All language subtitles for Charming.Christmas.2015.DVBRip.XviD.BGAUDiO-SiSO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,120 --> 00:00:40,560 ADIVINHEM QUEM VIR� PARA A CIDADE 2 00:00:40,600 --> 00:00:42,800 N�o me entenda mal. Eu adoro A��o de Gra�as, 3 00:00:42,840 --> 00:00:44,360 mas estou feliz que tenha terminado, 4 00:00:44,400 --> 00:00:46,800 porque agora podemos nos dedicar ao Natal. 5 00:00:46,840 --> 00:00:49,560 Nossas decora��es natalinas, especialmente em Noel�ndia, 6 00:00:49,600 --> 00:00:53,040 fazem sucesso com os clientes e aumentam as vendas. 7 00:00:53,080 --> 00:00:55,440 As pesquisas mostram que � um de nossos maiores atrativos. 8 00:00:55,440 --> 00:00:58,680 � inteligente saber por que seus clientes s�o ass�duos. 9 00:00:58,720 --> 00:01:03,080 Por isso n�o temos certeza se abriremos franquias da loja. 10 00:01:03,520 --> 00:01:06,440 � uma loja, e gostamos dela dessa maneira. 11 00:01:06,480 --> 00:01:09,120 Cheryl, querida, prometemos manter uma mentalidade aberta. 12 00:01:09,160 --> 00:01:12,040 Sinto muito, Daniel, minha m�e � muito sincera. 13 00:01:12,040 --> 00:01:14,440 -Ela quis dizer "objetiva". -Eu entendo. 14 00:01:14,480 --> 00:01:16,800 Expandir-se � uma decis�o importante. 15 00:01:16,840 --> 00:01:19,400 Quantos neg�cios transformou em franquias, senhor Botchwick? 16 00:01:19,440 --> 00:01:23,240 Desde que Meredith e eu nos graduamos na universidade, 17 00:01:23,520 --> 00:01:25,640 expandi cinco restaurantes por todo o pa�s 18 00:01:25,680 --> 00:01:28,560 e transformei tr�s lojas em cadeias mundiais. 19 00:01:28,920 --> 00:01:30,720 -Nada mal. -� um come�o. 20 00:01:31,520 --> 00:01:33,640 Investimos o dinheiro de nossa aposentadoria 21 00:01:33,640 --> 00:01:36,680 para manter o neg�cio aberto e manter empregos. 22 00:01:36,680 --> 00:01:39,120 Ainda n�o estou pronta para colocar tudo isso em jogo. 23 00:01:39,160 --> 00:01:42,160 N�o se preocupe, m�e. S� queremos a opini�o de Daniel. 24 00:01:42,200 --> 00:01:45,280 -N�o estamos assinando nada. -Mas espero que considerem, 25 00:01:45,320 --> 00:01:49,440 porque quando Meredith me falou sobre expandir Rossman... 26 00:01:50,080 --> 00:01:53,160 Reconhe�o algo promissor quando o vejo. 27 00:01:53,920 --> 00:01:55,400 Excelente. 28 00:01:57,120 --> 00:01:58,200 Vamos? 29 00:01:59,280 --> 00:02:02,040 Sempre imaginei que a Rossman continuaria na fam�lia 30 00:02:02,080 --> 00:02:04,720 -com nossa Mere no comando. -Pai. 31 00:02:04,760 --> 00:02:06,200 -Bem... -Tudo bem. 32 00:02:07,360 --> 00:02:11,200 Harold, Cheryl, minha �nica meta para Rossman 33 00:02:11,240 --> 00:02:12,760 � que atinja seu potencial completo, 34 00:02:12,800 --> 00:02:14,920 e as tarifas das franquias ajudar�o a fazer isso. 35 00:02:14,960 --> 00:02:18,520 Com um or�amento maior, poder�o levar Rossman a um novo n�vel. 36 00:02:18,560 --> 00:02:20,560 Podem contratar um designer profissional 37 00:02:20,600 --> 00:02:22,960 para criar um novo look para a loja. 38 00:02:23,000 --> 00:02:24,880 As vitrines natalinas s�o a tradi��o favorita 39 00:02:24,920 --> 00:02:27,160 de nossos clientes. Gostamos do trabalho de Jessie. 40 00:02:27,200 --> 00:02:30,800 -Ela faz as nossas vitrines. -Temos que pensar grande. 41 00:02:30,840 --> 00:02:33,000 Se Jessie � inteligente, agradecer� a oportunidade 42 00:02:33,040 --> 00:02:34,720 de aprender com um profissional. 43 00:02:35,920 --> 00:02:38,400 -Estou impressionado. -Obrigada. 44 00:02:39,920 --> 00:02:41,440 Acompanho voc� at� a porta. 45 00:02:45,320 --> 00:02:47,560 -Obrigada, Daniel. -Conversamos em breve. 46 00:02:49,360 --> 00:02:50,520 Est� bem. 47 00:03:01,760 --> 00:03:04,400 "Se Jessie � inteligente, agradecer� a oportunidade"? 48 00:03:04,440 --> 00:03:05,840 Queria ver um designer 49 00:03:05,840 --> 00:03:07,440 fazer o que eu fa�o com o mesmo or�amento. 50 00:03:07,480 --> 00:03:09,360 Ela s� est� se mostrando para aquele sujeito. 51 00:03:09,400 --> 00:03:12,320 Essa vis�o � somente sua: a Mam�e Noel, de muitas tarefas. 52 00:03:12,320 --> 00:03:14,920 � uma ideia genial. Qualquer especialista percebe. 53 00:03:14,960 --> 00:03:17,640 Que meigo! Muitos enfeites. 54 00:03:17,680 --> 00:03:19,120 Acho que est� bom. 55 00:03:19,720 --> 00:03:23,080 Tem raz�o. Anime-se, Jess. 56 00:03:23,120 --> 00:03:25,240 N�o deixe que a filha dos chefes a deprima. 57 00:03:25,920 --> 00:03:28,880 N�o � apenas ela, � esta �poca do ano. 58 00:03:29,200 --> 00:03:31,080 Muitos problemas familiares. 59 00:03:35,600 --> 00:03:37,080 Vou precisar de uma escada. 60 00:03:41,920 --> 00:03:45,600 -Isso foi �timo. -Parecia impressionado com voc�. 61 00:03:45,640 --> 00:03:47,680 Temos a mesma opini�o para os neg�cios. 62 00:03:47,720 --> 00:03:49,320 Abrir as franquias � um passo importante. 63 00:03:49,360 --> 00:03:52,200 Daniel esperar� que voc� ceda parte do controle no processo. 64 00:03:52,200 --> 00:03:57,200 Daniel diz que as franquias continuar�o respondendo a n�s. 65 00:03:57,200 --> 00:03:59,560 Este tem sido um neg�cio familiar por tr�s gera��es. 66 00:03:59,600 --> 00:04:01,480 E continuar� em fam�lia. 67 00:04:01,520 --> 00:04:04,200 Basicamente, eu estaria tomando as decis�es. 68 00:04:04,240 --> 00:04:07,040 E voc� e o papai finalmente poderiam comemorar o Natal 69 00:04:07,080 --> 00:04:09,160 sem todas as obriga��es de gerenciar o neg�cio. 70 00:04:09,440 --> 00:04:12,440 E voc�? Voc� nunca tira uma folga. 71 00:04:12,480 --> 00:04:15,880 -Isso n�o � vida. -Gerenciar a loja � minha vida. 72 00:04:16,160 --> 00:04:19,520 -� o que eu gosto de fazer. -S� gosta de fazer isso. 73 00:04:20,920 --> 00:04:23,960 Ainda preciso alcan�ar alguns objetivos antes de sossegar. 74 00:04:24,000 --> 00:04:26,160 Seria bom poder jogar golfe mais vezes. 75 00:04:26,760 --> 00:04:28,080 Harold. 76 00:04:28,320 --> 00:04:30,440 � verdade. 77 00:04:31,760 --> 00:04:35,920 Tudo o que pe�o � que estejam abertos a considerar a proposta. 78 00:04:37,840 --> 00:04:39,880 -Ol�. Voltei. -Olivia. 79 00:04:40,320 --> 00:04:43,160 -N�o deveria voltar �s 13h30? -Me desculpe. 80 00:04:43,200 --> 00:04:45,600 -Meu doutor estava atrasado e... -Est� bem. 81 00:04:47,000 --> 00:04:51,080 Obrigada. E, a prop�sito, limpei o dep�sito, 82 00:04:51,120 --> 00:04:52,320 como voc� me pediu, senhora Rossman, 83 00:04:52,360 --> 00:04:55,040 e encontrei algo que talvez queira conservar. 84 00:05:01,880 --> 00:05:03,840 Onde encontrou isso? 85 00:05:10,520 --> 00:05:12,800 Meu vestido de Mam�e Noel. 86 00:05:13,680 --> 00:05:15,240 Pensei que o havia perdido. 87 00:05:15,280 --> 00:05:18,200 Estava atr�s de uma pilha de caixas de contabilidade. 88 00:05:18,240 --> 00:05:20,040 Obrigada, Olivia. Isso � tudo. 89 00:05:22,560 --> 00:05:24,840 E sem nenhum buraco de tra�a. 90 00:05:26,200 --> 00:05:28,680 Acredita que este vestido tem quase 40 anos? 91 00:05:29,720 --> 00:05:31,640 Eu o usei no primeiro Natal em que trabalhei aqui, 92 00:05:31,680 --> 00:05:33,240 quando conheci seu pai. 93 00:05:33,280 --> 00:05:35,720 Eu me apaixonei no momento em que a vi. 94 00:05:36,440 --> 00:05:38,840 Sempre gostei de ver voc� de Mam�e Noel. 95 00:05:38,880 --> 00:05:42,160 Minhas melhores lembran�as s�o de quando usava este vestido 96 00:05:42,200 --> 00:05:45,040 e entregava doces �s crian�as 97 00:05:45,080 --> 00:05:47,920 enquanto esperavam para tirar uma foto com o Papai Noel. 98 00:05:48,640 --> 00:05:49,840 Poder�amos fazer isso novamente. 99 00:05:50,800 --> 00:05:55,440 -Voc� acha que conseguiria? -Eu n�o. Mas a Meredith, sim. 100 00:05:57,520 --> 00:06:01,120 N�o, n�o, n�o. J� estou bastante ocupada. 101 00:06:01,160 --> 00:06:03,160 O Natal � mais do que apenas vender. 102 00:06:04,240 --> 00:06:07,720 � a �poca mais ocupada do ano, e agora com as franquias... 103 00:06:07,760 --> 00:06:11,640 N�o vai tomar tanto tempo. � s� de vez em quando. 104 00:06:11,680 --> 00:06:14,400 Por favor. Era uma tradi��o Rossman. 105 00:06:14,800 --> 00:06:17,040 Significaria muito para o papai e para mim. 106 00:06:17,280 --> 00:06:20,960 E quem sabe o vestido n�o te traz sorte no amor? 107 00:06:22,080 --> 00:06:24,800 Veja, estou bem na se��o de romance. 108 00:06:25,240 --> 00:06:30,000 E a Mam�e Noel deve ser paciente, am�vel, maternal. 109 00:06:30,440 --> 00:06:34,680 Ela n�o deveria ser mais velha? Ou maior? 110 00:06:35,600 --> 00:06:37,280 Que tal isso: 111 00:06:37,320 --> 00:06:39,480 n�s consideraremos as franquias 112 00:06:39,520 --> 00:06:42,160 se voc� considerar ser a Mam�e Noel este ano. 113 00:06:42,200 --> 00:06:44,520 -Parece justo? -Parece chantagem. 114 00:06:48,960 --> 00:06:52,000 Acho que cabe perfeitamente em voc�. 115 00:06:56,040 --> 00:06:57,960 Tem cheiro de bosque de cedros. 116 00:07:01,760 --> 00:07:03,040 Ei! 117 00:07:09,080 --> 00:07:12,760 Inacredit�vel. Viu isso? O garoto quase me atropelou. 118 00:07:12,800 --> 00:07:16,160 -Tyler pode ser dif�cil. -A m�e dele deveria control�-lo. 119 00:07:16,200 --> 00:07:18,960 Os pais hoje em dia n�o ensinam boas maneiras a seus filhos 120 00:07:19,000 --> 00:07:20,960 e esperam que estranhos o fa�am. 121 00:07:21,000 --> 00:07:23,720 Acho que sim. Mas, bem, o que posso fazer para voc�? 122 00:07:23,760 --> 00:07:28,120 Sim. Alguns peda�os ca�ram. Deve ser costurado a m�o. 123 00:07:28,120 --> 00:07:32,120 -Bem, eu mesmo o farei. -E n�o usem qu�micos fortes. 124 00:07:32,120 --> 00:07:34,400 S� produtos naturais. Posso sentir a diferen�a. 125 00:07:34,400 --> 00:07:37,280 Tratarei este vestido como se fosse meu pr�prio filho. 126 00:07:37,280 --> 00:07:39,000 N�o � para tanto. 127 00:07:39,960 --> 00:07:41,680 E preciso dele para amanh� de manh�. 128 00:07:42,720 --> 00:07:43,960 -Est� bem. -Obrigada. 129 00:07:44,280 --> 00:07:46,840 -Deveria dar-lhe um respiro. -Me desculpe? 130 00:07:46,880 --> 00:07:49,480 Ao garoto. � jovem e rebelde. 131 00:07:49,480 --> 00:07:51,400 N�o fomos todos assim nessa idade? 132 00:07:52,360 --> 00:07:55,040 -Eu o conhe�o? -N�o. N�o nos conhecemos. 133 00:07:55,040 --> 00:07:56,360 Foi o que eu pensei. 134 00:07:56,360 --> 00:07:57,920 Voc� nunca passou o Natal com crian�as? 135 00:07:57,960 --> 00:08:01,040 � dif�cil conter tanta emo��o e expectativa. 136 00:08:01,680 --> 00:08:04,800 Crescer � aprender que h� hora e lugar para tudo. 137 00:08:04,840 --> 00:08:07,720 Claro, mas isso n�o implica esquecer-se da magia do Natal. 138 00:08:07,760 --> 00:08:11,520 Eu sentia que ia explodir esperando que chegasse o Natal. 139 00:08:11,560 --> 00:08:13,040 Essa � parte da divers�o. 140 00:08:13,080 --> 00:08:15,560 Tropecei em muita gente quando tinha a idade dele. 141 00:08:15,600 --> 00:08:17,360 Tenho certeza de que sim. 142 00:08:17,560 --> 00:08:19,480 Obrigada, Bill, at� amanh�. 143 00:08:25,720 --> 00:08:29,040 � minha imagina��o ou a temperatura caiu aqui? 144 00:08:29,880 --> 00:08:33,200 -Meredith pode ser... fria. -N�o me diga. 145 00:08:36,080 --> 00:08:39,320 -E este � o vestido dela? -Sim. 146 00:08:39,360 --> 00:08:42,320 � dif�cil imagin�-la como Mam�e Noel. 147 00:08:43,240 --> 00:08:45,160 O Natal se trata de acreditar. 148 00:08:58,400 --> 00:09:01,920 Obrigada. O que seu ex-marido faz? 149 00:09:01,960 --> 00:09:04,520 � capit�o de um cruzeiro. Passa a maior parte do tempo 150 00:09:04,560 --> 00:09:06,400 percorrendo a costa do Alasca no ver�o 151 00:09:06,400 --> 00:09:08,040 e vai at� o M�xico no inverno. 152 00:09:08,360 --> 00:09:10,120 E n�o pode pagar pens�o aliment�cia? 153 00:09:10,160 --> 00:09:11,560 N�o, ele me envia um cheque, 154 00:09:11,560 --> 00:09:14,440 mas tenho que pedir 10 vezes, porque ele esquece. 155 00:09:15,360 --> 00:09:16,680 Jessie, est� tudo bem. 156 00:09:17,960 --> 00:09:22,760 At� agora eu me virei, mas estou preocupada com Tyler. 157 00:09:22,800 --> 00:09:24,680 Vou me certificar de que voc� e seu filho 158 00:09:24,720 --> 00:09:26,600 possam fazer mais do que "ter que se virar". 159 00:09:28,760 --> 00:09:32,200 Pode for�ar TJ a visit�-lo nos fins de semana? 160 00:09:32,240 --> 00:09:34,600 � mais f�cil tirar cheques dele do que faz�-lo 161 00:09:34,640 --> 00:09:35,960 passar tempo com o filho. 162 00:09:37,520 --> 00:09:39,840 A maioria de meus clientes querem obter a cust�dia, 163 00:09:39,880 --> 00:09:42,720 -n�o ced�-la. -Mas pode ser feito? 164 00:09:43,640 --> 00:09:46,200 Quero que Tyler tenha um pai na vida dele. 165 00:09:47,160 --> 00:09:48,840 Posso tentar negociar. 166 00:09:50,320 --> 00:09:53,440 Bem. Porque quando TJ passar mais tempo com Tyler, 167 00:09:53,720 --> 00:09:55,880 ver� que no fundo � um bom pai. 168 00:09:57,920 --> 00:09:59,080 Est� bem. 169 00:10:32,400 --> 00:10:33,720 Eu achei que era voc�. 170 00:10:37,240 --> 00:10:40,320 Voltamos a nos encontrar, Mam�e Noel. 171 00:10:40,320 --> 00:10:41,520 Mam�e Noel? 172 00:10:44,280 --> 00:10:46,160 Claro, voc� se confundiu outra vez. 173 00:10:46,920 --> 00:10:48,560 J� � a segunda vez. 174 00:10:48,560 --> 00:10:51,800 Me enganei sobre as crian�as e agora sobre "Mam�e Noel". 175 00:10:52,520 --> 00:10:54,600 Voc� faz muitas hip�teses. 176 00:10:54,640 --> 00:10:57,080 Neste caso, o vestido n�o faz a mulher. 177 00:10:57,520 --> 00:10:59,880 � como uma crian�a que se tromba com algu�m. 178 00:10:59,920 --> 00:11:01,720 N�o � necessariamente um malcriado? 179 00:11:03,240 --> 00:11:05,360 Voc� me seguiu s� para dizer isso? 180 00:11:05,720 --> 00:11:08,960 -Isto � engra�ado. -Agora que voc� se divertiu, 181 00:11:09,000 --> 00:11:11,040 posso ajud�-lo com mais alguma coisa, senhor...? 182 00:11:11,560 --> 00:11:13,800 Noel. Mas todo mundo me chama de Nick. 183 00:11:15,520 --> 00:11:18,040 N�o quero ser mal-educada, mas tenho que ir a uma reuni�o. 184 00:11:18,800 --> 00:11:21,200 Sinto que esta poderia ser a terceira vez. 185 00:11:22,520 --> 00:11:25,400 Tenha um bom dia, senhor... Noel. 186 00:11:45,920 --> 00:11:49,480 -Achei o Papai Noel perfeito. -Fa�a-o preencher a inscri��o, 187 00:11:49,520 --> 00:11:51,400 e o Recursos Humanos programar� uma entrevista. 188 00:11:51,440 --> 00:11:54,040 Tarde demais. J� disse a ele que est� contratado. 189 00:11:54,280 --> 00:11:56,480 Mam�e, isto � um neg�cio, h� protocolos que a serem seguidos. 190 00:11:56,520 --> 00:11:57,600 N�o pode simplesmente... 191 00:12:00,040 --> 00:12:01,680 Nick. Entre. 192 00:12:02,640 --> 00:12:05,280 O que est� acontecendo? Voc� est� perdido? 193 00:12:06,240 --> 00:12:07,720 Conhe�a nosso novo Papai Noel. 194 00:12:10,080 --> 00:12:11,480 Ele ser� o Papai Noel? 195 00:12:15,240 --> 00:12:17,120 -Voc�s j� se conhecem? -Nos conhecemos ontem � noite. 196 00:12:17,160 --> 00:12:18,760 -N�o. -E agora. 197 00:12:18,800 --> 00:12:22,080 Mas a terceira vez � a melhor. � bom v�-la novamente. 198 00:12:22,080 --> 00:12:24,960 Veja bem, sinto muito, minha m�e se antecipou. 199 00:12:25,000 --> 00:12:27,160 O Recursos Humanos deve aprovar todo o pessoal, 200 00:12:27,200 --> 00:12:29,080 inclusive empregos tempor�rios. Mas sinta-se livre 201 00:12:29,120 --> 00:12:31,520 para preencher a inscri��o e entraremos em contato. 202 00:12:32,040 --> 00:12:33,600 N�o deve seguir as regras t�o � risca. 203 00:12:33,640 --> 00:12:36,120 Est� bem. Se Meredith quer que eu siga as regras, 204 00:12:36,160 --> 00:12:38,120 quero que tudo seja como deve ser. 205 00:12:38,840 --> 00:12:39,880 Obrigada. 206 00:12:39,920 --> 00:12:42,680 Sem ofensas, mas voc� n�o se parece com o Papai Noel. 207 00:12:42,720 --> 00:12:45,120 Deixei minha barba branca e barriga em casa. 208 00:12:46,840 --> 00:12:48,720 Est� contratado e pronto. 209 00:12:51,640 --> 00:12:53,040 Nick vem bem recomendado. 210 00:12:53,080 --> 00:12:54,720 Fez a m�gica dele em lojas de departamento 211 00:12:54,720 --> 00:12:58,360 -de Washington e Oregon. -Como Papai Noel? 212 00:12:58,360 --> 00:13:00,440 Voc� ainda n�o me viu com o traje vermelho. 213 00:13:02,360 --> 00:13:05,240 Quando conhecerei a sortuda que ser� a Mam�e Noel? 214 00:13:05,280 --> 00:13:07,880 Voc� j� a conheceu. Meredith. 215 00:13:08,880 --> 00:13:11,960 De verdade? Ent�o n�o tinha me confundido. 216 00:13:12,240 --> 00:13:15,360 Ou talvez meu charme tenha feito voc� mudar de ideia. 217 00:13:15,360 --> 00:13:18,280 N�o. S� aceitei consider�-lo. 218 00:13:20,240 --> 00:13:23,720 Pensando bem, talvez Meredith n�o deveria ser a Mam�e Noel. 219 00:13:23,760 --> 00:13:25,920 Gerenciar um neg�cio � um trabalho de tempo integral. 220 00:13:25,960 --> 00:13:30,200 Olivia e Jessie poderiam dividir tarefas e ajudar a Meredith. 221 00:13:31,040 --> 00:13:34,920 Al�m disso, ser a Mam�e Noel requer certo... temperamento. 222 00:13:35,600 --> 00:13:39,080 Espere, quem � voc� para dizer o que devo ou n�o devo fazer? 223 00:13:39,120 --> 00:13:40,560 Ent�o voc� quer ser a Mam�e Noel? 224 00:13:40,600 --> 00:13:42,280 N�o foi o que eu disse. 225 00:13:42,320 --> 00:13:44,560 S� quero saber por que voc� acha a ideia estranha. 226 00:13:45,160 --> 00:13:48,000 N�o a conhe�o, como deixou claro ontem, 227 00:13:48,000 --> 00:13:52,240 mas a impress�o que tive � que n�o gosta muito de crian�a. 228 00:13:52,280 --> 00:13:55,800 Geralmente s�o elas que fazem fila para ver Papai Noel. 229 00:13:56,080 --> 00:13:58,480 -Adoro crian�as. -De verdade? 230 00:13:58,520 --> 00:14:00,560 Claro. Quando s�o bem comportadas. 231 00:14:00,600 --> 00:14:02,760 N�o pode colocar restri��es como essa. 232 00:14:03,080 --> 00:14:04,720 Por que n�o? Papai Noel faz isso todos os anos 233 00:14:04,760 --> 00:14:06,640 quando amea�a fazer uma lista e revis�-la bem 234 00:14:06,680 --> 00:14:08,920 para ver quem foi bom e quem n�o foi. 235 00:14:08,960 --> 00:14:10,880 Quer saber? Se resistir em ser a Mam�e Noel, 236 00:14:10,920 --> 00:14:12,920 eu morderei minha l�ngua. 237 00:14:12,960 --> 00:14:14,200 Estou ansiosa para ver isso. 238 00:14:14,240 --> 00:14:17,000 Fant�stico, vejo voc� esta noite na introdu��o � Noel�ndia. 239 00:14:17,000 --> 00:14:18,720 Estarei l�, com prazer. 240 00:14:23,200 --> 00:14:24,640 Este � meu escrit�rio. 241 00:14:25,800 --> 00:14:27,000 Eu vou embora. 242 00:14:36,280 --> 00:14:38,720 Para resumir, os elfos ajudar�o a Mam�e Noel 243 00:14:38,760 --> 00:14:41,160 a distrair as crian�as e tirar as fotos. 244 00:14:43,400 --> 00:14:45,000 Mais alguma coisa, Mam�e Noel? 245 00:14:47,640 --> 00:14:49,080 Na verdade, sim. 246 00:14:51,440 --> 00:14:54,120 Lembrem-se, tudo que est� exposto est� � venda. 247 00:14:54,160 --> 00:14:56,520 N�o h� motivo para uma crian�a sair de m�os vazias. 248 00:14:56,520 --> 00:14:59,400 E faltam 18 dias de compras at� o Natal, 249 00:14:59,400 --> 00:15:00,920 vamos faz�-los valer a pena. 250 00:15:02,120 --> 00:15:04,040 Bem, n�o era o que eu esperava. 251 00:15:06,040 --> 00:15:08,760 Pessoal, antes de irem embora, uma �ltima coisa. 252 00:15:11,520 --> 00:15:14,560 Meias para que cada um possa personaliz�-las. 253 00:15:15,040 --> 00:15:19,200 Dentro tem caneta e papel para escrever ao Papai Noel 254 00:15:19,240 --> 00:15:21,240 e dizer o que querem este ano. 255 00:15:22,400 --> 00:15:24,760 Guardem sua carta na meia, 256 00:15:26,240 --> 00:15:29,000 e vamos pendur�-las na lareira para o Natal. 257 00:15:30,320 --> 00:15:31,560 E se quisermos pedir ao Papai Noel 258 00:15:31,600 --> 00:15:33,920 algo maior que uma American Doll? 259 00:15:34,880 --> 00:15:36,520 Fa�am o que fazem as crian�as: 260 00:15:36,560 --> 00:15:38,280 contem ao Papai Noel o que seu cora��o deseja. 261 00:15:41,360 --> 00:15:45,040 E se seu desejo � deixar de ser a Mam�e Noel, eu a entendo. 262 00:15:45,400 --> 00:15:49,720 N�o, n�o, est� bem. Cartas para o Papai Noel. 263 00:15:49,760 --> 00:15:52,120 Que ideia encantadora! N�o posso esperar. 264 00:15:52,440 --> 00:15:53,600 Nem eu. 265 00:16:43,720 --> 00:16:46,640 V� fazer a fila. Vejo voc� em breve. 266 00:16:56,040 --> 00:16:59,560 Veja voc�, Mam�e Noel. O vestido ficou �timo em voc�. 267 00:17:00,200 --> 00:17:04,000 -Voc� n�o est� nada mal. -Isso foi um elogio? 268 00:17:04,600 --> 00:17:08,160 N�o deixe que lhe suba � cabe�a. E voc� � bom com as crian�as. 269 00:17:08,200 --> 00:17:10,520 Que truque usou para fazer aquela garotinha sorrir? 270 00:17:10,720 --> 00:17:12,480 Sei o que fa�o. 271 00:17:12,520 --> 00:17:14,920 Ser um Papai Noel � mais do que usar um traje. 272 00:17:14,920 --> 00:17:17,480 Pelo menos um dos dois sabe o que faz. 273 00:17:17,520 --> 00:17:20,360 Quer dizer, voc� tem mais experi�ncia do que eu. 274 00:17:22,760 --> 00:17:26,400 -H� algo errado? -Esqueci meu carv�o da sorte. 275 00:17:26,440 --> 00:17:29,320 Algumas crian�as gostam de saber que o tenho � m�o. 276 00:17:29,360 --> 00:17:32,080 -Eu j� volto. -E aquelas crian�as? 277 00:17:35,360 --> 00:17:38,200 Divirta-os enquanto n�o estou. N�o vou demorar muito. 278 00:17:39,400 --> 00:17:43,880 -Voc� quer me ver trope�ar. -Mam�e Noel, que pouca f�! 279 00:17:45,880 --> 00:17:47,680 Vou esperar aqui. 280 00:17:52,320 --> 00:17:53,480 Mam�e Noel. 281 00:17:58,520 --> 00:18:00,480 Mam�e Noel! 282 00:18:02,560 --> 00:18:04,120 Por aqui. 283 00:18:13,120 --> 00:18:15,800 -O qu�? -Voc� � casada com o Papai Noel? 284 00:18:15,840 --> 00:18:20,000 -Voc� � o garoto da tinturaria? -Como voc� sabe? 285 00:18:20,280 --> 00:18:23,640 Eu sei de tudo. E sei quando voc� se comporta mal. 286 00:18:23,680 --> 00:18:26,880 Se sabe tanto, como o Papai Noel pode vir a uma loja 287 00:18:26,880 --> 00:18:29,240 quando deveria estar ocupado fazendo brinquedos? 288 00:18:31,840 --> 00:18:35,360 Explique-me isso, "Mam�e Noel". 289 00:18:35,960 --> 00:18:37,080 Bem... 290 00:18:39,600 --> 00:18:42,480 Papai Noel n�o faz os brinquedos. 291 00:18:42,840 --> 00:18:45,440 Ele viaja at� o Polo Norte todas as noites 292 00:18:45,480 --> 00:18:48,000 para ver os elfos que fazem os brinquedos. 293 00:18:48,040 --> 00:18:51,320 Ele viaja at� o Polo Norte todas as noites? 294 00:18:51,360 --> 00:18:54,000 -Foi o que eu disse. -Pode provar? 295 00:18:56,280 --> 00:18:57,520 N�o preciso provar. 296 00:18:57,560 --> 00:18:59,160 Ent�o quer saber? Est� mentindo. 297 00:19:00,480 --> 00:19:02,000 Quer saber a verdade? 298 00:19:04,880 --> 00:19:06,360 Ol�, Tyler. 299 00:19:07,760 --> 00:19:09,360 Deve ter crescido dez cent�metros 300 00:19:09,400 --> 00:19:12,080 desde a �ltima vez em que o vi. Quase n�o o reconhe�o. 301 00:19:12,120 --> 00:19:13,960 Voc� � o Papai Noel de verdade? 302 00:19:14,480 --> 00:19:16,280 Voc� consegue guardar um segredo? 303 00:19:23,920 --> 00:19:26,440 -Prometa n�o contar a ningu�m. -Eu prometo. 304 00:19:26,800 --> 00:19:27,920 Muito bem. 305 00:19:33,440 --> 00:19:36,400 -O que voc� disse? -Os detalhes n�o importam. 306 00:19:36,440 --> 00:19:39,200 Basta dizer que Tyler e eu temos um acordo. 307 00:19:40,000 --> 00:19:42,720 Voc� disse que lhe daria carv�o se n�o se comportasse? 308 00:19:43,040 --> 00:19:46,120 Isto � entre mim e Tyler. Continuamos, Mam�e Noel? 309 00:19:54,760 --> 00:19:56,160 Como voc� se chama? 310 00:20:00,120 --> 00:20:03,400 Jessie. Algu�m estava se escondendo em Noel�ndia. 311 00:20:05,320 --> 00:20:06,520 Ai est� voc�! 312 00:20:08,000 --> 00:20:09,840 -Obrigada. -Sem problemas. 313 00:20:10,360 --> 00:20:11,880 Tyler, o que foi que eu disse? 314 00:20:11,880 --> 00:20:13,680 Eu pedi que me esperasse na sala dos funcion�rios 315 00:20:13,720 --> 00:20:15,480 -at� meu turno terminar. -Est� bem. 316 00:20:15,480 --> 00:20:18,600 Estava no setor de brinquedos lendo "A Noite Antes do Natal". 317 00:20:24,480 --> 00:20:27,640 Mam�e, por que nunca passamos Natal com outras pessoas? 318 00:20:27,680 --> 00:20:30,680 Isso n�o � verdade. Vince vem jantar no Natal. 319 00:20:30,720 --> 00:20:33,840 Sim. E este ano levarei meu famoso pudim de Natal. 320 00:20:34,760 --> 00:20:37,920 Sim, mas Colton tem um Natal enorme com a fam�lia dele. 321 00:20:37,960 --> 00:20:42,200 A av� dele assa biscoitos de gengibre para o Papai Noel. 322 00:20:42,600 --> 00:20:45,440 Se voc� pedir a Tiffany quando ela se sentir melhor, 323 00:20:45,480 --> 00:20:47,840 ela assar� biscoitos de gengibre com voc�. 324 00:20:48,920 --> 00:20:50,960 Uma bab� n�o � mesma coisa. 325 00:20:53,960 --> 00:20:56,000 Vamos, preciso falar com algu�m. 326 00:20:57,120 --> 00:20:58,520 Tyler � seu filho? 327 00:21:00,840 --> 00:21:03,480 Sim. Poderia ficar na sala de funcion�rios 328 00:21:03,520 --> 00:21:06,000 enquanto sou a Mam�e Noel? � uma �tima crian�a. 329 00:21:06,040 --> 00:21:10,000 -Nunca causa nenhum problema. -N�o, isto n�o � uma creche. 330 00:21:10,040 --> 00:21:12,040 Ser�amos respons�veis se algo acontecesse. 331 00:21:12,080 --> 00:21:14,360 Podemos nome�-lo elfo honor�rio em Noel�ndia. 332 00:21:14,400 --> 00:21:16,560 Passar� despercebido e poderemos vigi�-lo. 333 00:21:17,960 --> 00:21:20,480 Estes avi�es n�o est�o vendendo muito. 334 00:21:20,520 --> 00:21:22,680 Talvez, se as crian�as virem que um elfo 335 00:21:22,680 --> 00:21:24,800 brinca com eles, v�o querer um tamb�m. 336 00:21:24,840 --> 00:21:27,440 Eu n�o via por este lado, mas est� bem. 337 00:21:27,480 --> 00:21:29,640 Ser� o elfo perfeito. Eu juro. 338 00:21:29,680 --> 00:21:32,600 Desde que ele mostre que gosta de brincar com os avi�es. 339 00:21:32,600 --> 00:21:35,680 -Vou procurar uma fantasia. -N�o tem do tamanho dele. 340 00:21:35,680 --> 00:21:38,840 Deixe comigo. Sou bom para estas coisas. 341 00:21:43,640 --> 00:21:45,120 FEITO A M�O PELA AV� ELFO 342 00:21:46,920 --> 00:21:50,560 Um chap�u de elfo para o garoto trazido do Polo Norte. 343 00:21:52,200 --> 00:21:56,400 -Isso n�o � do Polo Norte. -Feito pela pr�pria av� elfo. 344 00:21:56,440 --> 00:21:59,160 Talvez ela possa passar o Natal comigo e com minha m�e. 345 00:22:00,120 --> 00:22:01,360 E sua av�? 346 00:22:01,800 --> 00:22:04,160 A m�e do meu pai mora na Costa Leste, 347 00:22:04,200 --> 00:22:05,880 ent�o nunca a vemos. 348 00:22:05,920 --> 00:22:08,520 E minha m�e n�o fala com a m�e dela. 349 00:22:10,880 --> 00:22:12,640 �s vezes as pessoas precisam de um empurr�ozinho 350 00:22:12,680 --> 00:22:13,840 no sentido certo. 351 00:22:16,640 --> 00:22:19,200 Quando um pai encontrar o brinquedo que a crian�a quer, 352 00:22:19,240 --> 00:22:23,400 cobre a venda enquanto outro elfo distrai a crian�a. 353 00:22:25,320 --> 00:22:28,080 Dessa forma, o pai n�o tem que fazer outra viagem, 354 00:22:28,120 --> 00:22:29,680 e n�o perdemos a venda. 355 00:22:30,600 --> 00:22:33,480 -Como voc� quiser, chefe. -Perfeito. 356 00:22:36,640 --> 00:22:37,800 Posso falar com voc�? 357 00:22:39,240 --> 00:22:41,240 Isto n�o pertence � Noel�ndia. 358 00:22:41,640 --> 00:22:43,840 Admiro que voc� leve seu trabalho a s�rio, 359 00:22:43,840 --> 00:22:45,240 mas isto � um neg�cio. 360 00:22:45,280 --> 00:22:49,760 Cheryl, Harold, o que acham desse complemento em Noel�ndia? 361 00:22:51,240 --> 00:22:54,520 -N�o combina muito. -Eu penso a mesma coisa. 362 00:22:55,080 --> 00:22:58,120 As fam�lias v�m a Rossman para comprar com comodidade, 363 00:22:58,160 --> 00:22:59,440 e isto s� melhora tudo. 364 00:22:59,480 --> 00:23:01,200 Sim, mas parece que quer se aproveitar 365 00:23:01,200 --> 00:23:02,720 de que faltam duas semanas para o Natal. 366 00:23:02,760 --> 00:23:05,280 Exatamente por isso devemos deixar as coisas mais f�ceis 367 00:23:05,320 --> 00:23:06,720 aos pais que t�m pouco tempo. 368 00:23:06,720 --> 00:23:09,200 Mas tem que ser em Noel�ndia? 369 00:23:10,200 --> 00:23:11,360 Esse � o ponto. 370 00:23:12,120 --> 00:23:14,560 N�o tenho d�vida de que voc�s resolver�o isso. 371 00:23:14,600 --> 00:23:17,120 -Vamos. -Ent�o est� decidido. 372 00:23:17,160 --> 00:23:19,040 A menos que Nick tenha um mestrado em administra��o, 373 00:23:19,080 --> 00:23:21,760 deixemos as decis�es de neg�cios para os que conhecem o assunto. 374 00:23:38,240 --> 00:23:40,520 Preciso do arquivo de Recursos Humanos de Nick. 375 00:23:40,520 --> 00:23:44,520 O Recursos Humanos me perguntar� o motivo do pedido. 376 00:23:44,880 --> 00:23:46,160 Diga que eu mandei. 377 00:23:46,840 --> 00:23:51,000 Melhor n�o. N�o quero fofocas de escrit�rio. 378 00:23:52,080 --> 00:23:55,480 Costumam ir embora �s 18h. Se deixo minha chave com voc�... 379 00:23:56,200 --> 00:23:57,680 Nunca saber�o que estive l�. 380 00:23:59,040 --> 00:24:00,240 Obrigada. 381 00:24:09,600 --> 00:24:12,040 Nadine, n�o sei o que voc� disse na carta que escreveu a ele, 382 00:24:12,080 --> 00:24:13,560 mas funcionou. 383 00:24:13,600 --> 00:24:16,360 TJ est� considerando a cust�dia compartilhada. 384 00:24:16,880 --> 00:24:20,200 � o melhor Natal de todos. Conversamos em breve. 385 00:24:30,960 --> 00:24:33,640 Obrigada. Obrigada, obrigada. 386 00:24:34,160 --> 00:24:36,040 -S� cobri um turno. -Eu sei, 387 00:24:36,080 --> 00:24:39,240 mas sinto que vou explodir. A dra. Marks me deu o aval. 388 00:24:39,280 --> 00:24:42,400 -Posso voltar a dan�ar. -Isso � fant�stico. 389 00:24:42,440 --> 00:24:44,840 Quero ver a cara de Woody quando ele souber. 390 00:24:44,840 --> 00:24:47,720 Entre n�s, pensei que Nick estava meio louco 391 00:24:47,760 --> 00:24:49,880 quando falou da magia do Papai Noel. 392 00:24:50,160 --> 00:24:52,360 N�o diga nada. N�o vamos arruin�-lo. 393 00:25:00,320 --> 00:25:03,920 Tem raz�o, eu levo meu trabalho a s�rio. 394 00:25:05,320 --> 00:25:06,880 Talvez a s�rio demais. 395 00:25:07,200 --> 00:25:09,840 Lamento termos come�ado com o p� esquerdo. 396 00:25:09,880 --> 00:25:12,200 Vamos em grupo ver quando acenderem a �rvore de Natal, 397 00:25:12,240 --> 00:25:14,000 -quer vir? -N�o. 398 00:25:14,040 --> 00:25:16,840 Os funcion�rios n�o gostam de ver o chefe fora do trabalho. 399 00:25:16,880 --> 00:25:20,520 -Tomaremos chocolate quente. -Por que n�o disse isso antes? 400 00:25:20,560 --> 00:25:22,080 Vamos, � bom para a moral dos empregados 401 00:25:22,080 --> 00:25:23,600 ver a chefe se divertindo. 402 00:25:24,680 --> 00:25:28,760 N�o, n�o. Confunde o limite entre os empregados e os chefes. 403 00:25:29,040 --> 00:25:31,400 Quando foi a �ltima vez que voc� foi a Merry Farms 404 00:25:31,400 --> 00:25:34,240 quando acendiam a �rvore ou para doar um brinquedo? 405 00:25:34,280 --> 00:25:37,160 -N�o sei, quando era crian�a? -Exatamente o que pensei. 406 00:25:38,800 --> 00:25:42,200 � para fam�lias e crian�as. N�o � onde costumo ir. 407 00:25:42,240 --> 00:25:44,480 Ser� divertido. Al�m disso, voc� subestima seus empregados. 408 00:25:44,520 --> 00:25:46,720 Trabalhar�o mais por voc� se sentirem que voc� � um deles. 409 00:25:47,280 --> 00:25:49,960 Sabedoria empresarial importada do Polo Norte? 410 00:25:50,000 --> 00:25:52,360 N�o seria um lugar muito inspirador para fazer presentes 411 00:25:52,400 --> 00:25:54,400 se o Papai Noel mantivesse dist�ncia dos elfos. 412 00:25:55,360 --> 00:25:57,120 N�o � f�cil ser o chefe. 413 00:25:58,200 --> 00:25:59,200 E se por uma noite 414 00:25:59,240 --> 00:26:01,600 fosse apenas a Mam�e Noel tirando uma folga? 415 00:26:06,560 --> 00:26:09,720 Est� bem. Somente esta noite. 416 00:26:10,120 --> 00:26:11,400 Muito bem. 417 00:26:11,440 --> 00:26:14,160 Sabia que n�o me deixaria beber chocolate quente sozinho. 418 00:26:14,560 --> 00:26:16,880 Esta foi sua forma de me convidar para sair? 419 00:26:17,240 --> 00:26:19,160 E me atrever a ultrapassar o limite? 420 00:26:41,400 --> 00:26:45,480 Chocolate com marshmallow, o melhor elixir da humanidade. 421 00:26:46,200 --> 00:26:47,400 Cheira bem. 422 00:26:49,360 --> 00:26:52,240 Deixe-me adivinhar: s� bebe caf� preto. 423 00:26:53,520 --> 00:26:54,560 Desde o segundo grau. 424 00:26:55,440 --> 00:26:56,680 Eu sabia. 425 00:26:59,480 --> 00:27:00,560 Com licen�a... 426 00:27:03,440 --> 00:27:05,720 -O que � isso? -O toque final. 427 00:27:08,120 --> 00:27:09,680 Pronto, agora experimente. 428 00:27:18,520 --> 00:27:20,520 Est� muito bom. Um toque de menta. 429 00:27:21,400 --> 00:27:24,080 Tanta coisa para ensinar sobre o Natal em t�o pouco tempo. 430 00:27:24,120 --> 00:27:25,400 Sei sobre o Natal. 431 00:27:25,800 --> 00:27:27,360 Talvez na parte de vendas. 432 00:27:31,280 --> 00:27:32,960 Olhe, venha aqui. 433 00:27:38,000 --> 00:27:41,400 Vejam, pessoal, quem eu convenci a vir. 434 00:27:42,760 --> 00:27:45,880 Meredith? Ol�, sou Woody, o marido de Olivia. 435 00:27:45,920 --> 00:27:49,120 -Conhecemo-nos h� uns meses. -� bom v�-lo novamente. 436 00:27:49,160 --> 00:27:50,440 Onde est� Olivia? 437 00:27:51,400 --> 00:27:53,920 Liv os viu praticando e foi dar-lhes alguns conselhos. 438 00:27:53,960 --> 00:27:56,200 Fant�stico, vamos tentar mais uma vez, 439 00:27:56,240 --> 00:27:59,040 e lembrem-se de levantar os joelhos 440 00:27:59,080 --> 00:28:02,240 e estender os bra�os, bem estendidos. 441 00:28:02,280 --> 00:28:05,080 -N�o sabia que Olivia dan�ava. -Sim. 442 00:28:05,520 --> 00:28:07,240 Nunca te contou da �poca dela na Broadway? 443 00:28:07,280 --> 00:28:09,640 Costumamos falar de neg�cios no trabalho. 444 00:28:11,480 --> 00:28:13,880 Se alguma vez quiser aprender qualquer tipo de dan�a, 445 00:28:13,920 --> 00:28:15,160 Liv � a pessoa indicada. 446 00:28:17,320 --> 00:28:18,440 Com licen�a. 447 00:28:21,680 --> 00:28:24,000 -Estendam os bra�os. -Muito bem. 448 00:28:27,840 --> 00:28:29,760 Tem certeza de que n�o est� for�ando o tornozelo? 449 00:28:29,800 --> 00:28:32,160 Essas s�o as boas not�cias que queria contar. 450 00:28:32,200 --> 00:28:34,880 A doutora Marks recebeu minha radiografia. Adivinhe s�? 451 00:28:34,880 --> 00:28:37,080 -Meu tornozelo est� curado. -N�o acredito. 452 00:28:37,440 --> 00:28:39,200 Isso � fant�stico! 453 00:28:39,840 --> 00:28:41,760 Tenho que ligar para meu agente 454 00:28:41,800 --> 00:28:44,440 e avisar que em um m�s estarei pronta para os ensaios, 455 00:28:44,480 --> 00:28:46,760 mas finalmente poderemos recuperar nossa vida. 456 00:28:58,280 --> 00:29:01,040 Se incomoda? Eles s�o am�veis. N�o vou demorar. 457 00:29:01,040 --> 00:29:02,360 V� em frente. Divirta-se. 458 00:29:06,200 --> 00:29:08,280 Muito bem. Prontas, garotas? 459 00:29:18,360 --> 00:29:19,520 Nick? 460 00:29:26,360 --> 00:29:29,240 Obrigado pela lista. Entregarei tudo dia 24. 461 00:29:29,720 --> 00:29:30,800 Nick. 462 00:29:31,160 --> 00:29:35,200 -Nick. A� est� voc�. -Estava preocupada comigo? 463 00:29:35,560 --> 00:29:39,760 N�o. Mas n�o queria que perdesse o momento da verdade. 464 00:30:02,160 --> 00:30:03,760 Quer me ajudar com uma coisa? 465 00:30:04,480 --> 00:30:05,680 Precisa da minha ajuda? 466 00:30:05,720 --> 00:30:07,120 Sim. Vamos. 467 00:30:12,800 --> 00:30:15,800 -Est� contente por ter vindo? -Sim. 468 00:30:16,840 --> 00:30:20,040 Essas crian�as s�o am�veis. Olivia sabe como lidar com elas. 469 00:30:20,080 --> 00:30:22,560 Voc� diz como se fosse um talento nato, n�o adquirido. 470 00:30:22,880 --> 00:30:24,000 N�o � assim? 471 00:30:24,600 --> 00:30:26,040 N�o � dif�cil relacionar-se com crian�as. 472 00:30:26,080 --> 00:30:29,400 S� tem que se lembrar das coisas de que voc� gostava nessa idade. 473 00:30:31,120 --> 00:30:33,080 Eu era a melhor jogando Banco Imobili�rio. 474 00:30:34,160 --> 00:30:35,400 Eu n�o duvido. 475 00:30:38,040 --> 00:30:41,080 Ainda acha que sou um caso perdido como Mam�e Noel? 476 00:30:41,120 --> 00:30:44,520 Admito que voc� est� encarando melhor do que eu esperava. 477 00:30:44,800 --> 00:30:46,840 Estou escutando voc� morder sua l�ngua? 478 00:30:46,880 --> 00:30:49,320 Acalme-se. Faltam duas semanas para o Natal. 479 00:30:56,080 --> 00:30:58,040 -O que � isso? -� um picles. 480 00:30:58,440 --> 00:31:00,120 Sim. J� vi. 481 00:31:00,120 --> 00:31:01,840 O picles � o �ltimo enfeite 482 00:31:01,880 --> 00:31:03,200 que se coloca na �rvore de Natal, 483 00:31:03,240 --> 00:31:06,040 e a primeira crian�a que o encontra na manh� de Natal 484 00:31:06,080 --> 00:31:08,720 recebe um presente extra do Papai Noel. 485 00:31:09,880 --> 00:31:11,400 � uma �rvore p�blica. 486 00:31:11,840 --> 00:31:13,760 Como Papai Noel sabe quem o viu primeiro? 487 00:31:15,360 --> 00:31:16,840 Quer me ajudar a pendur�-lo? 488 00:31:18,320 --> 00:31:19,560 Claro. 489 00:31:23,800 --> 00:31:24,960 Ali. 490 00:31:31,040 --> 00:31:32,800 Sim, bem ali. 491 00:31:36,120 --> 00:31:38,160 -O que voc� acha? -Est� bem. 492 00:32:07,120 --> 00:32:08,360 Feliz Natal. 493 00:32:13,240 --> 00:32:14,520 Feliz Natal. 494 00:32:23,160 --> 00:32:26,160 Meredith. Ou deveria dizer "Mam�e Noel"? 495 00:32:26,200 --> 00:32:28,840 -Isto � embara�oso. -Pelo contr�rio, eu adorei. 496 00:32:28,880 --> 00:32:31,440 Personaliza a experi�ncia Rossman. 497 00:32:32,280 --> 00:32:34,760 Tem um minuto? Me reuni com minha diretoria 498 00:32:34,800 --> 00:32:38,160 e analisamos as vendas da Rossman deste trimestre. 499 00:32:38,200 --> 00:32:39,920 Est�o impressionados. 500 00:32:40,440 --> 00:32:42,960 Gostaria de explicar a voc� se n�o estiver ocupada. 501 00:32:43,240 --> 00:32:47,560 Sim, deixe-me trocar de roupa e o verei no meu escrit�rio. 502 00:32:52,560 --> 00:32:55,040 Vejo que j� conheceu minha esposa, a Mam�e Noel. 503 00:32:55,040 --> 00:32:57,560 Sua esposa? Claro, a Mam�e Noel. 504 00:32:57,560 --> 00:32:59,000 Muito divertido. 505 00:32:59,040 --> 00:33:01,520 Gosto de como leva seu trabalho a s�rio. 506 00:33:01,560 --> 00:33:04,040 Sim, voc� � um homem de sorte, Papai Noel. 507 00:33:04,080 --> 00:33:06,560 -E voc� �...? -Daniel Botchwick. 508 00:33:06,600 --> 00:33:07,880 S�cio de Meredith. 509 00:33:08,640 --> 00:33:09,800 S�cio? 510 00:33:09,840 --> 00:33:11,720 De neg�cios. Por enquanto. 511 00:33:14,440 --> 00:33:17,960 Com licen�a, n�o quero deixar a dama esperando. 512 00:33:27,680 --> 00:33:31,520 Isto est� acontecendo mais r�pido do que eu esperava. 513 00:33:31,560 --> 00:33:34,760 Eu lhes disse que seriam tontos se deixassem passar esta chance, 514 00:33:35,040 --> 00:33:36,440 e eles concordaram. 515 00:33:37,920 --> 00:33:40,920 Posso transformar Rossman em uma marca nacional 516 00:33:40,960 --> 00:33:43,600 e at� mais do que isso, se voc� me permitir. 517 00:33:50,880 --> 00:33:52,440 O que estamos fazendo aqui? 518 00:33:53,440 --> 00:33:54,880 Meus pais est�o nos esperando para jantar. 519 00:33:54,920 --> 00:33:56,520 E v�o se perguntar por que demoramos tanto 520 00:33:56,560 --> 00:33:58,400 para escolher uma �rvore de Natal. 521 00:33:58,440 --> 00:34:00,040 � somente um pequeno desvio. 522 00:34:00,640 --> 00:34:02,080 Estou vendo. 523 00:34:02,560 --> 00:34:04,800 -Vamos. -O qu�? 524 00:34:13,360 --> 00:34:14,680 N�o � incr�vel? 525 00:34:16,000 --> 00:34:18,160 Parece... vazio. 526 00:34:19,440 --> 00:34:21,080 -Pense nisso. -Est� bem. 527 00:34:21,120 --> 00:34:23,320 Em cada unidade, vou colocar uma parede 528 00:34:23,360 --> 00:34:24,960 para criar um dormit�rio com banheiro 529 00:34:25,000 --> 00:34:26,160 e uma cozinha pequena, 530 00:34:26,200 --> 00:34:27,960 e o resto ser� espa�o de trabalho para um artista. 531 00:34:28,000 --> 00:34:32,480 -Veja quanta luz. � incr�vel. -Mas quem � dono deste lugar? 532 00:34:33,040 --> 00:34:34,200 Essa � a parte legal. 533 00:34:34,840 --> 00:34:37,360 Meu chefe comprou o edif�cio depois que contei minha ideia 534 00:34:37,400 --> 00:34:39,840 sobre como transformar o espa�o em lofts para artistas, 535 00:34:39,840 --> 00:34:43,680 e ele me promoveu a arquiteto-chefe. 536 00:34:43,680 --> 00:34:45,960 Voc� foi promovido? � fant�stico. 537 00:34:45,960 --> 00:34:49,320 Com um aumento, e, portanto, podemos comprar uma unidade. 538 00:34:54,160 --> 00:34:56,280 As coisas est�o melhorando, querida. 539 00:34:58,200 --> 00:35:00,520 O que seu chefe disse quando voc� contou 540 00:35:00,560 --> 00:35:02,400 que se mudaria para Manhattan? 541 00:35:04,800 --> 00:35:07,360 N�o surgiu na conversa. 542 00:35:07,760 --> 00:35:09,440 Sei que Portland n�o � Nova York, 543 00:35:09,440 --> 00:35:12,440 mas podemos torn�-la nossa pr�pria "grande ma��". 544 00:35:12,480 --> 00:35:15,800 Se continuar assim, posso abrir minha pr�pria firma em uns anos. 545 00:35:15,840 --> 00:35:18,320 Meu agente me ligou hoje. 546 00:35:18,880 --> 00:35:21,360 E tem v�rias audi��es para mim no ano-novo. 547 00:35:21,880 --> 00:35:24,520 Vamos, Woody. Se eu n�o tivesse quebrado meu tornozelo, 548 00:35:24,520 --> 00:35:28,360 -ainda estaria dan�ando. -E estaria sempre estressada 549 00:35:28,360 --> 00:35:31,400 pela sua rotina, exerc�cios, o que pode e n�o pode comer. 550 00:35:31,400 --> 00:35:32,680 Isso n�o � justo. 551 00:35:32,720 --> 00:35:34,640 Ent�o eu vivo em Portland, voc�, em Nova York 552 00:35:34,640 --> 00:35:37,520 e nos vemos uma vez por m�s e nas f�rias? 553 00:35:37,520 --> 00:35:39,160 N�o seria para sempre. 554 00:35:41,120 --> 00:35:42,840 Que tipo de casamento � esse? 555 00:35:43,240 --> 00:35:46,120 N�o estou pedindo que voc� desista dos seus sonhos, 556 00:35:47,520 --> 00:35:49,720 mas eu n�o vou desistir dos meus tampouco. 557 00:35:53,720 --> 00:35:55,720 Acho que posso fazer isso, sim. 558 00:35:56,960 --> 00:35:58,240 Muito bem, crian�as. 559 00:36:00,040 --> 00:36:01,640 Feliz Natal. 560 00:36:11,600 --> 00:36:12,640 Jessie... 561 00:36:17,200 --> 00:36:20,560 Est�o perguntando por que a Mam�e Noel est� triste. 562 00:36:20,600 --> 00:36:21,880 O que est� acontecendo? 563 00:36:21,920 --> 00:36:23,400 Nada, de verdade. 564 00:36:24,480 --> 00:36:26,000 N�o parece ser nada. 565 00:36:30,240 --> 00:36:32,000 Recebi uma mensagem de TJ, meu ex, 566 00:36:32,040 --> 00:36:34,080 dizendo que deve trabalhar em um cruzeiro durante o Natal. 567 00:36:34,120 --> 00:36:39,800 -Est� repensando a cust�dia. -Sinto muito. Deve ser dif�cil. 568 00:36:39,840 --> 00:36:41,280 Entendo que � o trabalho dele, 569 00:36:41,280 --> 00:36:43,560 mas parece que prefere estar com desconhecidos 570 00:36:43,600 --> 00:36:44,640 a estar com o pr�prio filho. 571 00:36:52,120 --> 00:36:54,520 As crian�as com seus pais parecem ser t�o felizes... 572 00:36:56,000 --> 00:36:58,560 Acho que se perguntar a qualquer destas crian�as 573 00:36:58,600 --> 00:36:59,960 o que os deixa mais felizes, 574 00:37:00,000 --> 00:37:02,840 dir�o que � estar com algu�m que os ama, 575 00:37:02,880 --> 00:37:04,560 sem importar quem seja. 576 00:37:14,360 --> 00:37:16,520 Dado que estamos quase terminando o ano... 577 00:37:16,560 --> 00:37:19,160 Entendo. Devemos acelerar o processo. 578 00:37:19,200 --> 00:37:21,080 Come�ar o ano com um sucesso. 579 00:37:21,640 --> 00:37:23,920 Uma pena perder o vestido da Mam�e Noel. 580 00:37:24,600 --> 00:37:27,720 Embora fique bem em voc�, isto requer toda sua aten��o. 581 00:37:28,760 --> 00:37:32,160 Ser a Mam�e Noel n�o toma tanto tempo. 582 00:37:32,200 --> 00:37:33,800 � uma tradi��o Rossman. 583 00:37:33,840 --> 00:37:36,440 Com certeza, Meredith pode fazer as duas coisas. 584 00:37:36,440 --> 00:37:38,080 -Sim. -Al�m disso, Meredith e Nick 585 00:37:38,120 --> 00:37:40,960 s�o t�o bons juntos como Papai e Mam�e Noel! 586 00:37:42,600 --> 00:37:47,840 � verdade, mas temos muitos documentos para preparar. 587 00:37:47,880 --> 00:37:49,800 Devemos trabalhar 24 horas por dia. 588 00:37:51,760 --> 00:37:55,000 Poder� fazer no pr�ximo ano, quando isto estiver conclu�do. 589 00:37:55,040 --> 00:37:58,360 Jessie e Olivia n�o se incomodar�o com turnos extras. 590 00:37:58,360 --> 00:38:01,040 V�? Rossman ainda vai ter uma Mam�e Noel. 591 00:38:01,840 --> 00:38:03,280 Neg�cios s�o neg�cios. 592 00:38:13,400 --> 00:38:15,720 Desculpe, perguntei em todo o setor de brinquedos 593 00:38:15,760 --> 00:38:18,600 -e me perguntava se tem... -O Nano HamsterBot. 594 00:38:18,600 --> 00:38:20,160 �, todo mundo est� procurando. 595 00:38:20,160 --> 00:38:22,280 Esperava que tivesse um na vitrine. 596 00:38:22,320 --> 00:38:24,600 Sinto muito, h� semanas que est�o esgotados. 597 00:38:24,640 --> 00:38:26,280 Em todas as lojas do pa�s. 598 00:38:26,600 --> 00:38:29,160 Desculpe, senhora. Encontrei um. 599 00:38:29,600 --> 00:38:32,880 -Esperava alcan��-la. -� incr�vel. Onde o encontrou? 600 00:38:32,920 --> 00:38:34,840 Algu�m o deixou em artigos para o lar. 601 00:38:34,880 --> 00:38:37,040 Eu o encontrei, embaixo de uma cama. 602 00:38:37,040 --> 00:38:38,760 Parece que era o destino. 603 00:38:41,520 --> 00:38:43,400 Voc� n�o ama fazer uma crian�a feliz no Natal? 604 00:38:43,440 --> 00:38:47,160 Sim. A minha crian�a. Escondi esse Nano HamsterBot para Tyler. 605 00:38:47,200 --> 00:38:48,840 Como eu poderia saber disso? 606 00:38:48,880 --> 00:38:50,280 Poderia ter perguntado. 607 00:38:50,320 --> 00:38:52,720 Brinquedos n�o chegam por acaso a artigos para o lar. 608 00:38:52,760 --> 00:38:55,520 Por que n�o comprou o brinquedo? 609 00:38:55,560 --> 00:38:58,480 Estava esperando que nos pagassem. 610 00:38:59,480 --> 00:39:01,760 Fant�stico. Mais gastos que n�o posso pagar. 611 00:39:01,800 --> 00:39:04,640 -Bem. Isso n�o foi minha culpa. -N�o, claro que n�o. 612 00:39:05,560 --> 00:39:08,240 -O que voc� quer dizer com isso? -De verdade? 613 00:39:08,920 --> 00:39:11,160 Est� t�o obcecada com a dan�a que n�o v� os sacrif�cios 614 00:39:11,200 --> 00:39:13,640 -que Woody faz por voc�. -N�o me diga. 615 00:39:13,680 --> 00:39:15,800 Nos �ltimos seis meses, voc� n�o fez nada 616 00:39:15,840 --> 00:39:18,400 al�m de reclamar de como sua vida � injusta. 617 00:39:18,440 --> 00:39:22,560 D� para escutar voc�s do departamento de cal�ados. 618 00:39:22,560 --> 00:39:24,640 Uma Mam�e Noel n�o se comporta dessa maneira. 619 00:39:24,680 --> 00:39:27,920 Tem raz�o, n�o conte comigo para Mam�e Noel. 620 00:39:27,920 --> 00:39:29,600 N�o quero ofender ningu�m. 621 00:39:32,800 --> 00:39:34,920 Sinto muito, Meredith, mas eu tamb�m n�o posso. 622 00:39:34,960 --> 00:39:36,920 Tenho que me concentrar em minhas audi��es de dan�a, 623 00:39:36,960 --> 00:39:38,720 n�o em ser a Mam�e Noel. 624 00:39:54,520 --> 00:39:56,440 � mais dif�cil do que parece. 625 00:40:16,920 --> 00:40:18,400 N�o haver� Mam�e Noel? 626 00:40:18,440 --> 00:40:20,760 Estou muito ocupada com os neg�cios, 627 00:40:20,800 --> 00:40:23,040 e as outras duas desistiram de ser a Mam�e Noel. 628 00:40:23,080 --> 00:40:24,680 Noel�ndia n�o ser� a mesma coisa. 629 00:40:24,720 --> 00:40:26,880 As crian�as n�o v�o sentir a falta da Mam�e Noel. 630 00:40:26,920 --> 00:40:28,080 Eu sentirei. 631 00:40:40,320 --> 00:40:41,960 Quer saber? � uma tradi��o Rossman 632 00:40:42,000 --> 00:40:44,400 que tenha uma Mam�e Noel em Noel�ndia. 633 00:40:44,440 --> 00:40:46,760 Talvez eu possa convencer Jessie e Olivia 634 00:40:46,800 --> 00:40:48,120 a mudar de opini�o. 635 00:40:48,800 --> 00:40:50,160 Mas e voc�? 636 00:40:50,200 --> 00:40:51,520 Tem certeza de que deve ir embora? 637 00:40:53,040 --> 00:40:55,920 Foi divertido ser a Mam�e Noel. 638 00:41:12,880 --> 00:41:15,000 Ol�. Obrigada por buscar Tyler na escola. 639 00:41:15,040 --> 00:41:16,880 Sem problema. Tenho que correr agora. 640 00:41:16,920 --> 00:41:18,920 Meu turno em Noel�ndia come�a em 5min. 641 00:41:18,960 --> 00:41:20,600 -At� mais, amiguinho. -At� mais. 642 00:41:21,800 --> 00:41:23,640 Vamos, mam�e. Vamos chegar tarde. 643 00:41:26,440 --> 00:41:28,360 Tenho m�s not�cias, campe�o. 644 00:41:28,920 --> 00:41:30,400 Mam�e cometeu um erro. 645 00:41:30,440 --> 00:41:33,320 N�o pude falar com o Papai Noel sobre o Nano HamsterBot. 646 00:41:34,080 --> 00:41:37,320 As pessoas que o Papai Noel estavam esperando! Vamos. 647 00:41:44,120 --> 00:41:47,040 Pode negar se quiser. N�o vou ficar ofendida, 648 00:41:47,080 --> 00:41:50,840 mas percebi o quanto a Noel�ndia precisa de voc�. 649 00:41:50,880 --> 00:41:54,560 H� alguma forma de convenc�-la a continuar sendo a Mam�e Noel? 650 00:41:55,360 --> 00:41:56,560 N�o sei... 651 00:41:56,600 --> 00:41:57,880 Mam�e. Vamos. 652 00:42:00,680 --> 00:42:03,840 Est� bem. Quando come�o? 653 00:42:04,840 --> 00:42:06,400 Que tal amanh�? 654 00:42:07,320 --> 00:42:08,480 �timo. 655 00:42:08,520 --> 00:42:12,240 E se n�o houver problema, quero falar com este rapazinho. 656 00:42:12,560 --> 00:42:14,360 Mas eu n�o fiz nada errado. 657 00:42:15,920 --> 00:42:17,160 Sente-se. 658 00:42:22,200 --> 00:42:24,280 Papai Noel estava com a lista dele 659 00:42:24,320 --> 00:42:27,360 e percebeu que ainda n�o foi v�-lo. 660 00:42:27,920 --> 00:42:30,200 Como ele vai saber o que vai lhe dar este ano? 661 00:42:30,200 --> 00:42:32,760 N�o acho que o Papai Noel possa me ajudar com o que quero. 662 00:42:33,200 --> 00:42:37,240 Isso n�o � verdade. Tudo � poss�vel no Natal. 663 00:42:40,360 --> 00:42:41,560 Sabe de uma coisa? 664 00:42:42,360 --> 00:42:45,840 Tenho uma carta aqui no meu bolso. 665 00:42:46,520 --> 00:42:50,040 Veio diretamente do Polo Norte, e diz: 666 00:42:50,640 --> 00:42:52,360 "Querida Mam�e Noel, 667 00:42:52,400 --> 00:42:56,320 por favor, fa�a o Tyler tirar uma foto com o Papai Noel. 668 00:42:56,360 --> 00:42:58,640 Atenciosamente, o departamento de elfos." 669 00:42:59,240 --> 00:43:01,200 Isso n�o � do departamento de elfos. 670 00:43:01,240 --> 00:43:04,720 �, sim. Eles levaram a s�rio 671 00:43:04,760 --> 00:43:07,280 quando Nick o nomeou elfo honor�rio. 672 00:43:07,320 --> 00:43:10,160 Tem que ir v�-lo agora. Vamos. 673 00:43:13,720 --> 00:43:16,800 Papai Noel, veja quem eu encontrei. 674 00:43:16,840 --> 00:43:21,200 Ol�. Estou t�o feliz que tenha mudado de opini�o, Mam�e Noel! 675 00:43:23,960 --> 00:43:25,080 Eu tamb�m. 676 00:43:35,920 --> 00:43:37,640 O arquivo de Nick do Recursos Humanos. 677 00:43:37,680 --> 00:43:39,440 N�o deixe ningu�m saber como voc� o conseguiu. 678 00:43:40,160 --> 00:43:41,440 Minha boca � um t�mulo. 679 00:43:44,520 --> 00:43:47,560 N�o vai olh�-lo? Eu morro de curiosidade. 680 00:43:47,600 --> 00:43:48,800 Talvez mais tarde. 681 00:43:53,320 --> 00:43:54,720 Olivia, voc� est� bem? 682 00:43:55,240 --> 00:43:56,800 Est� mancando. 683 00:43:57,800 --> 00:44:00,320 � uma nova coreografia que estou treinando. 684 00:44:00,320 --> 00:44:03,880 Fiquei acordada a noite toda. Meus p�s se recusam a cooperar. 685 00:44:03,920 --> 00:44:06,760 Costumava poder dan�ar flamenco enquanto dormia. 686 00:44:06,800 --> 00:44:08,920 Tenho certeza de que vai poder voltar a fazer isso. 687 00:44:09,400 --> 00:44:10,600 Espero que sim. 688 00:44:10,600 --> 00:44:12,000 As audi��es s�o em janeiro, 689 00:44:12,040 --> 00:44:14,440 e a coreografia deve ser perfeita. 690 00:44:16,920 --> 00:44:18,240 Falando nisso... 691 00:44:18,600 --> 00:44:23,040 Queria saber se eu poderia fazer algum turno da Mam�e Noel. 692 00:44:23,920 --> 00:44:25,600 Nova York � mais cara do que eu lembrava, 693 00:44:25,640 --> 00:44:27,600 e as horas extras viriam em um bom momento. 694 00:44:27,800 --> 00:44:29,360 Esperava que voc� fosse pedir. 695 00:44:29,400 --> 00:44:32,640 Mas somente se n�o interferir com seu trabalho ou o flamenco. 696 00:44:37,080 --> 00:44:40,240 Tenho uma miss�o que requer a ajuda da Mam�e Noel. 697 00:44:40,280 --> 00:44:41,720 Voc� tem tempo? 698 00:44:42,520 --> 00:44:43,720 Poderia ser. 699 00:44:44,400 --> 00:44:46,760 Considere suas reuni�es remarcadas. 700 00:44:55,680 --> 00:44:57,600 Fico feliz que decidiu vir. 701 00:44:57,920 --> 00:45:00,320 N�o posso recusar uma miss�o do Papai Noel. 702 00:45:00,360 --> 00:45:03,600 Mas devo dizer que me surpreende que ainda n�o tenha uma �rvore. 703 00:45:03,640 --> 00:45:05,240 Pensei que algu�m como voc� viria 704 00:45:05,280 --> 00:45:07,160 a este lugar quando a temporada come�a. 705 00:45:07,200 --> 00:45:09,600 Sou antiquado. Quando era crian�a, sempre esper�vamos 706 00:45:09,600 --> 00:45:11,840 at� a semana antes do Natal para montar a �rvore. 707 00:45:11,880 --> 00:45:13,560 Parecia ser mais especial. 708 00:45:13,600 --> 00:45:15,160 Que tal esta aqui? 709 00:45:15,520 --> 00:45:17,720 N�o podemos escolher a primeira �rvore que vemos. 710 00:45:18,040 --> 00:45:21,040 Por que n�o? � grande e tem boa altura. 711 00:45:21,080 --> 00:45:23,440 Claro, se voc� gosta de lutar com agulhas enquanto decora. 712 00:45:23,480 --> 00:45:24,880 Vamos. 713 00:45:26,360 --> 00:45:28,920 S�rio? Nunca comprou uma �rvore natural? 714 00:45:29,680 --> 00:45:33,360 N�o. Sempre foram artificiais. Tinha desconto na loja. 715 00:45:33,400 --> 00:45:35,760 Um brinde � sua primeira ca�a de uma �rvore natural. 716 00:45:35,800 --> 00:45:37,840 Encontrar a �rvore perfeita � uma arte. 717 00:45:37,880 --> 00:45:41,440 Tem que saber o que procurar e o que deixar passar. 718 00:45:41,680 --> 00:45:44,360 N�o sou boa nisso, mas estou aprendendo. 719 00:45:44,880 --> 00:45:49,360 Folhas suaves e brilhantes, � do verde t�pico de Natal. 720 00:45:49,400 --> 00:45:51,720 O que eu n�o gosto desta �rvore 721 00:45:51,760 --> 00:45:53,200 � que os galhos est�o muito pr�ximos entre si, 722 00:45:53,240 --> 00:45:54,880 isso dificulta a decora��o. 723 00:45:54,920 --> 00:45:57,640 � uma boa �rvore, mas n�o "a indicada". 724 00:45:58,000 --> 00:46:01,360 Esta � uma boa �rvore, mas � muito baixa. 725 00:46:02,120 --> 00:46:05,000 Quando estiver decorada, os galhos v�o estar no ch�o. 726 00:46:05,040 --> 00:46:06,640 E n�o queremos isso. 727 00:46:07,600 --> 00:46:10,040 Este � um assunto s�rio, senhorita Rossman. 728 00:46:10,480 --> 00:46:13,160 Sim. Comecei a perceber que a �rvore errada 729 00:46:13,200 --> 00:46:15,280 pode arruinar o Natal. 730 00:46:16,000 --> 00:46:19,840 Procuro algo forte, que dure e n�o se dobre com facilidade, 731 00:46:19,840 --> 00:46:22,320 mas o suficientemente suave para o tato. 732 00:46:25,640 --> 00:46:27,200 Eu tamb�m quero isso. 733 00:46:29,640 --> 00:46:31,560 Foi lindo o que voc� fez por Tyler. 734 00:46:31,600 --> 00:46:34,360 S� o fiz posar para uma foto, n�o foi nada. 735 00:46:34,360 --> 00:46:36,920 N�o, voc� o ajudou a acreditar no Natal. 736 00:46:36,960 --> 00:46:38,800 � uma pena que o �nico brinquedo que ele queira 737 00:46:38,840 --> 00:46:40,480 tenha se esgotado em todo lugar. 738 00:46:41,520 --> 00:46:43,080 Deixa com a Mam�e Noel. 739 00:46:45,240 --> 00:46:48,600 Veja voc�, entrando no esp�rito de Natal. 740 00:46:51,200 --> 00:46:53,560 Vamos, continuemos procurando. 741 00:46:57,880 --> 00:46:59,000 Espere. 742 00:47:00,760 --> 00:47:02,200 O que voc� acha desta? 743 00:47:03,200 --> 00:47:05,400 N�o muito alta, n�o muito baixa. 744 00:47:07,040 --> 00:47:08,280 Perfeita. 745 00:47:30,080 --> 00:47:32,000 Observe esta beleza. 746 00:47:32,400 --> 00:47:34,320 � perfeita assim como est�. 747 00:47:34,360 --> 00:47:36,400 N�o, n�o, precisa de decora��es. 748 00:47:42,040 --> 00:47:45,160 -Onde voc� conseguiu tudo isto? -Por a�. 749 00:47:45,840 --> 00:47:48,320 O Natal � muito importante para meus pais. 750 00:47:48,800 --> 00:47:50,920 Estes enfeites estiveram na fam�lia por gera��es. 751 00:47:51,880 --> 00:47:54,720 � engra�ado. Tentei imaginar como s�o seus pais, 752 00:47:54,760 --> 00:47:56,440 e n�o consigo. 753 00:47:56,920 --> 00:47:59,480 S�o boas pessoas, como eu. 754 00:48:00,400 --> 00:48:01,600 Claro. 755 00:48:03,280 --> 00:48:07,400 E levam o Natal a s�rio. Comem, respiram e vivem o Natal. 756 00:48:08,440 --> 00:48:09,880 Vieram � Noel�ndia? 757 00:48:10,360 --> 00:48:11,920 Vivem longe daqui. 758 00:48:12,560 --> 00:48:13,720 Onde? 759 00:48:14,800 --> 00:48:16,000 No norte. 760 00:48:18,000 --> 00:48:19,240 No Alasca? 761 00:48:21,800 --> 00:48:23,080 Nick? 762 00:48:23,600 --> 00:48:25,080 Sim, sim. Por a�. 763 00:48:25,960 --> 00:48:28,560 Por que uma mulher como voc� nunca decorou uma �rvore? 764 00:48:28,600 --> 00:48:32,720 Isso est� mal. Seu neg�cio � vender o Natal e seus enfeites. 765 00:48:33,360 --> 00:48:35,760 Sempre estamos muito ocupados para aproveit�-lo. 766 00:48:39,120 --> 00:48:41,480 Voc� � uma �tima Mam�e Noel, Meredith. 767 00:48:42,800 --> 00:48:43,920 De verdade. 768 00:48:45,320 --> 00:48:47,600 Estou escutando como voc� morde sua l�ngua. 769 00:48:47,640 --> 00:48:48,720 E se for assim? 770 00:48:50,640 --> 00:48:54,480 Ent�o n�o me incomodo em admitir que gosto de ser a Mam�e Noel. 771 00:49:01,520 --> 00:49:03,080 -Tchau, Bill. -Ol�, Bill. 772 00:49:03,120 --> 00:49:04,520 Tyler. Devagar. 773 00:49:09,800 --> 00:49:13,080 Est� bem. Somarei isto ao resto. 774 00:49:14,600 --> 00:49:17,400 Tome. Posso usar seu banheiro? 775 00:49:17,760 --> 00:49:21,720 V� em frente. E n�o se preocupe, a limpeza � por conta da casa. 776 00:49:28,360 --> 00:49:29,520 Feliz Natal. 777 00:49:31,880 --> 00:49:33,240 Feliz Natal. 778 00:49:33,600 --> 00:49:37,200 Aqui est� algo para alegrar sua caixa registradora. 779 00:49:37,600 --> 00:49:40,280 -Obrigado. -E preciso de um favor. 780 00:49:40,720 --> 00:49:43,200 Deixe-me ver se tenho mais linha vermelha. 781 00:49:43,240 --> 00:49:45,120 N�o, n�o. � outra coisa. 782 00:49:47,520 --> 00:49:49,280 Comprei isto para Tyler. 783 00:49:51,400 --> 00:49:52,920 Bem, ele est� l� em cima. 784 00:49:52,960 --> 00:49:54,600 Posso cham�-lo para que voc� lhe d�. 785 00:49:54,600 --> 00:49:55,680 Este � o favor. 786 00:49:55,720 --> 00:49:57,760 Esperava que pudesse escond�-lo em algum lugar 787 00:49:57,800 --> 00:49:59,960 e coloc�-lo na da porta dele na v�spera de Natal, 788 00:50:00,000 --> 00:50:01,600 mas depois que ele for dormir. 789 00:50:01,640 --> 00:50:04,480 N�o tem problema em ajud�-lo a voltar a acreditar, certo? 790 00:50:05,040 --> 00:50:06,400 Ser� nosso segredo. 791 00:50:06,600 --> 00:50:08,080 Obrigada. 792 00:50:08,120 --> 00:50:09,280 Obrigado a voc�. 793 00:50:15,640 --> 00:50:17,520 Essa foi uma surpresa. 794 00:50:17,560 --> 00:50:19,800 O Natal se trata de surpresas. 795 00:50:22,960 --> 00:50:26,400 Essa fantasia de Mam�e Noel mudou Meredith. 796 00:50:26,440 --> 00:50:28,440 N�o tenho certeza de que seja a fantasia. 797 00:50:29,880 --> 00:50:32,760 Ela cumpriu sua parte do acordo, temos que fazer o mesmo. 798 00:50:33,120 --> 00:50:35,640 Prometemos que considerar�amos a proposta das franquias. 799 00:50:35,680 --> 00:50:38,040 � bom para a carreira dela. O que voc� acha? 800 00:50:38,480 --> 00:50:41,200 Al�m disso, se aposentar parece atrativo. 801 00:50:41,560 --> 00:50:44,640 Poderemos viajar, se recuperarmos as economias. 802 00:50:44,640 --> 00:50:47,560 O Arizona � lindo nesta �poca do ano. 803 00:50:47,600 --> 00:50:49,080 Red Rock, Sedona. 804 00:50:49,120 --> 00:50:52,240 Voc� poderia fazer ioga enquanto eu jogo golfe. 805 00:50:53,040 --> 00:50:55,320 E se n�o for a decis�o correta? 806 00:50:55,320 --> 00:50:57,240 � um risco que devemos tomar. 807 00:50:59,600 --> 00:51:02,000 O neg�cio com Daniel tem que funcionar. 808 00:51:19,480 --> 00:51:21,280 Por que n�o fala com Olivia? 809 00:51:22,000 --> 00:51:23,480 Tivemos uma briga. 810 00:51:24,000 --> 00:51:26,200 � o que acontece quando duas pessoas n�o concordam. 811 00:51:26,200 --> 00:51:28,040 H� muitas pessoas com quem voc� n�o fala. 812 00:51:28,080 --> 00:51:30,560 Como papai, a vov�, Olivia. 813 00:51:31,080 --> 00:51:34,280 Acho que � melhor ser sincera e que saibam que estou zangada 814 00:51:34,320 --> 00:51:35,880 do que ter conversas falsas. 815 00:51:35,920 --> 00:51:37,120 Pode ser. 816 00:51:38,440 --> 00:51:41,080 Bem. Vamos, n�o quero que voc� chegue tarde. 817 00:51:41,280 --> 00:51:43,440 -Vejo voc� em Noel�ndia. -Muito bem. 818 00:51:58,240 --> 00:51:59,440 Jessie? 819 00:51:59,440 --> 00:52:01,480 Ol�. Veio fazer compras natalinas? 820 00:52:01,520 --> 00:52:05,120 Neg�cios, na verdade. Estive com o advogado de TJ. 821 00:52:05,160 --> 00:52:06,280 E como foi? 822 00:52:07,120 --> 00:52:08,200 Ruim? 823 00:52:09,160 --> 00:52:10,640 Voc� parece preocupada. 824 00:52:11,320 --> 00:52:14,520 TJ se recusou em considerar cust�dia compartilhada. 825 00:52:14,560 --> 00:52:18,200 Aceitar� duas semanas no ver�o ou quando tiver um tempo. 826 00:52:18,240 --> 00:52:19,360 Isso � rid�culo. 827 00:52:19,400 --> 00:52:21,440 Ele culpa a carga hor�ria de trabalho dele. 828 00:52:21,480 --> 00:52:23,520 Diz que voc� quer tirar o sustento dele. 829 00:52:23,800 --> 00:52:25,440 E se eu lev�-lo ao tribunal? 830 00:52:25,480 --> 00:52:27,720 Veja bem, Jessie, mesmo que voc� ganhe, 831 00:52:27,720 --> 00:52:30,240 as ordens do tribunal podem ser dif�ceis de serem cumpridas. 832 00:52:30,280 --> 00:52:31,680 N�o. Imposs�vel. 833 00:52:31,720 --> 00:52:34,080 TJ tem que levar Tyler no Natal. 834 00:52:34,120 --> 00:52:36,440 N�o est� sendo justo com o filho dele nem comigo. 835 00:52:43,680 --> 00:52:45,000 Feliz Natal. 836 00:52:49,960 --> 00:52:52,320 Com certeza estar� feliz quando o Natal terminar. 837 00:52:52,320 --> 00:52:54,000 Pensei que continuava em Denver. 838 00:52:54,040 --> 00:52:56,160 Tenho boas not�cias que gostaria de compartilhar. 839 00:52:57,120 --> 00:52:59,560 Diga-me tudo o que quer para o Natal. 840 00:53:01,200 --> 00:53:02,800 Em algum lugar menos p�blico. 841 00:53:03,440 --> 00:53:04,640 Sim, claro. 842 00:53:12,760 --> 00:53:14,040 Voc� tem uma rena favorita? 843 00:53:18,520 --> 00:53:19,760 Boa noite a todos. 844 00:53:22,880 --> 00:53:24,400 Ol�, voc� viu Tyler? 845 00:53:24,920 --> 00:53:27,800 A �ltima vez em que o vi, brincava com os carrinhos dele. 846 00:53:28,000 --> 00:53:30,120 Bem. Vou verificar em Noel�ndia novamente. 847 00:53:30,160 --> 00:53:31,480 Ajudo voc� a procur�-lo. 848 00:53:33,400 --> 00:53:35,720 N�o queremos oferecer franquias de Rossman, 849 00:53:35,760 --> 00:53:38,200 queremos compr�-lo. Abertamente. 850 00:53:39,040 --> 00:53:41,200 Esque�am de intermedi�rios e franquias. 851 00:53:41,240 --> 00:53:44,520 Como podem ver, os termos s�o bem generosos. 852 00:53:46,560 --> 00:53:48,440 O que aconteceu com as franquias? 853 00:53:48,880 --> 00:53:50,320 Isto lhes dar� mais dinheiro 854 00:53:50,360 --> 00:53:53,040 sem a dor de cabe�a de gerenciar as franquias. 855 00:53:53,960 --> 00:53:56,560 Certamente seria uma aposentadoria generosa. 856 00:54:00,960 --> 00:54:02,080 Tyler? 857 00:54:08,080 --> 00:54:09,400 E Meredith? 858 00:54:10,240 --> 00:54:11,920 A diretoria aprovou minha proposta 859 00:54:11,920 --> 00:54:13,640 de nome�-la presidente do grupo varejista 860 00:54:13,680 --> 00:54:15,960 e teria uma cadeira no conselho dos diretores. 861 00:54:19,840 --> 00:54:21,240 Voc� se mudaria para Nova York 862 00:54:21,280 --> 00:54:23,400 e trabalharia comigo no escrit�rio principal. 863 00:54:23,440 --> 00:54:26,280 -Quando come�aria? -Quando terminarem as festas. 864 00:54:26,320 --> 00:54:27,960 � t�o r�pido... 865 00:54:27,960 --> 00:54:29,640 N�o quero perder tempo. 866 00:54:29,880 --> 00:54:31,520 Prepare-se Bergdorf. 867 00:54:35,840 --> 00:54:37,080 Vamos fazer isso. 868 00:54:41,400 --> 00:54:42,720 Tyler est� desaparecido. 869 00:54:48,000 --> 00:54:49,320 Faz quanto tempo que ele desapareceu? 870 00:54:49,360 --> 00:54:50,680 Um pouco mais de 40min. 871 00:54:50,720 --> 00:54:53,720 Ele � pequeno, pode estar escondido em qualquer lugar. 872 00:54:54,880 --> 00:54:56,040 Como posso ajudar? 873 00:54:56,760 --> 00:54:59,840 Algu�m deveria ficar aqui e cobrir o posto. 874 00:54:59,880 --> 00:55:01,160 Vou verificar a parte de tr�s. 875 00:55:01,200 --> 00:55:02,600 Boa ideia. Vou com voc�. 876 00:55:09,440 --> 00:55:10,720 Tyler? 877 00:55:11,360 --> 00:55:13,600 -Tyler? -Ol�. Jessie. 878 00:55:14,120 --> 00:55:15,880 Vim o mais r�pido que pude. 879 00:55:15,920 --> 00:55:17,480 Como voc� soube que Tyler estava desaparecido? 880 00:55:17,520 --> 00:55:19,000 Nick me mandou uma mensagem. 881 00:55:19,040 --> 00:55:20,640 TYLER DESAPARECIDO. JESSIE PRECISA DE SUA AJUDA. 882 00:55:21,440 --> 00:55:22,600 Diga-me, o que aconteceu? 883 00:55:22,880 --> 00:55:25,280 Tyler deve ter escutado uma conversa sobre o pai dele 884 00:55:25,320 --> 00:55:27,680 e tido a impress�o de que eu n�o o amo. 885 00:55:27,720 --> 00:55:29,480 Mas voc� o ama como louca. 886 00:55:29,520 --> 00:55:32,040 Tudo o que eu queria era que tivesse um Natal perfeito, 887 00:55:32,080 --> 00:55:33,880 e em vez disso o afastei de mim. 888 00:55:33,920 --> 00:55:35,360 Vamos encontr�-lo. 889 00:55:35,360 --> 00:55:38,040 Acredite em mim, Tyler sabe o quanto voc� o ama, 890 00:55:38,040 --> 00:55:40,480 e tem sorte de t�-la como a m�e dele. 891 00:55:41,840 --> 00:55:43,960 Desculpe por ter sido t�o m� com voc�. 892 00:55:44,320 --> 00:55:46,080 Eu disse coisas horr�veis. 893 00:55:46,720 --> 00:55:48,160 S�o �guas passadas. 894 00:55:48,760 --> 00:55:51,000 As Mam�es No�is devem estar unidas. 895 00:55:51,640 --> 00:55:55,080 Obrigada. Eu vou at� a casa, e voc�, pela cozinha, est� bem? 896 00:55:55,120 --> 00:55:56,200 �timo. 897 00:55:58,680 --> 00:55:59,760 Tyler? 898 00:56:00,720 --> 00:56:02,120 Tyler? 899 00:56:07,000 --> 00:56:08,920 Algum dia voc� vai voltar a falar comigo? 900 00:56:09,520 --> 00:56:10,680 Voc� vai vender a loja, 901 00:56:10,680 --> 00:56:13,280 e ao dem�nio com quem conta com isso para seu sustento. 902 00:56:13,560 --> 00:56:15,520 -N�o vai afet�-los. -Isso � o que voc� diz hoje. 903 00:56:15,560 --> 00:56:17,320 Mas, quando a opera��o estiver fora de seu controle, 904 00:56:17,360 --> 00:56:19,440 qualquer coisa pode acontecer. Como demiss�es. 905 00:56:19,760 --> 00:56:22,200 Gerencio um neg�cio, n�o uma caridade. 906 00:56:23,040 --> 00:56:25,200 Nem todos os dias podem ser Natal. 907 00:56:25,240 --> 00:56:27,920 -A vida n�o funciona assim. -A sua vida n�o funciona assim. 908 00:56:27,960 --> 00:56:30,960 Me explique como funciona minha vida. 909 00:56:31,000 --> 00:56:33,200 Tem sido especialista desde o dia em que nos conhecemos. 910 00:56:33,840 --> 00:56:36,040 N�o um especialista, mas tenho prestado aten��o, 911 00:56:36,040 --> 00:56:37,680 e posso dizer muito mais do que esse bajulador 912 00:56:37,720 --> 00:56:39,240 com quem voc� tem tanta vontade de fazer neg�cios. 913 00:56:39,280 --> 00:56:41,160 -Voc� n�o conhece Daniel. -Conhe�o o tipo dele. 914 00:56:41,200 --> 00:56:43,440 Se voc� � t�o inteligente, por que n�o faz mais com da vida 915 00:56:43,480 --> 00:56:45,360 do que ser o Papai Noel em uma loja? 916 00:56:46,760 --> 00:56:49,480 Pensei que usar o vestido da Mam�e Noel tinha mudado voc�. 917 00:56:50,120 --> 00:56:51,600 Mas eu me enganei. 918 00:56:51,640 --> 00:56:53,480 Daniel e voc� se merecem. 919 00:56:57,480 --> 00:57:00,160 Tyler, onde voc� est�, cora��o? 920 00:57:03,120 --> 00:57:04,360 Teve sorte por ai? 921 00:57:06,960 --> 00:57:09,960 M�e? O que voc� est� fazendo aqui? 922 00:57:10,600 --> 00:57:13,840 Linda forma de cumprimentar depois de um ano. 923 00:57:13,880 --> 00:57:15,080 Por favor, n�o me queira ver mal. 924 00:57:15,120 --> 00:57:17,920 -Este � um mau momento. -Foi o que disse seu amigo Nick. 925 00:57:18,920 --> 00:57:20,200 Nick? 926 00:57:20,720 --> 00:57:22,320 Assumo que voc� o conhece. 927 00:57:23,960 --> 00:57:27,560 Esta carta chegou pelo correio com um cart�o de Tyler 928 00:57:27,600 --> 00:57:29,960 dizendo que voc� precisava de sua fam�lia. 929 00:57:30,440 --> 00:57:33,320 Mas como Nick soube que eu precisava de ajuda? 930 00:57:34,280 --> 00:57:35,680 N�o tenho ideia, 931 00:57:36,200 --> 00:57:38,360 mas fico feliz que tenha me encontrado. 932 00:57:38,720 --> 00:57:41,840 Caso contr�rio, n�o estaria aqui e n�o poderia ajud�-la com isto. 933 00:57:43,800 --> 00:57:46,120 As m�es precisam sentir-se necess�rias. 934 00:57:46,680 --> 00:57:47,840 Sim, precisamos. 935 00:57:49,920 --> 00:57:52,480 Estava procurando voc� quando ouvi o an�ncio no alto-falante. 936 00:57:52,520 --> 00:57:55,040 Me lembrei de quando voc� era uma garotinha. 937 00:57:55,880 --> 00:57:59,800 Quando se zangava, voc� tamb�m se escondia embaixo da cama. 938 00:58:07,440 --> 00:58:09,480 Tyler, cora��o, voc� tem que sair. 939 00:58:09,520 --> 00:58:11,040 N�o pode ficar a� para sempre. 940 00:58:11,080 --> 00:58:12,640 N�o estou falando com voc�. 941 00:58:13,600 --> 00:58:14,760 Venha aqui. 942 00:58:21,240 --> 00:58:24,640 Cora��o, sou sua m�e, voc� tem que falar comigo. 943 00:58:24,680 --> 00:58:26,600 N�o, n�o � verdade. � o que voc� faz 944 00:58:26,640 --> 00:58:29,880 quando est� zangada com algu�m, como papai, Olivia ou a vov�. 945 00:58:30,360 --> 00:58:31,560 Eu estava errada. 946 00:58:32,120 --> 00:58:34,480 Deixar de conversar n�o soluciona nada. 947 00:58:35,200 --> 00:58:37,360 E, de verdade, quero solucionar tudo isso. 948 00:58:41,080 --> 00:58:43,320 Ent�o por que me for�a a passar o Natal com o pai? 949 00:58:43,360 --> 00:58:45,040 Voc� est� tentando se livrar de mim? 950 00:58:45,080 --> 00:58:47,760 De jeito nenhum, jamais. 951 00:58:47,760 --> 00:58:51,480 S� queria que tivesse um Natal perfeito. 952 00:58:52,640 --> 00:58:54,840 Sempre vou t�-lo se estiver com voc�. 953 00:59:15,240 --> 00:59:16,520 Boa noite, Lauren. 954 00:59:18,560 --> 00:59:21,680 Depois de hoje, v�o cham�-lo de Super-Homem, n�o Papai Noel. 955 00:59:21,720 --> 00:59:24,560 N�o salvei ningu�m, s� ajudei Jessie a encontrar Tyler. 956 00:59:24,600 --> 00:59:28,040 Est� fazendo algo bem. Meredith diz que voc� � o motivo 957 00:59:28,040 --> 00:59:29,920 das vendas estarem t�o altas esta temporada. 958 00:59:29,960 --> 00:59:31,880 Confie em mim, n�o h� por que agradecer. 959 00:59:32,240 --> 00:59:35,520 Seu encanto de Papai Noel alegrou minhas festas. 960 00:59:36,360 --> 00:59:38,920 Meus investidores concordaram em comprar Rossman. 961 00:59:39,880 --> 00:59:41,680 Meu objetivo � espalhar alegria. 962 00:59:41,720 --> 00:59:45,280 O melhor ser� trabalhar ao lado dela todos os dias. 963 00:59:46,360 --> 00:59:48,800 Espero que volte no pr�ximo Natal. 964 00:59:49,480 --> 00:59:51,080 Voc� � um trunfo importante. 965 00:59:51,400 --> 00:59:53,320 Para dizer a verdade, meu tempo aqui terminou. 966 00:59:53,640 --> 00:59:55,000 � uma pena. 967 00:59:55,520 --> 00:59:57,440 Mas com certeza Meredith entender�. 968 00:59:57,880 --> 00:59:59,080 N�o tenho d�vida. 969 01:00:10,440 --> 01:00:12,360 Ol�. Para onde vai Nick? 970 01:00:12,800 --> 01:00:15,840 Disse que tinha terminado, que era hora de ir embora. 971 01:00:16,720 --> 01:00:18,360 Ele n�o costuma fazer isso. 972 01:00:19,200 --> 01:00:21,120 Parece que ser Papai Noel era uma atua��o. 973 01:00:21,920 --> 01:00:23,920 Mas ir embora sem se despedir? 974 01:00:23,960 --> 01:00:25,280 Sim, muito feio. 975 01:00:25,880 --> 01:00:28,800 A pior parte � quando fazem pensar que nunca ir�o embora. 976 01:00:45,760 --> 01:00:47,480 Do que voc� acha que sua m�e vai gostar mais? 977 01:00:47,480 --> 01:00:50,680 Jogar golfe no Arizona ou fazer um cruzeiro no Caribe? 978 01:00:51,360 --> 01:00:54,040 -Mam�e n�o gosta de golfe. -Sim, eu j� sabia. 979 01:00:54,080 --> 01:00:58,520 Bem, se esque�a do golfe. Enquanto estiver com sua m�e, 980 01:00:58,520 --> 01:01:01,200 poderei ser feliz em um barco a remo em um lago. 981 01:01:02,360 --> 01:01:06,200 A �nica coisa que aprendi � que estar com a pessoa que ama 982 01:01:06,240 --> 01:01:09,040 � mais importante do que o que voc� faz. 983 01:01:12,320 --> 01:01:15,160 � o �nico conselho que tenho para quando voc� se casar. 984 01:01:17,200 --> 01:01:18,680 Isso nunca vai acontecer. 985 01:01:19,640 --> 01:01:23,120 Sua m�e pensa que Daniel quer algo mais com voc� 986 01:01:23,160 --> 01:01:25,120 do que uma rela��o de neg�cios. 987 01:01:26,280 --> 01:01:29,240 Nick pensa que Daniel e eu fomos feitos um para o outro. 988 01:01:30,440 --> 01:01:31,920 Voc� se importa com o que pensa Nick? 989 01:01:36,320 --> 01:01:37,640 Ursinha Mere? 990 01:01:42,240 --> 01:01:45,880 N�o importa. Ele acha que sou como Scrooge. 991 01:01:47,040 --> 01:01:48,160 Scrooge. 992 01:01:49,360 --> 01:01:52,040 � como se a roupa vermelha subisse � cabe�a dele 993 01:01:52,080 --> 01:01:55,080 e pensasse que os lucros caem magicamente do c�u. 994 01:01:55,120 --> 01:01:58,240 Sempre achei que Papai Noel era um bom empres�rio. 995 01:01:58,560 --> 01:02:02,800 Fabrica e distribui brinquedos a todo o mundo em uma noite. 996 01:02:02,840 --> 01:02:04,680 � necess�rio um bom planejamento. 997 01:02:05,520 --> 01:02:09,000 Voc� fala como se Nick fosse realmente Papai Noel. 998 01:02:09,840 --> 01:02:13,960 De qualquer forma, se realmente valoriza a opini�o dele, 999 01:02:14,800 --> 01:02:17,080 por que n�o prova que ele est� errado? 1000 01:02:17,600 --> 01:02:18,880 Como? 1001 01:02:20,240 --> 01:02:22,280 Ser a Mam�e Noel est� em seu sangue. 1002 01:02:24,600 --> 01:02:25,800 O que ela faria? 1003 01:02:30,600 --> 01:02:33,280 Temos um problema em Noel�ndia. 1004 01:02:43,640 --> 01:02:45,680 -O que est� acontecendo? -Est�o sentados 1005 01:02:45,720 --> 01:02:48,680 e se negam a se mover at� ver o "verdadeiro" Papai Noel. 1006 01:02:48,680 --> 01:02:50,640 -Nick. -Sim. 1007 01:02:51,040 --> 01:02:52,680 Ao que parece, sou um impostor. 1008 01:02:52,680 --> 01:02:54,600 Sim, voc� �. 1009 01:02:56,360 --> 01:02:58,200 -Livros para pintar? -Boa ideia. 1010 01:03:07,840 --> 01:03:11,960 Ent�o... est�o esperando o Papai Noel. 1011 01:03:12,600 --> 01:03:14,520 Sim. O verdadeiro. 1012 01:03:15,040 --> 01:03:16,560 Nick. 1013 01:03:16,600 --> 01:03:19,040 Vince � simp�tico, mas n�o � a mesma coisa. 1014 01:03:19,520 --> 01:03:23,960 Bom, mas � v�spera de Natal, e Nick teve que ir ao Polo Norte 1015 01:03:24,000 --> 01:03:26,240 para verificar se os brinquedos est�o prontos. 1016 01:03:26,560 --> 01:03:29,800 Nick iria querer que fossem amigos deste Papai Noel. 1017 01:03:29,840 --> 01:03:33,760 Vincent Claus. O irm�o mais velho do Papai Noel. 1018 01:03:35,200 --> 01:03:37,040 Eu n�o acredito em voc�. 1019 01:03:39,480 --> 01:03:41,200 Vince � mais tranquilo. 1020 01:03:42,000 --> 01:03:46,840 � como o baterista da banda, e Nick � o vocalista. 1021 01:03:48,600 --> 01:03:49,760 Est� bem. 1022 01:03:51,160 --> 01:03:52,480 Fant�stico. 1023 01:03:52,520 --> 01:03:55,000 -Esperaremos que Nick volte. -Sim. 1024 01:03:57,200 --> 01:03:58,440 N�o t�o fant�stico. 1025 01:04:07,280 --> 01:04:09,600 -Essas crian�as s�o teimosas. -Nem me diga. 1026 01:04:09,640 --> 01:04:11,920 Mas admito que admiro a dedica��o delas. 1027 01:04:12,280 --> 01:04:14,880 -O que � isto? -Comida comunit�ria de Rossman. 1028 01:04:14,920 --> 01:04:17,040 Todos trouxeram biscoitos e coisas. 1029 01:04:17,080 --> 01:04:19,360 Acho que vou preparar um prato para o escrit�rio. 1030 01:04:19,920 --> 01:04:23,640 -E voc�? Coma uma. -N�o posso. Audi��es. 1031 01:04:24,720 --> 01:04:27,600 Vamos. � Natal. Um biscoito n�o far� mal. 1032 01:04:40,960 --> 01:04:42,840 Voc� colocou isso no vestido? 1033 01:04:43,880 --> 01:04:45,040 O qu�? 1034 01:04:49,520 --> 01:04:52,200 Veja s�. Que lindo pingente! 1035 01:04:53,040 --> 01:04:54,200 Voc� tem sorte. 1036 01:04:59,120 --> 01:05:01,960 "Querida Olivia: a melhor segunda oportunidade da vida 1037 01:05:02,000 --> 01:05:05,520 � aventurar-se no desconhecido, n�o reviver o passado. 1038 01:05:05,560 --> 01:05:08,680 Se n�o sabe o que fazer, talvez n�o era seu tornozelo 1039 01:05:08,720 --> 01:05:10,760 que precisava ser curado. Nick." 1040 01:05:16,440 --> 01:05:18,440 -Tudo bem se...? -Sim. V�. 1041 01:05:18,480 --> 01:05:21,200 -Resolva as coisas com Woody. -Obrigada. 1042 01:05:25,120 --> 01:05:27,320 Voc� est� diferente. N�o me leve a mal, 1043 01:05:27,360 --> 01:05:30,680 mas n�o abra m�o do que quer que tenha feito voc� mudar. 1044 01:05:34,760 --> 01:05:37,600 Isto mostra como se realizar� a reestrutura��o. 1045 01:05:43,040 --> 01:05:45,840 A proje��o para o primeiro ano � bastante conservadora, 1046 01:05:45,840 --> 01:05:48,800 mas depois do primeiro ano, estimo um crescimento constante. 1047 01:05:50,880 --> 01:05:53,320 Espere, despediremos 20 pessoas? 1048 01:05:53,360 --> 01:05:56,560 Temos que cortar gastos antes de poder vender. 1049 01:05:58,040 --> 01:06:00,880 N�o sei, Daniel. Tenho que pensar sobre isso. 1050 01:06:00,920 --> 01:06:04,800 -N�o posso despedir eles. -Isto � um neg�cio, Meredith. 1051 01:06:05,960 --> 01:06:07,360 -Eu sei. -Estes cortes 1052 01:06:07,400 --> 01:06:09,760 dar�o a seus pais a aposentadoria que merecem. 1053 01:06:14,840 --> 01:06:17,520 Quer saber? Voc� revisa os n�meros 1054 01:06:17,520 --> 01:06:20,360 e eu vou buscar uns sandu�ches para comermos aqui. 1055 01:06:20,360 --> 01:06:22,440 -Parece bom? -Sim. Obrigada. 1056 01:06:29,400 --> 01:06:30,800 Nick tinha raz�o. 1057 01:06:41,120 --> 01:06:44,040 NICHOLAS SMITH DIRETOR EXECUTIVO 1058 01:06:44,080 --> 01:06:46,040 EXPERI�NCIA PROFISSIONAL 1059 01:06:53,720 --> 01:06:57,480 Ol�. Pensei que o encontraria aqui. 1060 01:06:57,800 --> 01:07:00,640 Fui no seu escrit�rio quando seu chefe estava fechando, 1061 01:07:00,680 --> 01:07:02,000 e ele me disse que estava trabalhando, 1062 01:07:02,000 --> 01:07:04,280 ent�o corri o mais r�pido que pude... 1063 01:07:04,320 --> 01:07:06,280 Poderia ter lesionado seu tornozelo novamente. 1064 01:07:06,800 --> 01:07:09,680 -Valeria a pena. -Como se n�o fosse importante. 1065 01:07:09,720 --> 01:07:13,520 N�o pode ensaiar de muletas. Nova York est� chamando voc�. 1066 01:07:14,920 --> 01:07:18,200 Esse � o problema. N�o quero me mover. 1067 01:07:18,880 --> 01:07:20,240 N�o para tr�s, pelo menos. 1068 01:07:22,160 --> 01:07:23,880 Pensei que voc� j� tinha feito sua mala. 1069 01:07:23,920 --> 01:07:25,240 Quase fiz. 1070 01:07:26,280 --> 01:07:28,160 Mas n�o parecia ser a coisa certa a fazer. 1071 01:07:28,200 --> 01:07:29,480 N�o sem voc�. 1072 01:07:34,240 --> 01:07:37,000 N�o fique porque tem medo de perseguir seu sonho. 1073 01:07:37,040 --> 01:07:40,200 N�o � por isso. Sonhos mudam. 1074 01:07:40,560 --> 01:07:41,760 As pessoas mudam. 1075 01:07:42,600 --> 01:07:44,920 Estava t�o concentrada em nossa vida passada 1076 01:07:44,920 --> 01:07:47,840 que n�o vi as coisas que me fazem sentir bem agora. 1077 01:07:49,880 --> 01:07:51,240 Como ensinar. 1078 01:07:53,800 --> 01:07:54,960 Ensinar? 1079 01:07:55,720 --> 01:07:56,960 Se n�o tivesse ajudado aquelas crian�as 1080 01:07:57,000 --> 01:07:58,480 no dia em que acenderam a �rvore, 1081 01:07:58,520 --> 01:08:00,120 n�o teria percebido. 1082 01:08:00,520 --> 01:08:02,960 Sempre achei que voc� era boa com crian�as. 1083 01:08:03,840 --> 01:08:08,200 E este lugar seria um excelente est�dio de dan�a. 1084 01:08:09,040 --> 01:08:12,880 S� precisa de uma professora com vis�o e experi�ncia. 1085 01:08:13,800 --> 01:08:16,040 Talvez experi�ncia na Broadway? 1086 01:08:16,800 --> 01:08:18,600 Queria conhecer algu�m assim. 1087 01:08:30,760 --> 01:08:32,680 O que ser� que a est� atrasando? 1088 01:08:32,720 --> 01:08:35,320 Est� bem, n�o me incomodo em esperar. 1089 01:08:35,720 --> 01:08:37,320 � v�spera de Natal. 1090 01:08:37,800 --> 01:08:39,840 Meu voo s� sai em 1h. 1091 01:08:40,360 --> 01:08:45,240 E h� coisas piores do que ficar preso aqui no Natal. 1092 01:08:45,600 --> 01:08:47,080 O que for que estiver fazendo Meredith 1093 01:08:47,120 --> 01:08:48,680 com certeza � importante. 1094 01:08:56,480 --> 01:08:57,680 Ol�, garotos. 1095 01:09:03,200 --> 01:09:07,280 Tem admiradores muito leais. Est�o sentados 1096 01:09:07,640 --> 01:09:10,000 e se recusaram a ir embora antes que voc� volte. 1097 01:09:10,040 --> 01:09:12,440 Vince � um bom Papai Noel. Ele cuidar� deles. 1098 01:09:13,840 --> 01:09:16,280 Por que n�o me disse que era CEO aposentado? 1099 01:09:16,840 --> 01:09:19,600 -Teria feito alguma diferen�a? -Sim. � claro. 1100 01:09:20,040 --> 01:09:21,680 Ent�o tomei a decis�o correta. 1101 01:09:23,000 --> 01:09:24,880 O que significa isso? 1102 01:09:26,480 --> 01:09:30,520 Temos filosofias diferentes, deixemos dessa maneira. 1103 01:09:32,320 --> 01:09:33,440 Me explique. 1104 01:09:37,720 --> 01:09:40,000 Organizei minha vida de forma que s� respondo a mim mesmo, 1105 01:09:40,040 --> 01:09:42,160 n�o para um grupo de investidores sem rosto. 1106 01:09:43,040 --> 01:09:46,560 Voc� tem algo especial em sua vida e n�o percebe. 1107 01:09:48,560 --> 01:09:52,280 As pessoas podem tomar decis�es que n�o satisfazem a todos. 1108 01:09:52,280 --> 01:09:55,080 -Assim funciona o mundo. -Talvez, 1109 01:09:55,920 --> 01:09:58,920 mas est� tomando as decis�es que satisfazem voc�? 1110 01:10:07,120 --> 01:10:09,560 Tenho que terminar de carregar. Tenho muito ch�o pela frente. 1111 01:10:20,920 --> 01:10:22,440 � a decis�o correta. 1112 01:10:23,400 --> 01:10:26,280 Sei que Meredith est� emocionada por esta oportunidade. 1113 01:10:26,320 --> 01:10:29,040 S� queremos ter certeza de que Meredith est� bem. 1114 01:10:29,080 --> 01:10:30,720 � a �nica coisa que nos importa. 1115 01:10:31,080 --> 01:10:33,000 Talvez dev�ssemos come�ar. 1116 01:10:33,520 --> 01:10:38,760 Parece ser uma boa ideia. Tenho 3 conjuntos de contratos, 1117 01:10:39,200 --> 01:10:41,640 cada um tem cinco p�ginas para assinar. 1118 01:10:46,280 --> 01:10:47,400 Muito bem. 1119 01:10:50,280 --> 01:10:51,960 Vamos assinar, ent�o. 1120 01:10:52,000 --> 01:10:55,440 Esperem, esperem, esperem. J� assinaram? 1121 01:10:55,480 --> 01:10:58,480 -Est�vamos a ponto de assinar. -Est� bem, �timo. 1122 01:10:59,080 --> 01:11:01,760 Sinto muito, Daniel, mas mudei de opini�o. 1123 01:11:04,040 --> 01:11:07,080 Tinham raz�o desde o princ�pio. Rossman � uma fam�lia 1124 01:11:07,120 --> 01:11:08,840 e tem que continuar em fam�lia. 1125 01:11:08,880 --> 01:11:11,320 Mas continuar� em fam�lia, e voc� dirigir�. 1126 01:11:11,360 --> 01:11:13,240 N�o da forma que eu quero. 1127 01:11:13,280 --> 01:11:15,040 Eu me recuso a demitir essas pessoas. 1128 01:11:15,080 --> 01:11:18,360 Esperem. Quem falou de demiss�es? 1129 01:11:18,400 --> 01:11:20,320 Rossman tem que continuar sob nosso controle 1130 01:11:20,360 --> 01:11:23,040 -para eu gerenci�-la. -Estou confuso. 1131 01:11:23,080 --> 01:11:24,800 Sempre se interessou em vender. 1132 01:11:24,840 --> 01:11:26,720 Eu tamb�m tinha d�vidas, mas voc� nos convenceu. 1133 01:11:26,760 --> 01:11:30,520 E Daniel a nomear� presidente de todas as lojas. 1134 01:11:30,560 --> 01:11:32,480 Ou seja, � o que voc� sempre quis. 1135 01:11:33,280 --> 01:11:34,760 N�o, n�o �. 1136 01:11:35,120 --> 01:11:38,000 Eu fazia isso por voc�s, por suas aposentadorias. 1137 01:11:41,280 --> 01:11:43,640 Meredith, isto � enorme. 1138 01:11:43,920 --> 01:11:46,400 Estamos falando de levar a loja para todo o pa�s. 1139 01:11:47,480 --> 01:11:50,680 J� tenho uma oportunidade enorme: dirigir Rossman 1140 01:11:50,720 --> 01:11:53,560 como meus pais v�m fazendo pelos �ltimos 40 anos. 1141 01:11:54,000 --> 01:11:55,960 Meredith, o que aconteceu? 1142 01:11:55,960 --> 01:11:58,720 O problema � que as pessoas aqui... 1143 01:11:59,320 --> 01:12:04,880 n�o s�o s� empregados, s�o fam�lia. 1144 01:12:07,400 --> 01:12:09,600 Vinte � somente uma cifra. Podemos discuti-la. 1145 01:12:09,640 --> 01:12:12,760 Mesmo que seja somente um, n�o importa. S�o fam�lia. 1146 01:12:12,760 --> 01:12:15,960 Sei os nomes deles. Sei o que querem da vida. 1147 01:12:16,000 --> 01:12:18,840 Cresci com eles. Cresci nesta loja. 1148 01:12:19,440 --> 01:12:22,640 N�o entendo. Pensei que t�nhamos a mesma opini�o para neg�cios. 1149 01:12:23,760 --> 01:12:27,120 Sinto muito, Daniel, mas n�o quero fazer isso, 1150 01:12:27,160 --> 01:12:29,320 e, se h� algo que aprendi nas �ltimas semanas, 1151 01:12:29,360 --> 01:12:32,200 � que n�o posso pensar s� com a cabe�a. 1152 01:12:32,880 --> 01:12:36,240 N�o estou interessada em construir um imp�rio, 1153 01:12:37,240 --> 01:12:39,800 quero construir uma fam�lia. 1154 01:12:41,280 --> 01:12:44,840 Quando terminar o Natal e guardarem as decora��es, 1155 01:12:44,840 --> 01:12:46,560 voc� vai mudar de opini�o. 1156 01:12:47,280 --> 01:12:49,320 N�o, n�o mudarei. 1157 01:12:58,760 --> 01:13:00,000 Bem... 1158 01:13:02,600 --> 01:13:04,360 Suponho que deva ir embora. 1159 01:13:15,080 --> 01:13:16,520 Feliz Natal. 1160 01:13:23,000 --> 01:13:25,360 Lamento ter arruinado sua aposentadoria. 1161 01:13:26,400 --> 01:13:27,800 N�o arruinou nada. 1162 01:13:28,440 --> 01:13:31,040 N�o tem ideia de como voc� me faz feliz. 1163 01:13:37,880 --> 01:13:39,480 Fa�o as honras? 1164 01:13:39,520 --> 01:13:42,120 N�o. Deixe comigo. 1165 01:13:59,200 --> 01:14:02,560 Bem. Ol�, pessoal. � bom v�-los, 1166 01:14:02,600 --> 01:14:05,440 e bem-vindos � festa de Natal de n�mero 73 1167 01:14:05,480 --> 01:14:07,160 do grupo Rossman. 1168 01:14:08,760 --> 01:14:10,280 � bom v�-los. Sim, � �timo. 1169 01:14:10,320 --> 01:14:11,640 Obrigado por virem, 1170 01:14:11,680 --> 01:14:14,880 mas vou deixar a Meredith falar. 1171 01:14:16,240 --> 01:14:21,240 Muito bem, serei breve porque sei que a festa espera. 1172 01:14:21,280 --> 01:14:24,120 Em primeiro lugar, quero agradecer-lhes por seu trabalho. 1173 01:14:24,320 --> 01:14:27,880 Somos uma fam�lia, por isso estou orgulhosa em anunciar 1174 01:14:27,920 --> 01:14:30,320 que, embora meus pais, Harold e Cheryl, 1175 01:14:30,360 --> 01:14:32,760 se aposentem no ano-novo, 1176 01:14:32,800 --> 01:14:37,440 Rossman definitivamente continuar� em fam�lia. 1177 01:14:40,880 --> 01:14:42,360 Todos t�m suas meias? 1178 01:14:44,280 --> 01:14:48,120 Antes de ir embora, Nick me deu essas meias para voc�s. 1179 01:14:49,040 --> 01:14:52,360 Tenho certeza de que alguns j� espiaram 1180 01:14:52,400 --> 01:14:56,240 e encontraram um b�nus em dinheiro de Rossman, 1181 01:14:57,360 --> 01:15:00,480 mas, se olharem mais embaixo, ver�o outra coisa 1182 01:15:00,520 --> 01:15:02,440 que o Papai Noel deixou. 1183 01:15:05,360 --> 01:15:06,920 O que � isso? 1184 01:15:22,160 --> 01:15:23,600 O que diz o bilhete? 1185 01:15:24,560 --> 01:15:25,960 Diz... 1186 01:15:27,440 --> 01:15:31,520 "Jessie: quando abandonamos a ideia da fam�lia ideal 1187 01:15:31,560 --> 01:15:34,160 e abrimos o cora��o �s pessoas que nos amam, 1188 01:15:34,160 --> 01:15:37,320 ent�o fechamos o c�rculo. Nick." 1189 01:15:42,120 --> 01:15:43,320 M�e? 1190 01:15:45,840 --> 01:15:49,240 Achei que estava protegendo voc� ao proibi-la de ver seu pai 1191 01:15:49,280 --> 01:15:51,120 quando ele e eu nos separamos. 1192 01:15:51,400 --> 01:15:55,840 N�o queria que soubesse a verdade: ele n�o quis ficar. 1193 01:15:57,840 --> 01:15:59,800 Entendo por que voc� fez isso, mam�e. 1194 01:16:09,040 --> 01:16:10,800 Acho que isto � seu. 1195 01:16:12,520 --> 01:16:15,000 Por que n�o me disse antes que estava a�? 1196 01:16:15,040 --> 01:16:18,240 At� uma ex-Mam�e Noel pode ter um segredo ou dois. 1197 01:16:19,040 --> 01:16:20,520 Nick me pediu que esperasse. 1198 01:16:35,800 --> 01:16:37,160 � lindo. 1199 01:16:38,120 --> 01:16:39,960 Acho que isso � para voc�. 1200 01:16:44,880 --> 01:16:46,760 Vou poup�-los da dor. 1201 01:16:46,800 --> 01:16:49,240 Meredith, n�o pode nos culpar por sermos curiosos. 1202 01:16:53,320 --> 01:16:55,680 "Mere, um Natal perfeito 1203 01:16:55,680 --> 01:16:59,400 n�o vem de uma loja ou de fechar um neg�cio. 1204 01:17:00,040 --> 01:17:02,640 Vem das lembran�as que faz com seus entes queridos 1205 01:17:02,680 --> 01:17:06,000 e que se mant�m o ano todo. Nick." 1206 01:17:10,720 --> 01:17:12,240 Ele tem raz�o nisso. 1207 01:17:13,600 --> 01:17:14,800 Feliz Natal. 1208 01:17:14,840 --> 01:17:16,920 -Para voc� tamb�m. -Feliz Natal. 1209 01:17:24,880 --> 01:17:28,080 Ol�, voc�s vieram. Vejo que recebeu o presente. 1210 01:17:28,760 --> 01:17:29,960 Claro que sim. 1211 01:17:30,760 --> 01:17:32,760 E o seu a espera do lado de fora. 1212 01:17:51,280 --> 01:17:53,880 Nick? O que voc� est� fazendo aqui? 1213 01:17:55,400 --> 01:17:58,720 -Vim v�-la. -Mas a �ltima vez em que o vi... 1214 01:17:59,920 --> 01:18:02,600 Uns passarinhos me contaram o que aconteceu. 1215 01:18:05,280 --> 01:18:07,120 Lamento t�-la subestimado. 1216 01:18:08,400 --> 01:18:09,520 Eu tamb�m... 1217 01:18:12,000 --> 01:18:14,760 Sim, est� bem. Eu merecia isso. 1218 01:18:15,120 --> 01:18:18,120 N�o, quis dizer que eu tamb�m lamento. 1219 01:18:19,280 --> 01:18:23,480 Por pouco n�o vejo que tudo do que preciso est� aqui. 1220 01:18:24,240 --> 01:18:27,720 -Sim, � verdade. -Sim. 1221 01:18:30,960 --> 01:18:32,520 Por que tem uma carruagem? 1222 01:18:34,440 --> 01:18:36,560 N�o posso te contar todos os meus segredos. 1223 01:18:37,200 --> 01:18:39,720 N�o tinha planejado ir embora, voltar para a casa...? 1224 01:18:40,200 --> 01:18:42,560 Tenho algumas paradas para fazer antes. 1225 01:18:42,560 --> 01:18:45,440 Venha. Suba. 1226 01:18:53,040 --> 01:18:54,320 Cuidado onde pisa. 1227 01:19:00,240 --> 01:19:01,760 Onde est�o as renas? 1228 01:19:02,040 --> 01:19:04,160 Preparando-se para a grande viagem. 1229 01:19:05,120 --> 01:19:08,800 N�o acha que � hora de deixar de atuar como Papai Noel? 1230 01:19:09,440 --> 01:19:10,920 Tem certeza de que � uma atua��o? 1231 01:19:10,960 --> 01:19:14,640 N�o sei. N�o, � absurdo demais. 1232 01:19:16,160 --> 01:19:17,360 Vamos l�, diga. 1233 01:19:20,360 --> 01:19:24,080 Comecei a achar que voc� poderia ser Papai Noel de verdade. 1234 01:19:30,600 --> 01:19:32,960 Nunca tivemos um encontro oficial. 1235 01:19:34,200 --> 01:19:38,240 � verdade. � sua maneira de me convidar para sair? 1236 01:19:39,560 --> 01:19:44,200 Diga-me, Meredith Rossman, gostaria de ver o mundo hoje? 1237 01:19:46,120 --> 01:19:50,120 Com "ver o mundo" voc� se refere a um avi�o? 1238 01:19:51,680 --> 01:19:54,720 Bem, consigo pensar em outros meios de transporte. 1239 01:19:59,680 --> 01:20:04,480 -Pode segurar isto um segundo? -Claro. Muito bem. 1240 01:20:16,080 --> 01:20:19,160 Queria fazer isto desde o momento em que a vi. 1241 01:20:38,480 --> 01:20:40,720 Muito bem. 1242 01:20:40,720 --> 01:20:43,760 -Feliz Natal. -Feliz Natal. 1243 01:20:44,720 --> 01:20:45,880 Tchau. 99749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.