All language subtitles for A.Lesson.In.Love.1954.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,400 --> 00:00:59,400 ''UMA LI��O DE AMOR'' 2 00:01:01,700 --> 00:01:05,800 UMA COM�DIA PARA ADULTOS DE INGMAR BERGMAN 3 00:01:06,200 --> 00:01:09,300 Esta com�dia poderia ter sido uma trag�dia. 4 00:01:09,600 --> 00:01:12,100 Mas ela acabou bem. 5 00:01:12,400 --> 00:01:16,900 Nem o autor, nem os atores s�o os professores dessa li��o... 6 00:01:17,300 --> 00:01:21,300 mais a pr�pria vida com suas reviravoltas e mudan�as absurdas. 7 00:01:22,100 --> 00:01:27,100 Podem assistir a essa li��o de amor com um sorriso indulgente... 8 00:01:27,500 --> 00:01:29,900 por ela ser elementar... 9 00:01:30,200 --> 00:01:33,900 e por voc�s terem h� muito tempo passado dessa fase. 10 00:01:34,300 --> 00:01:35,900 N�o passaram? 11 00:02:22,100 --> 00:02:24,100 Voc� � um desgra�ado. 12 00:02:24,800 --> 00:02:27,600 Voc� � mimado, grosseiro e c�nico. 13 00:02:29,600 --> 00:02:33,400 Voc� se acha um ginecologista? Nunca entendeu uma mulher. 14 00:02:33,800 --> 00:02:37,200 Se eu tivesse coragem, zombaria de tudo isso. 15 00:02:37,500 --> 00:02:39,800 Voc� � extremamente ing�nuo. 16 00:02:42,300 --> 00:02:46,200 Ent�o, n�o quer se casar comigo? Meu Deus, que tempestade! 17 00:02:46,600 --> 00:02:49,000 -S�o os anjos chorando. -O rapaz tem consci�ncia. 18 00:02:49,300 --> 00:02:54,700 Talvez. Arrependimento e dor na consci�ncia s�o irm�os siameses. 19 00:02:55,200 --> 00:02:57,100 Posso continuar sendo sua amante. 20 00:02:57,300 --> 00:02:59,800 Por favor, n�o me agrade�a o tempo todo! 21 00:03:00,200 --> 00:03:03,900 -Ent�o, realmente acabou? -Sim. Obrigado por tudo. 22 00:03:04,200 --> 00:03:06,000 Eu devo gritar? 23 00:03:06,500 --> 00:03:10,400 De fato a minha sa�da � deselegante, mas n�o sou um super-homem apaixonado. 24 00:03:10,800 --> 00:03:14,200 Sou apenas um homem cansado, entediado e com dor de cabe�a. 25 00:03:14,600 --> 00:03:17,100 -Podia ser mais triste? -Voc� est� ficando velho. 26 00:03:17,400 --> 00:03:21,500 � verdade. Estou um pouco velho, um pouco velho... 27 00:03:21,900 --> 00:03:23,700 um pouco velho. 28 00:03:23,900 --> 00:03:28,100 Volte para o abra�o clemente de sua clemente esposa. 29 00:03:28,500 --> 00:03:33,000 Certamente, ela o est� esperando na estante para voc� tirar o p� dela. 30 00:03:33,400 --> 00:03:35,700 O velho e querido cachimbo! 31 00:03:39,200 --> 00:03:43,400 Enfermeira, acompanhe a Sra. Verin at� a sa�da e traga a pr�xima paciente. 32 00:03:46,100 --> 00:03:48,600 -Para fora! -N�o vou demorar. 33 00:03:49,300 --> 00:03:50,500 Adeus, David. 34 00:03:50,700 --> 00:03:55,800 Sinto-me triste por voc�. Quem sempre v� as mulheres de �ngulos estranhos... 35 00:03:56,300 --> 00:03:58,200 acaba de maneira estranha. 36 00:04:00,400 --> 00:04:03,100 Ali�s, onde est� a chave da minha casa? 37 00:04:28,800 --> 00:04:31,700 Voc� � sublime, seu chato! 38 00:04:37,400 --> 00:04:38,700 Pr�xima. 39 00:04:39,400 --> 00:04:40,600 Pr�xima! 40 00:04:41,900 --> 00:04:45,000 Bom dia. Tenho um problema terr�vel, doutor... 41 00:04:45,300 --> 00:04:47,200 que n�o me deixa dormir. 42 00:04:47,500 --> 00:04:50,500 Preciso falar contigo, pois o senhor animou o meu marido da outra vez. 43 00:04:50,800 --> 00:04:55,500 Tenho tanta confian�a no senhor. Nossa, como est� chovendo! 44 00:04:55,900 --> 00:04:58,900 Meu marido e eu estamos pensando em nos casar novamente. 45 00:04:59,300 --> 00:05:02,800 Ap�s 10 anos juntos e dois filhos... 46 00:05:03,100 --> 00:05:06,100 nos divorciamos quando eu conheci um rapaz... 47 00:05:06,500 --> 00:05:09,800 que me deu alegria, se o senhor me entende. 48 00:05:10,100 --> 00:05:13,500 Ele era jovem e estava prestes a ir para o Ex�rcito... 49 00:05:13,900 --> 00:05:15,700 ent�o o meu marido voltou... 50 00:05:16,000 --> 00:05:18,600 Sim, � claro... Com licen�a, com licen�a. 51 00:05:25,800 --> 00:05:28,400 -Tenho um caso de vida ou morte. -Mas, doutor... 52 00:05:29,200 --> 00:05:31,200 O senhor tem tr�s pacientes esperando. 53 00:05:31,500 --> 00:05:34,900 -Minha vida ou minha morte! -Doutor, o que devo fazer? 54 00:05:35,300 --> 00:05:38,400 Um conselho. A cama conjugal � a morte do amor. 55 00:05:38,700 --> 00:05:43,400 -Nossa, doutor o senhor est�... -N�o estou, de modo algum! 56 00:05:43,800 --> 00:05:45,100 Tchau! 57 00:05:48,000 --> 00:05:51,800 -Pensei que o doutor estivesse mesmo... -� mesmo? 58 00:05:56,100 --> 00:05:59,600 Se eu n�o fosse uma mulher crist�, eu diria perdi��o! 59 00:06:06,000 --> 00:06:09,500 Sam, nunca teve problemas com as mulheres? 60 00:06:09,900 --> 00:06:13,500 -N�o desde que matei minha noiva. -Voc� n�o est� falando s�rio. 61 00:06:13,900 --> 00:06:18,000 Depois o seu pai, o velho professor, operou a minha cabe�a. 62 00:06:18,300 --> 00:06:20,300 -Foi uma boloto... -Uma lobotomia. 63 00:06:20,600 --> 00:06:22,400 Talvez tenha sido isso. 64 00:06:22,700 --> 00:06:26,000 Eu sou grato a ele. S� fico furioso duas vezes por ano. 65 00:06:26,400 --> 00:06:29,600 Quando fico assim, n�o fa�o nada. Deixo de comer e beber. 66 00:06:29,900 --> 00:06:31,300 Que pr�tico. 67 00:06:31,900 --> 00:06:33,700 � a tempestade. 68 00:06:34,300 --> 00:06:36,500 Deve ter algo mesmo assim. 69 00:06:39,000 --> 00:06:41,700 Vou tirar um cochilo. Estou cansado. 70 00:06:42,600 --> 00:06:44,600 E um pouco velho... 71 00:06:45,900 --> 00:06:48,800 Um pouco, pouco velho. 72 00:06:55,300 --> 00:06:58,000 A primeira vez que ela me visitou foi na primavera. 73 00:06:58,300 --> 00:06:59,900 Ela parecia nervosa... 74 00:07:00,200 --> 00:07:03,600 mas de um modo que tamb�m me deixou nervoso. 75 00:07:04,500 --> 00:07:08,700 Seus sintomas n�o parecem especialmente alarmantes, Sra. Verin. 76 00:07:09,100 --> 00:07:12,400 Mas a examinaremos mesmo assim, s� por seguran�a. 77 00:07:13,500 --> 00:07:15,700 Dispa-se atr�s do biombo. 78 00:07:16,300 --> 00:07:18,600 Voc� me acha bonita? 79 00:07:19,600 --> 00:07:22,500 -Qual � a sua idade? -Por que pergunta? 80 00:07:22,800 --> 00:07:25,700 -Preciso fazer a sua ficha. -Eu nasci em 1 932. 81 00:07:26,100 --> 00:07:29,100 -21 anos e j� est� casada? -Lamenta o fato de eu ser casada? 82 00:07:29,500 --> 00:07:33,300 -Dispa-se e pare de tagarelar. -Voc� tem m�os t�o bonitas. 83 00:07:33,600 --> 00:07:36,900 -Gentileza sua dizer isso. -E um pesco�o muito lindo. 84 00:07:37,900 --> 00:07:41,100 -� mesmo? -Como � ver as mulheres sem roupa? 85 00:07:41,500 --> 00:07:45,400 -N�o � divertido, posso lhe garantir. -Estou com tanto medo. 86 00:07:46,600 --> 00:07:50,300 -Voc� ser� gentil comigo? -Pare de falar... 87 00:07:50,800 --> 00:07:52,800 e dispa-se. 88 00:07:55,600 --> 00:07:57,900 Tenho uma confiss�o a fazer. 89 00:07:58,500 --> 00:08:00,700 -Uma confiss�o? -Sim... 90 00:08:01,000 --> 00:08:03,100 -n�o fique bravo. -Isso depende. 91 00:08:03,400 --> 00:08:06,500 -Ent�o n�o vou falar. -Certo, n�o vou ficar bravo. 92 00:08:09,200 --> 00:08:12,300 N�o h� nada de errado comigo. Pronto, eu j� disse. 93 00:08:12,700 --> 00:08:14,900 -Eu queria lhe conhecer. -Conhecer-me... por qu�? 94 00:08:15,200 --> 00:08:17,600 Eu te amo, Dr. Erneman. 95 00:08:20,600 --> 00:08:24,000 Entendo... � muito gentil de sua parte. 96 00:08:24,300 --> 00:08:25,900 Minha cara, Sra. Verin... 97 00:08:27,300 --> 00:08:31,200 -Eu n�o sei o que dizer. -Eu o vi todos os dias no ver�o passado. 98 00:08:31,500 --> 00:08:35,900 -No campo. Voc� n�o me viu. -Eu estava trabalhando. 99 00:08:36,500 --> 00:08:38,200 Voc� trabalhava... 100 00:08:38,600 --> 00:08:41,900 e se debru�ava sobre sua mesa todos os dias at� tr�s e meia. 101 00:08:42,300 --> 00:08:45,600 Ent�o, tomava ch� com tr�s biscoitos amanteigados. 102 00:08:45,900 --> 00:08:49,200 Depois, nadava todos os dias independente do tempo. 103 00:08:50,800 --> 00:08:53,900 -Viu tudo isso? -Eu j� estava apaixonada por voc�. 104 00:08:54,300 --> 00:08:57,900 -� claro... -Eu tinha fantasias com voc�. 105 00:08:58,200 --> 00:09:01,400 -Sou apenas uma garotinha. -Voc� � casada. 106 00:09:01,800 --> 00:09:06,900 -Aquele grande chato! -Por favor, v�. N�o tenho coragem. 107 00:09:07,300 --> 00:09:10,100 -N�o me mande embora. -Eu preciso, por v�rias raz�es. 108 00:09:12,200 --> 00:09:15,400 -Voc� ama sua esposa? -Sim, e n�o � da sua conta. 109 00:09:15,800 --> 00:09:17,300 Agora v� embora. 110 00:09:19,700 --> 00:09:23,700 -Voc� n�o a ama. -Sra. Verin... � muito meiga. 111 00:09:24,100 --> 00:09:28,500 Pode-se dizer quase atraente. Estou tocado por seus galanteios. 112 00:09:28,900 --> 00:09:33,300 Que homem n�o estaria? Mas sou no m�nimo t�o chato quanto o seu marido. 113 00:09:33,700 --> 00:09:37,700 Tenho certos princ�pios com rela��o ao casamento e � fidelidade. 114 00:09:38,600 --> 00:09:41,700 -E assim por diante... -� t�o... 115 00:09:42,700 --> 00:09:45,200 encantador quando briga comigo. 116 00:09:45,500 --> 00:09:49,300 Tenho uma esposa extremamente atraente que amo sinceramente h�... 117 00:09:49,700 --> 00:09:52,600 deixe-me ver, 1 5...16 anos em outubro. 118 00:09:52,900 --> 00:09:54,000 Nunca fui infiel. 119 00:09:54,300 --> 00:09:58,200 Qual era o nome daquela mulher bonita que atracava no seu p�er? 120 00:09:58,500 --> 00:10:01,700 -Ela era amiga da minha mulher. -� mesmo? 121 00:10:02,100 --> 00:10:04,900 � por isso que tentou beij�-la ao luar... 122 00:10:05,300 --> 00:10:07,900 depois que sua esposa foi dormir? 123 00:10:08,200 --> 00:10:11,300 -Eu chorei a noite inteira. -N�o chore aqui, por favor. 124 00:10:14,800 --> 00:10:17,700 Voc� me beijar� agora, e eu irei embora. 125 00:10:18,200 --> 00:10:22,000 -N�o tenho a menor vontade de beij�-la. -Que mentiroso. 126 00:10:22,400 --> 00:10:26,400 Est� com uma vontade irresist�vel de me beijar e isso n�o � tudo... 127 00:10:28,800 --> 00:10:32,600 Isso � totalmente absurdo, minha jovem senhora! 128 00:10:33,000 --> 00:10:37,600 -Eu protesto veementemente. -Parece um representante da ONU. 129 00:10:38,000 --> 00:10:40,800 -Estou lutando por minha vida. -Eu sou t�o perigosa assim? 130 00:10:41,100 --> 00:10:43,900 Se eu tivesse uma aventura contigo, Sra. Verin... 131 00:10:44,200 --> 00:10:47,400 uma terr�vel rea��o em cadeia teria sido causada... 132 00:10:47,800 --> 00:10:50,100 por um momento de imprud�ncia. 133 00:10:51,100 --> 00:10:53,000 Ningu�m precisa saber. 134 00:10:53,600 --> 00:10:58,400 Prefiro minha vidinha com suas pequenas alegrias e aborrecimentos. 135 00:10:59,100 --> 00:11:03,200 Prefiro meus chinelos e o am�vel e indiferente fogo da lareira... 136 00:11:03,600 --> 00:11:07,700 ao seu corpo perfumado. Um tipo de fogo completamente diferente... 137 00:11:08,100 --> 00:11:13,500 que � perigoso e sufoca tudo o que chamamos de lar, filhos e dec�ncia. 138 00:11:14,400 --> 00:11:17,300 E que leva absolutamente a nada. 139 00:11:18,700 --> 00:11:20,100 V�, Susanne... 140 00:11:21,000 --> 00:11:23,400 v� e me deixe em paz. 141 00:11:25,200 --> 00:11:28,200 -Voc� me ama. -N�o, eu n�o te amo. 142 00:11:28,900 --> 00:11:34,000 Mas eu quero toc�-la, deixar o seu fogo apagar minha apatia e meu t�dio. 143 00:11:34,600 --> 00:11:38,700 Deix�-la esconder o lixo da massa cinzenta enraizada no meu c�rebro... 144 00:11:39,200 --> 00:11:41,500 que eu n�o me preocupo em tirar. 145 00:11:42,000 --> 00:11:46,100 Isso foi banal, est�pido, bobo e rid�culo? 146 00:11:49,300 --> 00:11:52,300 N�o fale mais, apenas me beije. 147 00:11:56,000 --> 00:11:57,700 N�o, n�o, n�o... 148 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 � meu direito incontest�vel ser um chato. 149 00:12:00,300 --> 00:12:05,200 Minhas tentativas passadas acabaram desastrosamente. Eu n�o quero mais. 150 00:12:05,600 --> 00:12:08,300 -Pense nisso como divers�o! -� claro que vejo como divers�o! 151 00:12:08,600 --> 00:12:13,100 Estou louco de desejo, quem n�o concordaria com isso? 152 00:12:13,600 --> 00:12:15,500 Eu ainda estou esperando. 153 00:12:15,800 --> 00:12:19,700 Recusei uma oferta excelente. Devo ficar com vergonha? 154 00:12:21,000 --> 00:12:23,800 -H� 15 anos, minha esposa... -16 anos em outubro. 155 00:12:24,100 --> 00:12:26,600 Ela n�o lhe � fiel. A fidelidade s� existe se voc� for fiel. 156 00:12:27,000 --> 00:12:32,500 A infidelidade � inven��o dos moralistas e dos fofoqueiros. 157 00:12:33,200 --> 00:12:34,400 Se eu vou ser infiel... 158 00:12:34,700 --> 00:12:38,000 ter� de ser sem remorso ou peso na consci�ncia. 159 00:12:38,300 --> 00:12:41,100 Se � para ir ao inferno, voc� � a melhor companhia. 160 00:12:41,500 --> 00:12:44,100 Os homens precisam de raz�es para tudo... 161 00:12:44,500 --> 00:12:46,700 at� para ir para a cama. 162 00:12:47,000 --> 00:12:49,400 N�o acha que eu lhe vi no ver�o passado? 163 00:12:49,700 --> 00:12:54,100 Eu lhe vi todos os dias. Eu fiquei com o seu cheiro... 164 00:12:54,500 --> 00:12:58,300 sonhei com voc� � noite, tentei me aproximar de voc�. 165 00:12:59,100 --> 00:13:04,000 -Voc� era como o pr�prio ver�o. -Ele est� virando um poeta... 166 00:13:06,000 --> 00:13:07,700 N�o � rid�culo? 167 00:13:18,700 --> 00:13:21,500 H� tr�s pacientes esperando o senhor. 168 00:13:25,400 --> 00:13:29,600 N�o acho que o homem foi criado primeiro, � claro que foi a mulher. 169 00:13:30,000 --> 00:13:31,300 Numa manh� de domingo. 170 00:13:31,500 --> 00:13:34,500 � luz do sol. Ele estava de bom humor. 171 00:13:34,900 --> 00:13:38,800 A mulher foi criada da terra com a eternidade em sua narina. 172 00:13:40,100 --> 00:13:43,800 Mas ficou louca numa noite de s�bado por n�o ter ningu�m com quem sair. 173 00:13:44,100 --> 00:13:48,100 Ent�o, Deus criou o homem, logo ap�s o jantar e no meio de um bocejo. 174 00:13:48,500 --> 00:13:53,400 Ele usou o mesmo talhe, mas ao lado de um homem para n�o ser exigente. 175 00:13:53,800 --> 00:13:57,800 -E a costela? -Talvez tenha escorregado para baixo. 176 00:13:59,900 --> 00:14:03,300 -Talvez Nosso Senhor seja uma mulher? -Mulheres, Sam... 177 00:14:03,700 --> 00:14:07,100 Elas s�o a pr�pria vida com suas trapa�as e prazeres. 178 00:14:07,500 --> 00:14:11,400 � isso mesmo... elas nos deixam confusos e nos d�o dor de cabe�a. 179 00:14:11,800 --> 00:14:15,400 -S�o os horm�nios transbordando. -Sim, � bom. 180 00:14:16,200 --> 00:14:19,700 Susanne era forte... forte desde... 181 00:14:20,100 --> 00:14:23,700 -Quem? -Ningu�m. Estou falando sozinho. 182 00:14:25,700 --> 00:14:28,000 Aquele ver�o com Susanne. 183 00:14:28,500 --> 00:14:32,500 No final, esquecemos a amargura e as palavras duras. 184 00:14:33,200 --> 00:14:38,200 S�o as lembran�as delicadas que permanecem. Sim, aquele ver�o... 185 00:14:44,100 --> 00:14:47,800 A �gua est� morna. Vamos tomar banho. 186 00:14:48,200 --> 00:14:52,300 -N�s j� tomamos. -� claro, eu esqueci. 187 00:14:52,700 --> 00:14:56,100 Eu vejo uma, duas, tr�s... quatro estrelas. 188 00:14:56,500 --> 00:14:59,400 -Est� cansado? -Sim, e voc�? 189 00:14:59,900 --> 00:15:03,500 -Eu tamb�m. -Navegamos, pescamos, tomamos banho. 190 00:15:03,800 --> 00:15:07,100 -Dormimos, comemos, discutimos. -Brigamos. 191 00:15:07,500 --> 00:15:12,300 -Voc� brigou. N�s celebramos o ver�o. -Que ver�o... 192 00:15:12,800 --> 00:15:17,900 -Sim... agora estou saciado. -Eu n�o. Sou insaci�vel. 193 00:15:19,100 --> 00:15:24,100 -O homem n�o pode vegetar apenas. -N�o se pode vegetar apenas. 194 00:15:24,500 --> 00:15:29,400 -N�o, quero pesquisar um pouco tamb�m. -Isso � de t�o pouca import�ncia. 195 00:15:30,700 --> 00:15:35,000 -Uma rotina interessante e banal. -Que rotina? 196 00:15:35,400 --> 00:15:39,000 -Fome, comer, satisfa��o. -E depois? 197 00:15:40,200 --> 00:15:41,600 T�dio... 198 00:15:44,700 --> 00:15:47,400 -Est� cansado de mim. -N�o quis dizer isso. 199 00:15:47,700 --> 00:15:50,800 Sim, isso foi exatamente o que voc� quis dizer. 200 00:15:51,200 --> 00:15:54,000 -N�o tente se esquivar disso. -E voc�? 201 00:15:56,100 --> 00:15:59,300 Quanto mais eu descanso, mais pregui�osa eu fico. 202 00:16:00,000 --> 00:16:02,200 Ent�o est� cansado de mim? 203 00:16:02,600 --> 00:16:05,500 Posso ficar t�o cansado de voc� que consigo at� cuspir. 204 00:16:05,800 --> 00:16:09,700 Mas voc� est� sob a minha pele... na ponta dos meus dedos. 205 00:16:10,100 --> 00:16:13,800 -Voc� pulsa atr�s de minhas t�mporas. -Eu sou uma esp�cie de veneno. 206 00:16:14,100 --> 00:16:18,800 Chame como quiser. Por que sempre pega meu cachimbo? Devolva. 207 00:16:20,800 --> 00:16:22,600 Voc� cuspiu nele. 208 00:16:23,600 --> 00:16:28,400 -Poderia cortar sua garganta. -Vou lhe mostrar como, para ser r�pido. 209 00:16:28,800 --> 00:16:32,900 Colocarei sua cabe�a na minha mesa com uma l�mpada atr�s dos olhos. 210 00:16:34,300 --> 00:16:37,800 -Est� vindo um barco. -Voc�s est�o com pressa? 211 00:16:38,200 --> 00:16:41,600 -N�o mesmo... -Ent�o, podem nadar! 212 00:16:42,400 --> 00:16:45,400 -Tchau! -Esse est�pido maldito! 213 00:16:45,800 --> 00:16:49,000 -Voc� o conhece? -Se eu o conhe�o? Ele foi meu marido. 214 00:16:52,800 --> 00:16:55,300 -Esse � o nosso trem. -N�s vamos conseguir? 215 00:16:55,700 --> 00:16:59,100 -Quero dizer vivos. -Eu tamb�m. Pr�xima parada, Mj�lby! 216 00:17:04,600 --> 00:17:07,400 Fa�a exatamente o que est� nessa lista. 217 00:17:07,800 --> 00:17:12,500 Depois, me encontre em Havnegade em Copenhagen a uma da manh�. S�brio! 218 00:17:12,900 --> 00:17:17,100 -Obviamente. -N�o � t�o �bvio... tchau. 219 00:17:22,800 --> 00:17:27,000 Passageiros do trem expresso para Malm� das 14:45... 220 00:17:27,400 --> 00:17:30,600 por favor embarquem agora. Fechem as portas. 221 00:17:30,900 --> 00:17:33,900 Por favor, embarquem agora. Fechem as portas. 222 00:17:56,600 --> 00:17:59,600 -Esse lugar est� ocupado? -N�o, est� desocupado. 223 00:18:03,300 --> 00:18:06,600 Posso sentar aqui? N�o gosto de vento no meu rosto. 224 00:18:07,000 --> 00:18:08,500 Com certeza. 225 00:18:13,400 --> 00:18:15,300 � muito gentil de sua parte. 226 00:18:15,600 --> 00:18:17,100 O tempo est� horr�vel. 227 00:18:18,800 --> 00:18:21,000 Sim, est� chovendo. 228 00:18:21,900 --> 00:18:24,500 Geralmente vou de carro, mas ele est� no conserto. 229 00:18:24,800 --> 00:18:26,300 � mesmo? Que ruim. 230 00:18:26,600 --> 00:18:31,700 Ao contr�rio, o trem � mais divertido. Podemos conhecer pessoas legais... 231 00:18:32,200 --> 00:18:33,600 e senhoras bonitas... 232 00:18:49,000 --> 00:18:53,300 Que livr�o de capa preta, hein. Provavelmente � literatura moderna. 233 00:18:53,700 --> 00:18:56,100 Pode-se dizer que sim. 234 00:18:56,500 --> 00:18:58,900 Posso perguntar o t�tulo dele? 235 00:18:59,400 --> 00:19:01,900 ''Estudo Introdut�rio da Circula��o Arterial no �tero... 236 00:19:02,200 --> 00:19:06,800 e das Gl�ndulas Sexuais Secund�rias, incluindo Transtornos''. 237 00:19:07,900 --> 00:19:12,300 -Tem fotos? -Sim, mas nenhuma divertida. 238 00:19:15,200 --> 00:19:17,500 Um dos cavalheiros tem isqueiro? 239 00:19:23,600 --> 00:19:25,800 -Isso sempre funciona. -Obrigada. 240 00:19:37,400 --> 00:19:40,100 -Que mulher! -� mesmo. 241 00:19:40,500 --> 00:19:43,700 Que postura, que modo de andar, que peitos... 242 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 -Ela parece interessada. -No qu�? 243 00:19:47,300 --> 00:19:50,700 Em mim. Conhe�o as mulheres. Ela est� indo para Copenhagen. 244 00:19:51,100 --> 00:19:55,300 -� mesmo? -Por que n�o tentar uma aventurazinha? 245 00:19:55,700 --> 00:19:58,700 -Talvez. -A menos que algu�m chegue primeiro. 246 00:19:59,000 --> 00:20:01,500 -Voc� pode tentar! -Sim, eu vou para o corredor. 247 00:20:01,800 --> 00:20:05,900 -N�o ficar� triste de ficar sozinho? -Pelo contr�rio. 248 00:20:06,300 --> 00:20:10,300 Vamos apostar cinco pratas que a beijo antes de Tranas? 249 00:20:14,400 --> 00:20:16,500 -Est� apostado. -At� logo. 250 00:20:26,200 --> 00:20:27,900 Passagem, por favor. 251 00:21:04,000 --> 00:21:07,400 PARA O PAPAI, DE PELLE. EU MESMO A TIREI. 252 00:21:15,700 --> 00:21:20,700 PARA O PAPAI, DE NIX, NO MEU ANIVERS�RIO DE 15 ANOS. 253 00:21:37,300 --> 00:21:40,700 Minha esposa e filhos tinham uma casa de veraneio perto Helsingborg. 254 00:21:41,000 --> 00:21:46,000 Estava indo v�-los. Eu tinha tempo de sobra e dirigia devagar. 255 00:21:46,500 --> 00:21:49,200 De repente, eu vi Nix e Tax. 256 00:21:51,900 --> 00:21:54,500 Nix! Passeando com esse vento? 257 00:21:54,800 --> 00:21:56,100 Ol�, papai! 258 00:21:56,400 --> 00:22:00,800 -Entre no carro que vou lev�-la. -Pode me levar uma parte do caminho. 259 00:22:05,400 --> 00:22:08,600 Tax... eu quase lhe esqueci. 260 00:22:11,600 --> 00:22:14,300 -Onde eu devo lev�-la? -Para a cidade. 261 00:22:15,800 --> 00:22:16,900 Obrigada. 262 00:22:18,700 --> 00:22:23,300 Hei, Nix... vamos tomar um chocolate com chantilly? 263 00:22:23,700 --> 00:22:27,000 Ou um sorvet�o. O senhor est� com tempo? 264 00:22:27,300 --> 00:22:29,900 -Sempre tenho tempo para voc�. -Tem? 265 00:22:39,700 --> 00:22:42,400 Beba um pouco de �gua, Tax. 266 00:22:52,000 --> 00:22:55,500 O senhor pode operar uma mulher e transform�-la em um homem? 267 00:22:55,800 --> 00:22:59,000 -Acho que n�o. -Dizem que sim nos jornais. 268 00:22:59,400 --> 00:23:02,400 -Isso � impressionante. -Eu gostaria de ser operada. 269 00:23:02,800 --> 00:23:06,100 -Voc�? -Estou cansada de ser mulher. 270 00:23:06,500 --> 00:23:09,300 -Que triste. -Olhe para mam�e. 271 00:23:09,600 --> 00:23:12,400 -Ela � t�o infeliz? -Depender de um homem. 272 00:23:12,700 --> 00:23:16,500 -Quer dizer financeiramente? -O senhor sabe bem o que quero dizer. 273 00:23:16,900 --> 00:23:21,200 Pobre Tax, meu �nico amigo no mundo e voc� j� est� cansado. 274 00:23:21,600 --> 00:23:25,400 -E ainda temos de ir longe. -Ir longe? Como assim? 275 00:23:25,800 --> 00:23:29,100 -N�o � da sua conta. -Sente-se para que possamos conversar. 276 00:23:35,300 --> 00:23:37,500 Diga-me o que est� aprontando. 277 00:23:37,900 --> 00:23:40,200 -Tax e eu fugimos. -Fugiram? 278 00:23:40,500 --> 00:23:42,300 De casa? Como assim? 279 00:23:42,600 --> 00:23:45,400 � simples, n�o consigo ag�entar o clima l�. 280 00:23:45,700 --> 00:23:49,200 -N�o estava se divertindo? -Que divers�o! 281 00:23:49,500 --> 00:23:53,800 N�o seja t�o mordaz, Nix. Pai e filha precisam conversar. 282 00:23:54,200 --> 00:23:57,800 -Viu minhas m�os, papai? -S�o bonitas m�os de trabalhadora. 283 00:23:58,200 --> 00:24:01,000 Preciso fazer algo para melhor�-las ou mold�-las. 284 00:24:01,300 --> 00:24:04,700 N�o posso apenas ler revistas e pensar no amor. 285 00:24:05,100 --> 00:24:07,500 Sabe minha melhor amiga, Eva... 286 00:24:08,100 --> 00:24:10,300 Foi por isso que fugiu? 287 00:24:10,700 --> 00:24:13,900 Voc� n�o � a �nica com problemas. 288 00:24:14,300 --> 00:24:17,400 A linguagem existe para que possamos nos comunicar. 289 00:24:17,700 --> 00:24:21,300 Tente me ver como um ser humano apesar de eu ser o seu pai. 290 00:24:21,900 --> 00:24:24,600 -O senhor n�o entenderia mesmo. -Por que n�o? 291 00:24:25,800 --> 00:24:27,400 O senhor � muito ing�nuo. 292 00:24:29,000 --> 00:24:35,000 Sim... sei que meu mundo � extremamente limitado. 293 00:24:40,700 --> 00:24:42,700 Lamento se eu o ofendi. 294 00:24:44,100 --> 00:24:48,300 Tenho uma id�ia, Jacqueline. Vamos passar o dia juntos. 295 00:24:48,900 --> 00:24:52,100 -O senhor n�o tem tempo. -Vou arrumar. Sabe o que faremos? 296 00:24:52,500 --> 00:24:57,200 -N�o. -Vamos at� a olaria do tio Axel. 297 00:25:08,300 --> 00:25:12,900 � t�o bom v�-los aqui. Deveriam vir mais vezes. Sa�de! 298 00:25:13,600 --> 00:25:15,800 -Sa�de, Nix. -Nix? 299 00:25:21,900 --> 00:25:24,300 O senhor e a mam�e v�o se divorciar? 300 00:25:26,300 --> 00:25:30,100 -Eu n�o sei, Nix. -A mam�e est� t�o nervosa. 301 00:25:31,600 --> 00:25:35,000 N�o � saud�vel para uma mulher madura viver sem um homem. 302 00:25:36,100 --> 00:25:40,300 � tudo t�o nojento! Tenho pena de todas as mulheres. 303 00:25:43,200 --> 00:25:47,600 -� por isso que foi embora? -� o amor que � t�o nojento. 304 00:25:48,000 --> 00:25:53,200 T�o est�pido. N�o quero amar nunca mais. Nenhum homem mais... 305 00:26:59,300 --> 00:27:03,900 Sabe Eva, a minha melhor amiga? Sempre andamos grudadas. 306 00:27:04,300 --> 00:27:06,500 Realmente, �ramos muito pr�ximas. 307 00:27:07,800 --> 00:27:12,500 Ela estava vindo passar o ver�o e eu estava muito feliz. 308 00:27:12,900 --> 00:27:16,900 N�s �amos nadar e construir uma casa sobre as �rvores. 309 00:27:17,300 --> 00:27:19,100 Ela chegou h� pouco e j� mudou muito. 310 00:27:19,400 --> 00:27:23,400 Ela se tornou uma mulher f�til que pinta a boca e usa modelador. 311 00:27:23,800 --> 00:27:26,900 Na praia, ela andou rebolando para mostrar a bunda... 312 00:27:27,200 --> 00:27:29,700 num mai� muito justo. 313 00:27:30,000 --> 00:27:32,800 Ela parecia uma louca com sua bundona! 314 00:27:33,800 --> 00:27:37,300 Ent�o, ela achava bobo tudo o que eu sugeria para fazermos. 315 00:27:37,800 --> 00:27:42,200 Ela se comportou como uma garota totalmente diferente! 316 00:27:42,600 --> 00:27:46,500 Depois, ela se apaixonou por um idiota para quem eu n�o daria a m�nima. 317 00:27:46,800 --> 00:27:50,200 -Quando mam�e estava em Copenhagen... -Desculpe, Nix. Ela vai muito para l�? 318 00:27:50,600 --> 00:27:55,800 V�rias vezes por semana. Eva queria ficar sozinha com ele para beij�-lo. 319 00:27:56,400 --> 00:28:01,300 Depois, ela me contou tudo o que eles fizeram. � nojento! 320 00:28:04,300 --> 00:28:09,200 -Ent�o, n�o ag�enta mais isso? -Odeio a Eva, mam�e e esse jogo amoroso. 321 00:28:09,600 --> 00:28:12,600 Elas se comportam como vacas e galinhas ou eu n�o sei... 322 00:28:12,900 --> 00:28:16,200 Quer dizer tamb�m que a mam�e tamb�m tem um ''jogo amoroso''? 323 00:28:16,600 --> 00:28:18,200 Sim, � claro... 324 00:28:20,600 --> 00:28:25,000 -Sabe com quem ela est� saindo? -Sim. Ele � muito gentil e inofensivo. 325 00:28:25,400 --> 00:28:28,100 -�s vezes, ele janta conosco. -Quem �? 326 00:28:28,500 --> 00:28:31,700 -Carl-Adam, � claro. -Est� dizendo o Carl-Adam? 327 00:28:32,100 --> 00:28:36,000 -O Carl-Adam n�o tem nada de mais. -O escultor? De Copenhagen? 328 00:28:36,800 --> 00:28:39,900 -Bem, estou ferrado! -E o que importa? 329 00:28:40,200 --> 00:28:42,100 Eu entendo... 330 00:28:42,400 --> 00:28:45,600 Se voc� tem uma amante, � natural que a mam�e tenha o dela... 331 00:28:46,000 --> 00:28:49,800 -N�o diga isso, Nix. -Como? Est� chocado? 332 00:28:52,400 --> 00:28:56,700 -Ent�o quer viver sua pr�pria vida? -Preciso ficar sozinha. 333 00:28:57,700 --> 00:29:03,200 Mas quando voc� se apressa em ficar sozinho, percebe que � igual a outros. 334 00:29:03,600 --> 00:29:06,300 -Acho isso ruim. -N�o � t�o ruim. 335 00:29:07,100 --> 00:29:10,300 O melhor da vida parece ser uma colabora��o. 336 00:29:10,600 --> 00:29:12,700 Mas o amor � idiota. 337 00:29:13,200 --> 00:29:16,800 Nem o amor nem o erotismo s�o idiotas. 338 00:29:17,200 --> 00:29:20,600 Mas praticar o erotismo � para babu�nos. 339 00:29:21,000 --> 00:29:23,100 -E o senhor � um babu�no. -Ah! 340 00:29:24,300 --> 00:29:25,700 Sim... 341 00:29:25,900 --> 00:29:27,300 talvez eu seja. 342 00:29:30,600 --> 00:29:33,000 O senhor despreza a si mesmo, papai? 343 00:29:34,500 --> 00:29:37,400 Sim, Nix. Eu me desprezo. 344 00:29:39,600 --> 00:29:42,400 Eu acho que tudo � infinitamente incoerente. 345 00:29:45,500 --> 00:29:49,400 Tamb�m acha incoerente o que acontece com a mam�e, Pelle e eu. 346 00:29:50,500 --> 00:29:54,900 N�o, n�o mais. � a �nica coisa com que me importo. 347 00:29:59,400 --> 00:30:04,200 Estamos fechando a loja. Stina est� nos esperando para jantar. 348 00:30:20,000 --> 00:30:23,800 -Gostaria de ficar aqui. -J� acertei tudo para isso. 349 00:30:24,100 --> 00:30:27,500 Pode virar aprendiz aqui e ficar com seu tio e sua tia. 350 00:30:27,900 --> 00:30:31,300 -O senhor pode ficar tamb�m. -Eu n�o tenho tempo. 351 00:30:33,800 --> 00:30:37,400 -A Susanne � bonita? -Ela � muito bonita. 352 00:30:40,900 --> 00:30:44,800 Sentaremos aqui a noite toda at� o nascer do sol. Vamos? 353 00:30:45,200 --> 00:30:49,700 -Se voc� quiser. -N�o consigo dormir com o luar. 354 00:30:53,900 --> 00:30:56,500 Nix? Est� com frio? 355 00:30:59,300 --> 00:31:01,100 Est� me ouvindo, Nix? 356 00:31:33,300 --> 00:31:36,200 Entendi que voc� est� viajando para Copenhagen? 357 00:31:37,400 --> 00:31:38,700 � isso mesmo. 358 00:31:56,500 --> 00:31:58,700 Voc� sempre viaja para Copenhagen? 359 00:32:00,300 --> 00:32:02,900 -Depende. -Talvez voc� trabalhe l�. 360 00:32:03,600 --> 00:32:08,500 -Estou apenas me divertindo. -H� muitas pessoas legais l�. 361 00:32:10,700 --> 00:32:12,400 Est� quente. 362 00:32:12,700 --> 00:32:14,800 -Vamos abrir uma janela? -� claro. 363 00:32:25,400 --> 00:32:27,500 -Estou com algo no olho. -Isso � ruim. 364 00:32:27,800 --> 00:32:31,100 Eu sou m�dico, talvez possa ajud�-la. Vamos ver... 365 00:32:40,700 --> 00:32:43,100 -Aqui, em algum lugar... -Aqui? 366 00:32:50,200 --> 00:32:54,800 -Realmente tem uma m�o delicada. -Sou conhecido por meu toque delicado. 367 00:32:56,900 --> 00:32:59,800 Veja, aqui est�. Est� bem agora, n�o est�? 368 00:33:04,300 --> 00:33:09,100 Sempre pensei sobre o imenso poder que um ginecologista tem... 369 00:33:09,600 --> 00:33:11,900 sobre nossos cora��es e nossa confian�a. 370 00:33:12,200 --> 00:33:15,300 � dif�cil manter dist�ncia das pacientes? 371 00:33:15,600 --> 00:33:20,100 -Pode-se perder a cabe�a. -N�o � dif�cil ficar sem uma? 372 00:33:20,600 --> 00:33:22,100 �s vezes, � relaxante. 373 00:33:22,400 --> 00:33:24,900 Sua esposa tamb�m acha isso relaxante? 374 00:33:25,200 --> 00:33:28,100 Ela aproveita a oportunidade para perder a pr�pria a cabe�a. 375 00:33:28,400 --> 00:33:31,900 -Que casamento ideal. -�s vezes, casamentos precisam disso. 376 00:33:32,300 --> 00:33:35,100 -Sen�o eles morrem. -A sua esposa pensa o mesmo? 377 00:33:35,400 --> 00:33:39,100 -Eu tamb�m n�o concordo. -A cama conjugal � a morte do amor. 378 00:33:39,500 --> 00:33:42,100 -Isso � muito vulgar. -Mas � verdade. 379 00:33:42,500 --> 00:33:47,000 Tem certeza que sua esposa sempre gosta de se sentir como esposa? 380 00:33:47,600 --> 00:33:52,000 -As mulheres gostam de serem casadas. -Que ingenuidade... 381 00:33:52,500 --> 00:33:57,100 � a terceira. A terceira que me chama de ing�nuo em pouco tempo. 382 00:33:57,500 --> 00:34:01,100 Voc� � muito ing�nuo de n�o perceber que uma mulher... 383 00:34:01,500 --> 00:34:04,900 n�o quer se sentir como esposa, mas como mulher. 384 00:34:05,300 --> 00:34:09,200 -E como � isso? -� o homem que precisa determinar. 385 00:34:09,900 --> 00:34:14,100 -Um emprego para milion�rios. -Um hobby... para homens. 386 00:34:14,400 --> 00:34:16,600 -Vamos fechar? -Agora, n�o sou um homem. 387 00:34:16,900 --> 00:34:20,400 -Meu caro doutor, eu lhe ofendi? -Eu conhe�o os argumentos. 388 00:34:20,800 --> 00:34:25,400 O homem nunca cresce, n�o suporta crian�as, mas brinca com armas. 389 00:34:25,800 --> 00:34:29,900 Afora a reprodu��o, o homem � um fator insignificante... 390 00:34:30,300 --> 00:34:31,700 no mundo da mulher. 391 00:34:32,000 --> 00:34:35,500 -Agora, est� realmente rabugento. -De maneira alguma. 392 00:34:35,800 --> 00:34:38,300 Voc� � muito bonita, extremamente espirituosa... 393 00:34:38,700 --> 00:34:41,700 uma admir�vel representante do seu sexo. 394 00:34:42,200 --> 00:34:46,400 Admito minha inferioridade sem rancor, eu s� posso balbuciar... 395 00:34:47,500 --> 00:34:52,800 que eu te amo. Eu sempre te amei. Eu sempre vou te amar... 396 00:34:57,800 --> 00:34:59,500 Pare por a�. 397 00:35:00,100 --> 00:35:04,700 N�o ache que ser� mais f�cil para voc� do que para o vendedor com quem apostou. 398 00:35:05,200 --> 00:35:08,900 Dinheiro f�cil, pois sei que sua virtude � t�o intrat�vel como o Monte Everest. 399 00:35:09,300 --> 00:35:14,100 O que sabe de minha virtude? Por natureza, as mulheres n�o s�o virtuosas. 400 00:35:14,500 --> 00:35:19,000 Voc�s, homens, misturam a imaculada concep��o junto com Nosso Senhor. 401 00:35:19,500 --> 00:35:23,100 E virgindade, virtude, castidade e inoc�ncia. N�o! 402 00:35:23,500 --> 00:35:25,000 Nada de am�m. 403 00:35:25,300 --> 00:35:27,400 O homem pode ser t�o lascivo quanto quiser... 404 00:35:27,700 --> 00:35:31,700 e ele se torna um ''garanh�o'', na sua est�pida g�ria masculina. 405 00:35:32,000 --> 00:35:34,400 Mas se a mulher tem desejo no corpo... 406 00:35:34,800 --> 00:35:36,900 e a vontade de saci�-lo, ela � uma prostituta. 407 00:35:37,200 --> 00:35:40,200 -Pode me dar um cigarro? -S� estou com meu cachimbo. 408 00:35:40,500 --> 00:35:44,600 -Vou para o vag�o-restaurante. -Com licen�a, eu j� volto. 409 00:35:45,900 --> 00:35:49,000 Espero que goste do turco, como sempre? 410 00:35:50,100 --> 00:35:55,400 -Voc� se lembra disso? -N�o s� isso, minha amada esposa. 411 00:36:10,100 --> 00:36:14,500 Desculpe-me pelo meu comportamento. A senhora � uma dama e eu um grosso. 412 00:36:15,000 --> 00:36:19,700 Se quiser continuar nossa conversa, estou na cabine do lado. 413 00:36:26,300 --> 00:36:28,400 Ent�o, ainda est� no trem? 414 00:36:29,300 --> 00:36:30,600 Sim. 415 00:36:31,100 --> 00:36:34,900 Foi melhor deixar o campo. A senhora l� dentro � uma dama. 416 00:36:35,300 --> 00:36:37,700 N�o estou t�o certo disso. Vamos apostar? 417 00:36:38,100 --> 00:36:40,500 -N�o, obrigado. -Voc� me entendeu mal. 418 00:36:40,800 --> 00:36:44,500 Vamos dizer 1 0 coroas se eu beijar a dama antes de �lmhull? 419 00:36:45,700 --> 00:36:48,400 -Voc�? -Isso mesmo. Combinado? 420 00:36:48,900 --> 00:36:50,300 Combinado. 421 00:36:59,000 --> 00:37:03,100 -Vou comprar f�sforos tamb�m. -N�o perca peso andando por a�. 422 00:37:03,500 --> 00:37:06,200 -� um prazer, senhora. -Desde quando voc� � cort�s? 423 00:37:06,500 --> 00:37:08,400 Hoje � o meu dia. 424 00:37:13,400 --> 00:37:18,500 N�o, n�o � t�o simples. Acha que a fruta vai cair na sua m�o. 425 00:37:19,200 --> 00:37:23,200 Nesse caso, ser� uma ma�� bem amarga, eu lhe garanto. 426 00:37:24,000 --> 00:37:27,100 H� certas coisas que eu n�o esque�o t�o facilmente. 427 00:37:39,700 --> 00:37:41,600 Est� sendo infiel, David. 428 00:37:42,700 --> 00:37:44,200 O que � isso? 429 00:37:44,500 --> 00:37:46,500 Voc� ouviu muito bem. 430 00:37:54,000 --> 00:37:57,500 -Nosso casamento era harmonioso. -Muito harmonioso. 431 00:37:57,900 --> 00:38:01,600 -Morreu de t�o saud�vel. -Est� brincando com as palavras. 432 00:38:01,900 --> 00:38:07,500 S� estou nos descrevendo. A felicidade � uma massa paralisante no dia-a-dia. 433 00:38:08,100 --> 00:38:11,300 Voc� se defende, mas no final � sufocado por ela. 434 00:38:12,400 --> 00:38:16,300 �s vezes, d� vontade de lhe estapear. Fala como uma crian�a mimada. 435 00:38:16,600 --> 00:38:18,800 -Voc� faz acusa��es terr�veis. -David... 436 00:38:20,500 --> 00:38:23,900 se for honesto comigo, tudo vai dar certo. 437 00:38:24,300 --> 00:38:27,600 Mas se mentir e evitar o assunto, n�o h� nada a fazer. 438 00:38:27,900 --> 00:38:31,800 Recuso-me a ser interrogado. N�o tenho nada a censurar em mim. 439 00:38:32,200 --> 00:38:37,600 Por favor, v�. Pe�a aos seus espi�es que se calem em nome da higiene. 440 00:38:42,500 --> 00:38:46,500 Est� tarde e estamos cansados. Vamos comer algo? 441 00:38:46,900 --> 00:38:51,000 -Desculpe, Marianne, n�o tenho tempo. -Entendo, est� sem tempo. 442 00:38:51,400 --> 00:38:56,100 SALA DE LEITURA, HOTEL HAVSIK. S�BADO, DOMINGO. 443 00:39:02,200 --> 00:39:07,800 Que tal amanh�? N�o podemos ir para algum lugar no final de semana? 444 00:39:08,300 --> 00:39:12,700 Irei a Uppsala para a confer�ncia mensal do professor Franz�n. 445 00:39:13,100 --> 00:39:17,500 -Voc� sabe disso. -Ah, sim. Professor Franz�n. 446 00:39:29,900 --> 00:39:32,400 Parece cansado e chateado, meu amigo. 447 00:39:32,700 --> 00:39:33,700 Sim. 448 00:39:33,900 --> 00:39:38,300 N�o posso trabalhar o tanto que eu queria. N�o consigo, n�o d� tempo. 449 00:39:39,300 --> 00:39:41,600 -Nada. -David? 450 00:39:42,900 --> 00:39:47,700 Se n�o mentisse para mim, seria mais f�cil para n�s dois. 451 00:39:49,600 --> 00:39:52,200 V� embora antes que eu perca minha paci�ncia. 452 00:39:52,600 --> 00:39:56,400 Consigo manter o equil�brio na maioria das situa��es, mas h�... 453 00:39:56,800 --> 00:39:58,500 limites. 454 00:40:00,700 --> 00:40:06,300 Precisa consertar os seus �culos. Uma das pernas est� caindo. 455 00:40:46,600 --> 00:40:49,000 Desculpe, um momento... 456 00:40:49,300 --> 00:40:50,700 � mesmo? 457 00:41:01,700 --> 00:41:03,000 Com licen�a... 458 00:41:07,500 --> 00:41:10,600 DR. ENERMAN E ESPOSA 459 00:41:16,900 --> 00:41:18,900 Com licen�a, um momento. 460 00:41:19,800 --> 00:41:21,300 Ajude-me. 461 00:41:21,700 --> 00:41:23,100 Hei! 462 00:41:23,400 --> 00:41:25,100 O que est� fazendo? 463 00:41:25,300 --> 00:41:26,900 Volte aqui! 464 00:41:37,900 --> 00:41:39,300 Entre! 465 00:41:46,200 --> 00:41:48,700 Pediram ch�, senhora? 466 00:41:50,400 --> 00:41:51,500 Bom dia! 467 00:41:55,500 --> 00:41:58,400 N�o parece misericordiosa. Vamos brigar? 468 00:42:02,000 --> 00:42:06,300 Devo confessar, estou irritada com sua ida repentina para Copenhagen. 469 00:42:07,600 --> 00:42:10,400 N�o tenho o direito de usar a ferrovia estadual? 470 00:42:11,400 --> 00:42:13,200 Voc� est� me espiando. 471 00:42:13,500 --> 00:42:15,800 Eu quero voc� de volta, essa � a doen�a. 472 00:42:16,100 --> 00:42:17,400 � muito tarde. 473 00:42:17,700 --> 00:42:20,200 H� infinitas raz�es para continuar. 474 00:42:20,500 --> 00:42:25,300 H� infinitas raz�es para acabar com essa par�dia de casamento. 475 00:42:25,700 --> 00:42:27,500 De todos, o Carl-Adam? 476 00:42:27,800 --> 00:42:30,600 Vejo que isso aborrece voc� e sua vaidade. 477 00:42:30,900 --> 00:42:34,000 Acusa-me de ingenuidade. Mas o Carl-Adam � o qu�? 478 00:42:34,400 --> 00:42:37,400 Um homem adulto � raro, caro David. 479 00:42:37,700 --> 00:42:40,600 Assim, a mulher escolhe a crian�a com quem mais bem se adapta. 480 00:42:41,000 --> 00:42:43,400 -Uma crian�a com genitais. -Que vergonha. 481 00:42:44,000 --> 00:42:48,400 Al�m do mais, Carl-Adam mudou nos �ltimos anos. Sim! 482 00:42:48,800 --> 00:42:53,800 E tem sido muito bom comigo nesse momento dif�cil. 483 00:42:54,900 --> 00:42:58,400 -Agora voc� vai se casar? -Talvez sim. 484 00:42:59,000 --> 00:43:01,900 Meu Deus! O Carl-Adam ser� o pai de meus filhos. 485 00:43:02,200 --> 00:43:06,100 -Ser� melhor do que voc� tem sido. -Aquele famoso beberr�o. 486 00:43:06,500 --> 00:43:09,200 Ele n�o bebeu uma gota desde que nos encontramos na primavera. 487 00:43:09,500 --> 00:43:13,100 Meu Deus do c�u. Oh, Deus! 488 00:43:14,100 --> 00:43:16,700 -Primeira chamada para o jantar. -Oh, Deus! 489 00:43:17,200 --> 00:43:18,700 Pare com isso. 490 00:43:19,000 --> 00:43:21,500 N�o h� nada mais para falar. 491 00:43:21,800 --> 00:43:23,800 D�-me outra chance. 492 00:43:24,600 --> 00:43:25,700 N�o. 493 00:43:26,500 --> 00:43:29,600 Voc� � ing�nuo, imaturo, egoc�ntrico... 494 00:43:30,000 --> 00:43:32,500 malicioso, vol�vel e imprevidente. 495 00:43:32,800 --> 00:43:35,000 Voc� � incompetente no casamento. 496 00:43:35,300 --> 00:43:38,400 Voc� � mimado, pregui�oso e bobo. 497 00:43:38,800 --> 00:43:42,000 -N�o sou pregui�oso! -Pregui�oso com a fam�lia. 498 00:43:47,900 --> 00:43:51,300 Marianne... estamos come�ando a ficar velhos. 499 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 Seja educado e n�o fale por mim. 500 00:43:55,500 --> 00:43:57,100 Temos nossos filhos. 501 00:43:58,100 --> 00:44:01,300 Voc� realmente os abandonou. 502 00:44:01,900 --> 00:44:04,900 -Nosso passado em comum. -Que � de fato passado. 503 00:44:05,200 --> 00:44:09,300 -Se voc� interromper... -Voc� tem argumentos t�o gastos. 504 00:44:11,600 --> 00:44:15,900 No come�o, era s� eu e voc�. Uma companhia para o futuro. 505 00:44:16,300 --> 00:44:19,400 -Uma companhia em fal�ncia. -Formaremos uma nova. 506 00:44:19,700 --> 00:44:23,000 Nossas experi�ncias dolorosas podem ser o nosso capital inicial. 507 00:44:24,900 --> 00:44:28,900 �s vezes, me pergunto se eu cheguei a lhe amar. 508 00:44:29,700 --> 00:44:33,200 -E isso � muito lament�vel. -Amou? � claro... 509 00:44:33,700 --> 00:44:37,200 Bem... o que � o amor mesmo? 510 00:44:37,700 --> 00:44:41,800 Uma careta cansativa que acaba num bocejo. 511 00:44:42,200 --> 00:44:46,300 -Isso � extremamente c�nico. -Suas pr�prias palavras, caro David. 512 00:44:46,600 --> 00:44:49,700 Bobagem. Tolice infantil. 513 00:44:50,900 --> 00:44:54,600 N�o quero que percamos um s� dia, uma s� noite, uma s� hora. 514 00:44:55,000 --> 00:44:59,800 D�-me novamente o seu cora��o e o tratarei como uma rel�quia sagrada. 515 00:45:00,300 --> 00:45:04,600 Nunca olharemos para tr�s nem a tristeza e a melancolia nos tomar�. 516 00:45:05,100 --> 00:45:07,800 Marianne, meu amor... 517 00:45:10,000 --> 00:45:11,600 posso beij�-la? 518 00:45:29,300 --> 00:45:33,100 Eu ouvi sua aposta com o vendedor h� pouco. 519 00:45:33,600 --> 00:45:38,200 Beije-me e ganharemos 1 0 coroas. Mas eu quero metade. 520 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 Voc� � muito desonesta... 521 00:46:05,300 --> 00:46:07,000 Eu n�o quis... 522 00:46:14,300 --> 00:46:15,900 Meu Deus! 523 00:46:16,800 --> 00:46:19,300 Quase perdi a f� em mim mesmo. Como conseguiu? 524 00:46:19,600 --> 00:46:22,600 -Foi meu devastador sex appeal. -Certo... 525 00:46:23,500 --> 00:46:27,700 Percebi que os homens magros e baixos s�o a moda agora. 526 00:46:28,100 --> 00:46:31,200 -Aqui est� sua nota de dez. -Guarde. Compre flores para sua esposa. 527 00:46:31,600 --> 00:46:33,100 Coitada! 528 00:46:37,000 --> 00:46:38,600 Marianne. 529 00:46:39,600 --> 00:46:41,100 N�o se empolgue com um beijo. 530 00:46:41,400 --> 00:46:46,000 Mantenho a minha decis�o. Nunca, nunca de novo... 531 00:46:46,500 --> 00:46:50,800 -Nunca de novo o qu�? -Eu n�o sei, mas nunca de novo! 532 00:46:53,100 --> 00:46:54,800 Vamos comer alguma coisa? 533 00:46:55,500 --> 00:46:56,900 N�o, obrigada. 534 00:46:57,100 --> 00:47:00,100 Um bife � Chateaubriand e uma ta�a de vinho? 535 00:47:02,100 --> 00:47:06,400 -Nem tente. -Uma vez disse que amava. 536 00:47:06,800 --> 00:47:09,700 -Voc� se lembra? -O est�gio ''natural''. 537 00:47:10,700 --> 00:47:14,400 -Iria se casar com Carl-Adam. -Disse que n�o adianta tentar. 538 00:47:14,800 --> 00:47:17,600 N�o sou seduz�vel, meu homem. 539 00:47:18,500 --> 00:47:21,700 15 anos atr�s. Ver�o em Copenhagen. 540 00:47:22,100 --> 00:47:25,600 �ramos como os tr�s mosqueteiros. Marianne, Carl-Adam e eu. 541 00:47:25,900 --> 00:47:28,500 Para consterna��o geral, ele pediu a m�o da Marianne. 542 00:47:28,900 --> 00:47:30,800 Ela aceitou no susto. 543 00:47:31,900 --> 00:47:34,400 Ent�o esper�vamos pela noiva... 544 00:47:34,700 --> 00:47:39,700 David, deve ter acontecido algo, tenho certeza. Desculpe, pastor. 545 00:47:42,300 --> 00:47:45,900 -Desculpe. Estou nervoso. -A noiva se atrasar n�o � nada demais. 546 00:47:46,300 --> 00:47:50,400 -Acha isso? -Ela precisa pensar em muitas coisas. 547 00:47:50,700 --> 00:47:55,000 Precisa refletir, analisar o passado, dar adeus � virgindade. 548 00:47:55,400 --> 00:47:58,700 Cale-se, n�o percebe que ele est� tentando me tranq�ilizar. 549 00:47:59,100 --> 00:48:02,900 Vamos esperar mais um pouco, certo? Desculpe, pastor. 550 00:48:03,900 --> 00:48:09,300 David, meu �nico amigo. N�o pode pegar o carro e ir busc�-la. 551 00:48:09,700 --> 00:48:14,500 Console-a se estiver triste. Sabe que tem uma influ�ncia tranq�ilizadora. 552 00:48:14,900 --> 00:48:18,400 Marianne est� dando um passo importante hoje. 553 00:48:18,800 --> 00:48:22,900 Pessoalmente, n�o me sinto muito bem. V� e esperaremos por voc�. 554 00:49:30,500 --> 00:49:33,200 N�o quero me casar com Carl-Adam. 555 00:49:35,600 --> 00:49:39,300 N�o quero me casar com Carl-Adam! 556 00:49:40,500 --> 00:49:44,900 O que est� dizendo? O casamento j� come�ou. 557 00:49:45,300 --> 00:49:48,800 -N�o podemos... o pastor! -Quero morrer! 558 00:49:49,700 --> 00:49:51,800 Eu quero morrer. 559 00:49:52,700 --> 00:49:54,700 Posso fazer algo por voc�? 560 00:49:56,100 --> 00:49:59,800 N�o quero me casar com Carl-Adam! 561 00:50:00,700 --> 00:50:03,700 Mas por qu�? Por qu�? 562 00:50:06,300 --> 00:50:07,900 Eu n�o o amo. 563 00:50:08,200 --> 00:50:11,600 N�o � um pouco tarde para dizer isso agora? 564 00:50:12,000 --> 00:50:17,100 -Se vai me repreender, � melhor ir. -O Carl-Adam te ama. 565 00:50:17,900 --> 00:50:20,300 N�o posso estar cansada dele, o b�falo? 566 00:50:20,700 --> 00:50:24,800 -N�o fale assim de nosso amigo! -Voc� � t�o est�pido quanto ele. 567 00:50:25,200 --> 00:50:27,700 N�o estou entendendo nada. 568 00:50:28,900 --> 00:50:31,900 Mas suspeito que h� algo que voc� quer que eu entenda. 569 00:50:36,400 --> 00:50:41,100 Lembra-se daquela manh� de domingo no inverno passado? 570 00:50:41,600 --> 00:50:46,600 Quando eu estava posando para ele e voc� chegou com um cachorrinho? 571 00:50:47,500 --> 00:50:48,900 E da�? 572 00:50:49,700 --> 00:50:52,000 Lembra-se como olhou para mim? 573 00:50:53,300 --> 00:50:55,500 Eu a vi nua pela primeira vez. 574 00:50:58,000 --> 00:51:01,000 -Ficou t�o bonito quando corou. -Ent�o? 575 00:51:01,300 --> 00:51:05,900 Carl-Adam... Carl-Adam, o b�falo, gargalhou e disse... 576 00:51:06,300 --> 00:51:08,700 ''Ele vai ser ginecologista''. 577 00:51:09,200 --> 00:51:12,200 Foi extremamente embara�oso! 578 00:51:16,900 --> 00:51:19,400 Lembra-se do ver�o passado? 579 00:51:19,700 --> 00:51:23,200 Quando voc� ajudou tirar uma formiga de mim? 580 00:51:23,600 --> 00:51:25,700 Por favor, n�o fale disso. 581 00:51:26,100 --> 00:51:31,500 Foi uma indiscri��o. Ainda me envergonho ao pensar nessa... formiga. 582 00:51:33,100 --> 00:51:34,500 -Traidor! -Eu! 583 00:51:34,800 --> 00:51:38,000 Sim. E idiota tamb�m! 584 00:51:38,300 --> 00:51:41,600 Vamos ao casamento e acabaremos com essa discuss�o! 585 00:51:43,800 --> 00:51:45,600 -Prefiro me enforcar. -Marianne! 586 00:51:51,700 --> 00:51:55,600 Marianne. Levante-se agora e se arrume. 587 00:51:56,000 --> 00:51:58,800 N�s... voc�, eu e ele... �... 588 00:52:00,600 --> 00:52:03,300 Eles... o padre. Vamos. 589 00:52:03,700 --> 00:52:06,000 Eu te amo, David Erneman. 590 00:52:06,300 --> 00:52:10,200 -Eu te amo, Marianne. -Eu te amo h� mais de dois anos. 591 00:52:10,600 --> 00:52:11,800 Eu te... 592 00:52:13,900 --> 00:52:16,400 estou com vontade de chorar agora... 593 00:52:19,800 --> 00:52:22,200 -Tome. -Segure isso. 594 00:52:22,500 --> 00:52:25,300 -Precisamos falar com Carl-Adam. -Ele vai te matar. 595 00:52:25,700 --> 00:52:28,400 Com raz�o. Somos melhores amigos. 596 00:52:29,800 --> 00:52:33,200 -Precisamos fazer amor agora. -Um momento mal escolhido. 597 00:52:33,500 --> 00:52:37,300 -Primeiro o dever, depois a divers�o. -Que personalidade forte. 598 00:52:38,100 --> 00:52:41,600 Eu tamb�m estou surpreso. Estou perdido... 599 00:52:42,200 --> 00:52:45,600 -Por que diz isso? -Foi meu �ltimo suspiro de solteiro. 600 00:52:45,900 --> 00:52:49,700 -� para toda a vida, David. -Por toda a vida, Marianne. 601 00:53:09,800 --> 00:53:13,500 Caro Carl-Adam, n�o consigo lhe dizer o qu�o chateado... 602 00:53:14,000 --> 00:53:16,400 estou por vir aqui estragar seu casamento. 603 00:53:16,800 --> 00:53:21,600 � duplamente doloroso j� que somos melhores amigos. 604 00:53:22,200 --> 00:53:26,100 -Mas n�s nos amamos. -Como ''n�s''? 605 00:53:26,500 --> 00:53:27,900 David e eu. 606 00:53:32,900 --> 00:53:35,800 Vamos brindar aos novos noivos! 607 00:53:38,300 --> 00:53:41,900 Meus mais sinceros parab�ns! 608 00:53:42,600 --> 00:53:46,200 -Fico feliz que voc� aceitou bem. -Est� com medo, seu c�o. 609 00:53:46,600 --> 00:53:51,700 -N�o posso negar. -Est� sempre com a barba t�o bem feita. 610 00:53:52,200 --> 00:53:57,000 -Eu tamb�m estou surpreso. -Eu entendo. Eu entendo. 611 00:53:57,700 --> 00:54:01,600 Um homenzinho saud�vel muito surpreso. 612 00:54:10,500 --> 00:54:12,600 -Grosso! -Bruxa! 613 00:54:14,100 --> 00:54:16,900 Vai bater em mulher? S�dico! 614 00:54:17,300 --> 00:54:20,300 Vou lhe dar o que merece, seu canalha! 615 00:54:21,900 --> 00:54:25,700 Paz, meus amigos, paz. Paz, eu disse! 616 00:54:26,300 --> 00:54:30,200 Quem foi injusti�ado? De que lado est� a justi�a? 617 00:54:30,600 --> 00:54:32,800 Na minha inoc�ncia, n�o pensei mal dos outros. 618 00:54:33,100 --> 00:54:34,300 Que inoc�ncia? 619 00:54:34,500 --> 00:54:37,900 E as vadias que usou de modelo, verticalmente e horizontalmente? 620 00:54:38,300 --> 00:54:41,000 -Pastor, eu lhe imploro! -Voc� � um bode sujo! 621 00:54:41,300 --> 00:54:43,300 -Porca! -Velho safado! 622 00:54:43,800 --> 00:54:49,100 Eu ia me casar com essa megera, pastor, eu que sou um homem de paz... 623 00:54:49,500 --> 00:54:54,400 Beije-me onde n�o bate sol! Todo mundo viu essa marca? 624 00:54:54,900 --> 00:54:56,800 Paz, em nome de Deus. 625 00:54:57,000 --> 00:55:01,000 Eu fiquei com isso quando ele me for�ou a subir na �rvore de Natal. 626 00:55:01,500 --> 00:55:05,000 -Protesto, � propaganda enganosa! -Voc� protesta! 627 00:55:05,400 --> 00:55:09,400 Um chute no traseiro � que voc� precisa, seu bolinho de porco! 628 00:55:09,800 --> 00:55:11,200 Desculpe, pastor. 629 00:55:11,400 --> 00:55:15,500 Tenho sido uma empregada para esse pretenso g�nio h� tr�s anos! 630 00:55:15,900 --> 00:55:22,000 ''Marianne fa�a isso, Marianne fa�a aquilo! Costure minhas meias. 631 00:55:22,500 --> 00:55:26,000 Essa comida est� ruim, saia da cama, fa�a um caf�, eu lhe beijarei. 632 00:55:26,400 --> 00:55:31,700 � uma honra para voc� me servir, o maior escultor do mundo. 633 00:55:32,100 --> 00:55:34,200 Eu, que sento no lado direito do Senhor... 634 00:55:34,600 --> 00:55:36,400 e converso com Michelangelo''. 635 00:55:36,700 --> 00:55:40,000 -Eu nunca disse isso! -Voc� est� b�bado! 636 00:55:40,300 --> 00:55:43,600 Voc� sempre esteve b�bado. E no nosso casamento tamb�m! 637 00:55:44,000 --> 00:55:48,500 Eu estava s�brio quando o casamento come�ou, n�o estava, meus amigos? 638 00:55:48,900 --> 00:55:53,300 Voc� e seus amigos nunca estiveram s�brios. 639 00:55:54,400 --> 00:55:57,100 Passei sua cal�a pela �ltima vez. 640 00:55:57,400 --> 00:56:01,000 E lhe deixei desenhar o meu peito tamb�m pela �ltima vez. 641 00:56:01,400 --> 00:56:03,900 E eu cago na sua arte... 642 00:56:04,200 --> 00:56:09,600 sua imortalidade, sua ostenta��o, sua insuport�vel e idiota virilidade! 643 00:56:14,400 --> 00:56:17,800 Estou muito zangado com suas impreca��es! 644 00:56:18,400 --> 00:56:23,300 Quem lhe tirou da sarjeta? Quem lhe tornou famosa com sua arte �nica? 645 00:56:23,700 --> 00:56:27,400 Eu! Voc� n�o merece nem lamber meu... perd�o, pastor... 646 00:56:27,800 --> 00:56:29,700 a sola do meu p�. 647 00:56:31,800 --> 00:56:34,500 Eu lhe dei casa, comida e bebida! 648 00:56:34,800 --> 00:56:37,100 Fui como um pai todos esses anos! 649 00:56:37,400 --> 00:56:43,100 Marianne, voc� me retribui mal. O mundo � um lugar ingrato. 650 00:56:43,800 --> 00:56:47,100 Criei uma cobra no meu peito. 651 00:56:47,400 --> 00:56:50,200 Na verdade, duas malditas cobras! 652 00:56:58,100 --> 00:57:02,700 Saia daqui ou eu matarei voc� e esse seu bom amigo! 653 00:57:06,800 --> 00:57:09,400 Vou levar tudo que � meu! 654 00:57:16,900 --> 00:57:19,400 Pegue seus pratos e saia! 655 00:57:25,400 --> 00:57:29,100 Eu n�o esquecerei disso, seu maldito camelo! 656 00:57:57,600 --> 00:58:00,000 N�o acha que j� houve briga demais? 657 00:58:24,200 --> 00:58:27,600 Que mulher, meus amigos, que mulher! 658 00:58:29,200 --> 00:58:32,500 A festa continua. Diabo, as garrafas est�o vazias. 659 00:58:32,900 --> 00:58:38,200 Por favor, se sirvam. N�o haver� mais brigas, agora acabou. 660 00:58:38,600 --> 00:58:44,000 N�o fique parado a� com boas inten��es. Venha, pastor. 661 00:58:44,400 --> 00:58:47,800 Desculpe, meu irm�o. Fiquei um pouco nervoso. 662 00:58:51,100 --> 00:58:54,000 Bem, em nome do Senhor. 663 00:59:03,500 --> 00:59:05,300 Passagens, por favor. 664 00:59:09,200 --> 00:59:10,500 Obrigado. 665 00:59:19,700 --> 00:59:20,900 Bem... 666 00:59:22,200 --> 00:59:26,000 como fomos infantis ao imaginar que iria durar a vida toda. 667 00:59:26,600 --> 00:59:30,900 � a dolorosa experi�ncia de todos os amantes, Marianne. 668 00:59:31,300 --> 00:59:33,800 A impossibilidade do amor eterno. 669 00:59:34,300 --> 00:59:35,900 Se essa � a sua opini�o... 670 00:59:36,300 --> 00:59:39,100 n�o entendo por que voc� quer continuar nosso casamento. 671 00:59:39,400 --> 00:59:42,300 -Estou com medo. -Ah, est� com medo. 672 00:59:43,200 --> 00:59:45,600 Eu lhe direi qual � o seu medo. 673 00:59:45,900 --> 00:59:48,700 Est� preocupado com sua solid�o ego�sta e... 674 00:59:49,000 --> 00:59:52,800 ent�o apela para meu sentimento de m�e e minha compaix�o. 675 00:59:53,200 --> 00:59:56,200 � desconfort�vel ser solteiro, n�o �? 676 00:59:56,500 --> 00:59:59,800 N�o tente nada sentimental, porque � perder tempo. 677 01:00:00,200 --> 01:00:04,400 Deixe de ser t�o petulante. Voc� tamb�m est� numa situa��o ruim. 678 01:00:04,800 --> 01:00:08,100 Sua fuga para Copenhagen � um sinal de seu estado de esp�rito ruim. 679 01:00:08,500 --> 01:00:13,300 Nunca serei esposa de novo. Cansei de interpretar esse papel. 680 01:00:14,200 --> 01:00:19,900 -Al�m do mais, � um papel ruim. -Seja amante at� voc� cansar. 681 01:00:20,400 --> 01:00:24,600 Todas as manh�s, come�arei com uma �ria sobre sua beleza e charme. 682 01:00:25,000 --> 01:00:27,200 No almo�o, eu lhe oferecerei flores de joelhos e... 683 01:00:27,500 --> 01:00:32,300 todas as noites irei me refazer para interpretar o amante apaixonado. 684 01:00:32,700 --> 01:00:34,400 Vamos ver por quanto tempo voc� ag�enta essa vida. 685 01:00:34,700 --> 01:00:38,900 Alguma vez, poderia ter falado da minha beleza, dado-me uma flor... 686 01:00:39,300 --> 01:00:40,700 e em algum momento... 687 01:00:40,900 --> 01:00:43,900 poderia ter me amado e n�o seu jornal noturno... 688 01:00:44,300 --> 01:00:49,900 ter me dito que eu era uma boa amante, mesmo que soub�ssemos que n�o sou. 689 01:00:52,200 --> 01:00:56,800 Por que sempre ficamos nesse jogo, David? 690 01:00:57,200 --> 01:01:02,300 N�o se pode representar uma comediazinha de vez em quando? 691 01:01:02,700 --> 01:01:05,300 N�o em um pa�s com inverno onze vezes por ano... 692 01:01:05,700 --> 01:01:09,700 e com um homem envergonhado dos bra�os finos e de sua barriguinha. 693 01:01:10,300 --> 01:01:14,800 N�o se tem disposi��o num ambiente t�o frio e opressivo como esse. 694 01:01:15,200 --> 01:01:19,700 Bem... n�o h� muito a se fazer sobre isso, ent�o. 695 01:01:20,100 --> 01:01:22,600 Que mau humor! 696 01:01:26,000 --> 01:01:31,300 Quero que vivamos na realidade. N�o tenho imagina��o para essa com�dia. 697 01:01:31,700 --> 01:01:35,500 Fico sem gra�a quando voc� quer dan�ar samba... 698 01:01:35,900 --> 01:01:37,400 na sala de visita. 699 01:01:37,700 --> 01:01:42,900 -E se as crian�as nos verem? -Sei que elas ficaram entre n�s. 700 01:01:43,300 --> 01:01:46,400 -Pelo contr�rio! -Sim, sou muito maternal. 701 01:01:46,800 --> 01:01:50,600 -Voc� tem sido ciumento. -Ci�me das crian�as? N�o. 702 01:01:51,000 --> 01:01:56,200 -N�o? Acabaram com seu lado amante. -Marianne, est� sendo indecente. 703 01:01:56,700 --> 01:01:59,400 Quero um lar com voc� e as crian�as. 704 01:02:00,100 --> 01:02:02,700 Muitas vezes, os homens s�o convencionais. 705 01:02:03,000 --> 01:02:06,700 Nossa melhor fase foi a s�s. 706 01:02:07,100 --> 01:02:11,100 -N�o sou esse tipo de homem. -� exatamente esse tipo de homem. 707 01:02:11,500 --> 01:02:12,600 -N�o. -Sim! 708 01:02:12,800 --> 01:02:13,900 N�o! 709 01:02:18,900 --> 01:02:20,000 Sim! 710 01:02:26,900 --> 01:02:30,800 O pior vai ser falar sobre o div�rcio para os seus pais. 711 01:02:31,400 --> 01:02:34,300 Sim, n�o podemos manter as apar�ncias por muito tempo. 712 01:02:34,600 --> 01:02:37,300 Eles est�o juntos h� 50 anos. 713 01:02:38,500 --> 01:02:40,600 -Sempre me perguntei... -Eu tamb�m. 714 01:02:41,800 --> 01:02:46,000 -Lembra-se de um ano atr�s? -O anivers�rio do vov�? 715 01:02:47,100 --> 01:02:51,500 -Ainda �ramos felizes. -Acordando de manh�... 716 01:03:10,300 --> 01:03:12,200 J� amanheceu! 717 01:03:39,900 --> 01:03:41,500 Que horas s�o? 718 01:03:45,400 --> 01:03:47,300 O que � isso? 719 01:04:10,700 --> 01:04:14,400 Bom dia. S� queria saber se voc�s j� estavam acordados. 720 01:04:14,800 --> 01:04:20,100 Faz sentido acordar algu�m de 73 anos com caf� da manh�? 721 01:04:20,500 --> 01:04:24,100 Sabe que seu pai gosta de nosso jeito de celebrar o anivers�rio dele. 722 01:04:24,500 --> 01:04:28,400 Ele levantou �s tr�s da manh�, trocou de roupa e escovou os dentes. 723 01:04:28,800 --> 01:04:31,700 Pode apostar que ele gosta de ver a gente sofrer. 724 01:04:32,000 --> 01:04:34,700 N�o seja infantil e se vista. 725 01:04:35,000 --> 01:04:37,300 Meu Deus, tenho 42 anos ou n�o? 726 01:04:37,600 --> 01:04:42,200 Quando est� em casa, � nosso filho, mesmo se fosse o imperador da China. 727 01:04:49,300 --> 01:04:53,600 Vai tentar ser um pouco gentil hoje, n�o vai? 728 01:04:54,400 --> 01:04:58,100 Sabe como seus pais gostam de nos ter aqui. 729 01:04:58,600 --> 01:05:01,600 Ela quer me ver de vestido e com flores no cabelo! 730 01:05:01,900 --> 01:05:06,400 -Fa�a como a vov� diz, querida. -Pelle ca�oar� de mim o dia inteiro! 731 01:05:06,800 --> 01:05:10,500 -Voc� fica bem de vestido. -Bem! Eu fico horr�vel! 732 01:05:10,900 --> 01:05:14,700 Nix, se usar o vestido, eu usarei as flores no cabelo, certo? 733 01:05:18,500 --> 01:05:21,500 Se a nossa filha tivesse um pouco de senso de humor! 734 01:05:21,800 --> 01:05:25,400 Como voc� foi t�o humorado quando falou com a vov�. 735 01:05:34,300 --> 01:05:37,300 Vov�, veja que desenho bonito eu fiz para o vov�. 736 01:05:38,500 --> 01:05:42,600 � magn�fico. Isso � o qu�? 737 01:05:43,000 --> 01:05:44,400 N�o consegue ver? 738 01:05:44,700 --> 01:05:48,000 Papai com touca de banho e calcinha. 739 01:05:48,300 --> 01:05:52,900 N�o, n�o �. � o Fantasma ca�ando lobisomens na floresta. 740 01:05:53,300 --> 01:05:55,200 Ah, � isso? 741 01:05:56,100 --> 01:05:58,000 Ah, Nix... 742 01:05:58,200 --> 01:06:00,800 -H� uma mancha no seu vestido. -� do Tax. 743 01:06:01,200 --> 01:06:05,600 Seu vestido novo! Quando aprender� a ter cuidado? 744 01:06:06,000 --> 01:06:08,500 Quando vai parar de agir como menino? 745 01:06:08,800 --> 01:06:10,800 Eu quero ser menino, n�o menina! 746 01:06:11,100 --> 01:06:15,300 N�o quero comemorar nenhum anivers�rio nem usar vestido! 747 01:06:15,700 --> 01:06:17,700 N�o quero viver. Quero sentar na macieira... 748 01:06:18,000 --> 01:06:20,600 N�o quero que Pelle tire sarro de mim. N�o tire sarro! 749 01:06:21,300 --> 01:06:24,600 -Hei, crian�as! -Foi ele que come�ou! 750 01:06:25,000 --> 01:06:29,400 Sejam bonzinhos agora. Se querem brigar, saiam para que n�o vejamos. 751 01:06:29,900 --> 01:06:31,200 Agora deixem de bobagem! 752 01:06:31,500 --> 01:06:34,100 Pegue isso, Pelle... Voc� leva isso... 753 01:06:34,400 --> 01:06:39,800 N�o, n�o leve isso... Nix vai levar. N�o, eu vou levar isso... aqui... 754 01:06:40,400 --> 01:06:43,300 -Est� quente! -N�o est� quente, n�o seja fresca. 755 01:06:52,000 --> 01:06:55,200 Sam, venha cantar para o professor. 756 01:06:55,500 --> 01:06:59,200 Claro, como quiser, madame. 757 01:06:59,600 --> 01:07:05,100 -Estava indo aprontar o carro. -N�o, tem de celebrar conosco. 758 01:07:05,500 --> 01:07:09,700 Eu levarei essas flores, e o Sam levar� a bandeja. 759 01:07:10,100 --> 01:07:13,200 Certo, pode levar o bolo, pois a bandeja est� muito pesada. 760 01:07:13,600 --> 01:07:16,200 Vamos, venham todos. Vamos l�. 761 01:07:21,400 --> 01:07:23,500 N�o empurrem, crian�as. 762 01:07:28,800 --> 01:07:33,700 N�s estamos aqui, parab�ns Pois esse � o seu dia 763 01:07:34,100 --> 01:07:37,600 Temos a honra Temos a honra de participar 764 01:07:38,000 --> 01:07:41,500 Desejamos que ele viva Desejamos que ele viva 765 01:07:41,900 --> 01:07:45,300 Desejamos que ele viva Para comemorar 1 00 anos 766 01:07:45,700 --> 01:07:49,300 Desejamos que ele viva Desejamos que ele viva 767 01:07:49,600 --> 01:07:53,800 Desejamos que ele viva Para comemorar 1 00 anos 768 01:07:55,400 --> 01:07:59,200 Parab�ns pelos seus 73 anos, Henrik. 769 01:07:59,900 --> 01:08:03,000 -Parab�ns, vov�. -Parab�ns. 770 01:08:03,300 --> 01:08:07,100 -Parab�ns. -Que barulho infernal � esse? 771 01:08:07,900 --> 01:08:11,400 -Isso � fogo? -Olhe! Que bolo bonito! 772 01:08:11,900 --> 01:08:15,900 O que voc�s querem zombando de um velho... 773 01:08:16,300 --> 01:08:19,000 quando ele est� na beira da cova. 774 01:08:19,400 --> 01:08:24,300 -Parabenizem-se. -Sim, Henrik. Tente ser gentil. 775 01:08:24,700 --> 01:08:27,700 Estou emocionado, estou encantado! 776 01:08:28,000 --> 01:08:32,800 Tolero esse pequeno desconforto pelo bem da vov�... 777 01:08:33,200 --> 01:08:37,000 pois eu sei que ela adora festas. 778 01:08:37,400 --> 01:08:41,000 Henrik, acho que voc� trocou seu camis�o de dormir. 779 01:08:41,400 --> 01:08:46,000 Ah, entendo, sim... Tive um pouco de ins�nia... 780 01:08:46,400 --> 01:08:49,900 acho que me sinto mais fresco num camis�o limpo... 781 01:08:57,300 --> 01:09:01,800 -Sente na frente, mam�e senta aqui. -Quero sentar na frente! 782 01:09:02,300 --> 01:09:07,400 Pode sentar na frente. N�o, pode sentar aqui na volta. 783 01:09:11,100 --> 01:09:15,200 -Ent�o, todos est�o felizes. -Bem, vamos. 784 01:09:15,600 --> 01:09:18,600 Esperem! Est� usando ceroula comprida? 785 01:09:19,000 --> 01:09:21,000 Sim, estou. 786 01:09:21,800 --> 01:09:24,600 Est� mentindo. Est� com a ceroula curta. 787 01:09:25,000 --> 01:09:27,900 N�o podemos evitar de discutir isso... 788 01:09:28,300 --> 01:09:32,400 na frente das crian�as, dos netos e dos empregados? 789 01:09:32,800 --> 01:09:34,600 Levante sua cal�a e deixe-me ver. 790 01:09:34,900 --> 01:09:38,800 Est� bem... estou com ceroula curta. 791 01:09:40,800 --> 01:09:45,300 -Hoje � meu anivers�rio. -Amanh� voc� sofrer�, e n�s tamb�m. 792 01:09:45,700 --> 01:09:48,600 Se voc� n�o se trocar agora, eu n�o vou. 793 01:09:49,000 --> 01:09:52,700 Mas � meu anivers�rio, afinal de contas. 794 01:09:53,000 --> 01:09:56,100 Voc� ouviu o que eu disse. Vamos. 795 01:09:58,300 --> 01:10:00,800 Apresse-se. 796 01:10:01,100 --> 01:10:04,400 As mais finas est�o na segunda gaveta da c�moda. 797 01:10:04,700 --> 01:10:09,900 -Sim, sim! -V� ajud�-lo a achar na c�moda. 798 01:10:10,500 --> 01:10:13,800 Veja como ela corre. Quando vai aprender a ser mais feminina? 799 01:10:14,100 --> 01:10:16,700 Essa tolice com a ceroula comprida... 800 01:10:21,100 --> 01:10:24,900 -Espere, vov�. Aqui est�o. -Ah, aqui... 801 01:10:25,300 --> 01:10:27,700 -Aqui est�. -Obrigado, querida. 802 01:10:30,200 --> 01:10:35,100 Bem, voc� gosta de ficar com a vov� e o vov�? 803 01:10:35,500 --> 01:10:38,400 A vov� me pede para eu me comportar como menina. 804 01:10:38,700 --> 01:10:40,200 N�o se preocupe, Nix. 805 01:10:40,600 --> 01:10:45,100 A vov� � uma grande reformadora de pessoas. 806 01:10:46,300 --> 01:10:50,300 Ali�s, o que voc� quer ser?. 807 01:10:50,700 --> 01:10:53,700 -Uma pesquisadora polar. -Boa escolha, devo dizer! 808 01:10:54,100 --> 01:10:57,100 -N�o h� pessoas por l�. -Detesta tanto as pessoas assim? 809 01:10:57,400 --> 01:11:01,400 -Todos querem me deixar para baixo. -Saiba que isso � apenas uma parte. 810 01:11:01,800 --> 01:11:04,000 Vov�, n�o tem medo de morrer? 811 01:11:04,300 --> 01:11:07,300 N�o, de maneira alguma. 812 01:11:07,600 --> 01:11:12,200 -Acredita em Deus? -Se Deus � tudo que � vida... 813 01:11:12,800 --> 01:11:16,500 ent�o eu acredito em Deus. Eu acredito nessa vida... 814 01:11:16,900 --> 01:11:20,000 na pr�xima vida e em todos os tipos de vida. 815 01:11:20,300 --> 01:11:25,500 -Mas e a morte? -A morte � s� uma partezinha da vida. 816 01:11:26,000 --> 01:11:30,400 Imagine como seria chato se tudo continuasse sempre o mesmo? 817 01:11:33,600 --> 01:11:39,100 Portanto, h� a morte para dar vida nova. 818 01:11:40,600 --> 01:11:44,500 Por toda a eternidade, imagine como seria horr�vel para mim... 819 01:11:44,900 --> 01:11:47,800 ficar andando de ceroula comprida por 1 00 mil anos? 820 01:11:48,100 --> 01:11:54,000 Parece simples. Mas quando estou sozinha, � terr�vel e complicado. 821 01:11:54,500 --> 01:11:59,500 � compreens�vel que uma crian�a tenha medo e se preocupe. 822 01:11:59,900 --> 01:12:02,000 Somente quando se � velho como eu... 823 01:12:02,300 --> 01:12:05,600 que se come�a a resolver o manual da vida. 824 01:12:05,900 --> 01:12:07,900 Por que tem de ser assim? 825 01:12:08,200 --> 01:12:12,800 Tudo tem come�o, meio e fim. 826 01:12:13,400 --> 01:12:16,500 Talvez essa vida seja apenas o come�o. 827 01:12:16,900 --> 01:12:19,100 Vamos nos juntar aos outros? 828 01:12:20,100 --> 01:12:23,200 -Vov�! -Depressa, a vov� vai reclamar. 829 01:12:23,600 --> 01:12:28,100 Aqui est� seu presente de anivers�rio. Queria lhe dar a s�s. 830 01:12:28,500 --> 01:12:30,600 Eu mesma que fiz. 831 01:12:42,900 --> 01:12:47,400 Sam, precisa faz�-lo andar. O professor ficar� irritado. 832 01:12:47,800 --> 01:12:52,900 � pior do que se estivesse doente. R�pido, o professor est� chegando. 833 01:12:53,300 --> 01:12:56,700 -O que devemos fazer? -Aconteceu alguma coisa? 834 01:12:57,100 --> 01:13:00,200 Todos est�o parecendo com pacientes com �lcera estomacal. 835 01:13:00,600 --> 01:13:05,200 N�o fique bravo. O carro n�o d� partida e o Sam n�o sabe por que. 836 01:13:05,600 --> 01:13:09,300 Ah, � isso? Pode me dar a chave inglesa? 837 01:13:09,700 --> 01:13:11,100 Estragou o anivers�rio. 838 01:13:11,300 --> 01:13:15,000 Eles podem descobrir o problema num minuto. 839 01:13:15,400 --> 01:13:18,500 -O David vai me auxiliar. -Eles v�o operar! 840 01:13:20,900 --> 01:13:23,700 Pode ser um abscesso no carburador? 841 01:13:24,900 --> 01:13:26,900 Tome isso... 842 01:13:27,200 --> 01:13:29,000 e isso... 843 01:13:29,700 --> 01:13:31,900 -E isso... -E isso. 844 01:13:32,200 --> 01:13:38,000 Vou lhe dar uma bebida agora que jamais esquecer�. 845 01:13:38,400 --> 01:13:43,800 Se n�o voltar � vida... vamos escrever o atestado de �bito. 846 01:13:44,300 --> 01:13:48,300 Eu recomendaria repouso na garagem por um ou dois meses. 847 01:13:50,000 --> 01:13:53,300 -Ele morreu. -O fim foi r�pido. 848 01:13:56,300 --> 01:13:59,800 N�o h� nada a ser feito. Vamos ficar em casa. 849 01:14:00,100 --> 01:14:03,200 Eu lamento, senhoras, teremos de cancelar a excurs�o. 850 01:14:03,600 --> 01:14:06,100 Isso �... Sam... 851 01:14:06,500 --> 01:14:09,000 fez um excelente trabalho. 852 01:14:09,300 --> 01:14:12,700 A pane do carro foi totalmente realista. 853 01:14:13,700 --> 01:14:18,200 -Mas a madame n�o vai gostar. -Deixe-me contar aos dois. 854 01:14:18,600 --> 01:14:22,400 H� 49 anivers�rios... 855 01:14:22,800 --> 01:14:27,100 eu tive de ag�entar piqueniques no campo. 856 01:14:27,500 --> 01:14:32,000 S� nos �ltimos anos que eu descobri o truque. 857 01:14:32,400 --> 01:14:34,200 Deixar o carro quebrar. 858 01:14:34,500 --> 01:14:37,500 Tive uma id�ia maravilhosa. Sam! 859 01:14:38,700 --> 01:14:43,700 Prepare os cavalos. Vamos de carruagem como na juventude. 860 01:14:44,300 --> 01:14:47,600 -N�o � maravilhoso? -Imediatamente. 861 01:14:47,900 --> 01:14:51,400 Ent�o o vov� ter� a excurs�o t�o desejada! 862 01:14:51,800 --> 01:14:54,300 N�o � maravilhoso, Henrik? 863 01:14:55,300 --> 01:14:56,900 Maravilhoso... 864 01:16:55,900 --> 01:16:59,500 -Voc� ainda me ama? -Essa � uma pergunta idiota. 865 01:16:59,900 --> 01:17:02,100 -Responda. -Eu te amo. 866 01:17:03,000 --> 01:17:06,500 -Tanto como h� 1 5 anos? -Mais. 867 01:17:07,400 --> 01:17:10,400 -Imagine se acabar um dia. -Como poderia acontecer? 868 01:17:11,900 --> 01:17:15,200 Nunca se atrai por suas pacientes? 869 01:17:15,500 --> 01:17:20,100 -Minha Marianne, est� com ci�mes? -N�o, responda minha pergunta. 870 01:17:20,500 --> 01:17:24,200 Ningu�m � t�o bela como voc�. Estou falando s�rio. 871 01:17:25,200 --> 01:17:29,900 Ningu�m sorri como voc�, tem pele t�o bonita, cheira t�o bem... 872 01:17:30,300 --> 01:17:34,100 -Sim, mas se... -Sou muito pregui�oso, Marianne. 873 01:17:34,700 --> 01:17:37,800 Quando � t�o bom assim, evita-se confus�o. 874 01:17:38,100 --> 01:17:39,800 Tenho medo �s vezes. 875 01:17:40,800 --> 01:17:45,300 -N�o se pode ser t�o feliz como eu. -Voc� tamb�m poderia ser apaixonar. 876 01:17:45,700 --> 01:17:48,800 -Voc� ficaria com ci�me? -Com muito ci�me. 877 01:17:51,500 --> 01:17:56,100 Quando est� longe de mim, apenas por um dia ou numa viagem curta... 878 01:17:56,500 --> 01:17:59,900 sinto-me vazia por dentro. Sinto-me... 879 01:18:00,800 --> 01:18:05,000 como se tivesse ficado pequena e triste e como se tudo morresse ao meu redor. 880 01:18:05,400 --> 01:18:07,100 Isso n�o � estranho? 881 01:18:07,900 --> 01:18:10,100 O que voc� mais deseja? 882 01:18:12,100 --> 01:18:14,300 Manter as coisas como est�o. 883 01:18:14,800 --> 01:18:17,000 Que nada mude. 884 01:18:20,100 --> 01:18:22,800 -E ent�o... -Diga-me. 885 01:18:25,500 --> 01:18:29,000 -N�o podemos ter outro beb�? -Mas, Marianne... 886 01:18:29,400 --> 01:18:31,600 S� um pequenino... 887 01:18:32,800 --> 01:18:36,600 eu n�o lhe causaria nenhum problema, eu prometo. 888 01:18:37,100 --> 01:18:38,900 Seria t�o divertido. 889 01:18:39,200 --> 01:18:42,900 Mas, Marianne. Voc� e eu... n�s... 890 01:18:43,900 --> 01:18:48,100 �s vezes, meu corpo realmente pede um beb�. 891 01:18:49,000 --> 01:18:51,200 Imagine o cheiro. 892 01:18:51,500 --> 01:18:55,100 Imagine segurar aquela vida que se mexe... 893 01:18:55,400 --> 01:18:58,400 e deix�-la aninhar-se e mordiscar o peito. 894 01:19:00,300 --> 01:19:03,800 Fico arrepiada s� de falar nisso. 895 01:19:06,200 --> 01:19:10,300 -Se fosse como quer, ter�amos 1 0. -Isso seria errado? 896 01:19:10,800 --> 01:19:13,400 Assim, o que aconteceria com a minha amante? 897 01:19:20,200 --> 01:19:22,400 Voc� � meigo, mesmo assim. 898 01:19:23,400 --> 01:19:27,300 -O que mais voc� deseja? -Voc� n�o vai rir? 899 01:19:27,800 --> 01:19:29,100 Prometo. 900 01:19:29,900 --> 01:19:33,200 Bem... gostaria de ter um sino de mergulhador. 901 01:19:33,500 --> 01:19:38,100 Ent�o, desceria nos mares tropicais e procuraria o tesouro submerso. 902 01:19:38,500 --> 01:19:41,000 E lutaria com tubar�es e lulas. 903 01:19:42,500 --> 01:19:46,300 -Entendo... -N�o conseguiu deixar de rir. 904 01:19:46,700 --> 01:19:49,300 Onde eu me encaixaria nessa aventura? 905 01:19:49,600 --> 01:19:51,300 Bem, voc�... 906 01:19:52,200 --> 01:19:55,900 Voc� estaria a bordo, ajudando-me. 907 01:19:56,800 --> 01:19:59,300 Meu garoto est� corando! 908 01:20:00,500 --> 01:20:02,700 Voc� tem um jeito de sorrir... 909 01:20:44,300 --> 01:20:47,200 -O que est� fazendo? -Eu te amo. 910 01:20:48,100 --> 01:20:52,300 Eu sempre te amei e eu te amarei por toda a eternidade. 911 01:20:53,400 --> 01:20:54,700 Am�m. 912 01:20:59,000 --> 01:21:01,100 Pr�xima parada, esta��o central de Malm�. 913 01:21:03,800 --> 01:21:08,000 � f�cil sentar com sua esposa num trem e falar sobre div�rcio. 914 01:21:08,400 --> 01:21:12,600 -Obrigado pelos 1 5 anos. Tchau. -Voc� n�o hesitou. 915 01:21:13,000 --> 01:21:16,900 N�o sabia que eu n�o tinha a crueldade para fazer isso. 916 01:21:17,300 --> 01:21:21,800 Sempre voc�! Eu n�o tinha a crueldade, mas voc� me ensinou. 917 01:21:22,200 --> 01:21:25,300 Eu rejeito o retorno do pecador arrependido. 918 01:21:25,600 --> 01:21:29,900 Eu tomei conta da minha vida e das crian�as. N�o preciso de voc�. 919 01:21:30,300 --> 01:21:34,400 -Precisamos um do outro como antes. -N�o, agora j� sou crescidinha. 920 01:21:34,800 --> 01:21:39,000 -Vou decidir com quem brincar. -Aquele maldito Carl-Adam! 921 01:21:50,200 --> 01:21:53,600 Ol�, minha garota! Ol�, minha garota! 922 01:21:54,300 --> 01:21:57,600 Com licen�a. Como pensei em voc� e como te esperei! 923 01:21:59,200 --> 01:22:01,600 Algumas flores. Est� surpresa? 924 01:22:01,900 --> 01:22:04,000 Como sabia que eu estava nesse trem? 925 01:22:04,300 --> 01:22:08,500 -Era para nos vermos em Copenhagen. -Voc� me telegrafou. Esqueceu? 926 01:22:09,000 --> 01:22:13,400 -Notou o meu marido? -Praga, ele est� aqui? Sim, est� aqui. 927 01:22:13,800 --> 01:22:18,300 Quase n�o o reconheci. Ol�, meu velho! Como voc� est� abatido! 928 01:22:18,700 --> 01:22:23,600 Encontramo-nos no trem e ele tamb�m est� indo para Copenhagen. 929 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 Que id�ia maravilhosa! 930 01:22:26,300 --> 01:22:28,100 A mulher, o amante e o marido... 931 01:22:28,400 --> 01:22:30,300 navegando pelo canal! 932 01:22:30,600 --> 01:22:33,800 Venham, meus amigos. Voc� pode levar isso. 933 01:22:44,200 --> 01:22:46,000 -Sa�de. -Sa�de. 934 01:22:48,900 --> 01:22:52,400 Marianne disse que voc� ficou s�brio durante v�rios dias. 935 01:22:52,700 --> 01:22:56,300 Sim, n�o bebi um gole desde... quando mesmo? 936 01:22:56,800 --> 01:23:00,100 -Estou impressionado. -Certo, mas hoje � noite � festa. 937 01:23:00,500 --> 01:23:04,400 Sa�de, David, meu velho amigo. Sa�de, Marianne, minha garota. 938 01:23:04,700 --> 01:23:08,400 -Ent�o, voc� voltou. -As mulheres s�o realistas. 939 01:23:08,800 --> 01:23:12,900 -Escolhem os mais fortes. -Tenho grandes m�sculos. Sinta-os. 940 01:23:16,400 --> 01:23:20,600 -Quis dizer os fortes espiritualmente. -Sim, � claro. 941 01:23:21,400 --> 01:23:25,600 Voc� criou obras de arte imortais que ser�o descobertas daqui a 2 mil anos. 942 01:23:26,000 --> 01:23:29,000 Ent�o, dir�o: ''Esse � um Carl-Adam''. 943 01:23:29,500 --> 01:23:31,300 Est� sendo ir�nico, mas tem raz�o. 944 01:23:31,500 --> 01:23:35,600 As mulheres amam os grandes artistas. N�o acha, Marianne? 945 01:23:36,100 --> 01:23:38,700 O qu�? � claro, querido, de fato gostamos. 946 01:23:39,000 --> 01:23:42,000 Voc� � perfeito, contido por seu pr�prio poder. 947 01:23:42,400 --> 01:23:47,300 Exatamente. Alguns usam 50�/% ou menos. Eu uso pelo menos 95�/%. 948 01:23:47,800 --> 01:23:49,900 Falando nisso... vamos beber mais uma? 949 01:23:50,200 --> 01:23:51,600 Sa�de. 950 01:23:58,000 --> 01:24:00,400 -Est� balan�ando. -Voc� fica enjoado no mar? 951 01:24:00,700 --> 01:24:02,300 Eu! Voc� est� louca! 952 01:24:04,300 --> 01:24:05,400 Com licen�a. 953 01:24:08,600 --> 01:24:10,600 Ele � um velho marujo, esse a�! 954 01:24:34,600 --> 01:24:40,200 Tchau, David, obrigado pela companhia. Marianne est� um pouco cansada. 955 01:24:40,700 --> 01:24:43,600 -Voc� entende. -� claro, Carl-Adam. 956 01:24:43,900 --> 01:24:46,700 Obrigado pela companhia. Muito gentil. 957 01:24:47,100 --> 01:24:49,900 -Tchau, David. -Tchau, Marianne. 958 01:24:50,400 --> 01:24:52,900 -Tchau, David. -Tchau, Carl-Adam. 959 01:24:55,400 --> 01:24:57,100 Como diz�amos... 960 01:24:58,200 --> 01:25:00,700 Sim, como diz�amos. Tchau, David. 961 01:25:02,300 --> 01:25:04,700 Por que n�o tomamos uma saideira? 962 01:25:05,000 --> 01:25:07,900 N�o � sempre que entregamos a esposa a um amigo. 963 01:25:08,200 --> 01:25:12,400 Devolve, devolve, meu caro irm�o. A decis�o � da Marianne. 964 01:25:12,900 --> 01:25:15,100 N�o, voc� decide. 965 01:25:16,500 --> 01:25:20,700 N�o devemos tomar muito o tempo do David, ele deve ter muito a fazer. 966 01:25:21,300 --> 01:25:25,000 Talvez um drinque n�o seja uma m� id�ia. 967 01:25:25,300 --> 01:25:30,400 Prometam-me que vamos num inferninho. Quero ver algo excitante. 968 01:25:31,100 --> 01:25:36,000 Levemente imoral. Algo chocante. 969 01:25:39,600 --> 01:25:42,200 -Tente entender as mulheres se puder. -N�o consigo. 970 01:25:42,500 --> 01:25:43,900 Motorista? 971 01:25:44,200 --> 01:25:45,900 -Pois n�o? -Para o cais. 972 01:26:11,900 --> 01:26:15,000 -Ent�o, voc�s v�o se casar? -Casar? 973 01:26:15,300 --> 01:26:19,400 -N�o somos loucos. Quem disse? -Foi a Marianne. 974 01:26:19,800 --> 01:26:24,000 Marianne � uma mulher independente. Ela n�o � burguesa n�o. 975 01:26:24,400 --> 01:26:26,400 -Posso dar uma olhada? -Sim. 976 01:26:26,800 --> 01:26:29,600 Isso � conveniente j� que voc� gosta de sair com v�rias. 977 01:26:29,900 --> 01:26:34,200 N�o h� nada disso. S� homens impotentes s�o fi�is. 978 01:26:34,600 --> 01:26:37,400 -As esposas os traem sem demora. -Sa�de. 979 01:26:37,700 --> 01:26:39,400 -Sa�de. -Sa�de, Carl-Adam. 980 01:26:47,300 --> 01:26:50,400 -Vamos dan�ar? -N�o dan�amos h� 1 0 anos. 981 01:26:50,800 --> 01:26:52,400 Ent�o, est� na hora. 982 01:27:03,600 --> 01:27:06,400 Uma ''farm�cia'' para o homem de �culos. 983 01:27:06,700 --> 01:27:09,000 Vou beber uma garrafa de u�sque. 984 01:27:15,300 --> 01:27:17,400 -Carl-Adam! -Lise! 985 01:27:18,000 --> 01:27:21,600 -Quanto tempo! -Meu Deus, Lise! 986 01:27:22,100 --> 01:27:26,500 -Fica mais bela a cada ano. -Mas os neg�cios est�o mal. 987 01:27:28,400 --> 01:27:31,200 -Era diferente na nossa �poca. -Carl-Adam... 988 01:27:33,700 --> 01:27:35,100 Ou�a... 989 01:27:36,600 --> 01:27:38,900 tem de me ajudar com uma coisa. 990 01:27:39,700 --> 01:27:42,300 V� o homem de �culos l�? 991 01:27:42,600 --> 01:27:45,000 -O do narig�o? -Dan�ando l�... 992 01:27:48,700 --> 01:27:53,200 -Ele � muito atraente. -Est� dando em cima da minha noiva. 993 01:27:54,500 --> 01:27:57,600 -Voc� est� noivo? -N�o, n�o... 994 01:27:57,900 --> 01:28:00,000 fique quieta! 995 01:28:02,000 --> 01:28:04,600 Quero que cuide dele, tire-o do meu caminho. 996 01:28:04,900 --> 01:28:08,000 Ele � muito t�mido ent�o eu mandei fazer uma ''farm�cia''. 997 01:28:08,400 --> 01:28:09,600 Ele se chama David. 998 01:28:10,300 --> 01:28:15,000 Responda-me honestamente. Como soube que eu estava vindo para c�? 999 01:28:15,500 --> 01:28:19,800 -Sam espiou para mim. -E voc� telegrafou Carl-Adam? 1000 01:28:20,800 --> 01:28:24,700 -Por que fez isso? -N�o a deixarei nem por 5 minutos. 1001 01:28:25,300 --> 01:28:29,200 -Mesmo que tiver de dividir a cama. -Est� louco? O que h� com voc�? 1002 01:28:29,500 --> 01:28:32,500 Essa dan�a me deixou t�o excitado. 1003 01:28:41,000 --> 01:28:45,800 David. Voc� n�o me viu? Que bom que voc� est� aqui. 1004 01:28:46,200 --> 01:28:48,900 -Faz tanto tempo. -O qu�? 1005 01:28:49,800 --> 01:28:52,200 D� um beijo na sua Lise. 1006 01:28:52,500 --> 01:28:56,300 Que bom que David tamb�m achou uma companhia. 1007 01:28:56,800 --> 01:29:00,500 -N�o acha? -Parece ser uma velha conhecida. 1008 01:29:05,300 --> 01:29:06,700 Bem? 1009 01:29:07,100 --> 01:29:09,100 N�o est� com sede, David? 1010 01:29:10,200 --> 01:29:13,700 -Voc� � uma paciente minha? -Pode-se dizer que sim. 1011 01:29:14,100 --> 01:29:16,700 O que voc� faz? 1012 01:29:17,000 --> 01:29:20,400 -Eu sou professora. -Entendo... � mesmo? 1013 01:29:21,200 --> 01:29:25,500 -Quer uma li��o? -O que voc� ensina? 1014 01:29:26,100 --> 01:29:30,300 Amor, � claro... O que voc� achou? 1015 01:29:35,500 --> 01:29:37,200 Onde ser� que a Marianne est�? 1016 01:29:42,700 --> 01:29:46,100 Sou um idiota, Lise. Sabe de uma coisa? Sa�de! 1017 01:29:46,400 --> 01:29:48,500 Sa�de, como quiser. 1018 01:30:05,200 --> 01:30:07,600 -N�o estava muito forte. -N�o, � rem�dio. 1019 01:30:07,900 --> 01:30:10,100 Uma po��o do amor? 1020 01:30:10,400 --> 01:30:11,800 Sim, � boa. 1021 01:30:12,100 --> 01:30:15,200 Mais uma. � muito, muito boa. 1022 01:30:15,500 --> 01:30:20,000 Pode me dar a receita? D� um calor bom nos joelhos. 1023 01:30:24,700 --> 01:30:27,800 Agora, perdi os �culos. Por que fiz isso? 1024 01:30:28,400 --> 01:30:33,800 -H� um bichinho no meu pesco�o. -Fica mais bonito sem �culos. 1025 01:30:34,900 --> 01:30:39,200 Ou�a, minha garota, voc� � linda de morrer. 1026 01:30:41,600 --> 01:30:44,800 Mas n�o deve prender o cabelo. Ele deve ficar solto e livre. 1027 01:30:45,100 --> 01:30:49,100 Como corredeiras sobre seus belos ombros. Assim. 1028 01:30:51,300 --> 01:30:55,000 -Vamos dan�ar? -Estou com um bichinho no pesco�o. 1029 01:30:56,100 --> 01:30:57,800 Vamos dan�ar? 1030 01:30:58,200 --> 01:31:00,300 -N�o? -Sim. 1031 01:31:11,700 --> 01:31:14,500 -Beije-me, David. -O que � isso? 1032 01:31:15,300 --> 01:31:17,300 Beije-me, David! 1033 01:31:18,400 --> 01:31:21,800 Antes preciso tirar o palet�. Passando! 1034 01:31:22,300 --> 01:31:26,100 Agora, vou beijar a garota mais bonita da Dinamarca! 1035 01:31:27,300 --> 01:31:32,700 Nem mesmo o rei poderia desaprovar! Saiam do caminho, preciso de espa�o. 1036 01:31:35,700 --> 01:31:36,800 Ol�! 1037 01:32:32,700 --> 01:32:34,100 Pol�cia! 1038 01:32:43,600 --> 01:32:47,900 Solte-me! Vou fazer picadinho de carne dela! 1039 01:32:48,300 --> 01:32:52,300 Espere s� para ver! Solte-me! Solte-me! 1040 01:32:52,800 --> 01:32:53,700 Solte-me! 1041 01:33:15,400 --> 01:33:17,300 Quero gritar! 1042 01:33:28,900 --> 01:33:33,900 Como p�de beijar aquela vagabunda nojenta e vulgar? 1043 01:33:34,300 --> 01:33:38,700 E bem na minha frente! Suas promessas n�o valem nada. 1044 01:33:39,100 --> 01:33:43,900 Tudo aquilo no trem! Voc� � grosso, infiel, ego�sta e cruel! 1045 01:33:44,300 --> 01:33:47,500 -Quero te esganar! -Est� com ci�me? 1046 01:33:47,900 --> 01:33:50,700 Que ci�me o qu�! N�o me toque! 1047 01:33:51,000 --> 01:33:54,000 Estou triste, com frio e deprimida. 1048 01:33:54,500 --> 01:33:57,500 Se houvesse �gua aqui, iria me afogar. 1049 01:33:57,800 --> 01:34:02,400 -H� �gua profunda � sua direita. -Vou lhe estapear primeiro! 1050 01:34:09,500 --> 01:34:12,600 -Pare de choramingar! -N�o estou chorando! Estou brava! 1051 01:34:12,900 --> 01:34:16,400 Minha amada Marianne. Que dia, que noite! 1052 01:34:17,000 --> 01:34:20,900 Estou muita cansada tamb�m, por isso estou chorando. 1053 01:34:21,400 --> 01:34:24,400 Est� tudo bem... 1054 01:34:27,900 --> 01:34:31,000 Procurei por voc�s em toda a cidade. 1055 01:34:38,200 --> 01:34:39,800 Est� tudo pronto. 1056 01:34:42,900 --> 01:34:44,600 Onde estamos indo? 1057 01:34:46,000 --> 01:34:47,400 Vamos. 1058 01:35:10,700 --> 01:35:13,900 David, seu pilantra. Voc� tinha tanta certeza? 1059 01:35:14,300 --> 01:35:17,500 Um bom estrategista tem de prever todas as possibilidades. 1060 01:35:49,200 --> 01:35:51,100 N�O PERTURBE! 1061 01:36:22,500 --> 01:36:24,800 SIL�NCIO! UMA LI��O DE AMOR 91245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.