All language subtitles for Badehotellet.2018.S05E03.espanol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:03,879 �Eres del herrero? �Edith! 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,031 Aqu� estoy. 3 00:00:06,200 --> 00:00:10,557 Me preguntaba si todav�a estabas aqu�. 4 00:00:10,720 --> 00:00:15,032 Imag�nate si vuelve y te lo propone de nuevo. 5 00:00:15,200 --> 00:00:17,714 No me voy a casar, Lydia. 6 00:00:17,880 --> 00:00:24,035 Hillerod Ice Cream va a hacer una pel�cula publicitaria y quiere a Weyse. 7 00:00:24,200 --> 00:00:27,670 No tendremos dinero hasta que se venda la madera. 8 00:00:27,840 --> 00:00:31,992 - �No seguimos con la madera sueca? - La madera de Jutlandia es m�s barata. 9 00:00:32,160 --> 00:00:37,473 - Le preguntar� a Morten. - �Por qu� involucrar a Morten? 10 00:00:37,640 --> 00:00:42,156 Un d�a viviremos juntos. Hasta entonces, vivir�s aqu�. 11 00:00:42,320 --> 00:00:45,835 - Mam� te va a visitar a menudo. - Eres mi ni�a peque�a. 12 00:01:20,920 --> 00:01:26,756 Voy a bajar con pap� mientras terminas tu rompecabezas. 13 00:01:28,640 --> 00:01:32,030 �Un ba�o, Edward! No es lo tuyo. 14 00:01:32,200 --> 00:01:36,716 - Es verdad. Est�s filmando hoy. - Muy divertido. 15 00:01:36,880 --> 00:01:39,713 - �Tendr�s cuidado, Edward? - �Con qu�? 16 00:01:39,880 --> 00:01:43,668 - La se�ora Molin es muy hermosa. - La se�ora Molin tambi�n est� muy casada. 17 00:01:43,840 --> 00:01:48,391 Lo olvid� por completo. As� que ella est� fuera de tus l�mites. 18 00:01:48,560 --> 00:01:50,516 �Qu� significa todo esto? 19 00:01:50,680 --> 00:01:56,550 Nada. Buena suerte. Intentar� que Hjalmar de un paseo. 20 00:02:00,640 --> 00:02:03,632 Est�n bien. 21 00:02:07,080 --> 00:02:10,277 - �Qui�nes? - Los ni�os, Hjalmar. 22 00:02:10,440 --> 00:02:13,716 - Dije que los vigilar�a. - En efecto. 23 00:02:13,880 --> 00:02:16,917 - Severin est� haciendo un rompecabezas. - Ya veo. 24 00:02:17,080 --> 00:02:20,311 - Despu�s nos vamos todos a pasear. - Hazlo. 25 00:02:21,240 --> 00:02:28,112 - Todos nosotros, Hjalmar. - Prefiero leer si no te importa. 26 00:02:28,280 --> 00:02:32,159 - Pero necesitas aire fresco. - Estoy seguro de que tienes raz�n. 27 00:02:41,320 --> 00:02:44,869 - Hotel Andersen. - Inspector de aduanas Ostenfeldt. 28 00:02:45,040 --> 00:02:47,713 - �Tienen una habitaci�n? - Estamos a plena ocupaci�n. 29 00:02:47,880 --> 00:02:51,270 - �Qu� tal en el piso superior? - Est�n reservadas tambi�n. 30 00:02:51,440 --> 00:02:56,150 - �Y la habitaci�n de enfrente? - Es privada. 31 00:02:56,320 --> 00:03:01,440 Me podr�as poner con otro hu�sped, prometo que no voy a roncar. 32 00:03:01,600 --> 00:03:03,556 �Eres t�, Morten? 33 00:03:03,720 --> 00:03:08,032 - Te ha llevado bastante tiempo - Nunca vuelvas a hacerlo. 34 00:03:08,200 --> 00:03:12,239 - �Vienes ma�ana? - Me voy de Copenhague hoy. 35 00:03:12,400 --> 00:03:15,517 �Alguna noticia sobre Ane? 36 00:03:17,040 --> 00:03:23,036 Le escrib�, pero no ha contestado. No debe mentirle a la se�orita Duelund. 37 00:03:23,200 --> 00:03:27,910 Deber�a decirle si tiene novio, en lugar de mentirnos acerca de visitarnos. 38 00:03:28,080 --> 00:03:31,993 - Los otros tuvieron un centavo. - Pero ya no quedan. 39 00:03:32,160 --> 00:03:35,197 �C�mo crees que se sienten? 40 00:03:35,360 --> 00:03:37,954 No tienen trabajo. 41 00:03:38,120 --> 00:03:42,318 �Y si fuera pariente tuyo le dir�as que no hay m�s? 42 00:03:42,480 --> 00:03:45,790 - Puse centavos en el frasco. - Est� vac�o. 43 00:03:45,960 --> 00:03:48,633 Lo siento. Los puse en este. 44 00:03:53,320 --> 00:03:57,029 Cada vez que viene un vagabundo, tengo que o�r eso. 45 00:04:02,080 --> 00:04:06,835 �Podemos poner los centavos en el tarro habitual para que los pueda encontrar? 46 00:04:11,400 --> 00:04:15,951 - Valter. - He venido a entregar esto. 47 00:04:17,960 --> 00:04:20,793 La factura del calentador de agua. 48 00:04:20,960 --> 00:04:25,238 El jefe cree que se rompi� demasiado pronto. Ha hecho un descuento. 49 00:04:25,400 --> 00:04:28,073 Gracias. Y gracias por traerla. 50 00:04:28,240 --> 00:04:31,596 No hay problema. 51 00:04:31,760 --> 00:04:34,593 Me preguntaba... 52 00:04:34,760 --> 00:04:39,072 Ya que estoy aqu� tengo un mensaje para la se�orita Edith. 53 00:04:40,680 --> 00:04:45,117 Est� en el comedor. �La llamo? 54 00:04:45,280 --> 00:04:47,236 S�... 55 00:04:50,880 --> 00:04:55,670 - Entra, Valter. - Gracias. 56 00:05:12,400 --> 00:05:16,518 Perd�name por interrumpir tu trabajo. 57 00:05:16,680 --> 00:05:20,992 Vine con la factura y he pensado en saludarte. 58 00:05:23,040 --> 00:05:27,318 - S� que nunca tienes tiempo libre. - Eso no es lo que dije. 59 00:05:27,480 --> 00:05:32,110 Entonces quiz� tengas esta noche libre. 60 00:05:33,160 --> 00:05:37,870 - No, esta noche no. - Vaya, lo lamento. 61 00:05:39,840 --> 00:05:43,150 �Qu� pasar�a si tuviera esta noche libre? 62 00:05:43,320 --> 00:05:46,756 Entonces te preguntar�a... 63 00:05:46,920 --> 00:05:50,959 si quieres dar un paseo por la costa. 64 00:05:51,120 --> 00:05:55,750 - Pero si tienes que trabajar... - Podemos hacerlo. 65 00:05:55,920 --> 00:06:01,392 - Si vienes por m� a las 21:00. - Entonces estar� aqu� a las 21:00. 66 00:06:10,480 --> 00:06:13,790 �No recibi� el mensaje la �ltima vez? 67 00:06:13,960 --> 00:06:19,512 No. As� que he tenido que prometerle salir a pasear con �l esta noche. 68 00:06:19,680 --> 00:06:23,753 - No es tu noche libre. - Querr�a saber si podr�amos cambiar. 69 00:06:23,920 --> 00:06:26,718 No he podido rechazarlo. 70 00:06:26,880 --> 00:06:29,394 Los peri�dicos han llegado. 71 00:06:29,560 --> 00:06:31,994 �Podemos cambiar, Otilia? 72 00:06:34,800 --> 00:06:36,836 �S�? 73 00:06:37,000 --> 00:06:40,993 Su peri�dico, se�or Aurland. 74 00:06:41,160 --> 00:06:45,233 Gracias. Recuerda: ni una palabra a mi esposa. 75 00:06:45,400 --> 00:06:49,678 No he dicho nada. �Quiere que me lleve el de ayer? 76 00:06:49,840 --> 00:06:54,868 Bien, te has acordado. Lo le� mientras la familia estaba en la playa. 77 00:06:55,040 --> 00:06:57,600 Uno debe estar al corriente de las cosas. 78 00:06:57,760 --> 00:07:00,991 No es que no est� disfrutando de este libro. 79 00:07:01,160 --> 00:07:05,358 - No conoc�a ese. - No, es de J.P. Jacobsen. 80 00:07:05,520 --> 00:07:12,392 Lo conozco bien, pero tengo para leer a Marie Grubbe y Niels Lyhne. 81 00:07:12,560 --> 00:07:16,599 No sab�a que le�as literatura, se�orita Otilia. 82 00:07:16,760 --> 00:07:20,230 Puedes coger prestados mis libros. 83 00:07:20,400 --> 00:07:24,678 He ojeado un poco el estante mientras estaba desempolvando. 84 00:07:24,840 --> 00:07:29,356 - Lamentablemente, los he le�do todos. - �Los has le�do todos? 85 00:07:29,520 --> 00:07:33,752 Siempre he sido una �vida lectora. En la escuela secundaria popular... 86 00:07:33,920 --> 00:07:38,232 tuve un profesor que nos hablaba de la buena literatura. 87 00:07:38,400 --> 00:07:43,872 - Deber�as ser maestra de escuela. - Era mi sue�o. 88 00:07:44,040 --> 00:07:47,476 Pero es imposible. Cuesta dinero. 89 00:07:47,640 --> 00:07:53,670 - Y estoy bien con mi situaci�n. - �Te gustar�a coger prestado este? 90 00:07:53,840 --> 00:07:58,675 - S�, pero ahora lo est� leyendo. - No me importa esperar. 91 00:07:58,840 --> 00:08:03,868 Me encantar�a. Muchas gracias, se�or Aurland. 92 00:08:04,040 --> 00:08:07,794 Lo leer� tan r�pido como pueda. 93 00:08:17,880 --> 00:08:22,271 Olga, �has visto el peri�dico? 94 00:08:22,440 --> 00:08:25,477 No he tenido oportunidad si es el peri�dico es de hoy. 95 00:08:25,640 --> 00:08:27,790 Habla de ti. 96 00:08:27,960 --> 00:08:31,919 - �De m�? - Y del Dr. Ploug. 97 00:08:32,800 --> 00:08:35,394 - D�jame ver. - Ah�. 98 00:08:35,560 --> 00:08:39,189 Se trata del torneo de bridge que ganaste el a�o pasado en Skagen. 99 00:08:39,360 --> 00:08:42,397 Dice que est�s inscrita este a�o. 100 00:08:42,560 --> 00:08:46,838 �C�mo pueden decir que estoy inscrita si no he hablado con ellos? 101 00:08:47,000 --> 00:08:52,028 - �Podr�a el Dr. Ploug haberlo hecho? - �Por qu� lo iba a hacer? 102 00:08:52,200 --> 00:08:57,672 Porque est� esperando, ya que no contestas sus cartas. 103 00:08:57,840 --> 00:09:02,914 Esto exige una respuesta. �l no puede prometer mi participaci�n... 104 00:09:03,080 --> 00:09:05,275 sin preguntarme. 105 00:09:08,680 --> 00:09:13,356 - �Est�s mejor del est�mago? - No, pero gracias por preguntar. 106 00:09:13,520 --> 00:09:16,637 Pobre August. �No deber�as quedarte en la cama? 107 00:09:16,800 --> 00:09:22,113 �C�mo voy a hacerlo? Suger� que examin�ramos la madera. 108 00:09:22,280 --> 00:09:26,114 Nuestro futuro depende de que Madsen la compre. 109 00:09:26,280 --> 00:09:30,159 De lo contrario, no puedo pagar la factura del hotel. 110 00:09:30,320 --> 00:09:34,472 Pero no te preocupes por eso. Ve a nadar. 111 00:09:34,640 --> 00:09:38,519 - Voy a trabajar en una pel�cula. - �Qu� pel�cula? 112 00:09:38,680 --> 00:09:43,310 Con el Sr. Weyse, la que est� haciendo la se�ora Berggren. 113 00:09:43,480 --> 00:09:47,519 - �De qu� est�s hablando? - Es un anuncio de Hillerod Ice. 114 00:09:47,680 --> 00:09:52,231 �Una pel�cula publicitaria? �Para helado? �Y est�s en ello? 115 00:09:52,400 --> 00:09:54,197 S�, te lo dije. 116 00:09:54,360 --> 00:09:57,636 �Creo que me acordar�a... 117 00:09:57,800 --> 00:10:01,236 si estuvieras haciendo un anuncio con el Sr. Weyse! 118 00:10:01,400 --> 00:10:05,359 No s� por qu� no te acuerdas, pero te lo dije. 119 00:10:05,520 --> 00:10:10,753 - Tal vez los gritos del beb� lo ahogaron. - Entonces lo susurraste. 120 00:10:10,920 --> 00:10:16,199 - Seguro fue eso. - Lo dije alto y claro. 121 00:10:16,360 --> 00:10:20,717 Entonces vete. Ve a la playa y s� una actriz de tercera categor�a. 122 00:10:20,880 --> 00:10:24,555 Recorre todo el camino, Alma. 123 00:10:24,720 --> 00:10:29,635 Estoy seguro de que ser� divertido para Su Majestad cuando vaya al cine. 124 00:10:29,800 --> 00:10:35,830 "�No es esa la esposa de Molin en ese anuncio de helados?" 125 00:10:41,760 --> 00:10:45,389 Los ni�os y yo vamos a Skagen. �Te gustar�a venir? 126 00:10:45,560 --> 00:10:49,633 - No, gracias. - Ser�amos como una peque�a familia. 127 00:10:49,800 --> 00:10:54,920 - No somos una peque�a familia. - Pero cuando jugamos al croquet... 128 00:10:55,080 --> 00:10:59,198 - Fue por el bien de los ni�os. - Ya veo. Nos vamos. 129 00:11:00,240 --> 00:11:03,596 �Vas a vender la f�brica? 130 00:11:03,760 --> 00:11:09,073 - �Qui�n te dijo eso? - La Sra. Madsen. Se lo dijiste a su marido. 131 00:11:11,880 --> 00:11:17,591 Estaba destinado a ser una sorpresa. Quer�a esperar hasta que fuera definitivo. 132 00:11:17,760 --> 00:11:20,354 Parece que C.W. Obel est� muy interesado. 133 00:11:20,520 --> 00:11:25,036 �No deber�a tu hijo tener una oportunidad para dirigir la f�brica? 134 00:11:25,200 --> 00:11:28,397 - �No piensas en �l? - Es lo que hago. 135 00:11:28,560 --> 00:11:34,749 A diferencia de m�, no deber�a ser agobiado con la responsabilidad de una f�brica. 136 00:11:34,920 --> 00:11:40,950 Estoy seguro de que la f�brica es lo que se interpuso entre t� y yo, querida. 137 00:11:41,120 --> 00:11:45,557 Siento mucho alivio. No tienes ni idea. 138 00:11:45,720 --> 00:11:49,759 - �No lo notas? - Lo que noto es que has cambiado. 139 00:11:49,920 --> 00:11:53,754 - He pedido caf�. Buenos d�as. - Buenos d�as, se�ora Madsen. 140 00:11:53,920 --> 00:11:57,708 Los ni�os y yo vamos al punto m�s septentrional de Jutlandia. 141 00:11:57,880 --> 00:12:00,917 - �Qu� interesante! - S�. 142 00:12:04,520 --> 00:12:08,433 Cuando estuvimos all� hace dos a�os, �l no sali� del coche. 143 00:12:08,600 --> 00:12:12,832 - �Est� esperando que vayas? - Entonces est� esperando en vano. 144 00:12:13,000 --> 00:12:19,997 Vamos a celebrarlo con un pedazo de pastel. Voy a entrar y lo pido. 145 00:12:25,000 --> 00:12:30,438 - �No te vas? - S�, pero Max recibi� una llamada. 146 00:12:30,600 --> 00:12:34,832 - Los suecos quieren una respuesta ahora. - No pueden tenerla. 147 00:12:35,000 --> 00:12:39,437 O bien cancelamos el pedido ahora, o pagamos por el lote. 148 00:12:39,600 --> 00:12:44,071 - Ah� est�, Molin. - Siento el retraso. 149 00:12:45,200 --> 00:12:47,634 - Buenos d�as. - Buenos d�as. �Est� enfermo? 150 00:12:47,800 --> 00:12:50,268 No, es solo el calor. 151 00:12:50,440 --> 00:12:54,558 Estoy bien. Estoy deseando que llegue nuestra excursi�n. 152 00:12:54,720 --> 00:13:00,590 Estamos un poco atados. Los suecos quieren una respuesta ahora mismo. 153 00:13:03,320 --> 00:13:09,759 �No pueden esperar hasta despu�s de haber visto la madera? 154 00:13:09,920 --> 00:13:16,632 Tienen un comprador a la vista. Si decimos que no, la construcci�n puede retrasarse. 155 00:13:18,600 --> 00:13:24,072 No s� qu� decir, se�or Madsen. La decisi�n es suya. 156 00:13:24,240 --> 00:13:29,268 Solo puedo decirle lo que yo har�a si estuviera en su lugar. 157 00:13:29,440 --> 00:13:37,358 T�melo como un consejo de alguien que no tiene ning�n inter�s en la madera. 158 00:13:37,520 --> 00:13:40,751 - La muestra estaba seca. - En efecto. 159 00:13:40,920 --> 00:13:46,199 Entonces uno puede deducir que el resto sea de la misma calidad. 160 00:13:46,360 --> 00:13:51,992 Junto con la considerable cantidad que ahorrar�a. 161 00:13:52,160 --> 00:13:57,473 Eso determinar�a el asunto para m�, pero... 162 00:13:57,640 --> 00:14:03,158 la decisi�n no es m�a, es suya. 163 00:14:09,520 --> 00:14:11,431 Canc�lalo. 164 00:14:14,680 --> 00:14:20,391 - �Est� cancelando la madera de Jutlandia? - No, la sueca. Max, d�selo a los suecos. 165 00:14:20,560 --> 00:14:24,439 - �Est�s seguro? - Georg, preg�ntale a Morten. 166 00:14:24,600 --> 00:14:28,229 - Es el socio de Georg. - No, lo siento mucho. 167 00:14:28,400 --> 00:14:31,517 Cre�a que esto era decisi�n suya. 168 00:14:31,680 --> 00:14:36,356 Y lo es. Max, d�selo. Therese, cierra la boca. 169 00:14:36,520 --> 00:14:39,080 �Vamos? 170 00:14:50,160 --> 00:14:53,152 Quer�a decirles que estamos listos. 171 00:14:53,320 --> 00:14:55,754 La se�ora Molin no puede hacerlo. 172 00:14:55,920 --> 00:15:00,232 - Lo siento mucho, pero no puedo. - �Por qu� no? 173 00:15:00,400 --> 00:15:03,312 Pens� que lo hab�a hablado con mi marido. 174 00:15:03,480 --> 00:15:06,950 La esposa del corredor de bolsa tiene que decir que no. 175 00:15:07,120 --> 00:15:11,477 - Espero que puedas encontrar a alguien. - �Tenemos que filmar hoy! 176 00:15:11,640 --> 00:15:17,829 El equipo est� listo, y el cliente viene a verlo ma�ana. 177 00:15:18,000 --> 00:15:20,878 �Ayudar�a si hablo con el Sr. Molin? 178 00:15:21,040 --> 00:15:25,318 Me temo que no. Y se fue con el padre de la se�ora Berggren. 179 00:15:25,480 --> 00:15:29,155 - Lo har� yo. - �Qu� vas a hacer? 180 00:15:29,320 --> 00:15:32,710 - Ser� la mujer. - Detente, detente, peque�a Amanda. 181 00:15:32,880 --> 00:15:37,158 Eso no servir�. No es que no seas bonita... 182 00:15:37,320 --> 00:15:41,233 porque lo eres. Pero eres demasiado joven. No. 183 00:15:41,400 --> 00:15:46,633 No puedo echar un vistazo a una joven sin... 184 00:15:46,800 --> 00:15:50,998 - Quiero decir, �qu� pensar� la gente? - �Qu� hacemos? 185 00:15:51,160 --> 00:15:55,711 �No deber�a llevar algo? 186 00:15:56,800 --> 00:16:02,557 �No, no! La se�ora Aurland no es actriz. No tiene experiencia. 187 00:16:02,720 --> 00:16:05,917 �Sra. Aurland? �Podr�as hacernos un favor? 188 00:16:06,080 --> 00:16:09,629 Por supuesto. �Qu� es? 189 00:16:24,400 --> 00:16:28,359 - �Qu� est� pasando en la playa? - Es una pel�cula publicitaria con Weyse. 190 00:16:28,520 --> 00:16:31,159 La Sra. Berggren y el Sr. Dupont la est�n haciendo. 191 00:16:31,320 --> 00:16:36,314 - �El Sr. Dupont? �Est� aqu� otra vez? - Estar�n all� toda la tarde. 192 00:16:41,720 --> 00:16:45,633 - �Vas a la playa? - S�, como acordamos. 193 00:16:45,800 --> 00:16:48,997 - Esperar�a si fuera t�. - �Por qu�? 194 00:16:49,160 --> 00:16:53,995 - Hay muchas medusas. - �Medusas! No voy a ir. 195 00:16:54,160 --> 00:16:57,789 - �Por qu� no jug�is al tenis? - �Tenis? 196 00:16:57,960 --> 00:17:01,077 Hay una cancha en el Hotel Udsigten. 197 00:17:01,240 --> 00:17:06,109 Siempre hablas sobre qui�n es mejor. Yo ser� el �rbitro. 198 00:17:06,280 --> 00:17:10,796 Jugar al tenis contra Mitzi no es un reto. 199 00:17:10,960 --> 00:17:15,636 - Es porque no te atreves. - Mitzi, me atrevo. 200 00:17:15,800 --> 00:17:18,633 - Demu�stralo. - �Podemos conseguir una cancha? 201 00:17:18,800 --> 00:17:22,839 Llamar� y lo averiguar�. Mientras tanto, puedes cambiarte. 202 00:17:23,000 --> 00:17:25,639 El se�or Weyse est� en la tumbona... 203 00:17:25,800 --> 00:17:30,271 y vienes caminando por la costa. 204 00:17:30,440 --> 00:17:35,309 - �Lo miro mientras paso? - No. Es el se�or Weyse quien te mira. 205 00:17:35,480 --> 00:17:39,234 Entonces oye al heladero gritar: "�Helado de Hillerod!" 206 00:17:39,400 --> 00:17:43,075 Y se olvida totalmente de la mujer por la costa... 207 00:17:43,240 --> 00:17:48,360 se levanta, nos mira directamente y dice... 208 00:17:50,840 --> 00:17:53,195 - �Sr. Weyse? - S�... 209 00:17:53,360 --> 00:17:57,273 Pensaste que conoc�as mi mayor debilidad... 210 00:17:57,440 --> 00:18:00,159 pero Hillerod derrite mi coraz�n. 211 00:18:00,320 --> 00:18:02,550 �Esto va a ser muy divertido! 212 00:18:02,720 --> 00:18:05,837 - �Lo ensayamos fuera de c�mara? - S�. 213 00:18:06,000 --> 00:18:11,757 Sr. Weyse, puedes sentarte all�. Sra. Aurland, camina desde all�. 214 00:18:14,760 --> 00:18:18,116 Espero que te des cuenta de la diferencia... 215 00:18:18,280 --> 00:18:22,956 entre una mujer caminando por la playa, y una mujer interpretando eso. 216 00:18:23,120 --> 00:18:25,793 Amanda le dijo a la se�ora Aurland c�mo caminar. 217 00:18:25,960 --> 00:18:30,397 - Eso no la hace actriz. - Estoy de acuerdo, Sr. Weyse. 218 00:18:30,560 --> 00:18:33,950 Por favor ve y si�ntate. 219 00:18:42,640 --> 00:18:45,757 - �Listo, se�or Weyse? - Tan listo como siempre lo estoy. 220 00:18:46,760 --> 00:18:51,515 Empieza a caminar, se�ora Aurland. 221 00:19:15,240 --> 00:19:17,117 �Helado Hillerod! 222 00:19:21,360 --> 00:19:23,396 �Helado Hillerod! 223 00:19:23,560 --> 00:19:25,073 �Corten! 224 00:19:26,840 --> 00:19:31,755 - Eso ha sido perfecto, se�ora Aurland. - �Has estado fant�stica! 225 00:19:31,920 --> 00:19:33,797 �Sr. Weyse? 226 00:19:35,640 --> 00:19:38,313 Te levantas cuando el hombre grita. 227 00:19:38,480 --> 00:19:41,074 - �Grit�? - S�, dos veces. 228 00:19:43,120 --> 00:19:46,829 Vamos a filmar. 229 00:19:51,200 --> 00:19:53,634 - �Qu� es esto? - Caf�. 230 00:19:53,800 --> 00:19:57,475 S�, ya lo veo. Muchas gracias. 231 00:20:00,160 --> 00:20:04,119 - �Galletas? - No me har�s cambiar de opini�n, Edith. 232 00:20:04,280 --> 00:20:07,989 - Yo nunca me negar�a si me lo pidieras. - Nunca lo pido. 233 00:20:08,160 --> 00:20:11,470 Pero si lo hicieras, no dir�a que no. 234 00:20:11,640 --> 00:20:14,200 �Ser�a una buena amiga! 235 00:20:14,360 --> 00:20:19,753 - �Sobre qu� est�is discutiendo? - Edith olvid� que no est� libre hoy. 236 00:20:19,920 --> 00:20:22,639 - �Cu�ndo va a venir? - A las 21:00. 237 00:20:22,800 --> 00:20:28,716 - Puedo hacer tu turno. - �En serio? Gracias. �Muchas gracias! 238 00:20:28,880 --> 00:20:31,872 - �Vas a servir las mesas? - �Ella tendr� que hacerlo! 239 00:20:32,040 --> 00:20:33,917 Bueno... 240 00:20:35,080 --> 00:20:37,514 Entonces lo har�. 241 00:20:39,200 --> 00:20:45,150 - Es simplemente envidiosa. - Fue m�s f�cil el a�o pasado. 242 00:20:50,480 --> 00:20:52,914 Hola, Ane. 243 00:20:53,080 --> 00:20:57,358 - �Qu� est�s haciendo en Aarhus? - Me voy a casa desde Copenhague. 244 00:20:57,520 --> 00:21:00,956 - Quer�a saber c�mo estabas. - Estoy bien. 245 00:21:02,320 --> 00:21:07,030 - �C�mo van las cosas con la due�a? - �La se�orita Duelund? 246 00:21:07,200 --> 00:21:10,715 Nos llevamos bien. Ella est� en la peluquer�a. 247 00:21:11,760 --> 00:21:16,788 - Llam� a Fie el s�bado. - S�, Fie me escribi�. 248 00:21:16,960 --> 00:21:19,474 Todav�a no he contestado. 249 00:21:23,920 --> 00:21:27,754 Buenos d�as. Me encargar�, Ane. �C�mo puedo ayudarle? 250 00:21:27,920 --> 00:21:30,912 No soy un cliente. Vine a ver a Ane. 251 00:21:31,080 --> 00:21:36,234 - Somos familia. - �Puedo invitar a Ane a un chocolate? 252 00:21:36,400 --> 00:21:38,868 Ane no est� libre ahora. 253 00:21:39,040 --> 00:21:43,079 Me doy cuenta, pero me dirijo al norte pronto. 254 00:21:44,480 --> 00:21:49,554 Lo siento. Olvid� presentarme. 255 00:21:55,360 --> 00:21:59,990 Soy yo quien debe disculparse. Es muy amable por su parte. 256 00:22:00,160 --> 00:22:04,039 - Ella puede cogerse una hora libre. - Gracias, se�orita Duelund. 257 00:22:05,200 --> 00:22:09,432 Ane, ponte el bonito sombrero. Si alguien pregunta, dile de donde viene. 258 00:22:16,640 --> 00:22:18,073 �S�? 259 00:22:19,560 --> 00:22:21,835 Pens� que era mi esposa. 260 00:22:25,960 --> 00:22:31,956 Edith y yo cambiamos turnos. No tengo tiempo para leer el libro esta noche. 261 00:22:32,120 --> 00:22:34,759 No, gu�rdalo. No hay prisa. 262 00:22:36,040 --> 00:22:41,239 Pero hay una cosa, se�orita Otilia. 263 00:22:41,400 --> 00:22:44,437 - �Tienes un momento? - Por supuesto. 264 00:22:44,600 --> 00:22:48,832 Por favor toma asiento. Si�ntate. 265 00:22:49,000 --> 00:22:55,473 Acabo de leer que hay peleas callejeras en varias ciudades de Alemania. 266 00:22:55,640 --> 00:22:59,110 12 muertos, 18 muertos. En otros lugares 8 y 10. 267 00:22:59,280 --> 00:23:03,478 �C�mo podemos creer que ese fuego no nos alcanzar�... 268 00:23:03,640 --> 00:23:07,838 y llevar a Europa a un nuevo desastre? 269 00:23:08,000 --> 00:23:13,120 No hace ni 14 a�os que hemos experimentado la peor guerra que conocimos en Europa. 270 00:23:13,280 --> 00:23:18,832 �Somos las �nicas criaturas en la tierra que no aprenden de sus errores? 271 00:23:21,120 --> 00:23:24,795 Lo siento. Debes estar pregunt�ndote a donde quiero ir. 272 00:23:24,960 --> 00:23:29,272 Estaba pensando en lo que dijiste esta ma�ana. 273 00:23:29,440 --> 00:23:32,398 Creo que deber�as reconsiderar la ense�anza. 274 00:23:34,120 --> 00:23:39,240 Te conozco desde hace muchos veranos. 275 00:23:39,400 --> 00:23:44,110 Creo que eres una de las personas m�s notables que he conocido. 276 00:23:44,280 --> 00:23:47,511 Eso es lo que necesitan las generaciones futuras. 277 00:23:47,680 --> 00:23:51,309 Sentido com�n para contrarrestar la locura en el mundo. 278 00:23:51,480 --> 00:23:56,508 - �Terminaste el noveno grado? - S�. 279 00:23:56,680 --> 00:24:00,229 Estoy seguro de que fuiste la mejor de tu clase. 280 00:24:03,280 --> 00:24:06,909 - Probablemente lo era. - S�. 281 00:24:07,080 --> 00:24:12,950 Conozco a Theodora Lang. Es posible que hayas o�do hablar de ella. 282 00:24:13,120 --> 00:24:15,190 S�. 283 00:24:15,360 --> 00:24:21,549 �Qu� te parecer�a si le preguntara si tiene un sitio para ti all�? 284 00:24:21,720 --> 00:24:26,430 Es muy amable de su parte, se�or Aurland, pero como le coment�... 285 00:24:26,600 --> 00:24:30,115 Vayamos por partes. 286 00:24:30,280 --> 00:24:35,877 Llamar� a la se�orita Lang, y luego veremos el tema financiero. 287 00:24:42,040 --> 00:24:46,477 �Le escribiste al Dr. Ploug? Espero que no lo hayas rega�ado. 288 00:24:46,640 --> 00:24:51,430 Lydia, un hombre que env�a una carta diariamente y propone matrimonio... 289 00:24:51,600 --> 00:24:55,070 sin obtener el menor aliento... 290 00:24:55,240 --> 00:25:00,075 - no entender�a un serm�n. - Entonces, �qu� escribiste? 291 00:25:00,240 --> 00:25:04,028 Le inform� que nos inscribimos... 292 00:25:04,200 --> 00:25:10,389 y si llega, es mejor que participemos. 293 00:25:10,560 --> 00:25:14,439 - Ya que el da�o ha sido hecho. - �Participar�s? 294 00:25:14,600 --> 00:25:19,151 - Bajo protesta. - Veo que lo est�s deseando. 295 00:25:19,320 --> 00:25:25,395 �Ciertamente no! �Ya basta! Bebe tu caf�. 296 00:25:29,000 --> 00:25:35,189 No s� qu� pasa con Otilia. Ha puesto mal las servilletas dos veces. 297 00:25:41,160 --> 00:25:47,076 - �Podemos ayudarte? - Puedes lavar las verduras. 298 00:25:47,240 --> 00:25:52,678 Y t� puedes recoger las fresas en lugar de comerlas. 299 00:25:52,840 --> 00:25:57,311 - Martha, tu vecino acaba de llamar. - �Est� enfermo alguno de los ni�os? 300 00:25:57,480 --> 00:26:02,349 - No, es tu madre. Ella est� mal. - �Mal? �C�mo de mal? 301 00:26:02,520 --> 00:26:06,035 No lo dijeron. Piensan que deber�as ir. 302 00:26:06,200 --> 00:26:09,590 - Ir� esta noche. - Dije que pod�as irte ahora. 303 00:26:09,760 --> 00:26:15,153 No puedo. Acabo de empezar el pat� y tengo tartas para hacer. 304 00:26:15,320 --> 00:26:20,075 - Podemos arreglarnos. - Ya hemos empezado. 305 00:26:20,240 --> 00:26:25,473 - �Has hecho salsa Madeira? - Martha, tengo a la se�ora Andersen. 306 00:26:25,640 --> 00:26:28,438 Estoy segura que mi padre te llevar�. 307 00:26:30,840 --> 00:26:33,912 �Ponte en marcha! 308 00:26:38,000 --> 00:26:41,197 - �Gan� un set! - No, Mitzi. No lo hiciste. 309 00:26:41,360 --> 00:26:46,559 - Ganaste un juego. - �No es eso lo mismo? 310 00:26:46,720 --> 00:26:51,350 - Un ba�o estar�a bien ahora. - S�, pero hay medusas. 311 00:26:51,520 --> 00:26:56,116 Acabamos de llegar de la playa. 312 00:26:56,280 --> 00:26:59,875 No hab�a ninguna medusa. �Estaban ah�, Leander? 313 00:27:00,040 --> 00:27:04,033 - Vimos a mam� hacer una pel�cula. - �Qu� pel�cula? 314 00:27:04,200 --> 00:27:10,514 Un anuncio que la Sra. Berggren est� haciendo con el Sr. Weyse y el Sr. Dupont. 315 00:27:28,200 --> 00:27:32,273 �Has visto a mi marido? Veo que su coche est� afuera. 316 00:27:32,440 --> 00:27:35,432 - Est� en el sal�n. - Gracias. 317 00:27:38,240 --> 00:27:44,231 - Entonces est�s de vuelta. - No puedes ocultarles nada, �verdad? 318 00:27:44,431 --> 00:27:48,796 - �C�mo te fue? - Tengo un mensaje aburrido. 319 00:27:48,960 --> 00:27:55,354 La madera estaba tan seca que ahorramos dinero al comprarle a Varming. 320 00:27:57,120 --> 00:28:00,590 Estoy feliz en nombre de Varming. 321 00:28:00,760 --> 00:28:05,834 - Debes obtener un porcentaje. - Es mero alimento para pollos. 322 00:28:06,000 --> 00:28:09,231 Entonces podr�an haberme hecho un descuento mayor. �Salud! 323 00:28:09,400 --> 00:28:13,996 He o�do que has vuelto. �Fue bien? 324 00:28:14,160 --> 00:28:17,835 No responderemos la misma pregunta dos veces. 325 00:28:20,480 --> 00:28:25,793 Me marchar�. La cena espera. Gracias por la bebida. 326 00:28:33,280 --> 00:28:35,748 - �El se�or Madsen compr� la madera? - S�. 327 00:28:35,920 --> 00:28:38,798 Compr� todo. 328 00:28:38,960 --> 00:28:43,590 Fuimos al banco, y tengo efectivo, y... 329 00:28:45,480 --> 00:28:46,959 esto. 330 00:28:47,120 --> 00:28:49,998 - �Nos vamos ma�ana? - S�, nos vamos ma�ana. 331 00:28:50,160 --> 00:28:55,632 - Depositaremos el cheque. - �Pero no todo! 332 00:28:55,800 --> 00:28:58,234 Solo lo que cog� prestado. 333 00:28:58,400 --> 00:29:04,509 La mitad de este maravilloso cheque es nuestra, Alma. 334 00:29:04,680 --> 00:29:09,037 - Pero depositaremos la parte de Varming. - �Por qu� sigues diciendo eso? 335 00:29:09,200 --> 00:29:12,192 Nos vamos ma�ana. 336 00:29:12,360 --> 00:29:17,388 Alma, son d�as como estos los que me hacen sentir que soy inmortal. 337 00:29:18,560 --> 00:29:22,314 Me alegra que te sientas mejor. 338 00:29:23,920 --> 00:29:27,356 Entonces, �hiciste tu peque�a pel�cula? 339 00:29:28,720 --> 00:29:32,030 - No, no la hice. - �Por qu� no? 340 00:29:33,160 --> 00:29:38,871 - Porque no quer�as que la hiciera. - �Te dije que la hicieras! 341 00:29:39,040 --> 00:29:43,830 Mi querida Alma. �Alguna vez escuchas lo que digo? 342 00:29:45,920 --> 00:29:48,957 Gracias por tu participaci�n. 343 00:29:49,120 --> 00:29:51,680 - De nada. - Nos has salvado. 344 00:29:51,840 --> 00:29:56,277 - Me alegro de haber sido de utilidad. - �No estuvo fant�stica, se�or Weyse? 345 00:29:56,440 --> 00:29:58,715 En efecto. 346 00:30:03,960 --> 00:30:07,191 - �Y ahora qu�? - Gracias por hoy. 347 00:30:07,360 --> 00:30:11,512 - Es divertido ver c�mo se hace. - Me alegro de que estuvieras entretenida. 348 00:30:18,680 --> 00:30:22,912 - �Qu� pasa? - �Hay algo mal? 349 00:30:23,080 --> 00:30:26,231 - Has estado enfadado todo el d�a. - No. 350 00:30:26,400 --> 00:30:31,554 Muy bien, entonces irritable. �Es porque no fui lo suficientemente buena? 351 00:30:31,720 --> 00:30:35,793 No, fuiste espl�ndida. Acabas de ser elogiada. 352 00:30:35,960 --> 00:30:39,032 S�, por los dem�s. No por ti. 353 00:30:39,200 --> 00:30:42,158 - No. - �Qu� es? 354 00:30:45,080 --> 00:30:48,755 �He tratado de sacarte de mi cabeza durante un a�o! 355 00:30:48,920 --> 00:30:52,037 Escogiste a tu marido. 356 00:30:52,200 --> 00:30:55,431 Y en la playa, justo delante de m�... 357 00:30:55,600 --> 00:31:01,197 Pero estaba actuando. Pens� que los actores podr�an distinguir entre... 358 00:31:01,360 --> 00:31:06,878 �Suficiente! No me ense�es sobre lo que los actores pueden o no pueden hacer. 359 00:31:07,040 --> 00:31:11,352 Tengo que cambiarme, y t� debes... S�. 360 00:31:35,720 --> 00:31:39,156 - Hemos estado en la cima de Dinamarca. - �S�? 361 00:31:39,320 --> 00:31:42,471 Tuvimos un hermoso d�a. �No recibiste mi mensaje? 362 00:31:42,640 --> 00:31:47,236 - S�. Ahora los llevar� arriba. - No, no. Lo har� yo. 363 00:31:47,400 --> 00:31:53,748 Est�s jugando al bridge, �verdad? Y les promet� el postre. 364 00:31:54,560 --> 00:31:57,472 - Bien. Pues buenas noches. - Buenas noches mam�. 365 00:32:03,040 --> 00:32:08,034 - Hay una carta para ti, pap�. - S�, ah� est�. 366 00:32:08,200 --> 00:32:12,193 Hay dos. Una no es para m�. 367 00:32:12,360 --> 00:32:16,069 Una carta para la se�ora Fjeldso. Estaba en mi casillero. 368 00:32:16,240 --> 00:32:19,994 Es culpa m�a. No s� qu� me pasa hoy. 369 00:32:20,160 --> 00:32:22,435 Toma. 370 00:32:25,200 --> 00:32:28,351 El Sr. Frigh quiere un postre para los gemelos. 371 00:32:28,520 --> 00:32:32,308 Entonces vamos a batir un poco m�s de crema. 372 00:32:33,320 --> 00:32:37,029 - �Has venido a tomar un caf� por la noche? - No, yo... 373 00:32:37,200 --> 00:32:39,760 - �Martha lleg� a casa bien? - S�. 374 00:32:39,920 --> 00:32:45,153 - �Qu� le pas� a su madre? - Alg�n tipo de problema de espalda. 375 00:32:45,320 --> 00:32:48,835 No cuentes con ver a Martha durante alg�n tiempo. 376 00:32:49,000 --> 00:32:51,878 Puede quedarse todo el tiempo que quiera. 377 00:32:52,040 --> 00:32:56,989 - Terminaste por hoy, Molly. - No, tengo que hacer el postre. 378 00:32:57,160 --> 00:32:59,913 - Y el horno y el pan. - Nos las arreglaremos. 379 00:33:00,080 --> 00:33:03,390 Bien. 380 00:33:03,560 --> 00:33:06,597 - Gracias por todo. - Igualmente. 381 00:33:08,480 --> 00:33:14,157 - Fie, �podemos hablar? - S�. 382 00:33:20,520 --> 00:33:24,513 Las chicas no deber�an o�r esto. 383 00:33:24,680 --> 00:33:27,956 La madre de Martha es muy pobre. 384 00:33:28,120 --> 00:33:33,069 La vecina dijo que ella se hab�a sentado en una silla mirando al cielo. 385 00:33:33,240 --> 00:33:37,631 Los peque�os no hab�an comido en todo el d�a. 386 00:33:37,800 --> 00:33:40,997 �Sab�as que el padre de Martha muri� el invierno pasado? 387 00:33:41,160 --> 00:33:42,752 No. 388 00:33:42,920 --> 00:33:47,755 - Se lo guard� para s� misma. - Acababa de perder su trabajo. 389 00:33:47,920 --> 00:33:52,710 Lo encontraron en el �tico, al d�a siguiente. 390 00:33:52,880 --> 00:33:56,668 - �En serio? - ��l...? 391 00:33:56,840 --> 00:34:01,231 S�, sin duda. 392 00:34:01,400 --> 00:34:04,392 �Dios! Pobre Martha. 393 00:34:05,320 --> 00:34:10,917 Martha no dijo nada porque ella no quer�a que nadie lo supiera. 394 00:34:11,080 --> 00:34:15,278 - Me sorprende que volviera a trabajar. - Es por el dinero. 395 00:34:15,440 --> 00:34:18,034 Probablemente necesitan cada centavo. 396 00:34:18,200 --> 00:34:22,193 Seguiremos pag�ndole a ella sin que importe cu�nto tiempo. 397 00:34:25,640 --> 00:34:28,518 Buenas noches. 398 00:34:28,680 --> 00:34:34,835 Pareces bastante cansado. �Fue agotador tu viaje a Grenen? 399 00:34:35,000 --> 00:34:39,437 No, es la f�brica. Acabo de enterarme de que el comprador se retir�. 400 00:34:39,600 --> 00:34:42,319 Maldita sea. Lamento o�rlo. 401 00:34:42,480 --> 00:34:47,429 - Buenas noches. - Quiz� deber�as dec�rselo a Molin. 402 00:34:47,600 --> 00:34:52,230 La f�brica de Frigh est� a la venta, pero el comprador se ha retirado. 403 00:34:52,400 --> 00:34:57,952 - Estaba todo en orden con C.W. Obel. - Asta Obel es una mujer sin sentido. 404 00:34:58,120 --> 00:35:04,559 - �La conoce? - Es dif�cil no hacerlo en mi c�rculo. 405 00:35:04,720 --> 00:35:07,518 Quiz� pueda hablar con ella, Molin. 406 00:35:07,680 --> 00:35:10,558 No, nos vamos ma�ana. 407 00:35:10,720 --> 00:35:13,871 - �Trajiste todos los papeles? - S�. 408 00:35:14,040 --> 00:35:17,715 �Podr�a echarle un vistazo? 409 00:35:17,880 --> 00:35:20,678 Pondr� los papeles en su habitaci�n. 410 00:35:20,840 --> 00:35:26,597 - �Qu� tal un paseo hasta el agua, August? - No ha cambiado desde la �ltima vez. 411 00:35:26,760 --> 00:35:30,958 - Vamos. - Solo soy un perro con correa. 412 00:35:32,720 --> 00:35:35,632 Olga, ganamos las cuatro rondas. 413 00:35:35,800 --> 00:35:39,554 �Es del Dr. Ploug? �Es as�, Olga? 414 00:35:39,720 --> 00:35:41,278 S�. 415 00:35:41,440 --> 00:35:44,398 - �Entr� para el torneo? - No. 416 00:35:44,560 --> 00:35:47,552 �Qu� dice? 417 00:35:49,440 --> 00:35:55,993 - �Qui�n es ella? - La baronesa Leichtenberg. 418 00:35:56,160 --> 00:35:59,277 La conoci� en el sanatorio. 419 00:35:59,440 --> 00:36:03,069 Es su nueva compa�era de bridge. 420 00:36:03,240 --> 00:36:07,518 �Nueva compa�era de bridge? Eres su compa�era de bridge. 421 00:36:07,680 --> 00:36:10,638 Fuera de la vista, fuera de la mente. 422 00:36:10,800 --> 00:36:13,997 Cambiar� de opini�n cuando reciba tu carta. 423 00:36:14,160 --> 00:36:17,914 �No! Espero que no hayan enviado mi carta. 424 00:36:23,840 --> 00:36:28,197 - �Pero qu� pasa con el torneo? - Tiene suficiente en su plato. 425 00:36:33,120 --> 00:36:37,398 - �Qu� hora es? - 20:15. Tienes un mont�n de tiempo. 426 00:36:40,400 --> 00:36:44,040 - Ah� viene. - No, es Morten. 427 00:36:44,240 --> 00:36:48,597 - Buenas noches, chicas. - No te esperaba hasta ma�ana. 428 00:36:48,760 --> 00:36:54,073 �Ya comiste? Voy a hacer caf�. Tengo que hacer masa para ma�ana. 429 00:36:54,240 --> 00:36:58,711 - Podemos hacerlo. �Verdad, Edith? - Claro. 430 00:36:58,880 --> 00:37:02,873 - Haremos caf�. - Gracias. solo tomar� esto. 431 00:37:03,040 --> 00:37:06,669 - Se ve delicioso. - �Oye! Es para el Sr. Frigh. 432 00:37:08,160 --> 00:37:11,755 - �Muchas gracias, Otilia! - Morten casi nunca viene. 433 00:37:11,920 --> 00:37:15,390 Ella no deber�a tener que hacer masa. 434 00:37:16,360 --> 00:37:20,353 - �No te lo ha contado Martha? - Ni una palabra. 435 00:37:21,960 --> 00:37:25,111 No pude darme cuenta en absoluto. 436 00:37:25,280 --> 00:37:30,195 La gente es buena para esconder cosas as�. 437 00:37:30,360 --> 00:37:33,591 Me alegro de que hayas venido hoy. 438 00:37:38,720 --> 00:37:43,999 - Me detuve a ver a Ane en Aarhus. - �Has hablado con ella? 439 00:37:45,440 --> 00:37:50,560 S�. Est� bien. Lamenta no haber contestado. 440 00:37:51,600 --> 00:37:55,878 - No visita a un joven. - �A qui�n visita? 441 00:37:56,040 --> 00:38:00,033 A la mujer con la que vivi� cuando estaba esperando. 442 00:38:00,200 --> 00:38:02,589 �Por qu� es un secreto? 443 00:38:02,760 --> 00:38:05,513 La se�orita Duelund probablemente no lo entender�. 444 00:38:05,680 --> 00:38:11,118 Yo tampoco. �Por qu� ella visita una mujer cada dos fines de semana? 445 00:38:11,280 --> 00:38:13,555 Son buenas amigas. 446 00:38:15,480 --> 00:38:18,199 - Tu caf�. - Gracias, Otilia. 447 00:38:18,360 --> 00:38:22,399 - �Qu� es eso? - Parec�as interesado en el postre. 448 00:38:27,120 --> 00:38:31,159 - �No vienes al sal�n? - Me gustar�a leer. 449 00:38:31,320 --> 00:38:33,595 Como desees. 450 00:38:36,880 --> 00:38:40,156 No tienes que hacerme jugar al tenis... 451 00:38:40,320 --> 00:38:45,030 para evitar el encuentro con el Sr. Dupont. Te preocupas innecesariamente. 452 00:38:45,200 --> 00:38:48,636 Me alegra o�rlo, Ditmar. 453 00:38:55,520 --> 00:38:58,557 - Disfruta tu libro. - Gracias hijo. 454 00:39:12,560 --> 00:39:14,835 Pens� que estabas haciendo las maletas. 455 00:39:15,000 --> 00:39:18,231 S� que promet� que nos ir�amos ma�ana. 456 00:39:18,400 --> 00:39:20,789 �No lo haremos? 457 00:39:20,960 --> 00:39:23,349 S�, en principio. 458 00:39:23,520 --> 00:39:27,274 - S�, en principio. - �Qu� significa eso? 459 00:39:27,440 --> 00:39:32,468 Que podemos extender nuestra estancia aqu�, solo un poco. 460 00:39:32,640 --> 00:39:33,914 No. 461 00:39:34,080 --> 00:39:38,551 Alma, �no est�s de acuerdo que hoy ha sido un d�a feliz? 462 00:39:38,720 --> 00:39:43,999 Si te digo ahora que esta cantidad es el entrante... 463 00:39:44,160 --> 00:39:48,039 entremeses, el aperitivo? 464 00:39:48,200 --> 00:39:52,478 - Y este es el plato principal. - �Qu� es? 465 00:39:52,640 --> 00:39:57,270 El se�or Frigh vende su f�brica de tabaco. 466 00:39:57,440 --> 00:40:02,036 Pero el comprador se resiste. Es debido a la tasa de pr�stamo. 467 00:40:02,200 --> 00:40:04,839 Nadie quiere pagar el 19%. 468 00:40:05,000 --> 00:40:09,630 Si Frigh puede convencer a Obel para emitir acciones... 469 00:40:09,800 --> 00:40:15,432 se le puede pagar en acciones. Puedo ayudarlo con todo eso. 470 00:40:15,600 --> 00:40:19,912 Las acciones, la emisi�n. Y negociar con Asta Obel. 471 00:40:20,080 --> 00:40:23,550 Estamos hablando de una cuota de... 472 00:40:23,720 --> 00:40:28,271 No tienes idea. Mucho m�s que la madera de Varming. 473 00:40:28,440 --> 00:40:33,639 Tenemos que depositar el dinero de Varming en Copenhague antes que seas descubierto. 474 00:40:33,800 --> 00:40:37,270 �C�mo podr�a ser descubierto? �Te imaginas... 475 00:40:37,440 --> 00:40:40,955 a Varming yendo all� para comprobar su dep�sito en efectivo? 476 00:40:41,120 --> 00:40:47,195 No tiene ni idea de que lo tiene. Est� siendo alimentado con una cuchara. 477 00:40:47,360 --> 00:40:49,396 �Qu� dices? 478 00:40:50,600 --> 00:40:55,071 - �Est�s pidiendo mi permiso? - Siempre me interesa tu opini�n. 479 00:40:55,240 --> 00:40:58,198 Tomamos decisiones conjuntas. 480 00:40:59,600 --> 00:41:02,831 Con una condici�n. 481 00:41:03,000 --> 00:41:08,120 Bien. Una condici�n. D�jame escucharla. 482 00:41:08,280 --> 00:41:13,877 - Tengo que actuar de nuevo. - Actuar de nuevo. Querida Alma. 483 00:41:14,040 --> 00:41:18,397 El gerente del teatro sueco me vio en una obra de teatro. 484 00:41:18,560 --> 00:41:23,190 As� lo has dicho innumerables veces. Pero eso fue hace diez a�os. 485 00:41:23,360 --> 00:41:27,273 Erik Wettergren es un buen amigo del Sr. Weyse. 486 00:41:27,440 --> 00:41:30,318 Le pedir� al se�or Weyse que hable con �l. 487 00:41:30,480 --> 00:41:34,075 - �El Sr. Weyse? - Pens� que ser�a demasiado para ti. 488 00:41:34,240 --> 00:41:37,152 No claro que no. Le preguntaremos a �l. 489 00:41:37,320 --> 00:41:40,278 Nosotros no. Eso es algo que manejo yo. 490 00:41:42,800 --> 00:41:46,395 - �Qu� hora es? - Para de preguntar. 491 00:41:46,560 --> 00:41:49,120 - �Qu� hora es? - Faltan ocho minutos. 492 00:41:49,280 --> 00:41:51,919 Nunca lo lograr�. 493 00:41:55,680 --> 00:42:00,629 Intent� contactar a Theodora Lang. Est� en Egipto en este momento. 494 00:42:00,800 --> 00:42:03,360 Gracias por intentarlo. 495 00:42:03,520 --> 00:42:07,035 No me he rendido todav�a. Estar� en casa en unos d�as. 496 00:42:07,200 --> 00:42:12,399 Tengo grandes expectativas. Grandes expectativas. 497 00:42:12,560 --> 00:42:16,235 Por citar a Dickens. 498 00:42:20,640 --> 00:42:23,632 - �A qu� se debi� todo eso? - Nada. 499 00:42:23,800 --> 00:42:26,678 D�jame hacer eso. Vas y te cambias. 500 00:42:28,400 --> 00:42:32,518 �Gracias, Otilia! Gracias. 501 00:42:32,680 --> 00:42:34,238 De nada. 502 00:42:40,240 --> 00:42:43,994 Lo que dije cuando volvimos de la playa... 503 00:42:44,160 --> 00:42:46,628 Respond� un poco violentamente. 504 00:42:46,800 --> 00:42:53,035 Creo que fue por la peque�a y tonta pel�cula de Amanda. 505 00:42:53,200 --> 00:42:56,988 As� que estaba irritable. 506 00:42:57,160 --> 00:42:59,993 Y la tom� contigo. 507 00:43:01,240 --> 00:43:07,509 T� y yo hemos terminado. Tuvimos algunos momentos maravillosos... 508 00:43:07,680 --> 00:43:12,390 pero eso es todo, y est�s de vuelta con tu marido. 509 00:43:12,560 --> 00:43:18,192 Y yo... Bueno, me gusta estar solo. 510 00:43:18,360 --> 00:43:21,272 T� y yo somos amigos. 511 00:43:21,440 --> 00:43:24,432 Somos como hermano y hermana. 512 00:43:24,600 --> 00:43:28,434 Entonces no deber�amos decirle a nadie que eres el padre de mis hijos. 513 00:43:28,600 --> 00:43:35,472 No, tienes toda la raz�n. Lo dije en un sentido m�s figurado. 514 00:43:41,360 --> 00:43:43,476 Buena noches. 515 00:43:43,676 --> 00:43:47,030 - La otra dijo que pod�a subir. - �Aqu�? 516 00:43:47,200 --> 00:43:50,033 S�, ella dijo que estabas aqu� arriba. 517 00:43:53,280 --> 00:43:57,831 - �Qui�n duerme en la otra cama? - Nadie. 518 00:43:58,000 --> 00:44:00,639 As� que est�s sola. 519 00:44:12,360 --> 00:44:18,799 - Ni siquiera s� t� apellido. - Es Moller. �Cu�l es el tuyo? 520 00:44:18,960 --> 00:44:22,589 - Adivina. - No puedo. Dime. 521 00:44:22,760 --> 00:44:25,558 Edith Marie Jensen, por mi abuela. 522 00:44:25,720 --> 00:44:28,996 - �Ella tambi�n era Jensen? - No, su nombre era Marie. 523 00:44:35,520 --> 00:44:41,038 - �No vienes y te sientas a mi lado? - No lo creo. 524 00:44:42,560 --> 00:44:44,915 �No! 525 00:44:45,080 --> 00:44:46,911 �No! 526 00:44:49,040 --> 00:44:50,951 �No, no! 527 00:44:51,120 --> 00:44:54,078 Canta una canci�n y te puedes sentar a mi lado. 528 00:44:54,240 --> 00:44:57,391 Y no tan triste como la �ltima vez. 529 00:44:58,920 --> 00:45:02,879 - �O es la �nica que sabes? - No. 530 00:45:03,040 --> 00:45:07,238 - Conozco otra. - Canta, entonces. 531 00:45:09,400 --> 00:45:12,915 # Todos mis anhelos son por ti. # 532 00:45:13,080 --> 00:45:16,231 # Diddeli, por ti. Duddeli, por ti. # 533 00:45:16,400 --> 00:45:19,710 # Si solo uno de los tuyos est� a medio camino hacia m�. # 534 00:45:19,880 --> 00:45:23,031 # Diddeli y diddelu conmigo. # 535 00:45:23,200 --> 00:45:26,670 # Cuando estoy arando la tierra canto sobre ti. # 536 00:45:26,840 --> 00:45:29,513 # Diddeli, por ti. Duddeli, por ti. # 537 00:45:30,600 --> 00:45:34,195 # La alondra sobre el arado me ayuda con la canci�n. # 538 00:45:34,360 --> 00:45:37,397 # Diddeli y diddelu conmigo. # 539 00:45:37,560 --> 00:45:38,993 Y entonces... 540 00:45:42,040 --> 00:45:45,077 Hay otro verso. 541 00:45:45,240 --> 00:45:49,631 Pero no creo que te atrevas a escucharlo Edith Marie Jensen. 542 00:45:49,800 --> 00:45:51,392 �Por qu� no? 543 00:45:55,680 --> 00:46:00,356 # Cuando estoy en la iglesia a menudo te miro furtivamente. # 544 00:46:01,640 --> 00:46:04,154 # Titterli por ti. # 545 00:46:04,320 --> 00:46:07,596 # Tutterli por ti. # 546 00:46:07,760 --> 00:46:13,756 # Y arriba en el altar, donde estar�s conmigo. # 547 00:46:15,120 --> 00:46:18,476 #Diddelu y diddeli... # 548 00:46:21,040 --> 00:46:23,838 # conmigo. # 549 00:46:29,818 --> 00:46:36,818 Traducci�n: Gabriela Edici�n y ajustes: Alvaro Versi�n espa�ola: sietesoles * NORDIKEN.net * 47990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.