Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:08,620
O Freya estaba en el lugar equivocado en el
momento equivocado o ellos lo sabían...
2
00:00:08,920 --> 00:00:14,060
y ponen una bomba alrededor de su cuello
para obtener el rescate del padre.
3
00:00:14,360 --> 00:00:20,400
El desagüe corre a lo largo del canal, si
tiramos agua allí, será mucho más rápido.
4
00:00:22,240 --> 00:00:26,140
- ¿Cómo está papá?
- No está bien. Será rápido.
5
00:00:26,440 --> 00:00:31,740
Encontraré una solución. Pero es difícil
cuando amenazas matar a dos personas.
6
00:00:32,040 --> 00:00:36,340
- No podemos...
- ¿Dos? ¿Por qué dices "dos"?
7
00:00:36,640 --> 00:00:38,880
¡Ella ha escapado!
8
00:00:41,080 --> 00:00:45,900
Fue la sorprendente
conferencia de prensa de la policía...
9
00:00:46,200 --> 00:00:52,820
donde dijeron que los delincuentes
desaparecieron con algunos de los rehenes.
10
00:00:53,120 --> 00:00:57,860
Incluso si dan la vuelta a todo el lugar,
no encontrarán el pendrive.
11
00:00:58,160 --> 00:01:01,540
La evidencia estaba en la misma
caja fuerte que su dinero. Su hijo...
12
00:01:01,840 --> 00:01:05,380
Te lo advierto.
mantén a mi hijo fuera de esto.
13
00:01:05,680 --> 00:01:08,100
Dame el ticket.
14
00:01:08,400 --> 00:01:11,020
- Vos ha encontrado algo.
- Sé dónde están.
15
00:01:11,320 --> 00:01:13,880
Están en la planta de tratamiento.
16
00:01:15,840 --> 00:01:19,120
Ivo, encontramos un cadáver.
17
00:01:21,920 --> 00:01:23,920
¿Estás solo?
18
00:03:13,520 --> 00:03:15,640
Hola.
19
00:03:47,800 --> 00:03:53,360
EL DÍA
Episodio 9
20
00:03:56,800 --> 00:04:02,420
- ¿Ha escapado Noor, o la llevaron?
- Los oí gritarle a ella.
21
00:04:02,720 --> 00:04:05,140
Así que creo que se fueron.
22
00:04:05,440 --> 00:04:08,820
- Ivo, ¿tienes un momento?
- Ya voy.
23
00:04:09,120 --> 00:04:13,300
¿Alguna idea de lo que le pasó a Walter?
¿Pudiste oír o ver algo?
24
00:04:13,600 --> 00:04:15,700
Ya lo dije, yo estaba solo.
25
00:04:16,000 --> 00:04:19,680
Escuché algo golpeando, pero...
26
00:04:21,320 --> 00:04:23,640
Está bien.
Es todo por ahora.
27
00:04:37,160 --> 00:04:42,160
¿Cómo es posible
que ya estén aquí?
28
00:04:59,040 --> 00:05:01,960
No mientras los forenses
estén trabajando.
29
00:05:02,880 --> 00:05:06,240
Sí, te lo haré saber.
30
00:05:10,920 --> 00:05:15,800
- ¿Estás bien, amigo?
- Sí. Sólo un poco mareado.
31
00:05:17,880 --> 00:05:23,080
- ¿Dónde está Ivo?
- Allí, por la torre.
32
00:05:31,320 --> 00:05:35,100
No creo que podamos
decir que no sufrió.
33
00:05:35,400 --> 00:05:37,820
- ¿Comenzó por sí sola?
- Sí.
34
00:05:38,120 --> 00:05:44,520
La bomba se inicia manualmente, pero
al subir el agua, la otra arranca sola.
35
00:05:46,520 --> 00:05:48,800
¡Mierda!
36
00:06:02,600 --> 00:06:06,140
Hola. Tienes un nuevo mensaje.
37
00:06:06,440 --> 00:06:09,600
Vos, es Ivo. Llámame.
38
00:06:25,680 --> 00:06:30,020
- ¿Ivo? ¿Has llamado?
- Sí. ¿Dónde estás?
39
00:06:30,320 --> 00:06:34,580
En el hospital con mi padre.
Ha tenido un infarto.
40
00:06:34,880 --> 00:06:39,120
¿Cómo está? Sí.
41
00:06:40,640 --> 00:06:43,120
Sí, claro.
42
00:06:44,280 --> 00:06:46,620
Está bien.
43
00:06:46,920 --> 00:06:51,140
No. Habían desaparecido.
Sólo Serge estaba aquí.
44
00:06:51,440 --> 00:06:54,940
Tengo que seguir.
Te llamaré luego.
45
00:06:55,240 --> 00:06:57,700
Vos... Vos, yo...
46
00:06:58,000 --> 00:07:04,480
Te lo diré después. Quédate con tu padre.
Creo que eso es más importante.
47
00:07:18,960 --> 00:07:22,800
- ¿Ahora?
- Alguien ha pasado por aquí.
48
00:07:24,120 --> 00:07:27,500
- Noor, probablemente.
- No sé. Necesitamos una de sus ropas.
49
00:07:27,800 --> 00:07:32,620
- Están en camino. Vienen los padres.
- ¿Vendrán sus padres aquí?
50
00:07:32,920 --> 00:07:39,920
- Tienen derecho a saber, ¿no?
- Sí, pero no sé si es una buena idea.
51
00:07:40,960 --> 00:07:45,160
- ¿Por dónde se fue?
- Todo lo que ella toca, él lo huele.
52
00:07:45,280 --> 00:07:48,620
- Pero zapatos sobre asfalto...
- Está bien.
53
00:07:48,920 --> 00:07:52,280
Entonces nosotros tenemos
que buscarla.
54
00:07:54,200 --> 00:08:01,140
Solicitamos recursos. Un helicóptero
con infrarrojos para peinar la zona.
55
00:08:01,440 --> 00:08:05,820
Hay dos posibilidades:
Noor ha escapado o se la llevaron.
56
00:08:06,120 --> 00:08:12,080
En ambos casos ella está en peligro. Harán
menos de 5 grados esta noche, le será difícil.
57
00:08:12,680 --> 00:08:15,460
- ¿Los padres están bien informados?
- Sí.
58
00:08:15,760 --> 00:08:19,700
La operación está siendo coordinada
por Inteligencia y la policía local.
59
00:08:20,000 --> 00:08:23,540
Le he pedido a los negociadores que
se hagan cargo de las entrevistas.
60
00:08:23,840 --> 00:08:28,100
Nos concentramos en los delincuentes.
No sabemos si tienen a Noor.
61
00:08:28,400 --> 00:08:34,340
Pero sabemos a dónde fueron. La camioneta
fue encontrada a 20 km de aquí.
62
00:08:34,640 --> 00:08:38,220
Contenía portátiles, auriculares, ropa.
63
00:08:38,520 --> 00:08:43,520
Todo concuerda con
la explicación de Serge. ¿Sí? Bien.
64
00:08:46,240 --> 00:08:49,220
Fue después.
Después que los técnicos se fueron.
65
00:08:49,520 --> 00:08:54,940
- Habías dicho antes.
- Sí, lo sé. Pero fue después.
66
00:08:55,240 --> 00:08:58,900
Porque... estaba negociando y entró
en pánico, así que fue después.
67
00:08:59,200 --> 00:09:02,180
- ¿Qué dijo?
- No sé, la puerta estaba cerrada.
68
00:09:02,480 --> 00:09:08,140
- ¿Entonces como sabes que negociaba?
- Porque...
69
00:09:08,440 --> 00:09:13,780
entiendes eso por la forma
en que hablaban.
70
00:09:14,080 --> 00:09:19,120
¿No es cierto?
Pienso que ellos negociaban.
71
00:09:26,880 --> 00:09:32,580
Dinos de nuevo que pasó cuando te
separaron de Noor y Walter.
72
00:09:32,880 --> 00:09:36,080
¿Una vez más?
¿Por qué?
73
00:09:36,200 --> 00:09:41,140
Oye, el comienzo es consistente con lo que
Freya y Michaël han dicho, pero...
74
00:09:41,440 --> 00:09:47,040
después que salieran del banco,
sólo te tenemos a ti como testigo.
75
00:09:47,240 --> 00:09:52,000
Queremos estar seguros
que no te olvidaste de nada.
76
00:09:58,880 --> 00:10:04,460
- Nos pusieron en la pequeña oficina.
- ¿Nos? ¿Quiénes son "nos"?
77
00:10:04,760 --> 00:10:10,500
- Yo, Walter, Michaël, los dos niños
y Freya. - Está bien.
78
00:10:10,800 --> 00:10:14,320
Continúa.
79
00:10:16,440 --> 00:10:20,960
Nos pusieron en la oficina...
80
00:10:39,920 --> 00:10:43,480
- ¿Cedes?
- Papá...
81
00:10:54,680 --> 00:10:58,220
- ¿Qué pasó?
- Has tenido un infarto.
82
00:10:58,520 --> 00:11:01,620
Pequeño, por suerte.
83
00:11:01,920 --> 00:11:04,180
Sí, bien.
84
00:11:04,480 --> 00:11:08,680
También he tenido uno de esos, ahora.
85
00:11:08,800 --> 00:11:14,660
Oye. ¿Los médicos dijeron algo
esta mañana después de examinarte?
86
00:11:14,960 --> 00:11:18,640
Oh... Son unos pesimistas.
87
00:11:21,760 --> 00:11:26,400
Tu hermana habló de
un drama de rehenes.
88
00:11:28,480 --> 00:11:32,280
¿Y?
¿Salió bien?
89
00:11:34,400 --> 00:11:39,120
- Todavía sigue.
- ¿Todavía sigue?
90
00:11:40,840 --> 00:11:46,220
- Buenas noches. Voy a cambiar el gotero.
- Sí, está bien.
91
00:11:46,520 --> 00:11:51,360
Eh, sólo sigue trabajando.
92
00:12:03,240 --> 00:12:09,180
Hoy más temprano, quedó claro, que aparte
de dos rehenes, nadie estaba en el banco.
93
00:12:09,480 --> 00:12:16,060
Nuevos eventos han ocurrido en la planta de
tratamiento a pocos kilómetros del banco.
94
00:12:16,360 --> 00:12:18,500
Hace media hora...
95
00:12:18,800 --> 00:12:20,960
Está bien.
96
00:12:21,160 --> 00:12:25,340
Sin número de chasis, sin matrícula, nada.
Todas las pistas terminan en el bosque.
97
00:12:25,640 --> 00:12:29,460
Ivo. No creemos
que Serge sea el hombre de adentro.
98
00:12:29,760 --> 00:12:34,480
Todavía está en shock,
pero la explicación es consistente.
99
00:12:35,680 --> 00:12:40,620
Está bien. Déjalo ir, pero pon un poco
de presión sobre los otros dos.
100
00:12:40,920 --> 00:12:46,060
- Los dos han pasado por mucho.
- Sí, pero no debemos olvidar a Noor.
101
00:12:46,360 --> 00:12:48,760
Está bien.
102
00:12:49,920 --> 00:12:54,100
Si Noor se escapó,
probablemente ha seguido el camino.
103
00:12:54,400 --> 00:12:58,880
Por ahí, o por ahí.
104
00:12:59,680 --> 00:13:06,120
En cualquier caso, debería haber aparecido
hace mucho tiempo, así que... no lo sé.
105
00:13:07,480 --> 00:13:09,920
Un momento.
106
00:13:10,520 --> 00:13:13,380
- ¿Dónde está? ¿Dónde está Noor?
- No lo sabemos aún.
107
00:13:13,680 --> 00:13:18,140
- ¿Se la llevaron con ellos?
- No está aquí. ¿Es de ella?
108
00:13:18,440 --> 00:13:20,900
Sí. Es...
109
00:13:21,200 --> 00:13:23,400
- ¡Murat!
- ...su ropa.
110
00:13:23,520 --> 00:13:26,160
Es de gran ayuda.
111
00:14:01,920 --> 00:14:06,240
Investigaremos y te avisaremos.
112
00:14:12,600 --> 00:14:14,300
Mierda.
113
00:14:14,600 --> 00:14:19,560
- ¿Segura? ¿No estaría de antes?
- No.
114
00:14:20,560 --> 00:14:24,760
No le decimos a los padres por ahora.
115
00:14:27,520 --> 00:14:33,820
Murat. Yo empezaría a buscar desde aquí
y concentrarse en esa área.
116
00:14:34,120 --> 00:14:39,620
Y luego expandirse por allí, y así.
Pide al helicóptero que haga lo mismo.
117
00:14:39,920 --> 00:14:44,680
¿La búsqueda sigue? Le pueden pedir a
amigos y familiares que vengan a ayudar.
118
00:14:45,800 --> 00:14:49,600
Sí, empieza.
Nunca se sabe.
119
00:14:52,720 --> 00:14:56,320
¿De qué se trataba, Inge?
120
00:14:59,600 --> 00:15:03,760
- Quiero ayudar. Si no estás involucrada...
- No lo estoy.
121
00:15:03,960 --> 00:15:09,280
Bien, pero tienes que ser franca conmigo.
De lo contrario no funcionará.
122
00:15:19,640 --> 00:15:21,860
Ya lo he explicado todo.
123
00:15:22,160 --> 00:15:26,040
Lo sé. Lo he leído.
124
00:15:27,120 --> 00:15:31,100
- Ayudaste a esas personas, ¿verdad?
- ¿Ayudar?
125
00:15:31,400 --> 00:15:37,020
Lo de la manguera contra incendios fue tu
idea. Lo del fusible al cortarse la luz.
126
00:15:37,320 --> 00:15:41,260
Hice sabotaje. Enrollé el dinero
lentamente, traté de contactarlos...
127
00:15:41,560 --> 00:15:48,280
Si eso es verdad. Pero fue cuando la
mayor parte del dinero estaba fuera.
128
00:15:56,200 --> 00:15:59,700
Tú y Freya,
¿Se conocen bien?
129
00:16:00,000 --> 00:16:05,460
Freya y yo planeamos todo el asunto.
Junto con esos chicos.
130
00:16:05,760 --> 00:16:08,540
¿Debería mi colega escribirlo así?
131
00:16:08,840 --> 00:16:13,740
- El sarcasmo no aparece en forma escrita.
- No conozco bien a Freya.
132
00:16:14,040 --> 00:16:17,320
Freya es freelance...
133
00:16:18,360 --> 00:16:20,840
consultora de negocios.
134
00:16:22,440 --> 00:16:29,880
Ella va mensualmente para hablar de
finanzas. Tienen un día fijo. ¿Por qué?
135
00:16:30,960 --> 00:16:34,900
Porque es más conveniente.
Es así con muchos clientes.
136
00:16:35,200 --> 00:16:41,740
¿Sabías que el último viernes del mes, iba
la hija del hombre más rico del lugar?
137
00:16:42,040 --> 00:16:43,860
¿Sí o no?
138
00:16:44,160 --> 00:16:49,420
No estabas en el trabajo.
El móvil apagado hasta el mediodía.
139
00:16:49,720 --> 00:16:52,660
Estuviste en la costa por
razones que no quieres decir.
140
00:16:52,960 --> 00:16:59,320
En un lugar que no podemos comprobar
porque no hiciste nada, por horas.
141
00:17:03,520 --> 00:17:07,120
No estoy diciendo que sea así, pero...
142
00:17:08,320 --> 00:17:12,620
Si estas personas necesitaran
ayuda de afuera...
143
00:17:12,920 --> 00:17:19,280
por alguien que conozca el banco,
que tenía una razón para no ir a trabajar.
144
00:17:20,360 --> 00:17:23,620
La depresión es más fácil,
por ejemplo, que una pierna rota.
145
00:17:23,920 --> 00:17:26,320
¿Más fácil?
146
00:17:28,120 --> 00:17:30,920
Por eso te pregunto.
147
00:17:37,040 --> 00:17:40,360
Intenta describir la depresión.
148
00:17:42,520 --> 00:17:48,240
- ¿Qué hace contigo?
- ¿Para ver si estoy mintiendo?
149
00:17:50,200 --> 00:17:52,980
- De todos modos no lo entenderás.
- ¿Qué?
150
00:17:53,280 --> 00:17:59,000
No lo entenderás
si no lo has experimentado tú mismo.
151
00:18:00,880 --> 00:18:05,360
Es una bestia oscura
que vive en tu cabeza.
152
00:18:10,960 --> 00:18:16,400
La cual asegura que no te levantes
de la cama por la mañana.
153
00:18:18,240 --> 00:18:22,160
Se asegura que no quieras
vestirte nunca más.
154
00:18:24,040 --> 00:18:27,880
Que ya no quieras estar al aire libre.
155
00:18:29,280 --> 00:18:32,840
Que ya no veas a las personas.
156
00:18:34,800 --> 00:18:37,800
Y todo el mundo a tu alrededor...
157
00:18:38,920 --> 00:18:42,340
que se quede en silencio.
158
00:18:42,640 --> 00:18:46,880
Que estés totalmente
cansada de ti misma.
159
00:18:59,080 --> 00:19:02,740
La policía trajo refuerzos de
la Unidad de Personas Perdidas.
160
00:19:03,040 --> 00:19:07,240
También un helicóptero
y más perros de rastreo están en el lugar.
161
00:19:07,360 --> 00:19:11,860
Docenas de amigos y familiares de
la niña desaparecida han llegado...
162
00:19:12,160 --> 00:19:16,060
para participar de una búsqueda
a gran escala.
163
00:19:16,360 --> 00:19:20,900
No se sabe con certeza si la chica
logró escapar.
164
00:19:21,200 --> 00:19:24,980
Nos gustaría repetir el
siguiente pedido.
165
00:19:25,280 --> 00:19:31,700
La policía está pidiendo datos que puedan
ayudar a encontrar a Noor Hawal.
166
00:19:32,000 --> 00:19:35,420
Noor tiene 15 años,
y piel de blanca a marrón pálido...
167
00:19:35,720 --> 00:19:38,380
¿Puedes ayudarme un poco?
168
00:19:38,680 --> 00:19:41,340
Tiene el pelo castaño oscuro.
169
00:19:41,640 --> 00:19:46,342
Al desaparecer llevaba jeans,
zapatos oscuros de cuero,
170
00:19:46,343 --> 00:19:49,260
suéter de color salmón
y una sudadera gris.
171
00:19:49,560 --> 00:19:53,760
Noor desapareció temprano en la noche,
en los alrededores del Canal Egmont.
172
00:19:53,880 --> 00:19:59,180
Después de eso, no se han encontrado
rastros. La niña probablemente anda a pie.
173
00:19:59,480 --> 00:20:04,200
- ¿Ha faltado mucho tiempo?
- Un par de horas.
174
00:20:05,880 --> 00:20:11,780
¿Qué significa eso
para la posibilidad de sobrevivir?
175
00:20:12,080 --> 00:20:14,600
No es bueno.
176
00:20:15,760 --> 00:20:19,320
¿No deberías estar allí?
177
00:20:20,360 --> 00:20:22,900
Cedes...
178
00:20:23,200 --> 00:20:26,800
¿No deberías estar allí?
179
00:21:05,920 --> 00:21:08,840
No.
180
00:21:17,360 --> 00:21:19,800
No, no, no...
181
00:21:31,400 --> 00:21:36,680
- ¿Estaba despierto cuando estabas con él?
- Sí, estaba despierto.
182
00:21:38,280 --> 00:21:44,880
Vos. Intenta ser un poco cuidadosa.
Ella acaba de identificar a su marido.
183
00:21:54,320 --> 00:21:59,400
Está bien.
No es Inge, ni Michaël, ni Serge.
184
00:22:06,360 --> 00:22:08,480
¿Walter?
185
00:22:11,160 --> 00:22:13,340
Sí.
186
00:22:13,640 --> 00:22:18,020
Pero no entiendo por qué
lo hizo tan difícil para él.
187
00:22:18,320 --> 00:22:23,920
Si Rolf es el único que conoce el código,
Walter podía acceder fuera del horario.
188
00:22:24,120 --> 00:22:27,120
No necesitaba tomar rehenes.
189
00:22:32,080 --> 00:22:35,840
Llamaré a Arne.
190
00:22:38,480 --> 00:22:42,220
Arne, es Ivo.
Me temo que estamos un poco estancados.
191
00:22:42,520 --> 00:22:45,360
¿En qué estás pensando?
192
00:22:46,520 --> 00:22:51,000
Que hemos tachado demasiadas
veces un nombre.
193
00:22:53,120 --> 00:22:56,160
Hay algo que no coincide.
194
00:23:03,360 --> 00:23:05,880
Bien.
195
00:23:07,600 --> 00:23:10,440
Mantenme informado. Sí.
196
00:23:12,560 --> 00:23:17,800
Espera, Ivo. Tengo que cortar.
Sí... hablamos luego.
197
00:23:19,560 --> 00:23:24,200
- ¿Quién te dejó pasar?
- ¿Estás borracho?
198
00:23:25,440 --> 00:23:30,180
Hicimos una grabación de ti cuando saliste
del coche. Apenas podía estar de pie, Arne.
199
00:23:30,480 --> 00:23:34,840
Y vomitaste.
¿Has estado bebiendo? ¿Estás borracho?
200
00:23:35,920 --> 00:23:42,780
- ¿Por qué estás tan obsesionada conmigo?
- ¿Obsesionada? Verifico antes de sacarlo.
201
00:23:43,080 --> 00:23:46,700
- Es lo que hace un periodista.
- ¿No puedes dejarme hacer el trabajo?
202
00:23:47,000 --> 00:23:52,140
¡También hago mi trabajo!
Cuando veo a un detective...
203
00:23:52,440 --> 00:23:57,380
Estoy enfermo. ¡Enfermo!
40 grados de fiebre. ¿Entiendes?
204
00:23:57,680 --> 00:24:04,420
¡Haz un reportaje de eso! ¡Un policía
enfermo que hace su trabajo!
205
00:24:04,720 --> 00:24:08,300
- "¿Estás borracho?" ¿Qué sigue?
- Disculpa, sólo preguntaba.
206
00:24:08,600 --> 00:24:12,900
¿Qué sigue?
¿Qué he secuestrado a la niña?
207
00:24:13,200 --> 00:24:16,180
¿Qué he robado el banco?
208
00:24:16,480 --> 00:24:18,900
- Ahí tienes algunas ideas.
- No, escucha...
209
00:24:19,200 --> 00:24:22,340
- Si vas a ser así...
- No has cambiado nada.
210
00:24:22,640 --> 00:24:28,240
Siempre a tu manera. ¡Y si no lo
consigues, lo haces de todos modos!
211
00:24:29,480 --> 00:24:34,420
¿No pensaste en la familia de Freya al
sacarla con una bomba alrededor del cuello?
212
00:24:34,720 --> 00:24:40,060
¡Te dije que no mostraras ninguna imagen!
¡Y esa no es la primera vez!
213
00:24:40,360 --> 00:24:44,620
Cuando la niña fue arrojada del balcón,
le pedimos a todos que no la mostraran.
214
00:24:44,920 --> 00:24:48,540
¡Sólo una persona no lo aceptó!
215
00:24:48,840 --> 00:24:55,580
¡La policía culpada de nuevo! ¡Un colega
se rompió completamente gracias a ti!
216
00:24:55,880 --> 00:25:01,460
No, nunca piensas en lo que le haces
a los demás. No pasa contigo.
217
00:25:01,760 --> 00:25:05,940
También conozco a alguien más que le
encaja perfectamente con esa descripción.
218
00:25:06,240 --> 00:25:09,640
¿Todavía se trata de nuestro trabajo?
219
00:25:11,760 --> 00:25:14,140
Si tú...
220
00:25:14,440 --> 00:25:21,000
- Estás enfadada porque elegí a Valeria...
- Me mantuviste oculta por meses.
221
00:25:22,040 --> 00:25:28,640
Prometiste decírselo.
Pensé que te quedarías conmigo.
222
00:25:30,160 --> 00:25:32,780
Tengo un hijo con Valeria.
223
00:25:33,080 --> 00:25:37,940
No sólo podía irme por...
224
00:25:38,240 --> 00:25:40,460
Por nada.
225
00:25:40,760 --> 00:25:43,440
Eso no fue lo que dije.
226
00:25:44,560 --> 00:25:46,760
No.
227
00:26:04,920 --> 00:26:08,260
¿Quién más sabía del dinero negro?
228
00:26:08,560 --> 00:26:12,280
Además de Rolf y Walter.
229
00:26:15,000 --> 00:26:17,780
Andrea...
230
00:26:18,080 --> 00:26:21,580
Lamento que no hayamos
podido ayudar a Walter.
231
00:26:21,880 --> 00:26:25,340
Realmente lo siento.
Pero, para Noor no es demasiado tarde.
232
00:26:25,640 --> 00:26:31,120
Si sabemos quiénes son los delincuentes,
podremos encontrarla antes.
233
00:26:55,680 --> 00:26:59,040
Lo hizo para ayudar.
234
00:27:03,200 --> 00:27:08,560
Mi hermano tuvo problemas con la empresa
y le pedí a Walter que lo ayudara.
235
00:27:15,800 --> 00:27:19,880
No declarando parte de la facturación.
236
00:27:21,200 --> 00:27:24,840
Hasta que Dirk fue atrapado.
237
00:27:25,760 --> 00:27:28,200
¿Y Rolf?
238
00:27:31,880 --> 00:27:34,180
Dirk...
239
00:27:34,480 --> 00:27:39,140
había dicho demasiado
en alguna recepción.
240
00:27:39,440 --> 00:27:43,620
Una semana después Rolf llegó
hasta nuestra puerta...
241
00:27:43,920 --> 00:27:49,180
pidiendo una
"contabilidad alternativa" también.
242
00:27:49,480 --> 00:27:54,120
Si no lo hacía, reubicaría todo
lo de Mahltex en el extranjero.
243
00:27:55,120 --> 00:27:58,320
¿Qué sacabas de esto?
244
00:27:58,440 --> 00:28:00,880
Cinco por ciento.
245
00:28:09,160 --> 00:28:16,000
Nos mudaríamos a algún lugar lejano
cuando Walter se retirara.
246
00:28:32,120 --> 00:28:37,880
No podíamos tener hijos.
No teníamos nada que perder aquí.
247
00:28:39,960 --> 00:28:46,360
Había alguien que podía sacar regularmente
el dinero fuera del país. ¿Quién era?
248
00:28:49,520 --> 00:28:51,400
Nils.
249
00:28:53,360 --> 00:28:56,160
El hijo de Rolf.
250
00:29:04,560 --> 00:29:06,380
Andrea...
251
00:29:06,680 --> 00:29:09,880
¿Había alguien que lo sabía?
252
00:29:17,640 --> 00:29:20,020
Serge.
253
00:29:20,320 --> 00:29:24,040
Serge también lo sabía.
254
00:29:32,600 --> 00:29:34,760
¿Ivo?
255
00:29:38,920 --> 00:29:40,960
Ya voy.
256
00:29:45,080 --> 00:29:48,440
¿Dónde pueden buscar estas personas?
257
00:29:50,320 --> 00:29:52,940
Por ahí atrás. Tengo que irme.
258
00:29:53,240 --> 00:29:56,940
- ¿Puedes tomar el control aquí?
- No hay problema.
259
00:29:57,240 --> 00:29:59,760
Mira ahí.
260
00:30:03,800 --> 00:30:05,980
¡Apaga el motor!
261
00:30:06,280 --> 00:30:11,560
Estamos en su lugar,
prepárense a entrar.
262
00:30:13,200 --> 00:30:17,960
¡Señor y señora de Coninck, policía!
Abran la puerta, por favor.
263
00:30:18,960 --> 00:30:25,280
- No hay respuesta.
- ¡Serge y Susan! ¡Policía federal, abran!
264
00:30:26,360 --> 00:30:30,200
- ¡Ivo, movimiento!
- Rompan la puerta.
265
00:30:30,840 --> 00:30:33,520
¡Policía!
¡Quieta ahí!
266
00:30:35,760 --> 00:30:39,740
- Sra. De Coninck. ¿Está su marido en casa?
- No.
267
00:30:40,040 --> 00:30:43,620
¿Es él en el teléfono?
- No. Es... mi suegra.
268
00:30:43,920 --> 00:30:46,660
- ¿Dónde está?
- No lo sé.
269
00:30:46,960 --> 00:30:50,220
- Ivo, sala de estar despejada.
- Miren afuera.
270
00:30:50,520 --> 00:30:54,420
Deje el teléfono.
Venga conmigo.
271
00:30:54,720 --> 00:30:59,100
- ¿Y mi hijo?
- ¿Puede pedirle a alguien que venga?
272
00:30:59,400 --> 00:31:02,080
Mi suegra, tal vez.
Puedo preguntarle.
273
00:31:02,960 --> 00:31:06,840
Annemie, ¿podrías venir?
274
00:31:27,160 --> 00:31:29,780
- ¿Y bien?
- Se fue.
275
00:31:30,080 --> 00:31:33,460
Según Andrea,
sabía sobre el dinero negro.
276
00:31:33,760 --> 00:31:36,920
El buen padre de familia.
277
00:31:37,120 --> 00:31:43,760
No entiendo. Sin antecedentes, dos
ingresos, sin problemas financieros, un hijo.
278
00:31:45,000 --> 00:31:48,600
- Arne. ¿puedes venir conmigo?
- Sí.
279
00:32:03,360 --> 00:32:06,040
En memoria de Nils Landschoot.
Murió el 28 de julio.
280
00:32:15,600 --> 00:32:22,040
- ¿Qué has encontrado?
- Un portátil. En una caja de herramientas.
281
00:32:25,600 --> 00:32:29,840
- Estaba ahí abajo.
- ¿Ahí abajo?
282
00:32:37,160 --> 00:32:39,160
¿Qué es?
283
00:32:47,160 --> 00:32:51,400
¿Puedes llevarlos?
Todos.
284
00:32:52,600 --> 00:32:55,780
¿Murat? Es Vos.
285
00:32:56,080 --> 00:33:02,560
Una pregunta... La búsqueda en casa de Rolf,
¿tomaste fotos de allí?
286
00:33:03,600 --> 00:33:06,340
¿Y de la habitación de Nils?
287
00:33:06,640 --> 00:33:10,560
¿Puedes verificarlo? Gracias.
288
00:33:22,960 --> 00:33:26,440
Van Landschoot.
Venga conmigo.
289
00:33:42,840 --> 00:33:50,080
Cuando Serge enciende la parrilla, ¿lo hace
con planos el sistema de drenaje?
290
00:33:53,200 --> 00:33:55,800
No son de Serge.
291
00:33:57,000 --> 00:33:59,360
No son...
292
00:34:00,160 --> 00:34:02,800
Tampoco el portátil.
293
00:34:03,400 --> 00:34:09,500
- Siempre está abierto. Cualquiera pudo
dejarlo ahí. - Bien. ¿Por qué se escapó?
294
00:34:09,800 --> 00:34:14,360
- Serge no se ha escapado.
- ¿Dónde está él, entonces?
295
00:34:18,160 --> 00:34:22,640
¿No lo sabes?
¿O no quieres decirlo?
296
00:34:32,480 --> 00:34:38,660
Van Landschoot. Hemos dejado ir a
su esposa. Bajo ciertas condiciones.
297
00:34:38,960 --> 00:34:42,180
Pero usted se quedará aquí.
¿Sabe por qué?
298
00:34:42,480 --> 00:34:46,340
Encontramos evidencia que vincula al
dinero negro con su empresa.
299
00:34:46,640 --> 00:34:50,020
Su hija fue víctima de una banda
que buscaba el dinero.
300
00:34:50,320 --> 00:34:55,820
Sabemos que su hijo transportaba dinero,
fue arrestado. Se suicidó en la celda.
301
00:34:56,120 --> 00:34:59,020
Cosa que podría no haber sucedido
sin esos sombríos sucesos.
302
00:34:59,320 --> 00:35:03,620
Todo lo que hemos descubierto hoy
está relacionado con usted.
303
00:35:03,920 --> 00:35:08,780
Falta una niña de 15 años.
Si sabe algo que no sabemos...
304
00:35:09,080 --> 00:35:12,880
este es el momento de contarlo.
305
00:35:31,040 --> 00:35:34,580
- ¿Marnix?
- Comencé con el portátil.
306
00:35:34,880 --> 00:35:37,960
Esto es de la cuenta de
correo electrónico de Serge.
307
00:35:40,680 --> 00:35:44,540
Está bien.
Notificaré a los colegas en el aeropuerto.
308
00:35:44,840 --> 00:35:50,760
- ¿Su descripción fue distribuida?
- Lo comprobaré. Eso creo.
309
00:36:01,840 --> 00:36:05,040
¿Cuándo puedo ir a casa?
310
00:36:05,160 --> 00:36:08,500
Ahora están revisando
el ordenador de su marido.
311
00:36:08,800 --> 00:36:14,800
Para mañana por la mañana alquiló un coche en el
aeropuerto de Madrid, con un nombre falso.
312
00:36:16,200 --> 00:36:19,040
No es posible.
313
00:36:21,720 --> 00:36:25,520
¿Han tenido algún
problema con vuestra relación?
314
00:36:29,440 --> 00:36:34,700
Si alguien roba un banco
junto a otras dos personas...
315
00:36:35,000 --> 00:36:42,000
y se escapa con el dinero, dejando a
esposa e hijo, ¿debe tener una razón?
316
00:37:01,800 --> 00:37:05,460
- ¿Y?
- No lo sé.
317
00:37:05,760 --> 00:37:09,660
Ella puede ser una gran actriz,
pero creo que no sabe nada.
318
00:37:09,960 --> 00:37:14,260
- ¿La dejamos ir?
- Dejémosla una noche, como Andrea y Rolf.
319
00:37:14,560 --> 00:37:19,900
- Si ella no sabe nada...
- Una noche en la celda a veces ayuda.
320
00:37:20,200 --> 00:37:24,860
Está bien. Déjalos esta noche.
Pero ten un guardia en la puerta.
321
00:37:25,160 --> 00:37:29,540
- ¿Qué hay de Freya?
- Viene para ser interrogada de nuevo.
322
00:37:29,840 --> 00:37:33,740
Cuando terminen, dejaré ir
a los negociadores.
323
00:37:34,040 --> 00:37:37,500
Está bien. Entonces nos hacemos cargo.
¿Murat?
324
00:37:37,800 --> 00:37:40,120
Hemos encontrado sangre.
325
00:37:42,120 --> 00:37:44,760
Sí.
La seguimos.
326
00:37:48,200 --> 00:37:52,380
Puede llevar tiempo.
Es difícil seguir el rastro.
327
00:37:52,680 --> 00:37:59,380
Helicóptero, escanea donde el perro busca.
Y el bosque. Visualmente e infrarrojos.
328
00:37:59,680 --> 00:38:01,360
Helicóptero a tierra, recibido.
Lo haremos.
329
00:38:12,400 --> 00:38:17,320
- Lamento molestar tan tarde.
- No hay problema.
330
00:38:23,280 --> 00:38:25,720
Siéntate.
331
00:38:27,920 --> 00:38:32,880
Serge y tu hermano,
¿Se conocían bien?
332
00:38:38,720 --> 00:38:45,200
¿Freya? Serge y tu hermano,
¿Se conocían bien?
333
00:38:48,480 --> 00:38:51,620
- Sí, me preguntas...
- ¿Si muy bien?
334
00:38:51,920 --> 00:38:57,180
Eran compañeros de clase.
Estaban en el mismo grupo juvenil.
335
00:38:57,480 --> 00:38:59,980
Sí.
336
00:39:00,280 --> 00:39:04,040
- Sí.
- ¿Los veías a menudo juntos?
337
00:39:05,680 --> 00:39:08,420
A veces.
338
00:39:08,720 --> 00:39:12,260
Y tú y Serge,
¿qué tal los conoces?
339
00:39:12,560 --> 00:39:16,360
No... Bueno, sí.
340
00:39:18,560 --> 00:39:22,700
También lo conozco desde...
ese momento.
341
00:39:23,000 --> 00:39:29,740
- A veces lo vi con Nils.
- ¿Por qué no nos lo dijiste?
342
00:39:30,040 --> 00:39:32,840
Yo...
No lo sé.
343
00:39:34,520 --> 00:39:37,120
¿Es importante?
344
00:39:38,800 --> 00:39:41,620
- Sí, sí.
- ¿Qué es?
345
00:39:41,920 --> 00:39:44,700
- Serge fue sin duda chantajeado.
- ¿Chantajeado?
346
00:39:45,000 --> 00:39:51,420
Sí, he buscado en el disco duro
y encontré un mail de hace seis meses.
347
00:39:51,720 --> 00:39:54,220
El remitente es anónimo.
348
00:39:54,520 --> 00:39:59,420
"Hola, Serge. ¿Planes para la caja fuerte?
¿Cuánto recibo por no decir nada?"
349
00:39:59,720 --> 00:40:06,180
Luego hay un enlace a un archivo de
voz hacia esa persona.
350
00:40:06,480 --> 00:40:11,620
El problema es el mismo.
No es como hace 20-30 años.
351
00:40:11,920 --> 00:40:17,620
Permanecer en el banco después de la hora
requiere un permiso especial.
352
00:40:17,920 --> 00:40:20,140
Debes entender que no es posible.
353
00:40:20,440 --> 00:40:22,820
¿Por qué no?
Te reconozco.
354
00:40:23,120 --> 00:40:28,020
No la cara sino las cejas, tus ojos,
incluso el color de tus ojos.
355
00:40:28,320 --> 00:40:32,240
¿Qué sabes del negocio de tu padre?
356
00:40:37,120 --> 00:40:43,520
- ¿Sobre el negocio de mi padre?
- Mahltex. Y tu hermano yendo a la cárcel.
357
00:40:45,320 --> 00:40:48,360
Nils había robado joyas familiares.
358
00:40:53,640 --> 00:40:57,380
Lo siento...
¿Hay algo que debería saber?
359
00:40:57,680 --> 00:41:00,580
- Tu hermano y Serge eran amigos.
- Sí.
360
00:41:00,880 --> 00:41:06,300
Uno maneja el dinero negro de tu padre, el
otro está en el banco donde está el dinero.
361
00:41:06,600 --> 00:41:10,820
Y tú llegaste allí también.
¿Por qué no nos lo dijiste?
362
00:41:11,120 --> 00:41:17,260
No lo sé. Serge y Nils apenas se habían
visto desde la escuela primaria...
363
00:41:17,560 --> 00:41:20,420
¿Estuvo Serge en el funeral de Nils?
364
00:41:20,720 --> 00:41:23,140
No lo sé. Yo...
365
00:41:23,440 --> 00:41:25,680
No lo sé.
366
00:41:26,680 --> 00:41:30,100
Debes preguntarle a Serge sobre eso.
367
00:41:30,400 --> 00:41:33,880
Tu hermano era "el chico de la fiesta".
368
00:41:41,960 --> 00:41:45,160
Puedes decir eso, sí.
369
00:41:45,760 --> 00:41:51,040
- ¿Qué pensaron tus padres?
- ¿Lo sabían?
370
00:41:56,480 --> 00:42:00,880
Sí, se lo ocultó
durante mucho tiempo.
371
00:42:02,920 --> 00:42:08,120
- Al principio, fue difícil para mi madre.
- ¿Y para tu padre?
372
00:42:11,680 --> 00:42:16,300
- Pensó que era asqueroso.
- Tu hermano debía quedarse con Mahltex.
373
00:42:16,600 --> 00:42:19,220
Eso se suponía, sí.
374
00:42:19,520 --> 00:42:21,880
¿Esto cambió todo?
375
00:42:26,360 --> 00:42:29,000
No lo sé.
376
00:42:33,840 --> 00:42:38,280
Está bien.
Gracias, Freya. Eso fue todo.
377
00:42:52,800 --> 00:42:58,540
No creo que sea necesario.
Ya he terminado aquí. Ahora voy para allí.
378
00:42:58,840 --> 00:43:01,940
No, está bien.
Usaré la entrada nocturna.
379
00:43:02,240 --> 00:43:04,760
Adiós.
380
00:43:24,040 --> 00:43:26,780
- ¿Y?
- Podemos ir a casa.
381
00:43:27,080 --> 00:43:30,860
Cualquier persona que debía ser
interrogada, ya lo hicimos, así que...
382
00:43:31,160 --> 00:43:37,320
- ¿Seguiremos mañana, o...?
- No sé. Los investigadores se hacen cargo.
383
00:43:37,520 --> 00:43:42,780
- ¿Necesitan gente para la búsqueda?
- Puedes preguntar. Haz lo que quieras.
384
00:43:43,080 --> 00:43:47,060
- Me voy con mi padre.
- Fuerza.
385
00:43:47,360 --> 00:43:49,360
¿Ibrahim?
386
00:43:50,600 --> 00:43:53,600
Buen trabajo hoy.
387
00:44:01,880 --> 00:44:03,960
¿Vos?
388
00:44:06,800 --> 00:44:11,300
- ¿Fue quizás tu última vez?
- Sí, eso creo.
389
00:44:11,600 --> 00:44:14,900
Inspectora de Vos.
Suena extraño.
390
00:44:15,200 --> 00:44:19,480
- No cambiaré de idea, Roeland.
- Lo sé.
391
00:44:20,520 --> 00:44:23,920
Será diferente sin ti.
392
00:44:26,720 --> 00:44:31,880
- Confío plenamente en ti y en Ibrahim.
- Gracias.
393
00:44:43,400 --> 00:44:45,980
¿Estás bien?
394
00:44:46,280 --> 00:44:50,660
- Tengo miedo de ir a casa.
- ¿Por qué?
395
00:44:50,960 --> 00:44:57,840
Tengo la sensación de haber traicionado
a mi padre diciéndotelo todo.
396
00:44:59,360 --> 00:45:06,360
Tu padre está en custodia por cosas
que él ha hecho. No fueron tus decisiones.
397
00:45:08,520 --> 00:45:11,820
Sólo vete a casa, Freya.
398
00:45:12,120 --> 00:45:15,530
Descansa.
Habla con tu madre al respecto.
399
00:45:15,730 --> 00:45:19,140
Se necesitarán mutuamente
en los próximos días.
400
00:45:19,440 --> 00:45:24,260
- ¿Tienes coche? No, te fueron a buscar.
- Sí.
401
00:45:24,560 --> 00:45:28,920
Puedo llevarte a casa.
De todos modos voy para ese lado.
402
00:45:35,160 --> 00:45:37,820
La policía no dirá nada...
403
00:45:38,120 --> 00:45:43,560
pero nuestras fotos muestran a un policía
incapaz de pararse por sí mismo.
404
00:45:43,760 --> 00:45:49,200
Un colega tuvo que sostenerlo
y un poco más tarde vomitó.
405
00:45:49,920 --> 00:45:53,540
Todavía tenemos a
Kristien Delaruelle en el lugar.
406
00:45:53,840 --> 00:45:58,420
Kristien, has dicho que la policía recibió
fuertes críticas por el trabajo de hoy.
407
00:45:58,720 --> 00:46:03,260
Pero un policía en servicio, completamente
borracho en la escena del crimen,...
408
00:46:03,560 --> 00:46:07,400
es realmente ir muy lejos.
409
00:46:09,320 --> 00:46:11,680
¿Kristien?
410
00:46:13,360 --> 00:46:18,660
Como dices,
es un oficial de policía en servicio.
411
00:46:18,960 --> 00:46:24,500
Trabajar borracho en un día como hoy
es algo difícil de creer.
412
00:46:24,800 --> 00:46:29,940
Especialmente cuando es el mismo policía
que amenazó a nuestro equipo de cámaras...
413
00:46:30,240 --> 00:46:33,240
para evitar que
enviáramos las imágenes.
414
00:46:52,400 --> 00:46:55,000
Murat.
415
00:46:56,640 --> 00:46:58,880
Un callejón sin salida.
416
00:47:00,680 --> 00:47:05,940
No... entonces...
Entonces los padres deben ser informados.
417
00:47:06,240 --> 00:47:09,140
Deben saber.
418
00:47:09,440 --> 00:47:12,360
Sí. Voy de inmediato.
419
00:47:26,320 --> 00:47:30,260
- ¿Y?
- Sí, la pista termina aquí.
420
00:47:30,560 --> 00:47:35,820
Sólo una chaqueta con agujero de bola.
Y ahí está la huella del neumático..
421
00:47:36,120 --> 00:47:40,440
Se detiene allí.
El perro no encuentra nada más.
422
00:47:45,360 --> 00:47:50,480
- ¿Segura que es de la misma?
- Sí, la furgoneta en el bosque.
423
00:47:54,120 --> 00:47:57,520
Creo que menos de tres horas.
424
00:47:58,760 --> 00:48:04,040
- Entonces la llevaron con ellos.
- Sí, eso creo.
425
00:48:15,400 --> 00:48:18,960
Depende de cómo lo veas.
426
00:48:20,480 --> 00:48:25,080
Incluso si tu padre hizo
cosas malas...
427
00:48:25,280 --> 00:48:27,460
pudo tener buenos motivos.
428
00:48:27,760 --> 00:48:33,080
No me refiero a la compañía y los
negocios, sino a ti.
429
00:48:34,040 --> 00:48:38,700
Su negocio y yo
son la misma cosa para él.
430
00:48:39,000 --> 00:48:42,740
Pero intentó rescatarte
pagando ese dinero.
431
00:48:43,040 --> 00:48:46,760
Sí, ¿pero lo hizo por mí?
432
00:48:47,880 --> 00:48:51,360
Para él es un juego de poder.
433
00:48:52,840 --> 00:48:56,160
Soy suya, entiendes.
434
00:48:57,200 --> 00:49:00,940
Algo que posee está en el banco,
y él quiere recuperarlo.
435
00:49:01,240 --> 00:49:05,360
Y hace todo lo posible
por lograrlo.
436
00:49:09,440 --> 00:49:12,440
Trata a todos...
437
00:49:15,560 --> 00:49:19,200
como todo lo demás en su mundo.
438
00:49:22,520 --> 00:49:25,520
Todo son transacciones.
439
00:49:31,800 --> 00:49:35,700
¿Nils se sentía así también?
440
00:49:36,000 --> 00:49:41,820
¿Se sintió como una transacción?
¿O es sólo contigo?
441
00:49:42,120 --> 00:49:45,920
No, ambos lo creíamos.
442
00:49:48,120 --> 00:49:53,800
¿Lo visitó a menudo en los meses
anteriores a su muerte?
443
00:49:55,960 --> 00:49:58,960
- ¿A Nils en la cárcel?
- Ah.
444
00:50:00,560 --> 00:50:02,560
No.
445
00:50:04,680 --> 00:50:07,160
Dos veces.
446
00:50:09,080 --> 00:50:13,080
Una vez para refregárselo a la cara,
probablemente.
447
00:50:14,480 --> 00:50:18,280
La segunda vez para identificarlo.
448
00:50:21,000 --> 00:50:23,920
Es aquí, a la izquierda.
449
00:50:34,560 --> 00:50:36,760
Gracias.
450
00:50:36,880 --> 00:50:40,140
Y también por...
451
00:50:40,440 --> 00:50:44,220
Ha pasado mucho tiempo
desde que he hablado así con alguien.
452
00:50:44,320 --> 00:50:46,320
Con gusto.
453
00:51:32,160 --> 00:51:35,280
PRISIÓN NIEUWE WANDELING
454
00:51:41,920 --> 00:51:46,820
- Prisión Nieuwe Wandeling, buenas noches.
- Inspectora de Vos, de la Policía Federal.
455
00:51:47,120 --> 00:51:50,540
- Lamento por llamar tan tarde.
- No hay problema.
456
00:51:50,840 --> 00:51:55,500
En relación a la investigación, necesito
una lista de visitas e información...
457
00:51:55,800 --> 00:51:57,960
sobre Nils van Landschoot.
458
00:51:58,160 --> 00:52:02,580
Estuvo allí el año pasado.
Se suicidó en la celda.
459
00:52:02,880 --> 00:52:09,460
Nils van Landschoot. Bien. Lo encontraré.
¿Me puedes dar tu dirección de mail?
460
00:52:09,760 --> 00:52:14,100
Sí. Es mercedes.devos@police.be.
461
00:52:14,400 --> 00:52:17,740
¿Mercedes, cómo el coche?
462
00:52:18,040 --> 00:52:20,240
Sí.
Igual que el coche, sí.
463
00:52:20,360 --> 00:52:26,320
Te enviaré la lista. ¿Puedes darme
tu número de identificación?
464
00:52:38,360 --> 00:52:41,840
Lista de visitas para Nils van Landschoot.
465
00:53:13,985 --> 00:53:20,985
Traducción: Gabriela
Edición y ajustes: Alvaro
Versión española: lolailo
* NORDIKEN.net *
37631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.