Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Play one of the best new FPS shooters,
search Steam for PROJECT WARLOCK
2
00:01:05,500 --> 00:01:08,965
What's the matter? You're quiet.
3
00:01:10,281 --> 00:01:13,415
Can't we decline this assignment?
4
00:01:14,460 --> 00:01:15,486
Why?
5
00:01:16,399 --> 00:01:20,742
He's a serial killer. He won't hesitate to kill.
6
00:01:22,083 --> 00:01:24,716
He is the one, who planned this strike.
7
00:01:25,226 --> 00:01:27,996
That's a guarantee of safety.
8
00:01:29,907 --> 00:01:34,410
And I'm sure he knows about us, too.
9
00:01:34,621 --> 00:01:36,992
Huh? About what?
10
00:01:37,597 --> 00:01:39,398
I'm going, Raye.
11
00:01:40,606 --> 00:01:42,635
Hey, Naomi.
12
00:01:44,351 --> 00:01:45,878
I'll be all right, Raye.
13
00:01:51,338 --> 00:01:54,576
Do you know "takami no kenbutsu"?
14
00:02:33,065 --> 00:02:35,094
"Takami no kenbutsu."
15
00:02:36,141 --> 00:02:39,915
Watch an event unfold as a spectator.
16
00:02:42,293 --> 00:02:45,427
My intention is to fight along with them.
17
00:02:47,108 --> 00:02:50,242
Following the B. B. case,
18
00:02:50,484 --> 00:02:52,582
this is the 2nd time you're assigning Naomi.
19
00:02:53,026 --> 00:02:56,229
You must really trust Naomi.
20
00:02:56,670 --> 00:02:59,611
She plans to quit the F. B. I. to get married.
21
00:02:59,812 --> 00:03:03,016
At such a time,
she can prove to be most effective.
22
00:03:04,360 --> 00:03:06,228
Just like this.
23
00:03:08,940 --> 00:03:12,314
Do you think of quitting, too?
24
00:03:13,621 --> 00:03:14,921
Me? Quit?
25
00:03:16,964 --> 00:03:20,772
For me...this is everything.
26
00:03:23,350 --> 00:03:28,822
Watari, I'll be happy as long as you're with me.
27
00:03:35,286 --> 00:03:37,725
Isn't Miss Naomi in danger?
28
00:03:44,548 --> 00:03:47,786
1 2 sec. earlier than I planned. She's very good.
29
00:03:48,995 --> 00:03:51,468
You're very good, too.
30
00:03:53,843 --> 00:03:55,473
Thank you very much.
31
00:03:58,758 --> 00:04:01,095
Make arrangements to go to Japan.
32
00:04:01,767 --> 00:04:02,861
To Japan?
33
00:04:07,384 --> 00:04:10,416
With 97% probability,
34
00:04:12,131 --> 00:04:14,297
Kira is in Japan.
35
00:04:22,564 --> 00:04:27,101
I may not be able to come back here.
36
00:04:43,360 --> 00:04:45,264
"The person whose name
is written in the notebook... will die."
37
00:04:49,311 --> 00:04:51,306
"Time of death, controlled by Death Note,
is 23 days."
38
00:05:18,466 --> 00:05:19,766
1 20 DAYS LATER
39
00:05:19,970 --> 00:05:23,573
BANGNUM VlLLAGE, THAlLAND
40
00:06:09,119 --> 00:06:10,316
You, over there.
41
00:06:10,524 --> 00:06:11,493
Yes, Sir!
42
00:06:15,973 --> 00:06:16,964
Take care of that.
43
00:07:34,110 --> 00:07:35,478
We're finished here.
44
00:07:49,155 --> 00:07:50,089
BOY!
45
00:07:57,046 --> 00:08:00,751
We've got to get out of here!
This village is over.
46
00:08:01,393 --> 00:08:03,525
Come on. Let's go.
47
00:08:06,274 --> 00:08:07,801
This mission is accomplished.
48
00:08:08,515 --> 00:08:10,419
Look, sir! They're here!
49
00:08:13,898 --> 00:08:14,889
Wrap it up.
50
00:08:17,943 --> 00:08:19,812
Come on! Move out!
51
00:09:20,299 --> 00:09:22,864
Sir! There is a truck moving north.
52
00:09:29,627 --> 00:09:31,929
We don't need any witnesses or survivors.
53
00:09:32,135 --> 00:09:33,468
Yes, Sir!
54
00:09:42,466 --> 00:09:43,696
We're being followed.
55
00:09:44,071 --> 00:09:45,199
Drop you off.
56
00:09:45,408 --> 00:09:53,524
Find a phone and call 01 0592814721 8.
57
00:09:55,104 --> 00:09:58,603
Shit! You need to write it down, don't you.
58
00:10:05,101 --> 00:10:07,666
Well done. Listen!
59
00:10:08,110 --> 00:10:13,525
Call that number, and say F1225, OK?
60
00:10:14,463 --> 00:10:18,464
This is very important.
You must call that number.
61
00:10:19,813 --> 00:10:21,681
Watari will protect you.
62
00:11:33,770 --> 00:11:36,038
Good luck! BOY!
63
00:12:40,505 --> 00:12:41,998
Light Yagami...
64
00:12:55,684 --> 00:12:58,751
"F dead. Biomonitor's not responding"
65
00:13:01,770 --> 00:13:03,604
Bad news?
66
00:13:05,046 --> 00:13:06,915
F died in Thailand.
67
00:13:08,289 --> 00:13:13,032
It was in the line of duty,
so it couldn't be helped but...
68
00:13:26,979 --> 00:13:28,974
That's Misa's notebook, isn't it?
69
00:13:44,833 --> 00:13:50,647
Whose name did you write in? Light Yagami's?
70
00:13:50,851 --> 00:13:53,382
This is the last name to be written...
71
00:13:54,897 --> 00:13:56,595
in the Death Note.
72
00:13:56,803 --> 00:13:58,033
"L. Lawliet - Will quietly die...
73
00:13:58,241 --> 00:14:00,270
of heart attack 23 days later."
74
00:14:03,021 --> 00:14:04,582
L...
75
00:14:04,827 --> 00:14:10,299
Light Yagami will attempt to kill me
with the Death Note.
76
00:14:11,648 --> 00:14:15,091
Determine my own fate.
77
00:14:16,162 --> 00:14:18,225
It's the one and only way to outwit Death.
78
00:14:21,979 --> 00:14:26,482
To stop the enormous evil called Kira,
79
00:14:27,094 --> 00:14:29,066
it's a small sacrifice.
80
00:14:33,882 --> 00:14:36,789
So, it's 23 days later.
81
00:14:38,027 --> 00:14:41,492
Bring Misa Amane here.
Kira and I have a score to settle.
82
00:14:46,286 --> 00:14:49,592
INFECTlOUS DlSEASE CENTER OF ASlA
83
00:15:05,544 --> 00:15:07,676
This should do it.
84
00:15:08,888 --> 00:15:10,324
Do you check your temperature?
85
00:15:11,930 --> 00:15:15,965
Of course. Every 4 hours.
86
00:15:16,377 --> 00:15:18,680
You told me to, dad.
87
00:15:27,912 --> 00:15:29,142
Prof. Nikaido.
88
00:15:30,821 --> 00:15:32,793
- Kujo here.
- Come in.
89
00:15:34,632 --> 00:15:36,125
- Dr. Kujo.
- Maki.
90
00:15:36,338 --> 00:15:40,544
I want to take you somewhere
on your next day off.
91
00:15:40,751 --> 00:15:44,661
No day off for a while, I guess.
92
00:15:48,842 --> 00:15:50,039
"WHAT COMES WlTH 'HOPE'
93
00:15:50,246 --> 00:15:52,013
IN THE CHART BELOW?"
94
00:15:55,463 --> 00:15:57,902
Maki, Dr. Kujo has work to do.
95
00:16:00,879 --> 00:16:01,870
Yes, dad.
96
00:16:05,593 --> 00:16:09,058
BlO-lNFECTlON DEFENSE WARD
97
00:16:42,571 --> 00:16:45,547
It's finished.
98
00:16:47,520 --> 00:16:51,327
Thanks. Good work.
99
00:16:52,736 --> 00:16:53,933
Dr. Kujo.
100
00:18:13,580 --> 00:18:15,815
Virus weapon sent from Thailand.
101
00:18:16,322 --> 00:18:17,815
Virus weapon...
102
00:18:18,161 --> 00:18:20,326
Washington wants us to examine this.
103
00:18:20,569 --> 00:18:25,448
I examined it,
and discovered 2 types of virus are its roots.
104
00:18:29,194 --> 00:18:31,964
Highly infectious influenza virus
105
00:18:32,203 --> 00:18:35,840
was crossed with the deadly Ebola genes.
106
00:18:36,785 --> 00:18:38,916
It is Death itself.
107
00:18:39,694 --> 00:18:42,395
Infection rate is 100 times that of Ebola.
108
00:18:58,817 --> 00:19:00,949
Who in the world made this?
109
00:19:01,961 --> 00:19:06,965
Many countries are secretly undertaking
the development of virus weapons.
110
00:19:07,176 --> 00:19:09,342
Some countries succeeded.
111
00:19:09,550 --> 00:19:12,548
No, this one is a failure.
112
00:19:12,760 --> 00:19:13,660
What?
113
00:19:13,863 --> 00:19:17,306
Virus weapon is a success,
only if it comes with an antidote.
114
00:19:17,507 --> 00:19:20,950
Otherwise, the user will also be infected.
115
00:19:21,152 --> 00:19:26,897
I'm sure there was antidote,
but it's of no use now.
116
00:19:27,940 --> 00:19:29,433
What do you mean?
117
00:19:30,346 --> 00:19:34,587
This virus has mutated in the past 20 hours.
118
00:19:43,921 --> 00:19:48,264
Mr. Watari, are you Mr. Ryuzaki's father?
119
00:19:48,468 --> 00:19:51,034
No, I'm...
120
00:20:03,614 --> 00:20:05,381
The Death Note.
121
00:20:58,748 --> 00:21:00,378
Checkmate.
122
00:21:02,191 --> 00:21:03,992
Wait a minute.
123
00:21:06,170 --> 00:21:10,810
Burning that won't change your lifespan.
124
00:21:11,686 --> 00:21:13,818
I know. I have 20 days.
125
00:21:14,027 --> 00:21:15,794
C'mon...Wait.
126
00:21:16,435 --> 00:21:21,246
Light said he could be
the god of a new world with that.
127
00:21:21,450 --> 00:21:23,548
Doesn't that interest you?
128
00:21:31,447 --> 00:21:33,681
The way Light died...
129
00:21:35,726 --> 00:21:37,698
Was it godly?
130
00:23:20,410 --> 00:23:22,348
K...
131
00:23:42,444 --> 00:23:46,046
ENVlRONMENTAL GROUP - BLUE SHlP
132
00:23:56,921 --> 00:23:59,691
Water temperature 24, Ph 6.2.
133
00:24:13,906 --> 00:24:16,938
Sorry I kept you waiting, Prof. Kagami.
134
00:24:22,866 --> 00:24:25,705
Though we act like the ruler of Earth,
135
00:24:26,310 --> 00:24:31,383
mankind cannot even imitate the basics of nature.
136
00:24:34,468 --> 00:24:38,810
1 0 years ago,
the planet's self-recuperative power
137
00:24:39,015 --> 00:24:40,610
would have been effective.
138
00:24:41,924 --> 00:24:44,956
But now it is no longer...
139
00:24:45,969 --> 00:24:50,244
Yes, Earth is coming to its end.
140
00:24:52,723 --> 00:24:58,035
All the more,
I looked forward to cleansing Earth, that is...
141
00:24:58,608 --> 00:25:01,606
by reducing humans with the virus.
142
00:25:03,021 --> 00:25:04,753
I'm aware of that.
143
00:25:07,602 --> 00:25:09,403
If you are, Matoba,
144
00:25:14,221 --> 00:25:18,222
why seek a buyer for that virus?
145
00:25:19,671 --> 00:25:20,902
Pardon?
146
00:25:21,176 --> 00:25:25,144
Union of European companies,
the American establishment,
147
00:25:25,355 --> 00:25:26,848
and Russia.
148
00:25:27,261 --> 00:25:29,358
You're weighing their bids.
149
00:25:35,085 --> 00:25:37,023
Is it money you want?
150
00:25:39,097 --> 00:25:41,832
Such greed for personal gain...
151
00:25:42,240 --> 00:25:45,546
has contaminated the wealth of Earth's nature.
152
00:25:46,085 --> 00:25:48,023
Don't you understand that?
153
00:25:56,917 --> 00:25:58,251
Get out of here.
154
00:25:59,492 --> 00:26:03,436
There is no place here for the likes of you.
155
00:26:35,334 --> 00:26:37,807
There's no place for you here.
156
00:26:39,079 --> 00:26:40,481
Prof. Kagami.
157
00:26:43,759 --> 00:26:47,167
Are you really trying to sell the virus?
158
00:26:47,371 --> 00:26:50,346
You heard the originator of this plan.
159
00:26:50,981 --> 00:26:55,153
The virus must be scattered
simultaneously in various areas.
160
00:26:56,264 --> 00:26:57,859
To enable that...
161
00:26:58,237 --> 00:27:03,550
we need to become partners with a group
which has a global network.
162
00:27:05,425 --> 00:27:10,806
We don't need any people hesitant
of our Earth Cleansing Plan.
163
00:27:13,885 --> 00:27:15,378
Are we clear on this?
164
00:27:32,708 --> 00:27:34,976
We're all gonna die anyway.
165
00:27:35,984 --> 00:27:39,860
1 9 DAYS LEFT
166
00:28:03,067 --> 00:28:05,437
See the man the camera captured.
167
00:28:05,641 --> 00:28:08,741
He's the serial killer, murdering the clergymen.
168
00:28:10,556 --> 00:28:11,547
This man?
169
00:28:12,562 --> 00:28:13,588
Yes.
170
00:28:14,501 --> 00:28:17,236
The probability rate is 86%.
171
00:28:17,444 --> 00:28:21,856
If he's the culprit,
he hides souvenirs in the crypt under the church.
172
00:28:22,057 --> 00:28:23,151
Yes, sir.
173
00:28:26,905 --> 00:28:30,211
Concerning Princess Joanne's death...
174
00:28:31,987 --> 00:28:35,054
I have evidence that it was not accident
but assassination.
175
00:28:35,866 --> 00:28:38,534
I see. Please send the data right away.
176
00:28:38,808 --> 00:28:39,971
I will.
177
00:28:49,707 --> 00:28:52,877
The leader of the arms syndicate, Rod Ross.
178
00:28:56,796 --> 00:29:01,869
He deals with the mafia
at the Far East underground market once a month.
179
00:29:02,279 --> 00:29:04,582
Most of the arms go to the Middle East.
180
00:29:04,787 --> 00:29:08,127
Fifty AK47s. When is the next trade?
181
00:29:08,331 --> 00:29:09,665
Next Saturday.
182
00:29:16,288 --> 00:29:19,696
14 DAYS LEFT
183
00:29:36,550 --> 00:29:41,497
You can't make a call unless you put in money.
184
00:30:23,124 --> 00:30:26,328
Phone call from Chaiang Mai. It's for Watari.
185
00:30:27,972 --> 00:30:30,708
I, L will take that call.
186
00:30:31,984 --> 00:30:40,910
F1 225... F1 225...
187
00:30:41,146 --> 00:30:43,243
A gift from F.
188
00:30:49,604 --> 00:30:51,667
I'll accept the gift.
189
00:31:29,392 --> 00:31:33,166
1 2 DAYS LEFT
190
00:32:15,565 --> 00:32:19,338
Although he's scared, he's physically sound.
191
00:32:19,544 --> 00:32:22,109
Why was he the only one not infected?
192
00:32:23,890 --> 00:32:25,018
I don't know.
193
00:32:27,501 --> 00:32:30,635
Unless we find a countermeasure,
the virus will be used again.
194
00:32:31,346 --> 00:32:34,149
And in the near future.
195
00:32:35,158 --> 00:32:38,726
1 0 DAYS LEFT
196
00:33:08,592 --> 00:33:12,331
8 DAYS LEFT
197
00:34:11,650 --> 00:34:13,314
This Room...
198
00:34:14,993 --> 00:34:18,163
is only for Watari and l.
199
00:34:27,163 --> 00:34:28,690
May I take a look?
200
00:34:45,050 --> 00:34:47,524
My first babysitting experience...
201
00:34:51,203 --> 00:34:53,642
doesn't seem to work out.
202
00:36:30,905 --> 00:36:35,875
Maki, welcome home. Did you have a good day?
203
00:36:52,436 --> 00:36:54,500
Mom.
204
00:36:58,689 --> 00:36:59,623
Maki.
205
00:37:05,543 --> 00:37:06,671
I need a favor.
206
00:37:07,582 --> 00:37:08,551
What?
207
00:37:09,856 --> 00:37:12,854
Please deliver this to him.
208
00:37:14,102 --> 00:37:15,869
The address is in here.
209
00:37:21,091 --> 00:37:22,925
Him? Who is it?
210
00:37:28,078 --> 00:37:30,243
He's the answer to this.
211
00:37:31,087 --> 00:37:33,059
Homework was well done.
212
00:37:34,698 --> 00:37:36,294
Naturally.
213
00:37:40,315 --> 00:37:44,852
And...This is your new homework.
214
00:37:47,638 --> 00:37:48,834
Again?
215
00:37:49,577 --> 00:37:51,309
I'm well aware.
216
00:37:52,553 --> 00:37:56,965
that "if it's difficult,
it's worth the challenge."
217
00:38:03,218 --> 00:38:05,190
Now, off with you.
218
00:38:36,184 --> 00:38:37,153
Dr. Kujo.
219
00:38:38,960 --> 00:38:39,894
Yes?
220
00:38:40,464 --> 00:38:43,907
Can you stay? I'd like to talk to you.
221
00:38:44,108 --> 00:38:46,137
Fine with me. What is it?
222
00:38:46,549 --> 00:38:47,849
Meet me in P-4.
223
00:38:48,856 --> 00:38:50,156
Yes, I will.
224
00:39:00,926 --> 00:39:02,327
Mr. Matoba, please.
225
00:39:25,100 --> 00:39:26,228
Watari.
226
00:39:26,738 --> 00:39:30,272
While I was working undercover
on the bio-terrorism attack in the village.
227
00:39:30,583 --> 00:39:33,581
I met a boy who doesn't seem to be affected
by the virus.
228
00:39:33,926 --> 00:39:36,422
The virus is devastating this village.
229
00:39:37,069 --> 00:39:39,702
It is extremely dangerous and fatal.
230
00:39:45,929 --> 00:39:50,204
I am going to give the boy the contact information
for Wammy's headquarters.
231
00:39:50,409 --> 00:39:54,217
The attack is connected
with the global terrorist network.
232
00:39:54,856 --> 00:39:59,530
This Japanese man "Matoba" is a key person
to this investigation.
233
00:40:07,160 --> 00:40:10,694
VlRl AND BACTERlA lNFECTlONS
234
00:41:02,427 --> 00:41:04,457
May I help you?
235
00:41:09,783 --> 00:41:13,191
Sorry to bother you at this hour, but we're...
236
00:41:19,345 --> 00:41:20,906
such people.
237
00:41:40,443 --> 00:41:41,639
Why are you here?
238
00:42:13,710 --> 00:42:14,771
Dr. Kujo.
239
00:42:14,981 --> 00:42:16,816
How can I help you?
240
00:42:22,971 --> 00:42:24,305
Oh, it's you.
241
00:42:25,880 --> 00:42:28,115
Examined the culture fluid of that virus.
242
00:42:28,956 --> 00:42:32,023
The ingredients matched those I mixed.
243
00:42:32,233 --> 00:42:36,440
In other words,
that virus was created in this lab.
244
00:42:38,786 --> 00:42:43,027
What is this? Who are you? Why're you doing this?
245
00:42:43,367 --> 00:42:46,775
We are people who grieve the future of Earth.
246
00:42:47,446 --> 00:42:50,421
Earth's ecosystem will be destroyed.
247
00:42:51,892 --> 00:42:55,528
The human specie has increased excessively.
248
00:42:59,181 --> 00:43:01,050
Don't you understand?
249
00:43:02,525 --> 00:43:07,164
If there are too many,
all we do is decreasing that number.
250
00:43:08,242 --> 00:43:12,186
Virus weapon for that? That is so foolish!
251
00:43:16,400 --> 00:43:20,036
Dr. Kujo, don't tell me you agree with him.
252
00:43:20,245 --> 00:43:22,878
You're intelligent and decent.
253
00:43:23,354 --> 00:43:27,128
I am...the originator of this plan.
254
00:43:29,907 --> 00:43:35,049
By the excessive increase of humans,
earth is now at peril.
255
00:43:35,692 --> 00:43:39,534
I will eliminate useless human beings
256
00:43:39,938 --> 00:43:43,813
to create a new world and its ecosystem.
257
00:43:44,920 --> 00:43:46,652
How could you...?
258
00:43:47,294 --> 00:43:53,245
Prof., I didn't intend to tell you so soon.
259
00:43:53,546 --> 00:43:57,320
I wanted you to concentrate on developing
the antidote for that virus.
260
00:44:04,613 --> 00:44:05,741
What's the matter?
261
00:44:07,922 --> 00:44:09,757
I knew it.
262
00:44:11,366 --> 00:44:13,805
You've succeeded.
263
00:45:04,661 --> 00:45:06,599
This is the only antidote.
264
00:45:09,275 --> 00:45:11,338
I've deleted all the data.
265
00:45:18,303 --> 00:45:21,106
I'm going to incinerate this, too.
266
00:45:21,312 --> 00:45:22,372
Professor.
267
00:45:31,777 --> 00:45:34,616
Without this, you can't spread the virus.
268
00:45:34,919 --> 00:45:36,412
Prof. Nikaido.
269
00:45:37,393 --> 00:45:38,522
Hand it over.
270
00:45:38,731 --> 00:45:39,357
No.
271
00:45:39,567 --> 00:45:41,162
Prof., don't do it.
272
00:45:53,643 --> 00:45:55,638
Bring the professor's daughter.
273
00:45:58,524 --> 00:46:00,359
Why my daughter?
274
00:46:01,400 --> 00:46:05,242
Which is more precious?
Your daughter or antidote data?
275
00:46:11,999 --> 00:46:13,161
Go.
276
00:46:22,029 --> 00:46:23,020
Wait!
277
00:46:34,233 --> 00:46:36,866
I guess there's no alternative.
278
00:47:30,938 --> 00:47:32,705
Why that virus?
279
00:47:44,211 --> 00:47:45,271
Professor!
280
00:47:52,470 --> 00:47:56,004
Dr. Kujo.
281
00:47:57,919 --> 00:48:02,592
You have overcome the weakness
of the virus weapon.
282
00:48:05,409 --> 00:48:08,943
Virus will not onset immediately.
283
00:48:09,220 --> 00:48:14,464
Because of this,
it was said that virus cannot be a weapon.
284
00:48:15,907 --> 00:48:17,503
But you have...
285
00:48:17,813 --> 00:48:21,655
The new world needs people like you, professor.
286
00:48:23,129 --> 00:48:25,865
Need?
287
00:48:27,074 --> 00:48:35,761
I do not want to be chosen by people like you.
288
00:48:42,622 --> 00:48:44,354
Have P-4...
289
00:48:46,166 --> 00:48:52,482
incinerated in the plasma furnace.
290
00:48:52,886 --> 00:48:55,621
This virus...
291
00:48:57,032 --> 00:49:00,908
eats through the epidemic prevention filter.
292
00:50:43,287 --> 00:50:44,415
Thank you!
293
00:50:55,123 --> 00:50:57,927
- Hey, what's up?
- Please. Drive.
294
00:50:58,733 --> 00:50:59,702
Where to?
295
00:51:17,591 --> 00:51:20,292
Go to all these addresses.
296
00:51:32,001 --> 00:51:35,033
You said the antidote data is here.
297
00:51:35,245 --> 00:51:36,681
Please look for it.
298
00:51:38,789 --> 00:51:41,821
I am. In my head.
299
00:51:53,700 --> 00:51:54,897
"WHAT COMES WlTH 'HOPE'
300
00:51:55,105 --> 00:51:56,632
IN THE CHART BELOW?"
301
00:52:10,016 --> 00:52:11,179
What?
302
00:52:21,384 --> 00:52:22,547
"HOPE"
303
00:52:46,226 --> 00:52:47,058
W... A...
304
00:52:47,731 --> 00:52:48,722
T... A...
305
00:52:49,670 --> 00:52:50,536
R... I...
306
00:52:50,873 --> 00:52:51,899
I found it.
307
00:53:03,545 --> 00:53:08,492
Maki, welcome home. Did you have a good day?
308
00:53:11,001 --> 00:53:13,805
Maki, welcome home.
309
00:53:19,126 --> 00:53:20,390
Clear these.
310
00:53:23,606 --> 00:53:26,809
- Mustn't communicate now.
- Get back.
311
00:53:38,116 --> 00:53:41,183
I'm K. How do you do? You're L?
312
00:53:41,928 --> 00:53:43,455
Y es, you're right.
313
00:53:49,685 --> 00:53:51,623
I'm L. How do you do?
314
00:53:51,825 --> 00:53:56,933
Thank you for letting me know about Watari.
You surprised me.
315
00:53:58,144 --> 00:53:59,808
Is anything wrong?
316
00:54:00,217 --> 00:54:02,953
I'm working on infectious disease.
317
00:54:06,369 --> 00:54:10,370
Something happened, and I need your help.
318
00:54:10,849 --> 00:54:12,285
My help? Why?
319
00:54:13,290 --> 00:54:16,288
A new, devastating virus was discovered.
320
00:54:16,600 --> 00:54:20,977
But my partner who developed
the antidote was murdered.
321
00:54:21,181 --> 00:54:25,854
The data is missing, and I want you to find it.
322
00:54:29,806 --> 00:54:31,744
Mankind must be saved.
323
00:54:33,016 --> 00:54:36,858
I see. You must provide me with the details.
324
00:54:37,162 --> 00:54:39,692
Please come over at noon tomorrow?
325
00:54:40,305 --> 00:54:42,938
Yes, I will. Tell me where to go.
326
00:54:43,816 --> 00:54:45,514
I'll send you a map.
327
00:54:53,846 --> 00:54:55,146
See you then.
328
00:55:30,724 --> 00:55:33,962
I'm working on infectious disease.
329
00:55:57,205 --> 00:55:58,436
Who was that?
330
00:55:59,512 --> 00:56:01,346
A formidable foe.
331
00:56:03,289 --> 00:56:05,261
Maki took the data with her.
332
00:56:05,730 --> 00:56:07,862
The data will come here.
333
00:56:08,907 --> 00:56:12,851
6 DAYS LEFT
334
00:56:14,992 --> 00:56:17,397
Ah... Excuse me.
335
00:56:21,511 --> 00:56:22,572
Can I help you?
336
00:56:25,591 --> 00:56:28,896
I was told to show you this.
337
00:56:30,071 --> 00:56:32,066
I have no idea what that is.
338
00:56:34,217 --> 00:56:37,090
So this isn't it, either. Darn.
339
00:56:38,062 --> 00:56:39,555
What's the matter?
340
00:56:41,339 --> 00:56:46,149
I've been driving all night from yesterday.
I've really had it.
341
00:56:47,858 --> 00:56:50,992
Only talks to her bear. I give up.
342
00:56:51,469 --> 00:56:52,495
Bear?
343
00:56:52,806 --> 00:56:57,184
A teddy bear. The passenger is a girl.
344
00:56:59,560 --> 00:57:02,363
She's looking for a man named Watari.
345
00:57:02,770 --> 00:57:04,708
I guess this isn't it, either.
346
00:57:05,344 --> 00:57:07,077
Thank you for your time.
347
00:57:09,156 --> 00:57:12,564
Would you please let that girl in?
348
00:57:22,262 --> 00:57:23,596
What is that?
349
00:57:26,041 --> 00:57:27,203
Some medicine?
350
00:57:27,746 --> 00:57:30,413
No, this is a virus.
351
00:57:31,189 --> 00:57:32,089
A virus?
352
00:57:32,292 --> 00:57:33,261
Yes.
353
00:57:34,700 --> 00:57:39,477
At all costs, no one must possess the antidote.
354
00:57:39,681 --> 00:57:44,526
One who possesses
it will be invincible to the virus weapon.
355
00:57:44,731 --> 00:57:50,305
That's why Prof. Nikaido
entrusted Watari with this virus
356
00:57:50,816 --> 00:57:53,791
and destroyed the only antidote he developed
357
00:57:56,365 --> 00:57:58,166
along with himself.
358
00:58:33,879 --> 00:58:35,076
Have a bite.
359
00:58:57,050 --> 00:58:58,212
What time is it?
360
00:59:00,026 --> 00:59:01,325
It's 8:00.
361
00:59:21,891 --> 00:59:23,829
My dad's orders.
362
01:00:31,970 --> 01:00:33,201
It's unlocked.
363
01:00:34,912 --> 01:00:35,710
Good.
364
01:01:24,229 --> 01:01:25,255
Maki!
365
01:01:26,803 --> 01:01:29,402
What your dad confided in you...
366
01:01:29,612 --> 01:01:31,607
was the wrong item.
367
01:01:31,818 --> 01:01:34,952
He needs that badly. Can you give it back?
368
01:01:38,037 --> 01:01:39,028
So, that's it.
369
01:01:39,274 --> 01:01:40,437
K...
370
01:01:42,684 --> 01:01:46,218
Or shall I call you Dr. Kimiko Kujo.
371
01:01:46,998 --> 01:01:49,232
The appointed time is noon.
372
01:01:51,043 --> 01:01:53,847
You seem to have found out my name.
373
01:01:54,688 --> 01:01:57,423
Then, I want you to show your face.
374
01:01:58,967 --> 01:02:03,470
Watari was very proud of you.
375
01:02:04,885 --> 01:02:08,259
I'm sure he still feels that way.
376
01:02:44,237 --> 01:02:47,007
Don't think he can save you.
377
01:02:47,916 --> 01:02:50,184
He has his weak points, too.
378
01:02:51,025 --> 01:02:54,365
Some things can't be solved up here.
379
01:03:00,553 --> 01:03:01,955
Let me go.
380
01:03:02,694 --> 01:03:03,822
Let me go.
381
01:03:27,368 --> 01:03:28,530
Maki.
382
01:03:32,985 --> 01:03:34,616
What the hell...
383
01:03:48,165 --> 01:03:49,635
Murderer!
384
01:03:51,742 --> 01:03:53,338
I saw it all.
385
01:03:56,858 --> 01:04:01,497
You should bleed and die like my dad.
386
01:04:15,514 --> 01:04:18,387
Indeed, that is my weak point.
387
01:04:19,460 --> 01:04:22,526
Let me go. You'll be infected.
388
01:04:23,070 --> 01:04:24,404
Let me go.
389
01:04:27,149 --> 01:04:28,745
Let me go.
390
01:04:30,125 --> 01:04:31,322
Let me go.
391
01:04:32,418 --> 01:04:36,557
I'll kill her. I'll kill her with the virus.
392
01:04:45,592 --> 01:04:46,892
Let me go.
393
01:05:16,552 --> 01:05:17,954
F. B. I, Suruga.
394
01:05:18,425 --> 01:05:21,525
After Watari's death, we'll protect you.
395
01:05:24,778 --> 01:05:26,339
That's encouraging.
396
01:05:26,884 --> 01:05:28,719
- This way.
- No!
397
01:05:31,029 --> 01:05:33,434
The Countermeasure Transfer Room is in here.
398
01:05:42,631 --> 01:05:45,127
What in the world is this?
399
01:05:45,841 --> 01:05:47,870
Crepe...
400
01:05:58,647 --> 01:06:00,015
Please drive.
401
01:06:12,623 --> 01:06:15,188
Didn't the girl have the virus?
402
01:06:16,535 --> 01:06:18,769
What happened to the antidote data?
403
01:06:24,961 --> 01:06:27,160
Don't tell me it doesn't exist.
404
01:06:29,073 --> 01:06:30,270
What's our next move?
405
01:06:30,879 --> 01:06:33,444
You're the developer. We can make the virus.
406
01:06:34,054 --> 01:06:37,029
But it's useless without the antidote.
407
01:06:38,134 --> 01:06:39,296
You're right.
408
01:07:16,016 --> 01:07:17,486
He's ahead of us.
409
01:07:18,790 --> 01:07:21,320
Shut down all L's access from the outside.
410
01:07:22,000 --> 01:07:22,934
Yes, ma'am.
411
01:07:32,332 --> 01:07:36,572
I can kill anyone I want now...
412
01:07:38,183 --> 01:07:43,495
Do you think your dad sent you
to Watari for that purpose?
413
01:07:48,146 --> 01:07:51,714
Dad is...dad is dead.
414
01:08:20,410 --> 01:08:24,081
You know this Watari person, don't you?
415
01:08:24,288 --> 01:08:27,389
Yes. I am L.
416
01:08:29,103 --> 01:08:30,368
L...
417
01:08:40,204 --> 01:08:42,973
They call themselves "Blue Ship"...
418
01:08:44,116 --> 01:08:46,088
an environmental group.
419
01:08:46,723 --> 01:08:51,500
That man with a scar is an extremist
using that as his cover.
420
01:08:52,909 --> 01:08:55,245
But K is not a group member.
421
01:08:56,854 --> 01:08:58,415
- Mr. Suruga.
- What?
422
01:08:58,626 --> 01:09:01,567
Turn left 30m ahead. We're getting out.
423
01:09:01,769 --> 01:09:04,207
- 30m...
- Over here.
424
01:09:04,410 --> 01:09:06,108
Here?
425
01:09:15,978 --> 01:09:16,912
Let's go.
426
01:09:23,869 --> 01:09:25,670
Let's meet here 2 hours later.
427
01:09:26,377 --> 01:09:28,942
Drive on as fast as you like.
428
01:09:32,830 --> 01:09:33,958
That means...
429
01:09:35,438 --> 01:09:37,775
Am I a decoy?
430
01:10:39,966 --> 01:10:43,032
Damn! They're persistent.
431
01:10:51,000 --> 01:10:52,630
What the hell are you doing?
432
01:10:52,838 --> 01:10:54,331
This is a one-way street. Stop.
433
01:10:58,857 --> 01:11:03,861
What're you doing?
I told you to stop, you bastard.
434
01:11:13,033 --> 01:11:16,841
I said it's a one-way street. Stop.
435
01:11:18,984 --> 01:11:21,720
I said it's a one-way street. Stop.
436
01:11:24,635 --> 01:11:26,800
Let me through. F. B. I. business.
437
01:11:27,544 --> 01:11:31,317
So what? Get out. You're Japanese, aren't you?
438
01:11:31,523 --> 01:11:33,050
Look. F. B. I.
439
01:11:33,261 --> 01:11:36,168
You' re Japanese. You can't fool me.
440
01:11:48,842 --> 01:11:50,837
Welcome, master.
441
01:11:51,149 --> 01:11:52,813
Sorry I kept you waiting.
442
01:11:54,526 --> 01:11:56,691
Please enjoy, master.
443
01:12:08,167 --> 01:12:09,398
He's strange.
444
01:12:12,045 --> 01:12:14,143
Easy to call him that.
445
01:12:18,097 --> 01:12:23,135
They're Fibonacci Numbers.
He's a mathematical genius.
446
01:12:25,620 --> 01:12:26,611
He's F's...
447
01:12:28,027 --> 01:12:29,965
A gift Watari left me.
448
01:12:35,082 --> 01:12:39,323
By the way, the virus you had seems to be...
449
01:12:39,930 --> 01:12:41,400
a fake.
450
01:12:41,969 --> 01:12:43,131
That's impossible.
451
01:12:43,540 --> 01:12:47,747
Your dad was infected right after contact.
452
01:12:48,355 --> 01:12:50,259
Your body temperature shows no change.
453
01:12:52,869 --> 01:12:54,032
Body temperature?
454
01:13:05,474 --> 01:13:09,886
That might be the reason.
455
01:13:12,796 --> 01:13:15,599
Maki received an injection every 1 0 days.
456
01:13:21,322 --> 01:13:24,821
Dad didn't tell me what the injection was.
457
01:13:25,902 --> 01:13:27,806
I see. You're saying the virus is restrained
458
01:13:28,511 --> 01:13:30,243
because of the injection.
459
01:13:32,556 --> 01:13:34,357
It can't be anything else.
460
01:13:36,936 --> 01:13:39,238
Does it mean Maki's body has both...
461
01:13:40,045 --> 01:13:43,077
the virus and the hint to restrain the virus?
462
01:13:45,328 --> 01:13:47,596
All the more, we must get her.
463
01:13:48,102 --> 01:13:49,767
- You go, too.
- Wait.
464
01:13:50,945 --> 01:13:52,576
Let's change our plan.
465
01:13:53,017 --> 01:13:54,613
We don't have much time.
466
01:13:56,027 --> 01:13:59,002
It seems we don't have much time.
467
01:14:06,492 --> 01:14:08,521
Don't worry about it.
468
01:14:09,568 --> 01:14:12,372
I, too, need to settle this in 6 days.
469
01:14:17,191 --> 01:14:19,892
Did she inject the virus by herself?
470
01:14:20,534 --> 01:14:21,400
Yes, she did.
471
01:14:23,911 --> 01:14:26,545
Don't worry. In the dormant stage,
472
01:14:27,455 --> 01:14:30,021
no virus will be a threat.
473
01:14:32,303 --> 01:14:33,329
I see...
474
01:14:34,544 --> 01:14:37,451
But before the virus takes effect,
475
01:14:38,322 --> 01:14:40,556
we need to travel a bit far.
476
01:14:41,298 --> 01:14:42,699
With her?
477
01:14:43,939 --> 01:14:47,404
If the virus awakens, we'll be infected first.
478
01:14:49,489 --> 01:14:50,720
We probably will.
479
01:14:52,932 --> 01:14:53,696
"L. Lawliet - Will quietly die..."
480
01:14:53,902 --> 01:14:55,635
"of heart attack 23 days later."
481
01:14:57,212 --> 01:15:02,250
Perhaps it won't be as "quietly" as I hope to.
482
01:15:06,541 --> 01:15:10,884
Leave the rest to the F. B. I.
483
01:15:16,939 --> 01:15:19,378
Thank you. In that case, Mr. Suruga,
484
01:15:20,984 --> 01:15:22,477
I need a favor.
485
01:15:24,996 --> 01:15:26,695
Anything for you.
486
01:15:35,662 --> 01:15:36,893
Damn.
487
01:15:37,333 --> 01:15:39,465
Made me a decoy again.
488
01:15:59,969 --> 01:16:01,269
Where're we going?
489
01:16:02,510 --> 01:16:05,610
To a man named Koichi Matsudo.
490
01:16:07,425 --> 01:16:08,655
Prof. Matsudo?
491
01:16:10,501 --> 01:16:14,570
I've met him before. But why do you know him?
492
01:16:17,389 --> 01:16:22,598
When I looked at the book on
lnfectious Disease Center, his name and...
493
01:16:23,407 --> 01:16:25,937
your dad's were there as co-writers.
494
01:16:27,385 --> 01:16:29,414
"KOlCHl MATSUDO" "KlMlHlKO NlKAlDO"
495
01:16:34,908 --> 01:16:39,480
We interrupt this program for emergency news.
496
01:16:40,392 --> 01:16:43,458
A girl infected by a dangerous virus.
497
01:16:43,668 --> 01:16:47,738
has escaped from a hospital.
498
01:16:48,282 --> 01:16:53,229
We have Dr. Kujo of the
lnfectious Disease Center here.
499
01:16:53,665 --> 01:16:56,537
Dr. Kujo, what kind of a virus is this?
500
01:16:56,741 --> 01:17:01,084
This virus is extremely infectious and...
501
01:17:01,422 --> 01:17:05,025
there is no effective vaccine yet.
502
01:17:05,367 --> 01:17:08,468
If symptoms appear, recovery is impossible.
503
01:17:08,811 --> 01:17:11,216
I can say the virus is lethal.
504
01:17:11,519 --> 01:17:15,988
This is Maki Nikaido, who is currently missing.
505
01:17:16,936 --> 01:17:21,245
She is 1 2 years old
and goes to a school in Saitama.
506
01:17:21,717 --> 01:17:23,951
Body height 150cm.
507
01:17:24,158 --> 01:17:25,388
Impossible.
508
01:17:25,596 --> 01:17:30,372
She was last seen wearing
a navy blue school uniform.
509
01:17:43,483 --> 01:17:46,515
Let's get off.
Can't use public transport anymore.
510
01:18:16,716 --> 01:18:22,530
A girl infected by a lethal virus
got off the train at this station.
511
01:18:23,637 --> 01:18:25,769
The virus could be airborne.
512
01:18:26,111 --> 01:18:29,383
We are undertaking an infection test.
513
01:18:29,790 --> 01:18:34,202
Please cooperate to prevent the virus
from spreading.
514
01:18:34,905 --> 01:18:37,140
Please. We need your cooperation.
515
01:18:40,622 --> 01:18:43,152
We are looking for this girl.
516
01:18:43,365 --> 01:18:45,633
Witness reports on the girl
infected by the virus.
517
01:19:13,756 --> 01:19:15,728
Approximately 30,000.
518
01:19:16,230 --> 01:19:18,830
We need some time to verify them.
519
01:20:05,680 --> 01:20:06,842
L...
520
01:20:09,124 --> 01:20:12,567
I'm really tired, L.
521
01:21:06,865 --> 01:21:10,536
It's ok. I knew this would happen
522
01:21:27,762 --> 01:21:30,862
Suruga, haven't you recovered Death Note yet?
523
01:21:31,072 --> 01:21:34,071
L and I are moving separately now.
524
01:21:34,282 --> 01:21:37,052
Separately? What do you mean?
525
01:21:37,324 --> 01:21:39,421
To gain L's trust.
526
01:21:39,665 --> 01:21:41,830
Why moving separately for that?
527
01:21:42,039 --> 01:21:46,712
But I promise to accomplish my mission.
528
01:21:52,504 --> 01:21:56,414
5 DAYS LEFT
529
01:23:07,932 --> 01:23:09,197
You bastard.
530
01:23:11,777 --> 01:23:14,877
Move around with a virus infected person?
531
01:23:16,291 --> 01:23:21,068
It's common sense to avoid
densely populated areas.
532
01:23:22,911 --> 01:23:24,906
If the symptoms appeared?
533
01:23:29,431 --> 01:23:34,002
Not just Maki,
but everybody around her will be involved.
534
01:23:37,889 --> 01:23:41,799
Are you listening?
535
01:23:57,950 --> 01:23:59,819
Absolutely irresponsible.
536
01:24:04,705 --> 01:24:05,833
What is it?
537
01:24:15,704 --> 01:24:17,402
Quarantine me.
538
01:24:25,869 --> 01:24:27,601
Have the symptoms...?
539
01:24:35,164 --> 01:24:37,637
You're all right.
540
01:24:38,941 --> 01:24:41,882
You must've run through the woods.
541
01:24:43,321 --> 01:24:45,384
It's a tick bite.
542
01:24:51,245 --> 01:24:52,715
Come with me.
543
01:24:57,832 --> 01:24:59,427
What d'you plan to do?
544
01:25:00,340 --> 01:25:02,312
Maki is fighting that horror.
545
01:25:02,513 --> 01:25:07,860
That's why we need someone
who can make the antidote.
546
01:25:08,698 --> 01:25:09,632
I can't.
547
01:25:09,835 --> 01:25:12,206
Prof. Nikaido could, though.
548
01:25:14,348 --> 01:25:15,682
I'm...
549
01:25:17,659 --> 01:25:19,254
I'm scared.
550
01:25:22,339 --> 01:25:25,143
The vaccine I developed killed people.
551
01:25:26,284 --> 01:25:28,621
So, I'm scared.
552
01:25:29,461 --> 01:25:33,804
There are lives I have sacrificed, too.
553
01:25:34,978 --> 01:25:36,346
But now,
554
01:25:37,987 --> 01:25:40,392
I can't abandon the life before me.
555
01:25:50,659 --> 01:25:51,821
Hi, Mr. Noda.
556
01:25:52,030 --> 01:25:54,298
Oh, hi, Prof. Matsudo.
557
01:26:03,698 --> 01:26:05,728
I'll be using the lab again.
558
01:26:05,938 --> 01:26:10,612
I hope you have permission from the professor?
559
01:26:50,439 --> 01:26:54,110
4 DAYS LEFT
560
01:28:14,762 --> 01:28:18,866
3 DAYS LEFT
561
01:28:24,960 --> 01:28:26,828
Find out anything?
562
01:28:34,890 --> 01:28:37,797
It's energy source is sugar.
563
01:28:37,999 --> 01:28:40,529
It likes sugar, but not fruit sugar.
564
01:28:42,847 --> 01:28:44,317
Sugar?
565
01:28:46,859 --> 01:28:49,298
Maki basically has low blood sugar.
566
01:28:51,941 --> 01:28:56,387
The virus probably wasn't active inside her
567
01:28:58,160 --> 01:28:59,961
because of that.
568
01:29:01,102 --> 01:29:04,009
Not because of her dad's injection?
569
01:29:05,515 --> 01:29:08,787
The injection was probably for her
low blood sugar.
570
01:29:12,068 --> 01:29:17,346
Does determining the energy source
help in developing the antidote?
571
01:29:18,922 --> 01:29:19,913
No.
572
01:29:22,333 --> 01:29:26,506
Destroying the sugar in the body
will kill the virus,
573
01:29:28,419 --> 01:29:32,021
but that would stop the body activity.
574
01:29:39,853 --> 01:29:41,619
13: 1 1
575
01:29:42,795 --> 01:29:43,855
What?
576
01:29:49,783 --> 01:29:52,188
Please be quiet for a while.
577
01:30:16,397 --> 01:30:17,628
What is that?
578
01:30:26,227 --> 01:30:27,926
M... K
579
01:30:29,002 --> 01:30:30,335
So, what is it?
580
01:30:31,041 --> 01:30:32,067
It's a code.
581
01:30:32,278 --> 01:30:34,912
But where did you see this?
582
01:30:35,187 --> 01:30:38,995
That's the homework my dad gave me.
583
01:30:48,895 --> 01:30:51,699
It's a message from Prof. Nikaido.
584
01:30:54,412 --> 01:30:56,681
What could MK mean?
585
01:31:04,343 --> 01:31:05,870
Prof. Matsudo. Tell me if any word
586
01:31:06,081 --> 01:31:07,642
draws your attention.
587
01:31:19,454 --> 01:31:20,924
... Midkine
588
01:31:21,695 --> 01:31:22,789
That's it.
589
01:31:25,406 --> 01:31:29,350
Midkine may be able to suppress the virus.
590
01:31:29,719 --> 01:31:32,421
So that's what it is.
591
01:31:32,628 --> 01:31:35,728
It's a protein, which creates and breeds cells.
592
01:31:36,005 --> 01:31:39,470
Restores broken cells
and stops cancer from progressing.
593
01:31:39,682 --> 01:31:44,824
Restores nerve cells,
so it may be a wonder drug for Alzheimer.
594
01:31:48,576 --> 01:31:53,182
Is it possible to artificially synthesize Midkine?
595
01:31:54,025 --> 01:31:58,597
Yes, with 10 billion yen research fee and 5 years.
596
01:32:01,148 --> 01:32:02,846
5 years...
597
01:32:04,893 --> 01:32:08,563
But I'll think of some ways to do that.
598
01:32:10,743 --> 01:32:12,271
For example,
599
01:32:14,588 --> 01:32:17,928
Midkine is abundant in a fetus.
600
01:32:25,956 --> 01:32:27,587
It has to be a fetus.
601
01:32:31,172 --> 01:32:35,675
He's a survivor of the village
destroyed by that virus.
602
01:32:38,829 --> 01:32:39,991
He was examined,
603
01:32:40,199 --> 01:32:44,976
but not for MK proteins.
604
01:32:53,674 --> 01:32:57,117
Let me take some of your blood.
605
01:33:12,965 --> 01:33:14,732
Ah, that feels good.
606
01:33:17,144 --> 01:33:20,986
There will be a series of tests from tomorrow.
607
01:33:23,130 --> 01:33:24,463
I know that.
608
01:33:34,564 --> 01:33:36,125
C'mon. Let's eat.
609
01:33:36,503 --> 01:33:37,563
Wait.
610
01:34:04,788 --> 01:34:06,315
Let's eat.
611
01:34:06,761 --> 01:34:07,958
Let's eat.
612
01:34:18,865 --> 01:34:21,361
Why do you only eat sweets?
613
01:34:22,475 --> 01:34:26,887
Sugar is an essential energy source
of the brain and...
614
01:34:27,090 --> 01:34:28,617
Over eating is bad.
615
01:34:30,333 --> 01:34:31,633
You'll die.
616
01:34:35,950 --> 01:34:37,545
You may be right.
617
01:34:39,260 --> 01:34:40,491
You should...
618
01:34:41,901 --> 01:34:44,135
straighten your back, too.
619
01:35:57,330 --> 01:35:59,062
I'm going to the bathroom.
620
01:37:44,655 --> 01:37:45,852
Maki.
621
01:37:48,968 --> 01:37:50,370
Thanks for the call.
622
01:38:15,415 --> 01:38:16,406
I'll kill you.
623
01:38:18,324 --> 01:38:21,162
Can't kill you when the antidote is made.
624
01:38:22,603 --> 01:38:24,096
I'll kill you before that.
625
01:38:33,034 --> 01:38:37,480
Sorry. I broke the promise to come alone.
626
01:38:40,491 --> 01:38:41,790
You coward!
627
01:39:31,846 --> 01:39:36,953
They are searching for the reason
why symptoms don't appear on Maki
628
01:39:37,964 --> 01:39:40,130
to develop the antidote.
629
01:39:40,438 --> 01:39:41,772
No, Dr. Kujo's aware...
630
01:39:42,512 --> 01:39:46,250
Maki's symptoms can appear any time.
631
01:39:47,293 --> 01:39:49,630
Then, why take Maki?
632
01:39:50,736 --> 01:39:55,079
Maki is a perfect vessel
for secretly carrying the virus.
633
01:40:00,266 --> 01:40:03,731
Please continue to work on the antidote.
634
01:40:05,682 --> 01:40:07,586
We'll need a lot of it.
635
01:40:17,852 --> 01:40:19,117
You know what to do?
636
01:40:24,372 --> 01:40:25,466
Wait a minute.
637
01:40:45,470 --> 01:40:47,202
Is it finished?
638
01:40:47,809 --> 01:40:49,405
Hasn't been tested yet.
639
01:40:52,324 --> 01:40:53,691
You're incredible.
640
01:40:55,265 --> 01:40:56,565
I'll get to work.
641
01:40:58,308 --> 01:41:00,280
and make as much as I can.
642
01:41:05,964 --> 01:41:07,298
Please do so.
643
01:41:20,141 --> 01:41:24,815
I didn't expect a child
to stake her life for revenge.
644
01:41:28,065 --> 01:41:30,595
Her dad was killed before her eyes.
645
01:41:32,110 --> 01:41:33,478
Can't blame her.
646
01:41:39,299 --> 01:41:41,066
You may be right.
647
01:41:50,600 --> 01:41:53,039
If Kujo is escaping from Japan,
648
01:41:53,944 --> 01:41:58,218
does that mean they've developed the antidote?
649
01:41:58,424 --> 01:42:00,727
No. By taking Maki,
650
01:42:01,031 --> 01:42:05,910
she deceives the Blue Ship members
that the antidote is completed.
651
01:42:08,187 --> 01:42:12,325
How does Kujo intend to scatter the virus?
652
01:42:12,934 --> 01:42:17,472
They could disguise as a emergency patient
and medical staff.
653
01:42:17,782 --> 01:42:20,153
It has less procedure to clear the
boarding procedure. They can easily board a plane.
654
01:42:20,356 --> 01:42:22,956
Then, hijack the plane.
655
01:42:23,767 --> 01:42:25,831
- To where?
- Probably to the U.S.
656
01:42:26,977 --> 01:42:28,241
To the U.S.?
657
01:42:28,448 --> 01:42:31,149
Matoba may have chosen the destination.
658
01:42:31,590 --> 01:42:36,503
As you said,
Matoba uses the ecology group as his front.
659
01:42:37,275 --> 01:42:40,375
Matoba has no principles, just greed.
660
01:42:41,287 --> 01:42:46,360
People with greed will head
for the most profitable country.
661
01:42:47,539 --> 01:42:51,380
2 DAYS LEFT
662
01:42:54,862 --> 01:42:56,925
Please.
663
01:42:59,542 --> 01:43:01,411
JNA flight 204, right?
664
01:43:02,484 --> 01:43:06,258
Attending personnel are Dr. Kimiko Kujo...
665
01:43:06,463 --> 01:43:08,993
And myself, Daisuke Matoba.
666
01:43:09,606 --> 01:43:10,973
Let me see the papers.
667
01:43:22,745 --> 01:43:24,980
Is she Mayumi Honda?
668
01:43:25,186 --> 01:43:26,052
Yes.
669
01:43:27,125 --> 01:43:29,394
I wish for a successful operation.
670
01:43:44,812 --> 01:43:47,982
Good morning.
Thank you for boarding JNA flight 204.
671
01:43:51,299 --> 01:43:55,107
I burned Death Note. I no longer have it.
672
01:43:55,745 --> 01:43:59,017
I'm sorry I couldn't help your mission.
673
01:43:59,825 --> 01:44:00,816
I see...
674
01:44:05,575 --> 01:44:06,806
But l...
675
01:44:07,849 --> 01:44:08,818
L
676
01:44:10,390 --> 01:44:12,727
I want to help you.
677
01:44:46,265 --> 01:44:48,362
Good morning, passengers.
678
01:44:48,706 --> 01:44:52,981
This is your captain, Saito.
A message from Control Room.
679
01:44:53,855 --> 01:44:56,965
We are ready to take off,
680
01:44:56,965 --> 01:44:58,161
but have just received...
681
01:44:58,369 --> 01:44:59,702
a report from the control tower.
682
01:45:00,141 --> 01:45:03,139
A suspicious vehicle is in the runway.
683
01:45:03,886 --> 01:45:08,697
We have been requested to be on standby
at this location.
684
01:45:09,402 --> 01:45:12,001
We will inform you of any further development.
685
01:45:12,211 --> 01:45:13,772
We appreciate your patience.
686
01:45:14,517 --> 01:45:16,079
Thank you for your cooperation.
687
01:45:25,751 --> 01:45:28,020
- What're you doing?
- Make way.
688
01:45:29,496 --> 01:45:30,465
Make way.
689
01:45:37,822 --> 01:45:39,155
Anything wrong?
690
01:46:00,256 --> 01:46:01,190
Don't move.
691
01:46:02,864 --> 01:46:04,197
What's going on?
692
01:46:04,569 --> 01:46:07,510
We only take action above the U.S.
693
01:46:07,846 --> 01:46:09,042
Don't be so rigid.
694
01:46:10,554 --> 01:46:12,150
Change in schedule.
695
01:46:24,229 --> 01:46:26,360
We'll be safe, right?
696
01:46:27,271 --> 01:46:28,866
You'll soon find out.
697
01:46:31,250 --> 01:46:32,652
What d'you mean?
698
01:46:35,463 --> 01:46:37,401
Didn't we have an injection?
699
01:46:38,907 --> 01:46:41,472
I didn't make any antidote.
700
01:46:46,496 --> 01:46:48,491
You tricked us?
701
01:46:49,037 --> 01:46:52,845
A buyer's paying $10 million
for the virus and the antidote.
702
01:46:53,383 --> 01:46:55,048
Your true aim.
703
01:46:57,062 --> 01:47:00,800
Wait a minute. We'll all die.
704
01:47:01,007 --> 01:47:03,640
If you're gonna die, die alone.
705
01:47:13,879 --> 01:47:15,349
We'll all die.
706
01:47:20,833 --> 01:47:23,136
I don't wanna die. Help me.
707
01:47:23,341 --> 01:47:30,352
Dr. Kujo, help me. Help me.
708
01:47:46,812 --> 01:47:47,507
Captain.
709
01:47:50,423 --> 01:47:53,831
Oh, no. The girl on TV is on this plane.
710
01:47:54,101 --> 01:47:55,127
What's wrong?
711
01:48:12,657 --> 01:48:13,591
All right?
712
01:48:14,697 --> 01:48:15,630
Be quiet.
713
01:48:21,718 --> 01:48:24,248
Earth is finished anyway.
714
01:48:28,472 --> 01:48:29,702
Take off.
715
01:48:30,210 --> 01:48:32,341
Finished... Damn.
716
01:48:34,624 --> 01:48:35,786
So, we're finished.
717
01:48:36,730 --> 01:48:38,223
Don't move.
718
01:48:44,888 --> 01:48:45,822
Stop it.
719
01:49:02,107 --> 01:49:03,269
It's moving.
720
01:50:23,320 --> 01:50:25,121
Hey, hang on.
721
01:50:28,836 --> 01:50:30,306
Don't mind them.
722
01:50:30,942 --> 01:50:35,149
It's merely a minor sacrifice for a big purpose.
723
01:50:36,092 --> 01:50:36,890
Whatever...
724
01:50:38,298 --> 01:50:42,836
the reason may be, murder is always a bad thing.
725
01:50:48,161 --> 01:50:51,467
Too bad. It's too late now.
726
01:50:51,673 --> 01:50:53,109
It's not too late.
727
01:50:56,621 --> 01:50:58,319
The antidote.
728
01:51:01,368 --> 01:51:03,363
We've succeeded.
729
01:51:03,909 --> 01:51:07,010
We can save them all.
730
01:51:40,520 --> 01:51:42,789
Inject this to everyone.
731
01:51:47,641 --> 01:51:49,168
You've done enough damage.
732
01:51:54,697 --> 01:51:56,361
We don't need that.
733
01:51:56,569 --> 01:52:00,707
This girl and everyone else here can die.
734
01:52:12,016 --> 01:52:16,188
Like she said, we'll all die.
735
01:52:17,867 --> 01:52:22,837
Mankind, which destroys environment
and wages war, should die.
736
01:52:23,217 --> 01:52:26,158
Correct ecosystem will save the world.
737
01:52:26,426 --> 01:52:30,838
Is this what Watari hoped for?
738
01:52:58,824 --> 01:53:01,263
He said: "Make the world better."
739
01:53:01,533 --> 01:53:06,606
So, destroy mankind. You must take over this plan.
740
01:53:06,848 --> 01:53:08,148
I decline.
741
01:53:09,055 --> 01:53:13,227
Mankind must have the power to change its future.
742
01:53:18,417 --> 01:53:19,887
It's too late.
743
01:53:20,758 --> 01:53:24,793
The plane will fly. Everybody dies,
and the virus will scatter.
744
01:53:25,003 --> 01:53:25,972
No.
745
01:53:28,147 --> 01:53:32,057
The magnetic wave of
this is enough to crash the plane.
746
01:53:32,292 --> 01:53:35,860
The virus will fall into the sea
and become harmless.
747
01:53:36,472 --> 01:53:38,102
It's checkmate.
748
01:53:41,587 --> 01:53:44,859
If you're alive, you can start over.
749
01:53:45,064 --> 01:53:49,373
No one has the right to take that away.
750
01:53:51,283 --> 01:53:53,049
Start over...
751
01:54:03,386 --> 01:54:07,262
By my contract with Death, I'll die 2 days later.
752
01:54:07,466 --> 01:54:09,300
Death...
753
01:54:10,240 --> 01:54:11,871
You must live on.
754
01:54:12,346 --> 01:54:15,447
It's Watari's wish.
755
01:54:40,231 --> 01:54:41,531
Inject these to everyone.
756
01:54:41,736 --> 01:54:42,705
OK.
757
01:54:46,852 --> 01:54:47,843
All right?
758
01:54:49,626 --> 01:54:51,826
Enough antidote for everyone.
759
01:54:53,305 --> 01:54:54,136
OK.
760
01:54:54,809 --> 01:54:56,142
Hurry. Take these.
761
01:56:19,499 --> 01:56:20,559
What will you do?
762
01:56:50,225 --> 01:56:51,490
I'm okay.
763
01:56:56,277 --> 01:56:57,713
I'm okay now.
764
01:57:04,535 --> 01:57:08,104
You're a good girl. I believed in you.
765
01:58:27,653 --> 01:58:29,522
I am honored to work under
766
01:58:31,231 --> 01:58:34,570
the command of the legendary L.
767
01:58:36,748 --> 01:58:38,652
I was not in command.
768
01:58:41,195 --> 01:58:43,794
Mr. Suruga, I'm glad I trusted you.
769
01:58:44,639 --> 01:58:46,634
Thank you very much.
770
01:58:57,544 --> 01:59:00,542
I still have 2 more days.
771
01:59:42,581 --> 01:59:44,381
This is from L.
772
01:59:55,553 --> 01:59:58,026
Maki, welcome home.
773
01:59:59,398 --> 02:00:01,198
Did you have a good day?
774
02:00:10,030 --> 02:00:11,261
Yes.
775
02:00:13,240 --> 02:00:15,269
The 5 days were good.
776
02:00:16,416 --> 02:00:18,685
Maki, welcome home.
777
02:00:21,766 --> 02:00:24,434
Make tomorrow a good day, too.
778
02:00:35,976 --> 02:00:37,675
Same to you.
779
02:00:39,453 --> 02:00:40,821
L...
780
02:01:14,125 --> 02:01:17,499
1 DAY LEFT
781
02:01:18,104 --> 02:01:19,368
Is this him?
782
02:01:19,675 --> 02:01:20,473
Yes.
783
02:01:24,389 --> 02:01:28,926
There is one thing I want you to remember.
784
02:01:31,009 --> 02:01:32,844
No matter how gifted,
785
02:01:33,215 --> 02:01:36,054
you alone cannot change the world.
786
02:01:39,000 --> 02:01:43,743
But that's the wonderful thing about this world.
787
02:01:47,425 --> 02:01:49,864
I will give a name to this boy.
788
02:01:50,334 --> 02:01:53,309
Watari would've wanted you to do so.
789
02:02:02,070 --> 02:02:05,478
"Near" is a good name.
790
02:02:06,416 --> 02:02:10,258
You will always be near when someone is saved.
791
02:02:30,723 --> 02:02:34,063
Find happiness, "Near".
792
02:03:17,966 --> 02:03:19,095
Watari.
793
02:03:20,173 --> 02:03:21,575
I want to live
794
02:03:23,149 --> 02:03:27,287
a little bit more in this world.
795
02:08:27,270 --> 02:08:30,336
"RESTS lN PEACE"
796
02:08:31,305 --> 02:08:37,892
Craving big poker? Feast your eyes on Venom.
$5 million GTD. AmericasCardroom.com
53874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.