All language subtitles for De Dag - 1x12 - Aflevering 12.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:04,420 - ¿No puedes esperar a mañana? - En realidad no. 2 00:00:04,720 --> 00:00:11,000 Hay algo que no coincide. Pero será rápido, lo prometo. 3 00:00:15,040 --> 00:00:20,240 - Vamos a subir. - No, no. No tardaré mucho. 4 00:00:20,360 --> 00:00:24,020 Es sólo... algo que me estoy preguntando. 5 00:00:24,320 --> 00:00:28,560 Dijiste que tu padre sólo visitó a Nils dos veces en prisión. 6 00:00:29,240 --> 00:00:32,380 Sí. Sí, algo así. 7 00:00:32,680 --> 00:00:36,300 - ¿Por qué? - Porque es poco. 8 00:00:36,600 --> 00:00:40,180 Tu hermano estuvo ahí durante tres meses antes de morir. 9 00:00:40,480 --> 00:00:44,460 Sí, también creo que es poco. 10 00:00:44,760 --> 00:00:50,680 ¿Quién fue que te dijo que tu padre sólo estuvo allí dos veces? ¿Freya? 11 00:00:51,920 --> 00:00:56,340 ¿Quién te dijo que tu padre estuvo allí dos veces? 12 00:00:56,640 --> 00:01:02,420 No lo sé. Mi padre, supongo. O... o Nils. 13 00:01:02,720 --> 00:01:07,500 Bien. Pero en la lista de visitantes hay algo más. Aquí está. 14 00:01:07,800 --> 00:01:12,140 Tus padres estuvieron con Nils 22 veces. 15 00:01:12,440 --> 00:01:15,380 Yo no sabía eso. 16 00:01:15,680 --> 00:01:20,120 - Eso es algo completamente diferente. - Sí, es cierto. 17 00:01:25,040 --> 00:01:27,600 ¿Es Nils? 18 00:01:29,600 --> 00:01:31,840 Sí, es él. 19 00:01:34,120 --> 00:01:38,440 Antes iba con el pelo largo, pero a mi padre... 20 00:01:39,400 --> 00:01:43,560 no le gustaba. Y aquí está... 21 00:01:43,760 --> 00:01:48,220 la idea de mi padre sobre las vacaciones. 22 00:01:48,520 --> 00:01:53,460 Sentarse junto a la piscina, trabajando con el portátil. 23 00:01:53,760 --> 00:02:00,260 ¿Tus padres escondían a menudo las visitas a Nils, o...? 24 00:02:00,560 --> 00:02:05,500 No lo sé. Lo siento. ¿Debemos hacer esto ahora? 25 00:02:05,800 --> 00:02:08,660 No entiendo que tiene que ver con... 26 00:02:08,960 --> 00:02:14,820 Quiero entender la gran diferencia. Dijiste que tu padre no estaba bien con Nils. 27 00:02:15,120 --> 00:02:21,900 No lo sé. Tal vez... Tal vez mi madre hizo que fuera con ella. 28 00:02:22,200 --> 00:02:26,740 No visitaste mucho a tu hermano. 29 00:02:27,040 --> 00:02:29,460 Cuatro veces. 30 00:02:29,760 --> 00:02:32,760 No es mucho. 31 00:02:36,360 --> 00:02:39,220 Nils me pidió que no fuera. 32 00:02:39,520 --> 00:02:41,820 ¿Por qué? 33 00:02:42,120 --> 00:02:47,680 Porque estaba avergonzado, y pensaba que yo estaba enfadada con él. 34 00:02:51,280 --> 00:02:56,180 Durante el primer interrogatorio, dijiste que reconociste a uno de los delincuentes. 35 00:02:56,480 --> 00:03:01,900 - Me pregunto si recordaste algo más. - ¿Yo reconocí a uno...? 36 00:03:02,200 --> 00:03:04,500 Sí, dijiste eso. 37 00:03:04,800 --> 00:03:11,160 Le dijiste a mi colega, sobre el líder. Que parecías conocerlo de algún lado. 38 00:03:12,440 --> 00:03:19,340 Oh, sí. No, no dije eso. Dije que esa voz me recordaba a otra. 39 00:03:19,640 --> 00:03:22,460 - No es que lo conociera. - Aquí está: 40 00:03:22,760 --> 00:03:28,260 - "Tenía la sensación de que lo conocía." - Entonces él lo entendió mal. 41 00:03:28,560 --> 00:03:30,540 Sí. 42 00:03:30,840 --> 00:03:34,420 - Lo siento, no quiero echarte, pero... - No, no. 43 00:03:34,720 --> 00:03:41,480 He terminado. Sólo una pregunta más. Elias de Sutter, ¿ese nombre te dice algo? 44 00:03:45,800 --> 00:03:50,960 - No, no de inmediato. - Visitaba a Nils diariamente al principio. 45 00:03:51,160 --> 00:03:56,540 - Las dos primeras semanas, no después. - No, el nombre no me dice nada. 46 00:03:56,840 --> 00:04:01,120 No es gran cosa. Lo investigaremos más a fondo. 47 00:04:04,560 --> 00:04:07,700 ¡Idiota! ¡Ya la estaba sacando! 48 00:04:08,000 --> 00:04:11,200 - ¿Qué le dijiste a la policía? - ¡Nada! 49 00:04:11,320 --> 00:04:14,540 - ¿Qué les dijiste? - Deja eso... 50 00:04:14,840 --> 00:04:17,300 ¿Qué mierda les dijiste? 51 00:04:17,600 --> 00:04:20,200 - Deja eso... - ¿Estás loco o qué?! 52 00:04:21,600 --> 00:04:25,780 ¡Nos está engañando! A tu hermano también. A todos. 53 00:04:26,080 --> 00:04:28,160 Ven. 54 00:04:34,880 --> 00:04:37,700 Toma. Mantén un ojo en ellas. 55 00:04:38,000 --> 00:04:45,000 Si ella se despierta, golpéala de nuevo. Voy por su madre o llamará a la policía. 56 00:04:52,560 --> 00:04:58,460 La búsqueda de Noor Hawal comenzó a las 22 horas fuera de la planta de tratamiento. 57 00:04:58,760 --> 00:05:04,860 Decenas de amigos y familiares liderados por la policía local... 58 00:05:05,160 --> 00:05:07,900 buscan en los alrededores. 59 00:05:08,200 --> 00:05:10,400 ¡Maldita sea! 60 00:05:18,560 --> 00:05:20,640 Mierda. 61 00:05:25,200 --> 00:05:30,860 Se encontraron huellas de neumáticos de la camioneta usada por los delincuentes. 62 00:05:31,160 --> 00:05:37,600 Se creía que se habían llevado a la chica, pero hay rastros al otro lado del canal. 63 00:05:42,120 --> 00:05:46,220 - ¿Es verdad que dijiste eso a la policía? - No. 64 00:05:46,520 --> 00:05:53,000 No he dicho nada. Todo está en su cabeza. 65 00:05:55,800 --> 00:06:00,400 - ¿Dónde está mi hermano? - No lo sé. 66 00:06:02,440 --> 00:06:06,280 Es verdad, no lo sé. 67 00:06:20,600 --> 00:06:23,160 Mírame. 68 00:06:24,280 --> 00:06:29,820 Tommy, tú y yo debemos alejarnos de aquí. 69 00:06:30,120 --> 00:06:35,400 Sí, vamos. Dámela. Dámela. 70 00:06:37,360 --> 00:06:41,460 Dámela. Ven. Dámela. 71 00:06:41,760 --> 00:06:44,080 ¡No! 72 00:06:45,280 --> 00:06:49,360 Debemos irnos. Su madre se ha ido. 73 00:06:52,720 --> 00:06:56,160 Tommy. ¡Tommy! 74 00:06:58,440 --> 00:07:04,140 Ata esto alrededor de su cabeza. Quítate la chaqueta y átala fuerte. 75 00:07:04,440 --> 00:07:06,960 ¡No! ¡No! 76 00:07:07,880 --> 00:07:11,100 ¡Vamos, Elias! 77 00:07:11,400 --> 00:07:16,800 ¡No, no! ¿Qué estás haciendo? ¡Basta! 78 00:07:18,200 --> 00:07:22,780 - ¡Elias! - El Mercedes en el garaje, ¿las llaves? 79 00:07:23,080 --> 00:07:28,420 Mírame y escucha. Ahora tienes que parar, no te asustes. 80 00:07:28,720 --> 00:07:34,320 Te pregunté algo. ¿Dónde están las llaves del Mercedes? 81 00:07:34,520 --> 00:07:37,240 En el armario del garaje. 82 00:07:38,680 --> 00:07:41,420 - Dime lo que vas a hacer. - Ir a buscar el dinero. 83 00:07:41,720 --> 00:07:45,100 - ¿Qué pasa con la policía? - La llevaremos con nosotros. 84 00:07:45,400 --> 00:07:47,300 EL DÍA Episodio 12 85 00:07:47,600 --> 00:07:51,140 - ¿A dónde vas a ir? - Ya veremos. El dinero primero. 86 00:07:51,440 --> 00:07:54,580 Coge tu coche y me sigues. 87 00:07:54,880 --> 00:07:57,700 - ¿Qué hacemos con ella? - La mantienes hasta que haya aterrizado. 88 00:07:58,000 --> 00:08:00,980 - ¿Debo estar con ella 20 horas? - ¿Tienes una idea mejor? 89 00:08:01,280 --> 00:08:03,620 Vamos, 20 horas es mucho. 90 00:08:03,920 --> 00:08:07,580 ¿Y cuándo se despierte en la caravana? 91 00:08:07,880 --> 00:08:13,420 Tenla en otro lugar entonces. Ya veremos. En primer lugar, debemos escapar. 92 00:08:13,720 --> 00:08:17,070 - ¿Y Freya? ¿Deberíamos dejarla? - Nos ha engañado. 93 00:08:17,080 --> 00:08:23,600 - ¿Por qué crees que nos ha engañado? - ¿Qué te parece? Habló con la policía. 94 00:08:24,560 --> 00:08:28,540 - Diablos, hay alguien allí. - ¡Es un policía! 95 00:08:28,840 --> 00:08:32,360 - Diablos... - ¡Retrocede! 96 00:08:33,840 --> 00:08:37,480 ¿Qué estás haciendo? ¡Alto, alto! 97 00:08:40,640 --> 00:08:45,400 - ¡Atrás! ¡De vuelta a la casa! - ¡Agáchate! 98 00:08:47,480 --> 00:08:50,820 ¡Retrocede, diablos! 99 00:08:51,120 --> 00:08:53,960 ¡Atrás, atrás! 100 00:09:01,280 --> 00:09:03,200 ¡La puerta! ¡Cierra la puerta! 101 00:09:15,120 --> 00:09:19,040 ¡Mierda! Mierda. 102 00:09:30,880 --> 00:09:33,040 Mierda. 103 00:09:38,800 --> 00:09:41,680 Cierra las persianas. 104 00:09:44,680 --> 00:09:47,800 ¡Cierra las persianas, te digo! 105 00:09:54,200 --> 00:09:56,880 ¿Qué era? ¿Qué pasó? 106 00:10:00,760 --> 00:10:03,020 Elias, ¿qué pasó? 107 00:10:03,320 --> 00:10:06,180 ¿Qué eran esos disparos? 108 00:10:06,480 --> 00:10:11,600 - ¿Qué pasó? - Tu madre llamó a la policía. Eso pasó. 109 00:10:16,200 --> 00:10:20,560 ¿Esas luces? ¿Cómo las enciendes? 110 00:11:47,120 --> 00:11:49,200 ¡Elias! 111 00:12:06,560 --> 00:12:11,940 Buenas noches. Soy Bram, Policía Federal. ¿Puedo saber quién eres? 112 00:12:12,240 --> 00:12:14,800 No. No lo sabrás. 113 00:12:26,720 --> 00:12:33,320 No enviarás a nadie. Dije que todo está bien. ¡Nadie debe acercarse! ¿Entendido? 114 00:12:33,520 --> 00:12:37,180 ¡Si veo a alguien acercándose dispararé y la gente saldrá lastimada! 115 00:12:37,480 --> 00:12:41,060 - ¿Lo entendiste? - Lo entendemos. Oigo que estás molesto. 116 00:12:41,360 --> 00:12:45,520 Cortamos así tienes tiempo para calmarte. 117 00:12:45,720 --> 00:12:50,940 Volveremos a llamar más tarde y nos mantendremos alejados. No te preocupes. 118 00:12:51,240 --> 00:12:55,120 Volverán a llamar. Estamos atrapados. ¡Mierda! 119 00:13:10,280 --> 00:13:14,260 Podemos escapar. Llévame como rehén. 120 00:13:14,560 --> 00:13:18,100 - El coche ya no sirve. - Llama y pide otro. 121 00:13:18,400 --> 00:13:23,860 - Nunca nos lo darán. - ¿Cuánto tiempo falta para sacar el dinero? 122 00:13:24,160 --> 00:13:27,620 - Hasta las doce de mañana. - ¿Y si llegamos demasiado tarde? 123 00:13:27,920 --> 00:13:31,920 El casillero se abre y el primero que pase puede coger el dinero. 124 00:13:48,480 --> 00:13:52,060 ¿Serge no puede recogerlo? 125 00:13:52,360 --> 00:13:59,440 Si vamos a la cárcel, tendremos el dinero para cuando nos liberen. 126 00:14:00,240 --> 00:14:02,720 Llámalo. 127 00:14:10,400 --> 00:14:14,240 - Dame tu móbil. - En mi bolsillo. 128 00:15:16,000 --> 00:15:19,800 ¿Qué has hecho con Serge? 129 00:15:21,160 --> 00:15:26,960 - ¿Le dijiste a la policía de él también? - ¿No te pedí que lo llamaras? 130 00:15:28,120 --> 00:15:31,540 - Elias. No, Elias. - ¿Qué has hecho con Serge? 131 00:15:31,840 --> 00:15:35,340 No he visto a Serge desde el banco. 132 00:15:35,640 --> 00:15:41,380 ¿Es una coincidencia que la policía lo buscará y no podamos encontrarlo? 133 00:15:41,680 --> 00:15:45,120 No he vuelto a ver a Serge. 134 00:15:57,200 --> 00:16:00,880 Ve a ver si todo sigue asegurado. 135 00:16:02,120 --> 00:16:04,540 ¡Mierda! 136 00:16:04,840 --> 00:16:10,340 - ¿Qué sabes? - Están rodeados. Un hombre armado. 137 00:16:10,640 --> 00:16:14,860 Tenemos contacto telefónico. El mismo delincuente. Freya está herida. 138 00:16:15,160 --> 00:16:18,740 El otro hombre es otro delincuente o víctima, no lo sabemos. 139 00:16:19,040 --> 00:16:22,580 - ¿Y la madre? - La madre se escapó. 140 00:16:22,880 --> 00:16:28,760 Estamos analizando la situación. Por ahora no entraremos. 141 00:16:32,680 --> 00:16:35,880 Dame tu arma. 142 00:16:49,200 --> 00:16:52,860 - Diablos. - ¡Eh! Ni una palabra. 143 00:16:53,160 --> 00:16:57,340 Las manos en tu cabeza. Para allí. 144 00:16:57,640 --> 00:17:00,020 Para allí. 145 00:17:00,320 --> 00:17:02,620 Ahí. 146 00:17:02,920 --> 00:17:08,160 ¡De rodillas! Pasa tu brazo a través de allí. 147 00:17:21,040 --> 00:17:23,980 ¿Eres tú y Serge? 148 00:17:24,280 --> 00:17:29,500 - ¿Van a jodernos? ¿Por eso no lo ubicamos? - Nadie va a joderlos. 149 00:17:29,800 --> 00:17:33,420 - ¿Por dijiste que reconociste mi voz? - No lo he dicho. 150 00:17:33,720 --> 00:17:39,060 Me pidieron que describiera la voz. Dije que me recordaba a otro. 151 00:17:39,360 --> 00:17:43,260 - ¿Por qué dijiste eso? - ¡Tenía que darle algo a la policía! 152 00:17:43,560 --> 00:17:48,120 Elias, no seas tan paranoico, suéltame. 153 00:17:59,440 --> 00:18:06,160 Podemos escapar, sacarte del país. Pero entonces tienes que dejarme ayudar. 154 00:18:19,160 --> 00:18:21,160 ¿Tommy? 155 00:18:37,920 --> 00:18:40,000 ¿Tommy? 156 00:18:59,520 --> 00:19:02,600 - Mierda... - ¿Hola? 157 00:19:04,760 --> 00:19:07,880 Se han ido. 158 00:19:09,160 --> 00:19:11,300 - ¿Cuántos son? - Dos. 159 00:19:11,600 --> 00:19:16,560 - Tengo uno. ¿Dónde está el otro? - Buscando al primero. 160 00:19:28,440 --> 00:19:31,280 ¿Dónde está? 161 00:19:39,440 --> 00:19:42,960 ¡Mierda! Han cogido la llave. 162 00:20:02,160 --> 00:20:08,640 Yo no haría eso. Lejos de la puerta. ¡El arma al suelo! Empújala hacia mí. 163 00:20:08,840 --> 00:20:15,940 ¿Pensabas salir inocentemente? ¿Y dejar que la policía nos dispare? ¿Ese era el plan? 164 00:20:16,240 --> 00:20:20,620 No será posible. Estamos juntos en esto. 165 00:20:20,920 --> 00:20:22,580 Está bien. 166 00:20:22,880 --> 00:20:25,080 Elias de Sutter. 167 00:20:27,960 --> 00:20:31,800 Mátala. Vamos. 168 00:20:33,240 --> 00:20:37,780 - Ella sabe quién eres. Dispárale. - Nosotros no... 169 00:20:38,080 --> 00:20:41,080 No saldrás de aquí. 170 00:20:58,000 --> 00:21:01,800 Por aquí. Ven. 171 00:21:08,520 --> 00:21:14,000 Átala. No, no tú. Tú la atas a la mesa. Vamos. 172 00:21:19,880 --> 00:21:22,820 ¡Freya! 173 00:21:23,120 --> 00:21:25,640 ¡Alto! ¡Freya! 174 00:21:35,400 --> 00:21:37,700 - ¿Quién eres realmente? - Te ayudé. 175 00:21:38,000 --> 00:21:43,840 - ¿Matando a un policía? - Como no tienes cojones para ello... 176 00:21:46,920 --> 00:21:50,320 Las manos detrás de la espalda. Detrás de tu espalda. 177 00:22:15,000 --> 00:22:17,260 Ni una palabra. 178 00:22:17,560 --> 00:22:20,180 Tranquilos. 179 00:22:20,480 --> 00:22:23,820 ¿Qué ha pasado? 180 00:22:24,120 --> 00:22:28,820 - ¿Alguien ha sido herido? - ¡No ha sucedido nada! 181 00:22:29,120 --> 00:22:32,980 - ¿Enviamos a alguien? - No enviarás a nadie. 182 00:22:33,280 --> 00:22:38,800 Mientras se mantengan alejados de la villa, todo estará bien. 183 00:22:39,680 --> 00:22:42,880 Necesito un coche. Sí. 184 00:22:43,000 --> 00:22:46,280 Debes darme un coche y despejar la puerta. 185 00:22:54,160 --> 00:22:57,720 Suéltalo. 186 00:23:07,520 --> 00:23:10,800 Lo siento. Ella apareció de repente. 187 00:23:12,640 --> 00:23:15,800 - ¿Has venido en coche? - Sí. 188 00:23:16,000 --> 00:23:19,920 - ¿Dónde está estacionado? - En la calle. 189 00:23:32,480 --> 00:23:35,140 Ven. Sube las escaleras. 190 00:23:35,440 --> 00:23:38,520 - ¿Dónde? - En el hombro. Un disparo. 191 00:23:56,680 --> 00:23:59,640 No, ella primero. 192 00:24:06,200 --> 00:24:09,500 - ¿No crees que es cruel? - ¿Qué? 193 00:24:09,800 --> 00:24:12,780 Sabes que no podemos dejarla vivir para que cuente la historia. 194 00:24:13,080 --> 00:24:18,800 Al menos hazlo rápido, en lugar de prolongarlo. 195 00:24:20,160 --> 00:24:24,260 Tómame como rehén y resuelve esto ahora. 196 00:24:24,560 --> 00:24:28,420 Mis colegas no te dejarán escapar. Olvídate del coche. 197 00:24:28,720 --> 00:24:33,300 - ¿Al menos puedes taparle la boca? - La única posibilidad es rendirte. 198 00:24:33,600 --> 00:24:37,080 No es una opción para mí. 199 00:24:39,880 --> 00:24:43,240 Nils era tu novio, ¿verdad? 200 00:24:44,760 --> 00:24:51,060 - ¿Por qué? - Vi cuantas veces lo visitaste. 201 00:24:51,360 --> 00:24:55,280 ¿Cómo murió? 202 00:24:59,960 --> 00:25:04,440 - Lo pregunto porque no entiendo. - ¿Qué? 203 00:25:05,880 --> 00:25:08,600 Lo que has hecho. 204 00:25:09,320 --> 00:25:11,260 El dinero, sí. Es una cosa. 205 00:25:11,560 --> 00:25:17,180 Pero vengarse de Rolf por Nils... 206 00:25:17,480 --> 00:25:22,620 - Un padre que amaba a su hijo... - ¿Amaba? Lo abandonó, diablos. 207 00:25:22,920 --> 00:25:28,780 ¿Estás seguro? Rolf visitó a Nils 22 veces. Freya cuatro. 208 00:25:29,080 --> 00:25:32,280 - Eso no es cierto. - Fue cuatro veces. 209 00:25:32,400 --> 00:25:35,340 Las listas no mienten. 210 00:25:35,640 --> 00:25:39,060 - Entonces hay algo más. - Vamos, Elias. 211 00:25:39,360 --> 00:25:41,880 ¿Qué quieres decir con eso? 212 00:25:42,920 --> 00:25:47,100 - ¿Nils era alguien que se podía suicidar? - Elias, no te dejes engañar. 213 00:25:47,400 --> 00:25:51,060 ¿Alguna vez lo intentó? ¿Habló de eso? 214 00:25:51,360 --> 00:25:56,580 ¿Estás diciendo que Nils no se suicidó? ¿Tienes pruebas? 215 00:25:56,880 --> 00:26:00,460 - Creo que es extraño. - ¿Tienes pruebas? 216 00:26:00,760 --> 00:26:04,840 - Creo que... - ¿Tienes pruebas? 217 00:26:07,120 --> 00:26:13,020 No tengo pruebas. Pero si me disparas, nunca lo sabrás. 218 00:26:13,320 --> 00:26:16,020 Elias. 219 00:26:16,320 --> 00:26:19,300 Elias. Mírame. 220 00:26:19,600 --> 00:26:22,800 Nils se suicidó, ¿sí? 221 00:26:22,920 --> 00:26:27,060 Ojalá no fuera así. Se colgó en la puerta de su celda. 222 00:26:27,360 --> 00:26:32,460 Puedes leer el informe del forense y el testimonio de su compañero de celda. 223 00:26:32,760 --> 00:26:37,300 ¿Nils se ahorcó sin que su compañero de celda se dé cuenta? 224 00:26:37,600 --> 00:26:43,300 Si te cuelgas, patearás fuertemente contra la puerta de acero. 225 00:26:43,600 --> 00:26:47,460 No sólo despertará al compañero de celda, sino a toda el ala. 226 00:26:47,760 --> 00:26:50,080 ¿Qué pasó entonces? 227 00:26:52,800 --> 00:26:58,180 Puedes ahogar a alguien y luego colgarlo en la puerta. 228 00:26:58,480 --> 00:27:01,960 ¿Conocías a su compañero de celda, Freya? 229 00:27:04,000 --> 00:27:07,120 Responde la pregunta. 230 00:27:08,800 --> 00:27:12,420 - ¿Conoces al chico? - No, no lo conozco. 231 00:27:12,720 --> 00:27:17,980 Déjame llamar a la prisión. Puedo pedir la lista de visitas del compañero de celda. 232 00:27:18,280 --> 00:27:24,020 Sí, déjala llamar. Lo primero que dirá es: son Elias de Sutter y Tommy de Coninck. 233 00:27:24,320 --> 00:27:29,020 Antes de que puedas quitarle el teléfono dirá sus nombres que sólo ella sabe. 234 00:27:29,320 --> 00:27:32,840 No diré sus nombres. 235 00:27:35,840 --> 00:27:38,940 - ¿Cuál es el código del teléfono? - Vamos, Elias. 236 00:27:39,240 --> 00:27:42,560 ¿Cuál es el código del móvil?, pregunté. 237 00:27:46,160 --> 00:27:48,680 779 246. 238 00:27:53,920 --> 00:27:56,000 Ven. 239 00:27:57,280 --> 00:28:00,280 - Quédate con ella. - Está bien. 240 00:28:27,360 --> 00:28:31,760 Bien. Una palabra equivocada, y te mueres aquí. 241 00:28:37,200 --> 00:28:42,820 - Prisión Nieuwe Wandeling, buenas noches. - Inspectora de Vos, Policía Federal. 242 00:28:43,120 --> 00:28:47,620 Acabo de hablar contigo por la lista de visitas de Nils van Landschoot. 243 00:28:47,920 --> 00:28:50,500 ¿No la recibiste por mail? 244 00:28:50,800 --> 00:28:56,460 Sí, sí. Pero tengo otra petición. 245 00:28:56,760 --> 00:29:02,940 - Sí, escucho. - Nils tenía un compañero de celda. 246 00:29:03,240 --> 00:29:07,620 Me pregunto si me puedes enviar su lista de visitas también. 247 00:29:07,920 --> 00:29:10,460 - ¿Tienes su nombre? - No, lo siento. 248 00:29:10,760 --> 00:29:13,260 No, está bien. 249 00:29:13,560 --> 00:29:17,040 Nils van Landschoot... 250 00:29:19,080 --> 00:29:24,940 Sí. Nils compartió celda con Davy Seynaeve. 251 00:29:25,240 --> 00:29:29,980 Fue liberado en septiembre. ¿Te mando un mail de nuevo? 252 00:29:30,280 --> 00:29:33,500 - Sí, por favor - Bien. Lo mandaré. 253 00:29:33,800 --> 00:29:36,800 Está bien. Muchas gracias. 254 00:30:38,640 --> 00:30:44,400 ¿Puedes tapar la boca de la policía? La cinta sigue ahí. 255 00:30:55,360 --> 00:30:59,560 - ¿Hola? - ¡Dije que se alejaran de la villa! 256 00:30:59,680 --> 00:31:04,880 - Sí... - ¿Por qué la policía tiene un arma ahora? 257 00:31:05,880 --> 00:31:08,880 Entonces, ¿nuestra colega está contigo? 258 00:31:12,400 --> 00:31:15,320 ¿Está herida? 259 00:31:18,960 --> 00:31:23,100 - ¿Has pensado en la propuesta? - ¿Pensaste en lo que pedí? ¿Y el coche? 260 00:31:23,400 --> 00:31:27,660 - Se lo pasé a la fiscalía... - ¡No me importa! 261 00:31:27,960 --> 00:31:31,100 Quiero saber dónde está el coche. 262 00:31:31,400 --> 00:31:35,700 - Ella no cree que sea una buena idea. - ¿No es una buena idea? 263 00:31:36,000 --> 00:31:39,160 Podemos resolver esto sin violencia. 264 00:31:39,360 --> 00:31:43,980 Pero conseguirte un coche, olvídalo. No sucederá. 265 00:31:44,280 --> 00:31:51,280 ¿Debo darles un ejemplo con tu colega? ¿Con el arma que le diste? 266 00:31:53,600 --> 00:31:58,280 No lograrás nada con amenazas. Lo sabes bien. 267 00:32:00,320 --> 00:32:06,940 La única posibilidad es que salgas desarmado. Así todo se acabó. ¿Está bien? 268 00:32:07,240 --> 00:32:12,820 Hay otra posibilidad. Prepara un coche y nos vamos. 269 00:32:13,120 --> 00:32:16,620 Danos un día para dejar ir a tu colega. 270 00:32:16,920 --> 00:32:20,340 - No sabemos si le harán algo. - No sucederá. 271 00:32:20,640 --> 00:32:24,860 - ¿Cómo podemos saberlo? - Porque te lo estoy diciendo. 272 00:32:25,160 --> 00:32:28,340 Si sales desarmado... 273 00:32:28,640 --> 00:32:34,520 No saldré para que me disparen. Está fuera de cuestión. 274 00:32:35,920 --> 00:32:42,760 Trato de encontrar una solución contigo. Debemos poder confiar el uno en el otro. 275 00:32:46,160 --> 00:32:53,160 No tienes que decidirlo ahora. Pero si alguien está herido, déjalo salir. 276 00:32:54,200 --> 00:32:57,860 Bien. Voy a liberar a alguien. 277 00:32:58,160 --> 00:33:04,300 Debes encontrar a alguien para mí. Davy Seynaeve. Estaba en Nieuwe Wandeling. 278 00:33:04,600 --> 00:33:06,820 Dame su número. 279 00:33:07,120 --> 00:33:10,300 - Davy.. ¿Qué más? - Seynaeve. 280 00:33:10,600 --> 00:33:15,420 Bien. Lo encontraremos y te avisamos. Pero libera a alguien primero. 281 00:33:15,720 --> 00:33:19,660 - ¿Recién no hablaste de confianza? - Sí, ¿por qué? 282 00:33:19,960 --> 00:33:23,420 La policía parece tomar posición... 283 00:33:23,720 --> 00:33:26,920 Entonces tengo que confiar en ti también. 284 00:33:27,040 --> 00:33:30,220 Moviéndose sobre el techo, vemos... 285 00:33:30,520 --> 00:33:35,260 Dije que se mantuvieran alejados de la casa, ¿verdad? 286 00:33:35,560 --> 00:33:39,360 ¿Asumo que sigue siendo el caso? 287 00:33:41,880 --> 00:33:48,000 ¡Dije que la policía se mantenga alejada de la casa, entonces manténganse alejados! 288 00:33:49,800 --> 00:33:52,580 Tienes eso en tu conciencia. 289 00:33:52,880 --> 00:33:56,700 No debes hablar de confianza. ¡Retrocedan todos,... 290 00:33:57,000 --> 00:34:01,920 de lo contrario el próximo morirá! ¿Lo has entendido maldita sea? 291 00:34:02,800 --> 00:34:08,020 - ¿Qué fue? ¿Te dispararon? - ¡No, yo disparé! Cercan todo el lugar. 292 00:34:08,320 --> 00:34:12,060 Ahora también están en el techo. ¡Mierda! 293 00:34:12,360 --> 00:34:15,580 - ¿Cómo lo sabes? - Noticias 2. 294 00:34:15,880 --> 00:34:18,300 ¿Qué pasa con Noticias 2? 295 00:34:18,600 --> 00:34:21,700 Están mostrando el lugar en directo. 296 00:34:22,000 --> 00:34:24,540 - Llámalos. - ¿A quién? 297 00:34:24,840 --> 00:34:28,300 Llama a Noticias 2 y diles que deben mantener la transmisión. 298 00:34:28,600 --> 00:34:32,040 Entonces podremos vigilar a los policías. 299 00:34:32,800 --> 00:34:34,920 Mierda. 300 00:34:38,200 --> 00:34:44,760 Tengo el número de la periodista. Ella ha llamado a Serge todo el día. 301 00:34:50,320 --> 00:34:52,500 - Hola. - Kristien Delaruelle. 302 00:34:52,800 --> 00:34:57,060 - ¿Eres la periodista de noticias? - Sí, ¿con quién estoy hablando? 303 00:34:57,360 --> 00:35:00,620 Con la persona que está encerrada en la villa. 304 00:35:00,920 --> 00:35:05,700 Tengo que preguntarte algo. Quiero que me entrevistes en vivo. 305 00:35:06,000 --> 00:35:08,500 ¿También me has mentido? 306 00:35:08,800 --> 00:35:12,360 - ¿Sobre qué? - Sobre nosotros dos. 307 00:35:13,840 --> 00:35:15,880 Claro que no. 308 00:35:18,800 --> 00:35:22,340 Kristien, ¿tienes a esa persona en la línea? 309 00:35:22,640 --> 00:35:27,620 Eso es correcto. Si todo va bien podrás escucharlo ahora. ¿Me escuchas? 310 00:35:27,920 --> 00:35:29,820 Sí. 311 00:35:30,120 --> 00:35:32,940 Sí, nos has llamado... 312 00:35:33,240 --> 00:35:37,740 No quiero herir a nadie pero la policía debe mantenerse alejada. 313 00:35:38,040 --> 00:35:44,540 Les he pedido que se mantengan alejados, pero tratan de entrar por todas partes. 314 00:35:44,840 --> 00:35:49,220 Quiero que la gente se dé cuenta que no quiero convertir esto en un baño de sangre. 315 00:35:49,520 --> 00:35:54,820 Pero si la policía lo hace imposible, la gente saldrá lastimada. Debes ayudarme. 316 00:35:55,120 --> 00:35:57,500 Deben transmitir la vista de la villa. 317 00:35:57,800 --> 00:36:02,460 - ¿Qué vista? - La vista de la villa. El exterior. 318 00:36:02,760 --> 00:36:09,560 No sé si es posible. Tengo que verificarlo con el productor. 319 00:36:11,080 --> 00:36:16,700 Sí, esa vista. Transmitan siempre esa vista. 320 00:36:17,000 --> 00:36:22,980 Y sin trucos. Puedo en cualquier momento comprobar si es en directo. 321 00:36:23,280 --> 00:36:28,480 Y si algo o alguien se acerca a la casa, dispararé. 322 00:36:28,600 --> 00:36:32,740 Creo que he sido lo suficientemente claro. 323 00:36:33,040 --> 00:36:39,260 Lo escuchaste. Un giro sorprendente. El secuestrador dio un claro mensaje. 324 00:36:39,560 --> 00:36:47,160 - Kristien, ¿tu impresión del hombre? - Como hemos escuchado, la policía ha.... 325 00:37:12,200 --> 00:37:13,780 Elias. 326 00:37:14,080 --> 00:37:15,540 Elias. 327 00:37:15,840 --> 00:37:20,740 Se escucharon disparos en la casa. ¿Si ese es el fin de las operaciones? 328 00:37:21,040 --> 00:37:25,460 No necesariamente. Todavía estamos esperando una solución pacífica. 329 00:37:25,760 --> 00:37:28,800 Ella no se mueve. 330 00:37:34,400 --> 00:37:36,600 ¿Estás bien? 331 00:37:38,760 --> 00:37:41,060 Sí. 332 00:37:41,360 --> 00:37:44,680 ¿Ha llegado el mail? 333 00:37:51,240 --> 00:37:54,960 - ¿Cuál es el código? - 250470. 334 00:37:58,360 --> 00:38:01,360 No. Todavía no. 335 00:38:06,720 --> 00:38:09,980 ¿Sabías que Rolf había elegido a Nils para quedar al frente de la compañía? 336 00:38:10,280 --> 00:38:12,980 - ¿Qué? - Para hacerse cargo del negocio. No Freya. 337 00:38:13,280 --> 00:38:19,220 - ¿Qué está diciendo? - Esto puede que no sea divertido para ti. 338 00:38:19,520 --> 00:38:21,720 Elias, ¿quieres escapar? 339 00:38:21,840 --> 00:38:25,300 - Tengo que pensar. - Tomemos a los dos como rehenes. 340 00:38:25,600 --> 00:38:29,560 ¡Cállate! ¡No te he preguntado nada! 341 00:38:43,360 --> 00:38:46,080 Ella nos ha utilizado. 342 00:38:47,320 --> 00:38:50,360 Toda esa historia del padre... 343 00:38:51,440 --> 00:38:54,560 Nils destruyéndose... 344 00:38:56,280 --> 00:39:02,160 - Nos ha estado usando desde el principio. - ¿Qué? ¡Elias! 345 00:39:04,360 --> 00:39:07,453 - Elias... - Se suponía que no debíamos sobrevivir. 346 00:39:07,454 --> 00:39:13,740 - Tommy, Serge y yo. Al igual que Nils. - ¡Pero Nils era mi hermano! 347 00:39:14,040 --> 00:39:19,280 ¿Cómo te atreves a sugerirlo? ¿Qué tengo que ver con eso? 348 00:39:19,880 --> 00:39:23,720 Lista de visitantes. Davy Seynaeve. 349 00:39:25,680 --> 00:39:29,480 Lunes 20 de julio. Freya van Landschoot. 350 00:39:31,080 --> 00:39:35,860 Sábado, 25 de julio. Freya van Landschoot. 351 00:39:36,160 --> 00:39:39,020 Sábado 1 de agosto. Freya van Landschoot. 352 00:39:39,320 --> 00:39:44,260 3 de agosto. Freya van Landschoot. Visita conyugal. 353 00:39:44,560 --> 00:39:48,420 12 de agosto. Freya van Landschoot. Visita conyugal. 354 00:39:48,720 --> 00:39:52,940 Has visitado más a Davy que a tu hermano. 355 00:39:53,240 --> 00:39:55,440 ¡Eso no es verdad! 356 00:39:55,560 --> 00:40:00,860 Nils no quería... que lo visitara. No quería que lo vieran así. 357 00:40:01,160 --> 00:40:06,440 - ¿Y te follaste a su compañero de celda? - ¡No pasó nada! 358 00:40:07,760 --> 00:40:14,360 Sólo quería saber cómo estaba Nils. Era para hablar en privado. 359 00:40:14,560 --> 00:40:17,700 - Le pediste a Davy que matara a Nils. - ¡Eso no es verdad! 360 00:40:18,000 --> 00:40:22,480 ¡Eso no es verdad! ¡Nils se suicidó! 361 00:40:24,040 --> 00:40:28,340 ¿Te has preguntado cuánta culpa tienes de ello? 362 00:40:28,640 --> 00:40:34,140 ¡Rompiste con él cuando más te necesitaba! 363 00:40:34,440 --> 00:40:38,420 ¡Es tu culpa que Nils ya no esté aquí! 364 00:40:38,720 --> 00:40:40,620 Elias, ¿estás loco?! 365 00:40:40,920 --> 00:40:42,220 ¡No, no! 366 00:40:42,520 --> 00:40:44,320 ¡Basta! 367 00:40:48,600 --> 00:40:52,400 - ¡Eh! - ¡Déjame! ¡La mataré! 368 00:41:38,720 --> 00:41:41,420 Tommy. 369 00:41:41,720 --> 00:41:44,520 Tommy, ven aquí. 370 00:41:56,600 --> 00:41:59,980 Tommy, espera un minuto. No contestes. 371 00:42:00,280 --> 00:42:03,800 Pensemos un poco primero. ¿Tommy? 372 00:42:05,040 --> 00:42:07,040 ¿Hola? 373 00:42:08,160 --> 00:42:11,280 ¿Qué ha pasdo? ¿Alguien ha sido herido? 374 00:42:29,280 --> 00:42:32,100 Intentamos contactar a Davy Seynaeve. 375 00:42:32,400 --> 00:42:36,580 Como lo solicitaste. Pero desapareció hace dos meses. 376 00:42:36,880 --> 00:42:39,220 Está en la lista de personas desaparecidas. 377 00:42:39,520 --> 00:42:44,920 ¿Podrías por favor decirme lo que está pasando allí? 378 00:42:45,960 --> 00:42:48,480 ¿Hola? 379 00:42:50,840 --> 00:42:53,040 Tommy. 380 00:42:54,560 --> 00:42:57,240 Ven conmigo, ven. 381 00:42:57,840 --> 00:43:01,240 Por favor, suéltame. 382 00:43:20,480 --> 00:43:23,400 ¿Pediste que asesinaran a Nils? 383 00:43:25,840 --> 00:43:27,880 No. 384 00:43:29,200 --> 00:43:31,640 No, Tommy. 385 00:43:34,080 --> 00:43:37,080 ¿Y mi hermano? 386 00:43:40,520 --> 00:43:43,800 No sé nada de Serge. 387 00:43:47,360 --> 00:43:50,400 Ven más cerca. 388 00:43:55,680 --> 00:43:58,200 Oye Ven. 389 00:44:09,520 --> 00:44:12,720 Te amo. 390 00:44:12,840 --> 00:44:15,640 ¿Lo sabes? 391 00:44:17,800 --> 00:44:20,960 Lo que ha sucedido, ha sucedido. 392 00:44:21,160 --> 00:44:25,960 Sé que no querías que pasara. Lo sé. 393 00:44:27,520 --> 00:44:32,360 Pero si no hubiera sido por ti, él me habría matado. 394 00:44:33,240 --> 00:44:40,020 Escúchame. Lo que he planeado, lo seguiré haciendo. Nos vamos. 395 00:44:40,320 --> 00:44:44,500 Nosotros dos. Tú y yo, juntos. 396 00:44:44,800 --> 00:44:47,560 Muy lejos. 397 00:44:49,120 --> 00:44:55,680 La policía. Ella es la única que sabe que tenemos algo que ver con esto. 398 00:44:57,320 --> 00:45:03,360 Cuando entren... Mírame. Cuando entren sólo dices... 399 00:45:03,560 --> 00:45:09,600 Eh. Entonces sólo dices que no conocemos a Elias, ¿sí? 400 00:45:11,400 --> 00:45:18,160 Que viniste a preguntarme por tu hermano y él irrumpió aquí. 401 00:45:20,200 --> 00:45:23,140 Sólo ella sabe que no es verdad. 402 00:45:23,440 --> 00:45:26,640 Entiendes. 403 00:45:26,760 --> 00:45:31,680 Ella es la única que ahora se interpone en nuestro camino. ¿Entiendes? 404 00:45:37,760 --> 00:45:40,120 Toma el arma. 405 00:46:32,200 --> 00:46:34,680 ¡Vamos, Tommy! 406 00:46:36,120 --> 00:46:38,200 ¡Tommy! 407 00:46:43,880 --> 00:46:47,080 Tommy, sólo tienes que hacerlo. 408 00:46:47,840 --> 00:46:51,000 Dispara. Vamos. 409 00:46:52,040 --> 00:46:53,540 ¡Dispara! 410 00:46:53,840 --> 00:46:57,200 Hazlo por nuestro bien. Debes hacerlo. ¡Vamos! 411 00:46:58,080 --> 00:47:01,720 No puedo. Realmente no puedo... 412 00:47:06,200 --> 00:47:07,860 ¿Tommy? 413 00:47:08,160 --> 00:47:11,480 ¡Policía! ¡Suelten las armas! ¡Nadie se mueve! 414 00:47:20,120 --> 00:47:22,040 ¡Despejado! 415 00:47:30,360 --> 00:47:32,800 ¡Hola! 416 00:47:37,040 --> 00:47:40,880 Sierra 2. Un delincuente abatido en la cocina. Freya está herida. 417 00:47:43,040 --> 00:47:46,200 Freya, te sacaremos. ¿Hay más aquí? 418 00:47:46,400 --> 00:47:50,200 ¿Alguien puede informar sobre Vos? 419 00:47:56,080 --> 00:47:58,540 Muévete, muévete. 420 00:47:58,840 --> 00:48:01,100 Vos. ¡Vos! 421 00:48:01,400 --> 00:48:03,300 ¡Vos! 422 00:48:03,600 --> 00:48:06,800 Vamos, rápido. 423 00:48:06,920 --> 00:48:10,400 Hola - Vamos, Vos. Despierta. No te rindas. 424 00:48:31,680 --> 00:48:34,040 ¡Freya! 425 00:48:50,200 --> 00:48:54,560 ¡Fuera del camino! ¡Despeja el camino de entrada! 426 00:49:50,480 --> 00:49:55,240 ¿Hay algo más que quieras decir? 427 00:49:58,040 --> 00:50:00,960 ¿Hay algo más que quieras saber? 428 00:50:09,200 --> 00:50:14,040 - ¿Tu colega lo logró? - Ella está en coma. 429 00:50:17,120 --> 00:50:22,080 Pero al menos sabemos quien era el otro hombre. 430 00:50:23,360 --> 00:50:25,460 Elias de Sutter. 431 00:50:25,760 --> 00:50:31,180 Con Tommy fue el que llevó a cabo todo. En el banco... 432 00:50:31,480 --> 00:50:35,240 y después también. Con esos tubos. 433 00:50:36,800 --> 00:50:41,920 Pero la cosa es, que no hay forma que lo hicieran solos. 434 00:50:44,040 --> 00:50:46,020 Había alguien más. 435 00:50:46,320 --> 00:50:53,200 Con motivos para arruinar la reputación de tu padre y enviarlo a la cárcel. 436 00:50:54,160 --> 00:51:00,640 Alguien que involucró a Elias y Tommy, y quien creó un plan magistral. 437 00:51:01,760 --> 00:51:05,120 Casi que podría admirarlo. 438 00:51:07,720 --> 00:51:11,600 Alguien a quien conoces por cierto. 439 00:51:13,880 --> 00:51:17,360 - Serge de Coninck. - ¿Serge? 440 00:51:18,720 --> 00:51:24,180 Su descripción está circulando, pero él debe estar en el extranjero con el dinero. 441 00:51:24,480 --> 00:51:30,720 Me gustaría revisar tu explicación de nuevo. ¿Si está bien para ti? 442 00:51:31,320 --> 00:51:36,740 "Dos hombres te forzaron a entrar. Tommy de Coninck, quien preguntó por el hermano, 443 00:51:37,040 --> 00:51:40,840 y una persona desconocida y armada." 444 00:52:13,600 --> 00:52:19,220 "Les rogué varias veces, pero Tommy dirigió el arma contra la Inspectora de Vos." 445 00:52:19,520 --> 00:52:21,680 "Entonces le dispararon." 446 00:52:21,880 --> 00:52:27,080 "Justo después, la unidad especial entró en la casa." 447 00:52:27,200 --> 00:52:31,600 "Y el resto... " El resto lo sabemos. 448 00:52:33,400 --> 00:52:38,260 ¿Estás de acuerdo con esta declaración, Freya? 449 00:52:38,560 --> 00:52:42,060 Está bien. Hemos verificado todo... 450 00:52:42,360 --> 00:52:48,160 y basados en lo que ahora sabemos, nada de tu versión tiene contradicciones. 451 00:52:52,320 --> 00:52:59,240 Sólo firma aquí, entonces puedes irte a casa. 452 00:53:00,640 --> 00:53:02,800 Aquí. 453 00:54:10,280 --> 00:54:14,260 Unidad de observación, es Arne. El objetivo está saliendo. 454 00:54:14,560 --> 00:54:17,860 Bien, Arne. Tan pronto como esté fuera, la seguiremos. 455 00:54:18,160 --> 00:54:20,680 Está bien. Gracias. 456 00:55:15,418 --> 00:55:22,418 Traducción: Gabriela Edición y ajustes: Alvaro Versión española: lolailo * NORDIKEN.net * 35920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.