All language subtitles for Bull (2016) - 03x07 - A Girl Without Feelings.SVA.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,677 --> 00:00:10,254
Tally, Putain !
2
00:00:10,278 --> 00:00:13,068
CâĂ©tait une bouteille Ă 100 dollars.
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,138
Dis que tu le feras pas.
4
00:00:17,162 --> 00:00:19,066
J'aurais pas cette conversation
avec toi ici, p'tite soeur.
5
00:00:19,090 --> 00:00:20,356
C'est une fĂȘte.
6
00:00:22,321 --> 00:00:25,300
On l'aura quand ?
On l'aura un jour ?
7
00:00:25,324 --> 00:00:27,725
OĂč vas-tu juste faire
ce que tu allais faire ?
8
00:00:27,749 --> 00:00:29,016
T'es folle.
9
00:00:29,040 --> 00:00:31,108
Folle. C'est pour ça que tu fais ça ?
10
00:00:31,132 --> 00:00:33,841
Parce que je suis tarée ?
11
00:00:33,865 --> 00:00:35,472
T'as rien vu.
12
00:00:35,473 --> 00:00:36,884
- Tally...
- N'essaie mĂȘme pas.
13
00:00:36,908 --> 00:00:39,053
Du calme tout le monde.
14
00:00:39,077 --> 00:00:41,244
C'est une fĂȘte.
15
00:01:47,212 --> 00:01:48,989
911. Quel est votre problĂšme ?
16
00:01:49,013 --> 00:01:51,325
Mon Dieu, aidez-moi.
17
00:01:51,349 --> 00:01:55,496
Quelqu'un a tué mon frÚre.
18
00:01:55,520 --> 00:01:57,865
S'il vous plait.
19
00:01:57,889 --> 00:02:00,367
Il y a tellement de sang.
Je sais pas quoi faire.
20
00:02:00,391 --> 00:02:02,570
Restez calme, les secours arrivent.
21
00:02:02,594 --> 00:02:04,905
Merci.
22
00:02:16,541 --> 00:02:18,018
Tally North,
23
00:02:18,042 --> 00:02:19,620
fĂȘtarde invĂ©tĂ©rĂ©e du centre,
24
00:02:19,644 --> 00:02:22,389
à l'image de la jeunesse dorée,
est accusée du meurtre de son frÚre
25
00:02:22,413 --> 00:02:24,258
Torin North,
star montante de l'Internet,
26
00:02:24,282 --> 00:02:26,187
dans le loft Ă Chelsea
qu'ils partagaient.
27
00:02:26,211 --> 00:02:28,095
et dans lequel ils ont investi
plusieurs millions
28
00:02:28,119 --> 00:02:30,464
aprĂšs la mort de leurs parents
29
00:02:30,488 --> 00:02:31,632
dans le crash de leur jet.
30
00:02:34,325 --> 00:02:36,390
Tally.
31
00:02:55,813 --> 00:02:58,792
Nouvelles lunettes, Dr Bull ?
32
00:02:58,816 --> 00:03:01,028
Ravi de te revoir, Tally.
33
00:03:01,052 --> 00:03:03,164
Ăa fait 12 ans.
34
00:03:03,959 --> 00:03:05,499
Je les aimes bien.
35
00:03:06,003 --> 00:03:07,456
Merci.
36
00:03:09,756 --> 00:03:11,205
J'ai appris pour tes parents.
37
00:03:11,229 --> 00:03:14,642
J'ai appelé,
mais le numéro ne marchait plus.
38
00:03:14,666 --> 00:03:16,610
Je t'ai envoyé une carte.
39
00:03:16,634 --> 00:03:19,280
Je ne l'ai pas vue,
40
00:03:19,304 --> 00:03:22,950
mais je devais ĂȘtre Ă l'hopital
41
00:03:22,974 --> 00:03:25,230
dans l'Indiana, à cette époque.
42
00:03:26,940 --> 00:03:29,890
Vous ĂȘtes lĂ pour
me récupérer comme patiente ?
43
00:03:29,914 --> 00:03:32,459
Je suis lĂ pour voir
si je peux t'aider.
44
00:03:32,483 --> 00:03:35,329
Légalement, psychologiquement.
45
00:03:35,353 --> 00:03:37,242
Pour pouvoir encore m'abandonner ?
46
00:03:38,957 --> 00:03:41,802
Je sais que tu ne le ressens pas,
47
00:03:41,826 --> 00:03:46,084
mais je m'en suis voulu.
48
00:03:46,664 --> 00:03:49,379
C'est bon. J'ai survécu.
49
00:03:50,201 --> 00:03:52,179
Je mentirais si je disais que
je n'aurais pas aimé
50
00:03:52,203 --> 00:03:55,385
vous avoir Ă l'adolescence
pour tous ces rites de passage.
51
00:03:56,040 --> 00:03:58,385
Mais ça doit ĂȘtre pour ça que
52
00:03:58,409 --> 00:04:00,821
les 8 autres psy étaient là .
53
00:04:01,475 --> 00:04:03,490
Bien qu'il était difficile
de parler Ă celui
54
00:04:03,514 --> 00:04:07,814
qui m'agressait pour lui dire
combien je détestais qu'il m'agresse.
55
00:04:09,107 --> 00:04:11,398
Je sais que tu es
en colĂšre contre moi.
56
00:04:11,860 --> 00:04:13,801
Dr Bull, vous savez
mieux que quiconque,
57
00:04:13,825 --> 00:04:16,103
que je suis incapable
dâĂ©prouver la colĂšre.
58
00:04:16,127 --> 00:04:19,910
Quelque soit la façon dont
tu l'appelles, ou tu le gĂšres,
59
00:04:21,299 --> 00:04:24,667
je suis désolé si tu t'es sentie
abandonnée.
60
00:04:26,904 --> 00:04:28,882
Quand j'ai fermé mon cabinet,
61
00:04:28,906 --> 00:04:30,784
câĂ©tait pour monter
une nouvelle affaire,
62
00:04:30,808 --> 00:04:33,454
d'expertise scientifique en procĂšs.
63
00:04:33,478 --> 00:04:35,990
Je travaille avec des avocats et
on aide en indiquant
64
00:04:36,014 --> 00:04:38,993
la meilleure maniĂšre
de plaider un dossier.
65
00:04:39,679 --> 00:04:41,195
Je sais qu'on ne s'est pas vu
depuis tes 14 ans,
66
00:04:41,219 --> 00:04:42,696
mais je ne pense pas que tu trouves
67
00:04:42,720 --> 00:04:45,602
quelqu'un qui te comprend
mieux que moi.
68
00:04:47,058 --> 00:04:50,607
Et c'est important
pour moi de t'aider.
69
00:04:51,650 --> 00:04:53,440
Tu comprends qu'ils veulent
te mettre en prison
70
00:04:53,464 --> 00:04:55,442
pour le reste de ta vie ?
71
00:04:56,571 --> 00:04:59,783
Oui, j'ai compris.
72
00:05:00,951 --> 00:05:02,536
C'est toi qui l'a fait ?
73
00:05:03,274 --> 00:05:05,753
JâĂ©tais furieuse contre lui.
74
00:05:06,164 --> 00:05:08,255
Il montait un dossier de tutelle.
75
00:05:08,279 --> 00:05:11,659
Il voulait me faire interner.
76
00:05:12,671 --> 00:05:15,262
C'est toi qui l'a fait ?
77
00:05:15,674 --> 00:05:17,698
Je vais vous dire, Dr Bull,
78
00:05:17,722 --> 00:05:19,970
car je sais que vous comprendrez.
79
00:05:21,192 --> 00:05:22,836
J'en ai aucune idée.
80
00:05:23,265 --> 00:05:25,572
Franchement, je ne m'en souviens pas.
81
00:05:25,596 --> 00:05:27,474
Encore une de tes absences ?
82
00:05:27,498 --> 00:05:29,476
Probablement.
83
00:05:29,500 --> 00:05:32,212
Ă un moment jâĂ©tais hors de moi
Ă la fĂȘte avec mon frĂšre,
84
00:05:32,236 --> 00:05:34,715
et celui d'aprÚs, je me réveillais
couverte de sang,
85
00:05:34,739 --> 00:05:37,418
avec Torin mort sur le sol.
86
00:05:37,442 --> 00:05:40,042
Je ne me souviens absolument pas
de ce qui s'est passé entre les deux.
87
00:05:43,514 --> 00:05:45,948
Vous voulez toujours m'aider ?
88
00:05:47,251 --> 00:05:54,343
Synchro par robtor
Traduit par OzEmcity pour la communauté
www.addic7ed.com<
89
00:06:05,255 --> 00:06:07,233
Tu vas quelque part ?
90
00:06:07,257 --> 00:06:09,068
Ă la maison.
91
00:06:09,092 --> 00:06:11,103
Quoi, t'aimes pas ĂȘtre ici ?
92
00:06:11,127 --> 00:06:13,072
Quand je me réveille le matin,
93
00:06:13,096 --> 00:06:15,675
j'aime bien avoir mes affaires,
94
00:06:15,699 --> 00:06:18,444
j'aime les fringues propres,
j'aime dormir dans mon lit.
95
00:06:20,570 --> 00:06:22,481
Cable habitait ici,
96
00:06:22,505 --> 00:06:23,883
dans cet immeuble.
97
00:06:24,701 --> 00:06:26,552
Ăa me fait bizarre.
98
00:06:26,576 --> 00:06:28,509
Je comprends.
99
00:06:30,680 --> 00:06:31,991
Mais parfois, c'est cool
100
00:06:32,015 --> 00:06:34,493
de se réveiller à coté de quelqu'un.
101
00:06:34,517 --> 00:06:35,828
Tu crois pas ?
102
00:06:35,852 --> 00:06:38,164
C'est peut-ĂȘtre cool pour toi. Moi ?
103
00:06:38,188 --> 00:06:40,800
Faut que j'aille bosser le matin.
104
00:06:41,676 --> 00:06:43,035
D'accord.
105
00:06:44,553 --> 00:06:45,838
Je comprends pas.
106
00:06:46,181 --> 00:06:47,840
C'est quoi le problĂšme ?
T'as eu ce que tu voulais.
107
00:06:49,032 --> 00:06:52,578
T'es dure lĂ , ma fille.
108
00:06:52,602 --> 00:06:53,913
Et un autre truc.
109
00:06:53,937 --> 00:06:55,781
Je suis pas une fille,
je suis une femme.
110
00:06:55,805 --> 00:06:57,249
Alors arrĂȘte de me parler
comme si jâĂ©tais une bizue
111
00:06:57,273 --> 00:06:58,751
et qu'on habitait
dans le mĂȘme dortoir,
112
00:06:58,775 --> 00:07:00,753
loin de nos familles, compris ?
113
00:07:00,777 --> 00:07:04,390
J'ai eu un bon moment.
Ne le gĂąche pas.
114
00:07:04,414 --> 00:07:06,392
Je peux te donner quelque chose ?
115
00:07:07,917 --> 00:07:09,662
Pas ta bague de promo, hein ?
116
00:07:09,686 --> 00:07:12,965
Tu vas pas me demander de m'engager ?
C'est quoi ?
117
00:07:12,989 --> 00:07:14,222
C'est une clé.
118
00:07:15,731 --> 00:07:18,143
Comme ça tu pourras venir
quand tu veux.
119
00:07:18,922 --> 00:07:22,241
Gabriel, je m'en servirais pas.
120
00:07:22,265 --> 00:07:24,410
Non, c'est pas...
C'est en cas d'urgence.
121
00:07:24,434 --> 00:07:26,512
Tu vois ? Si je perds mes clés.
122
00:07:26,536 --> 00:07:27,780
Je sais que t'en as une
123
00:07:27,804 --> 00:07:30,282
si la compagnie du gaz a besoin
124
00:07:30,306 --> 00:07:33,586
de venir, qu'ils me trouvent pas,
ils peuvent t'appeler.
125
00:07:35,403 --> 00:07:37,223
On est amis, non ?
126
00:07:37,247 --> 00:07:39,614
C'est ce que les amis font.
127
00:07:43,353 --> 00:07:44,964
Maintenant file-moi les tiennes.
128
00:07:44,988 --> 00:07:47,700
Pousse pas le bouchon.
129
00:07:47,724 --> 00:07:49,602
De quoi tu parles ?
130
00:07:49,626 --> 00:07:50,970
J'ai rien dit.
131
00:07:50,994 --> 00:07:52,505
T'entends des trucs, ma fille.
132
00:07:52,529 --> 00:07:54,173
Tu sais quoi ? En vérité,
133
00:07:54,197 --> 00:07:56,676
je peux pas dormir avec quelqu'un,
134
00:07:56,700 --> 00:07:59,879
mĂȘme si elle est magnifique et nue.
135
00:07:59,903 --> 00:08:01,347
Donc, pars s'il te plait.
136
00:08:01,371 --> 00:08:02,982
Que je puisse me reposer.
137
00:08:03,006 --> 00:08:04,784
Ferme la porte.
138
00:08:04,808 --> 00:08:06,819
Voici Tally North.
139
00:08:06,843 --> 00:08:08,554
à 10 ans, elle a été diagnostiquée
140
00:08:08,578 --> 00:08:10,990
d'un trouble de personnalité
anti-sociale.
141
00:08:11,014 --> 00:08:13,025
Elle n'a pas d'empathie
pour les autres,
142
00:08:13,049 --> 00:08:15,828
montre un retard sĂ©vĂšre dâĂ©motions,
143
00:08:15,852 --> 00:08:17,363
et a tendance Ă la violence.
144
00:08:17,387 --> 00:08:19,365
C'est pas ce qu'on appelait
une sociopathe
145
00:08:19,389 --> 00:08:21,367
dans ce bon vieux temps ?
146
00:08:21,901 --> 00:08:23,703
CâĂ©tait une de ses patientes,
147
00:08:23,727 --> 00:08:26,272
donc c'est assez personnel.
148
00:08:26,296 --> 00:08:28,040
Ăa va ĂȘtre compliquĂ©
de trouver un jury
149
00:08:28,064 --> 00:08:30,042
qui compatit pour une sociopathe.
150
00:08:30,066 --> 00:08:33,846
Les jurés aiment voir
du remord chez les meurtriers,
151
00:08:33,870 --> 00:08:36,215
et il n'y en aura pas.
152
00:08:36,239 --> 00:08:38,017
La nuit du meurtre,
153
00:08:38,041 --> 00:08:41,020
Tally s'est disputée
avec son frĂšre, Torin.
154
00:08:41,044 --> 00:08:42,822
Toute l'assemblĂ©e Ă la fĂȘte,
155
00:08:42,846 --> 00:08:44,390
les a vus sâengueuler.
156
00:08:44,414 --> 00:08:45,591
Je comprends pas.
157
00:08:45,615 --> 00:08:48,327
Comment peut-elle ĂȘtre en colĂšre
si elle n'a pas dâĂ©motions ?
158
00:08:48,351 --> 00:08:51,964
C'est compliqué,
mais les sociopathes comme Tally
159
00:08:51,988 --> 00:08:54,066
ressentent les émotions
qui les impliquent.
160
00:08:54,090 --> 00:08:55,868
C'est pour ça qu'il n'y a pas de joie
161
00:08:55,892 --> 00:08:57,036
ou de tristesse, car ces émotions
162
00:08:57,060 --> 00:08:58,804
viennent de connexions
avec les autres.
163
00:08:58,828 --> 00:09:01,607
Mais la conviction ?
La détermination ?
164
00:09:01,631 --> 00:09:04,076
Ce sont des émotions auto-centrées.
165
00:09:04,100 --> 00:09:05,411
Bon, donc
166
00:09:05,435 --> 00:09:07,613
faisons court. Elle a un alibi ?
167
00:09:07,637 --> 00:09:09,615
Si elle en a un,
elle ne s'en souvient pas.
168
00:09:09,639 --> 00:09:11,717
C'est plus pratique.
169
00:09:11,741 --> 00:09:15,588
C'est sûr. Elle est sujette
Ă des absences
170
00:09:15,612 --> 00:09:18,090
et jure qu'elle ne se souvient
de rien
171
00:09:18,114 --> 00:09:20,292
entre la confrontation Ă la fĂȘte
et son reveil
172
00:09:20,316 --> 00:09:22,628
oĂč elle a trouvĂ©
le corps de son frĂšre.
173
00:09:22,652 --> 00:09:24,844
La bonne vielle défense du
"je me souviens pas"
174
00:09:24,868 --> 00:09:27,366
Selon Bull, elle souffre
175
00:09:27,390 --> 00:09:30,536
d'absence dissociative fugace
depuis qu'elle est enfant.
176
00:09:30,560 --> 00:09:31,804
Absence dissociative fugace ?
177
00:09:31,828 --> 00:09:34,273
Elle dormait ?
Elle était réveillée ?
178
00:09:34,297 --> 00:09:36,825
Un trouble fugace est
un épisode dissociatif
179
00:09:36,849 --> 00:09:39,979
oĂč les malades connaissent
des amnésies temporaires
180
00:09:40,003 --> 00:09:42,915
et un manque de conscience d'eux
ou de leurs actions.
181
00:09:42,939 --> 00:09:44,250
Et que dit le grand homme ?
182
00:09:44,274 --> 00:09:47,086
Est-ce que ce trouble dissociatif
est une défense plausible ?
183
00:09:47,110 --> 00:09:49,622
Il pense que le jury va y croire ?
184
00:09:49,646 --> 00:09:53,281
Bull veut plaider non coupable
pour raison de démence.
185
00:09:54,484 --> 00:09:56,264
Si Tally était
dans une absence fugace
186
00:09:56,288 --> 00:09:59,231
pendant le meurtre, elle n'a pas eu
la capacité substantielle
187
00:09:59,255 --> 00:10:01,634
dâapprĂ©cier l'aspect criminel
de ses actes
188
00:10:01,658 --> 00:10:02,968
quand elle a tué son frÚre.
189
00:10:02,992 --> 00:10:04,303
Génial.
190
00:10:04,327 --> 00:10:05,905
Je vais en salle de conférence,
191
00:10:05,929 --> 00:10:07,239
ratisser mes bouquins de droit,
192
00:10:07,263 --> 00:10:09,975
voir si y'a pas un précédent
dans une affaire de démence.
193
00:10:09,999 --> 00:10:13,979
Avec un peu de chance,
j'aurais une absence fugace.
194
00:10:17,674 --> 00:10:19,852
Dr Bull ?
195
00:10:19,876 --> 00:10:22,054
Le procureur vient d'envoyer
cette assignation
196
00:10:22,078 --> 00:10:25,157
pour tous vos anciens dossiers
et enregistrements de séances
197
00:10:25,181 --> 00:10:27,326
liés à la pathologie de Tally North.
198
00:10:28,776 --> 00:10:31,145
Je ne comprends pas.
Y'a pas le secret professionnel ?
199
00:10:31,169 --> 00:10:33,532
Tu étais son docteur,
câĂ©tait ta patiente.
200
00:10:33,556 --> 00:10:36,235
Normalement, oui,
201
00:10:36,259 --> 00:10:39,205
mais comme on a évoqué
une défense pour démence
202
00:10:39,896 --> 00:10:42,441
ils ont un droit de regard
et peuvent demander
203
00:10:42,465 --> 00:10:44,610
tout ce qui concerne
la santé mentale de Tally.
204
00:10:46,102 --> 00:10:47,713
J'ai pas examiné
ça depuis des années.
205
00:10:47,737 --> 00:10:49,782
Laisse-moi m'en occuper ce soir,
et on verra ça
206
00:10:49,806 --> 00:10:50,938
demain Ă la premiĂšre heure.
207
00:10:52,675 --> 00:10:53,919
J'y crois pas.
208
00:10:53,943 --> 00:10:55,621
Elle est morte.
209
00:10:55,645 --> 00:10:57,323
Elle me manque tellement.
210
00:10:57,347 --> 00:10:59,625
Je n'ai mĂȘme pas eu la chance
de lui dire au revoir.
211
00:10:59,649 --> 00:11:01,193
Tally. ArrĂȘte.
212
00:11:01,217 --> 00:11:02,828
Tu me fais perdre mon temps.
213
00:11:02,852 --> 00:11:05,164
Tu fabriques une réponse,
214
00:11:05,188 --> 00:11:06,932
tu ne ressens pas une émotion.
215
00:11:06,956 --> 00:11:08,801
De quoi vous parlez ?
216
00:11:08,825 --> 00:11:11,270
Je ne fabrique pas !
217
00:11:11,294 --> 00:11:13,405
CâĂ©tait ma tante prĂ©fĂ©rĂ©e.
218
00:11:13,429 --> 00:11:15,941
Et je ne sais pas comment
je vais continuer Ă vivre.
219
00:11:15,965 --> 00:11:18,432
Je suis sûr que tu trouvera un moyen.
220
00:11:21,237 --> 00:11:23,015
Vous le savez Ă chaque fois ?
221
00:11:23,039 --> 00:11:24,183
C'est mon travail, Tally.
222
00:11:33,483 --> 00:11:35,550
Selon les rapports du meurtre,
223
00:11:35,574 --> 00:11:37,696
l'arme du crime, les ciseaux,
224
00:11:37,720 --> 00:11:39,865
ont été nettoyés
de toutes empreintes.
225
00:11:40,225 --> 00:11:42,902
Dr Diposo, vous ĂȘtes
psychiatre légale.
226
00:11:42,926 --> 00:11:44,904
Avez-vous déjà vu ça avant ?
227
00:11:44,928 --> 00:11:47,239
- Tout le temps.
- Vraiment ?
228
00:11:47,263 --> 00:11:49,041
Et pourquoi un meurtrier ferait ça ?
229
00:11:49,065 --> 00:11:51,710
Ăa va de soit.
230
00:11:51,734 --> 00:11:54,613
En général, si l'arme du crime
est nettoyée de toutes empreintes
231
00:11:54,637 --> 00:11:57,416
cela veut dire que le meurtrier
veut cacher son identité
232
00:11:57,440 --> 00:11:59,018
pour ne pas se faire attrapé.
233
00:11:59,042 --> 00:12:00,386
C'est tout Ă fait logique.
234
00:12:00,410 --> 00:12:02,721
Maintenant ce qui est moins logique,
235
00:12:02,745 --> 00:12:04,423
et j'admet ne pas ĂȘtre experte,
236
00:12:04,447 --> 00:12:05,958
vous l'ĂȘtes...
237
00:12:05,982 --> 00:12:09,028
Est-il possible que quelqu'un
en pleine absence dissociative
238
00:12:09,052 --> 00:12:10,362
puisse avoir la présence d'esprit
239
00:12:10,386 --> 00:12:11,797
de nettoyer l'arme ?
240
00:12:11,821 --> 00:12:15,200
C'est une intention spécifique.
241
00:12:15,224 --> 00:12:17,236
Je trouverais ça
fortement improbable.
242
00:12:18,962 --> 00:12:22,041
Et comment interprétez-vous
les fibres trouvées
243
00:12:22,065 --> 00:12:23,709
dans le sang
sous le cou de la victime
244
00:12:23,733 --> 00:12:25,811
et le drap ensanglanté
trouvé à coté ?
245
00:12:25,835 --> 00:12:29,315
On dirait que le tueur a essayé
dâarrĂȘter le saignement
246
00:12:29,339 --> 00:12:32,518
aprÚs avoir poignardé la victime.
Comme si le tueur
247
00:12:32,542 --> 00:12:34,787
avait eu un moment de remord,
248
00:12:34,811 --> 00:12:36,722
regrettant ce qu'il ou elle a fait,
249
00:12:36,746 --> 00:12:38,757
et voulant sauver la victime.
250
00:12:38,781 --> 00:12:42,361
Selon votre opinion professionnel,
251
00:12:42,385 --> 00:12:44,863
ce genre de remord
est-il courant chez ceux
252
00:12:44,887 --> 00:12:46,298
qui ont des absences dissociatives ?
253
00:12:46,322 --> 00:12:47,866
PlutĂŽt le contraire.
254
00:12:47,890 --> 00:12:50,903
Cela démontre
une trĂšs grande connaissance de soi
255
00:12:50,927 --> 00:12:53,839
ce que les gens souffrant d'absence
ont rarement.
256
00:12:53,863 --> 00:12:56,442
Désolée de porter ce genre de nouvelles,
mais les jurés trouvent
257
00:12:56,466 --> 00:12:58,978
le témoin trÚs crédible
et convaincante.
258
00:12:59,002 --> 00:13:02,014
Je regarde actuellement
la seule jurée en vert.
259
00:13:02,038 --> 00:13:03,749
Non, c'est bon.
260
00:13:03,773 --> 00:13:05,417
Je m'en moque. C'est bon.
261
00:13:05,441 --> 00:13:06,752
Plus de question pour le moment.
262
00:13:06,776 --> 00:13:07,953
Une jurée verte...
263
00:13:07,977 --> 00:13:09,521
t'appelles ça bon ?
264
00:13:09,545 --> 00:13:11,256
Je fais le contre-interrogatoire ?
265
00:13:11,280 --> 00:13:12,524
Demande une pause.
266
00:13:12,548 --> 00:13:14,949
T'es sûr ?
267
00:13:16,452 --> 00:13:18,931
Votre Honneur, la défense demande
268
00:13:18,955 --> 00:13:20,575
une courte pause.
269
00:13:22,058 --> 00:13:24,336
Tu peux me dire ce qu'il se passe ?
270
00:13:24,360 --> 00:13:26,372
Cette psychiatre légale
271
00:13:26,396 --> 00:13:29,174
vient de déclarer notre cliente
non coupable.
272
00:13:29,198 --> 00:13:31,339
Pardon, on Ă©tait dans la mĂȘme salle ?
273
00:13:31,363 --> 00:13:32,493
Bien sûr.
274
00:13:32,517 --> 00:13:35,848
Elle a dit que celui qui a tué Torin
avait eu un moment de remord.
275
00:13:35,872 --> 00:13:38,117
- Et ?
-Le remord est une sorte d'empathie.
276
00:13:38,141 --> 00:13:41,453
Tu partages la douleur
que l'autre éprouve.
277
00:13:41,477 --> 00:13:44,623
Les sociopathes comme Tally
n'ont pas d'empathie.
278
00:13:44,647 --> 00:13:46,859
Ils nâĂ©prouvent absolument pas
de remord.
279
00:13:46,883 --> 00:13:50,129
Notre cliente ne l'a pas fait.
280
00:13:50,153 --> 00:13:51,363
Elle n'est pas le tueur.
281
00:13:51,387 --> 00:13:54,033
Attends, attends.
282
00:13:56,125 --> 00:13:59,405
On a déjà dit au jury que
Tally l'avait fait.
283
00:14:00,063 --> 00:14:01,373
Elle a tué son frÚre.
284
00:14:01,397 --> 00:14:03,575
Non coupable pour démence.
285
00:14:03,599 --> 00:14:05,077
C'est notre plaidoyer.
286
00:14:05,101 --> 00:14:06,979
Et lĂ , on dit
qu'elle ne l'a pas fait ?
287
00:14:08,371 --> 00:14:10,916
Bonté divine.
288
00:14:10,940 --> 00:14:12,551
Comment ça se passe ?
289
00:14:12,575 --> 00:14:14,620
On rentre lĂ et on dit juste au jury
290
00:14:14,644 --> 00:14:16,343
qu'on s'est trompé ?
291
00:14:17,447 --> 00:14:18,879
Je pense que oui.
292
00:14:22,322 --> 00:14:24,821
- Donc maintenant vous voulez
changer votre défense ? - Oui.
293
00:14:24,845 --> 00:14:26,669
Je ne peux pas vous en empĂȘcher
294
00:14:26,693 --> 00:14:30,576
mais considérant vos arguments
dans votre plaidoirie d'ouverture,
295
00:14:30,600 --> 00:14:33,940
je crains que vous ne frustriez
et n'embrouilliez le jury.
296
00:14:34,957 --> 00:14:37,135
On est prĂȘts Ă prendre le risque.
297
00:14:38,961 --> 00:14:41,105
Procureur Scrivener, vous avez
quelque chose Ă dire ?
298
00:14:41,129 --> 00:14:43,948
Qu'on soit clair.
Vous avez ouvert la porte
299
00:14:43,972 --> 00:14:45,376
sur la santé mentale de votre cliente
300
00:14:45,400 --> 00:14:47,512
quand vous avez plaidé
non coupable pour démence.
301
00:14:47,536 --> 00:14:49,681
Je veux que toutes les preuves
302
00:14:49,705 --> 00:14:51,749
collectées suite à ce plaidoyer
303
00:14:51,773 --> 00:14:53,184
restent accessibles.
304
00:14:53,208 --> 00:14:55,887
Les évaluations cliniques,
les dossiers médicaux,
305
00:14:55,911 --> 00:14:57,422
tout ce que vous avez
reste admissible.
306
00:14:57,446 --> 00:14:59,490
Ăa ne disparaĂźt pas
parce que vous avez changé d'avis.
307
00:14:59,514 --> 00:15:02,086
On comprend. Mais pour ĂȘtre clair,
308
00:15:02,110 --> 00:15:03,661
la santé mentale de notre cliente
n'est plus le sujet.
309
00:15:03,685 --> 00:15:06,431
Nous allons prouver
qu'elle ne l'a pas fait.
310
00:15:06,455 --> 00:15:08,846
Et sain ou fou, vous ne pouvez pas
condamner quelqu'un
311
00:15:08,870 --> 00:15:10,635
pour quelque chose
qu'il n'a pas fait.
312
00:15:10,659 --> 00:15:13,371
Stop, retournez dans votre coin.
313
00:15:13,395 --> 00:15:16,007
Et pour ĂȘtre clair,
nouveau plaidoyer, ancien,
314
00:15:16,031 --> 00:15:19,177
ce procĂšs reprend demain
à 9h précise.
315
00:15:19,201 --> 00:15:22,405
Et soyez prĂȘts Ă appeler
votre 1er témoin, messieurs.
316
00:15:23,538 --> 00:15:25,625
Il y a plusieurs années,
quand je m'occupais
317
00:15:25,649 --> 00:15:27,080
de Tally, si elle avait
318
00:15:27,104 --> 00:15:30,021
une de ces absences
fugaces dissociatives,
319
00:15:30,045 --> 00:15:33,658
il restait toujours
des bouts de mémoires.
320
00:15:33,682 --> 00:15:35,360
Des petites choses
qu'elle pouvait se rappeler
321
00:15:35,384 --> 00:15:36,694
au sujet de ce qui sâĂ©tait passĂ©.
322
00:15:36,718 --> 00:15:39,701
Et ce nâĂ©tait pas toujours
logique pour elle,
323
00:15:39,725 --> 00:15:41,399
mais câĂ©tait lĂ .
324
00:15:41,423 --> 00:15:45,270
Le tueur, cette absence supposée,
325
00:15:45,678 --> 00:15:47,138
elle se souvient de quelque chose.
326
00:15:47,555 --> 00:15:50,195
Ce qui serait logique
si elle ne l'a pas fait.
327
00:15:50,219 --> 00:15:53,778
Mais la faire témoigner
qu'elle ne se souvient plus
328
00:15:53,802 --> 00:15:56,547
ne va pas convaincre le jury
de la libérer.
329
00:15:58,373 --> 00:16:00,612
Je sais que c'est plus facile
Ă dire qu'Ă faire,
330
00:16:00,636 --> 00:16:02,053
mais je pense qu'il va falloir
prouver que ce n'est pas elle
331
00:16:02,077 --> 00:16:03,521
en trouvant qui l'a fait.
332
00:16:03,545 --> 00:16:04,722
Tu vois ?
333
00:16:04,746 --> 00:16:07,033
Les grands esprits se rencontrent.
334
00:16:07,482 --> 00:16:10,528
Danny et moi avons travaillé
depuis longtemps sur ça.
335
00:16:15,057 --> 00:16:16,367
C'est quoi ça ?
336
00:16:16,391 --> 00:16:18,136
Ce sont tout ceux qu'on a pu
337
00:16:18,160 --> 00:16:19,904
placer Ă la fĂȘte
338
00:16:19,928 --> 00:16:22,407
J'en ai trouvé la majorité
sur la page Facebook de la soirée.
339
00:16:22,431 --> 00:16:24,342
Les cases grises
avec des points d'interrogation
340
00:16:24,366 --> 00:16:25,943
sont des invités non identifiés.
341
00:16:25,967 --> 00:16:29,080
Apparemment, il y avait beaucoup
de personnes non-invitées.
342
00:16:29,104 --> 00:16:30,715
Quelqu'un vous a sauté aux yeux ?
343
00:16:30,739 --> 00:16:32,250
Ce type. Avec la casquette rouge
344
00:16:32,274 --> 00:16:34,298
et la chemise Ă carreaux.
345
00:16:34,322 --> 00:16:37,055
Pratiquement tout ceux à qui j'ai parlé
l'ont mentionné.
346
00:16:37,079 --> 00:16:38,556
Et il avait apporté
des cadeaux Ă son hĂŽtesse.
347
00:16:38,580 --> 00:16:40,425
De la drogue. Beaucoup.
348
00:16:40,449 --> 00:16:42,026
Torin l'a surpris et l'a mis dehors.
349
00:16:42,050 --> 00:16:43,844
Ăa pourrait ĂȘtre important, ou pas.
350
00:16:43,868 --> 00:16:45,730
Mais en attendant, je le cherche.
351
00:16:45,754 --> 00:16:48,199
Une chemise et une casquette,
ça fait peu pour commencer.
352
00:16:48,741 --> 00:16:50,902
Dis-moi qu'on a quelqu'un
a appelé à la barre demain.
353
00:16:50,926 --> 00:16:53,471
Le colonel Moutarde avec le chandelier
dans le salon...
354
00:16:53,495 --> 00:16:55,873
Professeur Violet, Melle Blanche...
355
00:16:55,897 --> 00:16:58,042
- N'importe qui.
- Une fois de plus,
356
00:16:58,066 --> 00:17:00,144
grands esprits.
357
00:17:00,168 --> 00:17:01,412
Voici Blake Lambert.
358
00:17:01,436 --> 00:17:02,939
Il ira Ă la barre demain.
359
00:17:02,963 --> 00:17:04,582
On l'a contacté et il veut aider.
360
00:17:04,606 --> 00:17:05,817
C'est un des meilleurs amis de Torin.
361
00:17:05,841 --> 00:17:07,518
Il connait Torin et Tally
depuis des années.
362
00:17:07,542 --> 00:17:08,753
Il pourra raconter leur histoire.
363
00:17:08,777 --> 00:17:11,311
Il était co-organisateur
de la soirée Facebook.
364
00:17:11,335 --> 00:17:13,200
Il pourra au moins dire combien
365
00:17:13,224 --> 00:17:15,376
il y avait beaucoup de monde
et glisser que le procureur
366
00:17:15,400 --> 00:17:17,412
a peut-ĂȘtre sautĂ© des Ă©tapes
pour trouver le suspect.
367
00:17:17,436 --> 00:17:20,598
Il y avait une centaine d'invités.
368
00:17:20,622 --> 00:17:22,667
Ăa fait 99 tueurs potentiels.
369
00:17:22,691 --> 00:17:25,002
Ăa me parait un bon tĂ©moin pour moi.
370
00:17:25,026 --> 00:17:26,760
Et on continue de chercher.
371
00:17:28,797 --> 00:17:30,308
Quels frĂšre et sĆur
ne se battent pas ?
372
00:17:30,332 --> 00:17:32,769
Torin et Tally se disputaient
373
00:17:32,793 --> 00:17:34,505
tout le temps, pour l'argent,
374
00:17:34,529 --> 00:17:37,348
pour la garniture des pizzas,
sur la couleur des murs.
375
00:17:37,372 --> 00:17:40,251
J'ai entendu Tally lui crier dessus
des centaines de fois.
376
00:17:40,751 --> 00:17:42,320
Mais elle n'a jamais essayé
de le tuer.
377
00:17:42,344 --> 00:17:43,955
Elle aimait son frĂšre.
378
00:17:43,979 --> 00:17:45,857
Parlez-moi de la fĂȘte.
Qui était là ?
379
00:17:45,881 --> 00:17:47,392
Qui ne lâĂ©tait pas ?
380
00:17:47,416 --> 00:17:49,560
C'est devenu vite hors de contrĂŽle.
381
00:17:49,584 --> 00:17:51,896
Il devait y avoir
une vingtaine de nos amis,
382
00:17:51,920 --> 00:17:54,098
mais tout le monde
s'est laissé emporter
383
00:17:54,122 --> 00:17:55,700
par le "plus-un".
384
00:17:55,724 --> 00:17:57,969
Tout le monde buvait
ou faisait d'autres trucs.
385
00:17:57,993 --> 00:18:00,605
à un moment, j'ai réalisé que
386
00:18:00,629 --> 00:18:02,940
je ne connaissais pas
la moitié des gens.
387
00:18:03,357 --> 00:18:05,009
Quand vous dites
"boire ou faire d'autres trucs",
388
00:18:05,033 --> 00:18:06,344
vous parlez de drogues ?
389
00:18:07,028 --> 00:18:08,546
Je n'ai pas utilisé le mot drogue.
390
00:18:08,821 --> 00:18:11,282
Je dis que les gens faisaient la fĂȘte
391
00:18:11,306 --> 00:18:13,251
et certains plutĂŽt beaucoup.
392
00:18:13,275 --> 00:18:16,992
Donc vous aviez ce grand loft.
393
00:18:17,016 --> 00:18:18,556
Plein de monde.
394
00:18:18,580 --> 00:18:21,759
Beaucoup que vous ne connaissiez pas.
395
00:18:21,783 --> 00:18:23,684
Des gens qui buvaient,
396
00:18:23,708 --> 00:18:25,663
ou faisaient d'autres trucs...
397
00:18:25,687 --> 00:18:27,532
peut-on penser raisonnablement
398
00:18:27,556 --> 00:18:29,233
que l'un d'entre eux
399
00:18:29,257 --> 00:18:30,802
pourrait avoir tué Torin ?
400
00:18:30,826 --> 00:18:32,570
Objection : intĂ©rĂȘt ?
401
00:18:32,594 --> 00:18:34,105
Sans parler qu'il oriente le témoin.
402
00:18:34,129 --> 00:18:35,940
Sans parler qu'il lui demande
une opinion
403
00:18:35,964 --> 00:18:37,875
fondée sur des spéculations.
Sans parler...
404
00:18:37,899 --> 00:18:41,279
J'ai compris. Objection accordée.
405
00:18:41,649 --> 00:18:42,759
M. ColĂČn ?
406
00:18:42,980 --> 00:18:44,916
Plus de question.
407
00:18:45,358 --> 00:18:47,385
Il l'a fait exprĂšs, hein ?
408
00:18:47,409 --> 00:18:48,820
Il savait que câĂ©tait
contre les rĂšgles,
409
00:18:48,844 --> 00:18:50,755
mais il voulait que le jury pense
qu'un autre
410
00:18:50,779 --> 00:18:52,056
pouvait l'avoir fait.
411
00:18:52,080 --> 00:18:53,791
Tu ébruites tous mes secrets.
412
00:18:53,815 --> 00:18:55,270
Et on passe d'un vert
413
00:18:55,294 --> 00:18:57,829
Ă trois.
414
00:18:57,853 --> 00:19:01,833
M. Lambert, j'aimerai
reparler de la dispute
415
00:19:01,857 --> 00:19:04,202
qu'ont eu l'accusée et la victime
ce soir lĂ .
416
00:19:04,226 --> 00:19:06,037
Vous savez pourquoi
ils se battaient ?
417
00:19:06,061 --> 00:19:07,905
Oui. Torin avait monté un dossier
418
00:19:07,929 --> 00:19:10,107
pour avoir la tutelle de sa sĆur.
419
00:19:10,131 --> 00:19:12,543
Torin était trÚs protecteur
avec Tally.
420
00:19:12,567 --> 00:19:13,945
Mais on peut ĂȘtre protecteur
421
00:19:13,969 --> 00:19:16,247
sans demander la tutelle.
422
00:19:16,639 --> 00:19:18,649
Savez-vous ce qui l'a poussé
423
00:19:18,673 --> 00:19:21,252
Ă demander une ordonnance
dĂ©clarant sa sĆur
424
00:19:21,276 --> 00:19:23,054
incapable de gérer ses affaires ?
425
00:19:23,078 --> 00:19:25,856
Pas précisément, simplement...
426
00:19:26,648 --> 00:19:29,186
Elle devenait
de plus en plus difficile
427
00:19:29,210 --> 00:19:30,786
à gérer.
428
00:19:30,810 --> 00:19:32,999
Sa sécurité, ses dépenses,
429
00:19:33,023 --> 00:19:35,527
- son tempérament...
- Vous avez dit "son tempérament" ?
430
00:19:35,551 --> 00:19:37,468
C'est pas ce que je voulais dire.
431
00:19:37,492 --> 00:19:40,227
Comme je le disais,
ils se disputaient.
432
00:19:40,251 --> 00:19:42,039
Mais je ne pense pas
qu'il avait peur d'elle.
433
00:19:42,063 --> 00:19:43,541
Personne n'avait peur d'elle.
434
00:19:43,565 --> 00:19:46,277
PlutÎt, on était inquiet pour elle.
435
00:19:46,301 --> 00:19:49,149
Il m'a raconté comment parfois
436
00:19:49,173 --> 00:19:52,583
elle sortait la nuit.
437
00:19:52,607 --> 00:19:55,853
Elle est belle,
elle attire l'attention.
438
00:19:55,877 --> 00:19:58,082
C'est beaucoup pour un type de 28 ans
439
00:19:58,106 --> 00:20:00,558
Ă gĂ©rer et Ă sâinquiĂ©ter.
440
00:20:00,582 --> 00:20:02,560
Je crois qu'il savait que
441
00:20:02,584 --> 00:20:04,629
leurs vies respectives
seraient meilleures
442
00:20:04,653 --> 00:20:08,032
si elle allait dans une endroit prévu
443
00:20:08,056 --> 00:20:12,003
pour gérer les personnes
avec ce genre de problĂšme.
444
00:20:12,778 --> 00:20:14,157
Torin a fait ça
445
00:20:14,181 --> 00:20:17,041
pour lui obtenir
l'aide dont elle avait besoin.
446
00:20:17,240 --> 00:20:18,984
CâĂ©tait pour la protĂ©ger.
447
00:20:19,009 --> 00:20:21,121
La protĂ©ger ? Vous ĂȘtes sĂ»r ?
448
00:20:21,704 --> 00:20:23,190
Quoi d'autre ?
449
00:20:23,214 --> 00:20:25,496
Ce nâĂ©tait pas pour
se protéger lui aussi ?
450
00:20:25,520 --> 00:20:26,960
Votre Honneur, Objection.
451
00:20:26,984 --> 00:20:28,813
Le procureur témoignage
452
00:20:28,837 --> 00:20:31,131
et oriente le témoin et
453
00:20:31,155 --> 00:20:33,333
Merci M. ColĂČn. Je m'en charge.
454
00:20:33,357 --> 00:20:34,835
Objection retenue.
455
00:20:34,859 --> 00:20:36,770
Venez-en au fait, MaĂźtre.
456
00:20:36,794 --> 00:20:38,554
Pardonnez-moi, Votre Honneur.
457
00:20:39,029 --> 00:20:41,308
Est-ce que Torin a dit pourquoi
458
00:20:41,332 --> 00:20:42,897
il fallait qu'il protĂšge sa sĆur ?
459
00:20:42,921 --> 00:20:44,140
Objection !
460
00:20:44,164 --> 00:20:46,213
OuĂŻ-dire. Sans fondement.
461
00:20:46,237 --> 00:20:47,714
De qui on se moque ?
462
00:20:47,738 --> 00:20:49,349
Retenue.
463
00:20:49,373 --> 00:20:51,184
La glace est trĂšs mince
464
00:20:51,208 --> 00:20:53,520
lĂ oĂč vous ĂȘtes, Mme Scrivener.
465
00:20:53,544 --> 00:20:55,489
Je comprends.
466
00:20:55,513 --> 00:20:57,424
Faisons-ça différemment.
467
00:20:57,448 --> 00:20:59,126
Quand vous les voyiez ensemble,
468
00:20:59,150 --> 00:21:01,495
frĂšre et sĆur,
comment Torin était-il...
469
00:21:01,519 --> 00:21:03,537
semblait-il Ă l'aise ?
470
00:21:04,455 --> 00:21:07,000
Des fois oui, des fois non.
471
00:21:07,024 --> 00:21:08,301
Et le soir de la fĂȘte
472
00:21:08,325 --> 00:21:09,625
Il avait peur ?
473
00:21:14,431 --> 00:21:17,009
Elle jetait les bouteilles.
474
00:21:18,219 --> 00:21:21,181
Il avait peur qu'elle gifle
475
00:21:21,205 --> 00:21:23,405
ou blesse quelqu'un. Lui.
476
00:21:25,643 --> 00:21:27,854
On craignait tous ça.
477
00:21:27,878 --> 00:21:30,090
Oublie quand j'ai parlé des 3 verts.
478
00:21:30,114 --> 00:21:32,181
Plus de question.
479
00:21:35,119 --> 00:21:37,230
Je n'ai aucune nouvelles.
480
00:21:37,254 --> 00:21:40,667
J'essaie toujours de déterrer
notre mystérieux homme à la casquette.
481
00:21:40,691 --> 00:21:42,702
Je creuse profond
482
00:21:42,726 --> 00:21:44,604
dans les réseaux sociaux.
483
00:21:44,628 --> 00:21:46,795
Pour remplir certaines
de ces cases grises.
484
00:21:49,633 --> 00:21:51,411
Il faut que je parte.
485
00:21:51,435 --> 00:21:52,534
Récupérer mon fils.
486
00:22:02,246 --> 00:22:04,179
Je peux balancer une idée folle ?
487
00:22:06,392 --> 00:22:08,595
Et si on ratait lâĂ©vidence ?
488
00:22:09,019 --> 00:22:10,530
Si on ne la représentait pas,
489
00:22:10,554 --> 00:22:13,121
elle serait pas notre suspect N°1 ?
490
00:22:14,425 --> 00:22:16,003
Tout est lĂ , Bull :
491
00:22:16,027 --> 00:22:18,705
Les moyens, le mobile
et l'opportunité.
492
00:22:18,729 --> 00:22:21,241
Es-tu certain, absolument certain,
493
00:22:21,265 --> 00:22:22,943
que Tally n'a rien fait ?
494
00:22:23,784 --> 00:22:26,913
Et si tu arrĂȘtais un moment
de considérer
495
00:22:26,937 --> 00:22:29,950
qu'elle est innocente juste parce que
496
00:22:29,974 --> 00:22:31,218
tu veux qu'elle soit innocente.
497
00:22:31,242 --> 00:22:33,553
Doucement Chuck.
498
00:22:33,577 --> 00:22:35,422
TâarrĂȘtes pas de dire
qu'elle ne peut pas avoir fait ça.
499
00:22:35,446 --> 00:22:37,724
Et que, mĂȘme si elle l'a fait,
500
00:22:37,748 --> 00:22:41,261
elle n'aurait jamais essayé
de le sauver,
501
00:22:41,285 --> 00:22:44,764
car il aurait fallu de l'empathie
et qu'elle n'en a pas.
502
00:22:45,431 --> 00:22:46,600
Mais peut-ĂȘtre qu'elle a essayĂ©
dâarrĂȘter l'hĂ©morragie
503
00:22:46,624 --> 00:22:48,602
pour se sauver, elle.
504
00:22:49,185 --> 00:22:50,804
Peut-ĂȘtre qu'elle a regrettĂ©
ce qu'elle a fait
505
00:22:50,828 --> 00:22:53,195
car elle ne voulait pas
se faire attraper.
506
00:22:56,347 --> 00:22:57,416
Désolé.
507
00:22:57,443 --> 00:22:59,312
Ne le sois pas.
508
00:22:59,945 --> 00:23:01,948
Je vous paie pour
me dire ce que vous pensez.
509
00:23:03,073 --> 00:23:04,651
Merci.
510
00:23:04,675 --> 00:23:06,008
T'as fini ?
511
00:23:08,885 --> 00:23:11,332
Parfait. Je vous retrouve demain.
512
00:23:25,062 --> 00:23:28,263
Il lui a fallu beaucoup de courage
pour te le dire.
513
00:23:34,371 --> 00:23:36,816
Nouvelles piĂšces Ă conviction
du procureur.
514
00:23:37,406 --> 00:23:39,039
Ils les présenteront demain.
515
00:23:40,577 --> 00:23:43,423
Pourquoi ils les ont pas envoyées
la semaine derniĂšre ?
516
00:23:43,447 --> 00:23:44,824
Parce qu'elles n'existaient pas.
517
00:23:44,848 --> 00:23:46,092
Les gardes ont fait une fouille
518
00:23:46,116 --> 00:23:48,650
de la cellule de Tally ce matin
et y'avait ça.
519
00:23:52,456 --> 00:23:54,122
C'est quoi ?
520
00:23:58,529 --> 00:24:01,730
Au moins le jury ne prendra pas
trop longtemps.
521
00:24:03,834 --> 00:24:06,368
Tu peux me dire ce qu'on regarde lĂ ?
522
00:24:07,504 --> 00:24:10,183
J'ai fait ce que vous m'avez appris.
523
00:24:10,207 --> 00:24:11,885
Remplir les blancs.
524
00:24:11,909 --> 00:24:14,554
Quand tu as une absence,
dessine ce que tu sais et ensuite
525
00:24:14,578 --> 00:24:16,945
essaie de représenter
ce qu'il manque.
526
00:24:18,082 --> 00:24:19,726
Rendre l'inconscient conscient,
527
00:24:19,750 --> 00:24:21,895
n'est-ce pas ce que
vous me répétiez ?
528
00:24:21,919 --> 00:24:24,345
Les seules choses que je sais
sont celles que j'entends au tribunal,
529
00:24:24,369 --> 00:24:27,467
donc je suis partie de lĂ .
530
00:24:27,491 --> 00:24:29,336
Essayer de stimuler
les pertes de mémoires,
531
00:24:29,360 --> 00:24:31,371
voir si ça déclenche quelque chose.
532
00:24:31,829 --> 00:24:33,440
Pour info, non.
533
00:24:39,436 --> 00:24:42,415
J'ai peur de t'avoir donné
un trĂšs mauvais conseil.
534
00:24:42,439 --> 00:24:44,117
Comment ça ?
535
00:24:45,461 --> 00:24:47,120
Je t'ai involontairement
fait dessiner
536
00:24:47,144 --> 00:24:49,138
ce qui donnera un verdict coupable.
537
00:24:52,747 --> 00:24:54,393
Melle North,
538
00:24:55,549 --> 00:24:57,727
Vous ne niez pas que
ces dessins sont les vĂŽtres ?
539
00:24:57,752 --> 00:24:59,730
Non, ce sont les miens.
540
00:25:00,149 --> 00:25:02,466
Et vous savez que la plupart du temps
541
00:25:02,490 --> 00:25:04,868
les personnes accusées de meurtre
542
00:25:04,892 --> 00:25:07,938
ne témoignent pas à leur procÚs ?
543
00:25:07,962 --> 00:25:10,274
La loi ne l'oblige pas,
544
00:25:10,298 --> 00:25:13,177
mais vous préférez
expliquer ces dessins
545
00:25:13,201 --> 00:25:15,145
et répondre aux questions
sur le meurtre de votre frĂšre,
546
00:25:15,169 --> 00:25:16,547
c'est ça ?
547
00:25:16,571 --> 00:25:17,881
Oui.
548
00:25:18,917 --> 00:25:21,274
Parlez-nous de ces dessins.
549
00:25:23,278 --> 00:25:24,722
J'ai toujours dessiner.
550
00:25:25,090 --> 00:25:27,691
Depuis que je sais tenir un crayon.
551
00:25:27,715 --> 00:25:28,959
Et mon art a toujours
552
00:25:28,983 --> 00:25:31,829
eu tendance Ă ĂȘtre noir, violent.
553
00:25:32,264 --> 00:25:34,865
En fait, ça m'inquiÚte.
554
00:25:34,889 --> 00:25:36,734
Et pour ĂȘtre complet, les dessins
555
00:25:36,758 --> 00:25:38,836
qui représentent le meurtre
de votre frĂšre
556
00:25:38,860 --> 00:25:41,972
ont été faits
aprÚs votre incarcération, correct ?
557
00:25:41,996 --> 00:25:44,241
AprÚs avoir été accusée
du meurtre de Torin,
558
00:25:44,265 --> 00:25:45,743
aprĂšs que le procĂšs ne commence ?
559
00:25:45,767 --> 00:25:47,733
Oui.
560
00:25:49,570 --> 00:25:51,081
Ce n'est pas
561
00:25:51,105 --> 00:25:53,494
un projet de meurtre de votre frĂšre,
562
00:25:54,042 --> 00:25:56,053
un rĂȘve de le tuer,
563
00:25:56,077 --> 00:25:57,888
une imagination de ce que ce serait ?
564
00:25:57,912 --> 00:25:59,333
Non.
565
00:25:59,847 --> 00:26:02,359
Ce sont juste des éléments
du meurtre,
566
00:26:02,383 --> 00:26:04,228
des choses que j'ai entendues ici
567
00:26:04,252 --> 00:26:07,197
et que j'ai disposées afin de voir
si ça m'aidait à me souvenir.
568
00:26:07,834 --> 00:26:09,935
Vous souvenir de quoi ?
569
00:26:10,425 --> 00:26:11,637
Tout.
570
00:26:12,721 --> 00:26:15,773
Je n'ai aucun souvenir
de ce qui s'est passé
571
00:26:15,797 --> 00:26:18,742
aprÚs que je sois allée dans ma chambre
aprĂšs notre dispute.
572
00:26:18,766 --> 00:26:22,479
Jusqu'à ce que je me réveille et
trouve mon frĂšre mort sur le sol.
573
00:26:22,503 --> 00:26:24,581
T'es sûr de ce que tu fais, Bull ?
574
00:26:24,605 --> 00:26:25,916
"Sûr" est un grand mot.
575
00:26:25,940 --> 00:26:28,007
Je préfÚre
"quel autre choix avons-nous".
576
00:26:37,985 --> 00:26:40,252
Ătes-vous triste
de la mort de votre frĂšre ?
577
00:26:42,536 --> 00:26:43,715
Non.
578
00:26:47,528 --> 00:26:49,540
Si jâĂ©tais toi,
je prendrais quelques billets
579
00:26:49,564 --> 00:26:51,208
de mon portefeuille et
je les regarderais bien
580
00:26:51,232 --> 00:26:53,128
car c'est le dernier truc vert
que tu vas voir avant pas mal de temps.
581
00:26:53,152 --> 00:26:56,068
Silence. Silence.
582
00:27:00,174 --> 00:27:01,907
Pouvez-vous expliquer ?
583
00:27:03,010 --> 00:27:04,421
Je sais que c'est dur
584
00:27:04,445 --> 00:27:06,757
de comprendre comment je fonctionne.
585
00:27:06,781 --> 00:27:08,777
Ce qui se passe dans ma tĂȘte.
586
00:27:09,784 --> 00:27:12,162
Je ne ressens pas
les mĂȘmes choses que vous.
587
00:27:12,906 --> 00:27:14,981
Je ne suis pas contente.
588
00:27:15,005 --> 00:27:16,660
Je ne suis pas triste.
589
00:27:18,370 --> 00:27:21,582
Je trouve trĂšs difficile de mâintĂ©resser
Ă quelqu'un d'autre que moi.
590
00:27:26,167 --> 00:27:27,713
Bien sûr, je peux
591
00:27:29,548 --> 00:27:31,537
vous faire croire
que ça me tient Ă cĆur.
592
00:27:42,116 --> 00:27:44,661
Mais c'est une astuce.
593
00:27:44,980 --> 00:27:47,631
Un truc que j'ai appris trĂšs jeune.
594
00:27:47,655 --> 00:27:50,534
Je le faisais
quand je tombais de vélo ou
595
00:27:50,558 --> 00:27:53,003
que je voulais quelque chose
pour mon anniversaire.
596
00:27:53,027 --> 00:27:55,806
Et un jour j'ai compris,
597
00:27:57,465 --> 00:28:00,010
"C'est ce qu'ils veulent voir
598
00:28:00,034 --> 00:28:02,413
quand mon poisson rouge meure.
599
00:28:02,915 --> 00:28:04,708
Je peux leur donner."
600
00:28:05,566 --> 00:28:07,177
Et avant que vous demandiez,
601
00:28:07,202 --> 00:28:08,846
Oui.
602
00:28:09,043 --> 00:28:10,976
Je sais que quelque chose manque.
603
00:28:12,213 --> 00:28:14,676
Que quelque chose est cassé.
604
00:28:15,149 --> 00:28:16,282
Abßmé.
605
00:28:17,385 --> 00:28:20,098
Et je me sens vraiment seule
à cause de ça.
606
00:28:21,308 --> 00:28:24,701
Je fais partie d'un monde
que je ne comprends pas.
607
00:28:25,103 --> 00:28:27,638
Et une partie de lui,
la plus grande partie
608
00:28:27,662 --> 00:28:30,362
a trĂšs peur de moi.
609
00:28:36,337 --> 00:28:38,575
Je vais vous le redemander.
610
00:28:39,440 --> 00:28:41,995
Ătes-vous triste
de la mort de votre frĂšre ?
611
00:28:42,829 --> 00:28:45,478
Mon frÚre était la seule personne
qui m'aimait.
612
00:28:48,049 --> 00:28:49,711
Il m'aimait.
613
00:28:50,718 --> 00:28:52,985
MĂȘme si je ne pouvais pas
lui rendre cet amour.
614
00:28:57,825 --> 00:29:00,626
Pourquoi voudrais-je abandonner ça ?
615
00:29:02,730 --> 00:29:06,009
Bonté divine, on vient de récupérer
un vert.
616
00:29:06,033 --> 00:29:07,578
T'as l'air surprise.
617
00:29:07,602 --> 00:29:10,274
Je t'avais dit que ça marcherait.
618
00:29:10,905 --> 00:29:13,116
Melle North, vous avez eu
beaucoup de thérapeutes
619
00:29:13,140 --> 00:29:14,384
pour une vie si jeune, non ?
620
00:29:14,408 --> 00:29:17,520
Relativement parlant, oui.
621
00:29:17,544 --> 00:29:19,656
Est-il vrai qu'un de vos psychiatres
622
00:29:19,680 --> 00:29:22,314
fait partie de votre défense,
le Dr Jason Bull ?
623
00:29:23,985 --> 00:29:25,395
Oui.
624
00:29:25,419 --> 00:29:27,097
Pouvez vous nous le montrer ?
625
00:29:27,700 --> 00:29:29,066
Il est assis lĂ .
626
00:29:30,091 --> 00:29:31,969
J'aimerai vous montrer une vidéo
extraite d'une session
627
00:29:31,993 --> 00:29:34,905
que vous avez eu
avec le Dr Bull en juin 2003.
628
00:29:34,929 --> 00:29:37,174
Votre tante venait de mourir
629
00:29:37,198 --> 00:29:38,495
dans un accident de voiture.
630
00:29:40,101 --> 00:29:43,313
J'arrive pas Ă croire
qu'elle est morte.
631
00:29:43,337 --> 00:29:45,182
Elle me manque tellement.
632
00:29:45,206 --> 00:29:47,251
Tally, arrĂȘte.
633
00:29:47,275 --> 00:29:48,519
Tu me fais perdre mon temps.
634
00:29:48,543 --> 00:29:50,404
Tu fabriques une réponse,
635
00:29:50,428 --> 00:29:51,655
tu ne ressens pas une émotion.
636
00:29:51,679 --> 00:29:53,190
De quoi vous parlez ?
637
00:29:53,650 --> 00:29:55,692
CâĂ©tait ma tante prĂ©fĂ©rĂ©e,
et je ne sais pas
638
00:29:55,716 --> 00:29:57,494
comment je vais continuer Ă vivre.
639
00:29:57,518 --> 00:30:00,786
Je suis sûr que tu trouvera un moyen.
640
00:30:02,256 --> 00:30:04,301
Vous le savez Ă chaque fois ?
641
00:30:04,325 --> 00:30:05,569
C'est mon travail, Tally.
642
00:30:05,593 --> 00:30:07,860
Maintenant, dites-moi
ce que vous ressentez vraiment.
643
00:30:09,564 --> 00:30:11,508
Comment pouvez-vous imaginez
que ce jury
644
00:30:11,532 --> 00:30:13,043
va vous vous croire
645
00:30:13,067 --> 00:30:15,245
quand vous avez spontanément avoué
Ă ce mĂȘme jury,
646
00:30:15,269 --> 00:30:17,047
Ă votre propre psychiatre
647
00:30:17,071 --> 00:30:18,815
maintenant un membre
de votre défense,
648
00:30:18,839 --> 00:30:20,050
qu'on ne peut pas croire,
649
00:30:20,074 --> 00:30:22,853
en votre parole,
en votre comportement ?
650
00:30:22,877 --> 00:30:25,055
N'est-ce pas un moyen
que vous utilisez Ă vos fins
651
00:30:25,079 --> 00:30:27,624
car vous savez que c'est
ce que les autres attendent ?
652
00:30:27,648 --> 00:30:28,825
Objection, Votre Honneur.
653
00:30:28,849 --> 00:30:31,061
Le procureur va-t-elle
poser une question
654
00:30:31,085 --> 00:30:32,829
ou faire sa plaidoirie de clĂŽture
655
00:30:32,853 --> 00:30:34,264
en plein procĂšs ?
656
00:30:34,288 --> 00:30:36,133
Objection retenue.
Le jury ne tiendra pas compte
657
00:30:36,157 --> 00:30:38,135
de la derniÚre déclaration
du procureur..
658
00:30:38,159 --> 00:30:39,590
Si, ils le feront.
659
00:30:39,614 --> 00:30:41,538
Posez une question, MaĂźtre.
660
00:30:41,562 --> 00:30:43,996
Plus de question, Votre Honneur.
661
00:30:58,145 --> 00:31:00,757
- Gracias
- Non, non. Allez.
662
00:31:00,781 --> 00:31:01,992
N'essaye mĂȘme pas, d'accord.
663
00:31:02,016 --> 00:31:03,660
N'essaye mĂȘme pas.
664
00:31:08,255 --> 00:31:09,733
Pourquoi tu ne paies pas
en carte ?
665
00:31:10,925 --> 00:31:12,970
J'ai tellement de liquide sur moi,
666
00:31:12,994 --> 00:31:14,871
que je serais bĂȘte
667
00:31:14,895 --> 00:31:16,573
de ne pas l'utiliser. Gracias.
668
00:31:16,597 --> 00:31:18,110
Sérieusement.
669
00:31:18,799 --> 00:31:21,678
C'est pas comme si
tu travaillais au péage
670
00:31:21,702 --> 00:31:22,946
et que t'emmenais
des échantillons à la maison.
671
00:31:22,970 --> 00:31:25,082
Comment ça se fait que
je t'ai jamais vu payer en carte ?
672
00:31:25,106 --> 00:31:26,783
J'y vais doucement.
673
00:31:26,807 --> 00:31:29,486
Te montrer tous mes cÎtés fascinants,
674
00:31:29,510 --> 00:31:32,923
mes cartes de crédit,
ma 401, mon yacht.
675
00:31:32,947 --> 00:31:34,424
Si je te montre ça trop tÎt,
676
00:31:34,448 --> 00:31:37,060
il n'y aura plus de mystĂšre.
677
00:31:38,953 --> 00:31:40,897
Attends.
678
00:31:40,921 --> 00:31:42,899
C'est le boulot.
679
00:31:42,923 --> 00:31:45,035
Chaque fois que je pense
qu'ils ne viendront pas
680
00:31:45,059 --> 00:31:47,404
au bureau aprĂšs le tribunal,
ils le font.
681
00:31:47,428 --> 00:31:50,974
Et chaque fois que je pense
qu'ils rentreront, ils le font pas.
682
00:31:50,998 --> 00:31:53,770
Désolée, je dois y aller.
683
00:31:54,568 --> 00:31:57,169
- La prochaine fois, c'est pour moi.
- Oui.
684
00:31:59,740 --> 00:32:03,342
Et peut-ĂȘtre que la prochaine fois,
je te montrerais mon yacht.
685
00:32:04,445 --> 00:32:05,922
J'ai réussi à identifier
686
00:32:05,946 --> 00:32:08,291
notre mystérieux
homme Ă la casquette.
687
00:32:08,315 --> 00:32:10,327
Le truc, c'est que
c'est pas le tueur.
688
00:32:10,351 --> 00:32:11,595
Son nom est Brian Davidson.
689
00:32:11,619 --> 00:32:13,664
Il a quittĂ© la fĂȘte vers 11h,
690
00:32:13,688 --> 00:32:16,767
et s'est fait arrĂȘtĂ© vers minuit 30.
691
00:32:16,791 --> 00:32:19,102
Le meurtre a eu lieu vers 3h.
692
00:32:19,126 --> 00:32:22,139
Donc, Ă moins qu'il se soit
évadé de prison, ce n'est pas lui.
693
00:32:22,163 --> 00:32:23,740
Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© pour quoi ?
694
00:32:23,764 --> 00:32:25,308
Vente de drogue.
695
00:32:25,332 --> 00:32:28,145
Marijuana, cocaĂŻne, MDMA, somnifĂšres.
696
00:32:28,909 --> 00:32:30,675
SomnifĂšres ?
697
00:32:32,707 --> 00:32:34,351
Tally s'obstine Ă dire que l'absence
698
00:32:34,375 --> 00:32:37,020
qu'elle a eu Ă la fĂȘte
nâĂ©tait pas pareille.
699
00:32:37,044 --> 00:32:40,157
Normalement, elle a des fragments
de souvenirs de ses absences,
700
00:32:40,181 --> 00:32:41,658
mais celle-lĂ ...
701
00:32:41,682 --> 00:32:43,160
Tu penses que Tally n'a pas eu
702
00:32:43,184 --> 00:32:45,386
une absence dissociative ?
703
00:32:45,410 --> 00:32:47,531
Qu'elle a peut-ĂȘtre Ă©tĂ© droguĂ©e ?
704
00:32:47,555 --> 00:32:50,167
Ce Brian Davidson
est encore en prison ?
705
00:32:50,191 --> 00:32:51,468
J'en suis sûre.
706
00:32:51,492 --> 00:32:53,622
Je vais lui rendre visite.
707
00:32:56,785 --> 00:32:58,062
M. Lambert,
708
00:32:58,086 --> 00:33:00,334
une idée selon laquelle
on vous a rappelé ?
709
00:33:01,087 --> 00:33:02,470
Absolument aucune.
710
00:33:02,494 --> 00:33:04,172
Brian Davidson,
711
00:33:04,196 --> 00:33:07,241
un homme arrĂȘtĂ©
pour possession de narcotiques
712
00:33:07,265 --> 00:33:09,841
peu de temps aprĂšs
avoir quittĂ© la fĂȘte,
713
00:33:09,865 --> 00:33:12,580
le soir oĂč Torin North a Ă©tĂ© tuĂ©,
714
00:33:13,099 --> 00:33:14,916
vous a identifié
715
00:33:15,310 --> 00:33:18,419
comme lui ayant acheté
du flunitrazépam.
716
00:33:18,897 --> 00:33:20,421
Vous et vous seul.
717
00:33:21,245 --> 00:33:22,787
D'autres ont acheté
718
00:33:22,811 --> 00:33:24,756
d'autres drogues,
719
00:33:24,780 --> 00:33:28,627
mais vous seul avez acheté
du flunitrazépam.
720
00:33:29,407 --> 00:33:32,197
Vous savez ce qu'est
le flunitrazépam ?
721
00:33:32,221 --> 00:33:34,866
Non, je ne crois pas.
722
00:33:35,288 --> 00:33:38,253
Des somnifĂšres.
Le flunitrazépam est un somnifÚre.
723
00:33:38,277 --> 00:33:39,771
Objection. IntĂ©rĂȘt ?
724
00:33:39,795 --> 00:33:42,648
M. North n'est pas mort
suite à une overdose de flunitrazépam.
725
00:33:43,095 --> 00:33:46,111
Je sais que c'est un peu bizarre,
726
00:33:46,135 --> 00:33:49,114
mais je vous promets
que vous verrez lâintĂ©rĂȘt
727
00:33:49,138 --> 00:33:52,384
si vous me laissez aller
oĂč je dois aller, Votre Honneur.
728
00:33:52,408 --> 00:33:54,653
Objection rejetée.
Continuez M. ColĂČn.
729
00:33:54,677 --> 00:33:56,588
Merci, Votre Honneur.
730
00:33:56,612 --> 00:33:59,568
M. Lambert, avez-vous donc
731
00:33:59,593 --> 00:34:02,127
acheté des somnifÚres cette nuit-là ?
732
00:34:02,399 --> 00:34:03,962
Oui,
733
00:34:03,986 --> 00:34:06,398
quand vous dites somnifĂšres, oui.
734
00:34:08,524 --> 00:34:12,370
Puis-je savoir pourquoi
vous avez acheté des somnifÚres ?
735
00:34:12,394 --> 00:34:16,589
J'ai du mal Ă dormir quand j'ai bu.
736
00:34:17,060 --> 00:34:18,410
Ăa mâassomme.
737
00:34:19,165 --> 00:34:21,793
C'est un peu radical.
738
00:34:22,627 --> 00:34:24,129
Mais passons.
739
00:34:24,873 --> 00:34:27,585
Avez-vous utilisé ces somnifÚres
740
00:34:27,609 --> 00:34:30,422
pendant que vous Ă©tiez Ă la fĂȘte ?
741
00:34:30,446 --> 00:34:33,692
Non, j'ai attendu d'ĂȘtre Ă la maison.
742
00:34:33,716 --> 00:34:35,226
Quand ça a été l'heure de dormir.
743
00:34:35,250 --> 00:34:38,063
Avez-vous peut-ĂȘtre par inadvertance
donné des somnifÚres
744
00:34:38,087 --> 00:34:39,898
Ă quelqu'un durant la fĂȘte ?
745
00:34:39,922 --> 00:34:42,000
En mettre dans un verre, peut-ĂȘtre ?
746
00:34:42,024 --> 00:34:44,769
Non, bien sûr que non.
Pourquoi je ferais ça ?
747
00:34:44,793 --> 00:34:48,373
On l'appelle aussi
la drogue du violeur.
748
00:34:48,397 --> 00:34:50,542
Mais oĂč va-t-on lĂ ?
749
00:34:50,566 --> 00:34:52,377
M. ColĂČn, il est temps
750
00:34:52,401 --> 00:34:54,598
d'arriver Ă
une conclusion pertinente.
751
00:34:54,622 --> 00:34:57,048
Bien sûr Votre Honneur.
752
00:34:57,495 --> 00:35:00,051
M. Lambert, est-ce lĂ
votre témoignage
753
00:35:00,075 --> 00:35:03,288
que vous seul avez
pris les somnifĂšres
754
00:35:03,312 --> 00:35:05,890
que vous avez achetés
pour vous ce soir lĂ ?
755
00:35:06,546 --> 00:35:09,127
D'autant que je m'en souvienne, oui.
756
00:35:09,151 --> 00:35:12,263
J'aimerai introduire comme preuve
757
00:35:12,287 --> 00:35:14,389
ce gobelet en plastique
758
00:35:15,287 --> 00:35:16,835
retrouvé dans la chambre de l'accusée
759
00:35:16,859 --> 00:35:18,103
le soir du meurtre.
760
00:35:18,127 --> 00:35:19,938
Objection. Fondement ?
761
00:35:19,962 --> 00:35:23,541
Je parle de la preuve 172,
762
00:35:23,565 --> 00:35:26,478
une photo numérotée
de la scĂšne de crime
763
00:35:26,502 --> 00:35:30,048
montrant le gobelet
trouvé dans la chambre.
764
00:35:30,072 --> 00:35:32,050
C'est celui-lĂ mĂȘme.
765
00:35:32,074 --> 00:35:33,551
Je l'autorise.
766
00:35:33,575 --> 00:35:34,886
Nous introduisons également
767
00:35:34,910 --> 00:35:38,089
un rapport, Votre Honneur, démontrant
768
00:35:38,113 --> 00:35:39,924
qu'il y a des traces de flunitrazépam
769
00:35:39,948 --> 00:35:42,227
à l'intérieur du gobelet,
770
00:35:42,251 --> 00:35:44,596
ainsi que les empreintes
de Blake Lambert
771
00:35:44,620 --> 00:35:47,146
qui ont Ă©tĂ© trouvĂ©es Ă lâextĂ©rieur.
772
00:35:47,170 --> 00:35:49,875
Et il y a un autre jeu d'empreintes
773
00:35:49,899 --> 00:35:52,270
qui a aussi été trouvé, M. Lambert.
774
00:35:52,294 --> 00:35:54,105
Celles de Tally North.
775
00:35:54,844 --> 00:35:57,558
Peut-ĂȘtre qu'elle a pris
mon verre ou...
776
00:35:57,582 --> 00:35:58,679
Je ne me souviens pas.
777
00:35:59,052 --> 00:36:00,912
Avez-vous drogué Tally North ?
778
00:36:04,949 --> 00:36:07,107
Que le témoin réponde.
779
00:36:09,545 --> 00:36:11,122
Non.
780
00:36:11,146 --> 00:36:12,654
Non.
781
00:36:14,531 --> 00:36:16,294
Vous souvenez-vous d'une femme
782
00:36:16,318 --> 00:36:18,997
nommée Leah Carpenter ?
783
00:36:19,021 --> 00:36:20,598
Objection !
784
00:36:20,622 --> 00:36:21,966
Une fois de plus, intĂ©rĂȘt ?
785
00:36:21,990 --> 00:36:23,902
Votre Honneur.
786
00:36:23,926 --> 00:36:26,838
Je vous promets qu'on y est presque.
787
00:36:26,862 --> 00:36:30,097
Rejetée. Que le témoin réponde.
788
00:36:32,167 --> 00:36:33,188
Oui.
789
00:36:33,212 --> 00:36:35,046
Oui !
790
00:36:35,070 --> 00:36:37,115
Elle était à l'université
de Rennich avec vous,
791
00:36:37,139 --> 00:36:39,284
et vous a accusé de viol.
792
00:36:39,308 --> 00:36:41,853
D'avoir mis quelque chose
dans son verre,
793
00:36:41,877 --> 00:36:45,690
de l'avoir suivie jusqu'Ă son dortoir,
maintenue et vous connaissez la suite.
794
00:36:45,714 --> 00:36:47,192
Ce n'est pas vrai.
795
00:36:47,216 --> 00:36:50,195
CâĂ©tait un malentendu.
796
00:36:50,219 --> 00:36:52,297
Personne n'a porté plainte.
797
00:36:52,321 --> 00:36:54,065
Nous avons toute leur attention,
798
00:36:54,089 --> 00:36:56,734
mais on n'a pas encore changé
leur point de vue.
799
00:36:56,758 --> 00:36:58,570
Crois-moi, leur point de vue change.
800
00:36:58,594 --> 00:37:00,071
Ils sont trop curieux
pour prendre un instant
801
00:37:00,095 --> 00:37:01,739
et nous le faire comprendre.
802
00:37:01,763 --> 00:37:03,074
Le soir de la fĂȘte,
803
00:37:03,098 --> 00:37:04,843
avez-vous suivi Tally
jusque dans sa chambre ?
804
00:37:04,867 --> 00:37:06,544
- Non.
- L'avez-vous maintenue ?
805
00:37:06,568 --> 00:37:09,013
- Non. - Avez-vous déchiré sa chemise ?
Griffé sa peau ?
806
00:37:09,037 --> 00:37:10,603
- Non.
- Est-ce que Torin,
807
00:37:10,628 --> 00:37:12,717
son frĂšre Torin, votre meilleur ami
808
00:37:12,741 --> 00:37:16,020
vous a vu abuser
de sa sĆur comateuse ?
809
00:37:16,044 --> 00:37:18,022
Non, Non !
810
00:37:18,046 --> 00:37:19,980
Vous ne pouvez pas le prouver.
811
00:37:23,986 --> 00:37:25,919
Plus rien Ă rajouter, Votre Honneur.
812
00:37:30,392 --> 00:37:32,370
Doute raisonnable.
813
00:37:32,394 --> 00:37:35,707
Regardez dans le dictionnaire,
814
00:37:35,731 --> 00:37:39,544
et il y aura une belle photo de nous,
ici, aujourd'hui.
815
00:37:40,075 --> 00:37:42,302
Il y aura aussi une définition.
816
00:37:43,572 --> 00:37:46,117
Un truc du style...
817
00:37:46,141 --> 00:37:48,820
"Absence de preuve
818
00:37:48,844 --> 00:37:51,189
qui empĂȘche un juge ou un jury
819
00:37:51,213 --> 00:37:54,092
de condamner un accusé
820
00:37:54,116 --> 00:37:56,383
pour le crime reproché."
821
00:37:58,020 --> 00:37:59,464
Seuls Torin North et son meurtrier
822
00:37:59,488 --> 00:38:01,846
savent exactement ce qui s'est passé
dans cette chambre.
823
00:38:02,624 --> 00:38:05,859
Mais vous avez vu toutes les preuves.
824
00:38:07,329 --> 00:38:09,107
Ou pas ?
825
00:38:09,131 --> 00:38:11,442
J'attends encore de voir cette preuve
826
00:38:11,466 --> 00:38:14,412
qui montre que ma cliente
a commis ce meurtre.
827
00:38:14,818 --> 00:38:18,249
Mais j'ai entendu bien des choses
qui suggÚrent une autre théorie.
828
00:38:18,822 --> 00:38:20,785
Je crois que
829
00:38:20,809 --> 00:38:22,887
Torin a trouvé
830
00:38:22,911 --> 00:38:25,453
son meilleur ami Blake Lambert
831
00:38:26,246 --> 00:38:29,040
se tenant au dessus de sa sĆur
à moitié droguée.
832
00:38:30,166 --> 00:38:31,829
Sa chemise déchirée,
833
00:38:31,853 --> 00:38:34,832
des bleus sur les bras.
Et il était férocement
834
00:38:34,856 --> 00:38:37,068
protecteur avec sa sĆur.
Alors, il a fait
835
00:38:37,549 --> 00:38:39,759
tout ce que n'importe quel frĂšre
aurait fait.
836
00:38:41,469 --> 00:38:43,138
Blake a riposté.
837
00:38:44,180 --> 00:38:47,111
Attrapé les ciseaux
sur le bureau de Tally,
838
00:38:47,135 --> 00:38:49,614
et les a enfoncés
dans le cou de son meilleur ami.
839
00:38:49,638 --> 00:38:53,084
Et alors que le sang giclait
sur Tally encore inconsciente,
840
00:38:53,108 --> 00:38:55,119
il a eu un moment de regret.
841
00:38:55,143 --> 00:38:57,322
Il ne souffre pas de DPA,
842
00:38:57,346 --> 00:38:59,123
désordre de
personnalité anti-sociale.
843
00:38:59,147 --> 00:39:00,792
Non.
844
00:39:02,718 --> 00:39:05,597
C'est simplement
un violeur Ă l'ancienne
845
00:39:06,327 --> 00:39:07,632
qui a soudainement compris
846
00:39:07,656 --> 00:39:09,834
qu'il avait tué son meilleur ami,
847
00:39:09,858 --> 00:39:11,869
alors il a tenté
dâarrĂȘter lâhĂ©morragie.
848
00:39:11,893 --> 00:39:14,138
Comprenant que ça ne marcherait pas,
849
00:39:14,162 --> 00:39:16,421
il a nettoyé l'arme du crime,
850
00:39:17,332 --> 00:39:20,645
et laissé Tally inconsciente
sur le lit.
851
00:39:20,669 --> 00:39:23,481
Quand elle s'est réveillée,
852
00:39:23,505 --> 00:39:26,651
découvrant le corps sans vie
de son frĂšre,
853
00:39:26,675 --> 00:39:28,486
et sans souvenir de
ce qu'il sâĂ©tait passĂ©
854
00:39:28,510 --> 00:39:30,255
à cause du flunitrazépam,
855
00:39:30,279 --> 00:39:33,658
elle n'a eu d'autre choix
que de croire
856
00:39:33,682 --> 00:39:36,194
qu'elle l'avait tué.
857
00:39:36,691 --> 00:39:38,401
Que c'etait de sa faute,
858
00:39:39,360 --> 00:39:40,632
de son fait,
859
00:39:41,070 --> 00:39:43,123
son crime.
860
00:39:44,559 --> 00:39:45,992
Mais elle ne l'a pas tué.
861
00:39:46,762 --> 00:39:48,573
Ce n'est pas elle.
862
00:39:48,597 --> 00:39:52,176
Tally est simplement
une victime supplémentaire et
863
00:39:52,200 --> 00:39:55,179
quelle mauvaise plaisanterie
est-ce lĂ .
864
00:39:55,710 --> 00:39:58,549
La personne responsable de ce meurtre
865
00:39:58,573 --> 00:40:01,486
pense que vous, les jurés,
866
00:40:01,510 --> 00:40:04,155
allez avoir des prĂ©jugĂ©s bien arrĂȘtĂ©s
867
00:40:04,179 --> 00:40:07,492
sur ce qu'est d'ĂȘtre une sociopathe,
868
00:40:07,516 --> 00:40:09,661
d'ĂȘtre privĂ©s de toutes Ă©motions,
869
00:40:09,685 --> 00:40:11,893
d'ĂȘtre mentalement malade.
870
00:40:13,436 --> 00:40:15,688
L'assassin compte lĂ -dessus.
871
00:40:16,898 --> 00:40:18,491
Tout comme le procureur.
872
00:40:20,015 --> 00:40:22,860
Mais Tally et moi savons
que vous valez mieux.
873
00:40:23,298 --> 00:40:25,710
Elle a parié sa vie là -dessus.
874
00:40:26,180 --> 00:40:27,613
Merci.
875
00:40:33,331 --> 00:40:35,520
Le jury a-t-il un verdict ?
876
00:40:35,544 --> 00:40:37,460
Oui. Votre Honneur.
877
00:40:37,946 --> 00:40:39,724
Nous, les jurés, déclarons
878
00:40:39,748 --> 00:40:41,793
l'accusée, Tally North
879
00:40:41,817 --> 00:40:44,696
non coupable
pour le meurtre de Torin North.
880
00:40:48,054 --> 00:40:49,734
C'est bon.
881
00:40:49,758 --> 00:40:51,691
Ăa te concerne.
882
00:40:55,770 --> 00:40:58,109
Et maintenant ?
883
00:40:58,690 --> 00:41:00,778
J'ai une idée à laquelle
884
00:41:01,457 --> 00:41:02,780
j'aimerais que tu réfléchisses.
885
00:41:02,804 --> 00:41:05,483
C'est une structure dâaccueil.
886
00:41:05,507 --> 00:41:07,485
Pas de verrou.
Tu peux sortir quand tu veux.
887
00:41:07,509 --> 00:41:10,022
Il faut juste l'inscrire.
888
00:41:10,046 --> 00:41:11,589
C'est à toi de décider.
889
00:41:11,613 --> 00:41:13,458
Mais une chambre t'y attend.
890
00:41:13,482 --> 00:41:15,660
Tout est prĂȘt pour toi,
891
00:41:15,684 --> 00:41:18,501
et si ça ne te convient pas,
on trouvera quelque chose d'autre.
892
00:41:19,121 --> 00:41:21,671
CâĂ©tait ce que ton frĂšre voulait,
893
00:41:22,791 --> 00:41:26,404
pour recommencer
une normalité apparente.
894
00:41:26,428 --> 00:41:28,072
Normalité apparente.
895
00:41:28,096 --> 00:41:30,241
Quelque chose Ă laquelle
tout le monde aspire.
896
00:41:30,847 --> 00:41:33,711
Quand vous m'avez abandonnée,
il y a toutes ces années,
897
00:41:33,735 --> 00:41:35,226
j'ai compris.
898
00:41:35,771 --> 00:41:37,603
Je n'ai pas aimé, mais
899
00:41:38,640 --> 00:41:40,184
j'ai compris.
900
00:41:40,208 --> 00:41:43,521
Et aussi j'ai su
au plus profond de moi,
901
00:41:43,545 --> 00:41:47,313
que vous nâĂ©tiez pas
parti pour toujours.
902
00:41:49,630 --> 00:41:51,163
Et vous ne lâĂ©tiez pas.
903
00:41:53,722 --> 00:41:56,089
Merci d'ĂȘtre lĂ .
904
00:42:01,730 --> 00:42:03,504
Tally.
905
00:42:04,166 --> 00:42:06,065
Merci pour ces paroles.
906
00:42:07,769 --> 00:42:09,847
Je vous fais marcher.
907
00:42:11,019 --> 00:42:12,183
Alors, c'est oĂč cet endroit
908
00:42:12,207 --> 00:42:13,681
que vous voulez que je vois ?
909
00:42:21,733 --> 00:42:23,667
Captioned by Media Access Group
at WGBH access.wgbh.org
67469