All language subtitles for Blindspot.S04E11.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,250 --> 00:00:05,976 911, qual � l'emergenza? 2 00:00:05,977 --> 00:00:08,124 Qualcuno sta cercando di entrare in casa mia. 3 00:00:08,315 --> 00:00:09,315 Credo... 4 00:00:09,720 --> 00:00:11,049 Credo vogliano... 5 00:00:11,610 --> 00:00:13,907 - Sono entrati. - Chi � entrato in casa, signore? 6 00:00:14,350 --> 00:00:16,791 No. Pronto? Per piacere, potete mandare... 7 00:00:16,792 --> 00:00:18,914 Pronto? Devo uscire da questa casa. 8 00:00:24,857 --> 00:00:25,857 Tu? 9 00:00:34,786 --> 00:00:36,006 Hai fatto tardi, stanotte? 10 00:00:36,672 --> 00:00:39,180 Stavo solo studiando tutte le operazioni sotto copertura... 11 00:00:39,181 --> 00:00:40,785 che Zapata ha fatto per Keaton. 12 00:00:40,786 --> 00:00:42,510 Non riesco a credere che sia tornata. 13 00:00:44,041 --> 00:00:46,885 Io non riesco a credere che ci abbia nascosto queste operazioni. 14 00:00:46,886 --> 00:00:48,665 In teoria, potrei capirlo. 15 00:00:48,666 --> 00:00:50,670 A quanto pare, non potevano rischiare. 16 00:00:50,738 --> 00:00:53,161 S�, ma nella pratica... 17 00:00:54,481 --> 00:00:57,696 Mi sento letteralmente tradito e messo all'angolo. 18 00:00:58,276 --> 00:01:01,023 E adesso non ho altra scelta che rimandare Zapata in una missione 19 00:01:01,024 --> 00:01:04,315 che non ho nemmeno autorizzato, cercando di tenerla lontana dalla CIA. 20 00:01:04,316 --> 00:01:06,261 S�, per� ricorda... 21 00:01:06,262 --> 00:01:07,832 non era lei al comando. 22 00:01:08,341 --> 00:01:11,458 Era Keaton a decidere. E con lui in coma... 23 00:01:11,459 --> 00:01:12,896 dipende tutto da te. 24 00:01:13,419 --> 00:01:16,969 Anche Phil Jackson si sar� sentito cos� quando � diventato dirigente dei Knicks. 25 00:01:18,224 --> 00:01:19,885 L'hanno cacciato, vero? 26 00:01:20,320 --> 00:01:21,905 Non me lo ricordare. 27 00:01:22,211 --> 00:01:23,414 Scusa. 28 00:01:23,769 --> 00:01:24,977 Come se la cava Jane? 29 00:01:25,225 --> 00:01:26,325 Sta bene. 30 00:01:27,454 --> 00:01:28,821 Sta davvero bene... 31 00:01:29,469 --> 00:01:31,667 considerando tutto quello che sta passando. 32 00:01:31,807 --> 00:01:35,565 I dottori continuano a dirmi che dovrei lasciarle spazio... 33 00:01:35,566 --> 00:01:37,023 cos� pu� capire da sola... 34 00:01:37,515 --> 00:01:39,462 qual � la sua nuova normalit�. 35 00:01:40,770 --> 00:01:42,800 Quanto vorrei un po' di normalit�, adesso. 36 00:01:42,801 --> 00:01:43,991 Anch'io. 37 00:01:44,264 --> 00:01:46,912 Zapata dovrebbe incontrare Del Toro proprio adesso... 38 00:01:46,913 --> 00:01:48,271 Io sono Tasha. 39 00:01:49,380 --> 00:01:51,224 La CIA vorrebbe scambiare due parole. 40 00:01:52,251 --> 00:01:55,676 Non sembri preoccupato dell'incontro con un pericoloso hacker del cartello. 41 00:02:03,507 --> 00:02:05,267 Se c'� una cosa che ho imparato... 42 00:02:05,470 --> 00:02:08,361 � che Zapata se la sa cavare benissimo da sola. 43 00:02:09,695 --> 00:02:12,008 Ehi, ascolta, non capisci... 44 00:02:20,714 --> 00:02:24,155 Il tuo corpo non ha mai smaltito del tutto lo ZIP che ti hanno somministrato. 45 00:02:24,156 --> 00:02:25,372 Ti sta uccidendo. 46 00:02:28,035 --> 00:02:30,030 Se questo Kallisto � ancora l� da qualche parte, 47 00:02:30,031 --> 00:02:33,044 potrebbe aver scoperto un metodo per annullare gli effetti dello ZIP. 48 00:02:36,139 --> 00:02:37,285 � troppo tardi. 49 00:02:44,236 --> 00:02:45,625 Ti ha trattato male? 50 00:02:46,889 --> 00:02:47,989 Pi� o meno. 51 00:02:48,513 --> 00:02:49,644 � strano. 52 00:02:50,085 --> 00:02:51,974 Quando sono uscita da quel borsone... 53 00:02:52,349 --> 00:02:54,335 e ho scoperto tutte le cose che sapevo fare... 54 00:02:54,743 --> 00:02:56,356 il combattimento... 55 00:02:56,557 --> 00:02:59,473 - le lingue... - Come pilotare un elicottero? 56 00:03:00,217 --> 00:03:02,277 Era tutto istintivo, memoria procedurale. 57 00:03:02,587 --> 00:03:03,687 Ma adesso? 58 00:03:03,910 --> 00:03:05,697 Ogni colpo risveglia... 59 00:03:05,698 --> 00:03:07,827 un'ondata di ricordi dei colpi passati, 60 00:03:07,828 --> 00:03:09,847 di ogni allenamento e lezione, �... 61 00:03:09,848 --> 00:03:11,190 Soffocante? 62 00:03:12,197 --> 00:03:13,404 Un poco, s�. 63 00:03:13,504 --> 00:03:14,504 Ma... 64 00:03:14,777 --> 00:03:19,060 preferisco i ricordi degli allenamenti di Remi rispetto a tutto quello che ha fatto. 65 00:03:20,251 --> 00:03:22,073 Beh, a proposito... 66 00:03:22,820 --> 00:03:24,205 della tua salute attuale... 67 00:03:24,353 --> 00:03:27,242 Ti prego, dimmi che contiene le cellule staminali per salvarmi la vita. 68 00:03:27,243 --> 00:03:28,265 Non proprio. 69 00:03:28,728 --> 00:03:30,259 Si tratta di... 70 00:03:30,260 --> 00:03:31,420 Un bracciale. 71 00:03:32,661 --> 00:03:34,923 Stavo per definirlo... 72 00:03:34,924 --> 00:03:38,634 dispositivo personalizzato ultra-smart per il controllo della salute. 73 00:03:38,635 --> 00:03:40,511 Ma anche braccialetto va benissimo. 74 00:03:41,156 --> 00:03:42,674 - Okay. - La dottoressa Roga 75 00:03:42,675 --> 00:03:45,503 ha identificato una decina di indicatori chiave collegati... 76 00:03:45,779 --> 00:03:47,502 all'avanzamento dell'avvelenamento da ZIP. 77 00:03:47,503 --> 00:03:50,747 Questo li monitora tutti. A partire dal... 78 00:03:50,748 --> 00:03:53,736 battito cardiaco, fino alla saturazione di ossigeno. 79 00:03:53,737 --> 00:03:56,416 Analizza anche la composizione del tuo sudore. 80 00:03:56,750 --> 00:04:00,545 In parole povere, monitora quanto mi avvicino alla morte. 81 00:04:01,143 --> 00:04:02,413 � una visione negativa. 82 00:04:02,888 --> 00:04:04,229 Non vederla in questo modo. 83 00:04:04,230 --> 00:04:06,365 Vedilo, piuttosto, come se fosse... 84 00:04:06,366 --> 00:04:08,665 una piccola Patterson tascabile da portare con te. 85 00:04:08,818 --> 00:04:11,355 E quella lucina verde sono io che ti saluto 86 00:04:11,356 --> 00:04:13,879 e ti dico: "Ciao, va tutto bene". 87 00:04:14,907 --> 00:04:16,590 - Grazie. - Non c'� di che. 88 00:04:17,197 --> 00:04:19,218 Okay, ora insegnami quella mossa combo. 89 00:04:20,119 --> 00:04:21,262 D'accordo. 90 00:04:22,671 --> 00:04:24,259 - Ecco qui. - Grazie. 91 00:04:25,813 --> 00:04:27,638 Edgar! Senti... 92 00:04:28,043 --> 00:04:30,694 - Ges�, non ti avevo visto. - Scusa, Rick. 93 00:04:30,719 --> 00:04:32,830 Mi chiedi scusa, ma sento che dai a me la colpa... 94 00:04:32,831 --> 00:04:34,251 Grazie, Briana. 95 00:04:35,275 --> 00:04:37,749 - Perch� tanta fretta, brucia qualcosa? - S�, a Long Island. 96 00:04:38,240 --> 00:04:39,857 E non � un incendio, � un omicidio. 97 00:04:39,858 --> 00:04:43,795 Scrittore di una certa fama trovato morto. Dobbiamo andare sulla scena, subito. 98 00:04:43,796 --> 00:04:45,617 Non capisco, � collegato a un tatuaggio? 99 00:04:45,618 --> 00:04:46,874 Direi proprio di s�. 100 00:04:47,593 --> 00:04:49,818 {an8}TIMES SQUARE EVACUATA 101 00:04:48,045 --> 00:04:50,541 Questo � il debutto in societ� di Jane, immagino. 102 00:04:50,542 --> 00:04:53,618 "Allarme attentato: attacco arrestato". Cavolo, provate a dirlo velocemente. 103 00:04:53,619 --> 00:04:57,202 "Allarme attentato attacco arrestato". "Allarme attentato attacco arrestato". 104 00:04:57,203 --> 00:04:59,547 - "Allarme attentato..." - Questo � il collegamento? 105 00:04:59,548 --> 00:05:02,294 Quasi tutti gli articoli parlano di ufficiali corrotti 106 00:05:02,295 --> 00:05:04,609 arrestati grazie alle indagini partite da un tatuaggio. 107 00:05:04,610 --> 00:05:06,780 Mi sa che Jane ha un ammiratore segreto. 108 00:05:06,781 --> 00:05:08,828 Oppure no, nessun articolo parla di lei. 109 00:05:08,829 --> 00:05:11,932 Molti di questi articoli non hanno niente a che fare con i tatuaggi. 110 00:05:12,014 --> 00:05:14,036 Non sono nemmeno casi dell'FBI, Rick. 111 00:05:16,501 --> 00:05:18,294 L'hanno messo in posa... 112 00:05:18,714 --> 00:05:20,764 con la penna in mano, dopo la morte. 113 00:05:21,027 --> 00:05:22,388 Un messaggio dell'assassino? 114 00:05:22,389 --> 00:05:24,263 Forse non ha gradito il suo ultimo romanzo. 115 00:05:24,264 --> 00:05:26,035 - Gi�. - Che mi dite della vittima? 116 00:05:26,651 --> 00:05:27,886 Winston Pear. 117 00:05:27,887 --> 00:05:30,029 � diventato famoso quando si � cimentato... 118 00:05:30,030 --> 00:05:32,172 nella moda dei romanzi di cronaca nera. 119 00:05:32,173 --> 00:05:34,540 Non direi che si � cimentato... 120 00:05:34,541 --> 00:05:36,480 ma che ha lanciato lui la moda. 121 00:05:36,481 --> 00:05:39,846 Kurt ha tutti i suoi libri. Ne ha letti due in luna di miele. 122 00:05:39,847 --> 00:05:42,286 Li ho letti in aereo, per essere chiari. 123 00:05:42,756 --> 00:05:45,673 "Winston Pear, noto a livello mondiale per i suoi romanzi poliedrici, 124 00:05:45,674 --> 00:05:48,196 "dove detective immaginari risolvono crimini reali". 125 00:05:48,421 --> 00:05:49,869 Andiamo, in pratica � barare. 126 00:05:49,870 --> 00:05:52,560 � anche noto per la sua incapacit� di raccontare le donne. 127 00:05:52,561 --> 00:05:54,140 Sono le vittime, oppure... 128 00:05:54,141 --> 00:05:55,923 oggetti sessuali. Spesso entrambi. 129 00:05:55,924 --> 00:05:58,934 La sua scrittura � un po' "vecchio stile". 130 00:05:59,129 --> 00:06:01,621 Ma i suoi romanzi hanno portato a veri arresti. 131 00:06:01,892 --> 00:06:03,639 I ladri di diamanti di Hell's Kitchen. 132 00:06:03,792 --> 00:06:05,324 I sequestratori di Coney Island... 133 00:06:05,325 --> 00:06:08,199 - L'hanno capito, sei un fan accanito. - Non sono un fan accanito. 134 00:06:08,398 --> 00:06:09,398 Come vuoi. 135 00:06:09,720 --> 00:06:13,036 Le macchie di sangue indicano che � stato ucciso qui e con quell'arma. 136 00:06:13,037 --> 00:06:14,810 Poi, l'assassino � andato in giro 137 00:06:14,811 --> 00:06:17,206 mettendo la casa a soqquadro alla ricerca di qualcosa. 138 00:06:17,207 --> 00:06:19,546 Oppure voleva far credere di cercare qualcosa 139 00:06:19,547 --> 00:06:22,007 per nascondere la realt�, un crimine passionale. 140 00:06:23,506 --> 00:06:24,859 Oppure un suicidio. 141 00:06:25,201 --> 00:06:26,804 Vedi? Questo � un romanzo giallo. 142 00:06:26,805 --> 00:06:30,779 - Manca il computer. L'ha preso l'assassino? - No, era un tipo molto all'antica. 143 00:06:30,828 --> 00:06:32,814 Usava solo la macchina da scrivere. 144 00:06:33,389 --> 00:06:34,881 - Arrogante. - No, credeva... 145 00:06:34,882 --> 00:06:37,424 che lo aiutasse a connettersi con le parole, tipo... 146 00:06:40,465 --> 00:06:42,037 S�, forse sono un fan accanito. 147 00:06:42,038 --> 00:06:45,562 Dunque, a proposito di connettersi con le parole... 148 00:06:45,563 --> 00:06:47,380 questo potrebbe aiutarci. 149 00:06:47,381 --> 00:06:49,485 Una voce dall'oltretomba. 150 00:06:49,486 --> 00:06:50,674 911, qual � l'emergenza? 151 00:06:50,712 --> 00:06:52,574 Qualcuno sta cercando di entrare in casa mia. 152 00:06:53,144 --> 00:06:54,306 Credo... 153 00:06:54,307 --> 00:06:55,822 Credo vogliano... 154 00:06:55,992 --> 00:06:58,059 - Sono entrati. - Chi � entrato in casa, signore? 155 00:06:58,060 --> 00:06:59,747 Signore, � ancora in linea? 156 00:07:00,076 --> 00:07:02,367 - Credevo durasse di pi�. - Aspetta, mettila di nuovo. 157 00:07:02,845 --> 00:07:04,056 911, qual � l'emergenza? 158 00:07:04,057 --> 00:07:05,765 - Qualcuno sta cercando... - Ferma. 159 00:07:05,766 --> 00:07:06,869 All'inizio. 160 00:07:06,976 --> 00:07:08,711 Quel ticchettio. 161 00:07:09,339 --> 00:07:11,041 Sembra quasi... 162 00:07:18,737 --> 00:07:21,262 Winston si trovava qui quando ha chiamato la prima volta. 163 00:07:21,591 --> 00:07:23,178 911, qual � l'emergenza? 164 00:07:23,179 --> 00:07:25,166 Qualcuno sta cercando di entrare in casa mia. 165 00:07:25,253 --> 00:07:28,736 E l'altro suono nella registrazione potrebbe essere la serratura. 166 00:07:29,588 --> 00:07:31,719 Qualcuno sta cercando di entrare in casa mia. 167 00:07:39,475 --> 00:07:40,727 Un manoscritto? 168 00:07:40,728 --> 00:07:41,995 La trama s'infittisce. 169 00:07:42,208 --> 00:07:43,788 "Tatuata a morte". 170 00:07:44,924 --> 00:07:46,300 "Il mistero di Jane Doe". 171 00:07:46,738 --> 00:07:48,176 Un libro su Jane? 172 00:07:49,208 --> 00:07:51,590 No, un libro su tutti noi. 173 00:07:55,121 --> 00:07:57,419 Se � stato ucciso per quello che aveva scritto... 174 00:07:57,420 --> 00:07:59,007 E il libro parla di noi... 175 00:07:59,008 --> 00:08:02,878 Siamo appena finiti nel bel mezzo di un giallo vecchio stile. 176 00:08:03,241 --> 00:08:05,237 Blindspot 4x11 --- Careless Whisper --- 177 00:08:05,238 --> 00:08:07,767 Traduzione: Agent Peterson, Rick DotBis, Kurt Walker 178 00:08:07,768 --> 00:08:09,510 Revisione: Kurt Walker 179 00:08:15,424 --> 00:08:17,447 Abbiamo a che fare con un serial killer. 180 00:08:17,448 --> 00:08:19,899 E non con uno comunissimo alla Ted Bundy. 181 00:08:20,300 --> 00:08:22,138 � opera dello Squartatore di New York. 182 00:08:22,139 --> 00:08:24,178 Rendendo questa la sua trentacinquesima vittima. 183 00:08:24,179 --> 00:08:27,374 E rendendo lui il serial killer pi� pericoloso nella storia di questo paese. 184 00:08:29,225 --> 00:08:30,531 Il sogno di una vita. 185 00:08:30,841 --> 00:08:33,901 Percepisco qualcosa. Gli omicidi sono collegati. 186 00:08:34,186 --> 00:08:36,065 Jane ha ragione. Scusate il ritardo. 187 00:08:36,066 --> 00:08:39,904 Il Nikkei ha aperto in ribasso del 5% stamattina, gli investitori erano in panico. 188 00:08:39,905 --> 00:08:41,905 Cos� va la vita se sei un super agente dell'FBI 189 00:08:41,906 --> 00:08:44,125 e il CEO di una grande societ� tecnologica. 190 00:08:45,554 --> 00:08:48,688 Se colleghiamo i luoghi degli omicidi... 191 00:08:49,933 --> 00:08:52,683 vediamo la sagoma del centauro tatuato sul corpo di Jane. 192 00:08:54,594 --> 00:08:56,340 Ottimo lavoro, Peterson. 193 00:08:57,076 --> 00:08:58,321 Ottimo lavoro. 194 00:08:58,650 --> 00:09:01,081 Kurt Walker, Edgar Reece. 195 00:09:01,082 --> 00:09:02,540 Rick PuntoBis. 196 00:09:02,986 --> 00:09:06,090 E ha anche azzeccato il nome dell'agente speciale Peterson. 197 00:09:06,091 --> 00:09:07,700 Questi detective immaginari siamo noi. 198 00:09:07,701 --> 00:09:09,904 Solo che io non ho un tatuaggio a forma di centauro. 199 00:09:09,905 --> 00:09:12,521 Non ci siamo mai occupati di uno Squartatore di New York. 200 00:09:12,522 --> 00:09:14,209 Mai sentito parlare di quel serial killer. 201 00:09:14,210 --> 00:09:15,450 E "sogno di una vita"? 202 00:09:15,451 --> 00:09:17,978 Cio�, non sarebbe meglio "sogno di una morte" come battuta? 203 00:09:17,979 --> 00:09:19,985 Chi va in laboratorio su tacchi da 15 centimetri? 204 00:09:19,986 --> 00:09:22,192 Perch� perde tanto tempo con le scarpe di una donna? 205 00:09:22,193 --> 00:09:24,818 Perch� non spreca un paragrafo sui mocassini di Rick? 206 00:09:24,819 --> 00:09:27,258 Ma ha capito la nostra essenza. 207 00:09:27,688 --> 00:09:31,529 Come ti pare, signor "Bicipiti gonfi, che rischiano di strappargli la maglietta". 208 00:09:31,530 --> 00:09:34,583 Winston Pear inventa un serial killer e un tatuaggio abbinato, 209 00:09:34,584 --> 00:09:37,069 solo per inserirci in una storia? Come fa a sapere di noi? 210 00:09:37,280 --> 00:09:40,531 Ha inventato un tatuaggio? S�. Un serial killer, forse no. 211 00:09:40,584 --> 00:09:44,777 Non abbiamo mai sentito lo Squartatore perch� � un nome coniato da Winston. 212 00:09:44,778 --> 00:09:47,505 Ha una teoria per cui tre dozzine di omicidi commessi a Long Island 213 00:09:47,506 --> 00:09:49,236 siano opera della stessa persona. 214 00:09:49,524 --> 00:09:52,383 Guardate questo tweet dell'editore di Winston. 215 00:09:52,384 --> 00:09:53,424 "La prossima estate... 216 00:09:53,425 --> 00:09:57,093 "Winston Pear porter� alla luce il giallo pi� letale di New York." 217 00:09:57,094 --> 00:09:59,996 Sembra che volesse svelare il nome che coincideva con la sua teoria. 218 00:09:59,997 --> 00:10:02,190 Un nome che il vero assassino non vuole far sapere. 219 00:10:02,191 --> 00:10:04,131 E allora, perch� non leggiamo subito la fine? 220 00:10:05,586 --> 00:10:07,073 "Mentre corrono contro il tempo 221 00:10:07,074 --> 00:10:10,552 "per impedire a questa macchina assassina anonima di mietere un'altra vittima..." 222 00:10:11,380 --> 00:10:13,590 Si ferma cos�. Non � finito. 223 00:10:13,591 --> 00:10:15,411 "Macchina assassina anonima" non aiuta molto. 224 00:10:15,412 --> 00:10:18,845 Gi�, sembra che dobbiamo scoprire come Winston voleva finire il libro. 225 00:10:18,846 --> 00:10:21,274 Non sar� facile. Tutta la sua vita era analogica. 226 00:10:21,275 --> 00:10:25,810 Niente computer, niente cellulare. La sua auto ha il mangiacassette. 227 00:10:27,179 --> 00:10:30,432 Speriamo solo che Winston non si sia portato il nome dell'assassino nella tomba. 228 00:10:35,491 --> 00:10:39,233 Rick, coordinati con la polizia del luogo, raccogli pi� prove che puoi e portale da noi. 229 00:10:39,370 --> 00:10:42,450 Voglio una lista di tutti i sospettati per tutti e 35 gli omicidi. 230 00:10:42,451 --> 00:10:43,451 Okay. 231 00:10:45,375 --> 00:10:47,515 Sembra che si sia sparsa la voce su chi � morto qui. 232 00:10:53,886 --> 00:10:54,886 Ehi... 233 00:10:55,799 --> 00:10:57,430 vedete il tipo alle mie spalle? 234 00:10:58,462 --> 00:10:59,711 Potrebbe essere un ficcanaso. 235 00:10:59,712 --> 00:11:01,860 O l'assassino alla ricerca del manoscritto. 236 00:11:02,721 --> 00:11:03,827 Signore? 237 00:11:04,115 --> 00:11:05,245 FBI. 238 00:11:06,537 --> 00:11:07,654 Fermo! 239 00:11:08,101 --> 00:11:09,285 Abbiamo un fuggitivo! 240 00:11:09,286 --> 00:11:10,879 Jane, riesci a vederlo? 241 00:11:14,869 --> 00:11:16,273 Devi intercettarlo! 242 00:11:16,779 --> 00:11:17,779 Jane! 243 00:11:25,198 --> 00:11:26,393 FBI! 244 00:11:27,697 --> 00:11:29,888 - Ma non ho fatto niente. - � per questo che correva? 245 00:11:29,889 --> 00:11:31,630 Avanti. Andiamo. 246 00:11:45,219 --> 00:11:46,934 - Stai bene? - S�. 247 00:11:46,955 --> 00:11:50,392 S�, � solo un piccolo graffio di quando ho placcato quel tipo. 248 00:11:50,393 --> 00:11:52,141 Sto parlando di prima che lo placcassi. 249 00:11:52,708 --> 00:11:53,808 Vieni qua. 250 00:11:55,230 --> 00:11:57,801 Patterson ha detto che avevi i parametri vitali alle stelle. 251 00:11:57,802 --> 00:12:01,018 Allora, cos'� successo? Un'emicrania? 252 00:12:01,360 --> 00:12:03,510 Non esattamente, pi� un... 253 00:12:03,581 --> 00:12:06,757 ronzio penetrante seguito da silenzio... 254 00:12:06,758 --> 00:12:08,321 ma � durato solo un paio di secondi. 255 00:12:08,322 --> 00:12:09,764 Un paio di secondi? 256 00:12:10,082 --> 00:12:12,042 - Jane... - L'ho catturato, no? 257 00:12:12,671 --> 00:12:16,433 A Patterson va bene che lavori sul campo finch� indosso questo. 258 00:12:16,468 --> 00:12:20,100 Ma se pensi che dovrei ridurre i ritmi... 259 00:12:20,101 --> 00:12:22,520 No, non voglio che tu faccia niente per me. 260 00:12:22,787 --> 00:12:24,641 Va bene? Devi farlo per te stessa. 261 00:12:25,210 --> 00:12:26,506 Fidati del tuo istinto. 262 00:12:28,848 --> 00:12:31,218 Il sospettato � pronto in sala interrogatori. 263 00:12:32,173 --> 00:12:33,465 Senti questa. � un agente. 264 00:12:33,466 --> 00:12:34,839 CIA? NSA? 265 00:12:34,840 --> 00:12:36,973 No, riprova. 266 00:12:38,667 --> 00:12:40,981 Ve lo ripeto, sono solo il suo agente letterario. 267 00:12:40,982 --> 00:12:42,803 Quando ho saputo di Winston, sono andato l�. 268 00:12:42,804 --> 00:12:43,871 Per rubare delle prove? 269 00:12:43,872 --> 00:12:46,779 No, perch� ci si occupasse al meglio degli interessi del mio cliente. 270 00:12:46,780 --> 00:12:48,119 Il suo cliente morto. 271 00:12:48,775 --> 00:12:50,221 Quel libro... 272 00:12:50,222 --> 00:12:52,087 sarebbe valso milioni, non � cos�? 273 00:12:52,088 --> 00:12:53,441 Probabilmente di pi�, adesso. 274 00:12:54,202 --> 00:12:55,330 Aspettate. 275 00:12:55,580 --> 00:12:56,897 Pensate l'abbia ucciso io? 276 00:12:57,184 --> 00:12:58,241 No, no, no. 277 00:12:58,988 --> 00:13:00,179 Okay, avete ragione. 278 00:13:00,246 --> 00:13:02,819 Volevo mettere le mani sul manoscritto. Vale un sacco di soldi, 279 00:13:02,820 --> 00:13:05,585 ma solo se arriva all'editore. Volevo solo prenderlo in prestito, 280 00:13:05,586 --> 00:13:07,316 farne una copia e rimetterlo dov'era. 281 00:13:08,212 --> 00:13:10,271 - Non � pi� un'opzione valida, vero? - No. 282 00:13:10,713 --> 00:13:12,715 Ma se ci dice tutto quello che sa del libro, 283 00:13:12,716 --> 00:13:14,612 magari non la sbatteremo in galera. 284 00:13:15,495 --> 00:13:18,267 Winston ha cercato di scrivere dello Squartatore per anni... 285 00:13:18,268 --> 00:13:20,924 ma non sapeva come introdurre la storia. 286 00:13:20,959 --> 00:13:22,061 Finch�... 287 00:13:22,623 --> 00:13:26,229 Times Square � stata evacuata per un allarme bomba, un paio d'anni fa, ve lo ricordate? 288 00:13:29,465 --> 00:13:30,950 Sembra vagamente familiare. 289 00:13:30,951 --> 00:13:33,357 Winston pensava fosse strano non ci fosse stato un seguito, 290 00:13:33,358 --> 00:13:36,570 perci� ha chiamato i suoi contatti, ha contattato gli agenti di pattuglia 291 00:13:36,571 --> 00:13:38,256 e gli artificieri che erano presenti. 292 00:13:39,286 --> 00:13:40,855 Ed � stato allora che ha scoperto... 293 00:13:41,432 --> 00:13:42,664 di questa donna nuda... 294 00:13:42,665 --> 00:13:45,247 che � uscita da un borsone, coperta di tatuaggi dalla tes... 295 00:13:49,797 --> 00:13:50,810 Porca put... 296 00:13:51,809 --> 00:13:53,037 si tratta di lei, vero? 297 00:13:53,063 --> 00:13:54,192 Concentrati, Ronnie. 298 00:13:54,193 --> 00:13:55,238 Tutto qui. 299 00:13:55,590 --> 00:13:59,007 Non riusciva a togliersi quell'immagine dalla testa. Doveva scriverci una storia. 300 00:13:59,015 --> 00:14:00,398 Da dove spunta lo Squartatore? 301 00:14:00,619 --> 00:14:04,413 Il giallo perfetto ha bisogno della squadra investigativa perfetta, giusto? 302 00:14:04,893 --> 00:14:06,249 Per Winston, lei... 303 00:14:06,666 --> 00:14:09,923 tu, eri il complemento perfetto per lo Squartatore. 304 00:14:10,559 --> 00:14:12,415 Non hai un agente, vero? 305 00:14:12,551 --> 00:14:14,879 - Stavo pensando di occuparmi... - Come finisce il libro? 306 00:14:15,270 --> 00:14:16,440 Non posso dirvelo. 307 00:14:16,562 --> 00:14:19,042 Sono sicuro che Winston non ti licenzier�. 308 00:14:19,938 --> 00:14:22,545 Beh, non posso dirvelo perch� non lo so. 309 00:14:22,763 --> 00:14:26,505 Ha rivelato i dettagli del suo lavoro a pochissime persone scelte. 310 00:14:26,506 --> 00:14:28,035 - Per esempio? - Per esempio... 311 00:14:28,262 --> 00:14:29,771 Frankie, la sua editor. 312 00:14:31,018 --> 00:14:35,122 Non conosco altri nomi, di preciso. Potrebbero essere nel suo quaderno. 313 00:14:35,681 --> 00:14:37,135 Quale quaderno? 314 00:14:37,609 --> 00:14:40,819 Winston teneva tutti gli appunti e le ricerche in una Moleskine rossa. 315 00:14:40,820 --> 00:14:41,995 Le sue teorie. 316 00:14:41,996 --> 00:14:44,920 Con chi parlava del caso. Era come un'estensione del suo cervello. 317 00:14:45,069 --> 00:14:46,421 Non l'ho mai visto senza. 318 00:14:48,648 --> 00:14:51,794 Ho analizzato tutti gli omicidi che Winston ha attribuito allo Squartatore. 319 00:14:51,795 --> 00:14:53,074 Modus operandi diverso. 320 00:14:53,075 --> 00:14:56,093 Alcuni sembrano ritualistici, altri totalmente casuali. 321 00:14:56,094 --> 00:14:59,131 La polizia ha un centinaio di sospettati in tutto. 322 00:14:59,388 --> 00:15:02,050 Perch� Winston pensava fossero opera della stessa persona? 323 00:15:02,620 --> 00:15:04,129 C'� un solo modo per scoprirlo. 324 00:15:05,543 --> 00:15:06,941 Vuoi che faccia un riassunto? 325 00:15:06,942 --> 00:15:09,419 � la pista migliore che abbiamo. Fai copie per tutti. 326 00:15:09,420 --> 00:15:12,014 Ehi, hai avuto notizie di Zapata? 327 00:15:12,777 --> 00:15:15,124 - Non ancora. - Ci sono pessime notizie. 328 00:15:15,125 --> 00:15:17,459 - S�? In che senso? - Siamo a un punto morto. 329 00:15:17,559 --> 00:15:20,454 Letteralmente. Gli agenti andati a prendere l'editor di Winston 330 00:15:20,455 --> 00:15:22,682 l'hanno trovata pi� morta che viva. 331 00:15:22,683 --> 00:15:26,160 E, al contrario dell'omicidio di Winston interrotto da una chiamata al 911... 332 00:15:26,349 --> 00:15:28,316 sembra che lo Squartatore abbia fatto con calma. 333 00:15:28,317 --> 00:15:29,668 Le ha cucito le labbra. 334 00:15:29,669 --> 00:15:31,632 Non � difficile capire cosa significhi. 335 00:15:31,633 --> 00:15:33,877 Sta mettendo a tacere chi � connesso col manoscritto. 336 00:15:33,878 --> 00:15:36,719 - E il quaderno di Winston? - Ho parlato con la polizia locale. 337 00:15:36,768 --> 00:15:38,572 Non � stato catalogato come prova, 338 00:15:38,573 --> 00:15:41,405 e non � neanche presente nell'inventario della scientifica. 339 00:15:41,406 --> 00:15:43,098 Perci�, o non l'hanno ancora trovato o... 340 00:15:43,099 --> 00:15:45,559 - Qualcuno l'ha preso. - Se lo Squartatore ha quel quaderno, 341 00:15:45,560 --> 00:15:49,308 significa che ha la lista delle persone che deve uccidere. 342 00:15:57,797 --> 00:16:01,462 � LA CHIAVE DI TUTTO 343 00:16:04,768 --> 00:16:06,909 La collocazione dell'arma del delitto... 344 00:16:07,198 --> 00:16:08,446 il gran numero... 345 00:16:08,711 --> 00:16:10,294 di prove materiali... 346 00:16:11,161 --> 00:16:12,716 Queste scene del crimine... 347 00:16:13,174 --> 00:16:14,493 sono quasi... 348 00:16:15,606 --> 00:16:17,722 troppo perfette. 349 00:16:21,201 --> 00:16:22,456 Non posso. 350 00:16:23,183 --> 00:16:24,933 - Non possiamo. - Possiamo invece. 351 00:16:25,864 --> 00:16:27,030 Non qui... 352 00:16:27,674 --> 00:16:28,821 non di nuovo. 353 00:16:30,166 --> 00:16:32,105 Continuo a pensare a tua moglie. 354 00:16:32,106 --> 00:16:34,333 Al diavolo quella disinteressata di mia moglie! 355 00:16:39,195 --> 00:16:41,120 Magari questo aiuter� a creare l'atmosfera. 356 00:16:49,258 --> 00:16:52,271 "Gli amanti illegittimi fecero un brindisi prima di unirsi." 357 00:16:52,272 --> 00:16:55,369 "Il loro corpi intrecciati come due serpenti in una fossa..." 358 00:16:55,370 --> 00:16:57,287 - Oddio. - Okay. Beh, vi siete fatti un'idea. 359 00:16:57,288 --> 00:16:59,421 Gi�, vorrei rispedirla al mittente. 360 00:16:59,422 --> 00:17:02,558 E dice che ho una moglie. Okay, prima di tutto, se fossi sposato, 361 00:17:02,559 --> 00:17:05,189 cosa che non sar� mai, avrei un sacco di mogli e un marito. 362 00:17:05,190 --> 00:17:08,154 E cosa significa che la scena del crimine era "troppo perfetta"? 363 00:17:08,155 --> 00:17:11,706 E parlando di cose che non hanno coerenza con la realt�, sentite qua. 364 00:17:11,707 --> 00:17:14,619 "Rick PuntoBis, pronto a lasciarsi alle spalle il suo passato criminale 365 00:17:14,620 --> 00:17:17,177 "e a lavorare con l'FBI non in cerca di redenzione 366 00:17:17,178 --> 00:17:19,647 "ma di amicizia. Di amicizia vera. 367 00:17:19,648 --> 00:17:23,865 "Una cosa che era sempre mancata nella vita di questo emissario del caos." 368 00:17:23,866 --> 00:17:25,897 E queste scemenze da dove le ha tirate fuori? 369 00:17:25,898 --> 00:17:27,243 Gi�, da dove? 370 00:17:27,244 --> 00:17:30,252 Okay, capisco che Winston, parlando con i suoi contatti, 371 00:17:30,253 --> 00:17:33,203 sia riuscito a intuire molte delle cose che ha scritto nel libro. 372 00:17:33,204 --> 00:17:35,033 Ma il fatto che non hai amici? 373 00:17:35,034 --> 00:17:37,197 Ehi, andiamo! Io ce li ho degli amici, okay? 374 00:17:37,198 --> 00:17:39,142 Solo che sono in Canada. 375 00:17:39,143 --> 00:17:42,086 E come cavolo faceva Winston Pear... 376 00:17:42,257 --> 00:17:44,507 a sapere dove tengo la mia bottiglia per festeggiare? 377 00:17:44,608 --> 00:17:46,428 Ho capito che vuoi dire. Ubriachiamoci. 378 00:17:46,429 --> 00:17:47,429 No. 379 00:17:47,748 --> 00:17:48,932 C'� una spia. 380 00:17:58,698 --> 00:18:00,109 Il libro � tanto orribile? 381 00:18:00,827 --> 00:18:02,239 No. Insomma... 382 00:18:02,596 --> 00:18:03,596 s�. 383 00:18:03,757 --> 00:18:05,703 Ma non � questo il problema. 384 00:18:06,554 --> 00:18:09,078 Leggere tanto sotto i neon... 385 00:18:09,079 --> 00:18:10,706 mi sta distruggendo gli occhi. 386 00:18:12,924 --> 00:18:13,944 Stai bene? 387 00:18:13,945 --> 00:18:15,213 Vuoi andare avanti? 388 00:18:15,590 --> 00:18:16,918 S�, s�. 389 00:18:17,226 --> 00:18:19,228 Guarda questo verbale della scientifica. 390 00:18:19,645 --> 00:18:21,413 Bello corposo. 391 00:18:21,414 --> 00:18:24,260 Quand'� che hai visto un verbale della scientifica tanto dettagliato? 392 00:18:24,874 --> 00:18:25,841 Mai. 393 00:18:25,842 --> 00:18:29,562 � come se ogni singola prova che la scientifica avrebbe potuto trovare 394 00:18:29,563 --> 00:18:32,095 fosse stata disposta esattamente nel posto pi� prevedibile. 395 00:18:32,096 --> 00:18:33,783 Lo Squartatore dev'essere un poliziotto. 396 00:18:34,832 --> 00:18:37,166 Qualcuno nei nostri uffici era in contatto con Winston. 397 00:18:37,700 --> 00:18:38,700 Cosa? 398 00:18:39,658 --> 00:18:41,192 Il diavolo � nei dettagli. 399 00:18:41,193 --> 00:18:43,572 Cosa c'� nei cassetti, segreti, le emicranie di Jane... 400 00:18:43,573 --> 00:18:45,490 Aspetta, ha scritto del mio avvelenamento? 401 00:18:45,491 --> 00:18:48,077 No, secondo me pensava che tu fossi incinta. O una sensitiva. 402 00:18:48,078 --> 00:18:49,696 O che tuo figlio sar� un sensitivo? 403 00:18:49,697 --> 00:18:53,839 Per saperlo, Winston avrebbe dovuto per forza avere contatti con qualcuno vicino a noi. 404 00:18:53,840 --> 00:18:54,840 Gi�. 405 00:18:57,518 --> 00:18:58,618 Ma con chi? 406 00:19:00,886 --> 00:19:04,988 Classe, per favore, aprite il manuale a pagina 77. 407 00:19:06,873 --> 00:19:07,981 Non ci credo. 408 00:19:07,982 --> 00:19:10,699 - Ho sconfinato le mie competenze? - Se hai sconfinato? 409 00:19:10,700 --> 00:19:12,783 Hai completamente risolto il caso! 410 00:19:13,111 --> 00:19:15,196 - Dobbiamo parlarti. - Dovete aspettare. 411 00:19:15,293 --> 00:19:16,594 Rick ha scoperto qualcosa. 412 00:19:16,595 --> 00:19:18,615 No, Briana ha scoperto qualcosa. 413 00:19:23,280 --> 00:19:24,393 � incredibile. 414 00:19:24,565 --> 00:19:26,033 E ci sei arrivata da sola? 415 00:19:26,034 --> 00:19:28,303 No, voi avevate raccolto tutti i pezzi, 416 00:19:28,304 --> 00:19:30,460 io ho solo colmato i buchi. 417 00:19:30,723 --> 00:19:32,218 Mi reputano una perfezionista, 418 00:19:32,219 --> 00:19:34,703 una che mette sempre i puntini sulle i. 419 00:19:34,779 --> 00:19:38,030 � che quando mi accorgo che manca anche un minimo dettaglio, 420 00:19:38,031 --> 00:19:40,134 mi appare come un buco nero che mi risucchia. 421 00:19:40,433 --> 00:19:43,592 Direi che mentre tutti vedono il mondo per quello che �, 422 00:19:43,593 --> 00:19:45,527 io lo vedo per quello che non �. 423 00:19:45,713 --> 00:19:47,163 Vedo quello che non c'�. 424 00:19:47,279 --> 00:19:48,985 Sei sprecata dietro a una scrivania. 425 00:19:48,986 --> 00:19:50,375 Devi lavorare sul campo. 426 00:19:50,376 --> 00:19:51,489 Con una pistola... 427 00:19:51,634 --> 00:19:52,756 e un distintivo. 428 00:19:56,565 --> 00:19:58,944 "Benvenuta tra i professionisti, Briana." 429 00:20:00,322 --> 00:20:02,033 Continuo a leggere o vuoi dirci qualcosa? 430 00:20:02,034 --> 00:20:03,199 Oh, mio Dio. 431 00:20:03,752 --> 00:20:05,031 Mi dispiace tanto. 432 00:20:05,538 --> 00:20:06,909 Credevo di star solo... 433 00:20:06,910 --> 00:20:09,056 Winston Pear mi aveva contatta per le sue ricerche. 434 00:20:09,057 --> 00:20:10,202 Non avevo capito... 435 00:20:11,107 --> 00:20:12,602 Sono molto nei guai? 436 00:20:12,603 --> 00:20:13,701 Perch� l'hai fatto? 437 00:20:13,702 --> 00:20:15,941 Non avevo capito cosa stavo facendo. 438 00:20:16,386 --> 00:20:19,279 La prima volta che mi ha contattata, mi ha chiesto solo dei protocolli. 439 00:20:19,280 --> 00:20:22,279 Quando mi ha fatto domande su di voi, pensavo parlassimo in via ufficiosa. 440 00:20:22,280 --> 00:20:23,676 Come ha fatto a trovarti? 441 00:20:23,749 --> 00:20:25,902 Andavo al college con la sua figliastra. 442 00:20:25,903 --> 00:20:28,768 Mi era parso strano che avesse contattato proprio me. 443 00:20:29,955 --> 00:20:32,151 Ma era bello sentirsi utili, avete presente? 444 00:20:32,489 --> 00:20:35,132 Diceva che lo stavo aiutando a catturare un pericoloso criminale. 445 00:20:35,304 --> 00:20:37,371 Qui arrestiamo criminali ogni giorno. 446 00:20:37,372 --> 00:20:40,142 No, voi li arrestate ogni giorno. 447 00:20:40,143 --> 00:20:42,129 Io faccio firmare scartoffie. 448 00:20:42,272 --> 00:20:44,303 Per quanto tempo siete stati in contatto? 449 00:20:44,304 --> 00:20:45,568 Un annetto. 450 00:20:46,205 --> 00:20:48,502 Pi� andava avanti nella stesura, pi� mi chiamava. 451 00:20:49,530 --> 00:20:50,986 Patterson ha scoperto qualcosa. 452 00:20:51,510 --> 00:20:54,517 Vedete se Briana sa qualcosa che possa aiutarci a prendere il nostro uomo. 453 00:20:56,710 --> 00:20:57,897 Una svolta? 454 00:20:57,898 --> 00:21:02,035 Nel libro, l'FBI si era concentrato su dei tagli specifici rinvenuti sulle vittime. 455 00:21:02,036 --> 00:21:04,956 Abbiamo osservato i tagli nei casi reali e abbiamo scoperto... 456 00:21:04,957 --> 00:21:08,748 che ogni vittima ha un'incisione praticata con una specie di bisturi. 457 00:21:08,749 --> 00:21:10,393 I tagli erano incredibilmente precisi, 458 00:21:10,394 --> 00:21:12,970 incidono il derma ma non l'ipoderma. 459 00:21:12,971 --> 00:21:15,135 Quindi l'assassino ha esperienza in campo medico. 460 00:21:15,136 --> 00:21:17,139 Non serve essere medici per usare un bisturi. 461 00:21:17,140 --> 00:21:18,698 No, ma � molto utile. 462 00:21:18,699 --> 00:21:21,928 E ci ha fornito un altro fattore nella ricerca per il sospettato di Winston. 463 00:21:21,929 --> 00:21:24,294 Fattore uno: residente a Long Island 464 00:21:24,295 --> 00:21:26,691 - che lavora nelle forze dell'ordine. - � una lista lunga. 465 00:21:26,692 --> 00:21:30,405 - Fattore due: ha esperienza medica. - Lista leggermente pi� breve. 466 00:21:30,406 --> 00:21:34,548 Fattore tre: ha lavorato o vissuto nei pressi delle zone degli omicidi. 467 00:21:34,549 --> 00:21:36,184 - Questa lista � molto breve. - Quanto? 468 00:21:36,185 --> 00:21:38,647 Un nome solamente: Gerald "Geri" Savitt. 469 00:21:38,648 --> 00:21:41,551 � un detective della polizia della contea di Suffolk ed ex paramedico. 470 00:21:41,552 --> 00:21:44,991 La parte migliore � che in passato torturava gli animali. 471 00:21:45,147 --> 00:21:46,976 Non so perch� l'ho detto sorridendo. 472 00:21:46,977 --> 00:21:48,815 � un segno distintivo dei serial killer. 473 00:21:48,816 --> 00:21:51,637 Quanto siete certi che sia lui lo Squartatore identificato da Winston? 474 00:21:51,638 --> 00:21:55,135 Ho trovato un post-it con scritte le parole "Falcon Head". 475 00:21:55,136 --> 00:21:56,904 Falcon Head � il nome del ranch 476 00:21:56,905 --> 00:21:59,394 dei genitori di Savitt dove lui � cresciuto, quindi... 477 00:21:59,395 --> 00:22:01,150 - 73%. - 1.000%. 478 00:22:02,395 --> 00:22:03,895 Perch� mi guardi storto? 479 00:22:03,908 --> 00:22:05,315 Un po' di fiducia in te stessa! 480 00:22:06,022 --> 00:22:08,232 {an8}LO SQUARTATORE � UN POLIZIOTTO, GERALD SAVITT 481 00:22:07,524 --> 00:22:10,140 Ti ha mai parlato della sua teoria? 482 00:22:10,937 --> 00:22:12,590 Chi era il colpevole secondo lui? 483 00:22:12,591 --> 00:22:14,004 Non nello specifico. 484 00:22:14,641 --> 00:22:17,182 Ma una volta si � riferito all'assassino chiamandolo "GS". 485 00:22:17,183 --> 00:22:18,283 Davvero? 486 00:22:18,873 --> 00:22:21,528 � stato durante la nostra ultima telefonata. Era... 487 00:22:21,529 --> 00:22:24,889 una telefonata diversa, non mi ha fatto domande su di voi. 488 00:22:25,013 --> 00:22:26,543 Voleva solo parlare. 489 00:22:26,544 --> 00:22:29,634 Sembrava demoralizzato e un po' ubriaco. 490 00:22:30,213 --> 00:22:32,893 Ha detto che aveva dei dubbi sulla sua teoria di "GS". 491 00:22:34,620 --> 00:22:35,781 Dubbi di che genere? 492 00:22:35,782 --> 00:22:38,534 Aveva appena ottenuto delle specie di registri di viaggio. 493 00:22:38,535 --> 00:22:40,822 Ha detto che "GS" aveva troppi alibi. 494 00:22:40,823 --> 00:22:43,355 Winston temeva di dover tornare al punto di partenza 495 00:22:43,356 --> 00:22:45,202 o di dover proprio abbandonare il libro. 496 00:22:45,503 --> 00:22:49,281 Ottimo. Forse il libro non � solo incompleto. 497 00:22:49,550 --> 00:22:50,939 Potrebbe anche essere inutile. 498 00:23:02,614 --> 00:23:04,619 Sveglia sveglia, fiorellino. 499 00:23:04,620 --> 00:23:06,630 Sentite, ve lo dico, avete frainteso tutto. 500 00:23:17,658 --> 00:23:20,299 Dobbiamo sbrigarci. Stanno arrivando altri agenti della CIA. 501 00:23:21,175 --> 00:23:23,419 Sono un amico di Madeline. Andiamo. 502 00:23:31,211 --> 00:23:32,641 LO SQUARTATORE COLPISCE ANCORA 503 00:23:33,598 --> 00:23:35,809 Sento lo Squartatore che ci scivola tra le dita... 504 00:23:36,889 --> 00:23:39,352 ogni pista che si sgretola. 505 00:23:39,660 --> 00:23:41,118 Presto uccider� di nuovo... 506 00:23:41,384 --> 00:23:42,684 e noi cosa stiamo facendo? 507 00:23:42,766 --> 00:23:44,378 Giriamo in tondo! 508 00:23:44,921 --> 00:23:46,935 Non mi piace come ti sta rendendo questo caso. 509 00:23:46,936 --> 00:23:48,009 S�, beh... 510 00:23:48,426 --> 00:23:49,836 se vuoi catturare un mostro... 511 00:23:50,763 --> 00:23:52,955 a volte devi diventare un mostro. 512 00:23:53,657 --> 00:23:55,737 Beh, prima che tu faccia qualcosa di avventato... 513 00:23:55,738 --> 00:23:58,429 forse dovresti dare un'occhiata a questo. 514 00:24:07,024 --> 00:24:08,255 - � un... - S�. 515 00:24:08,256 --> 00:24:10,356 - E significa che... - S�. 516 00:24:10,482 --> 00:24:12,285 Ho fatto due test per sicurezza. 517 00:24:12,928 --> 00:24:14,634 Saremo genitori. 518 00:24:18,497 --> 00:24:19,588 Ti asmo. 519 00:24:19,851 --> 00:24:21,129 Ti asmo. 520 00:24:23,590 --> 00:24:24,848 "Ti asmo"? 521 00:24:24,849 --> 00:24:27,452 - Ci sono errori di battitura! - Perch� lo stai ancora leggendo? 522 00:24:27,453 --> 00:24:29,543 L'assassino � ancora in libert�, pronto a colpire. 523 00:24:29,544 --> 00:24:31,654 - Con quel libro non lo fermeremo. - E va bene. 524 00:24:32,186 --> 00:24:34,071 Un attimo. E se non fossero errori? 525 00:24:34,221 --> 00:24:36,195 Se fosse un guasto meccanico? 526 00:24:36,482 --> 00:24:37,581 Porca miseria! 527 00:24:37,582 --> 00:24:39,472 - Non ti seguo... - Non ho tempo di spiegare. 528 00:24:41,681 --> 00:24:43,044 - Ehi. - Rick. 529 00:24:43,045 --> 00:24:45,227 Non hai capito un tubo del mio rapporto con Patterson. 530 00:24:45,228 --> 00:24:48,894 E poi io ho degli amici. Lo sapresti se fossi venuta alla mia festa del Cinco de Mayo. 531 00:24:49,074 --> 00:24:52,377 Inoltre, scusa se non ti ho invitata alla mia festa del Cinco de Mayo. 532 00:24:54,389 --> 00:24:55,422 Briana. 533 00:24:55,423 --> 00:24:56,333 Ciao. 534 00:24:56,334 --> 00:24:59,403 Allora, ha parlato con Winston, e molto. 535 00:24:59,404 --> 00:25:01,477 S�, mi era giunta voce. 536 00:25:01,568 --> 00:25:03,987 Abbiamo pensato che guardare alcune delle prove 537 00:25:03,988 --> 00:25:08,227 potrebbe farle tornare in mente informazioni utili delle loro conversazioni. 538 00:25:08,228 --> 00:25:11,008 Come sappiamo che le ricerche di Winston servono ancora a qualcosa? 539 00:25:11,009 --> 00:25:14,632 Queste sono copie dei registri di viaggio che aveva ottenuto la settimana scorsa. 540 00:25:14,633 --> 00:25:19,049 Mostrano che Gerald Savitt ha girato il Paese per delle conferenze di criminologia, 541 00:25:19,050 --> 00:25:21,964 e non era neppure nello Stato al tempo di molti degli omicidi. 542 00:25:21,971 --> 00:25:24,143 Aveva ragione a scartare quella teoria. 543 00:25:24,452 --> 00:25:26,809 Quindi lo Squartatore ha ucciso Winston inutilmente? 544 00:25:26,810 --> 00:25:29,026 Solo per un tweet che svela che conosceva il colpevole? 545 00:25:29,027 --> 00:25:32,487 Non me la bevo. L'indagine di Winston ha spaventato lo Squartatore in qualche modo. 546 00:25:32,488 --> 00:25:34,672 Qualcuno con cui ha parlato, un posto in cui � stato. 547 00:25:34,673 --> 00:25:35,614 Ammirate! 548 00:25:35,615 --> 00:25:38,180 Ecco a voi la macchina da scrivere principale di Winston! 549 00:25:38,181 --> 00:25:40,100 � in quasi tutte le sue foto. 550 00:25:40,101 --> 00:25:42,106 Quando l'hanno trovata, dentro non c'era carta 551 00:25:42,107 --> 00:25:44,940 e il nastro era pulito, quindi un vicolo cieco, no? 552 00:25:45,055 --> 00:25:46,350 Di certo non una pista. 553 00:25:46,814 --> 00:25:47,975 Guardate qui. 554 00:25:50,465 --> 00:25:53,364 I martelletti della L e della G... 555 00:25:53,852 --> 00:25:55,076 sono attaccati. 556 00:25:57,019 --> 00:25:59,033 Cos� Winston ha cambiato macchina. 557 00:25:59,034 --> 00:26:01,980 Ogni nastro conserva il segno di ciascun tasto. 558 00:26:01,981 --> 00:26:04,549 Se riusciamo a mettere le mani sulla macchina giusta, 559 00:26:04,550 --> 00:26:07,567 potremmo capire cosa stava scrivendo Winston nei suoi ultimi giorni. 560 00:26:07,568 --> 00:26:09,414 Incluso quello che manca nel manoscritto. 561 00:26:09,415 --> 00:26:12,553 Magari ha scartato delle pagine o pu� averne rimosse alcune l'assassino. 562 00:26:12,554 --> 00:26:15,533 In base alle leggere differenze di carattere del capitolo finale, 563 00:26:15,534 --> 00:26:17,741 � chiaro che Winston � passato a una IBM Selectric. 564 00:26:17,742 --> 00:26:21,021 Ho gi� chiamato la polizia di Nassau, hanno trovato una Selectric sul posto. 565 00:26:21,022 --> 00:26:23,009 Ho detto di non toccarla, che andavo a prenderla. 566 00:26:23,010 --> 00:26:25,850 - Se vi sta bene farmi andare. - Va bene, ma non puoi andarci da solo. 567 00:26:25,851 --> 00:26:28,229 - Posso scegliermi la mia squadra? - Vado io con lui. 568 00:26:28,230 --> 00:26:29,242 - Sicura? - S�. 569 00:26:29,243 --> 00:26:31,874 Ora come ora un po' d'aria e di sole mi farebbero bene. 570 00:26:31,875 --> 00:26:33,350 Perfetto! Chiavi? 571 00:26:34,031 --> 00:26:35,203 Fai attenzione. 572 00:26:35,676 --> 00:26:37,598 - Io sto davanti! Guido io! - Okay... 573 00:26:40,180 --> 00:26:42,456 Non sei curiosa di sapere chi ti ha salvato la vita? 574 00:26:42,457 --> 00:26:45,430 Sei Dominic Masters, consulente per la sicurezza... 575 00:26:45,431 --> 00:26:48,905 e primo assunto da Madeline quando ha rilevato la HCI Global. 576 00:26:48,906 --> 00:26:52,123 Per quasi vent'anni hai lavorato per compagnie petrolifere, 577 00:26:52,124 --> 00:26:55,450 coordinando le loro operazioni in regioni ostili di tutto il mondo. 578 00:26:55,861 --> 00:26:58,612 Ma non ti immaginavo come uno che si sporcasse le mani. 579 00:26:58,613 --> 00:27:00,044 Le mie mani ti sembrano sporche? 580 00:27:02,554 --> 00:27:04,079 Da quanto tempo mi pedinavi? 581 00:27:04,080 --> 00:27:05,870 Madeline mi ha mandato qui solo oggi. 582 00:27:05,871 --> 00:27:06,971 Sul serio? 583 00:27:07,331 --> 00:27:08,880 Solo oggi, eh? 584 00:27:09,363 --> 00:27:12,381 � una coincidenza che fossi qui quando la CIA mi ha beccato? 585 00:27:12,382 --> 00:27:13,382 S�. 586 00:27:13,491 --> 00:27:15,739 In realt�, Madeline era preoccupata del cartello. 587 00:27:15,857 --> 00:27:17,258 Sei fortunata che ci fossi io. 588 00:27:17,344 --> 00:27:19,505 Ora ti riportiamo sana e salva negli USA. 589 00:27:19,896 --> 00:27:21,646 No. No! 590 00:27:21,725 --> 00:27:24,117 Devo tornare indietro per incontrare Del Toro. 591 00:27:24,118 --> 00:27:25,279 Non se ne parla. 592 00:27:25,280 --> 00:27:27,779 Hai tardato, quelli come Del Toro non restano ad aspettare. 593 00:27:27,780 --> 00:27:29,501 O forse s�, vista l'offerta di Madeline. 594 00:27:29,502 --> 00:27:32,360 E non posso farmelo sfuggire, in caso sia ancora l�. 595 00:27:33,649 --> 00:27:36,494 Sappiamo cosa succede se si torna da Madeline a mani vuote. 596 00:27:36,495 --> 00:27:39,058 Esatto. Ecco perch� devo riportarti da lei. 597 00:27:41,554 --> 00:27:44,203 Torno indietro con o senza di te. Puoi presentarti a mani vuote 598 00:27:44,204 --> 00:27:46,205 oppure con me e Del Toro. 599 00:27:47,630 --> 00:27:48,730 D'accordo. 600 00:27:49,003 --> 00:27:50,595 Una sola fermata e poi in aeroporto. 601 00:27:52,663 --> 00:27:54,217 Cos'� Falcon Head? 602 00:27:54,880 --> 00:27:56,110 La casa d'infanzia di Savitt. 603 00:27:56,111 --> 00:28:00,882 Era un indizio fondamentale che Winston ha usato per identifica il suo sospettato. 604 00:28:00,883 --> 00:28:03,699 Ma lo abbiamo escluso. A meno che non abbia un gemello malvagio... 605 00:28:03,700 --> 00:28:06,998 Puoi fare una lista di tutte le persone sospettate per i 35 omicidi? 606 00:28:06,999 --> 00:28:07,999 S�. 607 00:28:08,705 --> 00:28:09,705 Una... 608 00:28:09,990 --> 00:28:12,359 lista super lunga di persone sospettate. 609 00:28:13,808 --> 00:28:15,632 Pi� che altro, di uomini sospettati. 610 00:28:17,248 --> 00:28:18,707 Non ci sono donne. 611 00:28:18,708 --> 00:28:22,235 Beh, statisticamente parlando, l'85% dei serial killer sono... 612 00:28:23,688 --> 00:28:24,770 Oh, mio Dio. 613 00:28:25,685 --> 00:28:27,180 Briana, sei un genio. 614 00:28:27,181 --> 00:28:28,270 Davvero? 615 00:28:28,271 --> 00:28:30,329 E se Winston, accecato dalle statistiche, 616 00:28:30,330 --> 00:28:31,904 per non parlare dei suoi pregiudizi, 617 00:28:31,905 --> 00:28:34,461 avesse escluso un sospettato? 618 00:28:34,562 --> 00:28:36,831 Qualcuno che ha vissuto nelle stesse aree di Gerald, 619 00:28:36,832 --> 00:28:39,969 ha conosciuto molte delle sue stesse persone... 620 00:28:40,430 --> 00:28:43,665 e ha passato parecchio tempo a Falcon Head. 621 00:28:43,831 --> 00:28:46,502 Credevo scherzassi con l'ipotesi del gemello malvagio. 622 00:28:46,672 --> 00:28:47,692 Infatti. 623 00:28:48,198 --> 00:28:50,026 Ma Gerald ha una sorellastra. 624 00:28:51,080 --> 00:28:52,535 Iris Bricklemyer. 625 00:28:52,654 --> 00:28:55,592 Da bambina, viveva con Gerald per sei mesi l'anno. 626 00:28:55,593 --> 00:28:57,800 Da adulti, per un po' sono stati coinquilini. 627 00:28:57,801 --> 00:28:59,190 Anche lei � un poliziotto. 628 00:28:59,191 --> 00:29:01,284 Agente ausiliario, polizia di Nassau. 629 00:29:01,285 --> 00:29:03,484 Ti prego, dimmi che come secondo lavoro fa il medico. 630 00:29:04,646 --> 00:29:07,260 No, ma si occupa di questo. 631 00:29:09,915 --> 00:29:12,005 - Che carino. - S�, in modo inquietante. 632 00:29:12,006 --> 00:29:13,791 S�, ed � pi� complicato di quanto sembri. 633 00:29:13,792 --> 00:29:18,091 Fare questi modellini richiede un bisturi da modellismo e precisione chirurgica. 634 00:29:18,340 --> 00:29:19,867 Un bisturi, come quello chirurgico. 635 00:29:19,868 --> 00:29:23,122 Esattamente. Ecco perch� le scene del crimine sembravano allestite. 636 00:29:23,219 --> 00:29:25,668 - Le vittime erano in posa. - Stava creando un'opera. 637 00:29:25,669 --> 00:29:28,026 Versioni in scala reale dei suoi modellini. 638 00:29:28,027 --> 00:29:29,451 Non possiamo sbagliare di nuovo. 639 00:29:29,452 --> 00:29:31,622 Puoi controllare se era in viaggio col fratello? 640 00:29:45,312 --> 00:29:46,412 Stai bene? 641 00:29:46,957 --> 00:29:49,750 Non lo so. Vedo tutto... 642 00:29:49,751 --> 00:29:51,168 Vedi tutto come? 643 00:29:54,910 --> 00:29:57,258 Rick, non vedo niente. 644 00:29:57,259 --> 00:30:00,680 - Cosa? Dobbiamo andare in ospedale? - No, no, no. Ormai siamo qui. 645 00:30:00,681 --> 00:30:03,073 - Prendi prima il nastro della macchina. - Sul serio? 646 00:30:03,074 --> 00:30:05,692 S�. Vuoi tornare di nuovo fino a Long Island? 647 00:30:05,856 --> 00:30:07,665 Okay, ottimo punto. Faccio subito. 648 00:30:28,158 --> 00:30:30,045 Iris non ha mai viaggiato con il fratello... 649 00:30:30,138 --> 00:30:32,081 quindi non ha i suoi stessi alibi. 650 00:30:32,082 --> 00:30:33,168 E guardate qui. 651 00:30:33,314 --> 00:30:37,093 Gli interventi della polizia a casa di Gerald per tortura di animali... 652 00:30:37,094 --> 00:30:39,937 sono avvenuti tutti nei periodi in cui Iris era l� in custodia. 653 00:30:39,938 --> 00:30:41,837 Gerald stava coprendo la sorellastra. 654 00:30:41,838 --> 00:30:44,377 Manda una foto a Jane e Rick, � la sospettata principale. 655 00:30:44,378 --> 00:30:45,699 S�, la sto inviando. 656 00:30:47,219 --> 00:30:49,438 Fermi. I parametri vitali di Jane si sono impennati. 657 00:30:49,439 --> 00:30:51,644 - Che significa "impennati"? - Si sta sentendo male. 658 00:31:00,268 --> 00:31:01,525 Jane, stai bene? 659 00:31:01,526 --> 00:31:03,398 No, per niente. � cieca. 660 00:31:03,840 --> 00:31:05,756 E la donna di cui avete mandato la foto? 661 00:31:05,934 --> 00:31:07,520 Credo proprio che l'abbia rapita. 662 00:31:18,163 --> 00:31:20,692 Winston credeva che mio fratello fosse l'assassino? 663 00:31:20,793 --> 00:31:21,871 Geri? 664 00:31:22,201 --> 00:31:24,050 Winston non aveva la minima idea... 665 00:31:24,295 --> 00:31:26,734 di chi sono, il che vuol dire... 666 00:31:27,348 --> 00:31:28,691 che una volta morta tu... 667 00:31:29,644 --> 00:31:30,902 nessuno lo sapr�. 668 00:31:32,873 --> 00:31:35,652 Se mi uccidi, tutto l'FBI ti dar� la caccia. 669 00:31:35,653 --> 00:31:37,046 Che ci provino! 670 00:31:37,562 --> 00:31:39,885 Visto cos'ho progettato, ne varr� la pena. 671 00:31:41,090 --> 00:31:42,090 Perch�? 672 00:31:42,955 --> 00:31:44,968 Cosa ti hanno fatto tutte quelle vittime? 673 00:31:44,969 --> 00:31:46,621 Non sono vittime. 674 00:31:47,204 --> 00:31:48,703 Sono soggetti. 675 00:31:49,025 --> 00:31:52,791 Dovrebbero sentirsi onorati che li abbia scelti per essere immortalati. 676 00:31:53,116 --> 00:31:54,208 Onorati? 677 00:31:55,166 --> 00:31:56,415 Li hai assassinati. 678 00:31:56,416 --> 00:31:58,107 Tutti moriamo, Jane. 679 00:31:59,204 --> 00:32:03,681 Solo pochi fortunati possono morire con uno scopo, un fine, come te. 680 00:32:06,115 --> 00:32:08,786 Il dispositivo di Jane non usa un chip telefonico per inviare dati? 681 00:32:08,787 --> 00:32:12,587 S�, ma per triangolare la posizione, deve rimbalzare su tre ripetitori. 682 00:32:12,588 --> 00:32:14,910 Al momento si appoggia solo a uno in una zona isolata. 683 00:32:14,911 --> 00:32:17,403 Il raggio di ricerca � di almeno 250 chilometri quadrati. 684 00:32:17,453 --> 00:32:19,106 Il segnale si interrompe di continuo. 685 00:32:19,107 --> 00:32:20,672 Non avrei dovuto lasciarla. 686 00:32:20,673 --> 00:32:23,461 Dovevo restare in macchina, portarla in ospedale. � tutta colpa mia. 687 00:32:23,462 --> 00:32:26,067 E se non fossero interruzioni di segnale ma un messaggio? 688 00:32:31,810 --> 00:32:33,517 Grazie a Dio esiste il codice Morse. 689 00:32:43,884 --> 00:32:45,808 No! Resta qui. 690 00:32:45,864 --> 00:32:48,798 Sono gi� in ritardo, non posso anche presentarmi con un ospite inatteso. 691 00:32:48,799 --> 00:32:49,933 Lo perderei di sicuro. 692 00:32:49,934 --> 00:32:52,469 Ricordi com'� andata l'ultima volta che sei venuta qui sola? 693 00:32:53,404 --> 00:32:54,651 Non ho scelta. 694 00:33:24,576 --> 00:33:25,706 Del Toro. 695 00:33:26,080 --> 00:33:27,180 Sei in ritardo. 696 00:33:27,391 --> 00:33:28,793 S�, ho... 697 00:33:29,151 --> 00:33:30,309 Non m'interessa. 698 00:33:30,312 --> 00:33:34,235 Se sono ancora libero � perch� so quando non devo farmi vivo. 699 00:33:34,236 --> 00:33:37,915 E l'istinto mi dice di stare alla larga da te e dal tuo amico in macchina. 700 00:33:38,111 --> 00:33:40,188 Ehi, dai! Un patto � un patto. 701 00:33:40,310 --> 00:33:42,236 Io ho fatto il mio, ora tocca a te. 702 00:33:42,237 --> 00:33:45,606 Il patto prevedeva un appuntamento concordato e tu non ti sei presentata. 703 00:33:45,607 --> 00:33:47,733 Di' al tuo capo che pu� trovarsi un nuovo hacker. 704 00:34:04,550 --> 00:34:06,624 - Cos'� successo? C'era? - No. 705 00:34:06,625 --> 00:34:07,786 Ma c'era questo. 706 00:34:08,851 --> 00:34:09,851 Ci sta. 707 00:34:10,390 --> 00:34:11,916 Ci raggiunger� a New York. 708 00:34:12,950 --> 00:34:14,689 Direi che sono il tuo portafortuna. 709 00:34:14,692 --> 00:34:17,475 Puoi tornare a dare a Madeline la buona notizia. 710 00:34:18,170 --> 00:34:21,123 Per un attimo, ti ho data davvero per spacciata. 711 00:34:30,206 --> 00:34:33,053 Peccato che Winston abbia chiamato la polizia. 712 00:34:33,162 --> 00:34:36,149 Non ho potuto completare la mia opera con lui. 713 00:34:36,602 --> 00:34:39,624 Che nome stupido e fuorviante mi aveva dato! 714 00:34:40,041 --> 00:34:41,202 Lo Squartatore. 715 00:34:42,813 --> 00:34:44,314 Gli animali squartano. 716 00:34:45,346 --> 00:34:46,534 Io creo. 717 00:34:49,226 --> 00:34:50,506 Quando morirai... 718 00:34:52,261 --> 00:34:53,361 Jane Doe... 719 00:34:55,094 --> 00:34:56,435 che storia... 720 00:34:57,329 --> 00:34:59,431 vuoi che racconti il tuo corpo? 721 00:35:00,452 --> 00:35:01,552 Non lo so. 722 00:35:02,880 --> 00:35:04,740 Magari qualcosa del genere! 723 00:35:12,241 --> 00:35:15,240 "Ovest. Strada 27. Otto chilometri. Svolta nord." 724 00:35:15,258 --> 00:35:18,274 Sar� quello che � riuscita a capire con la vista che si offuscava. 725 00:35:18,275 --> 00:35:21,105 - Quanto restringe il raggio di ricerca? - Non abbastanza. 726 00:35:21,106 --> 00:35:24,044 Briana, invia ogni agente possibile, voglio tutti al lavoro. 727 00:35:24,422 --> 00:35:26,539 Iris deve avere una propriet� da quelle parti. 728 00:35:26,540 --> 00:35:28,521 Una baita, un capanno, qualcosa. 729 00:35:28,522 --> 00:35:31,776 Un attimo! I suoi zii possiedono un vigneto in quella zona. 730 00:35:31,777 --> 00:35:33,242 � in chiusura stagionale. 731 00:35:31,777 --> 00:35:33,407 {an8}CI VEDIAMO IN PRIMAVERA! 732 00:35:33,282 --> 00:35:34,307 Muoviamoci. 733 00:35:52,469 --> 00:35:55,126 Se vuoi giocare con me, perch� non ti avvicini? 734 00:35:55,503 --> 00:35:58,153 Credi davvero di potermi fermare con quell'aggeggino? 735 00:35:59,691 --> 00:36:00,791 Sta' a vedere. 736 00:36:31,538 --> 00:36:32,586 Kurt... 737 00:36:50,571 --> 00:36:51,571 Ehi. 738 00:36:56,412 --> 00:36:57,892 Non vedi ancora nulla? 739 00:36:57,934 --> 00:37:00,346 No. � tutto buio. 740 00:37:02,650 --> 00:37:04,219 Sta succedendo, vero? 741 00:37:04,937 --> 00:37:07,496 Quello di cui ci aveva avvertiti Patterson dopo Tokyo. 742 00:37:07,497 --> 00:37:10,290 Il mio corpo non ricorda pi� come si funziona. 743 00:37:10,937 --> 00:37:12,437 No. Non... 744 00:37:12,837 --> 00:37:15,344 non sappiamo se � questo che ti sta succedendo. 745 00:37:15,600 --> 00:37:19,238 Rick e Patterson stanno parlando coi dottori e... 746 00:37:21,800 --> 00:37:23,209 risolveremo tutto. 747 00:37:29,709 --> 00:37:30,992 Posso portarti qualcosa? 748 00:37:30,993 --> 00:37:31,993 No. 749 00:37:32,436 --> 00:37:33,538 No, resta... 750 00:37:34,336 --> 00:37:35,787 a parlare con me. 751 00:37:35,999 --> 00:37:36,999 Okay. 752 00:37:38,392 --> 00:37:39,492 Che ne dici... 753 00:37:41,920 --> 00:37:45,644 se ti leggo qualche pagina di questo libro eccezionale? 754 00:37:46,641 --> 00:37:48,539 "Tatuata a morte: il mistero di Jane Doe". 755 00:37:48,540 --> 00:37:49,540 No. 756 00:37:50,001 --> 00:37:51,116 No. 757 00:37:51,506 --> 00:37:52,506 Okay. 758 00:37:53,855 --> 00:37:56,581 Quel tipo aveva sbagliato tutto. 759 00:37:56,582 --> 00:37:59,739 Non tutto. Sapeva che tu avresti preso lo Squartatore. 760 00:38:00,489 --> 00:38:03,161 E immagino sapesse anche quanto ci asmiamo. 761 00:38:05,486 --> 00:38:06,919 Ti asmo davvero. 762 00:38:08,565 --> 00:38:09,565 Davvero. 763 00:38:12,780 --> 00:38:14,869 Non riesco a vedere quanto sei preoccupato... 764 00:38:16,105 --> 00:38:17,842 ma lo percepisco. 765 00:38:23,134 --> 00:38:24,314 Questo lo senti? 766 00:38:26,178 --> 00:38:27,761 Non devi preoccuparti di altro. 767 00:38:32,020 --> 00:38:33,432 Abbiamo superato cose peggiori. 768 00:38:35,671 --> 00:38:37,629 E supereremo anche questa. 769 00:38:38,170 --> 00:38:39,364 Te lo prometto. 770 00:38:51,831 --> 00:38:54,619 I tuoi contatti con Winston sono stati irresponsabili... 771 00:38:55,116 --> 00:38:58,212 frutto di pessimo giudizio e hanno tradito la nostra fiducia. 772 00:38:58,213 --> 00:39:00,512 - Capisco. - Non ho finito, Briana. 773 00:39:02,941 --> 00:39:05,336 D'altronde, non erano illegali. 774 00:39:06,205 --> 00:39:08,969 Non hai condiviso nessuna informazione riservata, per cui... 775 00:39:09,724 --> 00:39:10,824 Un attimo... 776 00:39:14,343 --> 00:39:15,677 quindi non sono licenziata? 777 00:39:17,211 --> 00:39:18,663 No, sei sospesa. 778 00:39:18,689 --> 00:39:22,237 La vera punizione inizier� quando tornerai e dovrai riconquistarti la nostra fiducia, 779 00:39:22,238 --> 00:39:24,047 - che non sar� facile. - Grazie. 780 00:39:24,370 --> 00:39:25,838 Non vi deluder� un'altra volta. 781 00:39:26,095 --> 00:39:28,606 S�, beh, tutti meritano una seconda possibilit�. 782 00:39:28,646 --> 00:39:29,956 - Va'. - Grazie. 783 00:39:32,060 --> 00:39:33,220 ATTERRATA. DOBBIAMO PARLARE. 784 00:39:33,221 --> 00:39:34,642 Aspetta, Briana. 785 00:39:35,447 --> 00:39:36,547 Una domanda. 786 00:39:38,869 --> 00:39:40,759 Hai parlato con Winston per un anno, 787 00:39:40,760 --> 00:39:42,431 gli hai raccontato di tutta la squadra, 788 00:39:42,432 --> 00:39:44,569 ma sul libro Zapata non compariva neanche. 789 00:39:45,907 --> 00:39:48,381 - Perch� non gli hai raccontato di lei? - L'ho fatto. 790 00:39:49,224 --> 00:39:52,643 Winston ha detto che come personaggio Zapata era troppo instabile... 791 00:39:52,951 --> 00:39:54,596 troppo auto-distruttivo. 792 00:39:55,066 --> 00:39:57,940 Voleva che i poliziotti del romanzo avessero un lieto fine... 793 00:39:58,186 --> 00:40:00,891 ma non riusciva a trovarne uno per Zapata. 794 00:40:01,160 --> 00:40:03,823 N� per lei n� per nessuno le stesse vicino. 795 00:40:05,963 --> 00:40:06,963 Grazie. 796 00:40:42,363 --> 00:40:44,791 - �... - No. Ha avuto una crisi tonico-clonica, 797 00:40:44,792 --> 00:40:47,177 ma si sta riprendendo. 798 00:40:47,774 --> 00:40:49,291 Adesso � stabile. 799 00:40:49,753 --> 00:40:51,818 Se l'� vista brutta per un attimo ma... 800 00:40:52,894 --> 00:40:53,994 sta bene. 801 00:41:02,545 --> 00:41:04,003 Che c'�, Patterson? 802 00:41:05,360 --> 00:41:08,318 Le carte della dottoressa Roga parlavano della crisi tonico-clonica. 803 00:41:09,799 --> 00:41:13,035 Insieme alla perdita di udito e di vista di Jane... 804 00:41:13,036 --> 00:41:16,504 indica che l'avvelenamento ha raggiunto il lobo parietale. 805 00:41:16,845 --> 00:41:19,491 Vuol dire che non le rimane molto tempo. 806 00:41:20,135 --> 00:41:21,337 Di quanto parliamo? 807 00:41:22,097 --> 00:41:23,197 Settimane? 808 00:41:23,593 --> 00:41:24,622 Mesi? 809 00:41:26,030 --> 00:41:27,030 No. 810 00:41:27,596 --> 00:41:28,774 Parliamo di giorni. 811 00:41:29,232 --> 00:41:30,363 Forse anche meno. 812 00:41:50,985 --> 00:41:53,368 Sottotitoli: The Go-Zerbino! Team 63818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.