All language subtitles for De Dag - 1x09 - Aflevering 9.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:08,620 O Freya estaba en el lugar equivocado en el momento equivocado o ellos lo sabían... 2 00:00:08,920 --> 00:00:14,060 y ponen una bomba alrededor de su cuello para obtener el rescate del padre. 3 00:00:14,360 --> 00:00:20,400 El desagüe corre a lo largo del canal, si tiramos agua allí, será mucho más rápido. 4 00:00:22,240 --> 00:00:26,140 - ¿Cómo está papá? - No está bien. Será rápido. 5 00:00:26,440 --> 00:00:31,740 Encontraré una solución. Pero es difícil cuando amenazas matar a dos personas. 6 00:00:32,040 --> 00:00:36,340 - No podemos... - ¿Dos? ¿Por qué dices "dos"? 7 00:00:36,640 --> 00:00:38,880 ¡Ella ha escapado! 8 00:00:41,080 --> 00:00:45,900 Fue la sorprendente conferencia de prensa de la policía... 9 00:00:46,200 --> 00:00:52,820 donde dijeron que los delincuentes desaparecieron con algunos de los rehenes. 10 00:00:53,120 --> 00:00:57,860 Incluso si dan la vuelta a todo el lugar, no encontrarán el pendrive. 11 00:00:58,160 --> 00:01:01,540 La evidencia estaba en la misma caja fuerte que su dinero. Su hijo... 12 00:01:01,840 --> 00:01:05,380 Te lo advierto. mantén a mi hijo fuera de esto. 13 00:01:05,680 --> 00:01:08,100 Dame el ticket. 14 00:01:08,400 --> 00:01:11,020 - Vos ha encontrado algo. - Sé dónde están. 15 00:01:11,320 --> 00:01:13,880 Están en la planta de tratamiento. 16 00:01:15,840 --> 00:01:19,120 Ivo, encontramos un cadáver. 17 00:01:21,920 --> 00:01:23,920 ¿Estás solo? 18 00:03:13,520 --> 00:03:15,640 Hola. 19 00:03:47,800 --> 00:03:53,360 EL DÍA Episodio 9 20 00:03:56,800 --> 00:04:02,420 - ¿Ha escapado Noor, o la llevaron? - Los oí gritarle a ella. 21 00:04:02,720 --> 00:04:05,140 Así que creo que se fueron. 22 00:04:05,440 --> 00:04:08,820 - Ivo, ¿tienes un momento? - Ya voy. 23 00:04:09,120 --> 00:04:13,300 ¿Alguna idea de lo que le pasó a Walter? ¿Pudiste oír o ver algo? 24 00:04:13,600 --> 00:04:15,700 Ya lo dije, yo estaba solo. 25 00:04:16,000 --> 00:04:19,680 Escuché algo golpeando, pero... 26 00:04:21,320 --> 00:04:23,640 Está bien. Es todo por ahora. 27 00:04:37,160 --> 00:04:42,160 ¿Cómo es posible que ya estén aquí? 28 00:04:59,040 --> 00:05:01,960 No mientras los forenses estén trabajando. 29 00:05:02,880 --> 00:05:06,240 Sí, te lo haré saber. 30 00:05:10,920 --> 00:05:15,800 - ¿Estás bien, amigo? - Sí. Sólo un poco mareado. 31 00:05:17,880 --> 00:05:23,080 - ¿Dónde está Ivo? - Allí, por la torre. 32 00:05:31,320 --> 00:05:35,100 No creo que podamos decir que no sufrió. 33 00:05:35,400 --> 00:05:37,820 - ¿Comenzó por sí sola? - Sí. 34 00:05:38,120 --> 00:05:44,520 La bomba se inicia manualmente, pero al subir el agua, la otra arranca sola. 35 00:05:46,520 --> 00:05:48,800 ¡Mierda! 36 00:06:02,600 --> 00:06:06,140 Hola. Tienes un nuevo mensaje. 37 00:06:06,440 --> 00:06:09,600 Vos, es Ivo. Llámame. 38 00:06:25,680 --> 00:06:30,020 - ¿Ivo? ¿Has llamado? - Sí. ¿Dónde estás? 39 00:06:30,320 --> 00:06:34,580 En el hospital con mi padre. Ha tenido un infarto. 40 00:06:34,880 --> 00:06:39,120 ¿Cómo está? Sí. 41 00:06:40,640 --> 00:06:43,120 Sí, claro. 42 00:06:44,280 --> 00:06:46,620 Está bien. 43 00:06:46,920 --> 00:06:51,140 No. Habían desaparecido. Sólo Serge estaba aquí. 44 00:06:51,440 --> 00:06:54,940 Tengo que seguir. Te llamaré luego. 45 00:06:55,240 --> 00:06:57,700 Vos... Vos, yo... 46 00:06:58,000 --> 00:07:04,480 Te lo diré después. Quédate con tu padre. Creo que eso es más importante. 47 00:07:18,960 --> 00:07:22,800 - ¿Ahora? - Alguien ha pasado por aquí. 48 00:07:24,120 --> 00:07:27,500 - Noor, probablemente. - No sé. Necesitamos una de sus ropas. 49 00:07:27,800 --> 00:07:32,620 - Están en camino. Vienen los padres. - ¿Vendrán sus padres aquí? 50 00:07:32,920 --> 00:07:39,920 - Tienen derecho a saber, ¿no? - Sí, pero no sé si es una buena idea. 51 00:07:40,960 --> 00:07:45,160 - ¿Por dónde se fue? - Todo lo que ella toca, él lo huele. 52 00:07:45,280 --> 00:07:48,620 - Pero zapatos sobre asfalto... - Está bien. 53 00:07:48,920 --> 00:07:52,280 Entonces nosotros tenemos que buscarla. 54 00:07:54,200 --> 00:08:01,140 Solicitamos recursos. Un helicóptero con infrarrojos para peinar la zona. 55 00:08:01,440 --> 00:08:05,820 Hay dos posibilidades: Noor ha escapado o se la llevaron. 56 00:08:06,120 --> 00:08:12,080 En ambos casos ella está en peligro. Harán menos de 5 grados esta noche, le será difícil. 57 00:08:12,680 --> 00:08:15,460 - ¿Los padres están bien informados? - Sí. 58 00:08:15,760 --> 00:08:19,700 La operación está siendo coordinada por Inteligencia y la policía local. 59 00:08:20,000 --> 00:08:23,540 Le he pedido a los negociadores que se hagan cargo de las entrevistas. 60 00:08:23,840 --> 00:08:28,100 Nos concentramos en los delincuentes. No sabemos si tienen a Noor. 61 00:08:28,400 --> 00:08:34,340 Pero sabemos a dónde fueron. La camioneta fue encontrada a 20 km de aquí. 62 00:08:34,640 --> 00:08:38,220 Contenía portátiles, auriculares, ropa. 63 00:08:38,520 --> 00:08:43,520 Todo concuerda con la explicación de Serge. ¿Sí? Bien. 64 00:08:46,240 --> 00:08:49,220 Fue después. Después que los técnicos se fueron. 65 00:08:49,520 --> 00:08:54,940 - Habías dicho antes. - Sí, lo sé. Pero fue después. 66 00:08:55,240 --> 00:08:58,900 Porque... estaba negociando y entró en pánico, así que fue después. 67 00:08:59,200 --> 00:09:02,180 - ¿Qué dijo? - No sé, la puerta estaba cerrada. 68 00:09:02,480 --> 00:09:08,140 - ¿Entonces como sabes que negociaba? - Porque... 69 00:09:08,440 --> 00:09:13,780 entiendes eso por la forma en que hablaban. 70 00:09:14,080 --> 00:09:19,120 ¿No es cierto? Pienso que ellos negociaban. 71 00:09:26,880 --> 00:09:32,580 Dinos de nuevo que pasó cuando te separaron de Noor y Walter. 72 00:09:32,880 --> 00:09:36,080 ¿Una vez más? ¿Por qué? 73 00:09:36,200 --> 00:09:41,140 Oye, el comienzo es consistente con lo que Freya y Michaël han dicho, pero... 74 00:09:41,440 --> 00:09:47,040 después que salieran del banco, sólo te tenemos a ti como testigo. 75 00:09:47,240 --> 00:09:52,000 Queremos estar seguros que no te olvidaste de nada. 76 00:09:58,880 --> 00:10:04,460 - Nos pusieron en la pequeña oficina. - ¿Nos? ¿Quiénes son "nos"? 77 00:10:04,760 --> 00:10:10,500 - Yo, Walter, Michaël, los dos niños y Freya. - Está bien. 78 00:10:10,800 --> 00:10:14,320 Continúa. 79 00:10:16,440 --> 00:10:20,960 Nos pusieron en la oficina... 80 00:10:39,920 --> 00:10:43,480 - ¿Cedes? - Papá... 81 00:10:54,680 --> 00:10:58,220 - ¿Qué pasó? - Has tenido un infarto. 82 00:10:58,520 --> 00:11:01,620 Pequeño, por suerte. 83 00:11:01,920 --> 00:11:04,180 Sí, bien. 84 00:11:04,480 --> 00:11:08,680 También he tenido uno de esos, ahora. 85 00:11:08,800 --> 00:11:14,660 Oye. ¿Los médicos dijeron algo esta mañana después de examinarte? 86 00:11:14,960 --> 00:11:18,640 Oh... Son unos pesimistas. 87 00:11:21,760 --> 00:11:26,400 Tu hermana habló de un drama de rehenes. 88 00:11:28,480 --> 00:11:32,280 ¿Y? ¿Salió bien? 89 00:11:34,400 --> 00:11:39,120 - Todavía sigue. - ¿Todavía sigue? 90 00:11:40,840 --> 00:11:46,220 - Buenas noches. Voy a cambiar el gotero. - Sí, está bien. 91 00:11:46,520 --> 00:11:51,360 Eh, sólo sigue trabajando. 92 00:12:03,240 --> 00:12:09,180 Hoy más temprano, quedó claro, que aparte de dos rehenes, nadie estaba en el banco. 93 00:12:09,480 --> 00:12:16,060 Nuevos eventos han ocurrido en la planta de tratamiento a pocos kilómetros del banco. 94 00:12:16,360 --> 00:12:18,500 Hace media hora... 95 00:12:18,800 --> 00:12:20,960 Está bien. 96 00:12:21,160 --> 00:12:25,340 Sin número de chasis, sin matrícula, nada. Todas las pistas terminan en el bosque. 97 00:12:25,640 --> 00:12:29,460 Ivo. No creemos que Serge sea el hombre de adentro. 98 00:12:29,760 --> 00:12:34,480 Todavía está en shock, pero la explicación es consistente. 99 00:12:35,680 --> 00:12:40,620 Está bien. Déjalo ir, pero pon un poco de presión sobre los otros dos. 100 00:12:40,920 --> 00:12:46,060 - Los dos han pasado por mucho. - Sí, pero no debemos olvidar a Noor. 101 00:12:46,360 --> 00:12:48,760 Está bien. 102 00:12:49,920 --> 00:12:54,100 Si Noor se escapó, probablemente ha seguido el camino. 103 00:12:54,400 --> 00:12:58,880 Por ahí, o por ahí. 104 00:12:59,680 --> 00:13:06,120 En cualquier caso, debería haber aparecido hace mucho tiempo, así que... no lo sé. 105 00:13:07,480 --> 00:13:09,920 Un momento. 106 00:13:10,520 --> 00:13:13,380 - ¿Dónde está? ¿Dónde está Noor? - No lo sabemos aún. 107 00:13:13,680 --> 00:13:18,140 - ¿Se la llevaron con ellos? - No está aquí. ¿Es de ella? 108 00:13:18,440 --> 00:13:20,900 Sí. Es... 109 00:13:21,200 --> 00:13:23,400 - ¡Murat! - ...su ropa. 110 00:13:23,520 --> 00:13:26,160 Es de gran ayuda. 111 00:14:01,920 --> 00:14:06,240 Investigaremos y te avisaremos. 112 00:14:12,600 --> 00:14:14,300 Mierda. 113 00:14:14,600 --> 00:14:19,560 - ¿Segura? ¿No estaría de antes? - No. 114 00:14:20,560 --> 00:14:24,760 No le decimos a los padres por ahora. 115 00:14:27,520 --> 00:14:33,820 Murat. Yo empezaría a buscar desde aquí y concentrarse en esa área. 116 00:14:34,120 --> 00:14:39,620 Y luego expandirse por allí, y así. Pide al helicóptero que haga lo mismo. 117 00:14:39,920 --> 00:14:44,680 ¿La búsqueda sigue? Le pueden pedir a amigos y familiares que vengan a ayudar. 118 00:14:45,800 --> 00:14:49,600 Sí, empieza. Nunca se sabe. 119 00:14:52,720 --> 00:14:56,320 ¿De qué se trataba, Inge? 120 00:14:59,600 --> 00:15:03,760 - Quiero ayudar. Si no estás involucrada... - No lo estoy. 121 00:15:03,960 --> 00:15:09,280 Bien, pero tienes que ser franca conmigo. De lo contrario no funcionará. 122 00:15:19,640 --> 00:15:21,860 Ya lo he explicado todo. 123 00:15:22,160 --> 00:15:26,040 Lo sé. Lo he leído. 124 00:15:27,120 --> 00:15:31,100 - Ayudaste a esas personas, ¿verdad? - ¿Ayudar? 125 00:15:31,400 --> 00:15:37,020 Lo de la manguera contra incendios fue tu idea. Lo del fusible al cortarse la luz. 126 00:15:37,320 --> 00:15:41,260 Hice sabotaje. Enrollé el dinero lentamente, traté de contactarlos... 127 00:15:41,560 --> 00:15:48,280 Si eso es verdad. Pero fue cuando la mayor parte del dinero estaba fuera. 128 00:15:56,200 --> 00:15:59,700 Tú y Freya, ¿Se conocen bien? 129 00:16:00,000 --> 00:16:05,460 Freya y yo planeamos todo el asunto. Junto con esos chicos. 130 00:16:05,760 --> 00:16:08,540 ¿Debería mi colega escribirlo así? 131 00:16:08,840 --> 00:16:13,740 - El sarcasmo no aparece en forma escrita. - No conozco bien a Freya. 132 00:16:14,040 --> 00:16:17,320 Freya es freelance... 133 00:16:18,360 --> 00:16:20,840 consultora de negocios. 134 00:16:22,440 --> 00:16:29,880 Ella va mensualmente para hablar de finanzas. Tienen un día fijo. ¿Por qué? 135 00:16:30,960 --> 00:16:34,900 Porque es más conveniente. Es así con muchos clientes. 136 00:16:35,200 --> 00:16:41,740 ¿Sabías que el último viernes del mes, iba la hija del hombre más rico del lugar? 137 00:16:42,040 --> 00:16:43,860 ¿Sí o no? 138 00:16:44,160 --> 00:16:49,420 No estabas en el trabajo. El móvil apagado hasta el mediodía. 139 00:16:49,720 --> 00:16:52,660 Estuviste en la costa por razones que no quieres decir. 140 00:16:52,960 --> 00:16:59,320 En un lugar que no podemos comprobar porque no hiciste nada, por horas. 141 00:17:03,520 --> 00:17:07,120 No estoy diciendo que sea así, pero... 142 00:17:08,320 --> 00:17:12,620 Si estas personas necesitaran ayuda de afuera... 143 00:17:12,920 --> 00:17:19,280 por alguien que conozca el banco, que tenía una razón para no ir a trabajar. 144 00:17:20,360 --> 00:17:23,620 La depresión es más fácil, por ejemplo, que una pierna rota. 145 00:17:23,920 --> 00:17:26,320 ¿Más fácil? 146 00:17:28,120 --> 00:17:30,920 Por eso te pregunto. 147 00:17:37,040 --> 00:17:40,360 Intenta describir la depresión. 148 00:17:42,520 --> 00:17:48,240 - ¿Qué hace contigo? - ¿Para ver si estoy mintiendo? 149 00:17:50,200 --> 00:17:52,980 - De todos modos no lo entenderás. - ¿Qué? 150 00:17:53,280 --> 00:17:59,000 No lo entenderás si no lo has experimentado tú mismo. 151 00:18:00,880 --> 00:18:05,360 Es una bestia oscura que vive en tu cabeza. 152 00:18:10,960 --> 00:18:16,400 La cual asegura que no te levantes de la cama por la mañana. 153 00:18:18,240 --> 00:18:22,160 Se asegura que no quieras vestirte nunca más. 154 00:18:24,040 --> 00:18:27,880 Que ya no quieras estar al aire libre. 155 00:18:29,280 --> 00:18:32,840 Que ya no veas a las personas. 156 00:18:34,800 --> 00:18:37,800 Y todo el mundo a tu alrededor... 157 00:18:38,920 --> 00:18:42,340 que se quede en silencio. 158 00:18:42,640 --> 00:18:46,880 Que estés totalmente cansada de ti misma. 159 00:18:59,080 --> 00:19:02,740 La policía trajo refuerzos de la Unidad de Personas Perdidas. 160 00:19:03,040 --> 00:19:07,240 También un helicóptero y más perros de rastreo están en el lugar. 161 00:19:07,360 --> 00:19:11,860 Docenas de amigos y familiares de la niña desaparecida han llegado... 162 00:19:12,160 --> 00:19:16,060 para participar de una búsqueda a gran escala. 163 00:19:16,360 --> 00:19:20,900 No se sabe con certeza si la chica logró escapar. 164 00:19:21,200 --> 00:19:24,980 Nos gustaría repetir el siguiente pedido. 165 00:19:25,280 --> 00:19:31,700 La policía está pidiendo datos que puedan ayudar a encontrar a Noor Hawal. 166 00:19:32,000 --> 00:19:35,420 Noor tiene 15 años, y piel de blanca a marrón pálido... 167 00:19:35,720 --> 00:19:38,380 ¿Puedes ayudarme un poco? 168 00:19:38,680 --> 00:19:41,340 Tiene el pelo castaño oscuro. 169 00:19:41,640 --> 00:19:46,342 Al desaparecer llevaba jeans, zapatos oscuros de cuero, 170 00:19:46,343 --> 00:19:49,260 suéter de color salmón y una sudadera gris. 171 00:19:49,560 --> 00:19:53,760 Noor desapareció temprano en la noche, en los alrededores del Canal Egmont. 172 00:19:53,880 --> 00:19:59,180 Después de eso, no se han encontrado rastros. La niña probablemente anda a pie. 173 00:19:59,480 --> 00:20:04,200 - ¿Ha faltado mucho tiempo? - Un par de horas. 174 00:20:05,880 --> 00:20:11,780 ¿Qué significa eso para la posibilidad de sobrevivir? 175 00:20:12,080 --> 00:20:14,600 No es bueno. 176 00:20:15,760 --> 00:20:19,320 ¿No deberías estar allí? 177 00:20:20,360 --> 00:20:22,900 Cedes... 178 00:20:23,200 --> 00:20:26,800 ¿No deberías estar allí? 179 00:21:05,920 --> 00:21:08,840 No. 180 00:21:17,360 --> 00:21:19,800 No, no, no... 181 00:21:31,400 --> 00:21:36,680 - ¿Estaba despierto cuando estabas con él? - Sí, estaba despierto. 182 00:21:38,280 --> 00:21:44,880 Vos. Intenta ser un poco cuidadosa. Ella acaba de identificar a su marido. 183 00:21:54,320 --> 00:21:59,400 Está bien. No es Inge, ni Michaël, ni Serge. 184 00:22:06,360 --> 00:22:08,480 ¿Walter? 185 00:22:11,160 --> 00:22:13,340 Sí. 186 00:22:13,640 --> 00:22:18,020 Pero no entiendo por qué lo hizo tan difícil para él. 187 00:22:18,320 --> 00:22:23,920 Si Rolf es el único que conoce el código, Walter podía acceder fuera del horario. 188 00:22:24,120 --> 00:22:27,120 No necesitaba tomar rehenes. 189 00:22:32,080 --> 00:22:35,840 Llamaré a Arne. 190 00:22:38,480 --> 00:22:42,220 Arne, es Ivo. Me temo que estamos un poco estancados. 191 00:22:42,520 --> 00:22:45,360 ¿En qué estás pensando? 192 00:22:46,520 --> 00:22:51,000 Que hemos tachado demasiadas veces un nombre. 193 00:22:53,120 --> 00:22:56,160 Hay algo que no coincide. 194 00:23:03,360 --> 00:23:05,880 Bien. 195 00:23:07,600 --> 00:23:10,440 Mantenme informado. Sí. 196 00:23:12,560 --> 00:23:17,800 Espera, Ivo. Tengo que cortar. Sí... hablamos luego. 197 00:23:19,560 --> 00:23:24,200 - ¿Quién te dejó pasar? - ¿Estás borracho? 198 00:23:25,440 --> 00:23:30,180 Hicimos una grabación de ti cuando saliste del coche. Apenas podía estar de pie, Arne. 199 00:23:30,480 --> 00:23:34,840 Y vomitaste. ¿Has estado bebiendo? ¿Estás borracho? 200 00:23:35,920 --> 00:23:42,780 - ¿Por qué estás tan obsesionada conmigo? - ¿Obsesionada? Verifico antes de sacarlo. 201 00:23:43,080 --> 00:23:46,700 - Es lo que hace un periodista. - ¿No puedes dejarme hacer el trabajo? 202 00:23:47,000 --> 00:23:52,140 ¡También hago mi trabajo! Cuando veo a un detective... 203 00:23:52,440 --> 00:23:57,380 Estoy enfermo. ¡Enfermo! 40 grados de fiebre. ¿Entiendes? 204 00:23:57,680 --> 00:24:04,420 ¡Haz un reportaje de eso! ¡Un policía enfermo que hace su trabajo! 205 00:24:04,720 --> 00:24:08,300 - "¿Estás borracho?" ¿Qué sigue? - Disculpa, sólo preguntaba. 206 00:24:08,600 --> 00:24:12,900 ¿Qué sigue? ¿Qué he secuestrado a la niña? 207 00:24:13,200 --> 00:24:16,180 ¿Qué he robado el banco? 208 00:24:16,480 --> 00:24:18,900 - Ahí tienes algunas ideas. - No, escucha... 209 00:24:19,200 --> 00:24:22,340 - Si vas a ser así... - No has cambiado nada. 210 00:24:22,640 --> 00:24:28,240 Siempre a tu manera. ¡Y si no lo consigues, lo haces de todos modos! 211 00:24:29,480 --> 00:24:34,420 ¿No pensaste en la familia de Freya al sacarla con una bomba alrededor del cuello? 212 00:24:34,720 --> 00:24:40,060 ¡Te dije que no mostraras ninguna imagen! ¡Y esa no es la primera vez! 213 00:24:40,360 --> 00:24:44,620 Cuando la niña fue arrojada del balcón, le pedimos a todos que no la mostraran. 214 00:24:44,920 --> 00:24:48,540 ¡Sólo una persona no lo aceptó! 215 00:24:48,840 --> 00:24:55,580 ¡La policía culpada de nuevo! ¡Un colega se rompió completamente gracias a ti! 216 00:24:55,880 --> 00:25:01,460 No, nunca piensas en lo que le haces a los demás. No pasa contigo. 217 00:25:01,760 --> 00:25:05,940 También conozco a alguien más que le encaja perfectamente con esa descripción. 218 00:25:06,240 --> 00:25:09,640 ¿Todavía se trata de nuestro trabajo? 219 00:25:11,760 --> 00:25:14,140 Si tú... 220 00:25:14,440 --> 00:25:21,000 - Estás enfadada porque elegí a Valeria... - Me mantuviste oculta por meses. 221 00:25:22,040 --> 00:25:28,640 Prometiste decírselo. Pensé que te quedarías conmigo. 222 00:25:30,160 --> 00:25:32,780 Tengo un hijo con Valeria. 223 00:25:33,080 --> 00:25:37,940 No sólo podía irme por... 224 00:25:38,240 --> 00:25:40,460 Por nada. 225 00:25:40,760 --> 00:25:43,440 Eso no fue lo que dije. 226 00:25:44,560 --> 00:25:46,760 No. 227 00:26:04,920 --> 00:26:08,260 ¿Quién más sabía del dinero negro? 228 00:26:08,560 --> 00:26:12,280 Además de Rolf y Walter. 229 00:26:15,000 --> 00:26:17,780 Andrea... 230 00:26:18,080 --> 00:26:21,580 Lamento que no hayamos podido ayudar a Walter. 231 00:26:21,880 --> 00:26:25,340 Realmente lo siento. Pero, para Noor no es demasiado tarde. 232 00:26:25,640 --> 00:26:31,120 Si sabemos quiénes son los delincuentes, podremos encontrarla antes. 233 00:26:55,680 --> 00:26:59,040 Lo hizo para ayudar. 234 00:27:03,200 --> 00:27:08,560 Mi hermano tuvo problemas con la empresa y le pedí a Walter que lo ayudara. 235 00:27:15,800 --> 00:27:19,880 No declarando parte de la facturación. 236 00:27:21,200 --> 00:27:24,840 Hasta que Dirk fue atrapado. 237 00:27:25,760 --> 00:27:28,200 ¿Y Rolf? 238 00:27:31,880 --> 00:27:34,180 Dirk... 239 00:27:34,480 --> 00:27:39,140 había dicho demasiado en alguna recepción. 240 00:27:39,440 --> 00:27:43,620 Una semana después Rolf llegó hasta nuestra puerta... 241 00:27:43,920 --> 00:27:49,180 pidiendo una "contabilidad alternativa" también. 242 00:27:49,480 --> 00:27:54,120 Si no lo hacía, reubicaría todo lo de Mahltex en el extranjero. 243 00:27:55,120 --> 00:27:58,320 ¿Qué sacabas de esto? 244 00:27:58,440 --> 00:28:00,880 Cinco por ciento. 245 00:28:09,160 --> 00:28:16,000 Nos mudaríamos a algún lugar lejano cuando Walter se retirara. 246 00:28:32,120 --> 00:28:37,880 No podíamos tener hijos. No teníamos nada que perder aquí. 247 00:28:39,960 --> 00:28:46,360 Había alguien que podía sacar regularmente el dinero fuera del país. ¿Quién era? 248 00:28:49,520 --> 00:28:51,400 Nils. 249 00:28:53,360 --> 00:28:56,160 El hijo de Rolf. 250 00:29:04,560 --> 00:29:06,380 Andrea... 251 00:29:06,680 --> 00:29:09,880 ¿Había alguien que lo sabía? 252 00:29:17,640 --> 00:29:20,020 Serge. 253 00:29:20,320 --> 00:29:24,040 Serge también lo sabía. 254 00:29:32,600 --> 00:29:34,760 ¿Ivo? 255 00:29:38,920 --> 00:29:40,960 Ya voy. 256 00:29:45,080 --> 00:29:48,440 ¿Dónde pueden buscar estas personas? 257 00:29:50,320 --> 00:29:52,940 Por ahí atrás. Tengo que irme. 258 00:29:53,240 --> 00:29:56,940 - ¿Puedes tomar el control aquí? - No hay problema. 259 00:29:57,240 --> 00:29:59,760 Mira ahí. 260 00:30:03,800 --> 00:30:05,980 ¡Apaga el motor! 261 00:30:06,280 --> 00:30:11,560 Estamos en su lugar, prepárense a entrar. 262 00:30:13,200 --> 00:30:17,960 ¡Señor y señora de Coninck, policía! Abran la puerta, por favor. 263 00:30:18,960 --> 00:30:25,280 - No hay respuesta. - ¡Serge y Susan! ¡Policía federal, abran! 264 00:30:26,360 --> 00:30:30,200 - ¡Ivo, movimiento! - Rompan la puerta. 265 00:30:30,840 --> 00:30:33,520 ¡Policía! ¡Quieta ahí! 266 00:30:35,760 --> 00:30:39,740 - Sra. De Coninck. ¿Está su marido en casa? - No. 267 00:30:40,040 --> 00:30:43,620 ¿Es él en el teléfono? - No. Es... mi suegra. 268 00:30:43,920 --> 00:30:46,660 - ¿Dónde está? - No lo sé. 269 00:30:46,960 --> 00:30:50,220 - Ivo, sala de estar despejada. - Miren afuera. 270 00:30:50,520 --> 00:30:54,420 Deje el teléfono. Venga conmigo. 271 00:30:54,720 --> 00:30:59,100 - ¿Y mi hijo? - ¿Puede pedirle a alguien que venga? 272 00:30:59,400 --> 00:31:02,080 Mi suegra, tal vez. Puedo preguntarle. 273 00:31:02,960 --> 00:31:06,840 Annemie, ¿podrías venir? 274 00:31:27,160 --> 00:31:29,780 - ¿Y bien? - Se fue. 275 00:31:30,080 --> 00:31:33,460 Según Andrea, sabía sobre el dinero negro. 276 00:31:33,760 --> 00:31:36,920 El buen padre de familia. 277 00:31:37,120 --> 00:31:43,760 No entiendo. Sin antecedentes, dos ingresos, sin problemas financieros, un hijo. 278 00:31:45,000 --> 00:31:48,600 - Arne. ¿puedes venir conmigo? - Sí. 279 00:32:03,360 --> 00:32:06,040 En memoria de Nils Landschoot. Murió el 28 de julio. 280 00:32:15,600 --> 00:32:22,040 - ¿Qué has encontrado? - Un portátil. En una caja de herramientas. 281 00:32:25,600 --> 00:32:29,840 - Estaba ahí abajo. - ¿Ahí abajo? 282 00:32:37,160 --> 00:32:39,160 ¿Qué es? 283 00:32:47,160 --> 00:32:51,400 ¿Puedes llevarlos? Todos. 284 00:32:52,600 --> 00:32:55,780 ¿Murat? Es Vos. 285 00:32:56,080 --> 00:33:02,560 Una pregunta... La búsqueda en casa de Rolf, ¿tomaste fotos de allí? 286 00:33:03,600 --> 00:33:06,340 ¿Y de la habitación de Nils? 287 00:33:06,640 --> 00:33:10,560 ¿Puedes verificarlo? Gracias. 288 00:33:22,960 --> 00:33:26,440 Van Landschoot. Venga conmigo. 289 00:33:42,840 --> 00:33:50,080 Cuando Serge enciende la parrilla, ¿lo hace con planos el sistema de drenaje? 290 00:33:53,200 --> 00:33:55,800 No son de Serge. 291 00:33:57,000 --> 00:33:59,360 No son... 292 00:34:00,160 --> 00:34:02,800 Tampoco el portátil. 293 00:34:03,400 --> 00:34:09,500 - Siempre está abierto. Cualquiera pudo dejarlo ahí. - Bien. ¿Por qué se escapó? 294 00:34:09,800 --> 00:34:14,360 - Serge no se ha escapado. - ¿Dónde está él, entonces? 295 00:34:18,160 --> 00:34:22,640 ¿No lo sabes? ¿O no quieres decirlo? 296 00:34:32,480 --> 00:34:38,660 Van Landschoot. Hemos dejado ir a su esposa. Bajo ciertas condiciones. 297 00:34:38,960 --> 00:34:42,180 Pero usted se quedará aquí. ¿Sabe por qué? 298 00:34:42,480 --> 00:34:46,340 Encontramos evidencia que vincula al dinero negro con su empresa. 299 00:34:46,640 --> 00:34:50,020 Su hija fue víctima de una banda que buscaba el dinero. 300 00:34:50,320 --> 00:34:55,820 Sabemos que su hijo transportaba dinero, fue arrestado. Se suicidó en la celda. 301 00:34:56,120 --> 00:34:59,020 Cosa que podría no haber sucedido sin esos sombríos sucesos. 302 00:34:59,320 --> 00:35:03,620 Todo lo que hemos descubierto hoy está relacionado con usted. 303 00:35:03,920 --> 00:35:08,780 Falta una niña de 15 años. Si sabe algo que no sabemos... 304 00:35:09,080 --> 00:35:12,880 este es el momento de contarlo. 305 00:35:31,040 --> 00:35:34,580 - ¿Marnix? - Comencé con el portátil. 306 00:35:34,880 --> 00:35:37,960 Esto es de la cuenta de correo electrónico de Serge. 307 00:35:40,680 --> 00:35:44,540 Está bien. Notificaré a los colegas en el aeropuerto. 308 00:35:44,840 --> 00:35:50,760 - ¿Su descripción fue distribuida? - Lo comprobaré. Eso creo. 309 00:36:01,840 --> 00:36:05,040 ¿Cuándo puedo ir a casa? 310 00:36:05,160 --> 00:36:08,500 Ahora están revisando el ordenador de su marido. 311 00:36:08,800 --> 00:36:14,800 Para mañana por la mañana alquiló un coche en el aeropuerto de Madrid, con un nombre falso. 312 00:36:16,200 --> 00:36:19,040 No es posible. 313 00:36:21,720 --> 00:36:25,520 ¿Han tenido algún problema con vuestra relación? 314 00:36:29,440 --> 00:36:34,700 Si alguien roba un banco junto a otras dos personas... 315 00:36:35,000 --> 00:36:42,000 y se escapa con el dinero, dejando a esposa e hijo, ¿debe tener una razón? 316 00:37:01,800 --> 00:37:05,460 - ¿Y? - No lo sé. 317 00:37:05,760 --> 00:37:09,660 Ella puede ser una gran actriz, pero creo que no sabe nada. 318 00:37:09,960 --> 00:37:14,260 - ¿La dejamos ir? - Dejémosla una noche, como Andrea y Rolf. 319 00:37:14,560 --> 00:37:19,900 - Si ella no sabe nada... - Una noche en la celda a veces ayuda. 320 00:37:20,200 --> 00:37:24,860 Está bien. Déjalos esta noche. Pero ten un guardia en la puerta. 321 00:37:25,160 --> 00:37:29,540 - ¿Qué hay de Freya? - Viene para ser interrogada de nuevo. 322 00:37:29,840 --> 00:37:33,740 Cuando terminen, dejaré ir a los negociadores. 323 00:37:34,040 --> 00:37:37,500 Está bien. Entonces nos hacemos cargo. ¿Murat? 324 00:37:37,800 --> 00:37:40,120 Hemos encontrado sangre. 325 00:37:42,120 --> 00:37:44,760 Sí. La seguimos. 326 00:37:48,200 --> 00:37:52,380 Puede llevar tiempo. Es difícil seguir el rastro. 327 00:37:52,680 --> 00:37:59,380 Helicóptero, escanea donde el perro busca. Y el bosque. Visualmente e infrarrojos. 328 00:37:59,680 --> 00:38:01,360 Helicóptero a tierra, recibido. Lo haremos. 329 00:38:12,400 --> 00:38:17,320 - Lamento molestar tan tarde. - No hay problema. 330 00:38:23,280 --> 00:38:25,720 Siéntate. 331 00:38:27,920 --> 00:38:32,880 Serge y tu hermano, ¿Se conocían bien? 332 00:38:38,720 --> 00:38:45,200 ¿Freya? Serge y tu hermano, ¿Se conocían bien? 333 00:38:48,480 --> 00:38:51,620 - Sí, me preguntas... - ¿Si muy bien? 334 00:38:51,920 --> 00:38:57,180 Eran compañeros de clase. Estaban en el mismo grupo juvenil. 335 00:38:57,480 --> 00:38:59,980 Sí. 336 00:39:00,280 --> 00:39:04,040 - Sí. - ¿Los veías a menudo juntos? 337 00:39:05,680 --> 00:39:08,420 A veces. 338 00:39:08,720 --> 00:39:12,260 Y tú y Serge, ¿qué tal los conoces? 339 00:39:12,560 --> 00:39:16,360 No... Bueno, sí. 340 00:39:18,560 --> 00:39:22,700 También lo conozco desde... ese momento. 341 00:39:23,000 --> 00:39:29,740 - A veces lo vi con Nils. - ¿Por qué no nos lo dijiste? 342 00:39:30,040 --> 00:39:32,840 Yo... No lo sé. 343 00:39:34,520 --> 00:39:37,120 ¿Es importante? 344 00:39:38,800 --> 00:39:41,620 - Sí, sí. - ¿Qué es? 345 00:39:41,920 --> 00:39:44,700 - Serge fue sin duda chantajeado. - ¿Chantajeado? 346 00:39:45,000 --> 00:39:51,420 Sí, he buscado en el disco duro y encontré un mail de hace seis meses. 347 00:39:51,720 --> 00:39:54,220 El remitente es anónimo. 348 00:39:54,520 --> 00:39:59,420 "Hola, Serge. ¿Planes para la caja fuerte? ¿Cuánto recibo por no decir nada?" 349 00:39:59,720 --> 00:40:06,180 Luego hay un enlace a un archivo de voz hacia esa persona. 350 00:40:06,480 --> 00:40:11,620 El problema es el mismo. No es como hace 20-30 años. 351 00:40:11,920 --> 00:40:17,620 Permanecer en el banco después de la hora requiere un permiso especial. 352 00:40:17,920 --> 00:40:20,140 Debes entender que no es posible. 353 00:40:20,440 --> 00:40:22,820 ¿Por qué no? Te reconozco. 354 00:40:23,120 --> 00:40:28,020 No la cara sino las cejas, tus ojos, incluso el color de tus ojos. 355 00:40:28,320 --> 00:40:32,240 ¿Qué sabes del negocio de tu padre? 356 00:40:37,120 --> 00:40:43,520 - ¿Sobre el negocio de mi padre? - Mahltex. Y tu hermano yendo a la cárcel. 357 00:40:45,320 --> 00:40:48,360 Nils había robado joyas familiares. 358 00:40:53,640 --> 00:40:57,380 Lo siento... ¿Hay algo que debería saber? 359 00:40:57,680 --> 00:41:00,580 - Tu hermano y Serge eran amigos. - Sí. 360 00:41:00,880 --> 00:41:06,300 Uno maneja el dinero negro de tu padre, el otro está en el banco donde está el dinero. 361 00:41:06,600 --> 00:41:10,820 Y tú llegaste allí también. ¿Por qué no nos lo dijiste? 362 00:41:11,120 --> 00:41:17,260 No lo sé. Serge y Nils apenas se habían visto desde la escuela primaria... 363 00:41:17,560 --> 00:41:20,420 ¿Estuvo Serge en el funeral de Nils? 364 00:41:20,720 --> 00:41:23,140 No lo sé. Yo... 365 00:41:23,440 --> 00:41:25,680 No lo sé. 366 00:41:26,680 --> 00:41:30,100 Debes preguntarle a Serge sobre eso. 367 00:41:30,400 --> 00:41:33,880 Tu hermano era "el chico de la fiesta". 368 00:41:41,960 --> 00:41:45,160 Puedes decir eso, sí. 369 00:41:45,760 --> 00:41:51,040 - ¿Qué pensaron tus padres? - ¿Lo sabían? 370 00:41:56,480 --> 00:42:00,880 Sí, se lo ocultó durante mucho tiempo. 371 00:42:02,920 --> 00:42:08,120 - Al principio, fue difícil para mi madre. - ¿Y para tu padre? 372 00:42:11,680 --> 00:42:16,300 - Pensó que era asqueroso. - Tu hermano debía quedarse con Mahltex. 373 00:42:16,600 --> 00:42:19,220 Eso se suponía, sí. 374 00:42:19,520 --> 00:42:21,880 ¿Esto cambió todo? 375 00:42:26,360 --> 00:42:29,000 No lo sé. 376 00:42:33,840 --> 00:42:38,280 Está bien. Gracias, Freya. Eso fue todo. 377 00:42:52,800 --> 00:42:58,540 No creo que sea necesario. Ya he terminado aquí. Ahora voy para allí. 378 00:42:58,840 --> 00:43:01,940 No, está bien. Usaré la entrada nocturna. 379 00:43:02,240 --> 00:43:04,760 Adiós. 380 00:43:24,040 --> 00:43:26,780 - ¿Y? - Podemos ir a casa. 381 00:43:27,080 --> 00:43:30,860 Cualquier persona que debía ser interrogada, ya lo hicimos, así que... 382 00:43:31,160 --> 00:43:37,320 - ¿Seguiremos mañana, o...? - No sé. Los investigadores se hacen cargo. 383 00:43:37,520 --> 00:43:42,780 - ¿Necesitan gente para la búsqueda? - Puedes preguntar. Haz lo que quieras. 384 00:43:43,080 --> 00:43:47,060 - Me voy con mi padre. - Fuerza. 385 00:43:47,360 --> 00:43:49,360 ¿Ibrahim? 386 00:43:50,600 --> 00:43:53,600 Buen trabajo hoy. 387 00:44:01,880 --> 00:44:03,960 ¿Vos? 388 00:44:06,800 --> 00:44:11,300 - ¿Fue quizás tu última vez? - Sí, eso creo. 389 00:44:11,600 --> 00:44:14,900 Inspectora de Vos. Suena extraño. 390 00:44:15,200 --> 00:44:19,480 - No cambiaré de idea, Roeland. - Lo sé. 391 00:44:20,520 --> 00:44:23,920 Será diferente sin ti. 392 00:44:26,720 --> 00:44:31,880 - Confío plenamente en ti y en Ibrahim. - Gracias. 393 00:44:43,400 --> 00:44:45,980 ¿Estás bien? 394 00:44:46,280 --> 00:44:50,660 - Tengo miedo de ir a casa. - ¿Por qué? 395 00:44:50,960 --> 00:44:57,840 Tengo la sensación de haber traicionado a mi padre diciéndotelo todo. 396 00:44:59,360 --> 00:45:06,360 Tu padre está en custodia por cosas que él ha hecho. No fueron tus decisiones. 397 00:45:08,520 --> 00:45:11,820 Sólo vete a casa, Freya. 398 00:45:12,120 --> 00:45:15,530 Descansa. Habla con tu madre al respecto. 399 00:45:15,730 --> 00:45:19,140 Se necesitarán mutuamente en los próximos días. 400 00:45:19,440 --> 00:45:24,260 - ¿Tienes coche? No, te fueron a buscar. - Sí. 401 00:45:24,560 --> 00:45:28,920 Puedo llevarte a casa. De todos modos voy para ese lado. 402 00:45:35,160 --> 00:45:37,820 La policía no dirá nada... 403 00:45:38,120 --> 00:45:43,560 pero nuestras fotos muestran a un policía incapaz de pararse por sí mismo. 404 00:45:43,760 --> 00:45:49,200 Un colega tuvo que sostenerlo y un poco más tarde vomitó. 405 00:45:49,920 --> 00:45:53,540 Todavía tenemos a Kristien Delaruelle en el lugar. 406 00:45:53,840 --> 00:45:58,420 Kristien, has dicho que la policía recibió fuertes críticas por el trabajo de hoy. 407 00:45:58,720 --> 00:46:03,260 Pero un policía en servicio, completamente borracho en la escena del crimen,... 408 00:46:03,560 --> 00:46:07,400 es realmente ir muy lejos. 409 00:46:09,320 --> 00:46:11,680 ¿Kristien? 410 00:46:13,360 --> 00:46:18,660 Como dices, es un oficial de policía en servicio. 411 00:46:18,960 --> 00:46:24,500 Trabajar borracho en un día como hoy es algo difícil de creer. 412 00:46:24,800 --> 00:46:29,940 Especialmente cuando es el mismo policía que amenazó a nuestro equipo de cámaras... 413 00:46:30,240 --> 00:46:33,240 para evitar que enviáramos las imágenes. 414 00:46:52,400 --> 00:46:55,000 Murat. 415 00:46:56,640 --> 00:46:58,880 Un callejón sin salida. 416 00:47:00,680 --> 00:47:05,940 No... entonces... Entonces los padres deben ser informados. 417 00:47:06,240 --> 00:47:09,140 Deben saber. 418 00:47:09,440 --> 00:47:12,360 Sí. Voy de inmediato. 419 00:47:26,320 --> 00:47:30,260 - ¿Y? - Sí, la pista termina aquí. 420 00:47:30,560 --> 00:47:35,820 Sólo una chaqueta con agujero de bola. Y ahí está la huella del neumático.. 421 00:47:36,120 --> 00:47:40,440 Se detiene allí. El perro no encuentra nada más. 422 00:47:45,360 --> 00:47:50,480 - ¿Segura que es de la misma? - Sí, la furgoneta en el bosque. 423 00:47:54,120 --> 00:47:57,520 Creo que menos de tres horas. 424 00:47:58,760 --> 00:48:04,040 - Entonces la llevaron con ellos. - Sí, eso creo. 425 00:48:15,400 --> 00:48:18,960 Depende de cómo lo veas. 426 00:48:20,480 --> 00:48:25,080 Incluso si tu padre hizo cosas malas... 427 00:48:25,280 --> 00:48:27,460 pudo tener buenos motivos. 428 00:48:27,760 --> 00:48:33,080 No me refiero a la compañía y los negocios, sino a ti. 429 00:48:34,040 --> 00:48:38,700 Su negocio y yo son la misma cosa para él. 430 00:48:39,000 --> 00:48:42,740 Pero intentó rescatarte pagando ese dinero. 431 00:48:43,040 --> 00:48:46,760 Sí, ¿pero lo hizo por mí? 432 00:48:47,880 --> 00:48:51,360 Para él es un juego de poder. 433 00:48:52,840 --> 00:48:56,160 Soy suya, entiendes. 434 00:48:57,200 --> 00:49:00,940 Algo que posee está en el banco, y él quiere recuperarlo. 435 00:49:01,240 --> 00:49:05,360 Y hace todo lo posible por lograrlo. 436 00:49:09,440 --> 00:49:12,440 Trata a todos... 437 00:49:15,560 --> 00:49:19,200 como todo lo demás en su mundo. 438 00:49:22,520 --> 00:49:25,520 Todo son transacciones. 439 00:49:31,800 --> 00:49:35,700 ¿Nils se sentía así también? 440 00:49:36,000 --> 00:49:41,820 ¿Se sintió como una transacción? ¿O es sólo contigo? 441 00:49:42,120 --> 00:49:45,920 No, ambos lo creíamos. 442 00:49:48,120 --> 00:49:53,800 ¿Lo visitó a menudo en los meses anteriores a su muerte? 443 00:49:55,960 --> 00:49:58,960 - ¿A Nils en la cárcel? - Ah. 444 00:50:00,560 --> 00:50:02,560 No. 445 00:50:04,680 --> 00:50:07,160 Dos veces. 446 00:50:09,080 --> 00:50:13,080 Una vez para refregárselo a la cara, probablemente. 447 00:50:14,480 --> 00:50:18,280 La segunda vez para identificarlo. 448 00:50:21,000 --> 00:50:23,920 Es aquí, a la izquierda. 449 00:50:34,560 --> 00:50:36,760 Gracias. 450 00:50:36,880 --> 00:50:40,140 Y también por... 451 00:50:40,440 --> 00:50:44,220 Ha pasado mucho tiempo desde que he hablado así con alguien. 452 00:50:44,320 --> 00:50:46,320 Con gusto. 453 00:51:32,160 --> 00:51:35,280 PRISIÓN NIEUWE WANDELING 454 00:51:41,920 --> 00:51:46,820 - Prisión Nieuwe Wandeling, buenas noches. - Inspectora de Vos, de la Policía Federal. 455 00:51:47,120 --> 00:51:50,540 - Lamento por llamar tan tarde. - No hay problema. 456 00:51:50,840 --> 00:51:55,500 En relación a la investigación, necesito una lista de visitas e información... 457 00:51:55,800 --> 00:51:57,960 sobre Nils van Landschoot. 458 00:51:58,160 --> 00:52:02,580 Estuvo allí el año pasado. Se suicidó en la celda. 459 00:52:02,880 --> 00:52:09,460 Nils van Landschoot. Bien. Lo encontraré. ¿Me puedes dar tu dirección de mail? 460 00:52:09,760 --> 00:52:14,100 Sí. Es mercedes.devos@police.be. 461 00:52:14,400 --> 00:52:17,740 ¿Mercedes, cómo el coche? 462 00:52:18,040 --> 00:52:20,240 Sí. Igual que el coche, sí. 463 00:52:20,360 --> 00:52:26,320 Te enviaré la lista. ¿Puedes darme tu número de identificación? 464 00:52:38,360 --> 00:52:41,840 Lista de visitas para Nils van Landschoot. 465 00:53:13,985 --> 00:53:20,985 Traducción: Gabriela Edición y ajustes: Alvaro Versión española: lolailo * NORDIKEN.net * 37631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.