Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:04,420
- ¿No puedes esperar a mañana?
- En realidad no.
2
00:00:04,720 --> 00:00:11,000
Hay algo que no coincide.
Pero será rápido, lo prometo.
3
00:00:15,040 --> 00:00:20,240
- Vamos a subir.
- No, no. No tardaré mucho.
4
00:00:20,360 --> 00:00:24,020
Es sólo... algo que
me estoy preguntando.
5
00:00:24,320 --> 00:00:28,560
Dijiste que tu padre sólo visitó
a Nils dos veces en prisión.
6
00:00:29,240 --> 00:00:32,380
Sí.
Sí, algo así.
7
00:00:32,680 --> 00:00:36,300
- ¿Por qué?
- Porque es poco.
8
00:00:36,600 --> 00:00:40,180
Tu hermano estuvo ahí
durante tres meses antes de morir.
9
00:00:40,480 --> 00:00:44,460
Sí, también creo que es poco.
10
00:00:44,760 --> 00:00:50,680
¿Quién fue que te dijo que tu padre
sólo estuvo allí dos veces? ¿Freya?
11
00:00:51,920 --> 00:00:56,340
¿Quién te dijo que
tu padre estuvo allí dos veces?
12
00:00:56,640 --> 00:01:02,420
No lo sé. Mi padre, supongo.
O... o Nils.
13
00:01:02,720 --> 00:01:07,500
Bien. Pero en la lista de visitantes
hay algo más. Aquí está.
14
00:01:07,800 --> 00:01:12,140
Tus padres estuvieron
con Nils 22 veces.
15
00:01:12,440 --> 00:01:15,380
Yo no sabía eso.
16
00:01:15,680 --> 00:01:20,120
- Eso es algo completamente diferente.
- Sí, es cierto.
17
00:01:25,040 --> 00:01:27,600
¿Es Nils?
18
00:01:29,600 --> 00:01:31,840
Sí, es él.
19
00:01:34,120 --> 00:01:38,440
Antes iba con el pelo largo,
pero a mi padre...
20
00:01:39,400 --> 00:01:43,560
no le gustaba.
Y aquí está...
21
00:01:43,760 --> 00:01:48,220
la idea de mi padre
sobre las vacaciones.
22
00:01:48,520 --> 00:01:53,460
Sentarse junto a la piscina,
trabajando con el portátil.
23
00:01:53,760 --> 00:02:00,260
¿Tus padres escondían a menudo las
visitas a Nils, o...?
24
00:02:00,560 --> 00:02:05,500
No lo sé.
Lo siento. ¿Debemos hacer esto ahora?
25
00:02:05,800 --> 00:02:08,660
No entiendo que tiene que ver con...
26
00:02:08,960 --> 00:02:14,820
Quiero entender la gran diferencia. Dijiste
que tu padre no estaba bien con Nils.
27
00:02:15,120 --> 00:02:21,900
No lo sé. Tal vez...
Tal vez mi madre hizo que fuera con ella.
28
00:02:22,200 --> 00:02:26,740
No visitaste mucho a tu hermano.
29
00:02:27,040 --> 00:02:29,460
Cuatro veces.
30
00:02:29,760 --> 00:02:32,760
No es mucho.
31
00:02:36,360 --> 00:02:39,220
Nils me pidió que no fuera.
32
00:02:39,520 --> 00:02:41,820
¿Por qué?
33
00:02:42,120 --> 00:02:47,680
Porque estaba avergonzado,
y pensaba que yo estaba enfadada con él.
34
00:02:51,280 --> 00:02:56,180
Durante el primer interrogatorio, dijiste
que reconociste a uno de los delincuentes.
35
00:02:56,480 --> 00:03:01,900
- Me pregunto si recordaste algo más.
- ¿Yo reconocí a uno...?
36
00:03:02,200 --> 00:03:04,500
Sí, dijiste eso.
37
00:03:04,800 --> 00:03:11,160
Le dijiste a mi colega, sobre el líder.
Que parecías conocerlo de algún lado.
38
00:03:12,440 --> 00:03:19,340
Oh, sí. No, no dije eso.
Dije que esa voz me recordaba a otra.
39
00:03:19,640 --> 00:03:22,460
- No es que lo conociera.
- Aquí está:
40
00:03:22,760 --> 00:03:28,260
- "Tenía la sensación de que lo conocía."
- Entonces él lo entendió mal.
41
00:03:28,560 --> 00:03:30,540
Sí.
42
00:03:30,840 --> 00:03:34,420
- Lo siento, no quiero echarte, pero...
- No, no.
43
00:03:34,720 --> 00:03:41,480
He terminado. Sólo una pregunta más.
Elias de Sutter, ¿ese nombre te dice algo?
44
00:03:45,800 --> 00:03:50,960
- No, no de inmediato.
- Visitaba a Nils diariamente al principio.
45
00:03:51,160 --> 00:03:56,540
- Las dos primeras semanas, no después.
- No, el nombre no me dice nada.
46
00:03:56,840 --> 00:04:01,120
No es gran cosa.
Lo investigaremos más a fondo.
47
00:04:04,560 --> 00:04:07,700
¡Idiota!
¡Ya la estaba sacando!
48
00:04:08,000 --> 00:04:11,200
- ¿Qué le dijiste a la policía?
- ¡Nada!
49
00:04:11,320 --> 00:04:14,540
- ¿Qué les dijiste?
- Deja eso...
50
00:04:14,840 --> 00:04:17,300
¿Qué mierda les dijiste?
51
00:04:17,600 --> 00:04:20,200
- Deja eso...
- ¿Estás loco o qué?!
52
00:04:21,600 --> 00:04:25,780
¡Nos está engañando!
A tu hermano también. A todos.
53
00:04:26,080 --> 00:04:28,160
Ven.
54
00:04:34,880 --> 00:04:37,700
Toma.
Mantén un ojo en ellas.
55
00:04:38,000 --> 00:04:45,000
Si ella se despierta, golpéala de nuevo.
Voy por su madre o llamará a la policía.
56
00:04:52,560 --> 00:04:58,460
La búsqueda de Noor Hawal comenzó a las
22 horas fuera de la planta de tratamiento.
57
00:04:58,760 --> 00:05:04,860
Decenas de amigos y familiares
liderados por la policía local...
58
00:05:05,160 --> 00:05:07,900
buscan en los alrededores.
59
00:05:08,200 --> 00:05:10,400
¡Maldita sea!
60
00:05:18,560 --> 00:05:20,640
Mierda.
61
00:05:25,200 --> 00:05:30,860
Se encontraron huellas de neumáticos
de la camioneta usada por los delincuentes.
62
00:05:31,160 --> 00:05:37,600
Se creía que se habían llevado a la chica,
pero hay rastros al otro lado del canal.
63
00:05:42,120 --> 00:05:46,220
- ¿Es verdad que dijiste eso a la policía?
- No.
64
00:05:46,520 --> 00:05:53,000
No he dicho nada.
Todo está en su cabeza.
65
00:05:55,800 --> 00:06:00,400
- ¿Dónde está mi hermano?
- No lo sé.
66
00:06:02,440 --> 00:06:06,280
Es verdad, no lo sé.
67
00:06:20,600 --> 00:06:23,160
Mírame.
68
00:06:24,280 --> 00:06:29,820
Tommy, tú y yo
debemos alejarnos de aquí.
69
00:06:30,120 --> 00:06:35,400
Sí, vamos.
Dámela. Dámela.
70
00:06:37,360 --> 00:06:41,460
Dámela.
Ven. Dámela.
71
00:06:41,760 --> 00:06:44,080
¡No!
72
00:06:45,280 --> 00:06:49,360
Debemos irnos.
Su madre se ha ido.
73
00:06:52,720 --> 00:06:56,160
Tommy. ¡Tommy!
74
00:06:58,440 --> 00:07:04,140
Ata esto alrededor de su cabeza.
Quítate la chaqueta y átala fuerte.
75
00:07:04,440 --> 00:07:06,960
¡No! ¡No!
76
00:07:07,880 --> 00:07:11,100
¡Vamos, Elias!
77
00:07:11,400 --> 00:07:16,800
¡No, no!
¿Qué estás haciendo? ¡Basta!
78
00:07:18,200 --> 00:07:22,780
- ¡Elias!
- El Mercedes en el garaje, ¿las llaves?
79
00:07:23,080 --> 00:07:28,420
Mírame y escucha.
Ahora tienes que parar, no te asustes.
80
00:07:28,720 --> 00:07:34,320
Te pregunté algo.
¿Dónde están las llaves del Mercedes?
81
00:07:34,520 --> 00:07:37,240
En el armario del garaje.
82
00:07:38,680 --> 00:07:41,420
- Dime lo que vas a hacer.
- Ir a buscar el dinero.
83
00:07:41,720 --> 00:07:45,100
- ¿Qué pasa con la policía?
- La llevaremos con nosotros.
84
00:07:45,400 --> 00:07:47,300
EL DÍA
Episodio 12
85
00:07:47,600 --> 00:07:51,140
- ¿A dónde vas a ir?
- Ya veremos. El dinero primero.
86
00:07:51,440 --> 00:07:54,580
Coge tu coche y me sigues.
87
00:07:54,880 --> 00:07:57,700
- ¿Qué hacemos con ella?
- La mantienes hasta que haya aterrizado.
88
00:07:58,000 --> 00:08:00,980
- ¿Debo estar con ella 20 horas?
- ¿Tienes una idea mejor?
89
00:08:01,280 --> 00:08:03,620
Vamos, 20 horas es mucho.
90
00:08:03,920 --> 00:08:07,580
¿Y cuándo se despierte en la caravana?
91
00:08:07,880 --> 00:08:13,420
Tenla en otro lugar entonces. Ya veremos.
En primer lugar, debemos escapar.
92
00:08:13,720 --> 00:08:17,070
- ¿Y Freya? ¿Deberíamos dejarla?
- Nos ha engañado.
93
00:08:17,080 --> 00:08:23,600
- ¿Por qué crees que nos ha engañado?
- ¿Qué te parece? Habló con la policía.
94
00:08:24,560 --> 00:08:28,540
- Diablos, hay alguien allí.
- ¡Es un policía!
95
00:08:28,840 --> 00:08:32,360
- Diablos...
- ¡Retrocede!
96
00:08:33,840 --> 00:08:37,480
¿Qué estás haciendo?
¡Alto, alto!
97
00:08:40,640 --> 00:08:45,400
- ¡Atrás! ¡De vuelta a la casa!
- ¡Agáchate!
98
00:08:47,480 --> 00:08:50,820
¡Retrocede, diablos!
99
00:08:51,120 --> 00:08:53,960
¡Atrás, atrás!
100
00:09:01,280 --> 00:09:03,200
¡La puerta!
¡Cierra la puerta!
101
00:09:15,120 --> 00:09:19,040
¡Mierda!
Mierda.
102
00:09:30,880 --> 00:09:33,040
Mierda.
103
00:09:38,800 --> 00:09:41,680
Cierra las persianas.
104
00:09:44,680 --> 00:09:47,800
¡Cierra las persianas, te digo!
105
00:09:54,200 --> 00:09:56,880
¿Qué era?
¿Qué pasó?
106
00:10:00,760 --> 00:10:03,020
Elias, ¿qué pasó?
107
00:10:03,320 --> 00:10:06,180
¿Qué eran esos disparos?
108
00:10:06,480 --> 00:10:11,600
- ¿Qué pasó?
- Tu madre llamó a la policía. Eso pasó.
109
00:10:16,200 --> 00:10:20,560
¿Esas luces?
¿Cómo las enciendes?
110
00:11:47,120 --> 00:11:49,200
¡Elias!
111
00:12:06,560 --> 00:12:11,940
Buenas noches. Soy Bram, Policía Federal.
¿Puedo saber quién eres?
112
00:12:12,240 --> 00:12:14,800
No.
No lo sabrás.
113
00:12:26,720 --> 00:12:33,320
No enviarás a nadie. Dije que todo está
bien. ¡Nadie debe acercarse! ¿Entendido?
114
00:12:33,520 --> 00:12:37,180
¡Si veo a alguien acercándose
dispararé y la gente saldrá lastimada!
115
00:12:37,480 --> 00:12:41,060
- ¿Lo entendiste?
- Lo entendemos. Oigo que estás molesto.
116
00:12:41,360 --> 00:12:45,520
Cortamos así tienes tiempo para calmarte.
117
00:12:45,720 --> 00:12:50,940
Volveremos a llamar más tarde y nos
mantendremos alejados. No te preocupes.
118
00:12:51,240 --> 00:12:55,120
Volverán a llamar.
Estamos atrapados. ¡Mierda!
119
00:13:10,280 --> 00:13:14,260
Podemos escapar.
Llévame como rehén.
120
00:13:14,560 --> 00:13:18,100
- El coche ya no sirve.
- Llama y pide otro.
121
00:13:18,400 --> 00:13:23,860
- Nunca nos lo darán.
- ¿Cuánto tiempo falta para sacar el dinero?
122
00:13:24,160 --> 00:13:27,620
- Hasta las doce de mañana.
- ¿Y si llegamos demasiado tarde?
123
00:13:27,920 --> 00:13:31,920
El casillero se abre y el primero
que pase puede coger el dinero.
124
00:13:48,480 --> 00:13:52,060
¿Serge no puede recogerlo?
125
00:13:52,360 --> 00:13:59,440
Si vamos a la cárcel, tendremos
el dinero para cuando nos liberen.
126
00:14:00,240 --> 00:14:02,720
Llámalo.
127
00:14:10,400 --> 00:14:14,240
- Dame tu móbil.
- En mi bolsillo.
128
00:15:16,000 --> 00:15:19,800
¿Qué has hecho con Serge?
129
00:15:21,160 --> 00:15:26,960
- ¿Le dijiste a la policía de él también?
- ¿No te pedí que lo llamaras?
130
00:15:28,120 --> 00:15:31,540
- Elias. No, Elias.
- ¿Qué has hecho con Serge?
131
00:15:31,840 --> 00:15:35,340
No he visto a Serge desde el banco.
132
00:15:35,640 --> 00:15:41,380
¿Es una coincidencia que la policía lo
buscará y no podamos encontrarlo?
133
00:15:41,680 --> 00:15:45,120
No he vuelto a ver a Serge.
134
00:15:57,200 --> 00:16:00,880
Ve a ver si todo sigue asegurado.
135
00:16:02,120 --> 00:16:04,540
¡Mierda!
136
00:16:04,840 --> 00:16:10,340
- ¿Qué sabes?
- Están rodeados. Un hombre armado.
137
00:16:10,640 --> 00:16:14,860
Tenemos contacto telefónico.
El mismo delincuente. Freya está herida.
138
00:16:15,160 --> 00:16:18,740
El otro hombre es
otro delincuente o víctima, no lo sabemos.
139
00:16:19,040 --> 00:16:22,580
- ¿Y la madre?
- La madre se escapó.
140
00:16:22,880 --> 00:16:28,760
Estamos analizando la situación.
Por ahora no entraremos.
141
00:16:32,680 --> 00:16:35,880
Dame tu arma.
142
00:16:49,200 --> 00:16:52,860
- Diablos.
- ¡Eh! Ni una palabra.
143
00:16:53,160 --> 00:16:57,340
Las manos en tu cabeza.
Para allí.
144
00:16:57,640 --> 00:17:00,020
Para allí.
145
00:17:00,320 --> 00:17:02,620
Ahí.
146
00:17:02,920 --> 00:17:08,160
¡De rodillas!
Pasa tu brazo a través de allí.
147
00:17:21,040 --> 00:17:23,980
¿Eres tú y Serge?
148
00:17:24,280 --> 00:17:29,500
- ¿Van a jodernos? ¿Por eso no lo ubicamos?
- Nadie va a joderlos.
149
00:17:29,800 --> 00:17:33,420
- ¿Por dijiste que reconociste mi voz?
- No lo he dicho.
150
00:17:33,720 --> 00:17:39,060
Me pidieron que describiera la voz.
Dije que me recordaba a otro.
151
00:17:39,360 --> 00:17:43,260
- ¿Por qué dijiste eso?
- ¡Tenía que darle algo a la policía!
152
00:17:43,560 --> 00:17:48,120
Elias, no seas tan paranoico, suéltame.
153
00:17:59,440 --> 00:18:06,160
Podemos escapar, sacarte del país.
Pero entonces tienes que dejarme ayudar.
154
00:18:19,160 --> 00:18:21,160
¿Tommy?
155
00:18:37,920 --> 00:18:40,000
¿Tommy?
156
00:18:59,520 --> 00:19:02,600
- Mierda...
- ¿Hola?
157
00:19:04,760 --> 00:19:07,880
Se han ido.
158
00:19:09,160 --> 00:19:11,300
- ¿Cuántos son?
- Dos.
159
00:19:11,600 --> 00:19:16,560
- Tengo uno. ¿Dónde está el otro?
- Buscando al primero.
160
00:19:28,440 --> 00:19:31,280
¿Dónde está?
161
00:19:39,440 --> 00:19:42,960
¡Mierda!
Han cogido la llave.
162
00:20:02,160 --> 00:20:08,640
Yo no haría eso. Lejos de la puerta.
¡El arma al suelo! Empújala hacia mí.
163
00:20:08,840 --> 00:20:15,940
¿Pensabas salir inocentemente? ¿Y dejar que
la policía nos dispare? ¿Ese era el plan?
164
00:20:16,240 --> 00:20:20,620
No será posible.
Estamos juntos en esto.
165
00:20:20,920 --> 00:20:22,580
Está bien.
166
00:20:22,880 --> 00:20:25,080
Elias de Sutter.
167
00:20:27,960 --> 00:20:31,800
Mátala.
Vamos.
168
00:20:33,240 --> 00:20:37,780
- Ella sabe quién eres. Dispárale.
- Nosotros no...
169
00:20:38,080 --> 00:20:41,080
No saldrás de aquí.
170
00:20:58,000 --> 00:21:01,800
Por aquí.
Ven.
171
00:21:08,520 --> 00:21:14,000
Átala. No, no tú.
Tú la atas a la mesa. Vamos.
172
00:21:19,880 --> 00:21:22,820
¡Freya!
173
00:21:23,120 --> 00:21:25,640
¡Alto!
¡Freya!
174
00:21:35,400 --> 00:21:37,700
- ¿Quién eres realmente?
- Te ayudé.
175
00:21:38,000 --> 00:21:43,840
- ¿Matando a un policía?
- Como no tienes cojones para ello...
176
00:21:46,920 --> 00:21:50,320
Las manos detrás de la espalda.
Detrás de tu espalda.
177
00:22:15,000 --> 00:22:17,260
Ni una palabra.
178
00:22:17,560 --> 00:22:20,180
Tranquilos.
179
00:22:20,480 --> 00:22:23,820
¿Qué ha pasado?
180
00:22:24,120 --> 00:22:28,820
- ¿Alguien ha sido herido?
- ¡No ha sucedido nada!
181
00:22:29,120 --> 00:22:32,980
- ¿Enviamos a alguien?
- No enviarás a nadie.
182
00:22:33,280 --> 00:22:38,800
Mientras se mantengan alejados de la villa,
todo estará bien.
183
00:22:39,680 --> 00:22:42,880
Necesito un coche. Sí.
184
00:22:43,000 --> 00:22:46,280
Debes darme un coche
y despejar la puerta.
185
00:22:54,160 --> 00:22:57,720
Suéltalo.
186
00:23:07,520 --> 00:23:10,800
Lo siento.
Ella apareció de repente.
187
00:23:12,640 --> 00:23:15,800
- ¿Has venido en coche?
- Sí.
188
00:23:16,000 --> 00:23:19,920
- ¿Dónde está estacionado?
- En la calle.
189
00:23:32,480 --> 00:23:35,140
Ven.
Sube las escaleras.
190
00:23:35,440 --> 00:23:38,520
- ¿Dónde?
- En el hombro. Un disparo.
191
00:23:56,680 --> 00:23:59,640
No, ella primero.
192
00:24:06,200 --> 00:24:09,500
- ¿No crees que es cruel?
- ¿Qué?
193
00:24:09,800 --> 00:24:12,780
Sabes que no podemos dejarla vivir
para que cuente la historia.
194
00:24:13,080 --> 00:24:18,800
Al menos hazlo rápido,
en lugar de prolongarlo.
195
00:24:20,160 --> 00:24:24,260
Tómame como rehén
y resuelve esto ahora.
196
00:24:24,560 --> 00:24:28,420
Mis colegas no te dejarán escapar.
Olvídate del coche.
197
00:24:28,720 --> 00:24:33,300
- ¿Al menos puedes taparle la boca?
- La única posibilidad es rendirte.
198
00:24:33,600 --> 00:24:37,080
No es una opción para mí.
199
00:24:39,880 --> 00:24:43,240
Nils era tu novio, ¿verdad?
200
00:24:44,760 --> 00:24:51,060
- ¿Por qué?
- Vi cuantas veces lo visitaste.
201
00:24:51,360 --> 00:24:55,280
¿Cómo murió?
202
00:24:59,960 --> 00:25:04,440
- Lo pregunto porque no entiendo.
- ¿Qué?
203
00:25:05,880 --> 00:25:08,600
Lo que has hecho.
204
00:25:09,320 --> 00:25:11,260
El dinero, sí.
Es una cosa.
205
00:25:11,560 --> 00:25:17,180
Pero vengarse de Rolf
por Nils...
206
00:25:17,480 --> 00:25:22,620
- Un padre que amaba a su hijo...
- ¿Amaba? Lo abandonó, diablos.
207
00:25:22,920 --> 00:25:28,780
¿Estás seguro? Rolf visitó a Nils 22 veces.
Freya cuatro.
208
00:25:29,080 --> 00:25:32,280
- Eso no es cierto.
- Fue cuatro veces.
209
00:25:32,400 --> 00:25:35,340
Las listas no mienten.
210
00:25:35,640 --> 00:25:39,060
- Entonces hay algo más.
- Vamos, Elias.
211
00:25:39,360 --> 00:25:41,880
¿Qué quieres decir con eso?
212
00:25:42,920 --> 00:25:47,100
- ¿Nils era alguien que se podía suicidar?
- Elias, no te dejes engañar.
213
00:25:47,400 --> 00:25:51,060
¿Alguna vez lo intentó?
¿Habló de eso?
214
00:25:51,360 --> 00:25:56,580
¿Estás diciendo que Nils no se suicidó?
¿Tienes pruebas?
215
00:25:56,880 --> 00:26:00,460
- Creo que es extraño.
- ¿Tienes pruebas?
216
00:26:00,760 --> 00:26:04,840
- Creo que...
- ¿Tienes pruebas?
217
00:26:07,120 --> 00:26:13,020
No tengo pruebas.
Pero si me disparas, nunca lo sabrás.
218
00:26:13,320 --> 00:26:16,020
Elias.
219
00:26:16,320 --> 00:26:19,300
Elias.
Mírame.
220
00:26:19,600 --> 00:26:22,800
Nils se suicidó, ¿sí?
221
00:26:22,920 --> 00:26:27,060
Ojalá no fuera así.
Se colgó en la puerta de su celda.
222
00:26:27,360 --> 00:26:32,460
Puedes leer el informe del forense
y el testimonio de su compañero de celda.
223
00:26:32,760 --> 00:26:37,300
¿Nils se ahorcó sin que su compañero
de celda se dé cuenta?
224
00:26:37,600 --> 00:26:43,300
Si te cuelgas, patearás
fuertemente contra la puerta de acero.
225
00:26:43,600 --> 00:26:47,460
No sólo despertará al compañero de celda,
sino a toda el ala.
226
00:26:47,760 --> 00:26:50,080
¿Qué pasó entonces?
227
00:26:52,800 --> 00:26:58,180
Puedes ahogar a alguien
y luego colgarlo en la puerta.
228
00:26:58,480 --> 00:27:01,960
¿Conocías a su compañero de celda, Freya?
229
00:27:04,000 --> 00:27:07,120
Responde la pregunta.
230
00:27:08,800 --> 00:27:12,420
- ¿Conoces al chico?
- No, no lo conozco.
231
00:27:12,720 --> 00:27:17,980
Déjame llamar a la prisión. Puedo pedir
la lista de visitas del compañero de celda.
232
00:27:18,280 --> 00:27:24,020
Sí, déjala llamar. Lo primero que dirá es:
son Elias de Sutter y Tommy de Coninck.
233
00:27:24,320 --> 00:27:29,020
Antes de que puedas quitarle el teléfono
dirá sus nombres que sólo ella sabe.
234
00:27:29,320 --> 00:27:32,840
No diré sus nombres.
235
00:27:35,840 --> 00:27:38,940
- ¿Cuál es el código del teléfono?
- Vamos, Elias.
236
00:27:39,240 --> 00:27:42,560
¿Cuál es el código del móvil?, pregunté.
237
00:27:46,160 --> 00:27:48,680
779 246.
238
00:27:53,920 --> 00:27:56,000
Ven.
239
00:27:57,280 --> 00:28:00,280
- Quédate con ella.
- Está bien.
240
00:28:27,360 --> 00:28:31,760
Bien. Una palabra equivocada,
y te mueres aquí.
241
00:28:37,200 --> 00:28:42,820
- Prisión Nieuwe Wandeling, buenas noches.
- Inspectora de Vos, Policía Federal.
242
00:28:43,120 --> 00:28:47,620
Acabo de hablar contigo por la lista
de visitas de Nils van Landschoot.
243
00:28:47,920 --> 00:28:50,500
¿No la recibiste por mail?
244
00:28:50,800 --> 00:28:56,460
Sí, sí.
Pero tengo otra petición.
245
00:28:56,760 --> 00:29:02,940
- Sí, escucho.
- Nils tenía un compañero de celda.
246
00:29:03,240 --> 00:29:07,620
Me pregunto si me puedes enviar
su lista de visitas también.
247
00:29:07,920 --> 00:29:10,460
- ¿Tienes su nombre?
- No, lo siento.
248
00:29:10,760 --> 00:29:13,260
No, está bien.
249
00:29:13,560 --> 00:29:17,040
Nils van Landschoot...
250
00:29:19,080 --> 00:29:24,940
Sí. Nils compartió celda
con Davy Seynaeve.
251
00:29:25,240 --> 00:29:29,980
Fue liberado en septiembre.
¿Te mando un mail de nuevo?
252
00:29:30,280 --> 00:29:33,500
- Sí, por favor
- Bien. Lo mandaré.
253
00:29:33,800 --> 00:29:36,800
Está bien.
Muchas gracias.
254
00:30:38,640 --> 00:30:44,400
¿Puedes tapar la boca de la policía?
La cinta sigue ahí.
255
00:30:55,360 --> 00:30:59,560
- ¿Hola?
- ¡Dije que se alejaran de la villa!
256
00:30:59,680 --> 00:31:04,880
- Sí...
- ¿Por qué la policía tiene un arma ahora?
257
00:31:05,880 --> 00:31:08,880
Entonces,
¿nuestra colega está contigo?
258
00:31:12,400 --> 00:31:15,320
¿Está herida?
259
00:31:18,960 --> 00:31:23,100
- ¿Has pensado en la propuesta?
- ¿Pensaste en lo que pedí? ¿Y el coche?
260
00:31:23,400 --> 00:31:27,660
- Se lo pasé a la fiscalía...
- ¡No me importa!
261
00:31:27,960 --> 00:31:31,100
Quiero saber dónde está el coche.
262
00:31:31,400 --> 00:31:35,700
- Ella no cree que sea una buena idea.
- ¿No es una buena idea?
263
00:31:36,000 --> 00:31:39,160
Podemos resolver esto sin violencia.
264
00:31:39,360 --> 00:31:43,980
Pero conseguirte un coche,
olvídalo. No sucederá.
265
00:31:44,280 --> 00:31:51,280
¿Debo darles un ejemplo con tu colega?
¿Con el arma que le diste?
266
00:31:53,600 --> 00:31:58,280
No lograrás nada con amenazas.
Lo sabes bien.
267
00:32:00,320 --> 00:32:06,940
La única posibilidad es que salgas
desarmado. Así todo se acabó. ¿Está bien?
268
00:32:07,240 --> 00:32:12,820
Hay otra posibilidad.
Prepara un coche y nos vamos.
269
00:32:13,120 --> 00:32:16,620
Danos un día para dejar ir a tu colega.
270
00:32:16,920 --> 00:32:20,340
- No sabemos si le harán algo.
- No sucederá.
271
00:32:20,640 --> 00:32:24,860
- ¿Cómo podemos saberlo?
- Porque te lo estoy diciendo.
272
00:32:25,160 --> 00:32:28,340
Si sales desarmado...
273
00:32:28,640 --> 00:32:34,520
No saldré para que me disparen.
Está fuera de cuestión.
274
00:32:35,920 --> 00:32:42,760
Trato de encontrar una solución contigo.
Debemos poder confiar el uno en el otro.
275
00:32:46,160 --> 00:32:53,160
No tienes que decidirlo ahora. Pero si
alguien está herido, déjalo salir.
276
00:32:54,200 --> 00:32:57,860
Bien.
Voy a liberar a alguien.
277
00:32:58,160 --> 00:33:04,300
Debes encontrar a alguien para mí. Davy
Seynaeve. Estaba en Nieuwe Wandeling.
278
00:33:04,600 --> 00:33:06,820
Dame su número.
279
00:33:07,120 --> 00:33:10,300
- Davy.. ¿Qué más?
- Seynaeve.
280
00:33:10,600 --> 00:33:15,420
Bien. Lo encontraremos y te avisamos.
Pero libera a alguien primero.
281
00:33:15,720 --> 00:33:19,660
- ¿Recién no hablaste de confianza?
- Sí, ¿por qué?
282
00:33:19,960 --> 00:33:23,420
La policía parece tomar posición...
283
00:33:23,720 --> 00:33:26,920
Entonces tengo
que confiar en ti también.
284
00:33:27,040 --> 00:33:30,220
Moviéndose sobre el techo, vemos...
285
00:33:30,520 --> 00:33:35,260
Dije que se mantuvieran alejados
de la casa, ¿verdad?
286
00:33:35,560 --> 00:33:39,360
¿Asumo que sigue siendo el caso?
287
00:33:41,880 --> 00:33:48,000
¡Dije que la policía se mantenga alejada
de la casa, entonces manténganse alejados!
288
00:33:49,800 --> 00:33:52,580
Tienes eso en tu conciencia.
289
00:33:52,880 --> 00:33:56,700
No debes hablar de confianza.
¡Retrocedan todos,...
290
00:33:57,000 --> 00:34:01,920
de lo contrario el próximo morirá!
¿Lo has entendido maldita sea?
291
00:34:02,800 --> 00:34:08,020
- ¿Qué fue? ¿Te dispararon?
- ¡No, yo disparé! Cercan todo el lugar.
292
00:34:08,320 --> 00:34:12,060
Ahora también están en el techo.
¡Mierda!
293
00:34:12,360 --> 00:34:15,580
- ¿Cómo lo sabes?
- Noticias 2.
294
00:34:15,880 --> 00:34:18,300
¿Qué pasa con Noticias 2?
295
00:34:18,600 --> 00:34:21,700
Están mostrando el lugar
en directo.
296
00:34:22,000 --> 00:34:24,540
- Llámalos.
- ¿A quién?
297
00:34:24,840 --> 00:34:28,300
Llama a Noticias 2 y diles
que deben mantener la transmisión.
298
00:34:28,600 --> 00:34:32,040
Entonces podremos vigilar
a los policías.
299
00:34:32,800 --> 00:34:34,920
Mierda.
300
00:34:38,200 --> 00:34:44,760
Tengo el número de la periodista.
Ella ha llamado a Serge todo el día.
301
00:34:50,320 --> 00:34:52,500
- Hola.
- Kristien Delaruelle.
302
00:34:52,800 --> 00:34:57,060
- ¿Eres la periodista de noticias?
- Sí, ¿con quién estoy hablando?
303
00:34:57,360 --> 00:35:00,620
Con la persona
que está encerrada en la villa.
304
00:35:00,920 --> 00:35:05,700
Tengo que preguntarte algo.
Quiero que me entrevistes en vivo.
305
00:35:06,000 --> 00:35:08,500
¿También me has mentido?
306
00:35:08,800 --> 00:35:12,360
- ¿Sobre qué?
- Sobre nosotros dos.
307
00:35:13,840 --> 00:35:15,880
Claro que no.
308
00:35:18,800 --> 00:35:22,340
Kristien, ¿tienes a esa persona
en la línea?
309
00:35:22,640 --> 00:35:27,620
Eso es correcto. Si todo va bien podrás
escucharlo ahora. ¿Me escuchas?
310
00:35:27,920 --> 00:35:29,820
Sí.
311
00:35:30,120 --> 00:35:32,940
Sí, nos has llamado...
312
00:35:33,240 --> 00:35:37,740
No quiero herir a nadie
pero la policía debe mantenerse alejada.
313
00:35:38,040 --> 00:35:44,540
Les he pedido que se mantengan alejados,
pero tratan de entrar por todas partes.
314
00:35:44,840 --> 00:35:49,220
Quiero que la gente se dé cuenta que no
quiero convertir esto en un baño de sangre.
315
00:35:49,520 --> 00:35:54,820
Pero si la policía lo hace imposible, la
gente saldrá lastimada. Debes ayudarme.
316
00:35:55,120 --> 00:35:57,500
Deben transmitir
la vista de la villa.
317
00:35:57,800 --> 00:36:02,460
- ¿Qué vista?
- La vista de la villa. El exterior.
318
00:36:02,760 --> 00:36:09,560
No sé si es posible.
Tengo que verificarlo con el productor.
319
00:36:11,080 --> 00:36:16,700
Sí, esa vista.
Transmitan siempre esa vista.
320
00:36:17,000 --> 00:36:22,980
Y sin trucos. Puedo en cualquier momento
comprobar si es en directo.
321
00:36:23,280 --> 00:36:28,480
Y si algo o alguien se acerca a la casa,
dispararé.
322
00:36:28,600 --> 00:36:32,740
Creo que he sido
lo suficientemente claro.
323
00:36:33,040 --> 00:36:39,260
Lo escuchaste. Un giro sorprendente.
El secuestrador dio un claro mensaje.
324
00:36:39,560 --> 00:36:47,160
- Kristien, ¿tu impresión del hombre?
- Como hemos escuchado, la policía ha....
325
00:37:12,200 --> 00:37:13,780
Elias.
326
00:37:14,080 --> 00:37:15,540
Elias.
327
00:37:15,840 --> 00:37:20,740
Se escucharon disparos en la casa.
¿Si ese es el fin de las operaciones?
328
00:37:21,040 --> 00:37:25,460
No necesariamente. Todavía estamos
esperando una solución pacífica.
329
00:37:25,760 --> 00:37:28,800
Ella no se mueve.
330
00:37:34,400 --> 00:37:36,600
¿Estás bien?
331
00:37:38,760 --> 00:37:41,060
Sí.
332
00:37:41,360 --> 00:37:44,680
¿Ha llegado el mail?
333
00:37:51,240 --> 00:37:54,960
- ¿Cuál es el código?
- 250470.
334
00:37:58,360 --> 00:38:01,360
No.
Todavía no.
335
00:38:06,720 --> 00:38:09,980
¿Sabías que Rolf había elegido a Nils
para quedar al frente de la compañía?
336
00:38:10,280 --> 00:38:12,980
- ¿Qué?
- Para hacerse cargo del negocio. No Freya.
337
00:38:13,280 --> 00:38:19,220
- ¿Qué está diciendo?
- Esto puede que no sea divertido para ti.
338
00:38:19,520 --> 00:38:21,720
Elias, ¿quieres escapar?
339
00:38:21,840 --> 00:38:25,300
- Tengo que pensar.
- Tomemos a los dos como rehenes.
340
00:38:25,600 --> 00:38:29,560
¡Cállate!
¡No te he preguntado nada!
341
00:38:43,360 --> 00:38:46,080
Ella nos ha utilizado.
342
00:38:47,320 --> 00:38:50,360
Toda esa historia del padre...
343
00:38:51,440 --> 00:38:54,560
Nils destruyéndose...
344
00:38:56,280 --> 00:39:02,160
- Nos ha estado usando desde el principio.
- ¿Qué? ¡Elias!
345
00:39:04,360 --> 00:39:07,453
- Elias...
- Se suponía que no debíamos sobrevivir.
346
00:39:07,454 --> 00:39:13,740
- Tommy, Serge y yo. Al igual que Nils.
- ¡Pero Nils era mi hermano!
347
00:39:14,040 --> 00:39:19,280
¿Cómo te atreves a sugerirlo?
¿Qué tengo que ver con eso?
348
00:39:19,880 --> 00:39:23,720
Lista de visitantes.
Davy Seynaeve.
349
00:39:25,680 --> 00:39:29,480
Lunes 20 de julio.
Freya van Landschoot.
350
00:39:31,080 --> 00:39:35,860
Sábado, 25 de julio.
Freya van Landschoot.
351
00:39:36,160 --> 00:39:39,020
Sábado 1 de agosto.
Freya van Landschoot.
352
00:39:39,320 --> 00:39:44,260
3 de agosto.
Freya van Landschoot. Visita conyugal.
353
00:39:44,560 --> 00:39:48,420
12 de agosto.
Freya van Landschoot. Visita conyugal.
354
00:39:48,720 --> 00:39:52,940
Has visitado más a Davy
que a tu hermano.
355
00:39:53,240 --> 00:39:55,440
¡Eso no es verdad!
356
00:39:55,560 --> 00:40:00,860
Nils no quería... que lo visitara.
No quería que lo vieran así.
357
00:40:01,160 --> 00:40:06,440
- ¿Y te follaste a su compañero de celda?
- ¡No pasó nada!
358
00:40:07,760 --> 00:40:14,360
Sólo quería saber cómo estaba Nils.
Era para hablar en privado.
359
00:40:14,560 --> 00:40:17,700
- Le pediste a Davy que matara a Nils.
- ¡Eso no es verdad!
360
00:40:18,000 --> 00:40:22,480
¡Eso no es verdad!
¡Nils se suicidó!
361
00:40:24,040 --> 00:40:28,340
¿Te has preguntado cuánta
culpa tienes de ello?
362
00:40:28,640 --> 00:40:34,140
¡Rompiste con él
cuando más te necesitaba!
363
00:40:34,440 --> 00:40:38,420
¡Es tu culpa que Nils ya no esté aquí!
364
00:40:38,720 --> 00:40:40,620
Elias, ¿estás loco?!
365
00:40:40,920 --> 00:40:42,220
¡No, no!
366
00:40:42,520 --> 00:40:44,320
¡Basta!
367
00:40:48,600 --> 00:40:52,400
- ¡Eh!
- ¡Déjame! ¡La mataré!
368
00:41:38,720 --> 00:41:41,420
Tommy.
369
00:41:41,720 --> 00:41:44,520
Tommy, ven aquí.
370
00:41:56,600 --> 00:41:59,980
Tommy, espera un minuto.
No contestes.
371
00:42:00,280 --> 00:42:03,800
Pensemos un poco primero.
¿Tommy?
372
00:42:05,040 --> 00:42:07,040
¿Hola?
373
00:42:08,160 --> 00:42:11,280
¿Qué ha pasdo?
¿Alguien ha sido herido?
374
00:42:29,280 --> 00:42:32,100
Intentamos contactar
a Davy Seynaeve.
375
00:42:32,400 --> 00:42:36,580
Como lo solicitaste.
Pero desapareció hace dos meses.
376
00:42:36,880 --> 00:42:39,220
Está en la lista
de personas desaparecidas.
377
00:42:39,520 --> 00:42:44,920
¿Podrías por favor
decirme lo que está pasando allí?
378
00:42:45,960 --> 00:42:48,480
¿Hola?
379
00:42:50,840 --> 00:42:53,040
Tommy.
380
00:42:54,560 --> 00:42:57,240
Ven conmigo, ven.
381
00:42:57,840 --> 00:43:01,240
Por favor, suéltame.
382
00:43:20,480 --> 00:43:23,400
¿Pediste que asesinaran a Nils?
383
00:43:25,840 --> 00:43:27,880
No.
384
00:43:29,200 --> 00:43:31,640
No, Tommy.
385
00:43:34,080 --> 00:43:37,080
¿Y mi hermano?
386
00:43:40,520 --> 00:43:43,800
No sé nada de Serge.
387
00:43:47,360 --> 00:43:50,400
Ven más cerca.
388
00:43:55,680 --> 00:43:58,200
Oye
Ven.
389
00:44:09,520 --> 00:44:12,720
Te amo.
390
00:44:12,840 --> 00:44:15,640
¿Lo sabes?
391
00:44:17,800 --> 00:44:20,960
Lo que ha sucedido, ha sucedido.
392
00:44:21,160 --> 00:44:25,960
Sé que no querías que pasara.
Lo sé.
393
00:44:27,520 --> 00:44:32,360
Pero si no hubiera sido por ti,
él me habría matado.
394
00:44:33,240 --> 00:44:40,020
Escúchame. Lo que he planeado,
lo seguiré haciendo. Nos vamos.
395
00:44:40,320 --> 00:44:44,500
Nosotros dos.
Tú y yo, juntos.
396
00:44:44,800 --> 00:44:47,560
Muy lejos.
397
00:44:49,120 --> 00:44:55,680
La policía. Ella es la única que sabe
que tenemos algo que ver con esto.
398
00:44:57,320 --> 00:45:03,360
Cuando entren... Mírame.
Cuando entren sólo dices...
399
00:45:03,560 --> 00:45:09,600
Eh. Entonces sólo dices
que no conocemos a Elias, ¿sí?
400
00:45:11,400 --> 00:45:18,160
Que viniste a preguntarme por tu hermano
y él irrumpió aquí.
401
00:45:20,200 --> 00:45:23,140
Sólo ella sabe que no es verdad.
402
00:45:23,440 --> 00:45:26,640
Entiendes.
403
00:45:26,760 --> 00:45:31,680
Ella es la única que ahora
se interpone en nuestro camino. ¿Entiendes?
404
00:45:37,760 --> 00:45:40,120
Toma el arma.
405
00:46:32,200 --> 00:46:34,680
¡Vamos, Tommy!
406
00:46:36,120 --> 00:46:38,200
¡Tommy!
407
00:46:43,880 --> 00:46:47,080
Tommy, sólo tienes que hacerlo.
408
00:46:47,840 --> 00:46:51,000
Dispara. Vamos.
409
00:46:52,040 --> 00:46:53,540
¡Dispara!
410
00:46:53,840 --> 00:46:57,200
Hazlo por nuestro bien.
Debes hacerlo. ¡Vamos!
411
00:46:58,080 --> 00:47:01,720
No puedo.
Realmente no puedo...
412
00:47:06,200 --> 00:47:07,860
¿Tommy?
413
00:47:08,160 --> 00:47:11,480
¡Policía! ¡Suelten las armas!
¡Nadie se mueve!
414
00:47:20,120 --> 00:47:22,040
¡Despejado!
415
00:47:30,360 --> 00:47:32,800
¡Hola!
416
00:47:37,040 --> 00:47:40,880
Sierra 2. Un delincuente abatido
en la cocina. Freya está herida.
417
00:47:43,040 --> 00:47:46,200
Freya, te sacaremos.
¿Hay más aquí?
418
00:47:46,400 --> 00:47:50,200
¿Alguien puede informar
sobre Vos?
419
00:47:56,080 --> 00:47:58,540
Muévete, muévete.
420
00:47:58,840 --> 00:48:01,100
Vos. ¡Vos!
421
00:48:01,400 --> 00:48:03,300
¡Vos!
422
00:48:03,600 --> 00:48:06,800
Vamos, rápido.
423
00:48:06,920 --> 00:48:10,400
Hola
- Vamos, Vos. Despierta. No te rindas.
424
00:48:31,680 --> 00:48:34,040
¡Freya!
425
00:48:50,200 --> 00:48:54,560
¡Fuera del camino!
¡Despeja el camino de entrada!
426
00:49:50,480 --> 00:49:55,240
¿Hay algo más que quieras decir?
427
00:49:58,040 --> 00:50:00,960
¿Hay algo más que quieras saber?
428
00:50:09,200 --> 00:50:14,040
- ¿Tu colega lo logró?
- Ella está en coma.
429
00:50:17,120 --> 00:50:22,080
Pero al menos sabemos
quien era el otro hombre.
430
00:50:23,360 --> 00:50:25,460
Elias de Sutter.
431
00:50:25,760 --> 00:50:31,180
Con Tommy fue el que llevó a cabo todo.
En el banco...
432
00:50:31,480 --> 00:50:35,240
y después también.
Con esos tubos.
433
00:50:36,800 --> 00:50:41,920
Pero la cosa es,
que no hay forma que lo hicieran solos.
434
00:50:44,040 --> 00:50:46,020
Había alguien más.
435
00:50:46,320 --> 00:50:53,200
Con motivos para arruinar la reputación
de tu padre y enviarlo a la cárcel.
436
00:50:54,160 --> 00:51:00,640
Alguien que involucró a Elias y Tommy,
y quien creó un plan magistral.
437
00:51:01,760 --> 00:51:05,120
Casi que podría admirarlo.
438
00:51:07,720 --> 00:51:11,600
Alguien a quien conoces por cierto.
439
00:51:13,880 --> 00:51:17,360
- Serge de Coninck.
- ¿Serge?
440
00:51:18,720 --> 00:51:24,180
Su descripción está circulando, pero él
debe estar en el extranjero con el dinero.
441
00:51:24,480 --> 00:51:30,720
Me gustaría revisar tu explicación
de nuevo. ¿Si está bien para ti?
442
00:51:31,320 --> 00:51:36,740
"Dos hombres te forzaron a entrar. Tommy
de Coninck, quien preguntó por el hermano,
443
00:51:37,040 --> 00:51:40,840
y una persona desconocida y armada."
444
00:52:13,600 --> 00:52:19,220
"Les rogué varias veces, pero Tommy dirigió
el arma contra la Inspectora de Vos."
445
00:52:19,520 --> 00:52:21,680
"Entonces le dispararon."
446
00:52:21,880 --> 00:52:27,080
"Justo después, la unidad especial
entró en la casa."
447
00:52:27,200 --> 00:52:31,600
"Y el resto... "
El resto lo sabemos.
448
00:52:33,400 --> 00:52:38,260
¿Estás de acuerdo con esta
declaración, Freya?
449
00:52:38,560 --> 00:52:42,060
Está bien.
Hemos verificado todo...
450
00:52:42,360 --> 00:52:48,160
y basados en lo que ahora sabemos, nada
de tu versión tiene contradicciones.
451
00:52:52,320 --> 00:52:59,240
Sólo firma aquí,
entonces puedes irte a casa.
452
00:53:00,640 --> 00:53:02,800
Aquí.
453
00:54:10,280 --> 00:54:14,260
Unidad de observación, es Arne.
El objetivo está saliendo.
454
00:54:14,560 --> 00:54:17,860
Bien, Arne. Tan pronto como
esté fuera, la seguiremos.
455
00:54:18,160 --> 00:54:20,680
Está bien. Gracias.
456
00:55:15,418 --> 00:55:22,418
Traducción: Gabriela
Edición y ajustes: Alvaro
Versión española: lolailo
* NORDIKEN.net *
35920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.