Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,300 --> 00:03:30,211
Odeio essa parte.
2
00:00:23,294 --> 00:00:28,046
CRITTERS 2
3
00:03:34,510 --> 00:03:37,859
Ca�adores, completaram a vossa miss�o?
4
00:03:37,902 --> 00:03:40,204
Sim, matamo-los!
5
00:03:39,471 --> 00:03:41,446
Olhem a cabe�a deste desgra�ado.
6
00:03:41,487 --> 00:03:44,717
Muito bem; por�m uma anterior
expedi��o est� incompleta.
7
00:03:44,752 --> 00:03:48,856
Um sensor G no planeta terra
indica residuos de criaturas.
8
00:03:49,216 --> 00:03:51,696
- O sensor G falhou....
- De modo nenhum, n�o pode ser...
9
00:03:51,730 --> 00:03:53,968
Eu estive ali.
Eu vi tudo.
10
00:03:54,003 --> 00:03:55,630
O sensor G � infalivel.
11
00:03:55,667 --> 00:03:58,549
O conselho fica muito nervoso
quando se trata das criaturas.
12
00:03:58,749 --> 00:04:01,586
S�o uma praga letal e
e devem ser exterminados.
13
00:04:01,622 --> 00:04:03,858
O pagamento por Hexapod ser� retido
14
00:04:03,894 --> 00:04:06,961
at� que se verifique a elimina��o dos Critters na terra.
15
00:04:06,998 --> 00:04:09,138
N�o deve haver d�vidas a esse respeito.
16
00:04:15,673 --> 00:04:17,746
Isso quer dizer que voltamos � terra?
17
00:04:45,511 --> 00:04:47,996
O que te tr�s a Grover's Bend, filho?
18
00:04:48,033 --> 00:04:49,724
A minha av� vive aqui.
19
00:04:49,761 --> 00:04:51,867
F�rias da p�scoa com a av�zinha?
20
00:04:51,907 --> 00:04:53,816
Isso � o que se chama um bom neto.
21
00:04:56,594 --> 00:04:59,104
Sabes porque Bend � famosa, certo?
22
00:05:00,708 --> 00:05:02,617
Porqu� ?
23
00:05:02,660 --> 00:05:05,760
A tua av� nunca te contou sobre
os porcos espinhos do espa�o?
24
00:05:05,798 --> 00:05:09,115
N�o. N�o, ela nunca fez isso.
25
00:05:09,158 --> 00:05:11,493
Alguns aqui pensam que eles vieram
26
00:05:11,527 --> 00:05:14,594
de um desses ovnis voadores n�o identificados, ou algo assim.
27
00:05:14,632 --> 00:05:17,087
Alguns dizem que esses pequenos monstros atacaram
28
00:05:17,129 --> 00:05:20,310
uma das fazendas nos arredores da cidade.
29
00:05:19,498 --> 00:05:21,570
Talvez um amigo da tua av�, hein?
30
00:05:21,609 --> 00:05:23,017
Os Brown.
31
00:05:23,050 --> 00:05:27,688
N�o... n�o, n�o.
Ela n�o conhece nenhuns Brown.
32
00:05:47,953 --> 00:05:49,776
Vamos, meu!
33
00:05:49,809 --> 00:05:51,784
O Tesouro enterrado est� por aqui.
34
00:05:55,922 --> 00:05:57,833
Que raios estamos a fazer?
35
00:05:57,875 --> 00:05:59,947
Ningu�m viveu aqui nos �ltimos dois anos.
36
00:06:02,899 --> 00:06:05,006
O que � que estamos � procura?
37
00:06:05,045 --> 00:06:08,045
Objectos colecion�veis.
N�o h� nada como eles.
38
00:06:08,085 --> 00:06:11,216
Como todas as outras porcarias que tens na tua loja.
39
00:06:11,255 --> 00:06:14,834
Raios, est� frio aqui.
40
00:06:24,347 --> 00:06:26,087
O que � isso?
41
00:06:25,498 --> 00:06:27,636
Tudo o que digas �s pessoas o que eles s�o.
42
00:06:28,795 --> 00:06:30,801
Ent�o o que dizes?
43
00:06:32,540 --> 00:06:34,929
Estas coisas n�o valem nada!
44
00:06:36,637 --> 00:06:38,360
Est� bem, perfeito.
45
00:06:39,090 --> 00:06:40,219
Simplesmente vou lev�-los � K.C.
46
00:06:40,254 --> 00:06:43,189
Vou ver o que eles me d�o para eles uma
dessas casas velhas de antiguidades.
47
00:06:43,230 --> 00:06:45,652
- Faz isso.
- Mas...
48
00:06:46,943 --> 00:06:49,311
Uma caixa de Meister Brau evitar� muitos problemas.
49
00:06:52,000 --> 00:06:54,553
- Carrega-as.
- Perfeito!
50
00:07:41,998 --> 00:07:43,907
Estacionamento perfeito!
51
00:07:44,974 --> 00:07:47,210
Vamos crian�as, depressa.
52
00:07:47,247 --> 00:07:49,133
Irm�, o jantar � �s 6:00, certo?
53
00:07:49,168 --> 00:07:50,761
Ol�, Megan!
54
00:07:52,848 --> 00:07:55,402
- P�e...
- N�o, n�o, n�o.
55
00:07:55,719 --> 00:07:59,337
Est� bem. N�s metemos a foto na coluna da esquerda.
56
00:07:59,378 --> 00:08:01,867
Agora poderemos conservar a barra lateral do Clube 4H,
57
00:08:01,906 --> 00:08:05,617
e trocamos o assunto das ervas
58
00:08:05,651 --> 00:08:08,335
com a ca�a aos Ovos da P�scoa!
59
00:08:08,371 --> 00:08:10,740
- Eu...Eu...
- Sim.
60
00:08:10,773 --> 00:08:13,523
- Pai!
- Ol�, querida!
61
00:08:13,558 --> 00:08:16,657
- Obtive as respostas.
- P�e-as de novo em cima...
62
00:08:16,696 --> 00:08:18,735
- ...da m�quina, est� bem?
- Est� bem.
63
00:08:18,775 --> 00:08:21,645
Que fazemos a respeito
da ab�bora de 39 libras?
64
00:08:21,688 --> 00:08:24,056
Vamos met�-la algures na p�gina quatro.
65
00:08:25,208 --> 00:08:28,406
- N�o disseste que era de 29 libras?
- 39.
66
00:08:28,649 --> 00:08:31,027
Eu mesmo pesei essa coisa enorme.
67
00:08:32,155 --> 00:08:34,391
E melhor p�-la na primeira p�gina.
68
00:08:41,372 --> 00:08:43,861
Ainda temos um espa�o vazio aqui.
69
00:08:43,901 --> 00:08:45,811
Volta a p�r isso aqui!
70
00:08:50,847 --> 00:08:52,823
Tenho uma noticia de �ltima hora para ti.
71
00:08:52,864 --> 00:08:54,555
O que �?
72
00:08:54,591 --> 00:08:56,732
"Condutor de autocarro
encontra Grover's Bend"?
73
00:08:56,768 --> 00:09:00,282
"Brad Brown voltou � cidade."
74
00:09:00,321 --> 00:09:02,011
Bradley Brown?!
75
00:09:02,050 --> 00:09:03,937
O rapaz que encontrou as 'criaturas.'
76
00:09:03,971 --> 00:09:06,590
N�o deixe que nos tirem isto, senhor Morgan.
77
00:09:06,627 --> 00:09:09,596
N�o h� hipoteses disso, Sal.
N�s somos o �nico jornal em 80 mihas.
78
00:09:09,636 --> 00:09:12,156
Estas s�o grandes noticias em Grover's Bend.
79
00:09:12,196 --> 00:09:14,791
As mentes curiosas querem saber!
80
00:09:15,141 --> 00:09:16,128
Como a minha..
81
00:09:16,165 --> 00:09:19,997
Esquece, Sal. As hist�rias daquele rapaz quase acabaram com esta cidade.
82
00:09:20,039 --> 00:09:22,275
Deixemos que Grover's Bend esque�a o que aconteceu naquela noite.
83
00:09:22,312 --> 00:09:25,278
Digo-te, Sal, n�o...Brad Brown.
84
00:09:26,345 --> 00:09:27,805
Brad qu�?
85
00:09:48,013 --> 00:09:51,276
Hora do lanche! Aqui estamos n�s!
86
00:09:51,311 --> 00:09:55,304
N�o h� nenhum "Clark Bar" o "Milk Duds"?
87
00:09:55,344 --> 00:09:58,574
Queridos, os vegetais frescos s�o ricos em fibra,
88
00:09:58,608 --> 00:10:01,675
e necessitamos de fibras para uma boa sa�de.
89
00:10:01,714 --> 00:10:04,983
N�o queremos ficar constipados, certo?
90
00:10:05,313 --> 00:10:07,400
- N�o!
- N�o, n�o queremos isso.
91
00:10:14,132 --> 00:10:16,686
Eu sei quem �s!
92
00:10:16,726 --> 00:10:20,387
Bradley, entra.
93
00:10:19,573 --> 00:10:21,941
- Ol�, Nana.
- Olha para ti...
94
00:10:21,975 --> 00:10:23,983
cresceste muito, como a erva.
95
00:10:27,031 --> 00:10:28,942
Tens comido carne vermelha.
96
00:10:28,984 --> 00:10:31,090
N�o! N�o, n�o, n�o.
Eu n�o.
97
00:10:31,128 --> 00:10:34,293
� a pior coisa que poderias fazer ao teu corpo.
98
00:10:34,329 --> 00:10:37,330
Entra e serve-te de um bom
refrigerante com estas crian�as.
99
00:10:37,370 --> 00:10:40,022
Tu sabes que os carn�voros
t�m intestinos curtos
100
00:10:40,060 --> 00:10:42,066
e as carnes passam por eles?
101
00:10:42,107 --> 00:10:43,896
Mas n�s somos herb�voros,
102
00:10:43,932 --> 00:10:46,004
e temos intestinos muito bons e largos
103
00:10:46,044 --> 00:10:47,955
e a carne apodrece neles.
104
00:10:47,997 --> 00:10:49,242
N�o, n�o, p�ra.
105
00:11:13,731 --> 00:11:16,994
Quigley, tira o teu est�pido c�o daqui.
106
00:11:18,788 --> 00:11:20,698
C�o parvo para tr�s.
107
00:11:20,741 --> 00:11:22,946
Entra, vai para tr�s.
Entra.
108
00:11:22,982 --> 00:11:24,226
Entra para tr�s.
109
00:11:24,262 --> 00:11:26,150
Para tr�s, miser�vel filho de uma cadela!
110
00:11:26,183 --> 00:11:27,841
Mexe-te!
111
00:11:27,879 --> 00:11:30,979
- � s� um c�o.
- Sim... o "Cujo" tamb�m era.
112
00:11:40,170 --> 00:11:42,374
Merda.
113
00:12:03,600 --> 00:12:05,805
Ol�, Harv.
114
00:12:13,026 --> 00:12:14,702
Que raio est�s a fazer aqui?
115
00:12:15,828 --> 00:12:19,308
Assuntos importantes.
Brad Brown voltou � cidade.
116
00:12:19,348 --> 00:12:22,415
Bem,no quadro "importantes"
117
00:12:22,453 --> 00:12:24,909
Eu meti isso ali, entre um pastel de anan�s
118
00:12:24,949 --> 00:12:26,476
e um gr�o no traseiro.
119
00:12:26,859 --> 00:12:30,228
Pensei que que poder�as falar com
ele... acerca das criaturas e tudo isso.
120
00:12:30,263 --> 00:12:32,981
Porque diabos eu quereria fazer algo como isso?
121
00:12:33,016 --> 00:12:35,432
Se eu nunca falo com ningu�m
122
00:12:34,616 --> 00:12:36,951
acerca dessas coisas que devem permanecer sem nome.
123
00:12:36,985 --> 00:12:39,091
morrer�a feliz... e tamb�m
124
00:12:39,130 --> 00:12:42,807
eu n�o fui xerife deste lugar durante dois gloriosos anos.
125
00:12:42,841 --> 00:12:46,072
Porque n�o regressas ao teu lugar, Sal,
126
00:12:46,107 --> 00:12:49,272
porque eles est�o prontos a
come�ar um c�rculo � volta do vale.
127
00:12:55,741 --> 00:12:57,684
Aqui est� o �ltimo deles.
128
00:12:57,726 --> 00:13:00,094
P�e-os com os outros retardados.
129
00:13:10,466 --> 00:13:13,368
Ent�o... e essas garrafas?
130
00:13:17,796 --> 00:13:20,349
Isto tudo?
131
00:13:20,387 --> 00:13:22,329
Pensei que t�nhamos concordado com Meister Brau.
132
00:13:22,373 --> 00:13:24,282
N�o tenho nenhuma Meister Brau.
133
00:13:24,325 --> 00:13:26,660
Ent�o eu levo duas.
134
00:13:29,956 --> 00:13:31,430
E um par disto!
135
00:13:39,017 --> 00:13:41,254
Como odeio os adolescentes.
136
00:13:43,722 --> 00:13:45,414
Quigley!
137
00:13:49,068 --> 00:13:52,641
Agora... que raios vou fazer com voc�s?
138
00:13:54,989 --> 00:13:58,495
mesmo na auto-estrada 54,
nos arredores de Grover's Bend.
139
00:13:59,454 --> 00:14:00,572
N�s gostar�amos de ver-te.
140
00:14:11,921 --> 00:14:13,613
Diz-me, Ug...
141
00:14:13,650 --> 00:14:15,855
como � que...
142
00:14:15,890 --> 00:14:18,224
tu pareces uma estrela de rock & roll,
143
00:14:18,258 --> 00:14:20,648
e Lee todavia �...
144
00:14:20,691 --> 00:14:23,209
uma "cara de qualquer coisa"?
145
00:14:22,611 --> 00:14:24,717
Porque este corpo encaixa.
146
00:14:24,756 --> 00:14:27,278
Lee permanecer� como uma cara de qualquer coisa
147
00:14:27,318 --> 00:14:29,652
at� que ele se encontre.
148
00:14:29,685 --> 00:14:31,955
N�o pode viver com uma
personalidade enganada.
149
00:14:38,969 --> 00:14:41,041
Charlie calado.
150
00:14:42,457 --> 00:14:45,934
- Charlie est� a pensar.
- A pensar no qu�?
151
00:14:47,826 --> 00:14:50,481
Acerca de voltar � terra
depois deste tempo todo.
152
00:14:51,217 --> 00:14:53,044
N�o queres?
153
00:14:54,172 --> 00:14:55,995
N�o sei.
154
00:14:57,117 --> 00:14:59,835
Na terra n�o era ningu�m.
155
00:14:59,870 --> 00:15:02,260
Tinha s� um amigo...
156
00:15:02,303 --> 00:15:04,026
e ele era s� um mi�do.
157
00:15:04,063 --> 00:15:06,169
- Brad.
- Sim.
158
00:15:10,081 --> 00:15:12,501
n�o me deixaram na terra, certo?
159
00:15:13,826 --> 00:15:16,379
Charlie ca�ador de recompensas.
160
00:15:18,914 --> 00:15:21,014
Sim...
161
00:15:21,395 --> 00:15:22,880
Sim, Charlie ca�ador de recompensas.
162
00:15:24,292 --> 00:15:26,944
Voc�s s�o geniais, sabiam?
163
00:15:38,759 --> 00:15:40,670
Que tal uns bocadinhos de b�falo ou um batido?
164
00:15:40,713 --> 00:15:42,817
Temos um especial de P�scoa dois pelo pre�o de um!
165
00:15:42,855 --> 00:15:44,864
N�o, obrigado.
166
00:15:46,345 --> 00:15:48,232
Wesley.
O que fazes aqui?
167
00:15:48,265 --> 00:15:50,054
Bebemos uma cerveja.
168
00:15:50,090 --> 00:15:51,748
N�o entendes?
169
00:15:53,036 --> 00:15:56,414
Digamos que n�o sou do estilo Van Halen.
170
00:15:55,659 --> 00:15:57,351
Muito bem!
171
00:15:57,388 --> 00:16:00,445
eu tamb�m odeio a
m�sica de elevador.
172
00:15:59,660 --> 00:16:01,516
Olha...
173
00:16:01,685 --> 00:16:03,917
que outra op��o tens?
174
00:16:06,316 --> 00:16:08,516
Wesley, deixa-me ir trabalhar. Deixa-me!
175
00:16:08,766 --> 00:16:10,447
Deixa-a.
176
00:16:13,392 --> 00:16:16,448
S�, sabes... p�ra, est� bem?
177
00:16:17,744 --> 00:16:19,687
Bom. Olha quem est� aqui.
178
00:16:21,999 --> 00:16:23,751
O pequeno Bradley Brown.
179
00:16:24,160 --> 00:16:25,774
N�o te via h� muito tempo, an�o.
180
00:16:25,812 --> 00:16:28,202
Como est�o os teus pequenos
monstros espaciais?
181
00:16:28,244 --> 00:16:30,943
N�o quero come�ar nenhum
problema, est� bem, Wesley?
182
00:16:30,923 --> 00:16:32,752
Ouviram isto?
183
00:16:32,789 --> 00:16:35,790
O pequeno rato n�o quer problemas.
184
00:16:35,829 --> 00:16:37,651
Bom, isso � muito mau.
185
00:16:42,072 --> 00:16:44,855
Aviso-te, eu estudei karate.
186
00:16:44,887 --> 00:16:46,646
N�o quero que ningu�m saia ferido,
187
00:16:46,937 --> 00:16:47,959
assim mant�m a tua dist�ncia.
188
00:16:50,937 --> 00:16:53,392
Algu�m chame o xerife !
189
00:17:00,508 --> 00:17:02,860
N�o devia ter regressado, maldito!
190
00:17:03,250 --> 00:17:04,311
Ningu�m te quer aqui!
191
00:17:05,662 --> 00:17:07,123
Obrigado pela boleia. Eu sou..
192
00:17:07,165 --> 00:17:08,890
Bradley Brown.
193
00:17:08,925 --> 00:17:11,893
Eu conhe�o-te?
Andamos na escola juntos?
194
00:17:11,936 --> 00:17:14,008
Tu usaste isso para lan�ar petardos nas latas de lixo.
195
00:17:14,048 --> 00:17:15,707
�s alguma senior?
196
00:17:15,744 --> 00:17:17,173
Sim.
197
00:17:20,033 --> 00:17:23,001
- O qu�?
- Rabo-de-cavalo e aparelho dent�rio.
198
00:17:23,042 --> 00:17:26,523
- E barro.
- �s a Megan Morgan?!
199
00:17:28,195 --> 00:17:30,138
O teu pai ainda tem o seu jornal?
200
00:17:30,180 --> 00:17:31,774
Sou rep�rter l�.
201
00:17:31,812 --> 00:17:33,090
A s�rio?
202
00:17:33,125 --> 00:17:35,875
Algo assim como "Jimmy Olsen" com peitos.
203
00:17:45,256 --> 00:17:47,940
Chili, vem c�!
204
00:17:52,746 --> 00:17:53,989
Merda.
205
00:17:57,547 --> 00:18:00,725
Voltar�s quando tiveres fome.
206
00:18:11,213 --> 00:18:13,222
Eu vou para casa.
207
00:18:20,560 --> 00:18:22,983
Sr. Quigley? Len?!
208
00:18:23,025 --> 00:18:24,880
Est� aqui?
209
00:18:24,914 --> 00:18:28,047
Nana, est� muito escuro aqui.
210
00:18:28,082 --> 00:18:30,057
Est� tudo bem, querida.
211
00:18:30,098 --> 00:18:32,713
Nada aqui pode magoar-te.
212
00:18:33,113 --> 00:18:35,977
Em especial uma r� morta.
213
00:18:36,020 --> 00:18:38,322
- N�o toques nisso!
- Eu n�o parti isso!
214
00:18:38,356 --> 00:18:40,245
N�o importa, Len.
215
00:18:40,278 --> 00:18:43,213
Onde est�o os Ovos da P�scoa de que me falaste?
216
00:18:43,254 --> 00:18:45,229
Est�o na parte de tr�s.
217
00:18:53,785 --> 00:18:56,274
De onde diabos tiraste isto, Len?
218
00:18:58,939 --> 00:19:01,400
S�o da Europa.
219
00:19:02,811 --> 00:19:05,682
Quanto est�s a pedir por eles?
220
00:19:07,804 --> 00:19:09,211
10 d�lares... cada um.
221
00:19:10,366 --> 00:19:13,465
Isso n�o � o que cobrarias � igreja, n�o �?
222
00:19:13,503 --> 00:19:15,477
Claro que n�o.
223
00:19:15,519 --> 00:19:16,729
Claro que n�o!
224
00:19:16,766 --> 00:19:21,026
Dou-te $20 por todos.
225
00:19:21,457 --> 00:19:22,014
Podes levar metade por $25.
226
00:19:22,048 --> 00:19:24,023
- 20.
- Por metade.
227
00:19:27,937 --> 00:19:30,841
Eles s�o realmente especiais, n�o s�o?
228
00:19:30,883 --> 00:19:33,339
Sim, s�o.
229
00:19:45,127 --> 00:19:47,942
- Quanto tempo estar�s na cidade?
- S� durante as f�rias da P�scoa.
230
00:19:47,975 --> 00:19:50,430
- Onde vivem agora?
- Em Kansas City.
231
00:19:50,471 --> 00:19:53,287
KC, K ou KC?
232
00:19:53,321 --> 00:19:55,743
Isto n�o � para a "Gazeta", certo?
233
00:19:55,785 --> 00:19:58,819
Eu estou a planear ir para a universidade
no pr�ximo ano, est� bem?
234
00:19:58,857 --> 00:20:02,256
Desculpa, � que eu fico nervoso
com os rep�rteres e essas coisas.
235
00:20:03,247 --> 00:20:04,546
Devido ao que foi dito sobre esses...
236
00:20:04,715 --> 00:20:06,854
monstros espaciais h� uns anos atr�s?
237
00:20:08,204 --> 00:20:10,375
N�o existem coisas
como "monstros espaciais."
238
00:20:10,412 --> 00:20:13,096
Verdade?
239
00:20:13,134 --> 00:20:17,063
Sim, isso foi s� um sonho de mi�do.
Nunca aconteceu.
240
00:20:40,052 --> 00:20:42,901
Obrigado por ajudar-me, querida.
241
00:20:42,933 --> 00:20:46,251
E por seres t�o boa menina, tenho um presente para ti.
242
00:20:46,294 --> 00:20:48,365
- O que �?
- Espera.
243
00:20:52,229 --> 00:20:53,712
Uau, um coelho de chocolate!
244
00:20:53,752 --> 00:20:56,600
� melhor que o chocolate,
querida, � macarr�o de legumes!
245
00:20:57,753 --> 00:21:00,175
Tamb�m podes levar um destes.
246
00:21:01,562 --> 00:21:04,878
- Obrigado, Nana.
- P�scoa feliz, querida.
247
00:21:11,613 --> 00:21:13,207
Merda.
248
00:21:13,244 --> 00:21:15,513
A P�scoa cheira mal.
249
00:21:46,403 --> 00:21:48,754
Mas que raios.
250
00:21:56,520 --> 00:21:58,560
Mas que...?
251
00:22:16,365 --> 00:22:18,121
Chili?
252
00:22:19,342 --> 00:22:21,000
Chili.
253
00:22:21,037 --> 00:22:22,953
Chili?
254
00:22:23,332 --> 00:22:24,776
Chili, acorda rapaz.
255
00:23:02,841 --> 00:23:06,103
Parece que algu�m aqui tem muito sono.
256
00:23:06,424 --> 00:23:07,282
Eu n�o!
257
00:23:07,321 --> 00:23:09,560
Vamos. Queres estar com os
olhos bem abertos e descansada
258
00:23:09,594 --> 00:23:11,832
para a grande ca�a de ovos amanh� de manh�.
259
00:23:11,866 --> 00:23:14,416
Mas eu n�o tenho sono, Pai.
260
00:23:13,756 --> 00:23:15,512
- A s�rio!
- Sim.
261
00:23:15,547 --> 00:23:17,338
Vamos,
262
00:23:17,372 --> 00:23:19,380
Est� bem...
263
00:23:19,421 --> 00:23:20,982
"Est� bem..."
264
00:23:21,022 --> 00:23:23,956
- Boa noite, tonta.
- Boa noite, feia.
265
00:23:30,943 --> 00:23:32,832
Super filha.
266
00:23:35,351 --> 00:23:37,591
- Queres meter-te debaixo dos cobertores?
- N�o, est� demasiado quente.
267
00:23:37,633 --> 00:23:39,838
Certo. Boa noite,
dorme bem.
268
00:23:39,875 --> 00:23:41,631
N�o deixes que os bichos da cama te mordam.
269
00:23:41,793 --> 00:23:43,864
Eu devolvo-lhes a mordidela!
270
00:23:44,273 --> 00:23:45,341
Sim.
271
00:23:45,380 --> 00:23:47,386
O que � isso no teu cabelo?
272
00:23:47,427 --> 00:23:49,600
Boa noite, pai, amo-te.
273
00:23:49,636 --> 00:23:50,815
Eu tamb�m te amo.
274
00:24:08,810 --> 00:24:10,784
Eu vou para a cama, Bradley.
275
00:24:10,826 --> 00:24:12,614
N�o fiques acordado at� tarde.
276
00:24:38,866 --> 00:24:41,004
Tu sabes que ningu�m vai acreditar.
277
00:24:41,042 --> 00:24:42,831
N�o sabes?
278
00:24:44,883 --> 00:24:47,185
Eu realmente sinto a tua falta, Charlie.
279
00:24:48,659 --> 00:24:50,864
Para onde foste?
280
00:26:29,581 --> 00:26:32,102
Querida, est�s bem?
281
00:26:33,902 --> 00:26:35,877
Desculpa.
282
00:26:35,920 --> 00:26:38,506
- O teu doce de P�scoa est� arruinado.
283
00:27:03,638 --> 00:27:06,486
Olhem para isto?
284
00:27:06,519 --> 00:27:09,586
Meninas, est�o a fazer
um trabalho perfeito.
285
00:27:10,584 --> 00:27:13,007
Reverendo!
286
00:27:13,049 --> 00:27:15,285
Estes s�o para as crian�as.
287
00:27:15,321 --> 00:27:18,008
O coelho da P�scoa est� aqui.
288
00:27:18,168 --> 00:27:20,089
Mesmo a tempo.
289
00:27:20,123 --> 00:27:23,025
Midge, trazes o pacote ao xerife ?
290
00:27:23,067 --> 00:27:25,337
- Vamos.
- Ai est�.
291
00:27:25,372 --> 00:27:28,155
N�o conseguiu arranjar outro para fazer isto?
292
00:27:28,189 --> 00:27:30,709
O xerife Harv fez isto durante 20 anos.
293
00:27:31,091 --> 00:27:32,842
Bem, eu n�o sou o xerife Harv!
294
00:27:33,252 --> 00:27:35,133
N�o seja desmancha-prazeres.
295
00:27:35,166 --> 00:27:37,338
Xerife, ajude-nos.
296
00:27:37,375 --> 00:27:40,540
Quem sabe, talvez quando terminar
possa divertir-se.
297
00:27:40,576 --> 00:27:42,615
H� poucas hipoteses disso ...
298
00:27:42,656 --> 00:27:45,112
� melhor despacharem-se, senhoras.
299
00:27:45,153 --> 00:27:47,904
A Resurrei��o � em 45 minutos.
300
00:27:47,938 --> 00:27:50,486
- P�e estes do outro lado.
- Certo, Emily.
301
00:27:49,826 --> 00:27:51,867
Separa-os assim e todos ter�o hip�tese.
302
00:28:10,824 --> 00:28:12,712
Bons dias, crian�as.
303
00:28:12,942 --> 00:28:14,501
P�scoa Feliz.
304
00:28:14,537 --> 00:28:16,446
Teremos que ser pacientes hoje.
305
00:28:16,489 --> 00:28:20,334
N�o podemos come�ar a ca�a at�
que eles terminem os serm�es.
306
00:28:20,664 --> 00:28:23,267
Eu soube de fonte segura que o coelho da P�scoa
307
00:28:23,307 --> 00:28:25,162
poder� aparecer por aqui.
308
00:28:27,116 --> 00:28:28,359
Vamos!
309
00:28:40,111 --> 00:28:41,518
Obrigado.
310
00:28:45,841 --> 00:28:48,175
Boa multid�o.
311
00:28:52,274 --> 00:28:55,683
N�o te via desde o Natal.
312
00:28:58,420 --> 00:29:02,130
- Eu pensei que tinhas partido!
- � um problema.
313
00:29:02,164 --> 00:29:04,886
- ...nestes lugares.
- � ele.
314
00:29:06,678 --> 00:29:08,501
Brad!
315
00:29:08,535 --> 00:29:11,382
Bem-vindos, amigos.
316
00:29:11,415 --> 00:29:13,358
Bem-vindos todos e cada um.
317
00:29:14,871 --> 00:29:18,068
Hoje, certamente, � o Dia da Ressurrei��o.
318
00:29:18,104 --> 00:29:20,472
Parece que
319
00:29:20,505 --> 00:29:23,222
alguns de voc�s elegeram este dia
320
00:29:23,258 --> 00:29:26,340
para fazer ressuscitar os
seus h�bitos de ir a igreja.
321
00:29:31,548 --> 00:29:34,548
Porque terei eu deixado ela a convencer-me disto?
322
00:29:40,223 --> 00:29:43,355
Querida, isso est� muito bonito.
323
00:30:40,205 --> 00:30:42,247
Isto � genial.
324
00:30:42,286 --> 00:30:44,741
O Coelho de P�scoa com a coisita de fora.
325
00:30:45,936 --> 00:30:48,107
Vou dar a estas crian�as uma verdadeira educa��o.
326
00:31:09,269 --> 00:31:12,467
O que diabos se passou aqui?
327
00:31:25,528 --> 00:31:28,017
E entrando no c�u,
328
00:31:28,057 --> 00:31:32,117
eles viram, sentado no lado esquerdo,
329
00:31:32,154 --> 00:31:34,261
um homem jovem...
330
00:31:34,300 --> 00:31:37,333
vestindo uma larga, e branca t�nica.
331
00:31:38,907 --> 00:31:40,600
e eles assustaram-se.
332
00:32:10,118 --> 00:32:12,538
Veio do c�u, vamos.
333
00:32:16,390 --> 00:32:17,733
Est�s a�.
334
00:32:27,388 --> 00:32:29,568
O meu pai levou a tua av� para casa.
335
00:32:28,905 --> 00:32:30,978
Est�s bem?
336
00:32:31,018 --> 00:32:33,157
Sim, estou bem.
337
00:32:34,379 --> 00:32:36,550
O que achas que aconteceu ao xerife?
338
00:32:38,240 --> 00:32:41,284
Tu ouviste-os. Provavelmente
um acidente nalguma fazenda.
339
00:32:41,325 --> 00:32:43,626
Acidente numa fazenda?!
Tu viste-o!
340
00:32:43,660 --> 00:32:45,734
Isto n�o foi um acidente de fazenda.
341
00:32:45,774 --> 00:32:46,918
O que est�s a tentar dizer?
342
00:32:46,957 --> 00:32:49,228
Tu dizias a verdade sobre estas coisas.
343
00:32:49,263 --> 00:32:51,980
- N�o existem "estas coisas"!
- N�o acredito em ti.
344
00:32:53,456 --> 00:32:55,311
Quer dizer, eu acredito em ti.
345
00:32:55,344 --> 00:32:58,640
Quero dizer, acredito no que
disseste h� alguns anos atr�s.
346
00:32:58,672 --> 00:33:00,942
Faz-me um favor e n�o me fa�as mais favores, est� bem?
347
00:33:00,979 --> 00:33:04,307
N�o achas que � melhor ir procurar o Harv?
348
00:33:06,194 --> 00:33:07,951
Bem, eu vou.
349
00:33:10,069 --> 00:33:11,442
Megan...
350
00:33:29,370 --> 00:33:31,060
Harv?!
351
00:33:35,354 --> 00:33:37,972
Precisamos de ti na cidade, aconteceu algo horr�vel na igreja..
352
00:33:38,012 --> 00:33:39,921
Que diabo est�s a fazer aqui, rapaz?
353
00:33:39,963 --> 00:33:42,714
Pensamos que talvez tenha algo a ver com essas... criaturas.
354
00:33:45,212 --> 00:33:47,768
De que criaturas est�o a falar?
355
00:33:46,941 --> 00:33:49,145
- � verdade, Harv.
- Viram-nas?
356
00:33:49,182 --> 00:33:50,590
N�o exactamente, mas eu...
357
00:33:50,622 --> 00:33:54,229
Ent�o n�o me venham com essa estupidez!
V�o ter com o xerife.
358
00:33:54,590 --> 00:33:57,434
- O xerife est� morto!
- Atacaram-no na igreja.
359
00:33:59,968 --> 00:34:01,594
O seu est�mago foi devorado.
360
00:34:01,632 --> 00:34:04,797
Est�o a dizer que se trata de um
acidente com m�quinas, mas n�o foi isso.
361
00:34:05,023 --> 00:34:07,769
Tens que vir connosco, Harv!
O que est�s a fazer?
362
00:34:07,811 --> 00:34:10,146
O que achas que estou a fazer, Einstein?
363
00:34:10,179 --> 00:34:12,187
Estou a fazer o que qualquer inteligente
364
00:34:12,228 --> 00:34:14,539
e sensato habitante de Grover Bend faria!
365
00:34:15,127 --> 00:34:16,595
Vou sair daqui!
366
00:34:16,984 --> 00:34:18,817
N�o podes deixar-nos!
Esta cidade precisa de ti!
367
00:34:19,506 --> 00:34:23,393
Sim? Esta cidade votou para deixar-me de lado.
368
00:34:23,430 --> 00:34:26,115
Esta cidade pode beijar o meu traseiro!
369
00:34:28,744 --> 00:34:31,297
N�o posso querer que simplesmente fujas.
370
00:34:32,361 --> 00:34:34,565
Precisamos de ti, Harv.
Precisamos de um xerife.
371
00:34:34,601 --> 00:34:37,188
Procurem nas p�ginas amarelas.
372
00:35:39,611 --> 00:35:41,399
Ol�...
373
00:35:41,435 --> 00:35:43,094
isto � o que se chama cultura americana.
374
00:35:43,130 --> 00:35:44,757
Bom material de leitura.
375
00:35:44,795 --> 00:35:46,389
Artigos muito bons.
376
00:35:46,429 --> 00:35:48,468
Transforma-te.
377
00:35:54,014 --> 00:35:55,160
N�o, Lee.
378
00:35:55,198 --> 00:35:57,108
N�o, n�o, Lee.
N�o olhes para mim, Lee!
379
00:36:36,585 --> 00:36:38,407
Matar Critters.
380
00:36:45,995 --> 00:36:48,265
Rapazes! Esperem!
381
00:36:49,292 --> 00:36:51,267
Lee!
382
00:36:53,452 --> 00:36:55,842
Lee, vais precisar disto!
383
00:36:59,694 --> 00:37:02,794
Vamos pensar um pouco. Talvez exista uma explica��o l�gica.
384
00:37:02,831 --> 00:37:05,036
O que queres dizer? Algo tipo �lceras de est�mago muito ruins?
385
00:37:05,071 --> 00:37:06,763
Pode ter sido um c�o!
386
00:37:06,801 --> 00:37:09,551
Sim, claro, e tamb�m poderia ter sido o C�rebro do Planeta Eros.
387
00:37:09,585 --> 00:37:11,626
Viste-o, Brad.
N�o foi nenhum c�o.
388
00:37:14,802 --> 00:37:16,362
Que aconteceu?
389
00:37:16,404 --> 00:37:19,820
Preciso de um pouco de ar. Estava a ir
a casa tomar um banho quente e vi-o...
390
00:37:19,860 --> 00:37:22,227
- Acalma-te.
- Girando, girando, para mim...
391
00:37:22,260 --> 00:37:24,531
- Faz-se grande, muito grande...
- Respira!
392
00:37:24,564 --> 00:37:26,125
E tinha grande dentes...
393
00:37:26,165 --> 00:37:28,754
- Para onde foi?!
- Para o Quigley.
394
00:37:27,990 --> 00:37:30,772
- Sr. Quigley!
- Entra na camioneta. Tranca as portas.
395
00:37:30,808 --> 00:37:32,401
N�o podes ir.
Vamos chamar ajuda!
396
00:37:32,439 --> 00:37:34,829
E quem vais chamar?
Os ca�adores de Critter?
397
00:37:35,367 --> 00:37:36,529
Fica atr�s de mim na camioneta!
398
00:38:04,607 --> 00:38:07,608
Sr. Quigley?
399
00:38:09,345 --> 00:38:11,069
Est� algu�m em casa?
400
00:38:12,416 --> 00:38:14,491
Sr. Quigley, voc� est� bem?
401
00:38:19,107 --> 00:38:21,148
N�o h� ningu�m em casa.
Vamos embora daqui.
402
00:38:24,196 --> 00:38:26,618
Levanta-te!
403
00:38:26,660 --> 00:38:28,602
Bradley, olha atr�s de ti!
404
00:38:28,646 --> 00:38:31,264
Sobe para a camioneta!
405
00:38:32,262 --> 00:38:33,212
Entra!
406
00:38:34,983 --> 00:38:37,439
- Sobe a janela!
- Est� avariada!
407
00:38:37,480 --> 00:38:39,846
- Vamos!
- Vamos, raios!
408
00:38:39,879 --> 00:38:42,467
Vamos, vamos!
409
00:38:42,504 --> 00:38:44,645
- Est�s a afog�-la !
- Ent�o conduz tu!
410
00:38:47,402 --> 00:38:49,158
Pelo amor de Deus, essa criatura!
411
00:38:50,379 --> 00:38:52,682
Mexe-te! N�o estou a brincar!
412
00:39:26,163 --> 00:39:28,269
Vegetais, ugh!
413
00:39:34,133 --> 00:39:36,076
Nana, os Critters est�o aqui.
414
00:39:36,118 --> 00:39:38,126
N�o me digas, Bradley!
415
00:39:38,168 --> 00:39:40,557
Malditos comedores de carne!
416
00:39:42,168 --> 00:39:44,851
Onde vais?
Bradley!
417
00:39:54,140 --> 00:39:56,311
- Onde est� o intercomunicador?
- Que intercominucador?
418
00:39:56,348 --> 00:39:58,421
O que me deram os ca�adores de recompensas.
419
00:39:58,461 --> 00:40:00,348
Ca�adores de recompensas?!
420
00:40:00,381 --> 00:40:03,854
- Uns tipos espaciais.
- Est�s a falar do controlo remoto.
421
00:40:03,037 --> 00:40:05,405
- Est� na televis�o.
- N�o falo do controlo remoto.
422
00:40:05,439 --> 00:40:07,609
Nana, isto n�o � o controlo remoto.
423
00:40:34,757 --> 00:40:37,061
Esses ca�adores!
424
00:40:37,094 --> 00:40:39,603
Isto � que foi rapidez.
425
00:40:40,071 --> 00:40:42,657
- Mais Critters.
- Sim, muitos mais.
426
00:40:42,695 --> 00:40:45,063
Estou feliz por v�-los.
427
00:40:46,440 --> 00:40:47,783
A ambos.
428
00:40:49,322 --> 00:40:51,110
Estes tipos s�o geniais.
429
00:41:00,397 --> 00:41:02,319
Charlie!
430
00:41:04,205 --> 00:41:05,350
Brad.
431
00:41:09,230 --> 00:41:10,890
N�o posso acreditar!
432
00:41:11,422 --> 00:41:13,163
Olha para ti... todo vestido como um deles.
433
00:41:13,199 --> 00:41:16,513
Bom, eu sou um deles.
Sou um Ca�ador de Recompensas.
434
00:41:16,853 --> 00:41:17,739
Sim, claro.
435
00:41:17,777 --> 00:41:19,534
N�o, n�o, n�o.
Eu trabalho com eles.
436
00:41:19,569 --> 00:41:22,286
Ainda te dedicas a...?
437
00:41:24,114 --> 00:41:26,864
J� n�o preciso disso. � que...
438
00:41:26,899 --> 00:41:28,787
no espa�o, eu sou algu�m.
439
00:41:28,819 --> 00:41:30,827
Eu tenho um trabalho e um prop�sito.
440
00:41:33,749 --> 00:41:36,749
Ent�o suponho que n�o ficar�s
durante muito tempo.
441
00:41:39,830 --> 00:41:40,909
Provavelmente n�o.
442
00:41:42,135 --> 00:41:44,530
Mas Brad...
443
00:41:44,860 --> 00:41:46,479
Eu devo ir onde os ventos c�smicos me levarem.
444
00:41:48,344 --> 00:41:49,753
Devo ir...
445
00:41:49,785 --> 00:41:51,443
ir...
446
00:41:51,481 --> 00:41:53,817
onde nenhum homem foi antes.
447
00:41:55,303 --> 00:41:58,386
Bom, � muito bom
ter-te aqui de novo, Charlie.
448
00:42:00,544 --> 00:42:02,385
Mesmo que seja por pouco tempo.
449
00:43:06,540 --> 00:43:09,291
Ei, espera!
Ajuda-nos aqui.
450
00:43:11,406 --> 00:43:13,675
- Aquele tipo � louco.
- N�o v�o para l�.
451
00:45:01,546 --> 00:45:03,848
Saiam do caminho!
452
00:45:11,341 --> 00:45:14,385
Operadora?! Operadora, pode ouvir-me? Por favor, escute,
453
00:45:14,745 --> 00:45:16,844
N�o sei se pode ouvir isto. � o
editor da "Gazeta."
454
00:45:16,877 --> 00:45:19,116
N�s precisamos de um carro patrulha
aqui o mais r�pido poss�vel.
455
00:45:19,150 --> 00:45:22,218
Operadora, pode... Deus.
456
00:45:25,872 --> 00:45:28,239
Meu Deus.
N�o a posso ouvir.
457
00:45:28,273 --> 00:45:30,478
Tudo o que ou�o � est�tica.
Se est�o ai...
458
00:45:30,513 --> 00:45:33,513
Podem ouvir-me?
Algu�m pode ouvir-me?
459
00:45:52,822 --> 00:45:54,383
Pai?
460
00:45:55,510 --> 00:45:58,546
- Gra�as a Deus!
461
00:45:58,583 --> 00:46:01,400
- Os Critters s�o verdadeiros.
- Eu sei.
462
00:46:01,433 --> 00:46:03,473
- Pai, est�s bem?
- Sim.
463
00:46:05,561 --> 00:46:06,805
Ouviram isto?
464
00:46:06,842 --> 00:46:08,981
Vamos para a porta.
465
00:46:16,188 --> 00:46:18,490
- N�o! Pai!
- Levanta-o, vamos!
466
00:46:19,678 --> 00:46:22,661
- Vamos!
- Por amor de Deus!
467
00:46:23,390 --> 00:46:26,402
- Wesley!
- Wesley!
468
00:46:28,640 --> 00:46:30,363
Medricas de merda!
469
00:46:50,758 --> 00:46:53,125
Entrem. Estar�o mais a salvo ali.
470
00:46:53,158 --> 00:46:55,298
Eu preciso de mais ligaduras.
471
00:46:56,872 --> 00:46:58,628
Pai!
472
00:46:59,752 --> 00:47:02,470
- Cindy, est�s bem?
- O que aconteceu ao pai?
473
00:47:02,504 --> 00:47:04,610
N�o te preocupes, ele ficar� bem.
474
00:47:14,796 --> 00:47:15,810
Merda!
475
00:47:28,431 --> 00:47:30,854
O que aconteceu?
476
00:47:30,896 --> 00:47:32,968
Critters alimentaram-se juntos.
477
00:47:33,008 --> 00:47:34,635
Comem como uma fam�lia.
478
00:47:34,673 --> 00:47:37,576
Comer carne.
� um mau h�bito.
479
00:47:37,618 --> 00:47:39,690
Voc�s n�o comem carne?
480
00:47:39,729 --> 00:47:41,869
Quem pagar� por tudo isto?
481
00:47:41,907 --> 00:47:43,729
Olhem a destrui��o que fizeram!
482
00:47:48,180 --> 00:47:50,417
N�o, Lee, n�o, n�o, n�o o fa�as...
483
00:47:50,453 --> 00:47:51,860
N�o assim!
N�o, Lee!
484
00:48:09,881 --> 00:48:12,021
Matar mais Critters.
485
00:48:21,872 --> 00:48:22,840
Devo ir, Brad.
486
00:49:20,203 --> 00:49:22,539
Desculpa.
487
00:49:24,301 --> 00:49:26,211
Est� muito sossegado.
488
00:49:26,253 --> 00:49:28,326
Talvez eles estejam todos mortos.
489
00:49:28,366 --> 00:49:30,439
Quem me dera.
490
00:49:31,918 --> 00:49:34,221
Provavelmente est�o � nossa espera ali fora.
491
00:49:35,343 --> 00:49:38,159
Que pensamento alegre.
492
00:49:40,208 --> 00:49:42,795
� como se eles estivessem
a gozar connosco ou algo assim.
493
00:49:44,914 --> 00:49:47,249
Quem me dera saber onde eles est�o.
494
00:49:55,668 --> 00:49:57,491
Lee?
495
00:50:09,580 --> 00:50:11,054
Lee?
496
00:50:11,420 --> 00:50:13,912
Lee?!
497
00:50:16,315 --> 00:50:18,169
O que est�s a fazer?
498
00:50:20,283 --> 00:50:21,909
N�o! N�o, n�o, n�o!
499
00:50:21,947 --> 00:50:23,474
N�o, Lee, por favor!
500
00:50:30,845 --> 00:50:32,439
Aguenta, Lee. Aguenta.
501
00:50:32,479 --> 00:50:34,682
Este � o modelo. Este... agora, este...
502
00:50:34,719 --> 00:50:36,727
Isso... muito bem.
503
00:50:36,767 --> 00:50:38,589
Bem, � isso..
504
00:50:42,049 --> 00:50:43,741
Matar Critters.
505
00:50:44,962 --> 00:50:46,750
Obrigado.
506
00:51:55,570 --> 00:51:58,386
Por Jesus! Que foi isto?
507
00:52:04,023 --> 00:52:05,996
Lee?
508
00:52:08,408 --> 00:52:10,644
Ug, o que aconteceu?
509
00:52:10,679 --> 00:52:12,786
Onde est� o Lee?
510
00:52:48,546 --> 00:52:50,685
Ug est� a ficar louco.
511
00:53:27,594 --> 00:53:29,700
Charlie, o que aconteceu?
512
00:53:29,740 --> 00:53:31,628
O Lee est� morto.
513
00:53:31,660 --> 00:53:33,484
O que aconteceu ao Ug...
514
00:53:33,517 --> 00:53:35,742
Ug?
515
00:53:40,403 --> 00:53:42,475
Est�s bem?
516
00:53:42,875 --> 00:53:45,225
- N�o est� a respirar.
- N�o faz mal. N�o tem boca.
517
00:53:50,480 --> 00:53:52,848
Tenta uma transforma��o, Ug.
518
00:53:58,770 --> 00:54:00,626
Ug...
519
00:54:03,475 --> 00:54:06,705
N�o sou t�o bom ca�ador para fazer isto sozinho.
520
00:54:47,871 --> 00:54:50,328
V� para dentro!
521
00:54:50,368 --> 00:54:51,678
V�!
522
00:54:54,370 --> 00:54:56,639
Se n�o entras farei com que
523
00:54:56,673 --> 00:54:58,364
o teu pai morda o teu
pequeno traseiro!
524
00:55:13,094 --> 00:55:14,851
Entrem e fechem a porta.
525
00:56:10,772 --> 00:56:12,912
Eu voltei.
526
00:56:18,422 --> 00:56:20,147
Cindy?
527
00:56:20,436 --> 00:56:21,809
Cindy!
528
00:56:23,736 --> 00:56:26,354
Parece que temos trabalho para fazer.
529
00:57:07,011 --> 00:57:09,794
- Ouviram isto?
530
00:57:09,828 --> 00:57:11,552
- Que foi isto?
531
00:57:15,529 --> 00:57:16,350
Olhem!
532
00:57:17,510 --> 00:57:19,333
Para onde v�o?
533
00:57:19,366 --> 00:57:21,276
N�o sei.
534
00:57:21,319 --> 00:57:24,671
Parece uma conven��o de Critters.
535
00:57:40,107 --> 00:57:42,727
Deve haver centenas deles.
536
00:57:49,378 --> 00:57:51,751
N�o podemos contactar refor�os.
537
00:57:51,790 --> 00:57:54,060
Todas as linhas telef�nicas ca�ram.
538
00:57:54,095 --> 00:57:56,878
Temos que fazer alguma coisa.
N�o podemos ficar de bra�os cruzados!
539
00:57:56,912 --> 00:57:59,880
Estas coisas bloquearam
o caminho de sa�da da cidade.
540
00:57:59,921 --> 00:58:02,791
- Nunca os poderemos ultrapassar.
- O mesmo acontece a leste.
541
00:58:02,833 --> 00:58:05,965
Escutem, este � o lugar
mas seguro que pode haver!
542
00:58:06,002 --> 00:58:08,720
Eu digo que n�s devemos ficar aqui
e esperamos que os bastardos partam.
543
00:58:08,754 --> 00:58:11,407
- Estas coisas n�o partem.
- Mete-te nos teus assuntos, rapaz!
544
00:58:11,444 --> 00:58:14,014
Este � um assunto meu!
545
00:58:13,299 --> 00:58:16,017
Eles n�o se renderam! N�s temos
que os combater e mat�-los.
546
00:58:16,053 --> 00:58:18,027
Parece-me demasiada casualidade...
547
00:58:18,069 --> 00:58:21,056
h� dois anos, quando os Critters
chegaram pela primera vez,
548
00:58:20,310 --> 00:58:21,936
atacaram a casa do rapaz.
549
00:58:21,974 --> 00:58:24,463
O rapaz voltou e as coisas
do dem�nio tamb�m!
550
00:58:24,503 --> 00:58:27,570
Eu j� passei por isto!
N�s temos que combater estas coisas!
551
00:58:27,608 --> 00:58:29,496
"Temos" n�o te inclui a ti.
552
00:58:29,528 --> 00:58:33,174
Agora, eu n�o seguirei a estupidez
de um rapaz da grande cidade.
553
00:58:33,389 --> 00:58:36,309
Nem do b�bedo da cidade!
Nem de um homem sem cara
554
00:58:36,346 --> 00:58:39,893
que veio num prato voador, dizer-me como organizar este lugar!
555
00:58:39,931 --> 00:58:42,518
N�s n�o tinhamos problemas at� o rapaz regressar.
556
00:58:42,556 --> 00:58:45,818
N�o podemos ficar hist�ricos. Esse
rapaz salvou a vida da minha filha.
557
00:58:45,852 --> 00:58:48,057
Este n�o � o teu espet�culo, Morgan.
558
00:58:48,093 --> 00:58:50,298
S� digo que o rapaz � uma
desgra�a com sapatos.
559
00:58:58,048 --> 00:59:00,349
O que � esta merda?
560
00:59:03,137 --> 00:59:06,454
Estes roedores comedores de homens
t�m-nos aqui bem encurralados
561
00:59:06,497 --> 00:59:08,919
que nem um touro e tudo o que voc�s fazem
562
00:59:08,960 --> 00:59:12,443
� jogar � lata com um rapaz punk!
563
00:59:13,796 --> 00:59:16,447
Se n�s nos sentamos aqui
sobre os nossos traseiros...
564
00:59:16,484 --> 00:59:18,111
lutando...
565
00:59:18,149 --> 00:59:21,117
amanh� estaremos esfolados.
566
00:59:21,158 --> 00:59:23,394
E eu n�o gosto muito dessa ideia.
567
00:59:23,430 --> 00:59:25,765
Acho que � tempo de lhes dar luta.
568
00:59:27,687 --> 00:59:30,883
- Vamos faz�-los voar.
- Vamos, rapaz!
569
00:59:30,920 --> 00:59:33,887
N�o, n�o, a s�rio! V�o ao campo e vejam por v�s mesmo.
570
00:59:33,927 --> 00:59:36,131
As criaturas est�o a comer o gado.
571
00:59:36,170 --> 00:59:38,985
� da maneira que Ug disse,
eles juntam-se para comer.
572
00:59:39,017 --> 00:59:41,800
Por isso vamos preparar-lhes o maior banquete do mundo.
573
00:59:41,835 --> 00:59:43,657
O que tens em mente, filho?
574
00:59:43,691 --> 00:59:46,310
Hamb�rgueres Polares! Apanhamo-los na f�brica de hamburgueres,
575
00:59:46,347 --> 00:59:48,040
fechamo-los e fazemo-los explodir pelos ares!
576
00:59:48,076 --> 00:59:50,378
E quem guiar� esta miss�o suic�dio?
577
00:59:57,614 --> 00:59:59,371
Bem...
578
00:59:59,408 --> 01:00:01,381
a ideia foi minha.
579
01:00:01,423 --> 01:00:03,813
Mas preciso de ajuda.
580
01:00:08,594 --> 01:00:10,001
Bem...
581
01:00:11,731 --> 01:00:13,007
conta comigo.
582
01:00:15,091 --> 01:00:17,360
Eu vou.
583
01:00:18,932 --> 01:00:21,397
Verdade?!
584
01:00:23,062 --> 01:00:25,428
Perfeito, voc�s ofereceram-se como volunt�rios.
585
01:00:25,462 --> 01:00:27,884
Vamos, cambada de mariquinhas.
586
01:00:27,926 --> 01:00:31,789
N�o t�m mais nada que perder do que as pr�prias vidas.
587
01:01:11,681 --> 01:01:13,690
Eu abro o port�o!
588
01:01:19,363 --> 01:01:20,989
Vamos!
589
01:01:23,043 --> 01:01:26,043
Todos armados e perigosos,
590
01:02:53,852 --> 01:02:55,544
Meu Deus!
591
01:02:55,579 --> 01:02:57,468
Est� a funcionar!
592
01:03:02,654 --> 01:03:04,799
A rolar.
593
01:03:14,701 --> 01:03:16,377
Meu Deus.
594
01:03:16,418 --> 01:03:18,752
Harv, Harv!
595
01:03:22,103 --> 01:03:23,005
A� vem a cavalaria.
596
01:04:08,015 --> 01:04:09,902
Esperem!
597
01:04:30,900 --> 01:04:32,722
N�o estraguem o plano!
598
01:04:32,757 --> 01:04:36,402
Mantenham a dist�ncia.
Permane�am contra o vento.
599
01:05:07,262 --> 01:05:09,731
Todos, prontos?
Aqui v�m eles.
600
01:05:29,215 --> 01:05:29,882
Meu Deus.
601
01:05:45,799 --> 01:05:47,228
Genial.
602
01:05:47,272 --> 01:05:48,679
Eles pararam!
603
01:05:57,003 --> 01:05:58,978
Merda.
604
01:06:01,771 --> 01:06:03,714
Charlie, volta aqui!
605
01:06:04,748 --> 01:06:06,473
Charlie!
606
01:06:21,630 --> 01:06:23,146
HAMBURGUERES!
607
01:06:24,014 --> 01:06:26,339
SEM OSSOS!!!
608
01:06:39,769 --> 01:06:40,916
Est�o a regressar.
609
01:06:59,158 --> 01:07:00,647
Brad, acho que vai funcionar.
610
01:07:04,793 --> 01:07:06,450
De onde saiu aquele t�o grande?
611
01:07:29,050 --> 01:07:30,112
Meu Deus.
612
01:07:30,633 --> 01:07:32,279
Olhem para o tamanho do l�der.
613
01:07:48,542 --> 01:07:49,490
Brad...
614
01:08:18,015 --> 01:08:18,858
Ug.
615
01:08:19,291 --> 01:08:21,206
� o Ca�ador de Recompenzas.
Foi ele que os guiou ao lugar.
616
01:08:24,064 --> 01:08:25,070
A porta!
617
01:08:36,396 --> 01:08:39,118
Corre! Arrebentem-mos, arrebentem-mos!
618
01:09:14,065 --> 01:09:15,244
Fritamo-los!
619
01:09:18,787 --> 01:09:19,606
Est�s bem?
620
01:09:20,696 --> 01:09:22,445
Sim, � s� um pouco de ketchup.
621
01:09:23,266 --> 01:09:24,840
Estive bem.
622
01:09:33,609 --> 01:09:35,575
Afastem-se! Vai explodir de novo!
623
01:09:58,646 --> 01:10:00,114
Filhos da puta.
624
01:10:25,296 --> 01:10:27,169
Harv, dirigem-se para a cidade.
625
01:10:27,938 --> 01:10:29,447
Meus Deus, Harv, as crian�as!
626
01:10:30,359 --> 01:10:31,556
Vamos. Depressa!
627
01:10:49,960 --> 01:10:50,849
Vamos!
628
01:10:53,315 --> 01:10:54,790
Vamos, mais r�pido!
629
01:11:04,161 --> 01:11:05,783
Dirigem-se para a cidade! Vamos!
630
01:11:09,203 --> 01:11:10,425
Meu Deus, aposto que vai para a igreja.
631
01:11:11,005 --> 01:11:12,156
Temos de par�-lo!
632
01:11:25,184 --> 01:11:26,545
Para dentro, r�pido. R�pido!
633
01:11:28,125 --> 01:11:29,723
Querida, faz o que disse.
Vai para dentro.
634
01:11:33,200 --> 01:11:34,338
Brad! Cuidado!
635
01:11:47,525 --> 01:11:48,603
Vou bater-lhe!
636
01:12:08,236 --> 01:12:09,769
- Vamos!
- Corre, corre!
637
01:12:17,776 --> 01:12:18,738
Olhem!
638
01:12:21,733 --> 01:12:24,104
Sou um Ca�ador de Recompensas!
639
01:12:58,390 --> 01:12:59,381
Charlie...
640
01:13:01,882 --> 01:13:03,047
Queres dizer que...
641
01:13:03,754 --> 01:13:04,398
Charlie...?
642
01:13:26,375 --> 01:13:28,555
O bom velho Charlie
643
01:13:40,641 --> 01:13:41,893
Brad, olha para Ug.
644
01:14:14,205 --> 01:14:17,482
Olhem s�. Vamos l� a entrar para o autocarro.
645
01:14:23,244 --> 01:14:24,935
Adeus, Brad.
646
01:14:26,028 --> 01:14:27,970
Adeus, Charlie...
647
01:14:28,013 --> 01:14:28,942
Quero dizer... Ug.
648
01:14:30,606 --> 01:14:31,948
Charlie.
649
01:14:33,710 --> 01:14:36,777
- Obrigado, Nana.Amo-te.
- Eu tamb�m te amo.
650
01:14:36,815 --> 01:14:38,572
E aqui. Aqui tens uma...
651
01:14:38,607 --> 01:14:40,698
uma torta de espinafres
que eu fiz.
652
01:14:41,037 --> 01:14:42,407
Come-a quando tiveres fome.
653
01:14:42,548 --> 01:14:45,200
- Est� bem?
- Certo.
654
01:14:53,011 --> 01:14:56,176
Prepara-te para subir, filho.
Este autocarro tem um hor�rio.
655
01:14:58,900 --> 01:15:00,428
Suponho que irei ver-te.
656
01:15:05,111 --> 01:15:08,277
Vamos, filho. Beija a tua pequena
namorada e mexe esse traseiro.
657
01:15:13,720 --> 01:15:15,347
Santo deus!
658
01:15:18,968 --> 01:15:22,265
Alguns de voc�s poder�am
ajudar-me a tirar este p�ra-quedas?
659
01:15:23,965 --> 01:15:25,851
Charlie?
660
01:15:25,885 --> 01:15:28,089
Eu j� tirei isto.
661
01:15:30,331 --> 01:15:31,860
Charlie.
662
01:15:36,254 --> 01:15:37,781
Ol�.
663
01:15:47,168 --> 01:15:49,057
Ug?
664
01:15:49,089 --> 01:15:51,085
Charlie?
665
01:17:21,754 --> 01:17:24,450
Ouve...
666
01:17:23,610 --> 01:17:25,171
O que aconteceu aqui?
667
01:17:25,209 --> 01:17:26,901
Se fosse eu a si, amigo.
668
01:17:26,938 --> 01:17:29,043
Tiraria este carro para fora desta cidade,
669
01:17:29,084 --> 01:17:31,721
e n�o falaria a ningu�m sobre isto.
670
01:17:35,198 --> 01:17:37,368
Adeus, Megan.
671
01:17:37,405 --> 01:17:39,827
Adeus, Brad.
672
01:18:03,300 --> 01:18:05,919
Charlie!
Apanha!47689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.