Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,320 --> 00:00:06,100
¿Qué estás haciendo? ¡Elias, mi madre
vendrá en cualquier momento!
2
00:00:06,400 --> 00:00:09,080
Por eso, abre la puerta.
3
00:00:17,600 --> 00:00:19,850
- Tu móvil está apagado.
- ¿Qué haces aquí?
4
00:00:19,900 --> 00:00:21,260
Debemos distribuir el dinero.
5
00:00:21,560 --> 00:00:24,220
- Tenemos problemas.
- ¿Qué problemas?
6
00:00:24,520 --> 00:00:28,800
Serge se puso difícil.
Quiere más dinero.
7
00:00:46,200 --> 00:00:48,740
- Gracias. Buenas noches.
- De nada. Buenas noches.
8
00:00:49,040 --> 00:00:53,860
Oye, tú y Tommy pueden hacer lo que
quieran. Pero yo quiero una tercera parte.
9
00:00:54,160 --> 00:00:58,340
- Serge fue tu idea, soluciónalo.
- Bien. Cálmate, hablaré con Serge.
10
00:00:58,640 --> 00:01:04,240
Pero no podemos repartir el dinero hasta
las 5. No puedo desaparecer. Tampoco Tommy.
11
00:01:04,440 --> 00:01:08,200
- ¡No me importa!
- No es sólo Serge. Susan lo sabe.
12
00:01:08,320 --> 00:01:11,320
- ¿Qué?
- Todo.
13
00:01:18,560 --> 00:01:21,080
¿Freya?
14
00:01:30,520 --> 00:01:32,960
¿Freya?
15
00:01:37,640 --> 00:01:40,380
- ¿Freya?
- Lamento por tardar en responder, pero...
16
00:01:40,680 --> 00:01:47,100
Sé que hacen su trabajo.
Pero ahora no es un buen momento. Sí.
17
00:01:47,400 --> 00:01:50,660
- ¿Estás bien?
- Sí.
18
00:01:50,960 --> 00:01:55,080
- ¿Quién era?
- Un periodista. Pero, está bien.
19
00:01:57,520 --> 00:02:01,600
- ¿Dónde está papá?
- Retenido por ahora.
20
00:02:05,320 --> 00:02:10,600
EL DÍA
Episodio 10
21
00:02:24,720 --> 00:02:27,200
Yusef.
22
00:02:29,560 --> 00:02:33,000
Han llamado.
Tienen noticias.
23
00:02:53,720 --> 00:02:58,180
- ¿Dónde está?
- Sólo sabemos que no está aquí.
24
00:02:58,480 --> 00:03:01,420
- ¿Es de ella?
- Sí es...
25
00:03:01,720 --> 00:03:03,620
- ¡Murat!
- ...su ropa.
26
00:03:03,920 --> 00:03:08,420
Es de gran ayuda.
Investigaremos y te avisaremos.
27
00:03:08,720 --> 00:03:14,900
El perro olfateó la pista de Noor por la
valla. Así que ella ha escapado.
28
00:03:15,200 --> 00:03:17,360
El único problema es
que su olor es un poco débil...
29
00:03:22,600 --> 00:03:27,760
Nuevos eventos han ocurrido en la planta de
tratamiento a pocos kilómetros del banco.
30
00:03:27,960 --> 00:03:34,960
No han dicho de que se trata pero debe
estar conectado a la situación de rehenes.
31
00:03:51,160 --> 00:03:54,040
Esto... es tuyo.
32
00:03:57,080 --> 00:04:02,200
Si necesitan algo, pueden llamar a
Soporte de Víctimas, a cualquier hora.
33
00:04:25,800 --> 00:04:28,680
¿Estás bien?
34
00:04:40,920 --> 00:04:47,760
Sólo tenemos que asegurarnos de llegar a
esas taquillas antes de mañana al mediodía.
35
00:04:52,560 --> 00:04:59,560
Es mejor que nos den una parte igual.
Quieren bajar el precio, bastardos.
36
00:05:10,040 --> 00:05:12,320
¿Qué?
37
00:05:12,800 --> 00:05:16,060
Walter murió, Serge.
38
00:05:16,360 --> 00:05:21,920
¿Y hablas de dinero?
¡Es asqueroso!
39
00:05:31,480 --> 00:05:33,880
Yo...
40
00:05:35,320 --> 00:05:39,120
No te reconozco, Serge.
41
00:05:46,920 --> 00:05:51,280
Oh, no.
No puedes pensar así.
42
00:06:06,240 --> 00:06:09,120
Mi chico.
43
00:06:13,000 --> 00:06:15,200
Estoy tan feliz.
44
00:06:21,880 --> 00:06:24,600
Serge, muchacho.
45
00:06:53,160 --> 00:06:57,320
Los informes de disparos cuando el banco
fue asaltado eran incorrectos.
46
00:06:57,520 --> 00:07:02,040
Lo que oímos no eran disparos
sino explosiones...
47
00:07:07,480 --> 00:07:10,820
Sí, eso fue...
48
00:07:11,120 --> 00:07:14,780
Difícil de describir, pero...
49
00:07:15,080 --> 00:07:20,440
Se siente como... si realmente
no estuviera pasando, como si...
50
00:07:22,080 --> 00:07:25,880
le pasara a otro,
no a uno mismo.
51
00:07:28,960 --> 00:07:32,520
Eso es lo que puedo decir.
52
00:07:39,240 --> 00:07:42,600
¿Cómo te trataron esas personas?
53
00:07:43,640 --> 00:07:46,520
Sí... ¿cómo me trataron?
54
00:07:48,040 --> 00:07:51,640
Uno perdía el control fácilmente,
era agresivo.
55
00:07:53,680 --> 00:07:58,080
El otro era en general un cobarde,
sin agallas...
56
00:07:59,280 --> 00:08:04,480
Hacía lo que le decía el amigo,
en lugar de pensar por sí mismo.
57
00:08:33,440 --> 00:08:37,980
Una persona fue liberada,
el empleado del banco Serge de Coninck.
58
00:08:38,280 --> 00:08:42,380
Una segunda persona, Noor Hawal,
la joven de 15 años, está desaparecida.
59
00:08:42,680 --> 00:08:46,940
Para la tercera víctima, Walter Blomme,
la ayuda llegó demasiado tarde.
60
00:08:47,240 --> 00:08:50,380
Las circunstancias de su muerte
todavía están bajo investigación.
61
00:08:50,680 --> 00:08:56,940
En este momento, sólo podemos informar
que la persona murió aquí...
62
00:08:57,240 --> 00:09:02,900
pero por más información, deberán esperar
a que hayamos terminado aquí. Gracias.
63
00:09:03,200 --> 00:09:09,180
Kristien, la fiscal no quiere o no puede
decir mucho sobre la muerte...
64
00:09:09,480 --> 00:09:13,360
- pero, ¿hay algo extraoficial?
- No, Wim...
65
00:09:16,880 --> 00:09:19,680
¿Cómo murió...?
66
00:09:20,560 --> 00:09:27,200
Walter fue aplastado vivo
mientras trataba de escapar.
67
00:09:29,280 --> 00:09:32,600
Y es tu culpa,
espero que te des cuenta.
68
00:09:41,400 --> 00:09:47,020
¿Realmente pensaste
que saldrías de esto tan fácilmente?
69
00:09:47,320 --> 00:09:50,580
¿Que todo seria tan fácil?
70
00:09:50,880 --> 00:09:53,740
Es fácil para ti decirlo.
71
00:09:54,040 --> 00:09:57,980
No sabes ni la mitad
de lo que he pasado.
72
00:09:58,280 --> 00:10:00,620
¡Ni la mitad!
73
00:10:00,920 --> 00:10:06,340
¿Crees que es fácil irse a la quiebra?
¿Vender la casa y vivir en una caravana?
74
00:10:06,640 --> 00:10:11,540
¡Te ayudamos!
¡Te dimos 10.000 euros!
75
00:10:11,840 --> 00:10:15,680
Sí, bien.
Muchas gracias. Muchas gracias.
76
00:10:16,520 --> 00:10:19,100
10.000 euros...
77
00:10:19,400 --> 00:10:26,040
¡Tu cocina cuesta tres veces más!
¡Me reclaman por medio millón!
78
00:10:27,440 --> 00:10:32,140
¿Cómo supones que haría para pagarlo?
79
00:10:32,440 --> 00:10:38,260
¿No estarás pretendiendo
hoy ser la víctima?
80
00:10:38,560 --> 00:10:41,720
Sabemos que tienes grandes problemas.
81
00:10:41,920 --> 00:10:47,160
Pero podrías haberlo resuelto de otra
manera. Hemos hecho lo suficiente.
82
00:10:47,920 --> 00:10:54,920
Lo que hiciste hoy, lo elegiste tú mismo.
Y acatarás las consecuencias tú mismo.
83
00:11:43,720 --> 00:11:45,760
¿Hola?
84
00:11:47,320 --> 00:11:49,400
¿Dónde?
85
00:11:52,760 --> 00:11:54,700
Sí.
86
00:11:55,000 --> 00:11:57,200
No, espera.
87
00:11:57,320 --> 00:12:02,040
Espera. No, no, no.
Iré allí. Espera allí.
88
00:12:14,560 --> 00:12:16,680
Lo entiendo.
89
00:12:18,320 --> 00:12:21,620
Que estés enfadado porque
de todos modos lo hicimos.
90
00:12:21,920 --> 00:12:27,860
¿Debo conformarme con eso?
¿Que no me dieran otra opción?
91
00:12:28,160 --> 00:12:34,880
- ¡Que metieran a mi maldito hermano!
- Al menos aún tienes un hermano, Serge.
92
00:12:35,880 --> 00:12:41,280
Para ti, Nils era un amigo,
pero sólo lo tenía a él.
93
00:12:48,920 --> 00:12:53,760
Y...
Sé que no puedo recuperarlo.
94
00:12:54,960 --> 00:12:58,720
¿Pero qué se supone que haga?
¿Nada?
95
00:12:59,880 --> 00:13:03,640
"Lo que hiciste está bien, Papá."
96
00:13:04,560 --> 00:13:09,600
"Dejar que tu propio hijo fuera a prisión
por algo que tú habías hecho."
97
00:13:11,480 --> 00:13:16,440
"Y él...
Y él se colgó en la cárcel."
98
00:13:17,560 --> 00:13:24,360
"Quitándome la única... la única
persona que realmente, realmente amo."
99
00:13:30,240 --> 00:13:34,060
Es por eso que querías
que me uniera, ¿no?
100
00:13:34,360 --> 00:13:38,240
Por lo que le pasó a Nils.
101
00:13:42,600 --> 00:13:47,780
En realidad creo que tienes razón.
Tienes derecho a una parte igual.
102
00:13:48,080 --> 00:13:53,000
Sin Susan, tendríamos
mucho menos.
103
00:13:55,080 --> 00:14:01,280
- ¿Has hablado con Tommy sobre eso?
- Está de acuerdo con el 25%.
104
00:14:03,440 --> 00:14:10,120
- Entonces, podemos persuadir a Elias.
- ¿Lo crees, o lo sabes?
105
00:14:15,560 --> 00:14:22,560
Trae a Susan cuando lo dividamos. Cuatro
contra uno. No se atreverá a negarse.
106
00:14:46,640 --> 00:14:48,640
¿Susan?
107
00:14:56,600 --> 00:14:59,320
Realmente deberíamos...
108
00:15:02,160 --> 00:15:06,520
¿Qué estás haciendo?
¿A dónde vas?
109
00:15:09,920 --> 00:15:13,200
No voy a ninguna parte.
110
00:15:30,160 --> 00:15:34,280
No te quiero aquí por ahora, Serge.
111
00:16:56,680 --> 00:16:58,840
¿Freya?
112
00:17:04,440 --> 00:17:07,680
¿Qué quería saber la policía?
113
00:17:08,960 --> 00:17:11,240
Todo lo posible.
114
00:17:12,360 --> 00:17:15,360
¿Estás cansada?
115
00:17:16,480 --> 00:17:19,860
- Me voy a la cama.
- Yo también.
116
00:17:20,160 --> 00:17:22,880
¿Estás bien?
117
00:17:24,440 --> 00:17:29,180
¿Te importa
si voy a la habitación de Nils?
118
00:17:29,480 --> 00:17:31,560
No.
119
00:17:34,000 --> 00:17:37,400
- Duerme bien.
- Duerme bien.
120
00:18:44,720 --> 00:18:47,540
- ¿Freya?
- Sí. ¿Habías llamado?
121
00:18:47,840 --> 00:18:49,940
Sí.
122
00:18:50,240 --> 00:18:54,840
- Tommy. ¿Qué es?
- Serge dice que Walter está muerto.
123
00:18:55,440 --> 00:19:01,400
Sí, lo he oído. Fue un accidente.
No se podía hacer nada.
124
00:19:07,720 --> 00:19:11,080
- ¿Dónde estás?
- En casa.
125
00:19:12,440 --> 00:19:14,560
¿Y tú?
126
00:19:16,560 --> 00:19:19,040
También.
127
00:19:23,080 --> 00:19:25,620
Quiero estar contigo.
128
00:19:25,920 --> 00:19:28,400
Sólo un momento.
129
00:19:29,960 --> 00:19:33,080
¿No puedes venir aquí?
130
00:19:35,040 --> 00:19:39,660
- ¿Freya?
- Me encantaría, pero no ahora, ¿sí?
131
00:19:39,960 --> 00:19:42,760
Lo sabes.
132
00:19:44,360 --> 00:19:47,060
Ahora debemos ser pacientes, ¿sí?
133
00:19:47,360 --> 00:19:50,340
- Sí.
- Bien.
134
00:19:50,640 --> 00:19:54,680
- Te amo.
- Y yo a ti.
135
00:19:56,720 --> 00:20:01,980
¿No le has dicho nada
a Serge y Susan, o a Elias?
136
00:20:02,280 --> 00:20:05,820
- Sobre nosotros, quiero decir.
- No, no.
137
00:20:06,120 --> 00:20:10,080
Bien. Creo que es mejor así por ahora.
138
00:20:11,280 --> 00:20:14,880
Está bien.
Intenta dormir un poco.
139
00:20:29,480 --> 00:20:32,140
¡Noor!
140
00:20:32,440 --> 00:20:36,700
La búsqueda de la niña desaparecida,
Noor Hawal, todavía está en curso.
141
00:20:37,000 --> 00:20:42,500
Bajo la dirección de la policía local,
amigos y familiares buscan en la zona.
142
00:20:42,800 --> 00:20:45,140
Actualmente sin resultado.
143
00:20:45,440 --> 00:20:50,900
No está claro si la chica pudo escapar
o si los delincuentes se la llevaron.
144
00:20:51,200 --> 00:20:56,180
Hoy temprano, los padres de Noor
hicieron un emotivo pedido.
145
00:20:56,480 --> 00:21:01,000
Queremos pedirle a las
personas que...
146
00:21:03,200 --> 00:21:07,760
han secuestrado a Noor, que...
147
00:21:12,160 --> 00:21:16,500
Por favor. Si ven esto,
dejen ir a nuestra niña.
148
00:21:16,800 --> 00:21:22,960
Para que ella pueda volver con nosotros
y su hermano pequeño. Por favor
149
00:21:27,280 --> 00:21:34,100
Emotivo mensaje. La policía solicita
información sobre los delincuentes y Noor.
150
00:21:34,400 --> 00:21:36,980
Repetimos el pedido.
151
00:21:37,280 --> 00:21:43,960
La policía busca información para
encontrar a la desaparecida Noor Hawal.
152
00:22:21,320 --> 00:22:24,900
- ¿Dónde está Susan?
- En casa.
153
00:22:25,200 --> 00:22:28,940
- Te dije que debía venir.
- Sí.
154
00:22:29,240 --> 00:22:33,840
- ¿"Sí", qué?
- Ella me ha echado.
155
00:22:36,640 --> 00:22:42,520
- ¿Vendrán Tommy y Elias?
- ¿Ella no sabe que estás aquí?
156
00:22:43,800 --> 00:22:47,920
¿Y apagaste el móvil
al salir de tu casa?
157
00:22:55,360 --> 00:22:59,940
- Esos dos están en camino, ¿no?
- Estarán aquí en unos minutos.
158
00:23:00,240 --> 00:23:04,600
Sí que sabes elegir
lugares de reunión, ¿eh?
159
00:27:08,960 --> 00:27:10,960
Mierda.
160
00:27:28,800 --> 00:27:33,180
Helicóptero a tierra. Hicimos una primera
pasada, pero no se ve nada.
161
00:27:33,480 --> 00:27:35,860
Yusef, mucha gente ha llegado.
162
00:27:36,160 --> 00:27:39,680
Bien.
Nos concentraremos en otras pistas.
163
00:27:40,280 --> 00:27:43,420
- ¿Dónde pueden empezar?
- Gracias por venir.
164
00:27:43,720 --> 00:27:46,580
- Gracias
- Muchas gracias.
165
00:27:46,880 --> 00:27:50,260
Muchas gracias por venir.
166
00:27:50,560 --> 00:27:54,260
Muchas gracias.
167
00:27:54,560 --> 00:27:57,440
Gracias.
168
00:27:59,120 --> 00:28:01,460
Gracias.
169
00:28:01,760 --> 00:28:04,460
Muchas gracias.
170
00:28:04,760 --> 00:28:08,220
- ¿También necesitas una linterna?
- Sí.
171
00:28:08,520 --> 00:28:10,880
¿Linterna?
172
00:28:44,880 --> 00:28:48,120
Este es el recibo
de su coche alquilado.
173
00:29:28,720 --> 00:29:33,960
¡Policía Federal! ¡Abran la puerta!
¡La casa está rodeada!
174
00:29:38,520 --> 00:29:42,720
¡Señor y señora De Coninck, policía!
¡Abran la puerta!
175
00:29:42,840 --> 00:29:45,420
Este es el contestador automático...
176
00:29:45,720 --> 00:29:50,860
¡Serge y Susan!
Ivo de Rouck, Policía Federal. Abran.
177
00:29:51,160 --> 00:29:54,420
- Ivo, movimiento.
- Rompe la puerta.
178
00:29:54,720 --> 00:29:58,300
- ¿Hola?
- Annemie, es Susan. ¿Serge está ahí?
179
00:29:58,600 --> 00:30:00,780
¡Policía!
¡Quédate ahí!
180
00:30:01,080 --> 00:30:02,980
- ¿Cuándo?
- Ahora mismo.
181
00:30:03,280 --> 00:30:08,020
Fui a hablar del dinero,
y de repente llegó la policía.
182
00:30:08,320 --> 00:30:13,460
- ¿Se lo ha llevado la policía?
- No lo sé. Sólo los vi ahí.
183
00:30:13,760 --> 00:30:17,060
- ¡No mantendrá la boca cerrada!
- Elias, cálmate.
184
00:30:17,360 --> 00:30:20,820
- ¿Qué le dijiste?
- Elias, cálmate.
185
00:30:21,120 --> 00:30:25,500
No discutamos quién le dijo a quién,
no ayuda en nada, ¿sí?
186
00:30:25,800 --> 00:30:28,980
¡Debemos reunirnos
y repartir el dinero ahora!
187
00:30:29,280 --> 00:30:33,480
Iba a decir lo mismo.
Voy por Tommy.
188
00:30:33,600 --> 00:30:37,100
¿Vienes también? Luego vamos a la
estación y sacamos el dinero.
189
00:30:37,400 --> 00:30:41,720
- Entonces los repartimos. ¿Está bien?
- Bien. Ya voy.
190
00:31:27,960 --> 00:31:31,100
¡Escuchen!
¡Hacemos una nueva línea desde aquí!
191
00:31:31,400 --> 00:31:34,740
Una línea hasta la curva, y luego
de nuevo hacia el campo.
192
00:31:35,040 --> 00:31:38,980
A los nuevos:
dos longitudes de brazo entre cada uno.
193
00:31:39,280 --> 00:31:42,940
Estén en una línea y que sus dedos toquen
al que está al lado, ahí estará bien.
194
00:31:43,240 --> 00:31:48,980
Vayan en línea con mi colega. Hacemos
una nueva línea. Mantengan la distancia
195
00:31:49,280 --> 00:31:55,360
Distancia de dos brazos y mantengan la
línea. No se separen mucho. ¡Gracias!
196
00:31:59,680 --> 00:32:04,200
Bien. Ahora vamos,
todos juntos. Gracias.
197
00:32:15,960 --> 00:32:18,320
¿Hola?
198
00:32:19,520 --> 00:32:22,300
En casa. ¿Por qué?
199
00:32:22,600 --> 00:32:25,040
¿En casa?
200
00:32:26,320 --> 00:32:28,620
Sí, bien.
201
00:32:28,920 --> 00:32:34,600
Quédate allí, entonces.
Elias y yo iremos para allí. No...
202
00:32:36,560 --> 00:32:41,860
Sí, tenemos un problema.
La policía estuvo en la casa de Serge.
203
00:32:42,160 --> 00:32:45,700
No lo sé, pero...
204
00:32:46,000 --> 00:32:50,580
Tommy. Tommy. ¡Tommy!
No entres en pánico, no ayuda.
205
00:32:50,880 --> 00:32:55,420
Bien podría ser
que volvieran para interrogarlo de nuevo.
206
00:32:55,720 --> 00:32:59,960
Pero por seguridad
vamos a buscar el dinero ahora.
207
00:33:01,480 --> 00:33:06,400
Sí. Bien. Elias y yo estaremos contigo
en unos veinte minutos.
208
00:33:07,520 --> 00:33:09,520
Bien.
209
00:33:11,200 --> 00:33:13,200
Sí.
210
00:33:52,320 --> 00:33:57,520
Buenas noches. Lamento molestar.
Mis colegas desean hablar con Freya.
211
00:33:57,640 --> 00:34:03,080
- Está durmiendo.
- Entiendo, pero es importante.
212
00:34:05,720 --> 00:34:07,920
Freya.
213
00:34:08,040 --> 00:34:12,080
¿Freya?
La policía está aquí.
214
00:35:10,920 --> 00:35:14,600
Tienes un nuevo mensaje.
215
00:35:44,520 --> 00:35:47,820
Hola mamá.
¿Habías llamado?
216
00:35:48,120 --> 00:35:53,380
No...
He salido a pasear. No podía dormir.
217
00:35:53,680 --> 00:35:56,980
¿Cómo?
¿Estabas preocupada?
218
00:35:57,280 --> 00:36:01,440
No, no había escuchado tu mensaje.
219
00:36:03,440 --> 00:36:07,880
Oh. ¿Dijeron por qué...?
220
00:36:10,680 --> 00:36:12,660
Está bien.
No, no.
221
00:36:12,960 --> 00:36:19,360
Estaré en casa en dos minutos.
Sólo estoy fuera de la casa. Sí.
222
00:36:27,360 --> 00:36:29,360
¿Arne?
223
00:36:31,680 --> 00:36:33,860
¿Qué pasa?
224
00:36:34,160 --> 00:36:38,400
- ¿Yusef?
- Espera un minuto. Algo está sucediendo.
225
00:36:39,400 --> 00:36:42,380
- Sí, bien.
- ¿Qué es?
226
00:36:42,680 --> 00:36:48,080
- ¿Quién era?
- Encontraron una prenda. Quizás de Noor.
227
00:36:48,880 --> 00:36:51,280
¿Qué tipo de prenda?
228
00:37:00,040 --> 00:37:04,000
- ¿La han traído?
- Yusef.
229
00:37:37,640 --> 00:37:40,400
- Buenas noches.
- Buenas noches.
230
00:38:06,800 --> 00:38:12,320
Si no hubiera tenido
esa pelea con Noor esta mañana...
231
00:38:15,280 --> 00:38:19,720
no habrían ido al banco.
232
00:38:41,440 --> 00:38:44,360
El día que Jemima murió...
233
00:38:45,840 --> 00:38:49,940
Ella debía haber estado en el mercado
una hora después.
234
00:38:50,240 --> 00:38:53,620
No exactamente cuando explotó la bomba.
235
00:38:53,920 --> 00:39:00,000
Le pedí que fuera allí antes
porque necesitaba el coche.
236
00:39:01,360 --> 00:39:06,860
Se trata de estar en el lugar equivocado
en el momento equivocado.
237
00:39:07,160 --> 00:39:11,160
No tiene nada que ver con la culpa.
238
00:39:17,760 --> 00:39:21,180
- Stijn a David.
- Aquí David.
239
00:39:21,480 --> 00:39:24,700
¿Qué debemos hacer?
¿Debemos escanear el suelo?
240
00:39:25,000 --> 00:39:29,540
Si se han llevado a la niña
no tiene sentido mirar más allá.
241
00:39:29,840 --> 00:39:34,280
Bien. Dejamos que la gente
se vaya a casa.
242
00:39:36,120 --> 00:39:39,460
¿Qué seguros están
que se la llevaron con ellos?
243
00:39:39,760 --> 00:39:44,520
Sí. Todo apunta en esa dirección,
me temo.
244
00:39:50,720 --> 00:39:52,760
¿Qué pasa?
245
00:39:53,760 --> 00:39:56,760
¿Han buscado en el otro lado?
246
00:40:05,240 --> 00:40:10,460
- Tenemos que esperar a Freya.
- Acordamos encontrarnos hace media hora.
247
00:40:10,760 --> 00:40:14,180
- ¿Podemos esperar?
- No quiero. Vamos a buscarlo.
248
00:40:14,480 --> 00:40:20,080
Luego vamos a tu casa y lo repartimos.
Con suerte, Freya estará allí.
249
00:40:20,280 --> 00:40:22,240
Dame el ticket.
250
00:40:37,440 --> 00:40:39,440
Está bien. Ven.
251
00:40:40,560 --> 00:40:43,480
Me quedo aquí.
252
00:41:20,160 --> 00:41:21,400
¡Ven!
253
00:41:49,080 --> 00:41:51,240
Ticket inválido.
254
00:42:06,880 --> 00:42:09,340
¿Tienes algo que contar?
255
00:42:09,640 --> 00:42:12,640
¡Es un ticket de anoche!
256
00:42:15,120 --> 00:42:17,260
- Freya lo pidió.
- ¿Qué?
257
00:42:17,560 --> 00:42:20,420
De cambiar el ticket.
258
00:42:20,720 --> 00:42:25,680
- ¿Por qué?
- Pensó que querías irte con el dinero.
259
00:42:28,400 --> 00:42:30,900
Dame el ticket.
260
00:42:31,200 --> 00:42:33,200
¡El boleto!
261
00:42:43,120 --> 00:42:47,080
- ¿Dónde está la otra mitad?
- Ella lo tiene.
262
00:42:49,600 --> 00:42:54,100
- ¿Fue quizás tu última vez?
- Sí, eso creo.
263
00:42:54,400 --> 00:43:00,060
- Inspectora de Vos. Suena extraño.
- No cambiaré de idea, Roeland.
264
00:43:00,360 --> 00:43:03,100
Lo sé.
265
00:43:03,400 --> 00:43:06,600
Será diferente sin ti.
266
00:43:12,000 --> 00:43:15,320
¿Dónde estás? E.
267
00:43:18,680 --> 00:43:21,440
Todo bajo control.
268
00:43:25,440 --> 00:43:28,320
¿Estás bien?
269
00:43:29,720 --> 00:43:34,280
- Tengo miedo de ir a casa.
- ¿Por qué?
270
00:43:51,040 --> 00:43:53,340
Kathleen...
271
00:43:53,640 --> 00:43:58,460
hemos buscado en unos 100 metros
en ambas direcciones y...
272
00:43:58,760 --> 00:44:05,760
no creemos que haya más para buscar.
El agua está helada. No puedes saltar.
273
00:44:07,800 --> 00:44:10,560
¡Ha olfateado algo!
274
00:44:22,600 --> 00:44:27,220
- Estamos encima. Nada en el infrarrojo.
- ¡Noor!
275
00:44:27,520 --> 00:44:31,420
Recibido. Estamos en el lugar.
¡Manden asistencia médica!
276
00:44:31,720 --> 00:44:33,400
¡Noor!
277
00:44:34,360 --> 00:44:35,600
¡Noor!
278
00:44:36,920 --> 00:44:39,080
¡Noor!
279
00:44:40,120 --> 00:44:42,120
¡Noor!
280
00:44:44,240 --> 00:44:46,240
¡Noor!
281
00:44:49,640 --> 00:44:51,640
¡Noor!
282
00:45:01,840 --> 00:45:05,320
¡Sí! ¡Aquí!
¡Bien! Siéntate.
283
00:45:05,920 --> 00:45:08,640
Noor.
284
00:45:14,040 --> 00:45:18,680
Quítate todo lo caliente y ponlo encima.
Recuéstate contra ella.
285
00:45:41,880 --> 00:45:44,520
Mira aquí.
286
00:45:53,320 --> 00:45:56,880
¿Me escuchas?
287
00:46:11,400 --> 00:46:14,280
- ¿Freya?
- Mamá.
288
00:46:15,360 --> 00:46:18,700
- Estás despierta.
- Sí.
289
00:46:19,000 --> 00:46:24,560
- No tenías que esperarme.
- No, pero tienes una visita.
290
00:46:32,240 --> 00:46:37,720
Lamento molestarte tan tarde.
Mi nombre es Tommy de Coninck.
291
00:46:39,200 --> 00:46:44,660
Soy el hermano de Serge,
con quien estuviste hoy en el banco.
292
00:46:44,960 --> 00:46:49,630
Mi hermano ha estado
desaparecido por un par de horas.
293
00:46:49,830 --> 00:46:54,500
Lo estoy buscando y hablando
con las personas que lo vieron hoy...
294
00:46:54,800 --> 00:47:00,240
Tal vez... Sí, no sé.
¿Te ha dicho algo?
295
00:47:01,920 --> 00:47:04,920
No.
¿Qué me diría?
296
00:47:25,800 --> 00:47:28,240
¿Qué haces aquí?
297
00:47:45,480 --> 00:47:48,620
- ¡Dime lo que estás tramando!
- ¡Elias, suéltala!
298
00:47:48,920 --> 00:47:51,560
- ¿Me lo explicarás?
- Sí.
299
00:47:55,840 --> 00:47:58,620
¿Te has vuelto loco o qué?
300
00:47:58,920 --> 00:48:00,900
- ¿Qué estás haciendo?
- Para.
301
00:48:01,200 --> 00:48:05,700
- ¿Qué significa esto?
- ¿Qué significa esto?
302
00:48:06,000 --> 00:48:08,660
¿Cuál es el plan?
303
00:48:08,960 --> 00:48:12,660
- ¿Compartir el dinero sin mí?
- ¡Ese no es el plan!
304
00:48:12,960 --> 00:48:15,060
¿Si fuera el plan,
te habría llamado?
305
00:48:15,360 --> 00:48:20,860
¿Por qué te daría la otra
mitad del ticket?
306
00:48:21,160 --> 00:48:24,560
¿Dónde está la otra mitad?
307
00:48:26,720 --> 00:48:30,800
¿Dónde está la otra mitad del ticket?
308
00:48:34,560 --> 00:48:37,040
Le pedí que hiciera eso.
309
00:48:37,680 --> 00:48:42,320
- ¿Por qué?
- Tenía miedo que te fueras con el dinero.
310
00:48:43,440 --> 00:48:46,980
Como si no hubieras hecho
algo así antes.
311
00:48:47,280 --> 00:48:51,700
Nunca he jodido a nadie a sus espaldas.
Nunca.
312
00:48:52,000 --> 00:48:55,680
Era tu hermano, pero era mi novio.
313
00:48:58,200 --> 00:49:00,360
Lo siento.
314
00:49:02,360 --> 00:49:07,520
Quiero que repartamos el
dinero. Ahora.
315
00:49:07,720 --> 00:49:11,980
Está bien.
Si eso es lo que quieres, lo haremos.
316
00:49:12,280 --> 00:49:14,840
¿Hola?
317
00:49:19,800 --> 00:49:23,200
Freya.
Lo siento. La puerta estaba abierta.
318
00:49:24,240 --> 00:49:29,820
Tengo que preguntarte algo.
¿Puedo entrar un momento?
319
00:49:30,120 --> 00:49:32,420
No llevará mucho tiempo.
320
00:49:32,720 --> 00:49:38,160
Lo siento, pero...
Ya es muy tarde. Yo...
321
00:49:39,640 --> 00:49:44,780
Estoy muy cansada.
¿No puedes esperar a mañana?
322
00:49:45,080 --> 00:49:47,980
No, en realidad no.
323
00:49:48,280 --> 00:49:55,040
Es algo que no tiene sentido.
Será rápido, lo prometo.
324
00:50:02,686 --> 00:50:09,686
Traducción: Gabriela
Edición y ajustes: Alvaro
Versión española: lolailo
* NORDIKEN.net *
24876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.