All language subtitles for Death.Note.3.L.Change.the.World.2008.720p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Play one of the best new FPS shooters, search Steam for PROJECT WARLOCK 2 00:01:05,500 --> 00:01:08,965 What's the matter? You're quiet. 3 00:01:10,281 --> 00:01:13,415 Can't we decline this assignment? 4 00:01:14,460 --> 00:01:15,486 Why? 5 00:01:16,399 --> 00:01:20,742 He's a serial killer. He won't hesitate to kill. 6 00:01:22,083 --> 00:01:24,716 He is the one, who planned this strike. 7 00:01:25,226 --> 00:01:27,996 That's a guarantee of safety. 8 00:01:29,907 --> 00:01:34,410 And I'm sure he knows about us, too. 9 00:01:34,621 --> 00:01:36,992 Huh? About what? 10 00:01:37,597 --> 00:01:39,398 I'm going, Raye. 11 00:01:40,606 --> 00:01:42,635 Hey, Naomi. 12 00:01:44,351 --> 00:01:45,878 I'll be all right, Raye. 13 00:01:51,338 --> 00:01:54,576 Do you know "takami no kenbutsu"? 14 00:02:33,065 --> 00:02:35,094 "Takami no kenbutsu." 15 00:02:36,141 --> 00:02:39,915 Watch an event unfold as a spectator. 16 00:02:42,293 --> 00:02:45,427 My intention is to fight along with them. 17 00:02:47,108 --> 00:02:50,242 Following the B. B. case, 18 00:02:50,484 --> 00:02:52,582 this is the 2nd time you're assigning Naomi. 19 00:02:53,026 --> 00:02:56,229 You must really trust Naomi. 20 00:02:56,670 --> 00:02:59,611 She plans to quit the F. B. I. to get married. 21 00:02:59,812 --> 00:03:03,016 At such a time, she can prove to be most effective. 22 00:03:04,360 --> 00:03:06,228 Just like this. 23 00:03:08,940 --> 00:03:12,314 Do you think of quitting, too? 24 00:03:13,621 --> 00:03:14,921 Me? Quit? 25 00:03:16,964 --> 00:03:20,772 For me...this is everything. 26 00:03:23,350 --> 00:03:28,822 Watari, I'll be happy as long as you're with me. 27 00:03:35,286 --> 00:03:37,725 Isn't Miss Naomi in danger? 28 00:03:44,548 --> 00:03:47,786 1 2 sec. earlier than I planned. She's very good. 29 00:03:48,995 --> 00:03:51,468 You're very good, too. 30 00:03:53,843 --> 00:03:55,473 Thank you very much. 31 00:03:58,758 --> 00:04:01,095 Make arrangements to go to Japan. 32 00:04:01,767 --> 00:04:02,861 To Japan? 33 00:04:07,384 --> 00:04:10,416 With 97% probability, 34 00:04:12,131 --> 00:04:14,297 Kira is in Japan. 35 00:04:22,564 --> 00:04:27,101 I may not be able to come back here. 36 00:04:43,360 --> 00:04:45,264 "The person whose name is written in the notebook... will die." 37 00:04:49,311 --> 00:04:51,306 "Time of death, controlled by Death Note, is 23 days." 38 00:05:18,466 --> 00:05:19,766 1 20 DAYS LATER 39 00:05:19,970 --> 00:05:23,573 BANGNUM VlLLAGE, THAlLAND 40 00:06:09,119 --> 00:06:10,316 You, over there. 41 00:06:10,524 --> 00:06:11,493 Yes, Sir! 42 00:06:15,973 --> 00:06:16,964 Take care of that. 43 00:07:34,110 --> 00:07:35,478 We're finished here. 44 00:07:49,155 --> 00:07:50,089 BOY! 45 00:07:57,046 --> 00:08:00,751 We've got to get out of here! This village is over. 46 00:08:01,393 --> 00:08:03,525 Come on. Let's go. 47 00:08:06,274 --> 00:08:07,801 This mission is accomplished. 48 00:08:08,515 --> 00:08:10,419 Look, sir! They're here! 49 00:08:13,898 --> 00:08:14,889 Wrap it up. 50 00:08:17,943 --> 00:08:19,812 Come on! Move out! 51 00:09:20,299 --> 00:09:22,864 Sir! There is a truck moving north. 52 00:09:29,627 --> 00:09:31,929 We don't need any witnesses or survivors. 53 00:09:32,135 --> 00:09:33,468 Yes, Sir! 54 00:09:42,466 --> 00:09:43,696 We're being followed. 55 00:09:44,071 --> 00:09:45,199 Drop you off. 56 00:09:45,408 --> 00:09:53,524 Find a phone and call 01 0592814721 8. 57 00:09:55,104 --> 00:09:58,603 Shit! You need to write it down, don't you. 58 00:10:05,101 --> 00:10:07,666 Well done. Listen! 59 00:10:08,110 --> 00:10:13,525 Call that number, and say F1225, OK? 60 00:10:14,463 --> 00:10:18,464 This is very important. You must call that number. 61 00:10:19,813 --> 00:10:21,681 Watari will protect you. 62 00:11:33,770 --> 00:11:36,038 Good luck! BOY! 63 00:12:40,505 --> 00:12:41,998 Light Yagami... 64 00:12:55,684 --> 00:12:58,751 "F dead. Biomonitor's not responding" 65 00:13:01,770 --> 00:13:03,604 Bad news? 66 00:13:05,046 --> 00:13:06,915 F died in Thailand. 67 00:13:08,289 --> 00:13:13,032 It was in the line of duty, so it couldn't be helped but... 68 00:13:26,979 --> 00:13:28,974 That's Misa's notebook, isn't it? 69 00:13:44,833 --> 00:13:50,647 Whose name did you write in? Light Yagami's? 70 00:13:50,851 --> 00:13:53,382 This is the last name to be written... 71 00:13:54,897 --> 00:13:56,595 in the Death Note. 72 00:13:56,803 --> 00:13:58,033 "L. Lawliet - Will quietly die... 73 00:13:58,241 --> 00:14:00,270 of heart attack 23 days later." 74 00:14:03,021 --> 00:14:04,582 L... 75 00:14:04,827 --> 00:14:10,299 Light Yagami will attempt to kill me with the Death Note. 76 00:14:11,648 --> 00:14:15,091 Determine my own fate. 77 00:14:16,162 --> 00:14:18,225 It's the one and only way to outwit Death. 78 00:14:21,979 --> 00:14:26,482 To stop the enormous evil called Kira, 79 00:14:27,094 --> 00:14:29,066 it's a small sacrifice. 80 00:14:33,882 --> 00:14:36,789 So, it's 23 days later. 81 00:14:38,027 --> 00:14:41,492 Bring Misa Amane here. Kira and I have a score to settle. 82 00:14:46,286 --> 00:14:49,592 INFECTlOUS DlSEASE CENTER OF ASlA 83 00:15:05,544 --> 00:15:07,676 This should do it. 84 00:15:08,888 --> 00:15:10,324 Do you check your temperature? 85 00:15:11,930 --> 00:15:15,965 Of course. Every 4 hours. 86 00:15:16,377 --> 00:15:18,680 You told me to, dad. 87 00:15:27,912 --> 00:15:29,142 Prof. Nikaido. 88 00:15:30,821 --> 00:15:32,793 - Kujo here. - Come in. 89 00:15:34,632 --> 00:15:36,125 - Dr. Kujo. - Maki. 90 00:15:36,338 --> 00:15:40,544 I want to take you somewhere on your next day off. 91 00:15:40,751 --> 00:15:44,661 No day off for a while, I guess. 92 00:15:48,842 --> 00:15:50,039 "WHAT COMES WlTH 'HOPE' 93 00:15:50,246 --> 00:15:52,013 IN THE CHART BELOW?" 94 00:15:55,463 --> 00:15:57,902 Maki, Dr. Kujo has work to do. 95 00:16:00,879 --> 00:16:01,870 Yes, dad. 96 00:16:05,593 --> 00:16:09,058 BlO-lNFECTlON DEFENSE WARD 97 00:16:42,571 --> 00:16:45,547 It's finished. 98 00:16:47,520 --> 00:16:51,327 Thanks. Good work. 99 00:16:52,736 --> 00:16:53,933 Dr. Kujo. 100 00:18:13,580 --> 00:18:15,815 Virus weapon sent from Thailand. 101 00:18:16,322 --> 00:18:17,815 Virus weapon... 102 00:18:18,161 --> 00:18:20,326 Washington wants us to examine this. 103 00:18:20,569 --> 00:18:25,448 I examined it, and discovered 2 types of virus are its roots. 104 00:18:29,194 --> 00:18:31,964 Highly infectious influenza virus 105 00:18:32,203 --> 00:18:35,840 was crossed with the deadly Ebola genes. 106 00:18:36,785 --> 00:18:38,916 It is Death itself. 107 00:18:39,694 --> 00:18:42,395 Infection rate is 100 times that of Ebola. 108 00:18:58,817 --> 00:19:00,949 Who in the world made this? 109 00:19:01,961 --> 00:19:06,965 Many countries are secretly undertaking the development of virus weapons. 110 00:19:07,176 --> 00:19:09,342 Some countries succeeded. 111 00:19:09,550 --> 00:19:12,548 No, this one is a failure. 112 00:19:12,760 --> 00:19:13,660 What? 113 00:19:13,863 --> 00:19:17,306 Virus weapon is a success, only if it comes with an antidote. 114 00:19:17,507 --> 00:19:20,950 Otherwise, the user will also be infected. 115 00:19:21,152 --> 00:19:26,897 I'm sure there was antidote, but it's of no use now. 116 00:19:27,940 --> 00:19:29,433 What do you mean? 117 00:19:30,346 --> 00:19:34,587 This virus has mutated in the past 20 hours. 118 00:19:43,921 --> 00:19:48,264 Mr. Watari, are you Mr. Ryuzaki's father? 119 00:19:48,468 --> 00:19:51,034 No, I'm... 120 00:20:03,614 --> 00:20:05,381 The Death Note. 121 00:20:58,748 --> 00:21:00,378 Checkmate. 122 00:21:02,191 --> 00:21:03,992 Wait a minute. 123 00:21:06,170 --> 00:21:10,810 Burning that won't change your lifespan. 124 00:21:11,686 --> 00:21:13,818 I know. I have 20 days. 125 00:21:14,027 --> 00:21:15,794 C'mon...Wait. 126 00:21:16,435 --> 00:21:21,246 Light said he could be the god of a new world with that. 127 00:21:21,450 --> 00:21:23,548 Doesn't that interest you? 128 00:21:31,447 --> 00:21:33,681 The way Light died... 129 00:21:35,726 --> 00:21:37,698 Was it godly? 130 00:23:20,410 --> 00:23:22,348 K... 131 00:23:42,444 --> 00:23:46,046 ENVlRONMENTAL GROUP - BLUE SHlP 132 00:23:56,921 --> 00:23:59,691 Water temperature 24, Ph 6.2. 133 00:24:13,906 --> 00:24:16,938 Sorry I kept you waiting, Prof. Kagami. 134 00:24:22,866 --> 00:24:25,705 Though we act like the ruler of Earth, 135 00:24:26,310 --> 00:24:31,383 mankind cannot even imitate the basics of nature. 136 00:24:34,468 --> 00:24:38,810 1 0 years ago, the planet's self-recuperative power 137 00:24:39,015 --> 00:24:40,610 would have been effective. 138 00:24:41,924 --> 00:24:44,956 But now it is no longer... 139 00:24:45,969 --> 00:24:50,244 Yes, Earth is coming to its end. 140 00:24:52,723 --> 00:24:58,035 All the more, I looked forward to cleansing Earth, that is... 141 00:24:58,608 --> 00:25:01,606 by reducing humans with the virus. 142 00:25:03,021 --> 00:25:04,753 I'm aware of that. 143 00:25:07,602 --> 00:25:09,403 If you are, Matoba, 144 00:25:14,221 --> 00:25:18,222 why seek a buyer for that virus? 145 00:25:19,671 --> 00:25:20,902 Pardon? 146 00:25:21,176 --> 00:25:25,144 Union of European companies, the American establishment, 147 00:25:25,355 --> 00:25:26,848 and Russia. 148 00:25:27,261 --> 00:25:29,358 You're weighing their bids. 149 00:25:35,085 --> 00:25:37,023 Is it money you want? 150 00:25:39,097 --> 00:25:41,832 Such greed for personal gain... 151 00:25:42,240 --> 00:25:45,546 has contaminated the wealth of Earth's nature. 152 00:25:46,085 --> 00:25:48,023 Don't you understand that? 153 00:25:56,917 --> 00:25:58,251 Get out of here. 154 00:25:59,492 --> 00:26:03,436 There is no place here for the likes of you. 155 00:26:35,334 --> 00:26:37,807 There's no place for you here. 156 00:26:39,079 --> 00:26:40,481 Prof. Kagami. 157 00:26:43,759 --> 00:26:47,167 Are you really trying to sell the virus? 158 00:26:47,371 --> 00:26:50,346 You heard the originator of this plan. 159 00:26:50,981 --> 00:26:55,153 The virus must be scattered simultaneously in various areas. 160 00:26:56,264 --> 00:26:57,859 To enable that... 161 00:26:58,237 --> 00:27:03,550 we need to become partners with a group which has a global network. 162 00:27:05,425 --> 00:27:10,806 We don't need any people hesitant of our Earth Cleansing Plan. 163 00:27:13,885 --> 00:27:15,378 Are we clear on this? 164 00:27:32,708 --> 00:27:34,976 We're all gonna die anyway. 165 00:27:35,984 --> 00:27:39,860 1 9 DAYS LEFT 166 00:28:03,067 --> 00:28:05,437 See the man the camera captured. 167 00:28:05,641 --> 00:28:08,741 He's the serial killer, murdering the clergymen. 168 00:28:10,556 --> 00:28:11,547 This man? 169 00:28:12,562 --> 00:28:13,588 Yes. 170 00:28:14,501 --> 00:28:17,236 The probability rate is 86%. 171 00:28:17,444 --> 00:28:21,856 If he's the culprit, he hides souvenirs in the crypt under the church. 172 00:28:22,057 --> 00:28:23,151 Yes, sir. 173 00:28:26,905 --> 00:28:30,211 Concerning Princess Joanne's death... 174 00:28:31,987 --> 00:28:35,054 I have evidence that it was not accident but assassination. 175 00:28:35,866 --> 00:28:38,534 I see. Please send the data right away. 176 00:28:38,808 --> 00:28:39,971 I will. 177 00:28:49,707 --> 00:28:52,877 The leader of the arms syndicate, Rod Ross. 178 00:28:56,796 --> 00:29:01,869 He deals with the mafia at the Far East underground market once a month. 179 00:29:02,279 --> 00:29:04,582 Most of the arms go to the Middle East. 180 00:29:04,787 --> 00:29:08,127 Fifty AK47s. When is the next trade? 181 00:29:08,331 --> 00:29:09,665 Next Saturday. 182 00:29:16,288 --> 00:29:19,696 14 DAYS LEFT 183 00:29:36,550 --> 00:29:41,497 You can't make a call unless you put in money. 184 00:30:23,124 --> 00:30:26,328 Phone call from Chaiang Mai. It's for Watari. 185 00:30:27,972 --> 00:30:30,708 I, L will take that call. 186 00:30:31,984 --> 00:30:40,910 F1 225... F1 225... 187 00:30:41,146 --> 00:30:43,243 A gift from F. 188 00:30:49,604 --> 00:30:51,667 I'll accept the gift. 189 00:31:29,392 --> 00:31:33,166 1 2 DAYS LEFT 190 00:32:15,565 --> 00:32:19,338 Although he's scared, he's physically sound. 191 00:32:19,544 --> 00:32:22,109 Why was he the only one not infected? 192 00:32:23,890 --> 00:32:25,018 I don't know. 193 00:32:27,501 --> 00:32:30,635 Unless we find a countermeasure, the virus will be used again. 194 00:32:31,346 --> 00:32:34,149 And in the near future. 195 00:32:35,158 --> 00:32:38,726 1 0 DAYS LEFT 196 00:33:08,592 --> 00:33:12,331 8 DAYS LEFT 197 00:34:11,650 --> 00:34:13,314 This Room... 198 00:34:14,993 --> 00:34:18,163 is only for Watari and l. 199 00:34:27,163 --> 00:34:28,690 May I take a look? 200 00:34:45,050 --> 00:34:47,524 My first babysitting experience... 201 00:34:51,203 --> 00:34:53,642 doesn't seem to work out. 202 00:36:30,905 --> 00:36:35,875 Maki, welcome home. Did you have a good day? 203 00:36:52,436 --> 00:36:54,500 Mom. 204 00:36:58,689 --> 00:36:59,623 Maki. 205 00:37:05,543 --> 00:37:06,671 I need a favor. 206 00:37:07,582 --> 00:37:08,551 What? 207 00:37:09,856 --> 00:37:12,854 Please deliver this to him. 208 00:37:14,102 --> 00:37:15,869 The address is in here. 209 00:37:21,091 --> 00:37:22,925 Him? Who is it? 210 00:37:28,078 --> 00:37:30,243 He's the answer to this. 211 00:37:31,087 --> 00:37:33,059 Homework was well done. 212 00:37:34,698 --> 00:37:36,294 Naturally. 213 00:37:40,315 --> 00:37:44,852 And...This is your new homework. 214 00:37:47,638 --> 00:37:48,834 Again? 215 00:37:49,577 --> 00:37:51,309 I'm well aware. 216 00:37:52,553 --> 00:37:56,965 that "if it's difficult, it's worth the challenge." 217 00:38:03,218 --> 00:38:05,190 Now, off with you. 218 00:38:36,184 --> 00:38:37,153 Dr. Kujo. 219 00:38:38,960 --> 00:38:39,894 Yes? 220 00:38:40,464 --> 00:38:43,907 Can you stay? I'd like to talk to you. 221 00:38:44,108 --> 00:38:46,137 Fine with me. What is it? 222 00:38:46,549 --> 00:38:47,849 Meet me in P-4. 223 00:38:48,856 --> 00:38:50,156 Yes, I will. 224 00:39:00,926 --> 00:39:02,327 Mr. Matoba, please. 225 00:39:25,100 --> 00:39:26,228 Watari. 226 00:39:26,738 --> 00:39:30,272 While I was working undercover on the bio-terrorism attack in the village. 227 00:39:30,583 --> 00:39:33,581 I met a boy who doesn't seem to be affected by the virus. 228 00:39:33,926 --> 00:39:36,422 The virus is devastating this village. 229 00:39:37,069 --> 00:39:39,702 It is extremely dangerous and fatal. 230 00:39:45,929 --> 00:39:50,204 I am going to give the boy the contact information for Wammy's headquarters. 231 00:39:50,409 --> 00:39:54,217 The attack is connected with the global terrorist network. 232 00:39:54,856 --> 00:39:59,530 This Japanese man "Matoba" is a key person to this investigation. 233 00:40:07,160 --> 00:40:10,694 VlRl AND BACTERlA lNFECTlONS 234 00:41:02,427 --> 00:41:04,457 May I help you? 235 00:41:09,783 --> 00:41:13,191 Sorry to bother you at this hour, but we're... 236 00:41:19,345 --> 00:41:20,906 such people. 237 00:41:40,443 --> 00:41:41,639 Why are you here? 238 00:42:13,710 --> 00:42:14,771 Dr. Kujo. 239 00:42:14,981 --> 00:42:16,816 How can I help you? 240 00:42:22,971 --> 00:42:24,305 Oh, it's you. 241 00:42:25,880 --> 00:42:28,115 Examined the culture fluid of that virus. 242 00:42:28,956 --> 00:42:32,023 The ingredients matched those I mixed. 243 00:42:32,233 --> 00:42:36,440 In other words, that virus was created in this lab. 244 00:42:38,786 --> 00:42:43,027 What is this? Who are you? Why're you doing this? 245 00:42:43,367 --> 00:42:46,775 We are people who grieve the future of Earth. 246 00:42:47,446 --> 00:42:50,421 Earth's ecosystem will be destroyed. 247 00:42:51,892 --> 00:42:55,528 The human specie has increased excessively. 248 00:42:59,181 --> 00:43:01,050 Don't you understand? 249 00:43:02,525 --> 00:43:07,164 If there are too many, all we do is decreasing that number. 250 00:43:08,242 --> 00:43:12,186 Virus weapon for that? That is so foolish! 251 00:43:16,400 --> 00:43:20,036 Dr. Kujo, don't tell me you agree with him. 252 00:43:20,245 --> 00:43:22,878 You're intelligent and decent. 253 00:43:23,354 --> 00:43:27,128 I am...the originator of this plan. 254 00:43:29,907 --> 00:43:35,049 By the excessive increase of humans, earth is now at peril. 255 00:43:35,692 --> 00:43:39,534 I will eliminate useless human beings 256 00:43:39,938 --> 00:43:43,813 to create a new world and its ecosystem. 257 00:43:44,920 --> 00:43:46,652 How could you...? 258 00:43:47,294 --> 00:43:53,245 Prof., I didn't intend to tell you so soon. 259 00:43:53,546 --> 00:43:57,320 I wanted you to concentrate on developing the antidote for that virus. 260 00:44:04,613 --> 00:44:05,741 What's the matter? 261 00:44:07,922 --> 00:44:09,757 I knew it. 262 00:44:11,366 --> 00:44:13,805 You've succeeded. 263 00:45:04,661 --> 00:45:06,599 This is the only antidote. 264 00:45:09,275 --> 00:45:11,338 I've deleted all the data. 265 00:45:18,303 --> 00:45:21,106 I'm going to incinerate this, too. 266 00:45:21,312 --> 00:45:22,372 Professor. 267 00:45:31,777 --> 00:45:34,616 Without this, you can't spread the virus. 268 00:45:34,919 --> 00:45:36,412 Prof. Nikaido. 269 00:45:37,393 --> 00:45:38,522 Hand it over. 270 00:45:38,731 --> 00:45:39,357 No. 271 00:45:39,567 --> 00:45:41,162 Prof., don't do it. 272 00:45:53,643 --> 00:45:55,638 Bring the professor's daughter. 273 00:45:58,524 --> 00:46:00,359 Why my daughter? 274 00:46:01,400 --> 00:46:05,242 Which is more precious? Your daughter or antidote data? 275 00:46:11,999 --> 00:46:13,161 Go. 276 00:46:22,029 --> 00:46:23,020 Wait! 277 00:46:34,233 --> 00:46:36,866 I guess there's no alternative. 278 00:47:30,938 --> 00:47:32,705 Why that virus? 279 00:47:44,211 --> 00:47:45,271 Professor! 280 00:47:52,470 --> 00:47:56,004 Dr. Kujo. 281 00:47:57,919 --> 00:48:02,592 You have overcome the weakness of the virus weapon. 282 00:48:05,409 --> 00:48:08,943 Virus will not onset immediately. 283 00:48:09,220 --> 00:48:14,464 Because of this, it was said that virus cannot be a weapon. 284 00:48:15,907 --> 00:48:17,503 But you have... 285 00:48:17,813 --> 00:48:21,655 The new world needs people like you, professor. 286 00:48:23,129 --> 00:48:25,865 Need? 287 00:48:27,074 --> 00:48:35,761 I do not want to be chosen by people like you. 288 00:48:42,622 --> 00:48:44,354 Have P-4... 289 00:48:46,166 --> 00:48:52,482 incinerated in the plasma furnace. 290 00:48:52,886 --> 00:48:55,621 This virus... 291 00:48:57,032 --> 00:49:00,908 eats through the epidemic prevention filter. 292 00:50:43,287 --> 00:50:44,415 Thank you! 293 00:50:55,123 --> 00:50:57,927 - Hey, what's up? - Please. Drive. 294 00:50:58,733 --> 00:50:59,702 Where to? 295 00:51:17,591 --> 00:51:20,292 Go to all these addresses. 296 00:51:32,001 --> 00:51:35,033 You said the antidote data is here. 297 00:51:35,245 --> 00:51:36,681 Please look for it. 298 00:51:38,789 --> 00:51:41,821 I am. In my head. 299 00:51:53,700 --> 00:51:54,897 "WHAT COMES WlTH 'HOPE' 300 00:51:55,105 --> 00:51:56,632 IN THE CHART BELOW?" 301 00:52:10,016 --> 00:52:11,179 What? 302 00:52:21,384 --> 00:52:22,547 "HOPE" 303 00:52:46,226 --> 00:52:47,058 W... A... 304 00:52:47,731 --> 00:52:48,722 T... A... 305 00:52:49,670 --> 00:52:50,536 R... I... 306 00:52:50,873 --> 00:52:51,899 I found it. 307 00:53:03,545 --> 00:53:08,492 Maki, welcome home. Did you have a good day? 308 00:53:11,001 --> 00:53:13,805 Maki, welcome home. 309 00:53:19,126 --> 00:53:20,390 Clear these. 310 00:53:23,606 --> 00:53:26,809 - Mustn't communicate now. - Get back. 311 00:53:38,116 --> 00:53:41,183 I'm K. How do you do? You're L? 312 00:53:41,928 --> 00:53:43,455 Y es, you're right. 313 00:53:49,685 --> 00:53:51,623 I'm L. How do you do? 314 00:53:51,825 --> 00:53:56,933 Thank you for letting me know about Watari. You surprised me. 315 00:53:58,144 --> 00:53:59,808 Is anything wrong? 316 00:54:00,217 --> 00:54:02,953 I'm working on infectious disease. 317 00:54:06,369 --> 00:54:10,370 Something happened, and I need your help. 318 00:54:10,849 --> 00:54:12,285 My help? Why? 319 00:54:13,290 --> 00:54:16,288 A new, devastating virus was discovered. 320 00:54:16,600 --> 00:54:20,977 But my partner who developed the antidote was murdered. 321 00:54:21,181 --> 00:54:25,854 The data is missing, and I want you to find it. 322 00:54:29,806 --> 00:54:31,744 Mankind must be saved. 323 00:54:33,016 --> 00:54:36,858 I see. You must provide me with the details. 324 00:54:37,162 --> 00:54:39,692 Please come over at noon tomorrow? 325 00:54:40,305 --> 00:54:42,938 Yes, I will. Tell me where to go. 326 00:54:43,816 --> 00:54:45,514 I'll send you a map. 327 00:54:53,846 --> 00:54:55,146 See you then. 328 00:55:30,724 --> 00:55:33,962 I'm working on infectious disease. 329 00:55:57,205 --> 00:55:58,436 Who was that? 330 00:55:59,512 --> 00:56:01,346 A formidable foe. 331 00:56:03,289 --> 00:56:05,261 Maki took the data with her. 332 00:56:05,730 --> 00:56:07,862 The data will come here. 333 00:56:08,907 --> 00:56:12,851 6 DAYS LEFT 334 00:56:14,992 --> 00:56:17,397 Ah... Excuse me. 335 00:56:21,511 --> 00:56:22,572 Can I help you? 336 00:56:25,591 --> 00:56:28,896 I was told to show you this. 337 00:56:30,071 --> 00:56:32,066 I have no idea what that is. 338 00:56:34,217 --> 00:56:37,090 So this isn't it, either. Darn. 339 00:56:38,062 --> 00:56:39,555 What's the matter? 340 00:56:41,339 --> 00:56:46,149 I've been driving all night from yesterday. I've really had it. 341 00:56:47,858 --> 00:56:50,992 Only talks to her bear. I give up. 342 00:56:51,469 --> 00:56:52,495 Bear? 343 00:56:52,806 --> 00:56:57,184 A teddy bear. The passenger is a girl. 344 00:56:59,560 --> 00:57:02,363 She's looking for a man named Watari. 345 00:57:02,770 --> 00:57:04,708 I guess this isn't it, either. 346 00:57:05,344 --> 00:57:07,077 Thank you for your time. 347 00:57:09,156 --> 00:57:12,564 Would you please let that girl in? 348 00:57:22,262 --> 00:57:23,596 What is that? 349 00:57:26,041 --> 00:57:27,203 Some medicine? 350 00:57:27,746 --> 00:57:30,413 No, this is a virus. 351 00:57:31,189 --> 00:57:32,089 A virus? 352 00:57:32,292 --> 00:57:33,261 Yes. 353 00:57:34,700 --> 00:57:39,477 At all costs, no one must possess the antidote. 354 00:57:39,681 --> 00:57:44,526 One who possesses it will be invincible to the virus weapon. 355 00:57:44,731 --> 00:57:50,305 That's why Prof. Nikaido entrusted Watari with this virus 356 00:57:50,816 --> 00:57:53,791 and destroyed the only antidote he developed 357 00:57:56,365 --> 00:57:58,166 along with himself. 358 00:58:33,879 --> 00:58:35,076 Have a bite. 359 00:58:57,050 --> 00:58:58,212 What time is it? 360 00:59:00,026 --> 00:59:01,325 It's 8:00. 361 00:59:21,891 --> 00:59:23,829 My dad's orders. 362 01:00:31,970 --> 01:00:33,201 It's unlocked. 363 01:00:34,912 --> 01:00:35,710 Good. 364 01:01:24,229 --> 01:01:25,255 Maki! 365 01:01:26,803 --> 01:01:29,402 What your dad confided in you... 366 01:01:29,612 --> 01:01:31,607 was the wrong item. 367 01:01:31,818 --> 01:01:34,952 He needs that badly. Can you give it back? 368 01:01:38,037 --> 01:01:39,028 So, that's it. 369 01:01:39,274 --> 01:01:40,437 K... 370 01:01:42,684 --> 01:01:46,218 Or shall I call you Dr. Kimiko Kujo. 371 01:01:46,998 --> 01:01:49,232 The appointed time is noon. 372 01:01:51,043 --> 01:01:53,847 You seem to have found out my name. 373 01:01:54,688 --> 01:01:57,423 Then, I want you to show your face. 374 01:01:58,967 --> 01:02:03,470 Watari was very proud of you. 375 01:02:04,885 --> 01:02:08,259 I'm sure he still feels that way. 376 01:02:44,237 --> 01:02:47,007 Don't think he can save you. 377 01:02:47,916 --> 01:02:50,184 He has his weak points, too. 378 01:02:51,025 --> 01:02:54,365 Some things can't be solved up here. 379 01:03:00,553 --> 01:03:01,955 Let me go. 380 01:03:02,694 --> 01:03:03,822 Let me go. 381 01:03:27,368 --> 01:03:28,530 Maki. 382 01:03:32,985 --> 01:03:34,616 What the hell... 383 01:03:48,165 --> 01:03:49,635 Murderer! 384 01:03:51,742 --> 01:03:53,338 I saw it all. 385 01:03:56,858 --> 01:04:01,497 You should bleed and die like my dad. 386 01:04:15,514 --> 01:04:18,387 Indeed, that is my weak point. 387 01:04:19,460 --> 01:04:22,526 Let me go. You'll be infected. 388 01:04:23,070 --> 01:04:24,404 Let me go. 389 01:04:27,149 --> 01:04:28,745 Let me go. 390 01:04:30,125 --> 01:04:31,322 Let me go. 391 01:04:32,418 --> 01:04:36,557 I'll kill her. I'll kill her with the virus. 392 01:04:45,592 --> 01:04:46,892 Let me go. 393 01:05:16,552 --> 01:05:17,954 F. B. I, Suruga. 394 01:05:18,425 --> 01:05:21,525 After Watari's death, we'll protect you. 395 01:05:24,778 --> 01:05:26,339 That's encouraging. 396 01:05:26,884 --> 01:05:28,719 - This way. - No! 397 01:05:31,029 --> 01:05:33,434 The Countermeasure Transfer Room is in here. 398 01:05:42,631 --> 01:05:45,127 What in the world is this? 399 01:05:45,841 --> 01:05:47,870 Crepe... 400 01:05:58,647 --> 01:06:00,015 Please drive. 401 01:06:12,623 --> 01:06:15,188 Didn't the girl have the virus? 402 01:06:16,535 --> 01:06:18,769 What happened to the antidote data? 403 01:06:24,961 --> 01:06:27,160 Don't tell me it doesn't exist. 404 01:06:29,073 --> 01:06:30,270 What's our next move? 405 01:06:30,879 --> 01:06:33,444 You're the developer. We can make the virus. 406 01:06:34,054 --> 01:06:37,029 But it's useless without the antidote. 407 01:06:38,134 --> 01:06:39,296 You're right. 408 01:07:16,016 --> 01:07:17,486 He's ahead of us. 409 01:07:18,790 --> 01:07:21,320 Shut down all L's access from the outside. 410 01:07:22,000 --> 01:07:22,934 Yes, ma'am. 411 01:07:32,332 --> 01:07:36,572 I can kill anyone I want now... 412 01:07:38,183 --> 01:07:43,495 Do you think your dad sent you to Watari for that purpose? 413 01:07:48,146 --> 01:07:51,714 Dad is...dad is dead. 414 01:08:20,410 --> 01:08:24,081 You know this Watari person, don't you? 415 01:08:24,288 --> 01:08:27,389 Yes. I am L. 416 01:08:29,103 --> 01:08:30,368 L... 417 01:08:40,204 --> 01:08:42,973 They call themselves "Blue Ship"... 418 01:08:44,116 --> 01:08:46,088 an environmental group. 419 01:08:46,723 --> 01:08:51,500 That man with a scar is an extremist using that as his cover. 420 01:08:52,909 --> 01:08:55,245 But K is not a group member. 421 01:08:56,854 --> 01:08:58,415 - Mr. Suruga. - What? 422 01:08:58,626 --> 01:09:01,567 Turn left 30m ahead. We're getting out. 423 01:09:01,769 --> 01:09:04,207 - 30m... - Over here. 424 01:09:04,410 --> 01:09:06,108 Here? 425 01:09:15,978 --> 01:09:16,912 Let's go. 426 01:09:23,869 --> 01:09:25,670 Let's meet here 2 hours later. 427 01:09:26,377 --> 01:09:28,942 Drive on as fast as you like. 428 01:09:32,830 --> 01:09:33,958 That means... 429 01:09:35,438 --> 01:09:37,775 Am I a decoy? 430 01:10:39,966 --> 01:10:43,032 Damn! They're persistent. 431 01:10:51,000 --> 01:10:52,630 What the hell are you doing? 432 01:10:52,838 --> 01:10:54,331 This is a one-way street. Stop. 433 01:10:58,857 --> 01:11:03,861 What're you doing? I told you to stop, you bastard. 434 01:11:13,033 --> 01:11:16,841 I said it's a one-way street. Stop. 435 01:11:18,984 --> 01:11:21,720 I said it's a one-way street. Stop. 436 01:11:24,635 --> 01:11:26,800 Let me through. F. B. I. business. 437 01:11:27,544 --> 01:11:31,317 So what? Get out. You're Japanese, aren't you? 438 01:11:31,523 --> 01:11:33,050 Look. F. B. I. 439 01:11:33,261 --> 01:11:36,168 You' re Japanese. You can't fool me. 440 01:11:48,842 --> 01:11:50,837 Welcome, master. 441 01:11:51,149 --> 01:11:52,813 Sorry I kept you waiting. 442 01:11:54,526 --> 01:11:56,691 Please enjoy, master. 443 01:12:08,167 --> 01:12:09,398 He's strange. 444 01:12:12,045 --> 01:12:14,143 Easy to call him that. 445 01:12:18,097 --> 01:12:23,135 They're Fibonacci Numbers. He's a mathematical genius. 446 01:12:25,620 --> 01:12:26,611 He's F's... 447 01:12:28,027 --> 01:12:29,965 A gift Watari left me. 448 01:12:35,082 --> 01:12:39,323 By the way, the virus you had seems to be... 449 01:12:39,930 --> 01:12:41,400 a fake. 450 01:12:41,969 --> 01:12:43,131 That's impossible. 451 01:12:43,540 --> 01:12:47,747 Your dad was infected right after contact. 452 01:12:48,355 --> 01:12:50,259 Your body temperature shows no change. 453 01:12:52,869 --> 01:12:54,032 Body temperature? 454 01:13:05,474 --> 01:13:09,886 That might be the reason. 455 01:13:12,796 --> 01:13:15,599 Maki received an injection every 1 0 days. 456 01:13:21,322 --> 01:13:24,821 Dad didn't tell me what the injection was. 457 01:13:25,902 --> 01:13:27,806 I see. You're saying the virus is restrained 458 01:13:28,511 --> 01:13:30,243 because of the injection. 459 01:13:32,556 --> 01:13:34,357 It can't be anything else. 460 01:13:36,936 --> 01:13:39,238 Does it mean Maki's body has both... 461 01:13:40,045 --> 01:13:43,077 the virus and the hint to restrain the virus? 462 01:13:45,328 --> 01:13:47,596 All the more, we must get her. 463 01:13:48,102 --> 01:13:49,767 - You go, too. - Wait. 464 01:13:50,945 --> 01:13:52,576 Let's change our plan. 465 01:13:53,017 --> 01:13:54,613 We don't have much time. 466 01:13:56,027 --> 01:13:59,002 It seems we don't have much time. 467 01:14:06,492 --> 01:14:08,521 Don't worry about it. 468 01:14:09,568 --> 01:14:12,372 I, too, need to settle this in 6 days. 469 01:14:17,191 --> 01:14:19,892 Did she inject the virus by herself? 470 01:14:20,534 --> 01:14:21,400 Yes, she did. 471 01:14:23,911 --> 01:14:26,545 Don't worry. In the dormant stage, 472 01:14:27,455 --> 01:14:30,021 no virus will be a threat. 473 01:14:32,303 --> 01:14:33,329 I see... 474 01:14:34,544 --> 01:14:37,451 But before the virus takes effect, 475 01:14:38,322 --> 01:14:40,556 we need to travel a bit far. 476 01:14:41,298 --> 01:14:42,699 With her? 477 01:14:43,939 --> 01:14:47,404 If the virus awakens, we'll be infected first. 478 01:14:49,489 --> 01:14:50,720 We probably will. 479 01:14:52,932 --> 01:14:53,696 "L. Lawliet - Will quietly die..." 480 01:14:53,902 --> 01:14:55,635 "of heart attack 23 days later." 481 01:14:57,212 --> 01:15:02,250 Perhaps it won't be as "quietly" as I hope to. 482 01:15:06,541 --> 01:15:10,884 Leave the rest to the F. B. I. 483 01:15:16,939 --> 01:15:19,378 Thank you. In that case, Mr. Suruga, 484 01:15:20,984 --> 01:15:22,477 I need a favor. 485 01:15:24,996 --> 01:15:26,695 Anything for you. 486 01:15:35,662 --> 01:15:36,893 Damn. 487 01:15:37,333 --> 01:15:39,465 Made me a decoy again. 488 01:15:59,969 --> 01:16:01,269 Where're we going? 489 01:16:02,510 --> 01:16:05,610 To a man named Koichi Matsudo. 490 01:16:07,425 --> 01:16:08,655 Prof. Matsudo? 491 01:16:10,501 --> 01:16:14,570 I've met him before. But why do you know him? 492 01:16:17,389 --> 01:16:22,598 When I looked at the book on lnfectious Disease Center, his name and... 493 01:16:23,407 --> 01:16:25,937 your dad's were there as co-writers. 494 01:16:27,385 --> 01:16:29,414 "KOlCHl MATSUDO" "KlMlHlKO NlKAlDO" 495 01:16:34,908 --> 01:16:39,480 We interrupt this program for emergency news. 496 01:16:40,392 --> 01:16:43,458 A girl infected by a dangerous virus. 497 01:16:43,668 --> 01:16:47,738 has escaped from a hospital. 498 01:16:48,282 --> 01:16:53,229 We have Dr. Kujo of the lnfectious Disease Center here. 499 01:16:53,665 --> 01:16:56,537 Dr. Kujo, what kind of a virus is this? 500 01:16:56,741 --> 01:17:01,084 This virus is extremely infectious and... 501 01:17:01,422 --> 01:17:05,025 there is no effective vaccine yet. 502 01:17:05,367 --> 01:17:08,468 If symptoms appear, recovery is impossible. 503 01:17:08,811 --> 01:17:11,216 I can say the virus is lethal. 504 01:17:11,519 --> 01:17:15,988 This is Maki Nikaido, who is currently missing. 505 01:17:16,936 --> 01:17:21,245 She is 1 2 years old and goes to a school in Saitama. 506 01:17:21,717 --> 01:17:23,951 Body height 150cm. 507 01:17:24,158 --> 01:17:25,388 Impossible. 508 01:17:25,596 --> 01:17:30,372 She was last seen wearing a navy blue school uniform. 509 01:17:43,483 --> 01:17:46,515 Let's get off. Can't use public transport anymore. 510 01:18:16,716 --> 01:18:22,530 A girl infected by a lethal virus got off the train at this station. 511 01:18:23,637 --> 01:18:25,769 The virus could be airborne. 512 01:18:26,111 --> 01:18:29,383 We are undertaking an infection test. 513 01:18:29,790 --> 01:18:34,202 Please cooperate to prevent the virus from spreading. 514 01:18:34,905 --> 01:18:37,140 Please. We need your cooperation. 515 01:18:40,622 --> 01:18:43,152 We are looking for this girl. 516 01:18:43,365 --> 01:18:45,633 Witness reports on the girl infected by the virus. 517 01:19:13,756 --> 01:19:15,728 Approximately 30,000. 518 01:19:16,230 --> 01:19:18,830 We need some time to verify them. 519 01:20:05,680 --> 01:20:06,842 L... 520 01:20:09,124 --> 01:20:12,567 I'm really tired, L. 521 01:21:06,865 --> 01:21:10,536 It's ok. I knew this would happen 522 01:21:27,762 --> 01:21:30,862 Suruga, haven't you recovered Death Note yet? 523 01:21:31,072 --> 01:21:34,071 L and I are moving separately now. 524 01:21:34,282 --> 01:21:37,052 Separately? What do you mean? 525 01:21:37,324 --> 01:21:39,421 To gain L's trust. 526 01:21:39,665 --> 01:21:41,830 Why moving separately for that? 527 01:21:42,039 --> 01:21:46,712 But I promise to accomplish my mission. 528 01:21:52,504 --> 01:21:56,414 5 DAYS LEFT 529 01:23:07,932 --> 01:23:09,197 You bastard. 530 01:23:11,777 --> 01:23:14,877 Move around with a virus infected person? 531 01:23:16,291 --> 01:23:21,068 It's common sense to avoid densely populated areas. 532 01:23:22,911 --> 01:23:24,906 If the symptoms appeared? 533 01:23:29,431 --> 01:23:34,002 Not just Maki, but everybody around her will be involved. 534 01:23:37,889 --> 01:23:41,799 Are you listening? 535 01:23:57,950 --> 01:23:59,819 Absolutely irresponsible. 536 01:24:04,705 --> 01:24:05,833 What is it? 537 01:24:15,704 --> 01:24:17,402 Quarantine me. 538 01:24:25,869 --> 01:24:27,601 Have the symptoms...? 539 01:24:35,164 --> 01:24:37,637 You're all right. 540 01:24:38,941 --> 01:24:41,882 You must've run through the woods. 541 01:24:43,321 --> 01:24:45,384 It's a tick bite. 542 01:24:51,245 --> 01:24:52,715 Come with me. 543 01:24:57,832 --> 01:24:59,427 What d'you plan to do? 544 01:25:00,340 --> 01:25:02,312 Maki is fighting that horror. 545 01:25:02,513 --> 01:25:07,860 That's why we need someone who can make the antidote. 546 01:25:08,698 --> 01:25:09,632 I can't. 547 01:25:09,835 --> 01:25:12,206 Prof. Nikaido could, though. 548 01:25:14,348 --> 01:25:15,682 I'm... 549 01:25:17,659 --> 01:25:19,254 I'm scared. 550 01:25:22,339 --> 01:25:25,143 The vaccine I developed killed people. 551 01:25:26,284 --> 01:25:28,621 So, I'm scared. 552 01:25:29,461 --> 01:25:33,804 There are lives I have sacrificed, too. 553 01:25:34,978 --> 01:25:36,346 But now, 554 01:25:37,987 --> 01:25:40,392 I can't abandon the life before me. 555 01:25:50,659 --> 01:25:51,821 Hi, Mr. Noda. 556 01:25:52,030 --> 01:25:54,298 Oh, hi, Prof. Matsudo. 557 01:26:03,698 --> 01:26:05,728 I'll be using the lab again. 558 01:26:05,938 --> 01:26:10,612 I hope you have permission from the professor? 559 01:26:50,439 --> 01:26:54,110 4 DAYS LEFT 560 01:28:14,762 --> 01:28:18,866 3 DAYS LEFT 561 01:28:24,960 --> 01:28:26,828 Find out anything? 562 01:28:34,890 --> 01:28:37,797 It's energy source is sugar. 563 01:28:37,999 --> 01:28:40,529 It likes sugar, but not fruit sugar. 564 01:28:42,847 --> 01:28:44,317 Sugar? 565 01:28:46,859 --> 01:28:49,298 Maki basically has low blood sugar. 566 01:28:51,941 --> 01:28:56,387 The virus probably wasn't active inside her 567 01:28:58,160 --> 01:28:59,961 because of that. 568 01:29:01,102 --> 01:29:04,009 Not because of her dad's injection? 569 01:29:05,515 --> 01:29:08,787 The injection was probably for her low blood sugar. 570 01:29:12,068 --> 01:29:17,346 Does determining the energy source help in developing the antidote? 571 01:29:18,922 --> 01:29:19,913 No. 572 01:29:22,333 --> 01:29:26,506 Destroying the sugar in the body will kill the virus, 573 01:29:28,419 --> 01:29:32,021 but that would stop the body activity. 574 01:29:39,853 --> 01:29:41,619 13: 1 1 575 01:29:42,795 --> 01:29:43,855 What? 576 01:29:49,783 --> 01:29:52,188 Please be quiet for a while. 577 01:30:16,397 --> 01:30:17,628 What is that? 578 01:30:26,227 --> 01:30:27,926 M... K 579 01:30:29,002 --> 01:30:30,335 So, what is it? 580 01:30:31,041 --> 01:30:32,067 It's a code. 581 01:30:32,278 --> 01:30:34,912 But where did you see this? 582 01:30:35,187 --> 01:30:38,995 That's the homework my dad gave me. 583 01:30:48,895 --> 01:30:51,699 It's a message from Prof. Nikaido. 584 01:30:54,412 --> 01:30:56,681 What could MK mean? 585 01:31:04,343 --> 01:31:05,870 Prof. Matsudo. Tell me if any word 586 01:31:06,081 --> 01:31:07,642 draws your attention. 587 01:31:19,454 --> 01:31:20,924 ... Midkine 588 01:31:21,695 --> 01:31:22,789 That's it. 589 01:31:25,406 --> 01:31:29,350 Midkine may be able to suppress the virus. 590 01:31:29,719 --> 01:31:32,421 So that's what it is. 591 01:31:32,628 --> 01:31:35,728 It's a protein, which creates and breeds cells. 592 01:31:36,005 --> 01:31:39,470 Restores broken cells and stops cancer from progressing. 593 01:31:39,682 --> 01:31:44,824 Restores nerve cells, so it may be a wonder drug for Alzheimer. 594 01:31:48,576 --> 01:31:53,182 Is it possible to artificially synthesize Midkine? 595 01:31:54,025 --> 01:31:58,597 Yes, with 10 billion yen research fee and 5 years. 596 01:32:01,148 --> 01:32:02,846 5 years... 597 01:32:04,893 --> 01:32:08,563 But I'll think of some ways to do that. 598 01:32:10,743 --> 01:32:12,271 For example, 599 01:32:14,588 --> 01:32:17,928 Midkine is abundant in a fetus. 600 01:32:25,956 --> 01:32:27,587 It has to be a fetus. 601 01:32:31,172 --> 01:32:35,675 He's a survivor of the village destroyed by that virus. 602 01:32:38,829 --> 01:32:39,991 He was examined, 603 01:32:40,199 --> 01:32:44,976 but not for MK proteins. 604 01:32:53,674 --> 01:32:57,117 Let me take some of your blood. 605 01:33:12,965 --> 01:33:14,732 Ah, that feels good. 606 01:33:17,144 --> 01:33:20,986 There will be a series of tests from tomorrow. 607 01:33:23,130 --> 01:33:24,463 I know that. 608 01:33:34,564 --> 01:33:36,125 C'mon. Let's eat. 609 01:33:36,503 --> 01:33:37,563 Wait. 610 01:34:04,788 --> 01:34:06,315 Let's eat. 611 01:34:06,761 --> 01:34:07,958 Let's eat. 612 01:34:18,865 --> 01:34:21,361 Why do you only eat sweets? 613 01:34:22,475 --> 01:34:26,887 Sugar is an essential energy source of the brain and... 614 01:34:27,090 --> 01:34:28,617 Over eating is bad. 615 01:34:30,333 --> 01:34:31,633 You'll die. 616 01:34:35,950 --> 01:34:37,545 You may be right. 617 01:34:39,260 --> 01:34:40,491 You should... 618 01:34:41,901 --> 01:34:44,135 straighten your back, too. 619 01:35:57,330 --> 01:35:59,062 I'm going to the bathroom. 620 01:37:44,655 --> 01:37:45,852 Maki. 621 01:37:48,968 --> 01:37:50,370 Thanks for the call. 622 01:38:15,415 --> 01:38:16,406 I'll kill you. 623 01:38:18,324 --> 01:38:21,162 Can't kill you when the antidote is made. 624 01:38:22,603 --> 01:38:24,096 I'll kill you before that. 625 01:38:33,034 --> 01:38:37,480 Sorry. I broke the promise to come alone. 626 01:38:40,491 --> 01:38:41,790 You coward! 627 01:39:31,846 --> 01:39:36,953 They are searching for the reason why symptoms don't appear on Maki 628 01:39:37,964 --> 01:39:40,130 to develop the antidote. 629 01:39:40,438 --> 01:39:41,772 No, Dr. Kujo's aware... 630 01:39:42,512 --> 01:39:46,250 Maki's symptoms can appear any time. 631 01:39:47,293 --> 01:39:49,630 Then, why take Maki? 632 01:39:50,736 --> 01:39:55,079 Maki is a perfect vessel for secretly carrying the virus. 633 01:40:00,266 --> 01:40:03,731 Please continue to work on the antidote. 634 01:40:05,682 --> 01:40:07,586 We'll need a lot of it. 635 01:40:17,852 --> 01:40:19,117 You know what to do? 636 01:40:24,372 --> 01:40:25,466 Wait a minute. 637 01:40:45,470 --> 01:40:47,202 Is it finished? 638 01:40:47,809 --> 01:40:49,405 Hasn't been tested yet. 639 01:40:52,324 --> 01:40:53,691 You're incredible. 640 01:40:55,265 --> 01:40:56,565 I'll get to work. 641 01:40:58,308 --> 01:41:00,280 and make as much as I can. 642 01:41:05,964 --> 01:41:07,298 Please do so. 643 01:41:20,141 --> 01:41:24,815 I didn't expect a child to stake her life for revenge. 644 01:41:28,065 --> 01:41:30,595 Her dad was killed before her eyes. 645 01:41:32,110 --> 01:41:33,478 Can't blame her. 646 01:41:39,299 --> 01:41:41,066 You may be right. 647 01:41:50,600 --> 01:41:53,039 If Kujo is escaping from Japan, 648 01:41:53,944 --> 01:41:58,218 does that mean they've developed the antidote? 649 01:41:58,424 --> 01:42:00,727 No. By taking Maki, 650 01:42:01,031 --> 01:42:05,910 she deceives the Blue Ship members that the antidote is completed. 651 01:42:08,187 --> 01:42:12,325 How does Kujo intend to scatter the virus? 652 01:42:12,934 --> 01:42:17,472 They could disguise as a emergency patient and medical staff. 653 01:42:17,782 --> 01:42:20,153 It has less procedure to clear the boarding procedure. They can easily board a plane. 654 01:42:20,356 --> 01:42:22,956 Then, hijack the plane. 655 01:42:23,767 --> 01:42:25,831 - To where? - Probably to the U.S. 656 01:42:26,977 --> 01:42:28,241 To the U.S.? 657 01:42:28,448 --> 01:42:31,149 Matoba may have chosen the destination. 658 01:42:31,590 --> 01:42:36,503 As you said, Matoba uses the ecology group as his front. 659 01:42:37,275 --> 01:42:40,375 Matoba has no principles, just greed. 660 01:42:41,287 --> 01:42:46,360 People with greed will head for the most profitable country. 661 01:42:47,539 --> 01:42:51,380 2 DAYS LEFT 662 01:42:54,862 --> 01:42:56,925 Please. 663 01:42:59,542 --> 01:43:01,411 JNA flight 204, right? 664 01:43:02,484 --> 01:43:06,258 Attending personnel are Dr. Kimiko Kujo... 665 01:43:06,463 --> 01:43:08,993 And myself, Daisuke Matoba. 666 01:43:09,606 --> 01:43:10,973 Let me see the papers. 667 01:43:22,745 --> 01:43:24,980 Is she Mayumi Honda? 668 01:43:25,186 --> 01:43:26,052 Yes. 669 01:43:27,125 --> 01:43:29,394 I wish for a successful operation. 670 01:43:44,812 --> 01:43:47,982 Good morning. Thank you for boarding JNA flight 204. 671 01:43:51,299 --> 01:43:55,107 I burned Death Note. I no longer have it. 672 01:43:55,745 --> 01:43:59,017 I'm sorry I couldn't help your mission. 673 01:43:59,825 --> 01:44:00,816 I see... 674 01:44:05,575 --> 01:44:06,806 But l... 675 01:44:07,849 --> 01:44:08,818 L 676 01:44:10,390 --> 01:44:12,727 I want to help you. 677 01:44:46,265 --> 01:44:48,362 Good morning, passengers. 678 01:44:48,706 --> 01:44:52,981 This is your captain, Saito. A message from Control Room. 679 01:44:53,855 --> 01:44:56,965 We are ready to take off, 680 01:44:56,965 --> 01:44:58,161 but have just received... 681 01:44:58,369 --> 01:44:59,702 a report from the control tower. 682 01:45:00,141 --> 01:45:03,139 A suspicious vehicle is in the runway. 683 01:45:03,886 --> 01:45:08,697 We have been requested to be on standby at this location. 684 01:45:09,402 --> 01:45:12,001 We will inform you of any further development. 685 01:45:12,211 --> 01:45:13,772 We appreciate your patience. 686 01:45:14,517 --> 01:45:16,079 Thank you for your cooperation. 687 01:45:25,751 --> 01:45:28,020 - What're you doing? - Make way. 688 01:45:29,496 --> 01:45:30,465 Make way. 689 01:45:37,822 --> 01:45:39,155 Anything wrong? 690 01:46:00,256 --> 01:46:01,190 Don't move. 691 01:46:02,864 --> 01:46:04,197 What's going on? 692 01:46:04,569 --> 01:46:07,510 We only take action above the U.S. 693 01:46:07,846 --> 01:46:09,042 Don't be so rigid. 694 01:46:10,554 --> 01:46:12,150 Change in schedule. 695 01:46:24,229 --> 01:46:26,360 We'll be safe, right? 696 01:46:27,271 --> 01:46:28,866 You'll soon find out. 697 01:46:31,250 --> 01:46:32,652 What d'you mean? 698 01:46:35,463 --> 01:46:37,401 Didn't we have an injection? 699 01:46:38,907 --> 01:46:41,472 I didn't make any antidote. 700 01:46:46,496 --> 01:46:48,491 You tricked us? 701 01:46:49,037 --> 01:46:52,845 A buyer's paying $10 million for the virus and the antidote. 702 01:46:53,383 --> 01:46:55,048 Your true aim. 703 01:46:57,062 --> 01:47:00,800 Wait a minute. We'll all die. 704 01:47:01,007 --> 01:47:03,640 If you're gonna die, die alone. 705 01:47:13,879 --> 01:47:15,349 We'll all die. 706 01:47:20,833 --> 01:47:23,136 I don't wanna die. Help me. 707 01:47:23,341 --> 01:47:30,352 Dr. Kujo, help me. Help me. 708 01:47:46,812 --> 01:47:47,507 Captain. 709 01:47:50,423 --> 01:47:53,831 Oh, no. The girl on TV is on this plane. 710 01:47:54,101 --> 01:47:55,127 What's wrong? 711 01:48:12,657 --> 01:48:13,591 All right? 712 01:48:14,697 --> 01:48:15,630 Be quiet. 713 01:48:21,718 --> 01:48:24,248 Earth is finished anyway. 714 01:48:28,472 --> 01:48:29,702 Take off. 715 01:48:30,210 --> 01:48:32,341 Finished... Damn. 716 01:48:34,624 --> 01:48:35,786 So, we're finished. 717 01:48:36,730 --> 01:48:38,223 Don't move. 718 01:48:44,888 --> 01:48:45,822 Stop it. 719 01:49:02,107 --> 01:49:03,269 It's moving. 720 01:50:23,320 --> 01:50:25,121 Hey, hang on. 721 01:50:28,836 --> 01:50:30,306 Don't mind them. 722 01:50:30,942 --> 01:50:35,149 It's merely a minor sacrifice for a big purpose. 723 01:50:36,092 --> 01:50:36,890 Whatever... 724 01:50:38,298 --> 01:50:42,836 the reason may be, murder is always a bad thing. 725 01:50:48,161 --> 01:50:51,467 Too bad. It's too late now. 726 01:50:51,673 --> 01:50:53,109 It's not too late. 727 01:50:56,621 --> 01:50:58,319 The antidote. 728 01:51:01,368 --> 01:51:03,363 We've succeeded. 729 01:51:03,909 --> 01:51:07,010 We can save them all. 730 01:51:40,520 --> 01:51:42,789 Inject this to everyone. 731 01:51:47,641 --> 01:51:49,168 You've done enough damage. 732 01:51:54,697 --> 01:51:56,361 We don't need that. 733 01:51:56,569 --> 01:52:00,707 This girl and everyone else here can die. 734 01:52:12,016 --> 01:52:16,188 Like she said, we'll all die. 735 01:52:17,867 --> 01:52:22,837 Mankind, which destroys environment and wages war, should die. 736 01:52:23,217 --> 01:52:26,158 Correct ecosystem will save the world. 737 01:52:26,426 --> 01:52:30,838 Is this what Watari hoped for? 738 01:52:58,824 --> 01:53:01,263 He said: "Make the world better." 739 01:53:01,533 --> 01:53:06,606 So, destroy mankind. You must take over this plan. 740 01:53:06,848 --> 01:53:08,148 I decline. 741 01:53:09,055 --> 01:53:13,227 Mankind must have the power to change its future. 742 01:53:18,417 --> 01:53:19,887 It's too late. 743 01:53:20,758 --> 01:53:24,793 The plane will fly. Everybody dies, and the virus will scatter. 744 01:53:25,003 --> 01:53:25,972 No. 745 01:53:28,147 --> 01:53:32,057 The magnetic wave of this is enough to crash the plane. 746 01:53:32,292 --> 01:53:35,860 The virus will fall into the sea and become harmless. 747 01:53:36,472 --> 01:53:38,102 It's checkmate. 748 01:53:41,587 --> 01:53:44,859 If you're alive, you can start over. 749 01:53:45,064 --> 01:53:49,373 No one has the right to take that away. 750 01:53:51,283 --> 01:53:53,049 Start over... 751 01:54:03,386 --> 01:54:07,262 By my contract with Death, I'll die 2 days later. 752 01:54:07,466 --> 01:54:09,300 Death... 753 01:54:10,240 --> 01:54:11,871 You must live on. 754 01:54:12,346 --> 01:54:15,447 It's Watari's wish. 755 01:54:40,231 --> 01:54:41,531 Inject these to everyone. 756 01:54:41,736 --> 01:54:42,705 OK. 757 01:54:46,852 --> 01:54:47,843 All right? 758 01:54:49,626 --> 01:54:51,826 Enough antidote for everyone. 759 01:54:53,305 --> 01:54:54,136 OK. 760 01:54:54,809 --> 01:54:56,142 Hurry. Take these. 761 01:56:19,499 --> 01:56:20,559 What will you do? 762 01:56:50,225 --> 01:56:51,490 I'm okay. 763 01:56:56,277 --> 01:56:57,713 I'm okay now. 764 01:57:04,535 --> 01:57:08,104 You're a good girl. I believed in you. 765 01:58:27,653 --> 01:58:29,522 I am honored to work under 766 01:58:31,231 --> 01:58:34,570 the command of the legendary L. 767 01:58:36,748 --> 01:58:38,652 I was not in command. 768 01:58:41,195 --> 01:58:43,794 Mr. Suruga, I'm glad I trusted you. 769 01:58:44,639 --> 01:58:46,634 Thank you very much. 770 01:58:57,544 --> 01:59:00,542 I still have 2 more days. 771 01:59:42,581 --> 01:59:44,381 This is from L. 772 01:59:55,553 --> 01:59:58,026 Maki, welcome home. 773 01:59:59,398 --> 02:00:01,198 Did you have a good day? 774 02:00:10,030 --> 02:00:11,261 Yes. 775 02:00:13,240 --> 02:00:15,269 The 5 days were good. 776 02:00:16,416 --> 02:00:18,685 Maki, welcome home. 777 02:00:21,766 --> 02:00:24,434 Make tomorrow a good day, too. 778 02:00:35,976 --> 02:00:37,675 Same to you. 779 02:00:39,453 --> 02:00:40,821 L... 780 02:01:14,125 --> 02:01:17,499 1 DAY LEFT 781 02:01:18,104 --> 02:01:19,368 Is this him? 782 02:01:19,675 --> 02:01:20,473 Yes. 783 02:01:24,389 --> 02:01:28,926 There is one thing I want you to remember. 784 02:01:31,009 --> 02:01:32,844 No matter how gifted, 785 02:01:33,215 --> 02:01:36,054 you alone cannot change the world. 786 02:01:39,000 --> 02:01:43,743 But that's the wonderful thing about this world. 787 02:01:47,425 --> 02:01:49,864 I will give a name to this boy. 788 02:01:50,334 --> 02:01:53,309 Watari would've wanted you to do so. 789 02:02:02,070 --> 02:02:05,478 "Near" is a good name. 790 02:02:06,416 --> 02:02:10,258 You will always be near when someone is saved. 791 02:02:30,723 --> 02:02:34,063 Find happiness, "Near". 792 02:03:17,966 --> 02:03:19,095 Watari. 793 02:03:20,173 --> 02:03:21,575 I want to live 794 02:03:23,149 --> 02:03:27,287 a little bit more in this world. 795 02:08:27,270 --> 02:08:30,336 "RESTS lN PEACE" 796 02:08:31,305 --> 02:08:37,892 Craving big poker? Feast your eyes on Venom. $5 million GTD. AmericasCardroom.com 53874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.