All language subtitles for Bull (2016) - 03x07 - A Girl Without Feelings.SVA.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,677 --> 00:00:10,254 Tally, Putain ! 2 00:00:10,278 --> 00:00:13,068 C’était une bouteille à 100 dollars. 3 00:00:15,807 --> 00:00:17,138 Dis que tu le feras pas. 4 00:00:17,162 --> 00:00:19,066 J'aurais pas cette conversation avec toi ici, p'tite soeur. 5 00:00:19,090 --> 00:00:20,356 C'est une fête. 6 00:00:22,321 --> 00:00:25,300 On l'aura quand ? On l'aura un jour ? 7 00:00:25,324 --> 00:00:27,725 Où vas-tu juste faire ce que tu allais faire ? 8 00:00:27,749 --> 00:00:29,016 T'es folle. 9 00:00:29,040 --> 00:00:31,108 Folle. C'est pour ça que tu fais ça ? 10 00:00:31,132 --> 00:00:33,841 Parce que je suis tarée ? 11 00:00:33,865 --> 00:00:35,472 T'as rien vu. 12 00:00:35,473 --> 00:00:36,884 - Tally... - N'essaie même pas. 13 00:00:36,908 --> 00:00:39,053 Du calme tout le monde. 14 00:00:39,077 --> 00:00:41,244 C'est une fête. 15 00:01:47,212 --> 00:01:48,989 911. Quel est votre problème ? 16 00:01:49,013 --> 00:01:51,325 Mon Dieu, aidez-moi. 17 00:01:51,349 --> 00:01:55,496 Quelqu'un a tué mon frère. 18 00:01:55,520 --> 00:01:57,865 S'il vous plait. 19 00:01:57,889 --> 00:02:00,367 Il y a tellement de sang. Je sais pas quoi faire. 20 00:02:00,391 --> 00:02:02,570 Restez calme, les secours arrivent. 21 00:02:02,594 --> 00:02:04,905 Merci. 22 00:02:16,541 --> 00:02:18,018 Tally North, 23 00:02:18,042 --> 00:02:19,620 fêtarde invétérée du centre, 24 00:02:19,644 --> 00:02:22,389 à l'image de la jeunesse dorée, est accusée du meurtre de son frère 25 00:02:22,413 --> 00:02:24,258 Torin North, star montante de l'Internet, 26 00:02:24,282 --> 00:02:26,187 dans le loft à Chelsea qu'ils partagaient. 27 00:02:26,211 --> 00:02:28,095 et dans lequel ils ont investi plusieurs millions 28 00:02:28,119 --> 00:02:30,464 après la mort de leurs parents 29 00:02:30,488 --> 00:02:31,632 dans le crash de leur jet. 30 00:02:34,325 --> 00:02:36,390 Tally. 31 00:02:55,813 --> 00:02:58,792 Nouvelles lunettes, Dr Bull ? 32 00:02:58,816 --> 00:03:01,028 Ravi de te revoir, Tally. 33 00:03:01,052 --> 00:03:03,164 Ça fait 12 ans. 34 00:03:03,959 --> 00:03:05,499 Je les aimes bien. 35 00:03:06,003 --> 00:03:07,456 Merci. 36 00:03:09,756 --> 00:03:11,205 J'ai appris pour tes parents. 37 00:03:11,229 --> 00:03:14,642 J'ai appelé, mais le numéro ne marchait plus. 38 00:03:14,666 --> 00:03:16,610 Je t'ai envoyé une carte. 39 00:03:16,634 --> 00:03:19,280 Je ne l'ai pas vue, 40 00:03:19,304 --> 00:03:22,950 mais je devais être à l'hopital 41 00:03:22,974 --> 00:03:25,230 dans l'Indiana, à cette époque. 42 00:03:26,940 --> 00:03:29,890 Vous êtes là pour me récupérer comme patiente ? 43 00:03:29,914 --> 00:03:32,459 Je suis là pour voir si je peux t'aider. 44 00:03:32,483 --> 00:03:35,329 Légalement, psychologiquement. 45 00:03:35,353 --> 00:03:37,242 Pour pouvoir encore m'abandonner ? 46 00:03:38,957 --> 00:03:41,802 Je sais que tu ne le ressens pas, 47 00:03:41,826 --> 00:03:46,084 mais je m'en suis voulu. 48 00:03:46,664 --> 00:03:49,379 C'est bon. J'ai survécu. 49 00:03:50,201 --> 00:03:52,179 Je mentirais si je disais que je n'aurais pas aimé 50 00:03:52,203 --> 00:03:55,385 vous avoir à l'adolescence pour tous ces rites de passage. 51 00:03:56,040 --> 00:03:58,385 Mais ça doit être pour ça que 52 00:03:58,409 --> 00:04:00,821 les 8 autres psy étaient là. 53 00:04:01,475 --> 00:04:03,490 Bien qu'il était difficile de parler à celui 54 00:04:03,514 --> 00:04:07,814 qui m'agressait pour lui dire combien je détestais qu'il m'agresse. 55 00:04:09,107 --> 00:04:11,398 Je sais que tu es en colère contre moi. 56 00:04:11,860 --> 00:04:13,801 Dr Bull, vous savez mieux que quiconque, 57 00:04:13,825 --> 00:04:16,103 que je suis incapable d’éprouver la colère. 58 00:04:16,127 --> 00:04:19,910 Quelque soit la façon dont tu l'appelles, ou tu le gères, 59 00:04:21,299 --> 00:04:24,667 je suis désolé si tu t'es sentie abandonnée. 60 00:04:26,904 --> 00:04:28,882 Quand j'ai fermé mon cabinet, 61 00:04:28,906 --> 00:04:30,784 c’était pour monter une nouvelle affaire, 62 00:04:30,808 --> 00:04:33,454 d'expertise scientifique en procès. 63 00:04:33,478 --> 00:04:35,990 Je travaille avec des avocats et on aide en indiquant 64 00:04:36,014 --> 00:04:38,993 la meilleure manière de plaider un dossier. 65 00:04:39,679 --> 00:04:41,195 Je sais qu'on ne s'est pas vu depuis tes 14 ans, 66 00:04:41,219 --> 00:04:42,696 mais je ne pense pas que tu trouves 67 00:04:42,720 --> 00:04:45,602 quelqu'un qui te comprend mieux que moi. 68 00:04:47,058 --> 00:04:50,607 Et c'est important pour moi de t'aider. 69 00:04:51,650 --> 00:04:53,440 Tu comprends qu'ils veulent te mettre en prison 70 00:04:53,464 --> 00:04:55,442 pour le reste de ta vie ? 71 00:04:56,571 --> 00:04:59,783 Oui, j'ai compris. 72 00:05:00,951 --> 00:05:02,536 C'est toi qui l'a fait ? 73 00:05:03,274 --> 00:05:05,753 J’étais furieuse contre lui. 74 00:05:06,164 --> 00:05:08,255 Il montait un dossier de tutelle. 75 00:05:08,279 --> 00:05:11,659 Il voulait me faire interner. 76 00:05:12,671 --> 00:05:15,262 C'est toi qui l'a fait ? 77 00:05:15,674 --> 00:05:17,698 Je vais vous dire, Dr Bull, 78 00:05:17,722 --> 00:05:19,970 car je sais que vous comprendrez. 79 00:05:21,192 --> 00:05:22,836 J'en ai aucune idée. 80 00:05:23,265 --> 00:05:25,572 Franchement, je ne m'en souviens pas. 81 00:05:25,596 --> 00:05:27,474 Encore une de tes absences ? 82 00:05:27,498 --> 00:05:29,476 Probablement. 83 00:05:29,500 --> 00:05:32,212 À un moment j’étais hors de moi à la fête avec mon frère, 84 00:05:32,236 --> 00:05:34,715 et celui d'après, je me réveillais couverte de sang, 85 00:05:34,739 --> 00:05:37,418 avec Torin mort sur le sol. 86 00:05:37,442 --> 00:05:40,042 Je ne me souviens absolument pas de ce qui s'est passé entre les deux. 87 00:05:43,514 --> 00:05:45,948 Vous voulez toujours m'aider ? 88 00:05:47,251 --> 00:05:54,343 Synchro par robtor Traduit par OzEmcity pour la communauté www.addic7ed.com< 89 00:06:05,255 --> 00:06:07,233 Tu vas quelque part ? 90 00:06:07,257 --> 00:06:09,068 À la maison. 91 00:06:09,092 --> 00:06:11,103 Quoi, t'aimes pas être ici ? 92 00:06:11,127 --> 00:06:13,072 Quand je me réveille le matin, 93 00:06:13,096 --> 00:06:15,675 j'aime bien avoir mes affaires, 94 00:06:15,699 --> 00:06:18,444 j'aime les fringues propres, j'aime dormir dans mon lit. 95 00:06:20,570 --> 00:06:22,481 Cable habitait ici, 96 00:06:22,505 --> 00:06:23,883 dans cet immeuble. 97 00:06:24,701 --> 00:06:26,552 Ça me fait bizarre. 98 00:06:26,576 --> 00:06:28,509 Je comprends. 99 00:06:30,680 --> 00:06:31,991 Mais parfois, c'est cool 100 00:06:32,015 --> 00:06:34,493 de se réveiller à coté de quelqu'un. 101 00:06:34,517 --> 00:06:35,828 Tu crois pas ? 102 00:06:35,852 --> 00:06:38,164 C'est peut-être cool pour toi. Moi ? 103 00:06:38,188 --> 00:06:40,800 Faut que j'aille bosser le matin. 104 00:06:41,676 --> 00:06:43,035 D'accord. 105 00:06:44,553 --> 00:06:45,838 Je comprends pas. 106 00:06:46,181 --> 00:06:47,840 C'est quoi le problème ? T'as eu ce que tu voulais. 107 00:06:49,032 --> 00:06:52,578 T'es dure là, ma fille. 108 00:06:52,602 --> 00:06:53,913 Et un autre truc. 109 00:06:53,937 --> 00:06:55,781 Je suis pas une fille, je suis une femme. 110 00:06:55,805 --> 00:06:57,249 Alors arrête de me parler comme si j’étais une bizue 111 00:06:57,273 --> 00:06:58,751 et qu'on habitait dans le même dortoir, 112 00:06:58,775 --> 00:07:00,753 loin de nos familles, compris ? 113 00:07:00,777 --> 00:07:04,390 J'ai eu un bon moment. Ne le gâche pas. 114 00:07:04,414 --> 00:07:06,392 Je peux te donner quelque chose ? 115 00:07:07,917 --> 00:07:09,662 Pas ta bague de promo, hein ? 116 00:07:09,686 --> 00:07:12,965 Tu vas pas me demander de m'engager ? C'est quoi ? 117 00:07:12,989 --> 00:07:14,222 C'est une clé. 118 00:07:15,731 --> 00:07:18,143 Comme ça tu pourras venir quand tu veux. 119 00:07:18,922 --> 00:07:22,241 Gabriel, je m'en servirais pas. 120 00:07:22,265 --> 00:07:24,410 Non, c'est pas... C'est en cas d'urgence. 121 00:07:24,434 --> 00:07:26,512 Tu vois ? Si je perds mes clés. 122 00:07:26,536 --> 00:07:27,780 Je sais que t'en as une 123 00:07:27,804 --> 00:07:30,282 si la compagnie du gaz a besoin 124 00:07:30,306 --> 00:07:33,586 de venir, qu'ils me trouvent pas, ils peuvent t'appeler. 125 00:07:35,403 --> 00:07:37,223 On est amis, non ? 126 00:07:37,247 --> 00:07:39,614 C'est ce que les amis font. 127 00:07:43,353 --> 00:07:44,964 Maintenant file-moi les tiennes. 128 00:07:44,988 --> 00:07:47,700 Pousse pas le bouchon. 129 00:07:47,724 --> 00:07:49,602 De quoi tu parles ? 130 00:07:49,626 --> 00:07:50,970 J'ai rien dit. 131 00:07:50,994 --> 00:07:52,505 T'entends des trucs, ma fille. 132 00:07:52,529 --> 00:07:54,173 Tu sais quoi ? En vérité, 133 00:07:54,197 --> 00:07:56,676 je peux pas dormir avec quelqu'un, 134 00:07:56,700 --> 00:07:59,879 même si elle est magnifique et nue. 135 00:07:59,903 --> 00:08:01,347 Donc, pars s'il te plait. 136 00:08:01,371 --> 00:08:02,982 Que je puisse me reposer. 137 00:08:03,006 --> 00:08:04,784 Ferme la porte. 138 00:08:04,808 --> 00:08:06,819 Voici Tally North. 139 00:08:06,843 --> 00:08:08,554 À 10 ans, elle a été diagnostiquée 140 00:08:08,578 --> 00:08:10,990 d'un trouble de personnalité anti-sociale. 141 00:08:11,014 --> 00:08:13,025 Elle n'a pas d'empathie pour les autres, 142 00:08:13,049 --> 00:08:15,828 montre un retard sévère d’émotions, 143 00:08:15,852 --> 00:08:17,363 et a tendance à la violence. 144 00:08:17,387 --> 00:08:19,365 C'est pas ce qu'on appelait une sociopathe 145 00:08:19,389 --> 00:08:21,367 dans ce bon vieux temps ? 146 00:08:21,901 --> 00:08:23,703 C’était une de ses patientes, 147 00:08:23,727 --> 00:08:26,272 donc c'est assez personnel. 148 00:08:26,296 --> 00:08:28,040 Ça va être compliqué de trouver un jury 149 00:08:28,064 --> 00:08:30,042 qui compatit pour une sociopathe. 150 00:08:30,066 --> 00:08:33,846 Les jurés aiment voir du remord chez les meurtriers, 151 00:08:33,870 --> 00:08:36,215 et il n'y en aura pas. 152 00:08:36,239 --> 00:08:38,017 La nuit du meurtre, 153 00:08:38,041 --> 00:08:41,020 Tally s'est disputée avec son frère, Torin. 154 00:08:41,044 --> 00:08:42,822 Toute l'assemblée à la fête, 155 00:08:42,846 --> 00:08:44,390 les a vus s’engueuler. 156 00:08:44,414 --> 00:08:45,591 Je comprends pas. 157 00:08:45,615 --> 00:08:48,327 Comment peut-elle être en colère si elle n'a pas d’émotions ? 158 00:08:48,351 --> 00:08:51,964 C'est compliqué, mais les sociopathes comme Tally 159 00:08:51,988 --> 00:08:54,066 ressentent les émotions qui les impliquent. 160 00:08:54,090 --> 00:08:55,868 C'est pour ça qu'il n'y a pas de joie 161 00:08:55,892 --> 00:08:57,036 ou de tristesse, car ces émotions 162 00:08:57,060 --> 00:08:58,804 viennent de connexions avec les autres. 163 00:08:58,828 --> 00:09:01,607 Mais la conviction ? La détermination ? 164 00:09:01,631 --> 00:09:04,076 Ce sont des émotions auto-centrées. 165 00:09:04,100 --> 00:09:05,411 Bon, donc 166 00:09:05,435 --> 00:09:07,613 faisons court. Elle a un alibi ? 167 00:09:07,637 --> 00:09:09,615 Si elle en a un, elle ne s'en souvient pas. 168 00:09:09,639 --> 00:09:11,717 C'est plus pratique. 169 00:09:11,741 --> 00:09:15,588 C'est sûr. Elle est sujette à des absences 170 00:09:15,612 --> 00:09:18,090 et jure qu'elle ne se souvient de rien 171 00:09:18,114 --> 00:09:20,292 entre la confrontation à la fête et son reveil 172 00:09:20,316 --> 00:09:22,628 où elle a trouvé le corps de son frère. 173 00:09:22,652 --> 00:09:24,844 La bonne vielle défense du "je me souviens pas" 174 00:09:24,868 --> 00:09:27,366 Selon Bull, elle souffre 175 00:09:27,390 --> 00:09:30,536 d'absence dissociative fugace depuis qu'elle est enfant. 176 00:09:30,560 --> 00:09:31,804 Absence dissociative fugace ? 177 00:09:31,828 --> 00:09:34,273 Elle dormait ? Elle était réveillée ? 178 00:09:34,297 --> 00:09:36,825 Un trouble fugace est un épisode dissociatif 179 00:09:36,849 --> 00:09:39,979 où les malades connaissent des amnésies temporaires 180 00:09:40,003 --> 00:09:42,915 et un manque de conscience d'eux ou de leurs actions. 181 00:09:42,939 --> 00:09:44,250 Et que dit le grand homme ? 182 00:09:44,274 --> 00:09:47,086 Est-ce que ce trouble dissociatif est une défense plausible ? 183 00:09:47,110 --> 00:09:49,622 Il pense que le jury va y croire ? 184 00:09:49,646 --> 00:09:53,281 Bull veut plaider non coupable pour raison de démence. 185 00:09:54,484 --> 00:09:56,264 Si Tally était dans une absence fugace 186 00:09:56,288 --> 00:09:59,231 pendant le meurtre, elle n'a pas eu la capacité substantielle 187 00:09:59,255 --> 00:10:01,634 d’apprécier l'aspect criminel de ses actes 188 00:10:01,658 --> 00:10:02,968 quand elle a tué son frère. 189 00:10:02,992 --> 00:10:04,303 Génial. 190 00:10:04,327 --> 00:10:05,905 Je vais en salle de conférence, 191 00:10:05,929 --> 00:10:07,239 ratisser mes bouquins de droit, 192 00:10:07,263 --> 00:10:09,975 voir si y'a pas un précédent dans une affaire de démence. 193 00:10:09,999 --> 00:10:13,979 Avec un peu de chance, j'aurais une absence fugace. 194 00:10:17,674 --> 00:10:19,852 Dr Bull ? 195 00:10:19,876 --> 00:10:22,054 Le procureur vient d'envoyer cette assignation 196 00:10:22,078 --> 00:10:25,157 pour tous vos anciens dossiers et enregistrements de séances 197 00:10:25,181 --> 00:10:27,326 liés à la pathologie de Tally North. 198 00:10:28,776 --> 00:10:31,145 Je ne comprends pas. Y'a pas le secret professionnel ? 199 00:10:31,169 --> 00:10:33,532 Tu étais son docteur, c’était ta patiente. 200 00:10:33,556 --> 00:10:36,235 Normalement, oui, 201 00:10:36,259 --> 00:10:39,205 mais comme on a évoqué une défense pour démence 202 00:10:39,896 --> 00:10:42,441 ils ont un droit de regard et peuvent demander 203 00:10:42,465 --> 00:10:44,610 tout ce qui concerne la santé mentale de Tally. 204 00:10:46,102 --> 00:10:47,713 J'ai pas examiné ça depuis des années. 205 00:10:47,737 --> 00:10:49,782 Laisse-moi m'en occuper ce soir, et on verra ça 206 00:10:49,806 --> 00:10:50,938 demain à la première heure. 207 00:10:52,675 --> 00:10:53,919 J'y crois pas. 208 00:10:53,943 --> 00:10:55,621 Elle est morte. 209 00:10:55,645 --> 00:10:57,323 Elle me manque tellement. 210 00:10:57,347 --> 00:10:59,625 Je n'ai même pas eu la chance de lui dire au revoir. 211 00:10:59,649 --> 00:11:01,193 Tally. Arrête. 212 00:11:01,217 --> 00:11:02,828 Tu me fais perdre mon temps. 213 00:11:02,852 --> 00:11:05,164 Tu fabriques une réponse, 214 00:11:05,188 --> 00:11:06,932 tu ne ressens pas une émotion. 215 00:11:06,956 --> 00:11:08,801 De quoi vous parlez ? 216 00:11:08,825 --> 00:11:11,270 Je ne fabrique pas ! 217 00:11:11,294 --> 00:11:13,405 C’était ma tante préférée. 218 00:11:13,429 --> 00:11:15,941 Et je ne sais pas comment je vais continuer à vivre. 219 00:11:15,965 --> 00:11:18,432 Je suis sûr que tu trouvera un moyen. 220 00:11:21,237 --> 00:11:23,015 Vous le savez à chaque fois ? 221 00:11:23,039 --> 00:11:24,183 C'est mon travail, Tally. 222 00:11:33,483 --> 00:11:35,550 Selon les rapports du meurtre, 223 00:11:35,574 --> 00:11:37,696 l'arme du crime, les ciseaux, 224 00:11:37,720 --> 00:11:39,865 ont été nettoyés de toutes empreintes. 225 00:11:40,225 --> 00:11:42,902 Dr Diposo, vous êtes psychiatre légale. 226 00:11:42,926 --> 00:11:44,904 Avez-vous déjà vu ça avant ? 227 00:11:44,928 --> 00:11:47,239 - Tout le temps. - Vraiment ? 228 00:11:47,263 --> 00:11:49,041 Et pourquoi un meurtrier ferait ça ? 229 00:11:49,065 --> 00:11:51,710 Ça va de soit. 230 00:11:51,734 --> 00:11:54,613 En général, si l'arme du crime est nettoyée de toutes empreintes 231 00:11:54,637 --> 00:11:57,416 cela veut dire que le meurtrier veut cacher son identité 232 00:11:57,440 --> 00:11:59,018 pour ne pas se faire attrapé. 233 00:11:59,042 --> 00:12:00,386 C'est tout à fait logique. 234 00:12:00,410 --> 00:12:02,721 Maintenant ce qui est moins logique, 235 00:12:02,745 --> 00:12:04,423 et j'admet ne pas être experte, 236 00:12:04,447 --> 00:12:05,958 vous l'êtes... 237 00:12:05,982 --> 00:12:09,028 Est-il possible que quelqu'un en pleine absence dissociative 238 00:12:09,052 --> 00:12:10,362 puisse avoir la présence d'esprit 239 00:12:10,386 --> 00:12:11,797 de nettoyer l'arme ? 240 00:12:11,821 --> 00:12:15,200 C'est une intention spécifique. 241 00:12:15,224 --> 00:12:17,236 Je trouverais ça fortement improbable. 242 00:12:18,962 --> 00:12:22,041 Et comment interprétez-vous les fibres trouvées 243 00:12:22,065 --> 00:12:23,709 dans le sang sous le cou de la victime 244 00:12:23,733 --> 00:12:25,811 et le drap ensanglanté trouvé à coté ? 245 00:12:25,835 --> 00:12:29,315 On dirait que le tueur a essayé d’arrêter le saignement 246 00:12:29,339 --> 00:12:32,518 après avoir poignardé la victime. Comme si le tueur 247 00:12:32,542 --> 00:12:34,787 avait eu un moment de remord, 248 00:12:34,811 --> 00:12:36,722 regrettant ce qu'il ou elle a fait, 249 00:12:36,746 --> 00:12:38,757 et voulant sauver la victime. 250 00:12:38,781 --> 00:12:42,361 Selon votre opinion professionnel, 251 00:12:42,385 --> 00:12:44,863 ce genre de remord est-il courant chez ceux 252 00:12:44,887 --> 00:12:46,298 qui ont des absences dissociatives ? 253 00:12:46,322 --> 00:12:47,866 Plutôt le contraire. 254 00:12:47,890 --> 00:12:50,903 Cela démontre une très grande connaissance de soi 255 00:12:50,927 --> 00:12:53,839 ce que les gens souffrant d'absence ont rarement. 256 00:12:53,863 --> 00:12:56,442 Désolée de porter ce genre de nouvelles, mais les jurés trouvent 257 00:12:56,466 --> 00:12:58,978 le témoin très crédible et convaincante. 258 00:12:59,002 --> 00:13:02,014 Je regarde actuellement la seule jurée en vert. 259 00:13:02,038 --> 00:13:03,749 Non, c'est bon. 260 00:13:03,773 --> 00:13:05,417 Je m'en moque. C'est bon. 261 00:13:05,441 --> 00:13:06,752 Plus de question pour le moment. 262 00:13:06,776 --> 00:13:07,953 Une jurée verte... 263 00:13:07,977 --> 00:13:09,521 t'appelles ça bon ? 264 00:13:09,545 --> 00:13:11,256 Je fais le contre-interrogatoire ? 265 00:13:11,280 --> 00:13:12,524 Demande une pause. 266 00:13:12,548 --> 00:13:14,949 T'es sûr ? 267 00:13:16,452 --> 00:13:18,931 Votre Honneur, la défense demande 268 00:13:18,955 --> 00:13:20,575 une courte pause. 269 00:13:22,058 --> 00:13:24,336 Tu peux me dire ce qu'il se passe ? 270 00:13:24,360 --> 00:13:26,372 Cette psychiatre légale 271 00:13:26,396 --> 00:13:29,174 vient de déclarer notre cliente non coupable. 272 00:13:29,198 --> 00:13:31,339 Pardon, on était dans la même salle ? 273 00:13:31,363 --> 00:13:32,493 Bien sûr. 274 00:13:32,517 --> 00:13:35,848 Elle a dit que celui qui a tué Torin avait eu un moment de remord. 275 00:13:35,872 --> 00:13:38,117 - Et ? -Le remord est une sorte d'empathie. 276 00:13:38,141 --> 00:13:41,453 Tu partages la douleur que l'autre éprouve. 277 00:13:41,477 --> 00:13:44,623 Les sociopathes comme Tally n'ont pas d'empathie. 278 00:13:44,647 --> 00:13:46,859 Ils n’éprouvent absolument pas de remord. 279 00:13:46,883 --> 00:13:50,129 Notre cliente ne l'a pas fait. 280 00:13:50,153 --> 00:13:51,363 Elle n'est pas le tueur. 281 00:13:51,387 --> 00:13:54,033 Attends, attends. 282 00:13:56,125 --> 00:13:59,405 On a déjà dit au jury que Tally l'avait fait. 283 00:14:00,063 --> 00:14:01,373 Elle a tué son frère. 284 00:14:01,397 --> 00:14:03,575 Non coupable pour démence. 285 00:14:03,599 --> 00:14:05,077 C'est notre plaidoyer. 286 00:14:05,101 --> 00:14:06,979 Et là, on dit qu'elle ne l'a pas fait ? 287 00:14:08,371 --> 00:14:10,916 Bonté divine. 288 00:14:10,940 --> 00:14:12,551 Comment ça se passe ? 289 00:14:12,575 --> 00:14:14,620 On rentre là et on dit juste au jury 290 00:14:14,644 --> 00:14:16,343 qu'on s'est trompé ? 291 00:14:17,447 --> 00:14:18,879 Je pense que oui. 292 00:14:22,322 --> 00:14:24,821 - Donc maintenant vous voulez changer votre défense ? - Oui. 293 00:14:24,845 --> 00:14:26,669 Je ne peux pas vous en empêcher 294 00:14:26,693 --> 00:14:30,576 mais considérant vos arguments dans votre plaidoirie d'ouverture, 295 00:14:30,600 --> 00:14:33,940 je crains que vous ne frustriez et n'embrouilliez le jury. 296 00:14:34,957 --> 00:14:37,135 On est prêts à prendre le risque. 297 00:14:38,961 --> 00:14:41,105 Procureur Scrivener, vous avez quelque chose à dire ? 298 00:14:41,129 --> 00:14:43,948 Qu'on soit clair. Vous avez ouvert la porte 299 00:14:43,972 --> 00:14:45,376 sur la santé mentale de votre cliente 300 00:14:45,400 --> 00:14:47,512 quand vous avez plaidé non coupable pour démence. 301 00:14:47,536 --> 00:14:49,681 Je veux que toutes les preuves 302 00:14:49,705 --> 00:14:51,749 collectées suite à ce plaidoyer 303 00:14:51,773 --> 00:14:53,184 restent accessibles. 304 00:14:53,208 --> 00:14:55,887 Les évaluations cliniques, les dossiers médicaux, 305 00:14:55,911 --> 00:14:57,422 tout ce que vous avez reste admissible. 306 00:14:57,446 --> 00:14:59,490 Ça ne disparaît pas parce que vous avez changé d'avis. 307 00:14:59,514 --> 00:15:02,086 On comprend. Mais pour être clair, 308 00:15:02,110 --> 00:15:03,661 la santé mentale de notre cliente n'est plus le sujet. 309 00:15:03,685 --> 00:15:06,431 Nous allons prouver qu'elle ne l'a pas fait. 310 00:15:06,455 --> 00:15:08,846 Et sain ou fou, vous ne pouvez pas condamner quelqu'un 311 00:15:08,870 --> 00:15:10,635 pour quelque chose qu'il n'a pas fait. 312 00:15:10,659 --> 00:15:13,371 Stop, retournez dans votre coin. 313 00:15:13,395 --> 00:15:16,007 Et pour être clair, nouveau plaidoyer, ancien, 314 00:15:16,031 --> 00:15:19,177 ce procès reprend demain à 9h précise. 315 00:15:19,201 --> 00:15:22,405 Et soyez prêts à appeler votre 1er témoin, messieurs. 316 00:15:23,538 --> 00:15:25,625 Il y a plusieurs années, quand je m'occupais 317 00:15:25,649 --> 00:15:27,080 de Tally, si elle avait 318 00:15:27,104 --> 00:15:30,021 une de ces absences fugaces dissociatives, 319 00:15:30,045 --> 00:15:33,658 il restait toujours des bouts de mémoires. 320 00:15:33,682 --> 00:15:35,360 Des petites choses qu'elle pouvait se rappeler 321 00:15:35,384 --> 00:15:36,694 au sujet de ce qui s’était passé. 322 00:15:36,718 --> 00:15:39,701 Et ce n’était pas toujours logique pour elle, 323 00:15:39,725 --> 00:15:41,399 mais c’était là. 324 00:15:41,423 --> 00:15:45,270 Le tueur, cette absence supposée, 325 00:15:45,678 --> 00:15:47,138 elle se souvient de quelque chose. 326 00:15:47,555 --> 00:15:50,195 Ce qui serait logique si elle ne l'a pas fait. 327 00:15:50,219 --> 00:15:53,778 Mais la faire témoigner qu'elle ne se souvient plus 328 00:15:53,802 --> 00:15:56,547 ne va pas convaincre le jury de la libérer. 329 00:15:58,373 --> 00:16:00,612 Je sais que c'est plus facile à dire qu'à faire, 330 00:16:00,636 --> 00:16:02,053 mais je pense qu'il va falloir prouver que ce n'est pas elle 331 00:16:02,077 --> 00:16:03,521 en trouvant qui l'a fait. 332 00:16:03,545 --> 00:16:04,722 Tu vois ? 333 00:16:04,746 --> 00:16:07,033 Les grands esprits se rencontrent. 334 00:16:07,482 --> 00:16:10,528 Danny et moi avons travaillé depuis longtemps sur ça. 335 00:16:15,057 --> 00:16:16,367 C'est quoi ça ? 336 00:16:16,391 --> 00:16:18,136 Ce sont tout ceux qu'on a pu 337 00:16:18,160 --> 00:16:19,904 placer à la fête 338 00:16:19,928 --> 00:16:22,407 J'en ai trouvé la majorité sur la page Facebook de la soirée. 339 00:16:22,431 --> 00:16:24,342 Les cases grises avec des points d'interrogation 340 00:16:24,366 --> 00:16:25,943 sont des invités non identifiés. 341 00:16:25,967 --> 00:16:29,080 Apparemment, il y avait beaucoup de personnes non-invitées. 342 00:16:29,104 --> 00:16:30,715 Quelqu'un vous a sauté aux yeux ? 343 00:16:30,739 --> 00:16:32,250 Ce type. Avec la casquette rouge 344 00:16:32,274 --> 00:16:34,298 et la chemise à carreaux. 345 00:16:34,322 --> 00:16:37,055 Pratiquement tout ceux à qui j'ai parlé l'ont mentionné. 346 00:16:37,079 --> 00:16:38,556 Et il avait apporté des cadeaux à son hôtesse. 347 00:16:38,580 --> 00:16:40,425 De la drogue. Beaucoup. 348 00:16:40,449 --> 00:16:42,026 Torin l'a surpris et l'a mis dehors. 349 00:16:42,050 --> 00:16:43,844 Ça pourrait être important, ou pas. 350 00:16:43,868 --> 00:16:45,730 Mais en attendant, je le cherche. 351 00:16:45,754 --> 00:16:48,199 Une chemise et une casquette, ça fait peu pour commencer. 352 00:16:48,741 --> 00:16:50,902 Dis-moi qu'on a quelqu'un a appelé à la barre demain. 353 00:16:50,926 --> 00:16:53,471 Le colonel Moutarde avec le chandelier dans le salon... 354 00:16:53,495 --> 00:16:55,873 Professeur Violet, Melle Blanche... 355 00:16:55,897 --> 00:16:58,042 - N'importe qui. - Une fois de plus, 356 00:16:58,066 --> 00:17:00,144 grands esprits. 357 00:17:00,168 --> 00:17:01,412 Voici Blake Lambert. 358 00:17:01,436 --> 00:17:02,939 Il ira à la barre demain. 359 00:17:02,963 --> 00:17:04,582 On l'a contacté et il veut aider. 360 00:17:04,606 --> 00:17:05,817 C'est un des meilleurs amis de Torin. 361 00:17:05,841 --> 00:17:07,518 Il connait Torin et Tally depuis des années. 362 00:17:07,542 --> 00:17:08,753 Il pourra raconter leur histoire. 363 00:17:08,777 --> 00:17:11,311 Il était co-organisateur de la soirée Facebook. 364 00:17:11,335 --> 00:17:13,200 Il pourra au moins dire combien 365 00:17:13,224 --> 00:17:15,376 il y avait beaucoup de monde et glisser que le procureur 366 00:17:15,400 --> 00:17:17,412 a peut-être sauté des étapes pour trouver le suspect. 367 00:17:17,436 --> 00:17:20,598 Il y avait une centaine d'invités. 368 00:17:20,622 --> 00:17:22,667 Ça fait 99 tueurs potentiels. 369 00:17:22,691 --> 00:17:25,002 Ça me parait un bon témoin pour moi. 370 00:17:25,026 --> 00:17:26,760 Et on continue de chercher. 371 00:17:28,797 --> 00:17:30,308 Quels frère et sœur ne se battent pas ? 372 00:17:30,332 --> 00:17:32,769 Torin et Tally se disputaient 373 00:17:32,793 --> 00:17:34,505 tout le temps, pour l'argent, 374 00:17:34,529 --> 00:17:37,348 pour la garniture des pizzas, sur la couleur des murs. 375 00:17:37,372 --> 00:17:40,251 J'ai entendu Tally lui crier dessus des centaines de fois. 376 00:17:40,751 --> 00:17:42,320 Mais elle n'a jamais essayé de le tuer. 377 00:17:42,344 --> 00:17:43,955 Elle aimait son frère. 378 00:17:43,979 --> 00:17:45,857 Parlez-moi de la fête. Qui était là ? 379 00:17:45,881 --> 00:17:47,392 Qui ne l’était pas ? 380 00:17:47,416 --> 00:17:49,560 C'est devenu vite hors de contrôle. 381 00:17:49,584 --> 00:17:51,896 Il devait y avoir une vingtaine de nos amis, 382 00:17:51,920 --> 00:17:54,098 mais tout le monde s'est laissé emporter 383 00:17:54,122 --> 00:17:55,700 par le "plus-un". 384 00:17:55,724 --> 00:17:57,969 Tout le monde buvait ou faisait d'autres trucs. 385 00:17:57,993 --> 00:18:00,605 À un moment, j'ai réalisé que 386 00:18:00,629 --> 00:18:02,940 je ne connaissais pas la moitié des gens. 387 00:18:03,357 --> 00:18:05,009 Quand vous dites "boire ou faire d'autres trucs", 388 00:18:05,033 --> 00:18:06,344 vous parlez de drogues ? 389 00:18:07,028 --> 00:18:08,546 Je n'ai pas utilisé le mot drogue. 390 00:18:08,821 --> 00:18:11,282 Je dis que les gens faisaient la fête 391 00:18:11,306 --> 00:18:13,251 et certains plutôt beaucoup. 392 00:18:13,275 --> 00:18:16,992 Donc vous aviez ce grand loft. 393 00:18:17,016 --> 00:18:18,556 Plein de monde. 394 00:18:18,580 --> 00:18:21,759 Beaucoup que vous ne connaissiez pas. 395 00:18:21,783 --> 00:18:23,684 Des gens qui buvaient, 396 00:18:23,708 --> 00:18:25,663 ou faisaient d'autres trucs... 397 00:18:25,687 --> 00:18:27,532 peut-on penser raisonnablement 398 00:18:27,556 --> 00:18:29,233 que l'un d'entre eux 399 00:18:29,257 --> 00:18:30,802 pourrait avoir tué Torin ? 400 00:18:30,826 --> 00:18:32,570 Objection : intérêt ? 401 00:18:32,594 --> 00:18:34,105 Sans parler qu'il oriente le témoin. 402 00:18:34,129 --> 00:18:35,940 Sans parler qu'il lui demande une opinion 403 00:18:35,964 --> 00:18:37,875 fondée sur des spéculations. Sans parler... 404 00:18:37,899 --> 00:18:41,279 J'ai compris. Objection accordée. 405 00:18:41,649 --> 00:18:42,759 M. Colòn ? 406 00:18:42,980 --> 00:18:44,916 Plus de question. 407 00:18:45,358 --> 00:18:47,385 Il l'a fait exprès, hein ? 408 00:18:47,409 --> 00:18:48,820 Il savait que c’était contre les règles, 409 00:18:48,844 --> 00:18:50,755 mais il voulait que le jury pense qu'un autre 410 00:18:50,779 --> 00:18:52,056 pouvait l'avoir fait. 411 00:18:52,080 --> 00:18:53,791 Tu ébruites tous mes secrets. 412 00:18:53,815 --> 00:18:55,270 Et on passe d'un vert 413 00:18:55,294 --> 00:18:57,829 à trois. 414 00:18:57,853 --> 00:19:01,833 M. Lambert, j'aimerai reparler de la dispute 415 00:19:01,857 --> 00:19:04,202 qu'ont eu l'accusée et la victime ce soir là. 416 00:19:04,226 --> 00:19:06,037 Vous savez pourquoi ils se battaient ? 417 00:19:06,061 --> 00:19:07,905 Oui. Torin avait monté un dossier 418 00:19:07,929 --> 00:19:10,107 pour avoir la tutelle de sa sœur. 419 00:19:10,131 --> 00:19:12,543 Torin était très protecteur avec Tally. 420 00:19:12,567 --> 00:19:13,945 Mais on peut être protecteur 421 00:19:13,969 --> 00:19:16,247 sans demander la tutelle. 422 00:19:16,639 --> 00:19:18,649 Savez-vous ce qui l'a poussé 423 00:19:18,673 --> 00:19:21,252 à demander une ordonnance déclarant sa sœur 424 00:19:21,276 --> 00:19:23,054 incapable de gérer ses affaires ? 425 00:19:23,078 --> 00:19:25,856 Pas précisément, simplement... 426 00:19:26,648 --> 00:19:29,186 Elle devenait de plus en plus difficile 427 00:19:29,210 --> 00:19:30,786 à gérer. 428 00:19:30,810 --> 00:19:32,999 Sa sécurité, ses dépenses, 429 00:19:33,023 --> 00:19:35,527 - son tempérament... - Vous avez dit "son tempérament" ? 430 00:19:35,551 --> 00:19:37,468 C'est pas ce que je voulais dire. 431 00:19:37,492 --> 00:19:40,227 Comme je le disais, ils se disputaient. 432 00:19:40,251 --> 00:19:42,039 Mais je ne pense pas qu'il avait peur d'elle. 433 00:19:42,063 --> 00:19:43,541 Personne n'avait peur d'elle. 434 00:19:43,565 --> 00:19:46,277 Plutôt, on était inquiet pour elle. 435 00:19:46,301 --> 00:19:49,149 Il m'a raconté comment parfois 436 00:19:49,173 --> 00:19:52,583 elle sortait la nuit. 437 00:19:52,607 --> 00:19:55,853 Elle est belle, elle attire l'attention. 438 00:19:55,877 --> 00:19:58,082 C'est beaucoup pour un type de 28 ans 439 00:19:58,106 --> 00:20:00,558 à gérer et à s’inquiéter. 440 00:20:00,582 --> 00:20:02,560 Je crois qu'il savait que 441 00:20:02,584 --> 00:20:04,629 leurs vies respectives seraient meilleures 442 00:20:04,653 --> 00:20:08,032 si elle allait dans une endroit prévu 443 00:20:08,056 --> 00:20:12,003 pour gérer les personnes avec ce genre de problème. 444 00:20:12,778 --> 00:20:14,157 Torin a fait ça 445 00:20:14,181 --> 00:20:17,041 pour lui obtenir l'aide dont elle avait besoin. 446 00:20:17,240 --> 00:20:18,984 C’était pour la protéger. 447 00:20:19,009 --> 00:20:21,121 La protéger ? Vous êtes sûr ? 448 00:20:21,704 --> 00:20:23,190 Quoi d'autre ? 449 00:20:23,214 --> 00:20:25,496 Ce n’était pas pour se protéger lui aussi ? 450 00:20:25,520 --> 00:20:26,960 Votre Honneur, Objection. 451 00:20:26,984 --> 00:20:28,813 Le procureur témoignage 452 00:20:28,837 --> 00:20:31,131 et oriente le témoin et 453 00:20:31,155 --> 00:20:33,333 Merci M. Colòn. Je m'en charge. 454 00:20:33,357 --> 00:20:34,835 Objection retenue. 455 00:20:34,859 --> 00:20:36,770 Venez-en au fait, Maître. 456 00:20:36,794 --> 00:20:38,554 Pardonnez-moi, Votre Honneur. 457 00:20:39,029 --> 00:20:41,308 Est-ce que Torin a dit pourquoi 458 00:20:41,332 --> 00:20:42,897 il fallait qu'il protège sa sœur ? 459 00:20:42,921 --> 00:20:44,140 Objection ! 460 00:20:44,164 --> 00:20:46,213 Ouï-dire. Sans fondement. 461 00:20:46,237 --> 00:20:47,714 De qui on se moque ? 462 00:20:47,738 --> 00:20:49,349 Retenue. 463 00:20:49,373 --> 00:20:51,184 La glace est très mince 464 00:20:51,208 --> 00:20:53,520 là où vous êtes, Mme Scrivener. 465 00:20:53,544 --> 00:20:55,489 Je comprends. 466 00:20:55,513 --> 00:20:57,424 Faisons-ça différemment. 467 00:20:57,448 --> 00:20:59,126 Quand vous les voyiez ensemble, 468 00:20:59,150 --> 00:21:01,495 frère et sœur, comment Torin était-il... 469 00:21:01,519 --> 00:21:03,537 semblait-il à l'aise ? 470 00:21:04,455 --> 00:21:07,000 Des fois oui, des fois non. 471 00:21:07,024 --> 00:21:08,301 Et le soir de la fête 472 00:21:08,325 --> 00:21:09,625 Il avait peur ? 473 00:21:14,431 --> 00:21:17,009 Elle jetait les bouteilles. 474 00:21:18,219 --> 00:21:21,181 Il avait peur qu'elle gifle 475 00:21:21,205 --> 00:21:23,405 ou blesse quelqu'un. Lui. 476 00:21:25,643 --> 00:21:27,854 On craignait tous ça. 477 00:21:27,878 --> 00:21:30,090 Oublie quand j'ai parlé des 3 verts. 478 00:21:30,114 --> 00:21:32,181 Plus de question. 479 00:21:35,119 --> 00:21:37,230 Je n'ai aucune nouvelles. 480 00:21:37,254 --> 00:21:40,667 J'essaie toujours de déterrer notre mystérieux homme à la casquette. 481 00:21:40,691 --> 00:21:42,702 Je creuse profond 482 00:21:42,726 --> 00:21:44,604 dans les réseaux sociaux. 483 00:21:44,628 --> 00:21:46,795 Pour remplir certaines de ces cases grises. 484 00:21:49,633 --> 00:21:51,411 Il faut que je parte. 485 00:21:51,435 --> 00:21:52,534 Récupérer mon fils. 486 00:22:02,246 --> 00:22:04,179 Je peux balancer une idée folle ? 487 00:22:06,392 --> 00:22:08,595 Et si on ratait l’évidence ? 488 00:22:09,019 --> 00:22:10,530 Si on ne la représentait pas, 489 00:22:10,554 --> 00:22:13,121 elle serait pas notre suspect N°1 ? 490 00:22:14,425 --> 00:22:16,003 Tout est là, Bull : 491 00:22:16,027 --> 00:22:18,705 Les moyens, le mobile et l'opportunité. 492 00:22:18,729 --> 00:22:21,241 Es-tu certain, absolument certain, 493 00:22:21,265 --> 00:22:22,943 que Tally n'a rien fait ? 494 00:22:23,784 --> 00:22:26,913 Et si tu arrêtais un moment de considérer 495 00:22:26,937 --> 00:22:29,950 qu'elle est innocente juste parce que 496 00:22:29,974 --> 00:22:31,218 tu veux qu'elle soit innocente. 497 00:22:31,242 --> 00:22:33,553 Doucement Chuck. 498 00:22:33,577 --> 00:22:35,422 T’arrêtes pas de dire qu'elle ne peut pas avoir fait ça. 499 00:22:35,446 --> 00:22:37,724 Et que, même si elle l'a fait, 500 00:22:37,748 --> 00:22:41,261 elle n'aurait jamais essayé de le sauver, 501 00:22:41,285 --> 00:22:44,764 car il aurait fallu de l'empathie et qu'elle n'en a pas. 502 00:22:45,431 --> 00:22:46,600 Mais peut-être qu'elle a essayé d’arrêter l'hémorragie 503 00:22:46,624 --> 00:22:48,602 pour se sauver, elle. 504 00:22:49,185 --> 00:22:50,804 Peut-être qu'elle a regretté ce qu'elle a fait 505 00:22:50,828 --> 00:22:53,195 car elle ne voulait pas se faire attraper. 506 00:22:56,347 --> 00:22:57,416 Désolé. 507 00:22:57,443 --> 00:22:59,312 Ne le sois pas. 508 00:22:59,945 --> 00:23:01,948 Je vous paie pour me dire ce que vous pensez. 509 00:23:03,073 --> 00:23:04,651 Merci. 510 00:23:04,675 --> 00:23:06,008 T'as fini ? 511 00:23:08,885 --> 00:23:11,332 Parfait. Je vous retrouve demain. 512 00:23:25,062 --> 00:23:28,263 Il lui a fallu beaucoup de courage pour te le dire. 513 00:23:34,371 --> 00:23:36,816 Nouvelles pièces à conviction du procureur. 514 00:23:37,406 --> 00:23:39,039 Ils les présenteront demain. 515 00:23:40,577 --> 00:23:43,423 Pourquoi ils les ont pas envoyées la semaine dernière ? 516 00:23:43,447 --> 00:23:44,824 Parce qu'elles n'existaient pas. 517 00:23:44,848 --> 00:23:46,092 Les gardes ont fait une fouille 518 00:23:46,116 --> 00:23:48,650 de la cellule de Tally ce matin et y'avait ça. 519 00:23:52,456 --> 00:23:54,122 C'est quoi ? 520 00:23:58,529 --> 00:24:01,730 Au moins le jury ne prendra pas trop longtemps. 521 00:24:03,834 --> 00:24:06,368 Tu peux me dire ce qu'on regarde là ? 522 00:24:07,504 --> 00:24:10,183 J'ai fait ce que vous m'avez appris. 523 00:24:10,207 --> 00:24:11,885 Remplir les blancs. 524 00:24:11,909 --> 00:24:14,554 Quand tu as une absence, dessine ce que tu sais et ensuite 525 00:24:14,578 --> 00:24:16,945 essaie de représenter ce qu'il manque. 526 00:24:18,082 --> 00:24:19,726 Rendre l'inconscient conscient, 527 00:24:19,750 --> 00:24:21,895 n'est-ce pas ce que vous me répétiez ? 528 00:24:21,919 --> 00:24:24,345 Les seules choses que je sais sont celles que j'entends au tribunal, 529 00:24:24,369 --> 00:24:27,467 donc je suis partie de là. 530 00:24:27,491 --> 00:24:29,336 Essayer de stimuler les pertes de mémoires, 531 00:24:29,360 --> 00:24:31,371 voir si ça déclenche quelque chose. 532 00:24:31,829 --> 00:24:33,440 Pour info, non. 533 00:24:39,436 --> 00:24:42,415 J'ai peur de t'avoir donné un très mauvais conseil. 534 00:24:42,439 --> 00:24:44,117 Comment ça ? 535 00:24:45,461 --> 00:24:47,120 Je t'ai involontairement fait dessiner 536 00:24:47,144 --> 00:24:49,138 ce qui donnera un verdict coupable. 537 00:24:52,747 --> 00:24:54,393 Melle North, 538 00:24:55,549 --> 00:24:57,727 Vous ne niez pas que ces dessins sont les vôtres ? 539 00:24:57,752 --> 00:24:59,730 Non, ce sont les miens. 540 00:25:00,149 --> 00:25:02,466 Et vous savez que la plupart du temps 541 00:25:02,490 --> 00:25:04,868 les personnes accusées de meurtre 542 00:25:04,892 --> 00:25:07,938 ne témoignent pas à leur procès ? 543 00:25:07,962 --> 00:25:10,274 La loi ne l'oblige pas, 544 00:25:10,298 --> 00:25:13,177 mais vous préférez expliquer ces dessins 545 00:25:13,201 --> 00:25:15,145 et répondre aux questions sur le meurtre de votre frère, 546 00:25:15,169 --> 00:25:16,547 c'est ça ? 547 00:25:16,571 --> 00:25:17,881 Oui. 548 00:25:18,917 --> 00:25:21,274 Parlez-nous de ces dessins. 549 00:25:23,278 --> 00:25:24,722 J'ai toujours dessiner. 550 00:25:25,090 --> 00:25:27,691 Depuis que je sais tenir un crayon. 551 00:25:27,715 --> 00:25:28,959 Et mon art a toujours 552 00:25:28,983 --> 00:25:31,829 eu tendance à être noir, violent. 553 00:25:32,264 --> 00:25:34,865 En fait, ça m'inquiète. 554 00:25:34,889 --> 00:25:36,734 Et pour être complet, les dessins 555 00:25:36,758 --> 00:25:38,836 qui représentent le meurtre de votre frère 556 00:25:38,860 --> 00:25:41,972 ont été faits après votre incarcération, correct ? 557 00:25:41,996 --> 00:25:44,241 Après avoir été accusée du meurtre de Torin, 558 00:25:44,265 --> 00:25:45,743 après que le procès ne commence ? 559 00:25:45,767 --> 00:25:47,733 Oui. 560 00:25:49,570 --> 00:25:51,081 Ce n'est pas 561 00:25:51,105 --> 00:25:53,494 un projet de meurtre de votre frère, 562 00:25:54,042 --> 00:25:56,053 un rêve de le tuer, 563 00:25:56,077 --> 00:25:57,888 une imagination de ce que ce serait ? 564 00:25:57,912 --> 00:25:59,333 Non. 565 00:25:59,847 --> 00:26:02,359 Ce sont juste des éléments du meurtre, 566 00:26:02,383 --> 00:26:04,228 des choses que j'ai entendues ici 567 00:26:04,252 --> 00:26:07,197 et que j'ai disposées afin de voir si ça m'aidait à me souvenir. 568 00:26:07,834 --> 00:26:09,935 Vous souvenir de quoi ? 569 00:26:10,425 --> 00:26:11,637 Tout. 570 00:26:12,721 --> 00:26:15,773 Je n'ai aucun souvenir de ce qui s'est passé 571 00:26:15,797 --> 00:26:18,742 après que je sois allée dans ma chambre après notre dispute. 572 00:26:18,766 --> 00:26:22,479 Jusqu'à ce que je me réveille et trouve mon frère mort sur le sol. 573 00:26:22,503 --> 00:26:24,581 T'es sûr de ce que tu fais, Bull ? 574 00:26:24,605 --> 00:26:25,916 "Sûr" est un grand mot. 575 00:26:25,940 --> 00:26:28,007 Je préfère "quel autre choix avons-nous". 576 00:26:37,985 --> 00:26:40,252 Êtes-vous triste de la mort de votre frère ? 577 00:26:42,536 --> 00:26:43,715 Non. 578 00:26:47,528 --> 00:26:49,540 Si j’étais toi, je prendrais quelques billets 579 00:26:49,564 --> 00:26:51,208 de mon portefeuille et je les regarderais bien 580 00:26:51,232 --> 00:26:53,128 car c'est le dernier truc vert que tu vas voir avant pas mal de temps. 581 00:26:53,152 --> 00:26:56,068 Silence. Silence. 582 00:27:00,174 --> 00:27:01,907 Pouvez-vous expliquer ? 583 00:27:03,010 --> 00:27:04,421 Je sais que c'est dur 584 00:27:04,445 --> 00:27:06,757 de comprendre comment je fonctionne. 585 00:27:06,781 --> 00:27:08,777 Ce qui se passe dans ma tête. 586 00:27:09,784 --> 00:27:12,162 Je ne ressens pas les mêmes choses que vous. 587 00:27:12,906 --> 00:27:14,981 Je ne suis pas contente. 588 00:27:15,005 --> 00:27:16,660 Je ne suis pas triste. 589 00:27:18,370 --> 00:27:21,582 Je trouve très difficile de m’intéresser à quelqu'un d'autre que moi. 590 00:27:26,167 --> 00:27:27,713 Bien sûr, je peux 591 00:27:29,548 --> 00:27:31,537 vous faire croire que ça me tient à cœur. 592 00:27:42,116 --> 00:27:44,661 Mais c'est une astuce. 593 00:27:44,980 --> 00:27:47,631 Un truc que j'ai appris très jeune. 594 00:27:47,655 --> 00:27:50,534 Je le faisais quand je tombais de vélo ou 595 00:27:50,558 --> 00:27:53,003 que je voulais quelque chose pour mon anniversaire. 596 00:27:53,027 --> 00:27:55,806 Et un jour j'ai compris, 597 00:27:57,465 --> 00:28:00,010 "C'est ce qu'ils veulent voir 598 00:28:00,034 --> 00:28:02,413 quand mon poisson rouge meure. 599 00:28:02,915 --> 00:28:04,708 Je peux leur donner." 600 00:28:05,566 --> 00:28:07,177 Et avant que vous demandiez, 601 00:28:07,202 --> 00:28:08,846 Oui. 602 00:28:09,043 --> 00:28:10,976 Je sais que quelque chose manque. 603 00:28:12,213 --> 00:28:14,676 Que quelque chose est cassé. 604 00:28:15,149 --> 00:28:16,282 Abîmé. 605 00:28:17,385 --> 00:28:20,098 Et je me sens vraiment seule à cause de ça. 606 00:28:21,308 --> 00:28:24,701 Je fais partie d'un monde que je ne comprends pas. 607 00:28:25,103 --> 00:28:27,638 Et une partie de lui, la plus grande partie 608 00:28:27,662 --> 00:28:30,362 a très peur de moi. 609 00:28:36,337 --> 00:28:38,575 Je vais vous le redemander. 610 00:28:39,440 --> 00:28:41,995 Êtes-vous triste de la mort de votre frère ? 611 00:28:42,829 --> 00:28:45,478 Mon frère était la seule personne qui m'aimait. 612 00:28:48,049 --> 00:28:49,711 Il m'aimait. 613 00:28:50,718 --> 00:28:52,985 Même si je ne pouvais pas lui rendre cet amour. 614 00:28:57,825 --> 00:29:00,626 Pourquoi voudrais-je abandonner ça ? 615 00:29:02,730 --> 00:29:06,009 Bonté divine, on vient de récupérer un vert. 616 00:29:06,033 --> 00:29:07,578 T'as l'air surprise. 617 00:29:07,602 --> 00:29:10,274 Je t'avais dit que ça marcherait. 618 00:29:10,905 --> 00:29:13,116 Melle North, vous avez eu beaucoup de thérapeutes 619 00:29:13,140 --> 00:29:14,384 pour une vie si jeune, non ? 620 00:29:14,408 --> 00:29:17,520 Relativement parlant, oui. 621 00:29:17,544 --> 00:29:19,656 Est-il vrai qu'un de vos psychiatres 622 00:29:19,680 --> 00:29:22,314 fait partie de votre défense, le Dr Jason Bull ? 623 00:29:23,985 --> 00:29:25,395 Oui. 624 00:29:25,419 --> 00:29:27,097 Pouvez vous nous le montrer ? 625 00:29:27,700 --> 00:29:29,066 Il est assis là. 626 00:29:30,091 --> 00:29:31,969 J'aimerai vous montrer une vidéo extraite d'une session 627 00:29:31,993 --> 00:29:34,905 que vous avez eu avec le Dr Bull en juin 2003. 628 00:29:34,929 --> 00:29:37,174 Votre tante venait de mourir 629 00:29:37,198 --> 00:29:38,495 dans un accident de voiture. 630 00:29:40,101 --> 00:29:43,313 J'arrive pas à croire qu'elle est morte. 631 00:29:43,337 --> 00:29:45,182 Elle me manque tellement. 632 00:29:45,206 --> 00:29:47,251 Tally, arrête. 633 00:29:47,275 --> 00:29:48,519 Tu me fais perdre mon temps. 634 00:29:48,543 --> 00:29:50,404 Tu fabriques une réponse, 635 00:29:50,428 --> 00:29:51,655 tu ne ressens pas une émotion. 636 00:29:51,679 --> 00:29:53,190 De quoi vous parlez ? 637 00:29:53,650 --> 00:29:55,692 C’était ma tante préférée, et je ne sais pas 638 00:29:55,716 --> 00:29:57,494 comment je vais continuer à vivre. 639 00:29:57,518 --> 00:30:00,786 Je suis sûr que tu trouvera un moyen. 640 00:30:02,256 --> 00:30:04,301 Vous le savez à chaque fois ? 641 00:30:04,325 --> 00:30:05,569 C'est mon travail, Tally. 642 00:30:05,593 --> 00:30:07,860 Maintenant, dites-moi ce que vous ressentez vraiment. 643 00:30:09,564 --> 00:30:11,508 Comment pouvez-vous imaginez que ce jury 644 00:30:11,532 --> 00:30:13,043 va vous vous croire 645 00:30:13,067 --> 00:30:15,245 quand vous avez spontanément avoué à ce même jury, 646 00:30:15,269 --> 00:30:17,047 à votre propre psychiatre 647 00:30:17,071 --> 00:30:18,815 maintenant un membre de votre défense, 648 00:30:18,839 --> 00:30:20,050 qu'on ne peut pas croire, 649 00:30:20,074 --> 00:30:22,853 en votre parole, en votre comportement ? 650 00:30:22,877 --> 00:30:25,055 N'est-ce pas un moyen que vous utilisez à vos fins 651 00:30:25,079 --> 00:30:27,624 car vous savez que c'est ce que les autres attendent ? 652 00:30:27,648 --> 00:30:28,825 Objection, Votre Honneur. 653 00:30:28,849 --> 00:30:31,061 Le procureur va-t-elle poser une question 654 00:30:31,085 --> 00:30:32,829 ou faire sa plaidoirie de clôture 655 00:30:32,853 --> 00:30:34,264 en plein procès ? 656 00:30:34,288 --> 00:30:36,133 Objection retenue. Le jury ne tiendra pas compte 657 00:30:36,157 --> 00:30:38,135 de la dernière déclaration du procureur.. 658 00:30:38,159 --> 00:30:39,590 Si, ils le feront. 659 00:30:39,614 --> 00:30:41,538 Posez une question, Maître. 660 00:30:41,562 --> 00:30:43,996 Plus de question, Votre Honneur. 661 00:30:58,145 --> 00:31:00,757 - Gracias - Non, non. Allez. 662 00:31:00,781 --> 00:31:01,992 N'essaye même pas, d'accord. 663 00:31:02,016 --> 00:31:03,660 N'essaye même pas. 664 00:31:08,255 --> 00:31:09,733 Pourquoi tu ne paies pas en carte ? 665 00:31:10,925 --> 00:31:12,970 J'ai tellement de liquide sur moi, 666 00:31:12,994 --> 00:31:14,871 que je serais bête 667 00:31:14,895 --> 00:31:16,573 de ne pas l'utiliser. Gracias. 668 00:31:16,597 --> 00:31:18,110 Sérieusement. 669 00:31:18,799 --> 00:31:21,678 C'est pas comme si tu travaillais au péage 670 00:31:21,702 --> 00:31:22,946 et que t'emmenais des échantillons à la maison. 671 00:31:22,970 --> 00:31:25,082 Comment ça se fait que je t'ai jamais vu payer en carte ? 672 00:31:25,106 --> 00:31:26,783 J'y vais doucement. 673 00:31:26,807 --> 00:31:29,486 Te montrer tous mes côtés fascinants, 674 00:31:29,510 --> 00:31:32,923 mes cartes de crédit, ma 401, mon yacht. 675 00:31:32,947 --> 00:31:34,424 Si je te montre ça trop tôt, 676 00:31:34,448 --> 00:31:37,060 il n'y aura plus de mystère. 677 00:31:38,953 --> 00:31:40,897 Attends. 678 00:31:40,921 --> 00:31:42,899 C'est le boulot. 679 00:31:42,923 --> 00:31:45,035 Chaque fois que je pense qu'ils ne viendront pas 680 00:31:45,059 --> 00:31:47,404 au bureau après le tribunal, ils le font. 681 00:31:47,428 --> 00:31:50,974 Et chaque fois que je pense qu'ils rentreront, ils le font pas. 682 00:31:50,998 --> 00:31:53,770 Désolée, je dois y aller. 683 00:31:54,568 --> 00:31:57,169 - La prochaine fois, c'est pour moi. - Oui. 684 00:31:59,740 --> 00:32:03,342 Et peut-être que la prochaine fois, je te montrerais mon yacht. 685 00:32:04,445 --> 00:32:05,922 J'ai réussi à identifier 686 00:32:05,946 --> 00:32:08,291 notre mystérieux homme à la casquette. 687 00:32:08,315 --> 00:32:10,327 Le truc, c'est que c'est pas le tueur. 688 00:32:10,351 --> 00:32:11,595 Son nom est Brian Davidson. 689 00:32:11,619 --> 00:32:13,664 Il a quitté la fête vers 11h, 690 00:32:13,688 --> 00:32:16,767 et s'est fait arrêté vers minuit 30. 691 00:32:16,791 --> 00:32:19,102 Le meurtre a eu lieu vers 3h. 692 00:32:19,126 --> 00:32:22,139 Donc, à moins qu'il se soit évadé de prison, ce n'est pas lui. 693 00:32:22,163 --> 00:32:23,740 Il a été arrêté pour quoi ? 694 00:32:23,764 --> 00:32:25,308 Vente de drogue. 695 00:32:25,332 --> 00:32:28,145 Marijuana, cocaïne, MDMA, somnifères. 696 00:32:28,909 --> 00:32:30,675 Somnifères ? 697 00:32:32,707 --> 00:32:34,351 Tally s'obstine à dire que l'absence 698 00:32:34,375 --> 00:32:37,020 qu'elle a eu à la fête n’était pas pareille. 699 00:32:37,044 --> 00:32:40,157 Normalement, elle a des fragments de souvenirs de ses absences, 700 00:32:40,181 --> 00:32:41,658 mais celle-là... 701 00:32:41,682 --> 00:32:43,160 Tu penses que Tally n'a pas eu 702 00:32:43,184 --> 00:32:45,386 une absence dissociative ? 703 00:32:45,410 --> 00:32:47,531 Qu'elle a peut-être été droguée ? 704 00:32:47,555 --> 00:32:50,167 Ce Brian Davidson est encore en prison ? 705 00:32:50,191 --> 00:32:51,468 J'en suis sûre. 706 00:32:51,492 --> 00:32:53,622 Je vais lui rendre visite. 707 00:32:56,785 --> 00:32:58,062 M. Lambert, 708 00:32:58,086 --> 00:33:00,334 une idée selon laquelle on vous a rappelé ? 709 00:33:01,087 --> 00:33:02,470 Absolument aucune. 710 00:33:02,494 --> 00:33:04,172 Brian Davidson, 711 00:33:04,196 --> 00:33:07,241 un homme arrêté pour possession de narcotiques 712 00:33:07,265 --> 00:33:09,841 peu de temps après avoir quitté la fête, 713 00:33:09,865 --> 00:33:12,580 le soir où Torin North a été tué, 714 00:33:13,099 --> 00:33:14,916 vous a identifié 715 00:33:15,310 --> 00:33:18,419 comme lui ayant acheté du flunitrazépam. 716 00:33:18,897 --> 00:33:20,421 Vous et vous seul. 717 00:33:21,245 --> 00:33:22,787 D'autres ont acheté 718 00:33:22,811 --> 00:33:24,756 d'autres drogues, 719 00:33:24,780 --> 00:33:28,627 mais vous seul avez acheté du flunitrazépam. 720 00:33:29,407 --> 00:33:32,197 Vous savez ce qu'est le flunitrazépam ? 721 00:33:32,221 --> 00:33:34,866 Non, je ne crois pas. 722 00:33:35,288 --> 00:33:38,253 Des somnifères. Le flunitrazépam est un somnifère. 723 00:33:38,277 --> 00:33:39,771 Objection. Intérêt ? 724 00:33:39,795 --> 00:33:42,648 M. North n'est pas mort suite à une overdose de flunitrazépam. 725 00:33:43,095 --> 00:33:46,111 Je sais que c'est un peu bizarre, 726 00:33:46,135 --> 00:33:49,114 mais je vous promets que vous verrez l’intérêt 727 00:33:49,138 --> 00:33:52,384 si vous me laissez aller où je dois aller, Votre Honneur. 728 00:33:52,408 --> 00:33:54,653 Objection rejetée. Continuez M. Colòn. 729 00:33:54,677 --> 00:33:56,588 Merci, Votre Honneur. 730 00:33:56,612 --> 00:33:59,568 M. Lambert, avez-vous donc 731 00:33:59,593 --> 00:34:02,127 acheté des somnifères cette nuit-là ? 732 00:34:02,399 --> 00:34:03,962 Oui, 733 00:34:03,986 --> 00:34:06,398 quand vous dites somnifères, oui. 734 00:34:08,524 --> 00:34:12,370 Puis-je savoir pourquoi vous avez acheté des somnifères ? 735 00:34:12,394 --> 00:34:16,589 J'ai du mal à dormir quand j'ai bu. 736 00:34:17,060 --> 00:34:18,410 Ça m’assomme. 737 00:34:19,165 --> 00:34:21,793 C'est un peu radical. 738 00:34:22,627 --> 00:34:24,129 Mais passons. 739 00:34:24,873 --> 00:34:27,585 Avez-vous utilisé ces somnifères 740 00:34:27,609 --> 00:34:30,422 pendant que vous étiez à la fête ? 741 00:34:30,446 --> 00:34:33,692 Non, j'ai attendu d'être à la maison. 742 00:34:33,716 --> 00:34:35,226 Quand ça a été l'heure de dormir. 743 00:34:35,250 --> 00:34:38,063 Avez-vous peut-être par inadvertance donné des somnifères 744 00:34:38,087 --> 00:34:39,898 à quelqu'un durant la fête ? 745 00:34:39,922 --> 00:34:42,000 En mettre dans un verre, peut-être ? 746 00:34:42,024 --> 00:34:44,769 Non, bien sûr que non. Pourquoi je ferais ça ? 747 00:34:44,793 --> 00:34:48,373 On l'appelle aussi la drogue du violeur. 748 00:34:48,397 --> 00:34:50,542 Mais où va-t-on là ? 749 00:34:50,566 --> 00:34:52,377 M. Colòn, il est temps 750 00:34:52,401 --> 00:34:54,598 d'arriver à une conclusion pertinente. 751 00:34:54,622 --> 00:34:57,048 Bien sûr Votre Honneur. 752 00:34:57,495 --> 00:35:00,051 M. Lambert, est-ce là votre témoignage 753 00:35:00,075 --> 00:35:03,288 que vous seul avez pris les somnifères 754 00:35:03,312 --> 00:35:05,890 que vous avez achetés pour vous ce soir là ? 755 00:35:06,546 --> 00:35:09,127 D'autant que je m'en souvienne, oui. 756 00:35:09,151 --> 00:35:12,263 J'aimerai introduire comme preuve 757 00:35:12,287 --> 00:35:14,389 ce gobelet en plastique 758 00:35:15,287 --> 00:35:16,835 retrouvé dans la chambre de l'accusée 759 00:35:16,859 --> 00:35:18,103 le soir du meurtre. 760 00:35:18,127 --> 00:35:19,938 Objection. Fondement ? 761 00:35:19,962 --> 00:35:23,541 Je parle de la preuve 172, 762 00:35:23,565 --> 00:35:26,478 une photo numérotée de la scène de crime 763 00:35:26,502 --> 00:35:30,048 montrant le gobelet trouvé dans la chambre. 764 00:35:30,072 --> 00:35:32,050 C'est celui-là même. 765 00:35:32,074 --> 00:35:33,551 Je l'autorise. 766 00:35:33,575 --> 00:35:34,886 Nous introduisons également 767 00:35:34,910 --> 00:35:38,089 un rapport, Votre Honneur, démontrant 768 00:35:38,113 --> 00:35:39,924 qu'il y a des traces de flunitrazépam 769 00:35:39,948 --> 00:35:42,227 à l'intérieur du gobelet, 770 00:35:42,251 --> 00:35:44,596 ainsi que les empreintes de Blake Lambert 771 00:35:44,620 --> 00:35:47,146 qui ont été trouvées à l’extérieur. 772 00:35:47,170 --> 00:35:49,875 Et il y a un autre jeu d'empreintes 773 00:35:49,899 --> 00:35:52,270 qui a aussi été trouvé, M. Lambert. 774 00:35:52,294 --> 00:35:54,105 Celles de Tally North. 775 00:35:54,844 --> 00:35:57,558 Peut-être qu'elle a pris mon verre ou... 776 00:35:57,582 --> 00:35:58,679 Je ne me souviens pas. 777 00:35:59,052 --> 00:36:00,912 Avez-vous drogué Tally North ? 778 00:36:04,949 --> 00:36:07,107 Que le témoin réponde. 779 00:36:09,545 --> 00:36:11,122 Non. 780 00:36:11,146 --> 00:36:12,654 Non. 781 00:36:14,531 --> 00:36:16,294 Vous souvenez-vous d'une femme 782 00:36:16,318 --> 00:36:18,997 nommée Leah Carpenter ? 783 00:36:19,021 --> 00:36:20,598 Objection ! 784 00:36:20,622 --> 00:36:21,966 Une fois de plus, intérêt ? 785 00:36:21,990 --> 00:36:23,902 Votre Honneur. 786 00:36:23,926 --> 00:36:26,838 Je vous promets qu'on y est presque. 787 00:36:26,862 --> 00:36:30,097 Rejetée. Que le témoin réponde. 788 00:36:32,167 --> 00:36:33,188 Oui. 789 00:36:33,212 --> 00:36:35,046 Oui ! 790 00:36:35,070 --> 00:36:37,115 Elle était à l'université de Rennich avec vous, 791 00:36:37,139 --> 00:36:39,284 et vous a accusé de viol. 792 00:36:39,308 --> 00:36:41,853 D'avoir mis quelque chose dans son verre, 793 00:36:41,877 --> 00:36:45,690 de l'avoir suivie jusqu'à son dortoir, maintenue et vous connaissez la suite. 794 00:36:45,714 --> 00:36:47,192 Ce n'est pas vrai. 795 00:36:47,216 --> 00:36:50,195 C’était un malentendu. 796 00:36:50,219 --> 00:36:52,297 Personne n'a porté plainte. 797 00:36:52,321 --> 00:36:54,065 Nous avons toute leur attention, 798 00:36:54,089 --> 00:36:56,734 mais on n'a pas encore changé leur point de vue. 799 00:36:56,758 --> 00:36:58,570 Crois-moi, leur point de vue change. 800 00:36:58,594 --> 00:37:00,071 Ils sont trop curieux pour prendre un instant 801 00:37:00,095 --> 00:37:01,739 et nous le faire comprendre. 802 00:37:01,763 --> 00:37:03,074 Le soir de la fête, 803 00:37:03,098 --> 00:37:04,843 avez-vous suivi Tally jusque dans sa chambre ? 804 00:37:04,867 --> 00:37:06,544 - Non. - L'avez-vous maintenue ? 805 00:37:06,568 --> 00:37:09,013 - Non. - Avez-vous déchiré sa chemise ? Griffé sa peau ? 806 00:37:09,037 --> 00:37:10,603 - Non. - Est-ce que Torin, 807 00:37:10,628 --> 00:37:12,717 son frère Torin, votre meilleur ami 808 00:37:12,741 --> 00:37:16,020 vous a vu abuser de sa sœur comateuse ? 809 00:37:16,044 --> 00:37:18,022 Non, Non ! 810 00:37:18,046 --> 00:37:19,980 Vous ne pouvez pas le prouver. 811 00:37:23,986 --> 00:37:25,919 Plus rien à rajouter, Votre Honneur. 812 00:37:30,392 --> 00:37:32,370 Doute raisonnable. 813 00:37:32,394 --> 00:37:35,707 Regardez dans le dictionnaire, 814 00:37:35,731 --> 00:37:39,544 et il y aura une belle photo de nous, ici, aujourd'hui. 815 00:37:40,075 --> 00:37:42,302 Il y aura aussi une définition. 816 00:37:43,572 --> 00:37:46,117 Un truc du style... 817 00:37:46,141 --> 00:37:48,820 "Absence de preuve 818 00:37:48,844 --> 00:37:51,189 qui empêche un juge ou un jury 819 00:37:51,213 --> 00:37:54,092 de condamner un accusé 820 00:37:54,116 --> 00:37:56,383 pour le crime reproché." 821 00:37:58,020 --> 00:37:59,464 Seuls Torin North et son meurtrier 822 00:37:59,488 --> 00:38:01,846 savent exactement ce qui s'est passé dans cette chambre. 823 00:38:02,624 --> 00:38:05,859 Mais vous avez vu toutes les preuves. 824 00:38:07,329 --> 00:38:09,107 Ou pas ? 825 00:38:09,131 --> 00:38:11,442 J'attends encore de voir cette preuve 826 00:38:11,466 --> 00:38:14,412 qui montre que ma cliente a commis ce meurtre. 827 00:38:14,818 --> 00:38:18,249 Mais j'ai entendu bien des choses qui suggèrent une autre théorie. 828 00:38:18,822 --> 00:38:20,785 Je crois que 829 00:38:20,809 --> 00:38:22,887 Torin a trouvé 830 00:38:22,911 --> 00:38:25,453 son meilleur ami Blake Lambert 831 00:38:26,246 --> 00:38:29,040 se tenant au dessus de sa sœur à moitié droguée. 832 00:38:30,166 --> 00:38:31,829 Sa chemise déchirée, 833 00:38:31,853 --> 00:38:34,832 des bleus sur les bras. Et il était férocement 834 00:38:34,856 --> 00:38:37,068 protecteur avec sa sœur. Alors, il a fait 835 00:38:37,549 --> 00:38:39,759 tout ce que n'importe quel frère aurait fait. 836 00:38:41,469 --> 00:38:43,138 Blake a riposté. 837 00:38:44,180 --> 00:38:47,111 Attrapé les ciseaux sur le bureau de Tally, 838 00:38:47,135 --> 00:38:49,614 et les a enfoncés dans le cou de son meilleur ami. 839 00:38:49,638 --> 00:38:53,084 Et alors que le sang giclait sur Tally encore inconsciente, 840 00:38:53,108 --> 00:38:55,119 il a eu un moment de regret. 841 00:38:55,143 --> 00:38:57,322 Il ne souffre pas de DPA, 842 00:38:57,346 --> 00:38:59,123 désordre de personnalité anti-sociale. 843 00:38:59,147 --> 00:39:00,792 Non. 844 00:39:02,718 --> 00:39:05,597 C'est simplement un violeur à l'ancienne 845 00:39:06,327 --> 00:39:07,632 qui a soudainement compris 846 00:39:07,656 --> 00:39:09,834 qu'il avait tué son meilleur ami, 847 00:39:09,858 --> 00:39:11,869 alors il a tenté d’arrêter l’hémorragie. 848 00:39:11,893 --> 00:39:14,138 Comprenant que ça ne marcherait pas, 849 00:39:14,162 --> 00:39:16,421 il a nettoyé l'arme du crime, 850 00:39:17,332 --> 00:39:20,645 et laissé Tally inconsciente sur le lit. 851 00:39:20,669 --> 00:39:23,481 Quand elle s'est réveillée, 852 00:39:23,505 --> 00:39:26,651 découvrant le corps sans vie de son frère, 853 00:39:26,675 --> 00:39:28,486 et sans souvenir de ce qu'il s’était passé 854 00:39:28,510 --> 00:39:30,255 à cause du flunitrazépam, 855 00:39:30,279 --> 00:39:33,658 elle n'a eu d'autre choix que de croire 856 00:39:33,682 --> 00:39:36,194 qu'elle l'avait tué. 857 00:39:36,691 --> 00:39:38,401 Que c'etait de sa faute, 858 00:39:39,360 --> 00:39:40,632 de son fait, 859 00:39:41,070 --> 00:39:43,123 son crime. 860 00:39:44,559 --> 00:39:45,992 Mais elle ne l'a pas tué. 861 00:39:46,762 --> 00:39:48,573 Ce n'est pas elle. 862 00:39:48,597 --> 00:39:52,176 Tally est simplement une victime supplémentaire et 863 00:39:52,200 --> 00:39:55,179 quelle mauvaise plaisanterie est-ce là. 864 00:39:55,710 --> 00:39:58,549 La personne responsable de ce meurtre 865 00:39:58,573 --> 00:40:01,486 pense que vous, les jurés, 866 00:40:01,510 --> 00:40:04,155 allez avoir des préjugés bien arrêtés 867 00:40:04,179 --> 00:40:07,492 sur ce qu'est d'être une sociopathe, 868 00:40:07,516 --> 00:40:09,661 d'être privés de toutes émotions, 869 00:40:09,685 --> 00:40:11,893 d'être mentalement malade. 870 00:40:13,436 --> 00:40:15,688 L'assassin compte là-dessus. 871 00:40:16,898 --> 00:40:18,491 Tout comme le procureur. 872 00:40:20,015 --> 00:40:22,860 Mais Tally et moi savons que vous valez mieux. 873 00:40:23,298 --> 00:40:25,710 Elle a parié sa vie là-dessus. 874 00:40:26,180 --> 00:40:27,613 Merci. 875 00:40:33,331 --> 00:40:35,520 Le jury a-t-il un verdict ? 876 00:40:35,544 --> 00:40:37,460 Oui. Votre Honneur. 877 00:40:37,946 --> 00:40:39,724 Nous, les jurés, déclarons 878 00:40:39,748 --> 00:40:41,793 l'accusée, Tally North 879 00:40:41,817 --> 00:40:44,696 non coupable pour le meurtre de Torin North. 880 00:40:48,054 --> 00:40:49,734 C'est bon. 881 00:40:49,758 --> 00:40:51,691 Ça te concerne. 882 00:40:55,770 --> 00:40:58,109 Et maintenant ? 883 00:40:58,690 --> 00:41:00,778 J'ai une idée à laquelle 884 00:41:01,457 --> 00:41:02,780 j'aimerais que tu réfléchisses. 885 00:41:02,804 --> 00:41:05,483 C'est une structure d’accueil. 886 00:41:05,507 --> 00:41:07,485 Pas de verrou. Tu peux sortir quand tu veux. 887 00:41:07,509 --> 00:41:10,022 Il faut juste l'inscrire. 888 00:41:10,046 --> 00:41:11,589 C'est à toi de décider. 889 00:41:11,613 --> 00:41:13,458 Mais une chambre t'y attend. 890 00:41:13,482 --> 00:41:15,660 Tout est prêt pour toi, 891 00:41:15,684 --> 00:41:18,501 et si ça ne te convient pas, on trouvera quelque chose d'autre. 892 00:41:19,121 --> 00:41:21,671 C’était ce que ton frère voulait, 893 00:41:22,791 --> 00:41:26,404 pour recommencer une normalité apparente. 894 00:41:26,428 --> 00:41:28,072 Normalité apparente. 895 00:41:28,096 --> 00:41:30,241 Quelque chose à laquelle tout le monde aspire. 896 00:41:30,847 --> 00:41:33,711 Quand vous m'avez abandonnée, il y a toutes ces années, 897 00:41:33,735 --> 00:41:35,226 j'ai compris. 898 00:41:35,771 --> 00:41:37,603 Je n'ai pas aimé, mais 899 00:41:38,640 --> 00:41:40,184 j'ai compris. 900 00:41:40,208 --> 00:41:43,521 Et aussi j'ai su au plus profond de moi, 901 00:41:43,545 --> 00:41:47,313 que vous n’étiez pas parti pour toujours. 902 00:41:49,630 --> 00:41:51,163 Et vous ne l’étiez pas. 903 00:41:53,722 --> 00:41:56,089 Merci d'être là. 904 00:42:01,730 --> 00:42:03,504 Tally. 905 00:42:04,166 --> 00:42:06,065 Merci pour ces paroles. 906 00:42:07,769 --> 00:42:09,847 Je vous fais marcher. 907 00:42:11,019 --> 00:42:12,183 Alors, c'est où cet endroit 908 00:42:12,207 --> 00:42:13,681 que vous voulez que je vois ? 909 00:42:21,733 --> 00:42:23,667 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 67469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.