Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,677 --> 00:00:10,254
Tally, Putain !
2
00:00:10,278 --> 00:00:13,068
C’était une bouteille à 100 dollars.
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,138
Dis que tu le feras pas.
4
00:00:17,162 --> 00:00:19,066
J'aurais pas cette conversation
avec toi ici, p'tite soeur.
5
00:00:19,090 --> 00:00:20,356
C'est une fête.
6
00:00:22,321 --> 00:00:25,300
On l'aura quand ?
On l'aura un jour ?
7
00:00:25,324 --> 00:00:27,725
Où vas-tu juste faire
ce que tu allais faire ?
8
00:00:27,749 --> 00:00:29,016
T'es folle.
9
00:00:29,040 --> 00:00:31,108
Folle. C'est pour ça que tu fais ça ?
10
00:00:31,132 --> 00:00:33,841
Parce que je suis tarée ?
11
00:00:33,865 --> 00:00:35,472
T'as rien vu.
12
00:00:35,473 --> 00:00:36,884
- Tally...
- N'essaie même pas.
13
00:00:36,908 --> 00:00:39,053
Du calme tout le monde.
14
00:00:39,077 --> 00:00:41,244
C'est une fête.
15
00:01:47,212 --> 00:01:48,989
911. Quel est votre problème ?
16
00:01:49,013 --> 00:01:51,325
Mon Dieu, aidez-moi.
17
00:01:51,349 --> 00:01:55,496
Quelqu'un a tué mon frère.
18
00:01:55,520 --> 00:01:57,865
S'il vous plait.
19
00:01:57,889 --> 00:02:00,367
Il y a tellement de sang.
Je sais pas quoi faire.
20
00:02:00,391 --> 00:02:02,570
Restez calme, les secours arrivent.
21
00:02:02,594 --> 00:02:04,905
Merci.
22
00:02:16,541 --> 00:02:18,018
Tally North,
23
00:02:18,042 --> 00:02:19,620
fêtarde invétérée du centre,
24
00:02:19,644 --> 00:02:22,389
à l'image de la jeunesse dorée,
est accusée du meurtre de son frère
25
00:02:22,413 --> 00:02:24,258
Torin North,
star montante de l'Internet,
26
00:02:24,282 --> 00:02:26,187
dans le loft à Chelsea
qu'ils partagaient.
27
00:02:26,211 --> 00:02:28,095
et dans lequel ils ont investi
plusieurs millions
28
00:02:28,119 --> 00:02:30,464
après la mort de leurs parents
29
00:02:30,488 --> 00:02:31,632
dans le crash de leur jet.
30
00:02:34,325 --> 00:02:36,390
Tally.
31
00:02:55,813 --> 00:02:58,792
Nouvelles lunettes, Dr Bull ?
32
00:02:58,816 --> 00:03:01,028
Ravi de te revoir, Tally.
33
00:03:01,052 --> 00:03:03,164
Ça fait 12 ans.
34
00:03:03,959 --> 00:03:05,499
Je les aimes bien.
35
00:03:06,003 --> 00:03:07,456
Merci.
36
00:03:09,756 --> 00:03:11,205
J'ai appris pour tes parents.
37
00:03:11,229 --> 00:03:14,642
J'ai appelé,
mais le numéro ne marchait plus.
38
00:03:14,666 --> 00:03:16,610
Je t'ai envoyé une carte.
39
00:03:16,634 --> 00:03:19,280
Je ne l'ai pas vue,
40
00:03:19,304 --> 00:03:22,950
mais je devais être à l'hopital
41
00:03:22,974 --> 00:03:25,230
dans l'Indiana, à cette époque.
42
00:03:26,940 --> 00:03:29,890
Vous êtes là pour
me récupérer comme patiente ?
43
00:03:29,914 --> 00:03:32,459
Je suis là pour voir
si je peux t'aider.
44
00:03:32,483 --> 00:03:35,329
Légalement, psychologiquement.
45
00:03:35,353 --> 00:03:37,242
Pour pouvoir encore m'abandonner ?
46
00:03:38,957 --> 00:03:41,802
Je sais que tu ne le ressens pas,
47
00:03:41,826 --> 00:03:46,084
mais je m'en suis voulu.
48
00:03:46,664 --> 00:03:49,379
C'est bon. J'ai survécu.
49
00:03:50,201 --> 00:03:52,179
Je mentirais si je disais que
je n'aurais pas aimé
50
00:03:52,203 --> 00:03:55,385
vous avoir à l'adolescence
pour tous ces rites de passage.
51
00:03:56,040 --> 00:03:58,385
Mais ça doit être pour ça que
52
00:03:58,409 --> 00:04:00,821
les 8 autres psy étaient là.
53
00:04:01,475 --> 00:04:03,490
Bien qu'il était difficile
de parler à celui
54
00:04:03,514 --> 00:04:07,814
qui m'agressait pour lui dire
combien je détestais qu'il m'agresse.
55
00:04:09,107 --> 00:04:11,398
Je sais que tu es
en colère contre moi.
56
00:04:11,860 --> 00:04:13,801
Dr Bull, vous savez
mieux que quiconque,
57
00:04:13,825 --> 00:04:16,103
que je suis incapable
d’éprouver la colère.
58
00:04:16,127 --> 00:04:19,910
Quelque soit la façon dont
tu l'appelles, ou tu le gères,
59
00:04:21,299 --> 00:04:24,667
je suis désolé si tu t'es sentie
abandonnée.
60
00:04:26,904 --> 00:04:28,882
Quand j'ai fermé mon cabinet,
61
00:04:28,906 --> 00:04:30,784
c’était pour monter
une nouvelle affaire,
62
00:04:30,808 --> 00:04:33,454
d'expertise scientifique en procès.
63
00:04:33,478 --> 00:04:35,990
Je travaille avec des avocats et
on aide en indiquant
64
00:04:36,014 --> 00:04:38,993
la meilleure manière
de plaider un dossier.
65
00:04:39,679 --> 00:04:41,195
Je sais qu'on ne s'est pas vu
depuis tes 14 ans,
66
00:04:41,219 --> 00:04:42,696
mais je ne pense pas que tu trouves
67
00:04:42,720 --> 00:04:45,602
quelqu'un qui te comprend
mieux que moi.
68
00:04:47,058 --> 00:04:50,607
Et c'est important
pour moi de t'aider.
69
00:04:51,650 --> 00:04:53,440
Tu comprends qu'ils veulent
te mettre en prison
70
00:04:53,464 --> 00:04:55,442
pour le reste de ta vie ?
71
00:04:56,571 --> 00:04:59,783
Oui, j'ai compris.
72
00:05:00,951 --> 00:05:02,536
C'est toi qui l'a fait ?
73
00:05:03,274 --> 00:05:05,753
J’étais furieuse contre lui.
74
00:05:06,164 --> 00:05:08,255
Il montait un dossier de tutelle.
75
00:05:08,279 --> 00:05:11,659
Il voulait me faire interner.
76
00:05:12,671 --> 00:05:15,262
C'est toi qui l'a fait ?
77
00:05:15,674 --> 00:05:17,698
Je vais vous dire, Dr Bull,
78
00:05:17,722 --> 00:05:19,970
car je sais que vous comprendrez.
79
00:05:21,192 --> 00:05:22,836
J'en ai aucune idée.
80
00:05:23,265 --> 00:05:25,572
Franchement, je ne m'en souviens pas.
81
00:05:25,596 --> 00:05:27,474
Encore une de tes absences ?
82
00:05:27,498 --> 00:05:29,476
Probablement.
83
00:05:29,500 --> 00:05:32,212
À un moment j’étais hors de moi
à la fête avec mon frère,
84
00:05:32,236 --> 00:05:34,715
et celui d'après, je me réveillais
couverte de sang,
85
00:05:34,739 --> 00:05:37,418
avec Torin mort sur le sol.
86
00:05:37,442 --> 00:05:40,042
Je ne me souviens absolument pas
de ce qui s'est passé entre les deux.
87
00:05:43,514 --> 00:05:45,948
Vous voulez toujours m'aider ?
88
00:05:47,251 --> 00:05:54,343
Synchro par robtor
Traduit par OzEmcity pour la communauté
www.addic7ed.com<
89
00:06:05,255 --> 00:06:07,233
Tu vas quelque part ?
90
00:06:07,257 --> 00:06:09,068
À la maison.
91
00:06:09,092 --> 00:06:11,103
Quoi, t'aimes pas être ici ?
92
00:06:11,127 --> 00:06:13,072
Quand je me réveille le matin,
93
00:06:13,096 --> 00:06:15,675
j'aime bien avoir mes affaires,
94
00:06:15,699 --> 00:06:18,444
j'aime les fringues propres,
j'aime dormir dans mon lit.
95
00:06:20,570 --> 00:06:22,481
Cable habitait ici,
96
00:06:22,505 --> 00:06:23,883
dans cet immeuble.
97
00:06:24,701 --> 00:06:26,552
Ça me fait bizarre.
98
00:06:26,576 --> 00:06:28,509
Je comprends.
99
00:06:30,680 --> 00:06:31,991
Mais parfois, c'est cool
100
00:06:32,015 --> 00:06:34,493
de se réveiller à coté de quelqu'un.
101
00:06:34,517 --> 00:06:35,828
Tu crois pas ?
102
00:06:35,852 --> 00:06:38,164
C'est peut-être cool pour toi. Moi ?
103
00:06:38,188 --> 00:06:40,800
Faut que j'aille bosser le matin.
104
00:06:41,676 --> 00:06:43,035
D'accord.
105
00:06:44,553 --> 00:06:45,838
Je comprends pas.
106
00:06:46,181 --> 00:06:47,840
C'est quoi le problème ?
T'as eu ce que tu voulais.
107
00:06:49,032 --> 00:06:52,578
T'es dure là, ma fille.
108
00:06:52,602 --> 00:06:53,913
Et un autre truc.
109
00:06:53,937 --> 00:06:55,781
Je suis pas une fille,
je suis une femme.
110
00:06:55,805 --> 00:06:57,249
Alors arrête de me parler
comme si j’étais une bizue
111
00:06:57,273 --> 00:06:58,751
et qu'on habitait
dans le même dortoir,
112
00:06:58,775 --> 00:07:00,753
loin de nos familles, compris ?
113
00:07:00,777 --> 00:07:04,390
J'ai eu un bon moment.
Ne le gâche pas.
114
00:07:04,414 --> 00:07:06,392
Je peux te donner quelque chose ?
115
00:07:07,917 --> 00:07:09,662
Pas ta bague de promo, hein ?
116
00:07:09,686 --> 00:07:12,965
Tu vas pas me demander de m'engager ?
C'est quoi ?
117
00:07:12,989 --> 00:07:14,222
C'est une clé.
118
00:07:15,731 --> 00:07:18,143
Comme ça tu pourras venir
quand tu veux.
119
00:07:18,922 --> 00:07:22,241
Gabriel, je m'en servirais pas.
120
00:07:22,265 --> 00:07:24,410
Non, c'est pas...
C'est en cas d'urgence.
121
00:07:24,434 --> 00:07:26,512
Tu vois ? Si je perds mes clés.
122
00:07:26,536 --> 00:07:27,780
Je sais que t'en as une
123
00:07:27,804 --> 00:07:30,282
si la compagnie du gaz a besoin
124
00:07:30,306 --> 00:07:33,586
de venir, qu'ils me trouvent pas,
ils peuvent t'appeler.
125
00:07:35,403 --> 00:07:37,223
On est amis, non ?
126
00:07:37,247 --> 00:07:39,614
C'est ce que les amis font.
127
00:07:43,353 --> 00:07:44,964
Maintenant file-moi les tiennes.
128
00:07:44,988 --> 00:07:47,700
Pousse pas le bouchon.
129
00:07:47,724 --> 00:07:49,602
De quoi tu parles ?
130
00:07:49,626 --> 00:07:50,970
J'ai rien dit.
131
00:07:50,994 --> 00:07:52,505
T'entends des trucs, ma fille.
132
00:07:52,529 --> 00:07:54,173
Tu sais quoi ? En vérité,
133
00:07:54,197 --> 00:07:56,676
je peux pas dormir avec quelqu'un,
134
00:07:56,700 --> 00:07:59,879
même si elle est magnifique et nue.
135
00:07:59,903 --> 00:08:01,347
Donc, pars s'il te plait.
136
00:08:01,371 --> 00:08:02,982
Que je puisse me reposer.
137
00:08:03,006 --> 00:08:04,784
Ferme la porte.
138
00:08:04,808 --> 00:08:06,819
Voici Tally North.
139
00:08:06,843 --> 00:08:08,554
À 10 ans, elle a été diagnostiquée
140
00:08:08,578 --> 00:08:10,990
d'un trouble de personnalité
anti-sociale.
141
00:08:11,014 --> 00:08:13,025
Elle n'a pas d'empathie
pour les autres,
142
00:08:13,049 --> 00:08:15,828
montre un retard sévère d’émotions,
143
00:08:15,852 --> 00:08:17,363
et a tendance à la violence.
144
00:08:17,387 --> 00:08:19,365
C'est pas ce qu'on appelait
une sociopathe
145
00:08:19,389 --> 00:08:21,367
dans ce bon vieux temps ?
146
00:08:21,901 --> 00:08:23,703
C’était une de ses patientes,
147
00:08:23,727 --> 00:08:26,272
donc c'est assez personnel.
148
00:08:26,296 --> 00:08:28,040
Ça va être compliqué
de trouver un jury
149
00:08:28,064 --> 00:08:30,042
qui compatit pour une sociopathe.
150
00:08:30,066 --> 00:08:33,846
Les jurés aiment voir
du remord chez les meurtriers,
151
00:08:33,870 --> 00:08:36,215
et il n'y en aura pas.
152
00:08:36,239 --> 00:08:38,017
La nuit du meurtre,
153
00:08:38,041 --> 00:08:41,020
Tally s'est disputée
avec son frère, Torin.
154
00:08:41,044 --> 00:08:42,822
Toute l'assemblée à la fête,
155
00:08:42,846 --> 00:08:44,390
les a vus s’engueuler.
156
00:08:44,414 --> 00:08:45,591
Je comprends pas.
157
00:08:45,615 --> 00:08:48,327
Comment peut-elle être en colère
si elle n'a pas d’émotions ?
158
00:08:48,351 --> 00:08:51,964
C'est compliqué,
mais les sociopathes comme Tally
159
00:08:51,988 --> 00:08:54,066
ressentent les émotions
qui les impliquent.
160
00:08:54,090 --> 00:08:55,868
C'est pour ça qu'il n'y a pas de joie
161
00:08:55,892 --> 00:08:57,036
ou de tristesse, car ces émotions
162
00:08:57,060 --> 00:08:58,804
viennent de connexions
avec les autres.
163
00:08:58,828 --> 00:09:01,607
Mais la conviction ?
La détermination ?
164
00:09:01,631 --> 00:09:04,076
Ce sont des émotions auto-centrées.
165
00:09:04,100 --> 00:09:05,411
Bon, donc
166
00:09:05,435 --> 00:09:07,613
faisons court. Elle a un alibi ?
167
00:09:07,637 --> 00:09:09,615
Si elle en a un,
elle ne s'en souvient pas.
168
00:09:09,639 --> 00:09:11,717
C'est plus pratique.
169
00:09:11,741 --> 00:09:15,588
C'est sûr. Elle est sujette
à des absences
170
00:09:15,612 --> 00:09:18,090
et jure qu'elle ne se souvient
de rien
171
00:09:18,114 --> 00:09:20,292
entre la confrontation à la fête
et son reveil
172
00:09:20,316 --> 00:09:22,628
où elle a trouvé
le corps de son frère.
173
00:09:22,652 --> 00:09:24,844
La bonne vielle défense du
"je me souviens pas"
174
00:09:24,868 --> 00:09:27,366
Selon Bull, elle souffre
175
00:09:27,390 --> 00:09:30,536
d'absence dissociative fugace
depuis qu'elle est enfant.
176
00:09:30,560 --> 00:09:31,804
Absence dissociative fugace ?
177
00:09:31,828 --> 00:09:34,273
Elle dormait ?
Elle était réveillée ?
178
00:09:34,297 --> 00:09:36,825
Un trouble fugace est
un épisode dissociatif
179
00:09:36,849 --> 00:09:39,979
où les malades connaissent
des amnésies temporaires
180
00:09:40,003 --> 00:09:42,915
et un manque de conscience d'eux
ou de leurs actions.
181
00:09:42,939 --> 00:09:44,250
Et que dit le grand homme ?
182
00:09:44,274 --> 00:09:47,086
Est-ce que ce trouble dissociatif
est une défense plausible ?
183
00:09:47,110 --> 00:09:49,622
Il pense que le jury va y croire ?
184
00:09:49,646 --> 00:09:53,281
Bull veut plaider non coupable
pour raison de démence.
185
00:09:54,484 --> 00:09:56,264
Si Tally était
dans une absence fugace
186
00:09:56,288 --> 00:09:59,231
pendant le meurtre, elle n'a pas eu
la capacité substantielle
187
00:09:59,255 --> 00:10:01,634
d’apprécier l'aspect criminel
de ses actes
188
00:10:01,658 --> 00:10:02,968
quand elle a tué son frère.
189
00:10:02,992 --> 00:10:04,303
Génial.
190
00:10:04,327 --> 00:10:05,905
Je vais en salle de conférence,
191
00:10:05,929 --> 00:10:07,239
ratisser mes bouquins de droit,
192
00:10:07,263 --> 00:10:09,975
voir si y'a pas un précédent
dans une affaire de démence.
193
00:10:09,999 --> 00:10:13,979
Avec un peu de chance,
j'aurais une absence fugace.
194
00:10:17,674 --> 00:10:19,852
Dr Bull ?
195
00:10:19,876 --> 00:10:22,054
Le procureur vient d'envoyer
cette assignation
196
00:10:22,078 --> 00:10:25,157
pour tous vos anciens dossiers
et enregistrements de séances
197
00:10:25,181 --> 00:10:27,326
liés à la pathologie de Tally North.
198
00:10:28,776 --> 00:10:31,145
Je ne comprends pas.
Y'a pas le secret professionnel ?
199
00:10:31,169 --> 00:10:33,532
Tu étais son docteur,
c’était ta patiente.
200
00:10:33,556 --> 00:10:36,235
Normalement, oui,
201
00:10:36,259 --> 00:10:39,205
mais comme on a évoqué
une défense pour démence
202
00:10:39,896 --> 00:10:42,441
ils ont un droit de regard
et peuvent demander
203
00:10:42,465 --> 00:10:44,610
tout ce qui concerne
la santé mentale de Tally.
204
00:10:46,102 --> 00:10:47,713
J'ai pas examiné
ça depuis des années.
205
00:10:47,737 --> 00:10:49,782
Laisse-moi m'en occuper ce soir,
et on verra ça
206
00:10:49,806 --> 00:10:50,938
demain à la première heure.
207
00:10:52,675 --> 00:10:53,919
J'y crois pas.
208
00:10:53,943 --> 00:10:55,621
Elle est morte.
209
00:10:55,645 --> 00:10:57,323
Elle me manque tellement.
210
00:10:57,347 --> 00:10:59,625
Je n'ai même pas eu la chance
de lui dire au revoir.
211
00:10:59,649 --> 00:11:01,193
Tally. Arrête.
212
00:11:01,217 --> 00:11:02,828
Tu me fais perdre mon temps.
213
00:11:02,852 --> 00:11:05,164
Tu fabriques une réponse,
214
00:11:05,188 --> 00:11:06,932
tu ne ressens pas une émotion.
215
00:11:06,956 --> 00:11:08,801
De quoi vous parlez ?
216
00:11:08,825 --> 00:11:11,270
Je ne fabrique pas !
217
00:11:11,294 --> 00:11:13,405
C’était ma tante préférée.
218
00:11:13,429 --> 00:11:15,941
Et je ne sais pas comment
je vais continuer à vivre.
219
00:11:15,965 --> 00:11:18,432
Je suis sûr que tu trouvera un moyen.
220
00:11:21,237 --> 00:11:23,015
Vous le savez à chaque fois ?
221
00:11:23,039 --> 00:11:24,183
C'est mon travail, Tally.
222
00:11:33,483 --> 00:11:35,550
Selon les rapports du meurtre,
223
00:11:35,574 --> 00:11:37,696
l'arme du crime, les ciseaux,
224
00:11:37,720 --> 00:11:39,865
ont été nettoyés
de toutes empreintes.
225
00:11:40,225 --> 00:11:42,902
Dr Diposo, vous êtes
psychiatre légale.
226
00:11:42,926 --> 00:11:44,904
Avez-vous déjà vu ça avant ?
227
00:11:44,928 --> 00:11:47,239
- Tout le temps.
- Vraiment ?
228
00:11:47,263 --> 00:11:49,041
Et pourquoi un meurtrier ferait ça ?
229
00:11:49,065 --> 00:11:51,710
Ça va de soit.
230
00:11:51,734 --> 00:11:54,613
En général, si l'arme du crime
est nettoyée de toutes empreintes
231
00:11:54,637 --> 00:11:57,416
cela veut dire que le meurtrier
veut cacher son identité
232
00:11:57,440 --> 00:11:59,018
pour ne pas se faire attrapé.
233
00:11:59,042 --> 00:12:00,386
C'est tout à fait logique.
234
00:12:00,410 --> 00:12:02,721
Maintenant ce qui est moins logique,
235
00:12:02,745 --> 00:12:04,423
et j'admet ne pas être experte,
236
00:12:04,447 --> 00:12:05,958
vous l'êtes...
237
00:12:05,982 --> 00:12:09,028
Est-il possible que quelqu'un
en pleine absence dissociative
238
00:12:09,052 --> 00:12:10,362
puisse avoir la présence d'esprit
239
00:12:10,386 --> 00:12:11,797
de nettoyer l'arme ?
240
00:12:11,821 --> 00:12:15,200
C'est une intention spécifique.
241
00:12:15,224 --> 00:12:17,236
Je trouverais ça
fortement improbable.
242
00:12:18,962 --> 00:12:22,041
Et comment interprétez-vous
les fibres trouvées
243
00:12:22,065 --> 00:12:23,709
dans le sang
sous le cou de la victime
244
00:12:23,733 --> 00:12:25,811
et le drap ensanglanté
trouvé à coté ?
245
00:12:25,835 --> 00:12:29,315
On dirait que le tueur a essayé
d’arrêter le saignement
246
00:12:29,339 --> 00:12:32,518
après avoir poignardé la victime.
Comme si le tueur
247
00:12:32,542 --> 00:12:34,787
avait eu un moment de remord,
248
00:12:34,811 --> 00:12:36,722
regrettant ce qu'il ou elle a fait,
249
00:12:36,746 --> 00:12:38,757
et voulant sauver la victime.
250
00:12:38,781 --> 00:12:42,361
Selon votre opinion professionnel,
251
00:12:42,385 --> 00:12:44,863
ce genre de remord
est-il courant chez ceux
252
00:12:44,887 --> 00:12:46,298
qui ont des absences dissociatives ?
253
00:12:46,322 --> 00:12:47,866
Plutôt le contraire.
254
00:12:47,890 --> 00:12:50,903
Cela démontre
une très grande connaissance de soi
255
00:12:50,927 --> 00:12:53,839
ce que les gens souffrant d'absence
ont rarement.
256
00:12:53,863 --> 00:12:56,442
Désolée de porter ce genre de nouvelles,
mais les jurés trouvent
257
00:12:56,466 --> 00:12:58,978
le témoin très crédible
et convaincante.
258
00:12:59,002 --> 00:13:02,014
Je regarde actuellement
la seule jurée en vert.
259
00:13:02,038 --> 00:13:03,749
Non, c'est bon.
260
00:13:03,773 --> 00:13:05,417
Je m'en moque. C'est bon.
261
00:13:05,441 --> 00:13:06,752
Plus de question pour le moment.
262
00:13:06,776 --> 00:13:07,953
Une jurée verte...
263
00:13:07,977 --> 00:13:09,521
t'appelles ça bon ?
264
00:13:09,545 --> 00:13:11,256
Je fais le contre-interrogatoire ?
265
00:13:11,280 --> 00:13:12,524
Demande une pause.
266
00:13:12,548 --> 00:13:14,949
T'es sûr ?
267
00:13:16,452 --> 00:13:18,931
Votre Honneur, la défense demande
268
00:13:18,955 --> 00:13:20,575
une courte pause.
269
00:13:22,058 --> 00:13:24,336
Tu peux me dire ce qu'il se passe ?
270
00:13:24,360 --> 00:13:26,372
Cette psychiatre légale
271
00:13:26,396 --> 00:13:29,174
vient de déclarer notre cliente
non coupable.
272
00:13:29,198 --> 00:13:31,339
Pardon, on était dans la même salle ?
273
00:13:31,363 --> 00:13:32,493
Bien sûr.
274
00:13:32,517 --> 00:13:35,848
Elle a dit que celui qui a tué Torin
avait eu un moment de remord.
275
00:13:35,872 --> 00:13:38,117
- Et ?
-Le remord est une sorte d'empathie.
276
00:13:38,141 --> 00:13:41,453
Tu partages la douleur
que l'autre éprouve.
277
00:13:41,477 --> 00:13:44,623
Les sociopathes comme Tally
n'ont pas d'empathie.
278
00:13:44,647 --> 00:13:46,859
Ils n’éprouvent absolument pas
de remord.
279
00:13:46,883 --> 00:13:50,129
Notre cliente ne l'a pas fait.
280
00:13:50,153 --> 00:13:51,363
Elle n'est pas le tueur.
281
00:13:51,387 --> 00:13:54,033
Attends, attends.
282
00:13:56,125 --> 00:13:59,405
On a déjà dit au jury que
Tally l'avait fait.
283
00:14:00,063 --> 00:14:01,373
Elle a tué son frère.
284
00:14:01,397 --> 00:14:03,575
Non coupable pour démence.
285
00:14:03,599 --> 00:14:05,077
C'est notre plaidoyer.
286
00:14:05,101 --> 00:14:06,979
Et là, on dit
qu'elle ne l'a pas fait ?
287
00:14:08,371 --> 00:14:10,916
Bonté divine.
288
00:14:10,940 --> 00:14:12,551
Comment ça se passe ?
289
00:14:12,575 --> 00:14:14,620
On rentre là et on dit juste au jury
290
00:14:14,644 --> 00:14:16,343
qu'on s'est trompé ?
291
00:14:17,447 --> 00:14:18,879
Je pense que oui.
292
00:14:22,322 --> 00:14:24,821
- Donc maintenant vous voulez
changer votre défense ? - Oui.
293
00:14:24,845 --> 00:14:26,669
Je ne peux pas vous en empêcher
294
00:14:26,693 --> 00:14:30,576
mais considérant vos arguments
dans votre plaidoirie d'ouverture,
295
00:14:30,600 --> 00:14:33,940
je crains que vous ne frustriez
et n'embrouilliez le jury.
296
00:14:34,957 --> 00:14:37,135
On est prêts à prendre le risque.
297
00:14:38,961 --> 00:14:41,105
Procureur Scrivener, vous avez
quelque chose à dire ?
298
00:14:41,129 --> 00:14:43,948
Qu'on soit clair.
Vous avez ouvert la porte
299
00:14:43,972 --> 00:14:45,376
sur la santé mentale de votre cliente
300
00:14:45,400 --> 00:14:47,512
quand vous avez plaidé
non coupable pour démence.
301
00:14:47,536 --> 00:14:49,681
Je veux que toutes les preuves
302
00:14:49,705 --> 00:14:51,749
collectées suite à ce plaidoyer
303
00:14:51,773 --> 00:14:53,184
restent accessibles.
304
00:14:53,208 --> 00:14:55,887
Les évaluations cliniques,
les dossiers médicaux,
305
00:14:55,911 --> 00:14:57,422
tout ce que vous avez
reste admissible.
306
00:14:57,446 --> 00:14:59,490
Ça ne disparaît pas
parce que vous avez changé d'avis.
307
00:14:59,514 --> 00:15:02,086
On comprend. Mais pour être clair,
308
00:15:02,110 --> 00:15:03,661
la santé mentale de notre cliente
n'est plus le sujet.
309
00:15:03,685 --> 00:15:06,431
Nous allons prouver
qu'elle ne l'a pas fait.
310
00:15:06,455 --> 00:15:08,846
Et sain ou fou, vous ne pouvez pas
condamner quelqu'un
311
00:15:08,870 --> 00:15:10,635
pour quelque chose
qu'il n'a pas fait.
312
00:15:10,659 --> 00:15:13,371
Stop, retournez dans votre coin.
313
00:15:13,395 --> 00:15:16,007
Et pour être clair,
nouveau plaidoyer, ancien,
314
00:15:16,031 --> 00:15:19,177
ce procès reprend demain
à 9h précise.
315
00:15:19,201 --> 00:15:22,405
Et soyez prêts à appeler
votre 1er témoin, messieurs.
316
00:15:23,538 --> 00:15:25,625
Il y a plusieurs années,
quand je m'occupais
317
00:15:25,649 --> 00:15:27,080
de Tally, si elle avait
318
00:15:27,104 --> 00:15:30,021
une de ces absences
fugaces dissociatives,
319
00:15:30,045 --> 00:15:33,658
il restait toujours
des bouts de mémoires.
320
00:15:33,682 --> 00:15:35,360
Des petites choses
qu'elle pouvait se rappeler
321
00:15:35,384 --> 00:15:36,694
au sujet de ce qui s’était passé.
322
00:15:36,718 --> 00:15:39,701
Et ce n’était pas toujours
logique pour elle,
323
00:15:39,725 --> 00:15:41,399
mais c’était là.
324
00:15:41,423 --> 00:15:45,270
Le tueur, cette absence supposée,
325
00:15:45,678 --> 00:15:47,138
elle se souvient de quelque chose.
326
00:15:47,555 --> 00:15:50,195
Ce qui serait logique
si elle ne l'a pas fait.
327
00:15:50,219 --> 00:15:53,778
Mais la faire témoigner
qu'elle ne se souvient plus
328
00:15:53,802 --> 00:15:56,547
ne va pas convaincre le jury
de la libérer.
329
00:15:58,373 --> 00:16:00,612
Je sais que c'est plus facile
à dire qu'à faire,
330
00:16:00,636 --> 00:16:02,053
mais je pense qu'il va falloir
prouver que ce n'est pas elle
331
00:16:02,077 --> 00:16:03,521
en trouvant qui l'a fait.
332
00:16:03,545 --> 00:16:04,722
Tu vois ?
333
00:16:04,746 --> 00:16:07,033
Les grands esprits se rencontrent.
334
00:16:07,482 --> 00:16:10,528
Danny et moi avons travaillé
depuis longtemps sur ça.
335
00:16:15,057 --> 00:16:16,367
C'est quoi ça ?
336
00:16:16,391 --> 00:16:18,136
Ce sont tout ceux qu'on a pu
337
00:16:18,160 --> 00:16:19,904
placer à la fête
338
00:16:19,928 --> 00:16:22,407
J'en ai trouvé la majorité
sur la page Facebook de la soirée.
339
00:16:22,431 --> 00:16:24,342
Les cases grises
avec des points d'interrogation
340
00:16:24,366 --> 00:16:25,943
sont des invités non identifiés.
341
00:16:25,967 --> 00:16:29,080
Apparemment, il y avait beaucoup
de personnes non-invitées.
342
00:16:29,104 --> 00:16:30,715
Quelqu'un vous a sauté aux yeux ?
343
00:16:30,739 --> 00:16:32,250
Ce type. Avec la casquette rouge
344
00:16:32,274 --> 00:16:34,298
et la chemise à carreaux.
345
00:16:34,322 --> 00:16:37,055
Pratiquement tout ceux à qui j'ai parlé
l'ont mentionné.
346
00:16:37,079 --> 00:16:38,556
Et il avait apporté
des cadeaux à son hôtesse.
347
00:16:38,580 --> 00:16:40,425
De la drogue. Beaucoup.
348
00:16:40,449 --> 00:16:42,026
Torin l'a surpris et l'a mis dehors.
349
00:16:42,050 --> 00:16:43,844
Ça pourrait être important, ou pas.
350
00:16:43,868 --> 00:16:45,730
Mais en attendant, je le cherche.
351
00:16:45,754 --> 00:16:48,199
Une chemise et une casquette,
ça fait peu pour commencer.
352
00:16:48,741 --> 00:16:50,902
Dis-moi qu'on a quelqu'un
a appelé à la barre demain.
353
00:16:50,926 --> 00:16:53,471
Le colonel Moutarde avec le chandelier
dans le salon...
354
00:16:53,495 --> 00:16:55,873
Professeur Violet, Melle Blanche...
355
00:16:55,897 --> 00:16:58,042
- N'importe qui.
- Une fois de plus,
356
00:16:58,066 --> 00:17:00,144
grands esprits.
357
00:17:00,168 --> 00:17:01,412
Voici Blake Lambert.
358
00:17:01,436 --> 00:17:02,939
Il ira à la barre demain.
359
00:17:02,963 --> 00:17:04,582
On l'a contacté et il veut aider.
360
00:17:04,606 --> 00:17:05,817
C'est un des meilleurs amis de Torin.
361
00:17:05,841 --> 00:17:07,518
Il connait Torin et Tally
depuis des années.
362
00:17:07,542 --> 00:17:08,753
Il pourra raconter leur histoire.
363
00:17:08,777 --> 00:17:11,311
Il était co-organisateur
de la soirée Facebook.
364
00:17:11,335 --> 00:17:13,200
Il pourra au moins dire combien
365
00:17:13,224 --> 00:17:15,376
il y avait beaucoup de monde
et glisser que le procureur
366
00:17:15,400 --> 00:17:17,412
a peut-être sauté des étapes
pour trouver le suspect.
367
00:17:17,436 --> 00:17:20,598
Il y avait une centaine d'invités.
368
00:17:20,622 --> 00:17:22,667
Ça fait 99 tueurs potentiels.
369
00:17:22,691 --> 00:17:25,002
Ça me parait un bon témoin pour moi.
370
00:17:25,026 --> 00:17:26,760
Et on continue de chercher.
371
00:17:28,797 --> 00:17:30,308
Quels frère et sœur
ne se battent pas ?
372
00:17:30,332 --> 00:17:32,769
Torin et Tally se disputaient
373
00:17:32,793 --> 00:17:34,505
tout le temps, pour l'argent,
374
00:17:34,529 --> 00:17:37,348
pour la garniture des pizzas,
sur la couleur des murs.
375
00:17:37,372 --> 00:17:40,251
J'ai entendu Tally lui crier dessus
des centaines de fois.
376
00:17:40,751 --> 00:17:42,320
Mais elle n'a jamais essayé
de le tuer.
377
00:17:42,344 --> 00:17:43,955
Elle aimait son frère.
378
00:17:43,979 --> 00:17:45,857
Parlez-moi de la fête.
Qui était là ?
379
00:17:45,881 --> 00:17:47,392
Qui ne l’était pas ?
380
00:17:47,416 --> 00:17:49,560
C'est devenu vite hors de contrôle.
381
00:17:49,584 --> 00:17:51,896
Il devait y avoir
une vingtaine de nos amis,
382
00:17:51,920 --> 00:17:54,098
mais tout le monde
s'est laissé emporter
383
00:17:54,122 --> 00:17:55,700
par le "plus-un".
384
00:17:55,724 --> 00:17:57,969
Tout le monde buvait
ou faisait d'autres trucs.
385
00:17:57,993 --> 00:18:00,605
À un moment, j'ai réalisé que
386
00:18:00,629 --> 00:18:02,940
je ne connaissais pas
la moitié des gens.
387
00:18:03,357 --> 00:18:05,009
Quand vous dites
"boire ou faire d'autres trucs",
388
00:18:05,033 --> 00:18:06,344
vous parlez de drogues ?
389
00:18:07,028 --> 00:18:08,546
Je n'ai pas utilisé le mot drogue.
390
00:18:08,821 --> 00:18:11,282
Je dis que les gens faisaient la fête
391
00:18:11,306 --> 00:18:13,251
et certains plutôt beaucoup.
392
00:18:13,275 --> 00:18:16,992
Donc vous aviez ce grand loft.
393
00:18:17,016 --> 00:18:18,556
Plein de monde.
394
00:18:18,580 --> 00:18:21,759
Beaucoup que vous ne connaissiez pas.
395
00:18:21,783 --> 00:18:23,684
Des gens qui buvaient,
396
00:18:23,708 --> 00:18:25,663
ou faisaient d'autres trucs...
397
00:18:25,687 --> 00:18:27,532
peut-on penser raisonnablement
398
00:18:27,556 --> 00:18:29,233
que l'un d'entre eux
399
00:18:29,257 --> 00:18:30,802
pourrait avoir tué Torin ?
400
00:18:30,826 --> 00:18:32,570
Objection : intérêt ?
401
00:18:32,594 --> 00:18:34,105
Sans parler qu'il oriente le témoin.
402
00:18:34,129 --> 00:18:35,940
Sans parler qu'il lui demande
une opinion
403
00:18:35,964 --> 00:18:37,875
fondée sur des spéculations.
Sans parler...
404
00:18:37,899 --> 00:18:41,279
J'ai compris. Objection accordée.
405
00:18:41,649 --> 00:18:42,759
M. Colòn ?
406
00:18:42,980 --> 00:18:44,916
Plus de question.
407
00:18:45,358 --> 00:18:47,385
Il l'a fait exprès, hein ?
408
00:18:47,409 --> 00:18:48,820
Il savait que c’était
contre les règles,
409
00:18:48,844 --> 00:18:50,755
mais il voulait que le jury pense
qu'un autre
410
00:18:50,779 --> 00:18:52,056
pouvait l'avoir fait.
411
00:18:52,080 --> 00:18:53,791
Tu ébruites tous mes secrets.
412
00:18:53,815 --> 00:18:55,270
Et on passe d'un vert
413
00:18:55,294 --> 00:18:57,829
à trois.
414
00:18:57,853 --> 00:19:01,833
M. Lambert, j'aimerai
reparler de la dispute
415
00:19:01,857 --> 00:19:04,202
qu'ont eu l'accusée et la victime
ce soir là.
416
00:19:04,226 --> 00:19:06,037
Vous savez pourquoi
ils se battaient ?
417
00:19:06,061 --> 00:19:07,905
Oui. Torin avait monté un dossier
418
00:19:07,929 --> 00:19:10,107
pour avoir la tutelle de sa sœur.
419
00:19:10,131 --> 00:19:12,543
Torin était très protecteur
avec Tally.
420
00:19:12,567 --> 00:19:13,945
Mais on peut être protecteur
421
00:19:13,969 --> 00:19:16,247
sans demander la tutelle.
422
00:19:16,639 --> 00:19:18,649
Savez-vous ce qui l'a poussé
423
00:19:18,673 --> 00:19:21,252
à demander une ordonnance
déclarant sa sœur
424
00:19:21,276 --> 00:19:23,054
incapable de gérer ses affaires ?
425
00:19:23,078 --> 00:19:25,856
Pas précisément, simplement...
426
00:19:26,648 --> 00:19:29,186
Elle devenait
de plus en plus difficile
427
00:19:29,210 --> 00:19:30,786
à gérer.
428
00:19:30,810 --> 00:19:32,999
Sa sécurité, ses dépenses,
429
00:19:33,023 --> 00:19:35,527
- son tempérament...
- Vous avez dit "son tempérament" ?
430
00:19:35,551 --> 00:19:37,468
C'est pas ce que je voulais dire.
431
00:19:37,492 --> 00:19:40,227
Comme je le disais,
ils se disputaient.
432
00:19:40,251 --> 00:19:42,039
Mais je ne pense pas
qu'il avait peur d'elle.
433
00:19:42,063 --> 00:19:43,541
Personne n'avait peur d'elle.
434
00:19:43,565 --> 00:19:46,277
Plutôt, on était inquiet pour elle.
435
00:19:46,301 --> 00:19:49,149
Il m'a raconté comment parfois
436
00:19:49,173 --> 00:19:52,583
elle sortait la nuit.
437
00:19:52,607 --> 00:19:55,853
Elle est belle,
elle attire l'attention.
438
00:19:55,877 --> 00:19:58,082
C'est beaucoup pour un type de 28 ans
439
00:19:58,106 --> 00:20:00,558
à gérer et à s’inquiéter.
440
00:20:00,582 --> 00:20:02,560
Je crois qu'il savait que
441
00:20:02,584 --> 00:20:04,629
leurs vies respectives
seraient meilleures
442
00:20:04,653 --> 00:20:08,032
si elle allait dans une endroit prévu
443
00:20:08,056 --> 00:20:12,003
pour gérer les personnes
avec ce genre de problème.
444
00:20:12,778 --> 00:20:14,157
Torin a fait ça
445
00:20:14,181 --> 00:20:17,041
pour lui obtenir
l'aide dont elle avait besoin.
446
00:20:17,240 --> 00:20:18,984
C’était pour la protéger.
447
00:20:19,009 --> 00:20:21,121
La protéger ? Vous êtes sûr ?
448
00:20:21,704 --> 00:20:23,190
Quoi d'autre ?
449
00:20:23,214 --> 00:20:25,496
Ce n’était pas pour
se protéger lui aussi ?
450
00:20:25,520 --> 00:20:26,960
Votre Honneur, Objection.
451
00:20:26,984 --> 00:20:28,813
Le procureur témoignage
452
00:20:28,837 --> 00:20:31,131
et oriente le témoin et
453
00:20:31,155 --> 00:20:33,333
Merci M. Colòn. Je m'en charge.
454
00:20:33,357 --> 00:20:34,835
Objection retenue.
455
00:20:34,859 --> 00:20:36,770
Venez-en au fait, Maître.
456
00:20:36,794 --> 00:20:38,554
Pardonnez-moi, Votre Honneur.
457
00:20:39,029 --> 00:20:41,308
Est-ce que Torin a dit pourquoi
458
00:20:41,332 --> 00:20:42,897
il fallait qu'il protège sa sœur ?
459
00:20:42,921 --> 00:20:44,140
Objection !
460
00:20:44,164 --> 00:20:46,213
Ouï-dire. Sans fondement.
461
00:20:46,237 --> 00:20:47,714
De qui on se moque ?
462
00:20:47,738 --> 00:20:49,349
Retenue.
463
00:20:49,373 --> 00:20:51,184
La glace est très mince
464
00:20:51,208 --> 00:20:53,520
là où vous êtes, Mme Scrivener.
465
00:20:53,544 --> 00:20:55,489
Je comprends.
466
00:20:55,513 --> 00:20:57,424
Faisons-ça différemment.
467
00:20:57,448 --> 00:20:59,126
Quand vous les voyiez ensemble,
468
00:20:59,150 --> 00:21:01,495
frère et sœur,
comment Torin était-il...
469
00:21:01,519 --> 00:21:03,537
semblait-il à l'aise ?
470
00:21:04,455 --> 00:21:07,000
Des fois oui, des fois non.
471
00:21:07,024 --> 00:21:08,301
Et le soir de la fête
472
00:21:08,325 --> 00:21:09,625
Il avait peur ?
473
00:21:14,431 --> 00:21:17,009
Elle jetait les bouteilles.
474
00:21:18,219 --> 00:21:21,181
Il avait peur qu'elle gifle
475
00:21:21,205 --> 00:21:23,405
ou blesse quelqu'un. Lui.
476
00:21:25,643 --> 00:21:27,854
On craignait tous ça.
477
00:21:27,878 --> 00:21:30,090
Oublie quand j'ai parlé des 3 verts.
478
00:21:30,114 --> 00:21:32,181
Plus de question.
479
00:21:35,119 --> 00:21:37,230
Je n'ai aucune nouvelles.
480
00:21:37,254 --> 00:21:40,667
J'essaie toujours de déterrer
notre mystérieux homme à la casquette.
481
00:21:40,691 --> 00:21:42,702
Je creuse profond
482
00:21:42,726 --> 00:21:44,604
dans les réseaux sociaux.
483
00:21:44,628 --> 00:21:46,795
Pour remplir certaines
de ces cases grises.
484
00:21:49,633 --> 00:21:51,411
Il faut que je parte.
485
00:21:51,435 --> 00:21:52,534
Récupérer mon fils.
486
00:22:02,246 --> 00:22:04,179
Je peux balancer une idée folle ?
487
00:22:06,392 --> 00:22:08,595
Et si on ratait l’évidence ?
488
00:22:09,019 --> 00:22:10,530
Si on ne la représentait pas,
489
00:22:10,554 --> 00:22:13,121
elle serait pas notre suspect N°1 ?
490
00:22:14,425 --> 00:22:16,003
Tout est là, Bull :
491
00:22:16,027 --> 00:22:18,705
Les moyens, le mobile
et l'opportunité.
492
00:22:18,729 --> 00:22:21,241
Es-tu certain, absolument certain,
493
00:22:21,265 --> 00:22:22,943
que Tally n'a rien fait ?
494
00:22:23,784 --> 00:22:26,913
Et si tu arrêtais un moment
de considérer
495
00:22:26,937 --> 00:22:29,950
qu'elle est innocente juste parce que
496
00:22:29,974 --> 00:22:31,218
tu veux qu'elle soit innocente.
497
00:22:31,242 --> 00:22:33,553
Doucement Chuck.
498
00:22:33,577 --> 00:22:35,422
T’arrêtes pas de dire
qu'elle ne peut pas avoir fait ça.
499
00:22:35,446 --> 00:22:37,724
Et que, même si elle l'a fait,
500
00:22:37,748 --> 00:22:41,261
elle n'aurait jamais essayé
de le sauver,
501
00:22:41,285 --> 00:22:44,764
car il aurait fallu de l'empathie
et qu'elle n'en a pas.
502
00:22:45,431 --> 00:22:46,600
Mais peut-être qu'elle a essayé
d’arrêter l'hémorragie
503
00:22:46,624 --> 00:22:48,602
pour se sauver, elle.
504
00:22:49,185 --> 00:22:50,804
Peut-être qu'elle a regretté
ce qu'elle a fait
505
00:22:50,828 --> 00:22:53,195
car elle ne voulait pas
se faire attraper.
506
00:22:56,347 --> 00:22:57,416
Désolé.
507
00:22:57,443 --> 00:22:59,312
Ne le sois pas.
508
00:22:59,945 --> 00:23:01,948
Je vous paie pour
me dire ce que vous pensez.
509
00:23:03,073 --> 00:23:04,651
Merci.
510
00:23:04,675 --> 00:23:06,008
T'as fini ?
511
00:23:08,885 --> 00:23:11,332
Parfait. Je vous retrouve demain.
512
00:23:25,062 --> 00:23:28,263
Il lui a fallu beaucoup de courage
pour te le dire.
513
00:23:34,371 --> 00:23:36,816
Nouvelles pièces à conviction
du procureur.
514
00:23:37,406 --> 00:23:39,039
Ils les présenteront demain.
515
00:23:40,577 --> 00:23:43,423
Pourquoi ils les ont pas envoyées
la semaine dernière ?
516
00:23:43,447 --> 00:23:44,824
Parce qu'elles n'existaient pas.
517
00:23:44,848 --> 00:23:46,092
Les gardes ont fait une fouille
518
00:23:46,116 --> 00:23:48,650
de la cellule de Tally ce matin
et y'avait ça.
519
00:23:52,456 --> 00:23:54,122
C'est quoi ?
520
00:23:58,529 --> 00:24:01,730
Au moins le jury ne prendra pas
trop longtemps.
521
00:24:03,834 --> 00:24:06,368
Tu peux me dire ce qu'on regarde là ?
522
00:24:07,504 --> 00:24:10,183
J'ai fait ce que vous m'avez appris.
523
00:24:10,207 --> 00:24:11,885
Remplir les blancs.
524
00:24:11,909 --> 00:24:14,554
Quand tu as une absence,
dessine ce que tu sais et ensuite
525
00:24:14,578 --> 00:24:16,945
essaie de représenter
ce qu'il manque.
526
00:24:18,082 --> 00:24:19,726
Rendre l'inconscient conscient,
527
00:24:19,750 --> 00:24:21,895
n'est-ce pas ce que
vous me répétiez ?
528
00:24:21,919 --> 00:24:24,345
Les seules choses que je sais
sont celles que j'entends au tribunal,
529
00:24:24,369 --> 00:24:27,467
donc je suis partie de là.
530
00:24:27,491 --> 00:24:29,336
Essayer de stimuler
les pertes de mémoires,
531
00:24:29,360 --> 00:24:31,371
voir si ça déclenche quelque chose.
532
00:24:31,829 --> 00:24:33,440
Pour info, non.
533
00:24:39,436 --> 00:24:42,415
J'ai peur de t'avoir donné
un très mauvais conseil.
534
00:24:42,439 --> 00:24:44,117
Comment ça ?
535
00:24:45,461 --> 00:24:47,120
Je t'ai involontairement
fait dessiner
536
00:24:47,144 --> 00:24:49,138
ce qui donnera un verdict coupable.
537
00:24:52,747 --> 00:24:54,393
Melle North,
538
00:24:55,549 --> 00:24:57,727
Vous ne niez pas que
ces dessins sont les vôtres ?
539
00:24:57,752 --> 00:24:59,730
Non, ce sont les miens.
540
00:25:00,149 --> 00:25:02,466
Et vous savez que la plupart du temps
541
00:25:02,490 --> 00:25:04,868
les personnes accusées de meurtre
542
00:25:04,892 --> 00:25:07,938
ne témoignent pas à leur procès ?
543
00:25:07,962 --> 00:25:10,274
La loi ne l'oblige pas,
544
00:25:10,298 --> 00:25:13,177
mais vous préférez
expliquer ces dessins
545
00:25:13,201 --> 00:25:15,145
et répondre aux questions
sur le meurtre de votre frère,
546
00:25:15,169 --> 00:25:16,547
c'est ça ?
547
00:25:16,571 --> 00:25:17,881
Oui.
548
00:25:18,917 --> 00:25:21,274
Parlez-nous de ces dessins.
549
00:25:23,278 --> 00:25:24,722
J'ai toujours dessiner.
550
00:25:25,090 --> 00:25:27,691
Depuis que je sais tenir un crayon.
551
00:25:27,715 --> 00:25:28,959
Et mon art a toujours
552
00:25:28,983 --> 00:25:31,829
eu tendance à être noir, violent.
553
00:25:32,264 --> 00:25:34,865
En fait, ça m'inquiète.
554
00:25:34,889 --> 00:25:36,734
Et pour être complet, les dessins
555
00:25:36,758 --> 00:25:38,836
qui représentent le meurtre
de votre frère
556
00:25:38,860 --> 00:25:41,972
ont été faits
après votre incarcération, correct ?
557
00:25:41,996 --> 00:25:44,241
Après avoir été accusée
du meurtre de Torin,
558
00:25:44,265 --> 00:25:45,743
après que le procès ne commence ?
559
00:25:45,767 --> 00:25:47,733
Oui.
560
00:25:49,570 --> 00:25:51,081
Ce n'est pas
561
00:25:51,105 --> 00:25:53,494
un projet de meurtre de votre frère,
562
00:25:54,042 --> 00:25:56,053
un rêve de le tuer,
563
00:25:56,077 --> 00:25:57,888
une imagination de ce que ce serait ?
564
00:25:57,912 --> 00:25:59,333
Non.
565
00:25:59,847 --> 00:26:02,359
Ce sont juste des éléments
du meurtre,
566
00:26:02,383 --> 00:26:04,228
des choses que j'ai entendues ici
567
00:26:04,252 --> 00:26:07,197
et que j'ai disposées afin de voir
si ça m'aidait à me souvenir.
568
00:26:07,834 --> 00:26:09,935
Vous souvenir de quoi ?
569
00:26:10,425 --> 00:26:11,637
Tout.
570
00:26:12,721 --> 00:26:15,773
Je n'ai aucun souvenir
de ce qui s'est passé
571
00:26:15,797 --> 00:26:18,742
après que je sois allée dans ma chambre
après notre dispute.
572
00:26:18,766 --> 00:26:22,479
Jusqu'à ce que je me réveille et
trouve mon frère mort sur le sol.
573
00:26:22,503 --> 00:26:24,581
T'es sûr de ce que tu fais, Bull ?
574
00:26:24,605 --> 00:26:25,916
"Sûr" est un grand mot.
575
00:26:25,940 --> 00:26:28,007
Je préfère
"quel autre choix avons-nous".
576
00:26:37,985 --> 00:26:40,252
Êtes-vous triste
de la mort de votre frère ?
577
00:26:42,536 --> 00:26:43,715
Non.
578
00:26:47,528 --> 00:26:49,540
Si j’étais toi,
je prendrais quelques billets
579
00:26:49,564 --> 00:26:51,208
de mon portefeuille et
je les regarderais bien
580
00:26:51,232 --> 00:26:53,128
car c'est le dernier truc vert
que tu vas voir avant pas mal de temps.
581
00:26:53,152 --> 00:26:56,068
Silence. Silence.
582
00:27:00,174 --> 00:27:01,907
Pouvez-vous expliquer ?
583
00:27:03,010 --> 00:27:04,421
Je sais que c'est dur
584
00:27:04,445 --> 00:27:06,757
de comprendre comment je fonctionne.
585
00:27:06,781 --> 00:27:08,777
Ce qui se passe dans ma tête.
586
00:27:09,784 --> 00:27:12,162
Je ne ressens pas
les mêmes choses que vous.
587
00:27:12,906 --> 00:27:14,981
Je ne suis pas contente.
588
00:27:15,005 --> 00:27:16,660
Je ne suis pas triste.
589
00:27:18,370 --> 00:27:21,582
Je trouve très difficile de m’intéresser
à quelqu'un d'autre que moi.
590
00:27:26,167 --> 00:27:27,713
Bien sûr, je peux
591
00:27:29,548 --> 00:27:31,537
vous faire croire
que ça me tient à cœur.
592
00:27:42,116 --> 00:27:44,661
Mais c'est une astuce.
593
00:27:44,980 --> 00:27:47,631
Un truc que j'ai appris très jeune.
594
00:27:47,655 --> 00:27:50,534
Je le faisais
quand je tombais de vélo ou
595
00:27:50,558 --> 00:27:53,003
que je voulais quelque chose
pour mon anniversaire.
596
00:27:53,027 --> 00:27:55,806
Et un jour j'ai compris,
597
00:27:57,465 --> 00:28:00,010
"C'est ce qu'ils veulent voir
598
00:28:00,034 --> 00:28:02,413
quand mon poisson rouge meure.
599
00:28:02,915 --> 00:28:04,708
Je peux leur donner."
600
00:28:05,566 --> 00:28:07,177
Et avant que vous demandiez,
601
00:28:07,202 --> 00:28:08,846
Oui.
602
00:28:09,043 --> 00:28:10,976
Je sais que quelque chose manque.
603
00:28:12,213 --> 00:28:14,676
Que quelque chose est cassé.
604
00:28:15,149 --> 00:28:16,282
Abîmé.
605
00:28:17,385 --> 00:28:20,098
Et je me sens vraiment seule
à cause de ça.
606
00:28:21,308 --> 00:28:24,701
Je fais partie d'un monde
que je ne comprends pas.
607
00:28:25,103 --> 00:28:27,638
Et une partie de lui,
la plus grande partie
608
00:28:27,662 --> 00:28:30,362
a très peur de moi.
609
00:28:36,337 --> 00:28:38,575
Je vais vous le redemander.
610
00:28:39,440 --> 00:28:41,995
Êtes-vous triste
de la mort de votre frère ?
611
00:28:42,829 --> 00:28:45,478
Mon frère était la seule personne
qui m'aimait.
612
00:28:48,049 --> 00:28:49,711
Il m'aimait.
613
00:28:50,718 --> 00:28:52,985
Même si je ne pouvais pas
lui rendre cet amour.
614
00:28:57,825 --> 00:29:00,626
Pourquoi voudrais-je abandonner ça ?
615
00:29:02,730 --> 00:29:06,009
Bonté divine, on vient de récupérer
un vert.
616
00:29:06,033 --> 00:29:07,578
T'as l'air surprise.
617
00:29:07,602 --> 00:29:10,274
Je t'avais dit que ça marcherait.
618
00:29:10,905 --> 00:29:13,116
Melle North, vous avez eu
beaucoup de thérapeutes
619
00:29:13,140 --> 00:29:14,384
pour une vie si jeune, non ?
620
00:29:14,408 --> 00:29:17,520
Relativement parlant, oui.
621
00:29:17,544 --> 00:29:19,656
Est-il vrai qu'un de vos psychiatres
622
00:29:19,680 --> 00:29:22,314
fait partie de votre défense,
le Dr Jason Bull ?
623
00:29:23,985 --> 00:29:25,395
Oui.
624
00:29:25,419 --> 00:29:27,097
Pouvez vous nous le montrer ?
625
00:29:27,700 --> 00:29:29,066
Il est assis là.
626
00:29:30,091 --> 00:29:31,969
J'aimerai vous montrer une vidéo
extraite d'une session
627
00:29:31,993 --> 00:29:34,905
que vous avez eu
avec le Dr Bull en juin 2003.
628
00:29:34,929 --> 00:29:37,174
Votre tante venait de mourir
629
00:29:37,198 --> 00:29:38,495
dans un accident de voiture.
630
00:29:40,101 --> 00:29:43,313
J'arrive pas à croire
qu'elle est morte.
631
00:29:43,337 --> 00:29:45,182
Elle me manque tellement.
632
00:29:45,206 --> 00:29:47,251
Tally, arrête.
633
00:29:47,275 --> 00:29:48,519
Tu me fais perdre mon temps.
634
00:29:48,543 --> 00:29:50,404
Tu fabriques une réponse,
635
00:29:50,428 --> 00:29:51,655
tu ne ressens pas une émotion.
636
00:29:51,679 --> 00:29:53,190
De quoi vous parlez ?
637
00:29:53,650 --> 00:29:55,692
C’était ma tante préférée,
et je ne sais pas
638
00:29:55,716 --> 00:29:57,494
comment je vais continuer à vivre.
639
00:29:57,518 --> 00:30:00,786
Je suis sûr que tu trouvera un moyen.
640
00:30:02,256 --> 00:30:04,301
Vous le savez à chaque fois ?
641
00:30:04,325 --> 00:30:05,569
C'est mon travail, Tally.
642
00:30:05,593 --> 00:30:07,860
Maintenant, dites-moi
ce que vous ressentez vraiment.
643
00:30:09,564 --> 00:30:11,508
Comment pouvez-vous imaginez
que ce jury
644
00:30:11,532 --> 00:30:13,043
va vous vous croire
645
00:30:13,067 --> 00:30:15,245
quand vous avez spontanément avoué
à ce même jury,
646
00:30:15,269 --> 00:30:17,047
à votre propre psychiatre
647
00:30:17,071 --> 00:30:18,815
maintenant un membre
de votre défense,
648
00:30:18,839 --> 00:30:20,050
qu'on ne peut pas croire,
649
00:30:20,074 --> 00:30:22,853
en votre parole,
en votre comportement ?
650
00:30:22,877 --> 00:30:25,055
N'est-ce pas un moyen
que vous utilisez à vos fins
651
00:30:25,079 --> 00:30:27,624
car vous savez que c'est
ce que les autres attendent ?
652
00:30:27,648 --> 00:30:28,825
Objection, Votre Honneur.
653
00:30:28,849 --> 00:30:31,061
Le procureur va-t-elle
poser une question
654
00:30:31,085 --> 00:30:32,829
ou faire sa plaidoirie de clôture
655
00:30:32,853 --> 00:30:34,264
en plein procès ?
656
00:30:34,288 --> 00:30:36,133
Objection retenue.
Le jury ne tiendra pas compte
657
00:30:36,157 --> 00:30:38,135
de la dernière déclaration
du procureur..
658
00:30:38,159 --> 00:30:39,590
Si, ils le feront.
659
00:30:39,614 --> 00:30:41,538
Posez une question, Maître.
660
00:30:41,562 --> 00:30:43,996
Plus de question, Votre Honneur.
661
00:30:58,145 --> 00:31:00,757
- Gracias
- Non, non. Allez.
662
00:31:00,781 --> 00:31:01,992
N'essaye même pas, d'accord.
663
00:31:02,016 --> 00:31:03,660
N'essaye même pas.
664
00:31:08,255 --> 00:31:09,733
Pourquoi tu ne paies pas
en carte ?
665
00:31:10,925 --> 00:31:12,970
J'ai tellement de liquide sur moi,
666
00:31:12,994 --> 00:31:14,871
que je serais bête
667
00:31:14,895 --> 00:31:16,573
de ne pas l'utiliser. Gracias.
668
00:31:16,597 --> 00:31:18,110
Sérieusement.
669
00:31:18,799 --> 00:31:21,678
C'est pas comme si
tu travaillais au péage
670
00:31:21,702 --> 00:31:22,946
et que t'emmenais
des échantillons à la maison.
671
00:31:22,970 --> 00:31:25,082
Comment ça se fait que
je t'ai jamais vu payer en carte ?
672
00:31:25,106 --> 00:31:26,783
J'y vais doucement.
673
00:31:26,807 --> 00:31:29,486
Te montrer tous mes côtés fascinants,
674
00:31:29,510 --> 00:31:32,923
mes cartes de crédit,
ma 401, mon yacht.
675
00:31:32,947 --> 00:31:34,424
Si je te montre ça trop tôt,
676
00:31:34,448 --> 00:31:37,060
il n'y aura plus de mystère.
677
00:31:38,953 --> 00:31:40,897
Attends.
678
00:31:40,921 --> 00:31:42,899
C'est le boulot.
679
00:31:42,923 --> 00:31:45,035
Chaque fois que je pense
qu'ils ne viendront pas
680
00:31:45,059 --> 00:31:47,404
au bureau après le tribunal,
ils le font.
681
00:31:47,428 --> 00:31:50,974
Et chaque fois que je pense
qu'ils rentreront, ils le font pas.
682
00:31:50,998 --> 00:31:53,770
Désolée, je dois y aller.
683
00:31:54,568 --> 00:31:57,169
- La prochaine fois, c'est pour moi.
- Oui.
684
00:31:59,740 --> 00:32:03,342
Et peut-être que la prochaine fois,
je te montrerais mon yacht.
685
00:32:04,445 --> 00:32:05,922
J'ai réussi à identifier
686
00:32:05,946 --> 00:32:08,291
notre mystérieux
homme à la casquette.
687
00:32:08,315 --> 00:32:10,327
Le truc, c'est que
c'est pas le tueur.
688
00:32:10,351 --> 00:32:11,595
Son nom est Brian Davidson.
689
00:32:11,619 --> 00:32:13,664
Il a quitté la fête vers 11h,
690
00:32:13,688 --> 00:32:16,767
et s'est fait arrêté vers minuit 30.
691
00:32:16,791 --> 00:32:19,102
Le meurtre a eu lieu vers 3h.
692
00:32:19,126 --> 00:32:22,139
Donc, à moins qu'il se soit
évadé de prison, ce n'est pas lui.
693
00:32:22,163 --> 00:32:23,740
Il a été arrêté pour quoi ?
694
00:32:23,764 --> 00:32:25,308
Vente de drogue.
695
00:32:25,332 --> 00:32:28,145
Marijuana, cocaïne, MDMA, somnifères.
696
00:32:28,909 --> 00:32:30,675
Somnifères ?
697
00:32:32,707 --> 00:32:34,351
Tally s'obstine à dire que l'absence
698
00:32:34,375 --> 00:32:37,020
qu'elle a eu à la fête
n’était pas pareille.
699
00:32:37,044 --> 00:32:40,157
Normalement, elle a des fragments
de souvenirs de ses absences,
700
00:32:40,181 --> 00:32:41,658
mais celle-là...
701
00:32:41,682 --> 00:32:43,160
Tu penses que Tally n'a pas eu
702
00:32:43,184 --> 00:32:45,386
une absence dissociative ?
703
00:32:45,410 --> 00:32:47,531
Qu'elle a peut-être été droguée ?
704
00:32:47,555 --> 00:32:50,167
Ce Brian Davidson
est encore en prison ?
705
00:32:50,191 --> 00:32:51,468
J'en suis sûre.
706
00:32:51,492 --> 00:32:53,622
Je vais lui rendre visite.
707
00:32:56,785 --> 00:32:58,062
M. Lambert,
708
00:32:58,086 --> 00:33:00,334
une idée selon laquelle
on vous a rappelé ?
709
00:33:01,087 --> 00:33:02,470
Absolument aucune.
710
00:33:02,494 --> 00:33:04,172
Brian Davidson,
711
00:33:04,196 --> 00:33:07,241
un homme arrêté
pour possession de narcotiques
712
00:33:07,265 --> 00:33:09,841
peu de temps après
avoir quitté la fête,
713
00:33:09,865 --> 00:33:12,580
le soir où Torin North a été tué,
714
00:33:13,099 --> 00:33:14,916
vous a identifié
715
00:33:15,310 --> 00:33:18,419
comme lui ayant acheté
du flunitrazépam.
716
00:33:18,897 --> 00:33:20,421
Vous et vous seul.
717
00:33:21,245 --> 00:33:22,787
D'autres ont acheté
718
00:33:22,811 --> 00:33:24,756
d'autres drogues,
719
00:33:24,780 --> 00:33:28,627
mais vous seul avez acheté
du flunitrazépam.
720
00:33:29,407 --> 00:33:32,197
Vous savez ce qu'est
le flunitrazépam ?
721
00:33:32,221 --> 00:33:34,866
Non, je ne crois pas.
722
00:33:35,288 --> 00:33:38,253
Des somnifères.
Le flunitrazépam est un somnifère.
723
00:33:38,277 --> 00:33:39,771
Objection. Intérêt ?
724
00:33:39,795 --> 00:33:42,648
M. North n'est pas mort
suite à une overdose de flunitrazépam.
725
00:33:43,095 --> 00:33:46,111
Je sais que c'est un peu bizarre,
726
00:33:46,135 --> 00:33:49,114
mais je vous promets
que vous verrez l’intérêt
727
00:33:49,138 --> 00:33:52,384
si vous me laissez aller
où je dois aller, Votre Honneur.
728
00:33:52,408 --> 00:33:54,653
Objection rejetée.
Continuez M. Colòn.
729
00:33:54,677 --> 00:33:56,588
Merci, Votre Honneur.
730
00:33:56,612 --> 00:33:59,568
M. Lambert, avez-vous donc
731
00:33:59,593 --> 00:34:02,127
acheté des somnifères cette nuit-là ?
732
00:34:02,399 --> 00:34:03,962
Oui,
733
00:34:03,986 --> 00:34:06,398
quand vous dites somnifères, oui.
734
00:34:08,524 --> 00:34:12,370
Puis-je savoir pourquoi
vous avez acheté des somnifères ?
735
00:34:12,394 --> 00:34:16,589
J'ai du mal à dormir quand j'ai bu.
736
00:34:17,060 --> 00:34:18,410
Ça m’assomme.
737
00:34:19,165 --> 00:34:21,793
C'est un peu radical.
738
00:34:22,627 --> 00:34:24,129
Mais passons.
739
00:34:24,873 --> 00:34:27,585
Avez-vous utilisé ces somnifères
740
00:34:27,609 --> 00:34:30,422
pendant que vous étiez à la fête ?
741
00:34:30,446 --> 00:34:33,692
Non, j'ai attendu d'être à la maison.
742
00:34:33,716 --> 00:34:35,226
Quand ça a été l'heure de dormir.
743
00:34:35,250 --> 00:34:38,063
Avez-vous peut-être par inadvertance
donné des somnifères
744
00:34:38,087 --> 00:34:39,898
à quelqu'un durant la fête ?
745
00:34:39,922 --> 00:34:42,000
En mettre dans un verre, peut-être ?
746
00:34:42,024 --> 00:34:44,769
Non, bien sûr que non.
Pourquoi je ferais ça ?
747
00:34:44,793 --> 00:34:48,373
On l'appelle aussi
la drogue du violeur.
748
00:34:48,397 --> 00:34:50,542
Mais où va-t-on là ?
749
00:34:50,566 --> 00:34:52,377
M. Colòn, il est temps
750
00:34:52,401 --> 00:34:54,598
d'arriver à
une conclusion pertinente.
751
00:34:54,622 --> 00:34:57,048
Bien sûr Votre Honneur.
752
00:34:57,495 --> 00:35:00,051
M. Lambert, est-ce là
votre témoignage
753
00:35:00,075 --> 00:35:03,288
que vous seul avez
pris les somnifères
754
00:35:03,312 --> 00:35:05,890
que vous avez achetés
pour vous ce soir là ?
755
00:35:06,546 --> 00:35:09,127
D'autant que je m'en souvienne, oui.
756
00:35:09,151 --> 00:35:12,263
J'aimerai introduire comme preuve
757
00:35:12,287 --> 00:35:14,389
ce gobelet en plastique
758
00:35:15,287 --> 00:35:16,835
retrouvé dans la chambre de l'accusée
759
00:35:16,859 --> 00:35:18,103
le soir du meurtre.
760
00:35:18,127 --> 00:35:19,938
Objection. Fondement ?
761
00:35:19,962 --> 00:35:23,541
Je parle de la preuve 172,
762
00:35:23,565 --> 00:35:26,478
une photo numérotée
de la scène de crime
763
00:35:26,502 --> 00:35:30,048
montrant le gobelet
trouvé dans la chambre.
764
00:35:30,072 --> 00:35:32,050
C'est celui-là même.
765
00:35:32,074 --> 00:35:33,551
Je l'autorise.
766
00:35:33,575 --> 00:35:34,886
Nous introduisons également
767
00:35:34,910 --> 00:35:38,089
un rapport, Votre Honneur, démontrant
768
00:35:38,113 --> 00:35:39,924
qu'il y a des traces de flunitrazépam
769
00:35:39,948 --> 00:35:42,227
à l'intérieur du gobelet,
770
00:35:42,251 --> 00:35:44,596
ainsi que les empreintes
de Blake Lambert
771
00:35:44,620 --> 00:35:47,146
qui ont été trouvées à l’extérieur.
772
00:35:47,170 --> 00:35:49,875
Et il y a un autre jeu d'empreintes
773
00:35:49,899 --> 00:35:52,270
qui a aussi été trouvé, M. Lambert.
774
00:35:52,294 --> 00:35:54,105
Celles de Tally North.
775
00:35:54,844 --> 00:35:57,558
Peut-être qu'elle a pris
mon verre ou...
776
00:35:57,582 --> 00:35:58,679
Je ne me souviens pas.
777
00:35:59,052 --> 00:36:00,912
Avez-vous drogué Tally North ?
778
00:36:04,949 --> 00:36:07,107
Que le témoin réponde.
779
00:36:09,545 --> 00:36:11,122
Non.
780
00:36:11,146 --> 00:36:12,654
Non.
781
00:36:14,531 --> 00:36:16,294
Vous souvenez-vous d'une femme
782
00:36:16,318 --> 00:36:18,997
nommée Leah Carpenter ?
783
00:36:19,021 --> 00:36:20,598
Objection !
784
00:36:20,622 --> 00:36:21,966
Une fois de plus, intérêt ?
785
00:36:21,990 --> 00:36:23,902
Votre Honneur.
786
00:36:23,926 --> 00:36:26,838
Je vous promets qu'on y est presque.
787
00:36:26,862 --> 00:36:30,097
Rejetée. Que le témoin réponde.
788
00:36:32,167 --> 00:36:33,188
Oui.
789
00:36:33,212 --> 00:36:35,046
Oui !
790
00:36:35,070 --> 00:36:37,115
Elle était à l'université
de Rennich avec vous,
791
00:36:37,139 --> 00:36:39,284
et vous a accusé de viol.
792
00:36:39,308 --> 00:36:41,853
D'avoir mis quelque chose
dans son verre,
793
00:36:41,877 --> 00:36:45,690
de l'avoir suivie jusqu'à son dortoir,
maintenue et vous connaissez la suite.
794
00:36:45,714 --> 00:36:47,192
Ce n'est pas vrai.
795
00:36:47,216 --> 00:36:50,195
C’était un malentendu.
796
00:36:50,219 --> 00:36:52,297
Personne n'a porté plainte.
797
00:36:52,321 --> 00:36:54,065
Nous avons toute leur attention,
798
00:36:54,089 --> 00:36:56,734
mais on n'a pas encore changé
leur point de vue.
799
00:36:56,758 --> 00:36:58,570
Crois-moi, leur point de vue change.
800
00:36:58,594 --> 00:37:00,071
Ils sont trop curieux
pour prendre un instant
801
00:37:00,095 --> 00:37:01,739
et nous le faire comprendre.
802
00:37:01,763 --> 00:37:03,074
Le soir de la fête,
803
00:37:03,098 --> 00:37:04,843
avez-vous suivi Tally
jusque dans sa chambre ?
804
00:37:04,867 --> 00:37:06,544
- Non.
- L'avez-vous maintenue ?
805
00:37:06,568 --> 00:37:09,013
- Non. - Avez-vous déchiré sa chemise ?
Griffé sa peau ?
806
00:37:09,037 --> 00:37:10,603
- Non.
- Est-ce que Torin,
807
00:37:10,628 --> 00:37:12,717
son frère Torin, votre meilleur ami
808
00:37:12,741 --> 00:37:16,020
vous a vu abuser
de sa sœur comateuse ?
809
00:37:16,044 --> 00:37:18,022
Non, Non !
810
00:37:18,046 --> 00:37:19,980
Vous ne pouvez pas le prouver.
811
00:37:23,986 --> 00:37:25,919
Plus rien à rajouter, Votre Honneur.
812
00:37:30,392 --> 00:37:32,370
Doute raisonnable.
813
00:37:32,394 --> 00:37:35,707
Regardez dans le dictionnaire,
814
00:37:35,731 --> 00:37:39,544
et il y aura une belle photo de nous,
ici, aujourd'hui.
815
00:37:40,075 --> 00:37:42,302
Il y aura aussi une définition.
816
00:37:43,572 --> 00:37:46,117
Un truc du style...
817
00:37:46,141 --> 00:37:48,820
"Absence de preuve
818
00:37:48,844 --> 00:37:51,189
qui empêche un juge ou un jury
819
00:37:51,213 --> 00:37:54,092
de condamner un accusé
820
00:37:54,116 --> 00:37:56,383
pour le crime reproché."
821
00:37:58,020 --> 00:37:59,464
Seuls Torin North et son meurtrier
822
00:37:59,488 --> 00:38:01,846
savent exactement ce qui s'est passé
dans cette chambre.
823
00:38:02,624 --> 00:38:05,859
Mais vous avez vu toutes les preuves.
824
00:38:07,329 --> 00:38:09,107
Ou pas ?
825
00:38:09,131 --> 00:38:11,442
J'attends encore de voir cette preuve
826
00:38:11,466 --> 00:38:14,412
qui montre que ma cliente
a commis ce meurtre.
827
00:38:14,818 --> 00:38:18,249
Mais j'ai entendu bien des choses
qui suggèrent une autre théorie.
828
00:38:18,822 --> 00:38:20,785
Je crois que
829
00:38:20,809 --> 00:38:22,887
Torin a trouvé
830
00:38:22,911 --> 00:38:25,453
son meilleur ami Blake Lambert
831
00:38:26,246 --> 00:38:29,040
se tenant au dessus de sa sœur
à moitié droguée.
832
00:38:30,166 --> 00:38:31,829
Sa chemise déchirée,
833
00:38:31,853 --> 00:38:34,832
des bleus sur les bras.
Et il était férocement
834
00:38:34,856 --> 00:38:37,068
protecteur avec sa sœur.
Alors, il a fait
835
00:38:37,549 --> 00:38:39,759
tout ce que n'importe quel frère
aurait fait.
836
00:38:41,469 --> 00:38:43,138
Blake a riposté.
837
00:38:44,180 --> 00:38:47,111
Attrapé les ciseaux
sur le bureau de Tally,
838
00:38:47,135 --> 00:38:49,614
et les a enfoncés
dans le cou de son meilleur ami.
839
00:38:49,638 --> 00:38:53,084
Et alors que le sang giclait
sur Tally encore inconsciente,
840
00:38:53,108 --> 00:38:55,119
il a eu un moment de regret.
841
00:38:55,143 --> 00:38:57,322
Il ne souffre pas de DPA,
842
00:38:57,346 --> 00:38:59,123
désordre de
personnalité anti-sociale.
843
00:38:59,147 --> 00:39:00,792
Non.
844
00:39:02,718 --> 00:39:05,597
C'est simplement
un violeur à l'ancienne
845
00:39:06,327 --> 00:39:07,632
qui a soudainement compris
846
00:39:07,656 --> 00:39:09,834
qu'il avait tué son meilleur ami,
847
00:39:09,858 --> 00:39:11,869
alors il a tenté
d’arrêter l’hémorragie.
848
00:39:11,893 --> 00:39:14,138
Comprenant que ça ne marcherait pas,
849
00:39:14,162 --> 00:39:16,421
il a nettoyé l'arme du crime,
850
00:39:17,332 --> 00:39:20,645
et laissé Tally inconsciente
sur le lit.
851
00:39:20,669 --> 00:39:23,481
Quand elle s'est réveillée,
852
00:39:23,505 --> 00:39:26,651
découvrant le corps sans vie
de son frère,
853
00:39:26,675 --> 00:39:28,486
et sans souvenir de
ce qu'il s’était passé
854
00:39:28,510 --> 00:39:30,255
à cause du flunitrazépam,
855
00:39:30,279 --> 00:39:33,658
elle n'a eu d'autre choix
que de croire
856
00:39:33,682 --> 00:39:36,194
qu'elle l'avait tué.
857
00:39:36,691 --> 00:39:38,401
Que c'etait de sa faute,
858
00:39:39,360 --> 00:39:40,632
de son fait,
859
00:39:41,070 --> 00:39:43,123
son crime.
860
00:39:44,559 --> 00:39:45,992
Mais elle ne l'a pas tué.
861
00:39:46,762 --> 00:39:48,573
Ce n'est pas elle.
862
00:39:48,597 --> 00:39:52,176
Tally est simplement
une victime supplémentaire et
863
00:39:52,200 --> 00:39:55,179
quelle mauvaise plaisanterie
est-ce là.
864
00:39:55,710 --> 00:39:58,549
La personne responsable de ce meurtre
865
00:39:58,573 --> 00:40:01,486
pense que vous, les jurés,
866
00:40:01,510 --> 00:40:04,155
allez avoir des préjugés bien arrêtés
867
00:40:04,179 --> 00:40:07,492
sur ce qu'est d'être une sociopathe,
868
00:40:07,516 --> 00:40:09,661
d'être privés de toutes émotions,
869
00:40:09,685 --> 00:40:11,893
d'être mentalement malade.
870
00:40:13,436 --> 00:40:15,688
L'assassin compte là-dessus.
871
00:40:16,898 --> 00:40:18,491
Tout comme le procureur.
872
00:40:20,015 --> 00:40:22,860
Mais Tally et moi savons
que vous valez mieux.
873
00:40:23,298 --> 00:40:25,710
Elle a parié sa vie là-dessus.
874
00:40:26,180 --> 00:40:27,613
Merci.
875
00:40:33,331 --> 00:40:35,520
Le jury a-t-il un verdict ?
876
00:40:35,544 --> 00:40:37,460
Oui. Votre Honneur.
877
00:40:37,946 --> 00:40:39,724
Nous, les jurés, déclarons
878
00:40:39,748 --> 00:40:41,793
l'accusée, Tally North
879
00:40:41,817 --> 00:40:44,696
non coupable
pour le meurtre de Torin North.
880
00:40:48,054 --> 00:40:49,734
C'est bon.
881
00:40:49,758 --> 00:40:51,691
Ça te concerne.
882
00:40:55,770 --> 00:40:58,109
Et maintenant ?
883
00:40:58,690 --> 00:41:00,778
J'ai une idée à laquelle
884
00:41:01,457 --> 00:41:02,780
j'aimerais que tu réfléchisses.
885
00:41:02,804 --> 00:41:05,483
C'est une structure d’accueil.
886
00:41:05,507 --> 00:41:07,485
Pas de verrou.
Tu peux sortir quand tu veux.
887
00:41:07,509 --> 00:41:10,022
Il faut juste l'inscrire.
888
00:41:10,046 --> 00:41:11,589
C'est à toi de décider.
889
00:41:11,613 --> 00:41:13,458
Mais une chambre t'y attend.
890
00:41:13,482 --> 00:41:15,660
Tout est prêt pour toi,
891
00:41:15,684 --> 00:41:18,501
et si ça ne te convient pas,
on trouvera quelque chose d'autre.
892
00:41:19,121 --> 00:41:21,671
C’était ce que ton frère voulait,
893
00:41:22,791 --> 00:41:26,404
pour recommencer
une normalité apparente.
894
00:41:26,428 --> 00:41:28,072
Normalité apparente.
895
00:41:28,096 --> 00:41:30,241
Quelque chose à laquelle
tout le monde aspire.
896
00:41:30,847 --> 00:41:33,711
Quand vous m'avez abandonnée,
il y a toutes ces années,
897
00:41:33,735 --> 00:41:35,226
j'ai compris.
898
00:41:35,771 --> 00:41:37,603
Je n'ai pas aimé, mais
899
00:41:38,640 --> 00:41:40,184
j'ai compris.
900
00:41:40,208 --> 00:41:43,521
Et aussi j'ai su
au plus profond de moi,
901
00:41:43,545 --> 00:41:47,313
que vous n’étiez pas
parti pour toujours.
902
00:41:49,630 --> 00:41:51,163
Et vous ne l’étiez pas.
903
00:41:53,722 --> 00:41:56,089
Merci d'être là.
904
00:42:01,730 --> 00:42:03,504
Tally.
905
00:42:04,166 --> 00:42:06,065
Merci pour ces paroles.
906
00:42:07,769 --> 00:42:09,847
Je vous fais marcher.
907
00:42:11,019 --> 00:42:12,183
Alors, c'est où cet endroit
908
00:42:12,207 --> 00:42:13,681
que vous voulez que je vois ?
909
00:42:21,733 --> 00:42:23,667
Captioned by Media Access Group
at WGBH access.wgbh.org
67469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.