Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:03,879
�Eres del herrero?
�Edith!
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,031
Aqu� estoy.
3
00:00:06,200 --> 00:00:10,557
Me preguntaba si todav�a estabas aqu�.
4
00:00:10,720 --> 00:00:15,032
Imag�nate si vuelve
y te lo propone de nuevo.
5
00:00:15,200 --> 00:00:17,714
No me voy a casar, Lydia.
6
00:00:17,880 --> 00:00:24,035
Hillerod Ice Cream va a hacer
una pel�cula publicitaria y quiere a Weyse.
7
00:00:24,200 --> 00:00:27,670
No tendremos dinero
hasta que se venda la madera.
8
00:00:27,840 --> 00:00:31,992
- �No seguimos con la madera sueca?
- La madera de Jutlandia es m�s barata.
9
00:00:32,160 --> 00:00:37,473
- Le preguntar� a Morten.
- �Por qu� involucrar a Morten?
10
00:00:37,640 --> 00:00:42,156
Un d�a viviremos juntos.
Hasta entonces, vivir�s aqu�.
11
00:00:42,320 --> 00:00:45,835
- Mam� te va a visitar a menudo.
- Eres mi ni�a peque�a.
12
00:01:20,920 --> 00:01:26,756
Voy a bajar con pap�
mientras terminas tu rompecabezas.
13
00:01:28,640 --> 00:01:32,030
�Un ba�o, Edward!
No es lo tuyo.
14
00:01:32,200 --> 00:01:36,716
- Es verdad. Est�s filmando hoy.
- Muy divertido.
15
00:01:36,880 --> 00:01:39,713
- �Tendr�s cuidado, Edward?
- �Con qu�?
16
00:01:39,880 --> 00:01:43,668
- La se�ora Molin es muy hermosa.
- La se�ora Molin tambi�n est� muy casada.
17
00:01:43,840 --> 00:01:48,391
Lo olvid� por completo.
As� que ella est� fuera de tus l�mites.
18
00:01:48,560 --> 00:01:50,516
�Qu� significa todo esto?
19
00:01:50,680 --> 00:01:56,550
Nada. Buena suerte.
Intentar� que Hjalmar de un paseo.
20
00:02:00,640 --> 00:02:03,632
Est�n bien.
21
00:02:07,080 --> 00:02:10,277
- �Qui�nes?
- Los ni�os, Hjalmar.
22
00:02:10,440 --> 00:02:13,716
- Dije que los vigilar�a.
- En efecto.
23
00:02:13,880 --> 00:02:16,917
- Severin est� haciendo un rompecabezas.
- Ya veo.
24
00:02:17,080 --> 00:02:20,311
- Despu�s nos vamos todos a pasear.
- Hazlo.
25
00:02:21,240 --> 00:02:28,112
- Todos nosotros, Hjalmar.
- Prefiero leer si no te importa.
26
00:02:28,280 --> 00:02:32,159
- Pero necesitas aire fresco.
- Estoy seguro de que tienes raz�n.
27
00:02:41,320 --> 00:02:44,869
- Hotel Andersen.
- Inspector de aduanas Ostenfeldt.
28
00:02:45,040 --> 00:02:47,713
- �Tienen una habitaci�n?
- Estamos a plena ocupaci�n.
29
00:02:47,880 --> 00:02:51,270
- �Qu� tal en el piso superior?
- Est�n reservadas tambi�n.
30
00:02:51,440 --> 00:02:56,150
- �Y la habitaci�n de enfrente?
- Es privada.
31
00:02:56,320 --> 00:03:01,440
Me podr�as poner con otro hu�sped,
prometo que no voy a roncar.
32
00:03:01,600 --> 00:03:03,556
�Eres t�, Morten?
33
00:03:03,720 --> 00:03:08,032
- Te ha llevado bastante tiempo
- Nunca vuelvas a hacerlo.
34
00:03:08,200 --> 00:03:12,239
- �Vienes ma�ana?
- Me voy de Copenhague hoy.
35
00:03:12,400 --> 00:03:15,517
�Alguna noticia sobre Ane?
36
00:03:17,040 --> 00:03:23,036
Le escrib�, pero no ha contestado.
No debe mentirle a la se�orita Duelund.
37
00:03:23,200 --> 00:03:27,910
Deber�a decirle si tiene novio,
en lugar de mentirnos acerca de visitarnos.
38
00:03:28,080 --> 00:03:31,993
- Los otros tuvieron un centavo.
- Pero ya no quedan.
39
00:03:32,160 --> 00:03:35,197
�C�mo crees que se sienten?
40
00:03:35,360 --> 00:03:37,954
No tienen trabajo.
41
00:03:38,120 --> 00:03:42,318
�Y si fuera pariente tuyo
le dir�as que no hay m�s?
42
00:03:42,480 --> 00:03:45,790
- Puse centavos en el frasco.
- Est� vac�o.
43
00:03:45,960 --> 00:03:48,633
Lo siento. Los puse en este.
44
00:03:53,320 --> 00:03:57,029
Cada vez que viene un vagabundo,
tengo que o�r eso.
45
00:04:02,080 --> 00:04:06,835
�Podemos poner los centavos en el tarro
habitual para que los pueda encontrar?
46
00:04:11,400 --> 00:04:15,951
- Valter.
- He venido a entregar esto.
47
00:04:17,960 --> 00:04:20,793
La factura del calentador de agua.
48
00:04:20,960 --> 00:04:25,238
El jefe cree que se rompi�
demasiado pronto. Ha hecho un descuento.
49
00:04:25,400 --> 00:04:28,073
Gracias.
Y gracias por traerla.
50
00:04:28,240 --> 00:04:31,596
No hay problema.
51
00:04:31,760 --> 00:04:34,593
Me preguntaba...
52
00:04:34,760 --> 00:04:39,072
Ya que estoy aqu�
tengo un mensaje para la se�orita Edith.
53
00:04:40,680 --> 00:04:45,117
Est� en el comedor.
�La llamo?
54
00:04:45,280 --> 00:04:47,236
S�...
55
00:04:50,880 --> 00:04:55,670
- Entra, Valter.
- Gracias.
56
00:05:12,400 --> 00:05:16,518
Perd�name por interrumpir
tu trabajo.
57
00:05:16,680 --> 00:05:20,992
Vine con la factura
y he pensado en saludarte.
58
00:05:23,040 --> 00:05:27,318
- S� que nunca tienes tiempo libre.
- Eso no es lo que dije.
59
00:05:27,480 --> 00:05:32,110
Entonces quiz� tengas esta noche libre.
60
00:05:33,160 --> 00:05:37,870
- No, esta noche no.
- Vaya, lo lamento.
61
00:05:39,840 --> 00:05:43,150
�Qu� pasar�a si tuviera esta noche libre?
62
00:05:43,320 --> 00:05:46,756
Entonces te preguntar�a...
63
00:05:46,920 --> 00:05:50,959
si quieres dar un paseo
por la costa.
64
00:05:51,120 --> 00:05:55,750
- Pero si tienes que trabajar...
- Podemos hacerlo.
65
00:05:55,920 --> 00:06:01,392
- Si vienes por m� a las 21:00.
- Entonces estar� aqu� a las 21:00.
66
00:06:10,480 --> 00:06:13,790
�No recibi� el mensaje la �ltima vez?
67
00:06:13,960 --> 00:06:19,512
No. As� que he tenido que prometerle
salir a pasear con �l esta noche.
68
00:06:19,680 --> 00:06:23,753
- No es tu noche libre.
- Querr�a saber si podr�amos cambiar.
69
00:06:23,920 --> 00:06:26,718
No he podido rechazarlo.
70
00:06:26,880 --> 00:06:29,394
Los peri�dicos han llegado.
71
00:06:29,560 --> 00:06:31,994
�Podemos cambiar, Otilia?
72
00:06:34,800 --> 00:06:36,836
�S�?
73
00:06:37,000 --> 00:06:40,993
Su peri�dico, se�or Aurland.
74
00:06:41,160 --> 00:06:45,233
Gracias.
Recuerda: ni una palabra a mi esposa.
75
00:06:45,400 --> 00:06:49,678
No he dicho nada.
�Quiere que me lleve el de ayer?
76
00:06:49,840 --> 00:06:54,868
Bien, te has acordado. Lo le�
mientras la familia estaba en la playa.
77
00:06:55,040 --> 00:06:57,600
Uno debe estar
al corriente de las cosas.
78
00:06:57,760 --> 00:07:00,991
No es que no est�
disfrutando de este libro.
79
00:07:01,160 --> 00:07:05,358
- No conoc�a ese.
- No, es de J.P. Jacobsen.
80
00:07:05,520 --> 00:07:12,392
Lo conozco bien, pero tengo para
leer a Marie Grubbe y Niels Lyhne.
81
00:07:12,560 --> 00:07:16,599
No sab�a que le�as literatura,
se�orita Otilia.
82
00:07:16,760 --> 00:07:20,230
Puedes coger prestados mis libros.
83
00:07:20,400 --> 00:07:24,678
He ojeado un poco el estante
mientras estaba desempolvando.
84
00:07:24,840 --> 00:07:29,356
- Lamentablemente, los he le�do todos.
- �Los has le�do todos?
85
00:07:29,520 --> 00:07:33,752
Siempre he sido una �vida lectora.
En la escuela secundaria popular...
86
00:07:33,920 --> 00:07:38,232
tuve un profesor
que nos hablaba de la buena literatura.
87
00:07:38,400 --> 00:07:43,872
- Deber�as ser maestra de escuela.
- Era mi sue�o.
88
00:07:44,040 --> 00:07:47,476
Pero es imposible.
Cuesta dinero.
89
00:07:47,640 --> 00:07:53,670
- Y estoy bien con mi situaci�n.
- �Te gustar�a coger prestado este?
90
00:07:53,840 --> 00:07:58,675
- S�, pero ahora lo est� leyendo.
- No me importa esperar.
91
00:07:58,840 --> 00:08:03,868
Me encantar�a.
Muchas gracias, se�or Aurland.
92
00:08:04,040 --> 00:08:07,794
Lo leer� tan r�pido como pueda.
93
00:08:17,880 --> 00:08:22,271
Olga, �has visto el peri�dico?
94
00:08:22,440 --> 00:08:25,477
No he tenido oportunidad
si es el peri�dico es de hoy.
95
00:08:25,640 --> 00:08:27,790
Habla de ti.
96
00:08:27,960 --> 00:08:31,919
- �De m�?
- Y del Dr. Ploug.
97
00:08:32,800 --> 00:08:35,394
- D�jame ver.
- Ah�.
98
00:08:35,560 --> 00:08:39,189
Se trata del torneo de bridge
que ganaste el a�o pasado en Skagen.
99
00:08:39,360 --> 00:08:42,397
Dice que est�s inscrita este a�o.
100
00:08:42,560 --> 00:08:46,838
�C�mo pueden decir que estoy inscrita
si no he hablado con ellos?
101
00:08:47,000 --> 00:08:52,028
- �Podr�a el Dr. Ploug haberlo hecho?
- �Por qu� lo iba a hacer?
102
00:08:52,200 --> 00:08:57,672
Porque est� esperando,
ya que no contestas sus cartas.
103
00:08:57,840 --> 00:09:02,914
Esto exige una respuesta.
�l no puede prometer mi participaci�n...
104
00:09:03,080 --> 00:09:05,275
sin preguntarme.
105
00:09:08,680 --> 00:09:13,356
- �Est�s mejor del est�mago?
- No, pero gracias por preguntar.
106
00:09:13,520 --> 00:09:16,637
Pobre August.
�No deber�as quedarte en la cama?
107
00:09:16,800 --> 00:09:22,113
�C�mo voy a hacerlo?
Suger� que examin�ramos la madera.
108
00:09:22,280 --> 00:09:26,114
Nuestro futuro depende
de que Madsen la compre.
109
00:09:26,280 --> 00:09:30,159
De lo contrario, no puedo
pagar la factura del hotel.
110
00:09:30,320 --> 00:09:34,472
Pero no te preocupes por eso.
Ve a nadar.
111
00:09:34,640 --> 00:09:38,519
- Voy a trabajar en una pel�cula.
- �Qu� pel�cula?
112
00:09:38,680 --> 00:09:43,310
Con el Sr. Weyse, la que
est� haciendo la se�ora Berggren.
113
00:09:43,480 --> 00:09:47,519
- �De qu� est�s hablando?
- Es un anuncio de Hillerod Ice.
114
00:09:47,680 --> 00:09:52,231
�Una pel�cula publicitaria? �Para helado?
�Y est�s en ello?
115
00:09:52,400 --> 00:09:54,197
S�, te lo dije.
116
00:09:54,360 --> 00:09:57,636
�Creo que me acordar�a...
117
00:09:57,800 --> 00:10:01,236
si estuvieras haciendo un anuncio
con el Sr. Weyse!
118
00:10:01,400 --> 00:10:05,359
No s� por qu� no te acuerdas,
pero te lo dije.
119
00:10:05,520 --> 00:10:10,753
- Tal vez los gritos del beb� lo ahogaron.
- Entonces lo susurraste.
120
00:10:10,920 --> 00:10:16,199
- Seguro fue eso.
- Lo dije alto y claro.
121
00:10:16,360 --> 00:10:20,717
Entonces vete. Ve a la playa
y s� una actriz de tercera categor�a.
122
00:10:20,880 --> 00:10:24,555
Recorre todo el camino, Alma.
123
00:10:24,720 --> 00:10:29,635
Estoy seguro de que ser� divertido para
Su Majestad cuando vaya al cine.
124
00:10:29,800 --> 00:10:35,830
"�No es esa la esposa de Molin
en ese anuncio de helados?"
125
00:10:41,760 --> 00:10:45,389
Los ni�os y yo vamos a Skagen.
�Te gustar�a venir?
126
00:10:45,560 --> 00:10:49,633
- No, gracias.
- Ser�amos como una peque�a familia.
127
00:10:49,800 --> 00:10:54,920
- No somos una peque�a familia.
- Pero cuando jugamos al croquet...
128
00:10:55,080 --> 00:10:59,198
- Fue por el bien de los ni�os.
- Ya veo. Nos vamos.
129
00:11:00,240 --> 00:11:03,596
�Vas a vender la f�brica?
130
00:11:03,760 --> 00:11:09,073
- �Qui�n te dijo eso?
- La Sra. Madsen. Se lo dijiste a su marido.
131
00:11:11,880 --> 00:11:17,591
Estaba destinado a ser una sorpresa.
Quer�a esperar hasta que fuera definitivo.
132
00:11:17,760 --> 00:11:20,354
Parece que C.W. Obel est� muy interesado.
133
00:11:20,520 --> 00:11:25,036
�No deber�a tu hijo tener una oportunidad
para dirigir la f�brica?
134
00:11:25,200 --> 00:11:28,397
- �No piensas en �l?
- Es lo que hago.
135
00:11:28,560 --> 00:11:34,749
A diferencia de m�, no deber�a ser agobiado
con la responsabilidad de una f�brica.
136
00:11:34,920 --> 00:11:40,950
Estoy seguro de que la f�brica es lo que
se interpuso entre t� y yo, querida.
137
00:11:41,120 --> 00:11:45,557
Siento mucho alivio.
No tienes ni idea.
138
00:11:45,720 --> 00:11:49,759
- �No lo notas?
- Lo que noto es que has cambiado.
139
00:11:49,920 --> 00:11:53,754
- He pedido caf�. Buenos d�as.
- Buenos d�as, se�ora Madsen.
140
00:11:53,920 --> 00:11:57,708
Los ni�os y yo vamos
al punto m�s septentrional de Jutlandia.
141
00:11:57,880 --> 00:12:00,917
- �Qu� interesante!
- S�.
142
00:12:04,520 --> 00:12:08,433
Cuando estuvimos all� hace dos a�os,
�l no sali� del coche.
143
00:12:08,600 --> 00:12:12,832
- �Est� esperando que vayas?
- Entonces est� esperando en vano.
144
00:12:13,000 --> 00:12:19,997
Vamos a celebrarlo con un pedazo de pastel.
Voy a entrar y lo pido.
145
00:12:25,000 --> 00:12:30,438
- �No te vas?
- S�, pero Max recibi� una llamada.
146
00:12:30,600 --> 00:12:34,832
- Los suecos quieren una respuesta ahora.
- No pueden tenerla.
147
00:12:35,000 --> 00:12:39,437
O bien cancelamos el pedido ahora,
o pagamos por el lote.
148
00:12:39,600 --> 00:12:44,071
- Ah� est�, Molin.
- Siento el retraso.
149
00:12:45,200 --> 00:12:47,634
- Buenos d�as.
- Buenos d�as. �Est� enfermo?
150
00:12:47,800 --> 00:12:50,268
No, es solo el calor.
151
00:12:50,440 --> 00:12:54,558
Estoy bien. Estoy deseando
que llegue nuestra excursi�n.
152
00:12:54,720 --> 00:13:00,590
Estamos un poco atados. Los suecos
quieren una respuesta ahora mismo.
153
00:13:03,320 --> 00:13:09,759
�No pueden esperar
hasta despu�s de haber visto la madera?
154
00:13:09,920 --> 00:13:16,632
Tienen un comprador a la vista. Si decimos
que no, la construcci�n puede retrasarse.
155
00:13:18,600 --> 00:13:24,072
No s� qu� decir, se�or Madsen.
La decisi�n es suya.
156
00:13:24,240 --> 00:13:29,268
Solo puedo decirle lo que yo har�a
si estuviera en su lugar.
157
00:13:29,440 --> 00:13:37,358
T�melo como un consejo de alguien que
no tiene ning�n inter�s en la madera.
158
00:13:37,520 --> 00:13:40,751
- La muestra estaba seca.
- En efecto.
159
00:13:40,920 --> 00:13:46,199
Entonces uno puede deducir
que el resto sea de la misma calidad.
160
00:13:46,360 --> 00:13:51,992
Junto con la considerable cantidad
que ahorrar�a.
161
00:13:52,160 --> 00:13:57,473
Eso determinar�a el asunto
para m�, pero...
162
00:13:57,640 --> 00:14:03,158
la decisi�n no es m�a, es suya.
163
00:14:09,520 --> 00:14:11,431
Canc�lalo.
164
00:14:14,680 --> 00:14:20,391
- �Est� cancelando la madera de Jutlandia?
- No, la sueca. Max, d�selo a los suecos.
165
00:14:20,560 --> 00:14:24,439
- �Est�s seguro?
- Georg, preg�ntale a Morten.
166
00:14:24,600 --> 00:14:28,229
- Es el socio de Georg.
- No, lo siento mucho.
167
00:14:28,400 --> 00:14:31,517
Cre�a que esto era decisi�n suya.
168
00:14:31,680 --> 00:14:36,356
Y lo es. Max, d�selo.
Therese, cierra la boca.
169
00:14:36,520 --> 00:14:39,080
�Vamos?
170
00:14:50,160 --> 00:14:53,152
Quer�a decirles que
estamos listos.
171
00:14:53,320 --> 00:14:55,754
La se�ora Molin no puede hacerlo.
172
00:14:55,920 --> 00:15:00,232
- Lo siento mucho, pero no puedo.
- �Por qu� no?
173
00:15:00,400 --> 00:15:03,312
Pens� que lo hab�a hablado
con mi marido.
174
00:15:03,480 --> 00:15:06,950
La esposa del corredor de bolsa
tiene que decir que no.
175
00:15:07,120 --> 00:15:11,477
- Espero que puedas encontrar a alguien.
- �Tenemos que filmar hoy!
176
00:15:11,640 --> 00:15:17,829
El equipo est� listo, y el cliente
viene a verlo ma�ana.
177
00:15:18,000 --> 00:15:20,878
�Ayudar�a si hablo con el Sr. Molin?
178
00:15:21,040 --> 00:15:25,318
Me temo que no. Y se fue
con el padre de la se�ora Berggren.
179
00:15:25,480 --> 00:15:29,155
- Lo har� yo.
- �Qu� vas a hacer?
180
00:15:29,320 --> 00:15:32,710
- Ser� la mujer.
- Detente, detente, peque�a Amanda.
181
00:15:32,880 --> 00:15:37,158
Eso no servir�.
No es que no seas bonita...
182
00:15:37,320 --> 00:15:41,233
porque lo eres.
Pero eres demasiado joven. No.
183
00:15:41,400 --> 00:15:46,633
No puedo echar un vistazo
a una joven sin...
184
00:15:46,800 --> 00:15:50,998
- Quiero decir, �qu� pensar� la gente?
- �Qu� hacemos?
185
00:15:51,160 --> 00:15:55,711
�No deber�a llevar algo?
186
00:15:56,800 --> 00:16:02,557
�No, no! La se�ora Aurland no es actriz.
No tiene experiencia.
187
00:16:02,720 --> 00:16:05,917
�Sra. Aurland?
�Podr�as hacernos un favor?
188
00:16:06,080 --> 00:16:09,629
Por supuesto.
�Qu� es?
189
00:16:24,400 --> 00:16:28,359
- �Qu� est� pasando en la playa?
- Es una pel�cula publicitaria con Weyse.
190
00:16:28,520 --> 00:16:31,159
La Sra. Berggren y el Sr. Dupont
la est�n haciendo.
191
00:16:31,320 --> 00:16:36,314
- �El Sr. Dupont? �Est� aqu� otra vez?
- Estar�n all� toda la tarde.
192
00:16:41,720 --> 00:16:45,633
- �Vas a la playa?
- S�, como acordamos.
193
00:16:45,800 --> 00:16:48,997
- Esperar�a si fuera t�.
- �Por qu�?
194
00:16:49,160 --> 00:16:53,995
- Hay muchas medusas.
- �Medusas! No voy a ir.
195
00:16:54,160 --> 00:16:57,789
- �Por qu� no jug�is al tenis?
- �Tenis?
196
00:16:57,960 --> 00:17:01,077
Hay una cancha en el Hotel Udsigten.
197
00:17:01,240 --> 00:17:06,109
Siempre hablas sobre qui�n es mejor.
Yo ser� el �rbitro.
198
00:17:06,280 --> 00:17:10,796
Jugar al tenis contra Mitzi
no es un reto.
199
00:17:10,960 --> 00:17:15,636
- Es porque no te atreves.
- Mitzi, me atrevo.
200
00:17:15,800 --> 00:17:18,633
- Demu�stralo.
- �Podemos conseguir una cancha?
201
00:17:18,800 --> 00:17:22,839
Llamar� y lo averiguar�.
Mientras tanto, puedes cambiarte.
202
00:17:23,000 --> 00:17:25,639
El se�or Weyse est� en la tumbona...
203
00:17:25,800 --> 00:17:30,271
y vienes caminando
por la costa.
204
00:17:30,440 --> 00:17:35,309
- �Lo miro mientras paso?
- No. Es el se�or Weyse quien te mira.
205
00:17:35,480 --> 00:17:39,234
Entonces oye al heladero gritar:
"�Helado de Hillerod!"
206
00:17:39,400 --> 00:17:43,075
Y se olvida totalmente
de la mujer por la costa...
207
00:17:43,240 --> 00:17:48,360
se levanta,
nos mira directamente y dice...
208
00:17:50,840 --> 00:17:53,195
- �Sr. Weyse?
- S�...
209
00:17:53,360 --> 00:17:57,273
Pensaste que conoc�as
mi mayor debilidad...
210
00:17:57,440 --> 00:18:00,159
pero Hillerod derrite mi coraz�n.
211
00:18:00,320 --> 00:18:02,550
�Esto va a ser muy divertido!
212
00:18:02,720 --> 00:18:05,837
- �Lo ensayamos fuera de c�mara?
- S�.
213
00:18:06,000 --> 00:18:11,757
Sr. Weyse, puedes sentarte all�.
Sra. Aurland, camina desde all�.
214
00:18:14,760 --> 00:18:18,116
Espero que te des cuenta
de la diferencia...
215
00:18:18,280 --> 00:18:22,956
entre una mujer caminando por la playa,
y una mujer interpretando eso.
216
00:18:23,120 --> 00:18:25,793
Amanda le dijo a la se�ora Aurland
c�mo caminar.
217
00:18:25,960 --> 00:18:30,397
- Eso no la hace actriz.
- Estoy de acuerdo, Sr. Weyse.
218
00:18:30,560 --> 00:18:33,950
Por favor ve y si�ntate.
219
00:18:42,640 --> 00:18:45,757
- �Listo, se�or Weyse?
- Tan listo como siempre lo estoy.
220
00:18:46,760 --> 00:18:51,515
Empieza a caminar, se�ora Aurland.
221
00:19:15,240 --> 00:19:17,117
�Helado Hillerod!
222
00:19:21,360 --> 00:19:23,396
�Helado Hillerod!
223
00:19:23,560 --> 00:19:25,073
�Corten!
224
00:19:26,840 --> 00:19:31,755
- Eso ha sido perfecto, se�ora Aurland.
- �Has estado fant�stica!
225
00:19:31,920 --> 00:19:33,797
�Sr. Weyse?
226
00:19:35,640 --> 00:19:38,313
Te levantas cuando el hombre grita.
227
00:19:38,480 --> 00:19:41,074
- �Grit�?
- S�, dos veces.
228
00:19:43,120 --> 00:19:46,829
Vamos a filmar.
229
00:19:51,200 --> 00:19:53,634
- �Qu� es esto?
- Caf�.
230
00:19:53,800 --> 00:19:57,475
S�, ya lo veo.
Muchas gracias.
231
00:20:00,160 --> 00:20:04,119
- �Galletas?
- No me har�s cambiar de opini�n, Edith.
232
00:20:04,280 --> 00:20:07,989
- Yo nunca me negar�a si me lo pidieras.
- Nunca lo pido.
233
00:20:08,160 --> 00:20:11,470
Pero si lo hicieras,
no dir�a que no.
234
00:20:11,640 --> 00:20:14,200
�Ser�a una buena amiga!
235
00:20:14,360 --> 00:20:19,753
- �Sobre qu� est�is discutiendo?
- Edith olvid� que no est� libre hoy.
236
00:20:19,920 --> 00:20:22,639
- �Cu�ndo va a venir?
- A las 21:00.
237
00:20:22,800 --> 00:20:28,716
- Puedo hacer tu turno.
- �En serio? Gracias. �Muchas gracias!
238
00:20:28,880 --> 00:20:31,872
- �Vas a servir las mesas?
- �Ella tendr� que hacerlo!
239
00:20:32,040 --> 00:20:33,917
Bueno...
240
00:20:35,080 --> 00:20:37,514
Entonces lo har�.
241
00:20:39,200 --> 00:20:45,150
- Es simplemente envidiosa.
- Fue m�s f�cil el a�o pasado.
242
00:20:50,480 --> 00:20:52,914
Hola, Ane.
243
00:20:53,080 --> 00:20:57,358
- �Qu� est�s haciendo en Aarhus?
- Me voy a casa desde Copenhague.
244
00:20:57,520 --> 00:21:00,956
- Quer�a saber c�mo estabas.
- Estoy bien.
245
00:21:02,320 --> 00:21:07,030
- �C�mo van las cosas con la due�a?
- �La se�orita Duelund?
246
00:21:07,200 --> 00:21:10,715
Nos llevamos bien.
Ella est� en la peluquer�a.
247
00:21:11,760 --> 00:21:16,788
- Llam� a Fie el s�bado.
- S�, Fie me escribi�.
248
00:21:16,960 --> 00:21:19,474
Todav�a no he contestado.
249
00:21:23,920 --> 00:21:27,754
Buenos d�as. Me encargar�, Ane.
�C�mo puedo ayudarle?
250
00:21:27,920 --> 00:21:30,912
No soy un cliente.
Vine a ver a Ane.
251
00:21:31,080 --> 00:21:36,234
- Somos familia.
- �Puedo invitar a Ane a un chocolate?
252
00:21:36,400 --> 00:21:38,868
Ane no est� libre ahora.
253
00:21:39,040 --> 00:21:43,079
Me doy cuenta,
pero me dirijo al norte pronto.
254
00:21:44,480 --> 00:21:49,554
Lo siento.
Olvid� presentarme.
255
00:21:55,360 --> 00:21:59,990
Soy yo quien debe disculparse.
Es muy amable por su parte.
256
00:22:00,160 --> 00:22:04,039
- Ella puede cogerse una hora libre.
- Gracias, se�orita Duelund.
257
00:22:05,200 --> 00:22:09,432
Ane, ponte el bonito sombrero.
Si alguien pregunta, dile de donde viene.
258
00:22:16,640 --> 00:22:18,073
�S�?
259
00:22:19,560 --> 00:22:21,835
Pens� que era mi esposa.
260
00:22:25,960 --> 00:22:31,956
Edith y yo cambiamos turnos. No tengo
tiempo para leer el libro esta noche.
261
00:22:32,120 --> 00:22:34,759
No, gu�rdalo. No hay prisa.
262
00:22:36,040 --> 00:22:41,239
Pero hay una cosa, se�orita Otilia.
263
00:22:41,400 --> 00:22:44,437
- �Tienes un momento?
- Por supuesto.
264
00:22:44,600 --> 00:22:48,832
Por favor toma asiento.
Si�ntate.
265
00:22:49,000 --> 00:22:55,473
Acabo de leer que hay peleas callejeras
en varias ciudades de Alemania.
266
00:22:55,640 --> 00:22:59,110
12 muertos, 18 muertos.
En otros lugares 8 y 10.
267
00:22:59,280 --> 00:23:03,478
�C�mo podemos creer
que ese fuego no nos alcanzar�...
268
00:23:03,640 --> 00:23:07,838
y llevar a Europa
a un nuevo desastre?
269
00:23:08,000 --> 00:23:13,120
No hace ni 14 a�os que hemos experimentado
la peor guerra que conocimos en Europa.
270
00:23:13,280 --> 00:23:18,832
�Somos las �nicas criaturas en la tierra
que no aprenden de sus errores?
271
00:23:21,120 --> 00:23:24,795
Lo siento. Debes estar pregunt�ndote
a donde quiero ir.
272
00:23:24,960 --> 00:23:29,272
Estaba pensando en
lo que dijiste esta ma�ana.
273
00:23:29,440 --> 00:23:32,398
Creo que deber�as
reconsiderar la ense�anza.
274
00:23:34,120 --> 00:23:39,240
Te conozco desde hace muchos veranos.
275
00:23:39,400 --> 00:23:44,110
Creo que eres una de las personas
m�s notables que he conocido.
276
00:23:44,280 --> 00:23:47,511
Eso es lo que necesitan
las generaciones futuras.
277
00:23:47,680 --> 00:23:51,309
Sentido com�n
para contrarrestar la locura en el mundo.
278
00:23:51,480 --> 00:23:56,508
- �Terminaste el noveno grado?
- S�.
279
00:23:56,680 --> 00:24:00,229
Estoy seguro
de que fuiste la mejor de tu clase.
280
00:24:03,280 --> 00:24:06,909
- Probablemente lo era.
- S�.
281
00:24:07,080 --> 00:24:12,950
Conozco a Theodora Lang.
Es posible que hayas o�do hablar de ella.
282
00:24:13,120 --> 00:24:15,190
S�.
283
00:24:15,360 --> 00:24:21,549
�Qu� te parecer�a si le preguntara
si tiene un sitio para ti all�?
284
00:24:21,720 --> 00:24:26,430
Es muy amable de su parte, se�or Aurland,
pero como le coment�...
285
00:24:26,600 --> 00:24:30,115
Vayamos por partes.
286
00:24:30,280 --> 00:24:35,877
Llamar� a la se�orita Lang,
y luego veremos el tema financiero.
287
00:24:42,040 --> 00:24:46,477
�Le escribiste al Dr. Ploug?
Espero que no lo hayas rega�ado.
288
00:24:46,640 --> 00:24:51,430
Lydia, un hombre que env�a una
carta diariamente y propone matrimonio...
289
00:24:51,600 --> 00:24:55,070
sin obtener el menor aliento...
290
00:24:55,240 --> 00:25:00,075
- no entender�a un serm�n.
- Entonces, �qu� escribiste?
291
00:25:00,240 --> 00:25:04,028
Le inform� que nos inscribimos...
292
00:25:04,200 --> 00:25:10,389
y si llega, es mejor que participemos.
293
00:25:10,560 --> 00:25:14,439
- Ya que el da�o ha sido hecho.
- �Participar�s?
294
00:25:14,600 --> 00:25:19,151
- Bajo protesta.
- Veo que lo est�s deseando.
295
00:25:19,320 --> 00:25:25,395
�Ciertamente no!
�Ya basta! Bebe tu caf�.
296
00:25:29,000 --> 00:25:35,189
No s� qu� pasa con Otilia.
Ha puesto mal las servilletas dos veces.
297
00:25:41,160 --> 00:25:47,076
- �Podemos ayudarte?
- Puedes lavar las verduras.
298
00:25:47,240 --> 00:25:52,678
Y t� puedes recoger las fresas
en lugar de comerlas.
299
00:25:52,840 --> 00:25:57,311
- Martha, tu vecino acaba de llamar.
- �Est� enfermo alguno de los ni�os?
300
00:25:57,480 --> 00:26:02,349
- No, es tu madre. Ella est� mal.
- �Mal? �C�mo de mal?
301
00:26:02,520 --> 00:26:06,035
No lo dijeron.
Piensan que deber�as ir.
302
00:26:06,200 --> 00:26:09,590
- Ir� esta noche.
- Dije que pod�as irte ahora.
303
00:26:09,760 --> 00:26:15,153
No puedo. Acabo de empezar el pat�
y tengo tartas para hacer.
304
00:26:15,320 --> 00:26:20,075
- Podemos arreglarnos.
- Ya hemos empezado.
305
00:26:20,240 --> 00:26:25,473
- �Has hecho salsa Madeira?
- Martha, tengo a la se�ora Andersen.
306
00:26:25,640 --> 00:26:28,438
Estoy segura que mi padre te llevar�.
307
00:26:30,840 --> 00:26:33,912
�Ponte en marcha!
308
00:26:38,000 --> 00:26:41,197
- �Gan� un set!
- No, Mitzi. No lo hiciste.
309
00:26:41,360 --> 00:26:46,559
- Ganaste un juego.
- �No es eso lo mismo?
310
00:26:46,720 --> 00:26:51,350
- Un ba�o estar�a bien ahora.
- S�, pero hay medusas.
311
00:26:51,520 --> 00:26:56,116
Acabamos de llegar de la playa.
312
00:26:56,280 --> 00:26:59,875
No hab�a ninguna medusa.
�Estaban ah�, Leander?
313
00:27:00,040 --> 00:27:04,033
- Vimos a mam� hacer una pel�cula.
- �Qu� pel�cula?
314
00:27:04,200 --> 00:27:10,514
Un anuncio que la Sra. Berggren est�
haciendo con el Sr. Weyse y el Sr. Dupont.
315
00:27:28,200 --> 00:27:32,273
�Has visto a mi marido?
Veo que su coche est� afuera.
316
00:27:32,440 --> 00:27:35,432
- Est� en el sal�n.
- Gracias.
317
00:27:38,240 --> 00:27:44,231
- Entonces est�s de vuelta.
- No puedes ocultarles nada, �verdad?
318
00:27:44,431 --> 00:27:48,796
- �C�mo te fue?
- Tengo un mensaje aburrido.
319
00:27:48,960 --> 00:27:55,354
La madera estaba tan seca que ahorramos
dinero al comprarle a Varming.
320
00:27:57,120 --> 00:28:00,590
Estoy feliz en nombre de Varming.
321
00:28:00,760 --> 00:28:05,834
- Debes obtener un porcentaje.
- Es mero alimento para pollos.
322
00:28:06,000 --> 00:28:09,231
Entonces podr�an haberme hecho
un descuento mayor. �Salud!
323
00:28:09,400 --> 00:28:13,996
He o�do que has vuelto.
�Fue bien?
324
00:28:14,160 --> 00:28:17,835
No responderemos
la misma pregunta dos veces.
325
00:28:20,480 --> 00:28:25,793
Me marchar�.
La cena espera. Gracias por la bebida.
326
00:28:33,280 --> 00:28:35,748
- �El se�or Madsen compr� la madera?
- S�.
327
00:28:35,920 --> 00:28:38,798
Compr� todo.
328
00:28:38,960 --> 00:28:43,590
Fuimos al banco,
y tengo efectivo, y...
329
00:28:45,480 --> 00:28:46,959
esto.
330
00:28:47,120 --> 00:28:49,998
- �Nos vamos ma�ana?
- S�, nos vamos ma�ana.
331
00:28:50,160 --> 00:28:55,632
- Depositaremos el cheque.
- �Pero no todo!
332
00:28:55,800 --> 00:28:58,234
Solo lo que cog� prestado.
333
00:28:58,400 --> 00:29:04,509
La mitad de este maravilloso
cheque es nuestra, Alma.
334
00:29:04,680 --> 00:29:09,037
- Pero depositaremos la parte de Varming.
- �Por qu� sigues diciendo eso?
335
00:29:09,200 --> 00:29:12,192
Nos vamos ma�ana.
336
00:29:12,360 --> 00:29:17,388
Alma, son d�as como estos los que
me hacen sentir que soy inmortal.
337
00:29:18,560 --> 00:29:22,314
Me alegra que te sientas mejor.
338
00:29:23,920 --> 00:29:27,356
Entonces, �hiciste tu peque�a pel�cula?
339
00:29:28,720 --> 00:29:32,030
- No, no la hice.
- �Por qu� no?
340
00:29:33,160 --> 00:29:38,871
- Porque no quer�as que la hiciera.
- �Te dije que la hicieras!
341
00:29:39,040 --> 00:29:43,830
Mi querida Alma.
�Alguna vez escuchas lo que digo?
342
00:29:45,920 --> 00:29:48,957
Gracias por tu participaci�n.
343
00:29:49,120 --> 00:29:51,680
- De nada.
- Nos has salvado.
344
00:29:51,840 --> 00:29:56,277
- Me alegro de haber sido de utilidad.
- �No estuvo fant�stica, se�or Weyse?
345
00:29:56,440 --> 00:29:58,715
En efecto.
346
00:30:03,960 --> 00:30:07,191
- �Y ahora qu�?
- Gracias por hoy.
347
00:30:07,360 --> 00:30:11,512
- Es divertido ver c�mo se hace.
- Me alegro de que estuvieras entretenida.
348
00:30:18,680 --> 00:30:22,912
- �Qu� pasa?
- �Hay algo mal?
349
00:30:23,080 --> 00:30:26,231
- Has estado enfadado todo el d�a.
- No.
350
00:30:26,400 --> 00:30:31,554
Muy bien, entonces irritable.
�Es porque no fui lo suficientemente buena?
351
00:30:31,720 --> 00:30:35,793
No, fuiste espl�ndida.
Acabas de ser elogiada.
352
00:30:35,960 --> 00:30:39,032
S�, por los dem�s.
No por ti.
353
00:30:39,200 --> 00:30:42,158
- No.
- �Qu� es?
354
00:30:45,080 --> 00:30:48,755
�He tratado de sacarte
de mi cabeza durante un a�o!
355
00:30:48,920 --> 00:30:52,037
Escogiste a tu marido.
356
00:30:52,200 --> 00:30:55,431
Y en la playa,
justo delante de m�...
357
00:30:55,600 --> 00:31:01,197
Pero estaba actuando. Pens� que
los actores podr�an distinguir entre...
358
00:31:01,360 --> 00:31:06,878
�Suficiente! No me ense�es sobre lo que
los actores pueden o no pueden hacer.
359
00:31:07,040 --> 00:31:11,352
Tengo que cambiarme,
y t� debes... S�.
360
00:31:35,720 --> 00:31:39,156
- Hemos estado en la cima de Dinamarca.
- �S�?
361
00:31:39,320 --> 00:31:42,471
Tuvimos un hermoso d�a.
�No recibiste mi mensaje?
362
00:31:42,640 --> 00:31:47,236
- S�. Ahora los llevar� arriba.
- No, no. Lo har� yo.
363
00:31:47,400 --> 00:31:53,748
Est�s jugando al bridge, �verdad?
Y les promet� el postre.
364
00:31:54,560 --> 00:31:57,472
- Bien. Pues buenas noches.
- Buenas noches mam�.
365
00:32:03,040 --> 00:32:08,034
- Hay una carta para ti, pap�.
- S�, ah� est�.
366
00:32:08,200 --> 00:32:12,193
Hay dos.
Una no es para m�.
367
00:32:12,360 --> 00:32:16,069
Una carta para la se�ora Fjeldso.
Estaba en mi casillero.
368
00:32:16,240 --> 00:32:19,994
Es culpa m�a.
No s� qu� me pasa hoy.
369
00:32:20,160 --> 00:32:22,435
Toma.
370
00:32:25,200 --> 00:32:28,351
El Sr. Frigh quiere
un postre para los gemelos.
371
00:32:28,520 --> 00:32:32,308
Entonces vamos
a batir un poco m�s de crema.
372
00:32:33,320 --> 00:32:37,029
- �Has venido a tomar un caf� por la noche?
- No, yo...
373
00:32:37,200 --> 00:32:39,760
- �Martha lleg� a casa bien?
- S�.
374
00:32:39,920 --> 00:32:45,153
- �Qu� le pas� a su madre?
- Alg�n tipo de problema de espalda.
375
00:32:45,320 --> 00:32:48,835
No cuentes con ver a Martha
durante alg�n tiempo.
376
00:32:49,000 --> 00:32:51,878
Puede quedarse
todo el tiempo que quiera.
377
00:32:52,040 --> 00:32:56,989
- Terminaste por hoy, Molly.
- No, tengo que hacer el postre.
378
00:32:57,160 --> 00:32:59,913
- Y el horno y el pan.
- Nos las arreglaremos.
379
00:33:00,080 --> 00:33:03,390
Bien.
380
00:33:03,560 --> 00:33:06,597
- Gracias por todo.
- Igualmente.
381
00:33:08,480 --> 00:33:14,157
- Fie, �podemos hablar?
- S�.
382
00:33:20,520 --> 00:33:24,513
Las chicas no deber�an o�r esto.
383
00:33:24,680 --> 00:33:27,956
La madre de Martha es muy pobre.
384
00:33:28,120 --> 00:33:33,069
La vecina dijo que ella se hab�a sentado
en una silla mirando al cielo.
385
00:33:33,240 --> 00:33:37,631
Los peque�os no hab�an
comido en todo el d�a.
386
00:33:37,800 --> 00:33:40,997
�Sab�as que el padre de Martha
muri� el invierno pasado?
387
00:33:41,160 --> 00:33:42,752
No.
388
00:33:42,920 --> 00:33:47,755
- Se lo guard� para s� misma.
- Acababa de perder su trabajo.
389
00:33:47,920 --> 00:33:52,710
Lo encontraron en el �tico,
al d�a siguiente.
390
00:33:52,880 --> 00:33:56,668
- �En serio?
- ��l...?
391
00:33:56,840 --> 00:34:01,231
S�, sin duda.
392
00:34:01,400 --> 00:34:04,392
�Dios! Pobre Martha.
393
00:34:05,320 --> 00:34:10,917
Martha no dijo nada
porque ella no quer�a que nadie lo supiera.
394
00:34:11,080 --> 00:34:15,278
- Me sorprende que volviera a trabajar.
- Es por el dinero.
395
00:34:15,440 --> 00:34:18,034
Probablemente necesitan cada centavo.
396
00:34:18,200 --> 00:34:22,193
Seguiremos pag�ndole a ella
sin que importe cu�nto tiempo.
397
00:34:25,640 --> 00:34:28,518
Buenas noches.
398
00:34:28,680 --> 00:34:34,835
Pareces bastante cansado.
�Fue agotador tu viaje a Grenen?
399
00:34:35,000 --> 00:34:39,437
No, es la f�brica. Acabo de enterarme
de que el comprador se retir�.
400
00:34:39,600 --> 00:34:42,319
Maldita sea. Lamento o�rlo.
401
00:34:42,480 --> 00:34:47,429
- Buenas noches.
- Quiz� deber�as dec�rselo a Molin.
402
00:34:47,600 --> 00:34:52,230
La f�brica de Frigh est� a la venta,
pero el comprador se ha retirado.
403
00:34:52,400 --> 00:34:57,952
- Estaba todo en orden con C.W. Obel.
- Asta Obel es una mujer sin sentido.
404
00:34:58,120 --> 00:35:04,559
- �La conoce?
- Es dif�cil no hacerlo en mi c�rculo.
405
00:35:04,720 --> 00:35:07,518
Quiz� pueda hablar con ella, Molin.
406
00:35:07,680 --> 00:35:10,558
No, nos vamos ma�ana.
407
00:35:10,720 --> 00:35:13,871
- �Trajiste todos los papeles?
- S�.
408
00:35:14,040 --> 00:35:17,715
�Podr�a echarle un vistazo?
409
00:35:17,880 --> 00:35:20,678
Pondr� los papeles en su habitaci�n.
410
00:35:20,840 --> 00:35:26,597
- �Qu� tal un paseo hasta el agua, August?
- No ha cambiado desde la �ltima vez.
411
00:35:26,760 --> 00:35:30,958
- Vamos.
- Solo soy un perro con correa.
412
00:35:32,720 --> 00:35:35,632
Olga, ganamos las cuatro rondas.
413
00:35:35,800 --> 00:35:39,554
�Es del Dr. Ploug?
�Es as�, Olga?
414
00:35:39,720 --> 00:35:41,278
S�.
415
00:35:41,440 --> 00:35:44,398
- �Entr� para el torneo?
- No.
416
00:35:44,560 --> 00:35:47,552
�Qu� dice?
417
00:35:49,440 --> 00:35:55,993
- �Qui�n es ella?
- La baronesa Leichtenberg.
418
00:35:56,160 --> 00:35:59,277
La conoci� en el sanatorio.
419
00:35:59,440 --> 00:36:03,069
Es su nueva compa�era de bridge.
420
00:36:03,240 --> 00:36:07,518
�Nueva compa�era de bridge?
Eres su compa�era de bridge.
421
00:36:07,680 --> 00:36:10,638
Fuera de la vista, fuera de la mente.
422
00:36:10,800 --> 00:36:13,997
Cambiar� de opini�n
cuando reciba tu carta.
423
00:36:14,160 --> 00:36:17,914
�No!
Espero que no hayan enviado mi carta.
424
00:36:23,840 --> 00:36:28,197
- �Pero qu� pasa con el torneo?
- Tiene suficiente en su plato.
425
00:36:33,120 --> 00:36:37,398
- �Qu� hora es?
- 20:15. Tienes un mont�n de tiempo.
426
00:36:40,400 --> 00:36:44,040
- Ah� viene.
- No, es Morten.
427
00:36:44,240 --> 00:36:48,597
- Buenas noches, chicas.
- No te esperaba hasta ma�ana.
428
00:36:48,760 --> 00:36:54,073
�Ya comiste? Voy a hacer caf�.
Tengo que hacer masa para ma�ana.
429
00:36:54,240 --> 00:36:58,711
- Podemos hacerlo. �Verdad, Edith?
- Claro.
430
00:36:58,880 --> 00:37:02,873
- Haremos caf�.
- Gracias. solo tomar� esto.
431
00:37:03,040 --> 00:37:06,669
- Se ve delicioso.
- �Oye! Es para el Sr. Frigh.
432
00:37:08,160 --> 00:37:11,755
- �Muchas gracias, Otilia!
- Morten casi nunca viene.
433
00:37:11,920 --> 00:37:15,390
Ella no deber�a tener que hacer masa.
434
00:37:16,360 --> 00:37:20,353
- �No te lo ha contado Martha?
- Ni una palabra.
435
00:37:21,960 --> 00:37:25,111
No pude darme cuenta en absoluto.
436
00:37:25,280 --> 00:37:30,195
La gente es buena
para esconder cosas as�.
437
00:37:30,360 --> 00:37:33,591
Me alegro de que hayas venido hoy.
438
00:37:38,720 --> 00:37:43,999
- Me detuve a ver a Ane en Aarhus.
- �Has hablado con ella?
439
00:37:45,440 --> 00:37:50,560
S�. Est� bien.
Lamenta no haber contestado.
440
00:37:51,600 --> 00:37:55,878
- No visita a un joven.
- �A qui�n visita?
441
00:37:56,040 --> 00:38:00,033
A la mujer con la que vivi�
cuando estaba esperando.
442
00:38:00,200 --> 00:38:02,589
�Por qu� es un secreto?
443
00:38:02,760 --> 00:38:05,513
La se�orita Duelund
probablemente no lo entender�.
444
00:38:05,680 --> 00:38:11,118
Yo tampoco. �Por qu� ella visita
una mujer cada dos fines de semana?
445
00:38:11,280 --> 00:38:13,555
Son buenas amigas.
446
00:38:15,480 --> 00:38:18,199
- Tu caf�.
- Gracias, Otilia.
447
00:38:18,360 --> 00:38:22,399
- �Qu� es eso?
- Parec�as interesado en el postre.
448
00:38:27,120 --> 00:38:31,159
- �No vienes al sal�n?
- Me gustar�a leer.
449
00:38:31,320 --> 00:38:33,595
Como desees.
450
00:38:36,880 --> 00:38:40,156
No tienes que hacerme
jugar al tenis...
451
00:38:40,320 --> 00:38:45,030
para evitar el encuentro con el Sr. Dupont.
Te preocupas innecesariamente.
452
00:38:45,200 --> 00:38:48,636
Me alegra o�rlo, Ditmar.
453
00:38:55,520 --> 00:38:58,557
- Disfruta tu libro.
- Gracias hijo.
454
00:39:12,560 --> 00:39:14,835
Pens� que estabas haciendo las maletas.
455
00:39:15,000 --> 00:39:18,231
S� que promet�
que nos ir�amos ma�ana.
456
00:39:18,400 --> 00:39:20,789
�No lo haremos?
457
00:39:20,960 --> 00:39:23,349
S�, en principio.
458
00:39:23,520 --> 00:39:27,274
- S�, en principio.
- �Qu� significa eso?
459
00:39:27,440 --> 00:39:32,468
Que podemos extender nuestra
estancia aqu�, solo un poco.
460
00:39:32,640 --> 00:39:33,914
No.
461
00:39:34,080 --> 00:39:38,551
Alma, �no est�s de acuerdo
que hoy ha sido un d�a feliz?
462
00:39:38,720 --> 00:39:43,999
Si te digo ahora
que esta cantidad es el entrante...
463
00:39:44,160 --> 00:39:48,039
entremeses, el aperitivo?
464
00:39:48,200 --> 00:39:52,478
- Y este es el plato principal.
- �Qu� es?
465
00:39:52,640 --> 00:39:57,270
El se�or Frigh vende
su f�brica de tabaco.
466
00:39:57,440 --> 00:40:02,036
Pero el comprador se resiste.
Es debido a la tasa de pr�stamo.
467
00:40:02,200 --> 00:40:04,839
Nadie quiere pagar el 19%.
468
00:40:05,000 --> 00:40:09,630
Si Frigh puede convencer a Obel
para emitir acciones...
469
00:40:09,800 --> 00:40:15,432
se le puede pagar en acciones.
Puedo ayudarlo con todo eso.
470
00:40:15,600 --> 00:40:19,912
Las acciones, la emisi�n.
Y negociar con Asta Obel.
471
00:40:20,080 --> 00:40:23,550
Estamos hablando de una cuota de...
472
00:40:23,720 --> 00:40:28,271
No tienes idea.
Mucho m�s que la madera de Varming.
473
00:40:28,440 --> 00:40:33,639
Tenemos que depositar el dinero de Varming
en Copenhague antes que seas descubierto.
474
00:40:33,800 --> 00:40:37,270
�C�mo podr�a ser descubierto?
�Te imaginas...
475
00:40:37,440 --> 00:40:40,955
a Varming yendo all�
para comprobar su dep�sito en efectivo?
476
00:40:41,120 --> 00:40:47,195
No tiene ni idea de que lo tiene.
Est� siendo alimentado con una cuchara.
477
00:40:47,360 --> 00:40:49,396
�Qu� dices?
478
00:40:50,600 --> 00:40:55,071
- �Est�s pidiendo mi permiso?
- Siempre me interesa tu opini�n.
479
00:40:55,240 --> 00:40:58,198
Tomamos decisiones conjuntas.
480
00:40:59,600 --> 00:41:02,831
Con una condici�n.
481
00:41:03,000 --> 00:41:08,120
Bien. Una condici�n.
D�jame escucharla.
482
00:41:08,280 --> 00:41:13,877
- Tengo que actuar de nuevo.
- Actuar de nuevo. Querida Alma.
483
00:41:14,040 --> 00:41:18,397
El gerente del teatro sueco
me vio en una obra de teatro.
484
00:41:18,560 --> 00:41:23,190
As� lo has dicho innumerables veces.
Pero eso fue hace diez a�os.
485
00:41:23,360 --> 00:41:27,273
Erik Wettergren
es un buen amigo del Sr. Weyse.
486
00:41:27,440 --> 00:41:30,318
Le pedir� al se�or Weyse que hable con �l.
487
00:41:30,480 --> 00:41:34,075
- �El Sr. Weyse?
- Pens� que ser�a demasiado para ti.
488
00:41:34,240 --> 00:41:37,152
No claro que no.
Le preguntaremos a �l.
489
00:41:37,320 --> 00:41:40,278
Nosotros no.
Eso es algo que manejo yo.
490
00:41:42,800 --> 00:41:46,395
- �Qu� hora es?
- Para de preguntar.
491
00:41:46,560 --> 00:41:49,120
- �Qu� hora es?
- Faltan ocho minutos.
492
00:41:49,280 --> 00:41:51,919
Nunca lo lograr�.
493
00:41:55,680 --> 00:42:00,629
Intent� contactar a Theodora Lang.
Est� en Egipto en este momento.
494
00:42:00,800 --> 00:42:03,360
Gracias por intentarlo.
495
00:42:03,520 --> 00:42:07,035
No me he rendido todav�a.
Estar� en casa en unos d�as.
496
00:42:07,200 --> 00:42:12,399
Tengo grandes expectativas.
Grandes expectativas.
497
00:42:12,560 --> 00:42:16,235
Por citar a Dickens.
498
00:42:20,640 --> 00:42:23,632
- �A qu� se debi� todo eso?
- Nada.
499
00:42:23,800 --> 00:42:26,678
D�jame hacer eso.
Vas y te cambias.
500
00:42:28,400 --> 00:42:32,518
�Gracias, Otilia! Gracias.
501
00:42:32,680 --> 00:42:34,238
De nada.
502
00:42:40,240 --> 00:42:43,994
Lo que dije
cuando volvimos de la playa...
503
00:42:44,160 --> 00:42:46,628
Respond� un poco violentamente.
504
00:42:46,800 --> 00:42:53,035
Creo que fue por la peque�a
y tonta pel�cula de Amanda.
505
00:42:53,200 --> 00:42:56,988
As� que estaba irritable.
506
00:42:57,160 --> 00:42:59,993
Y la tom� contigo.
507
00:43:01,240 --> 00:43:07,509
T� y yo hemos terminado.
Tuvimos algunos momentos maravillosos...
508
00:43:07,680 --> 00:43:12,390
pero eso es todo,
y est�s de vuelta con tu marido.
509
00:43:12,560 --> 00:43:18,192
Y yo...
Bueno, me gusta estar solo.
510
00:43:18,360 --> 00:43:21,272
T� y yo somos amigos.
511
00:43:21,440 --> 00:43:24,432
Somos como hermano y hermana.
512
00:43:24,600 --> 00:43:28,434
Entonces no deber�amos decirle a nadie
que eres el padre de mis hijos.
513
00:43:28,600 --> 00:43:35,472
No, tienes toda la raz�n.
Lo dije en un sentido m�s figurado.
514
00:43:41,360 --> 00:43:43,476
Buena noches.
515
00:43:43,676 --> 00:43:47,030
- La otra dijo que pod�a subir.
- �Aqu�?
516
00:43:47,200 --> 00:43:50,033
S�, ella dijo que estabas aqu� arriba.
517
00:43:53,280 --> 00:43:57,831
- �Qui�n duerme en la otra cama?
- Nadie.
518
00:43:58,000 --> 00:44:00,639
As� que est�s sola.
519
00:44:12,360 --> 00:44:18,799
- Ni siquiera s� t� apellido.
- Es Moller. �Cu�l es el tuyo?
520
00:44:18,960 --> 00:44:22,589
- Adivina.
- No puedo. Dime.
521
00:44:22,760 --> 00:44:25,558
Edith Marie Jensen,
por mi abuela.
522
00:44:25,720 --> 00:44:28,996
- �Ella tambi�n era Jensen?
- No, su nombre era Marie.
523
00:44:35,520 --> 00:44:41,038
- �No vienes y te sientas a mi lado?
- No lo creo.
524
00:44:42,560 --> 00:44:44,915
�No!
525
00:44:45,080 --> 00:44:46,911
�No!
526
00:44:49,040 --> 00:44:50,951
�No, no!
527
00:44:51,120 --> 00:44:54,078
Canta una canci�n
y te puedes sentar a mi lado.
528
00:44:54,240 --> 00:44:57,391
Y no tan triste como la �ltima vez.
529
00:44:58,920 --> 00:45:02,879
- �O es la �nica que sabes?
- No.
530
00:45:03,040 --> 00:45:07,238
- Conozco otra.
- Canta, entonces.
531
00:45:09,400 --> 00:45:12,915
# Todos mis anhelos son por ti. #
532
00:45:13,080 --> 00:45:16,231
# Diddeli, por ti.
Duddeli, por ti. #
533
00:45:16,400 --> 00:45:19,710
# Si solo uno de los tuyos
est� a medio camino hacia m�. #
534
00:45:19,880 --> 00:45:23,031
# Diddeli y diddelu conmigo. #
535
00:45:23,200 --> 00:45:26,670
# Cuando estoy arando la tierra
canto sobre ti. #
536
00:45:26,840 --> 00:45:29,513
# Diddeli, por ti.
Duddeli, por ti. #
537
00:45:30,600 --> 00:45:34,195
# La alondra sobre el arado
me ayuda con la canci�n. #
538
00:45:34,360 --> 00:45:37,397
# Diddeli y diddelu conmigo. #
539
00:45:37,560 --> 00:45:38,993
Y entonces...
540
00:45:42,040 --> 00:45:45,077
Hay otro verso.
541
00:45:45,240 --> 00:45:49,631
Pero no creo que te atrevas a escucharlo
Edith Marie Jensen.
542
00:45:49,800 --> 00:45:51,392
�Por qu� no?
543
00:45:55,680 --> 00:46:00,356
# Cuando estoy en la iglesia
a menudo te miro furtivamente. #
544
00:46:01,640 --> 00:46:04,154
# Titterli por ti. #
545
00:46:04,320 --> 00:46:07,596
# Tutterli por ti. #
546
00:46:07,760 --> 00:46:13,756
# Y arriba en el altar,
donde estar�s conmigo. #
547
00:46:15,120 --> 00:46:18,476
#Diddelu y diddeli... #
548
00:46:21,040 --> 00:46:23,838
# conmigo. #
549
00:46:29,818 --> 00:46:36,818
Traducci�n: Gabriela
Edici�n y ajustes: Alvaro
Versi�n espa�ola: sietesoles
* NORDIKEN.net *
47990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.