All language subtitles for A Place To Call Home - 06x07 - New Adventures.FUtV.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,034 --> 00:00:01,765 Il a dit que papa était là ! 2 00:00:01,767 --> 00:00:03,032 Papa n'était pas ! 3 00:00:03,034 --> 00:00:04,532 Papa dirait bonjour. 4 00:00:04,534 --> 00:00:06,432 C'est mon choix. 5 00:00:06,434 --> 00:00:07,999 Cap-Ferrat. 6 00:00:08,001 --> 00:00:09,132 Quand ? 7 00:00:09,134 --> 00:00:10,498 Dès que possible. 8 00:00:10,500 --> 00:00:13,231 Chabbat est une invitation, pas une obligation. 9 00:00:13,233 --> 00:00:14,265 C'est plus que ça. 10 00:00:14,267 --> 00:00:16,099 À tort ou à raison, je n'approuve pas. 11 00:00:16,101 --> 00:00:17,398 Je dois m'y faire. 12 00:00:17,400 --> 00:00:19,198 Beaucoup de choses doivent changer. 13 00:00:19,200 --> 00:00:20,699 J'ai besoin de changer. 14 00:00:20,701 --> 00:00:22,298 Êtes-vous libre demain ? 15 00:00:22,300 --> 00:00:24,331 Le Neil Burton ? 16 00:00:24,355 --> 00:00:25,755 Pourquoi voudrait-il venir ici ? 17 00:00:25,779 --> 00:00:27,900 Ce Dr. Duncan, Il est là depuis des lustres. 18 00:00:28,001 --> 00:00:29,565 C'est essentiellement un généraliste. 19 00:00:29,567 --> 00:00:32,166 Le conseil va discuter de mon départ. 20 00:00:33,634 --> 00:00:35,099 Je suis remplaçable. Pas Neil. 21 00:00:35,101 --> 00:00:37,365 L'hôpital a plus besoin de lui que moi. 22 00:00:37,367 --> 00:00:39,298 Je dois trouver ma place. 23 00:00:39,300 --> 00:00:43,099 Je ne continuerai pas à me limiter parce que Jack craint le changement. 24 00:00:43,101 --> 00:00:44,598 Pourquoi est-il si coincé ? 25 00:00:44,600 --> 00:00:46,331 On ne peut pas continuer sur cette voie. 26 00:00:46,355 --> 00:00:48,355 J'ai pris une décision pour le futur. 27 00:00:49,068 --> 00:00:50,398 Ça fait du bien. 28 00:00:50,400 --> 00:00:52,532 - Dis-moi. - Quand je reviendrai. 29 00:00:52,534 --> 00:00:55,665 Espérons que Sydney chante une chanson de sirène. 30 00:00:55,667 --> 00:00:56,965 C'est à propos de Doris. 31 00:00:56,989 --> 00:00:58,733 Henry et moi nous embrassions. 32 00:00:58,734 --> 00:01:00,734 Je pense qu'elle aurait pu voir, en arrivant. 33 00:01:01,500 --> 00:01:04,298 Quelque soit vos ressentiments, ne dîtes rien. 34 00:01:04,300 --> 00:01:06,699 Nous parlerons plus demain. 35 00:01:06,701 --> 00:01:08,532 Où est ma femme ? 36 00:01:08,534 --> 00:01:11,734 Espèce de... salope ! 37 00:01:14,101 --> 00:01:15,699 Tout est remonté. 38 00:01:15,701 --> 00:01:18,231 Juste quand je suis la plus heureuse et tout est parfait. 39 00:01:18,233 --> 00:01:20,901 C'est... ça a toujours été comme ça. 40 00:01:21,967 --> 00:01:23,132 Sarah ? 41 00:02:39,534 --> 00:02:41,532 Je ne prie pas. 42 00:02:41,534 --> 00:02:42,967 Que fais-tu ? 43 00:02:44,300 --> 00:02:47,398 J'allais au travail et je devais venir ici. 44 00:02:47,400 --> 00:02:48,699 Tu t'es précipitée. 45 00:02:48,701 --> 00:02:50,565 Je veux la clinique en ordre avant l'arrivée des patients. 46 00:02:50,567 --> 00:02:52,765 Il y aura assez de discussions. 47 00:02:52,767 --> 00:02:54,168 Mais tu es là. 48 00:03:09,134 --> 00:03:10,565 Tu n'as même pas vu David. 49 00:03:10,567 --> 00:03:12,665 Je n'étais pas d'humeur pour les questions. 50 00:03:12,667 --> 00:03:13,767 Est-ce tout ? 51 00:03:16,233 --> 00:03:18,001 Pourquoi ici ? 52 00:03:18,025 --> 00:03:20,425 Je n'étais pas venue depuis notre retour. 53 00:03:21,867 --> 00:03:22,999 Tu viens de réaliser. 54 00:03:23,001 --> 00:03:24,400 En passant. 55 00:03:29,667 --> 00:03:30,667 Rien d'autre ? 56 00:03:32,168 --> 00:03:35,034 Il y a assez de tourment sans que tu en crées. 57 00:03:35,600 --> 00:03:37,834 - Je suis inquiet. - Ne le sois pas. 58 00:03:41,567 --> 00:03:42,834 S'il te plaît. 59 00:03:46,200 --> 00:03:48,066 Tu sais où je suis si tu as besoin de parler. 60 00:03:48,068 --> 00:03:50,166 Il n'y a rien à dire. 61 00:03:50,168 --> 00:03:51,634 Si. 62 00:04:10,934 --> 00:04:12,699 Wieder an die arbeit ! 63 00:04:12,701 --> 00:04:15,231 - Je suis là. - René ! 64 00:04:18,300 --> 00:04:21,132 Tue-moi. 65 00:04:21,134 --> 00:04:22,498 Je t'ai dit de rester ! 66 00:04:57,068 --> 00:04:59,400 Vous avez entendu parler de la nuit dernière. 67 00:05:01,267 --> 00:05:03,567 Nous avons besoin de réparations dès que possible. 68 00:05:06,101 --> 00:05:07,331 Merci. 69 00:05:17,934 --> 00:05:19,932 Personnellement, j'adore. 70 00:05:19,934 --> 00:05:21,231 Ils ne peuvent pas mais non. 71 00:05:21,233 --> 00:05:22,600 Je vais les secouer. 72 00:05:28,267 --> 00:05:30,265 Sensationnel. 73 00:05:33,901 --> 00:05:35,899 Tu es sûr ? 74 00:05:35,901 --> 00:05:37,598 Même à moitié endormi. 75 00:05:37,600 --> 00:05:39,465 Et à moitié habillé. 76 00:05:39,467 --> 00:05:41,331 Delia a insisté. C'était la première chose à portée de main. 77 00:05:41,333 --> 00:05:43,498 Au lieu Prudence. 78 00:05:43,500 --> 00:05:45,365 Un tout nouveau vous. 79 00:05:45,367 --> 00:05:47,166 - C'est que tu fais ? - Sur demande. 80 00:05:47,168 --> 00:05:49,999 Bien. Très bien. 81 00:05:50,001 --> 00:05:51,598 Et j'appelle Carolyn, la fripière. 82 00:05:51,600 --> 00:05:53,565 Voici la friperie. 83 00:05:53,567 --> 00:05:55,967 Un nouveau look pour un nouveau départ. 84 00:05:57,134 --> 00:05:59,400 J'ai peut-être besoin d'un rafraîchissement, aussi. 85 00:06:00,534 --> 00:06:01,899 Vous avez l'air merveilleux. 86 00:06:01,901 --> 00:06:04,034 Et toi plutôt comique. 87 00:06:04,934 --> 00:06:06,500 Quel nouveau départ ? 88 00:06:07,600 --> 00:06:09,598 - Je vais m'habiller. - Et gâcher notre plaisir ? 89 00:06:09,600 --> 00:06:11,699 Exactement. Ça ne sera pas long. 90 00:06:11,701 --> 00:06:14,001 J'espère que ça vous excite autant que moi. 91 00:06:20,734 --> 00:06:22,434 Qu'est-ce que j'avais dit ? 92 00:06:24,333 --> 00:06:27,166 Si tu le vois, dis-lui que je le cherche. 93 00:06:27,168 --> 00:06:29,999 Et passe le mot parmi ses amis que je ne connais pas. 94 00:06:30,001 --> 00:06:31,134 Merci. 95 00:06:32,701 --> 00:06:33,765 Pas de chance ? 96 00:06:33,767 --> 00:06:36,099 J'ai épuisé les numéros possibles. 97 00:06:36,101 --> 00:06:37,665 Il voyait un spécialiste. 98 00:06:37,667 --> 00:06:40,267 Ils ne donneront pas d'informations de leurs rendez-vous. 99 00:06:40,434 --> 00:06:42,265 Je pense que je vais partir avec Livvy. 100 00:06:42,267 --> 00:06:45,099 Peut-être que ça aidera si je me présente en personne. 101 00:06:45,101 --> 00:06:47,765 Et je dois suivre le nouveau contrat de film. 102 00:06:47,767 --> 00:06:49,099 Avec ton éditeur ? 103 00:06:49,101 --> 00:06:51,498 Non, avec Burbank National Pictures. 104 00:06:51,500 --> 00:06:53,932 Ils sont en ville. Ils veulent devancer la Fox. 105 00:06:55,734 --> 00:06:58,999 Cela devrait être intéressant, compte tenu de ton état. 106 00:06:59,001 --> 00:07:00,367 Ils devront le savoir un jour. 107 00:07:01,168 --> 00:07:02,298 Vraiment ? 108 00:07:02,300 --> 00:07:04,032 Mon éditeur certainement. 109 00:07:04,034 --> 00:07:05,801 La discrétion ne ferait pas de mal. 110 00:07:07,434 --> 00:07:09,632 C'est tout ce que j'ai à dire. Tu as fini ? 111 00:07:19,801 --> 00:07:22,068 - Un appel privé. - Bien sûr. 112 00:07:26,101 --> 00:07:28,867 Mildred, un numéro pour Canberra, s'il vous plaît. 113 00:07:29,934 --> 00:07:31,634 L'ambassade d'Israël. 114 00:07:37,734 --> 00:07:40,965 Tu vas rebondir comme une balle après ça. 115 00:07:40,967 --> 00:07:42,801 J'aurai besoin de mon intelligence. 116 00:07:43,467 --> 00:07:45,934 Que va répondre M. Burton ? 117 00:07:48,068 --> 00:07:49,434 Je peux essayer. 118 00:07:51,001 --> 00:07:52,267 Qu'est-ce que tu penses ? 119 00:07:54,600 --> 00:07:56,865 Comme tu dis, essaie. 120 00:07:56,867 --> 00:07:58,498 L'idée a du mérite. 121 00:07:58,500 --> 00:08:00,367 Vois s'il est d'accord. 122 00:08:01,200 --> 00:08:02,732 Où rebondis-tu maintenant ? 123 00:08:04,101 --> 00:08:06,132 Regarde-toi. 124 00:08:06,134 --> 00:08:07,932 Et après ? 125 00:08:07,934 --> 00:08:10,567 La maison est encore à moi. 126 00:08:11,233 --> 00:08:13,832 Je peux soit lui trouver un usage charitable 127 00:08:13,834 --> 00:08:16,965 soit la vendre et distribuer les fonds. 128 00:08:16,967 --> 00:08:18,999 Quoi, pas vivre là-bas ? 129 00:08:19,001 --> 00:08:21,001 Jusqu'à ce que je trouve quoi en faire. 130 00:08:21,567 --> 00:08:24,032 Je reviendrai peut-être ici. 131 00:08:24,034 --> 00:08:26,567 Prudence fait que la vie n'est jamais ennuyeuse. 132 00:08:29,034 --> 00:08:32,233 Je pense que Douglas approuverait une entreprise philanthropique. 133 00:08:32,834 --> 00:08:34,801 La première pensée est le refuge. 134 00:08:35,534 --> 00:08:38,632 Ça va bien en l'état. 135 00:08:38,634 --> 00:08:40,032 Quelque chose à moi, je pense. 136 00:08:40,034 --> 00:08:43,267 Quelque chose pour les femmes, comme Douglas a aidé les hommes. 137 00:08:44,534 --> 00:08:46,600 Tu parles comme Caro ou Anna. 138 00:08:47,867 --> 00:08:51,500 Ou ce que j'aurais pu avoir si j'étais née à leur époque. 139 00:08:52,667 --> 00:08:55,999 Maintenant, ce n'est que des idées du changement à venir. 140 00:08:56,001 --> 00:08:58,233 Ils vont être impressionnés. 141 00:08:59,500 --> 00:09:00,500 Et toi ? 142 00:09:01,300 --> 00:09:02,567 Ça coule de source. 143 00:09:05,134 --> 00:09:07,999 J'espère revenir avec de bonnes nouvelles. 144 00:09:08,001 --> 00:09:09,465 Bonne chance. 145 00:09:09,467 --> 00:09:11,367 Et puis on rentre ensemble. 146 00:09:12,467 --> 00:09:14,400 Pour mon dévoilement à ASH Park. 147 00:09:14,967 --> 00:09:19,333 Et j'ai des excuses à faire. 148 00:09:50,001 --> 00:09:51,732 Entrez ! 149 00:09:56,233 --> 00:09:58,198 Je crois qu'une urgence vous a amené en ville. 150 00:09:59,534 --> 00:10:02,598 J'ai rencontré M. Fox, en route pour avoir des conseils pour sa main. 151 00:10:02,600 --> 00:10:04,699 Votre patient va survivre, 152 00:10:04,701 --> 00:10:06,767 mais ne sera plus le même homme. 153 00:10:10,367 --> 00:10:13,734 Vous avez une proposition, vous dites ? 154 00:10:19,701 --> 00:10:21,699 Vous ne m'offrez pas beaucoup. 155 00:10:21,701 --> 00:10:25,032 J'ai fait un rapide jugement, que je crois juste. 156 00:10:25,034 --> 00:10:26,934 Je pensais que vous passiez un entretien. 157 00:10:27,034 --> 00:10:29,965 Je suis venu prendre la mesure de la situation. 158 00:10:29,967 --> 00:10:32,865 J'ai trouvé l'hôpital, son potentiel, attrayant. 159 00:10:32,867 --> 00:10:33,867 Pas vous. 160 00:10:34,801 --> 00:10:36,699 Je suis heureux de décrire pourquoi. 161 00:10:36,701 --> 00:10:39,365 Donc pas de discussion, juste au comité, 162 00:10:39,367 --> 00:10:40,732 et on m'enterre ? 163 00:10:40,734 --> 00:10:43,565 J'ai fait mon devoir, parlé à certaines parties objectives. 164 00:10:43,567 --> 00:10:44,832 Richard Bennett ? 165 00:10:44,834 --> 00:10:46,198 Il a financé l'aile chirurgicale. 166 00:10:46,200 --> 00:10:49,532 Il est à peine objectif. 167 00:10:49,534 --> 00:10:52,132 Le conseil a appuyé son appréciation. 168 00:10:52,134 --> 00:10:55,498 Bien intentionné, bien aimé, mais embourbé dans le passé. 169 00:10:55,500 --> 00:10:57,665 On m'a dit que M. Fox lutterait avec vous pour le changement. 170 00:10:57,667 --> 00:10:59,331 M. Fox s'est trompé. 171 00:10:59,333 --> 00:11:01,532 Ce n'est pas mon travail de vous traîner dans le futur. 172 00:11:01,534 --> 00:11:03,465 Vos diplômes montrent que vous n'avez pas étudié 173 00:11:03,467 --> 00:11:05,432 depuis que vous avez quitté l'école de médecine. 174 00:11:05,434 --> 00:11:08,166 - Je lis les journaux médicaux. - Mais pas de références réelles. 175 00:11:08,168 --> 00:11:10,265 Votre région rurale n'est pas une excuse. 176 00:11:10,267 --> 00:11:12,032 Vos patients méritent le dernier traitement 177 00:11:12,034 --> 00:11:13,432 autant que quiconque. 178 00:11:13,434 --> 00:11:14,667 Ils sont soignés. 179 00:11:15,400 --> 00:11:17,967 Peut-être pas comme j'aimerais. 180 00:11:21,310 --> 00:11:25,310 J'apprécierais votre collaboration pendant la transition. 181 00:11:28,834 --> 00:11:30,801 Je suis ici pour offrir plus que ça. 182 00:11:33,467 --> 00:11:36,231 Vous voulez de l'avant-gardisme, vous l'avez. 183 00:11:36,233 --> 00:11:39,398 Et vous aurez votre hôpital pour vous tout seul. 184 00:11:39,400 --> 00:11:41,365 Un nouvel aspect des soins pour la région, 185 00:11:41,367 --> 00:11:42,598 sous mes ordres, indépendant, 186 00:11:42,600 --> 00:11:44,300 et je ferai les études pour le confirmer. 187 00:11:45,400 --> 00:11:48,601 Voyons combien vous vous souciez vraiment de la population locale. 188 00:12:08,168 --> 00:12:10,500 - Doris n'est pas arrivée ? - Non, soeur. 189 00:12:24,801 --> 00:12:26,567 Je vous attendais. 190 00:12:27,567 --> 00:12:29,331 Il y a peu à dire. 191 00:12:29,333 --> 00:12:31,034 Il faut discuter. 192 00:12:34,767 --> 00:12:36,300 Cela a dû être un choc pour vous. 193 00:12:37,068 --> 00:12:39,465 En tant qu'intime d'Ash Park, 194 00:12:39,467 --> 00:12:43,331 j'ai adopté de nombreuses tendances non orthodoxes. 195 00:12:43,333 --> 00:12:46,865 Vos manières, le divorce 196 00:12:46,867 --> 00:12:51,265 Mlle Anna, première catholique, non mariée et enceinte. 197 00:12:51,267 --> 00:12:54,598 Je vois pourquoi elle a rompu ses fiançailles avec M. Fox. 198 00:12:54,600 --> 00:12:56,066 Et je me dis, 199 00:12:56,068 --> 00:12:58,699 "Doris, les temps changent. Tu dois changer aussi. " 200 00:12:58,701 --> 00:13:01,331 Mais cela, je ne peux pas tolérer. 201 00:13:01,355 --> 00:13:03,355 C'est clair maintenant. 202 00:13:03,634 --> 00:13:08,032 Les amitiés de James Bligh, son vol soudain à l'étranger. 203 00:13:08,034 --> 00:13:10,665 Même les remarques voilées de Regina Bligh 204 00:13:10,667 --> 00:13:12,166 ont du sens maintenant. 205 00:13:12,168 --> 00:13:16,032 Vous devez bien sûr peut-être accepter ces choses, 206 00:13:16,034 --> 00:13:17,231 avec ça dans la famille. 207 00:13:17,233 --> 00:13:19,231 Mais je ne peux pas. 208 00:13:19,233 --> 00:13:21,599 Et je ne le ferai pas. Mais je ne dirai rien. 209 00:13:21,601 --> 00:13:24,399 - Si je pouvais s'il vous plaît... - Je vais trouver quelqu'un 210 00:13:24,401 --> 00:13:27,532 pour les livres jusqu'à retrouver bonne figure. 211 00:13:27,534 --> 00:13:29,532 - Voilà, ce que j'avais à dire. - S'il vous plaît ! 212 00:13:29,534 --> 00:13:31,365 C'est une perversion que je ne peux tolérer. 213 00:13:31,367 --> 00:13:34,801 C'est contre les lois de Dieu et de la nature. 214 00:13:37,068 --> 00:13:40,265 J'ai vu cette pensée utilisée pour justifier des meurtres. 215 00:13:40,267 --> 00:13:42,298 - Bêtise. - J'étais là. 216 00:13:42,322 --> 00:13:43,900 J'ai vu. 217 00:13:43,901 --> 00:13:46,365 Ils ont été rassemblés avec les juifs. 218 00:13:46,367 --> 00:13:48,498 "Warmer Bruder, du schwein." 219 00:13:48,500 --> 00:13:50,732 Ils sont morts avec nous. 220 00:13:50,734 --> 00:13:52,467 Vous n'êtes pas meilleure que les nazis. 221 00:13:59,400 --> 00:14:00,400 Excusez-moi. 222 00:14:32,867 --> 00:14:34,865 Viens par là, fiston. 223 00:14:40,034 --> 00:14:42,434 Content de te revoir ici. 224 00:14:44,667 --> 00:14:46,865 Tu as ramené Emma à l'école ? 225 00:14:49,233 --> 00:14:51,398 Tout va bien ? 226 00:14:51,400 --> 00:14:52,534 Bien mieux. 227 00:14:54,200 --> 00:14:55,400 Tu m'as manqué. 228 00:14:57,068 --> 00:14:59,267 Il se peut que je te manque encore plus. 229 00:15:02,867 --> 00:15:04,101 Je pensais. 230 00:15:05,434 --> 00:15:07,001 Comment ça te plaît ? 231 00:15:08,467 --> 00:15:10,732 - Que veux-tu dire ? - Tu aimerais l'avoir ? 232 00:15:10,734 --> 00:15:12,465 Que ce soit à toi. 233 00:15:12,467 --> 00:15:15,500 Vendre ? Tu ne peux pas. 234 00:15:16,434 --> 00:15:18,801 On m'a offert un emploi à ASH Park. 235 00:15:20,300 --> 00:15:21,799 Il y a trop de mauvais souvenirs ici. 236 00:15:21,801 --> 00:15:22,865 Mais... 237 00:15:22,867 --> 00:15:25,032 Si je restais, je me transformerais 238 00:15:25,034 --> 00:15:28,267 en misérable vieux con comme quand Missy est arrivée la première fois. 239 00:15:30,134 --> 00:15:31,134 Alors tu la veux ? 240 00:15:32,467 --> 00:15:33,667 Bien sûr. 241 00:15:35,168 --> 00:15:36,198 Mais je ne peux pas. 242 00:15:36,200 --> 00:15:37,765 On peut s'arranger pour l'argent. 243 00:15:37,767 --> 00:15:39,732 C'est plus que ça. 244 00:15:39,734 --> 00:15:41,867 Il y aurait un problème à rester. 245 00:16:03,867 --> 00:16:05,765 Vous pourriez faire ça d'une main. 246 00:16:05,767 --> 00:16:09,565 J'occupe le temps libéré par les livres. 247 00:16:09,567 --> 00:16:11,832 À propos de ça. 248 00:16:11,834 --> 00:16:13,231 Je connais la situation. 249 00:16:13,233 --> 00:16:14,834 Harry Polson m'a dit. 250 00:16:17,068 --> 00:16:19,832 J'espérais que vous étiez là pour me faire un rapport sur Emma. 251 00:16:19,834 --> 00:16:21,899 Elle est ravie d'être de retour. 252 00:16:23,200 --> 00:16:24,701 Je vends ma maison. 253 00:16:25,267 --> 00:16:27,899 Vous ne nous quittez pas ? 254 00:16:27,901 --> 00:16:29,999 - Vous ne devez pas. - Bien sûr que non. 255 00:16:30,001 --> 00:16:32,799 ASH Park me fait du bien pour le moment. 256 00:16:32,801 --> 00:16:33,934 Donnez-moi ça. 257 00:16:34,801 --> 00:16:36,767 Je l'ai offert à Harry. 258 00:16:37,934 --> 00:16:40,801 Je pense que je peux avoir un emprunt auprès de Missy. 259 00:16:41,467 --> 00:16:43,899 Je le connais depuis des lustres. 260 00:16:43,901 --> 00:16:47,166 Il m'a jeté au début, mais un bon mec est un bon mec, 261 00:16:47,168 --> 00:16:49,101 même s'il aime les gars. 262 00:16:50,333 --> 00:16:53,967 Donnez-moi un Harry pour 10 Stan O'Rourke tous les jours. 263 00:16:56,567 --> 00:16:58,899 Ce n'est pas naturel. 264 00:16:58,901 --> 00:17:00,032 Pas pour lui. 265 00:17:00,034 --> 00:17:02,099 Ou Henry Fox. 266 00:17:02,101 --> 00:17:03,600 Ou James Bligh. 267 00:17:06,068 --> 00:17:07,367 Ça m'a échappé. 268 00:17:08,634 --> 00:17:10,267 J'avais deviné. 269 00:17:11,200 --> 00:17:13,665 Ces types ont une vie plus difficiles que la plupart. 270 00:17:13,667 --> 00:17:15,598 Ils sont rejetés par leurs proches. 271 00:17:15,600 --> 00:17:17,398 Chantage, tabassage. 272 00:17:17,400 --> 00:17:19,565 James est allé dans une maison de fous. 273 00:17:19,567 --> 00:17:21,166 Ils l'ont assez dure. 274 00:17:21,168 --> 00:17:22,565 Le Seigneur a dit... 275 00:17:22,567 --> 00:17:25,500 Le Seigneur a fait des lois qu'on bafoue tous les jours. 276 00:17:26,300 --> 00:17:29,598 Je ne comprends pas, mais je ne vais pas juger, 277 00:17:29,600 --> 00:17:31,567 surtout quand ce sont trois bons types. 278 00:17:33,967 --> 00:17:35,132 Chère Dawn... 279 00:17:35,134 --> 00:17:36,799 Dawnie l'avait compris. 280 00:17:36,801 --> 00:17:38,500 Elle avait toujours du temps pour eux. 281 00:17:40,300 --> 00:17:44,298 Je les ai vus s'embrasser. 282 00:17:47,101 --> 00:17:49,565 Je ne me précipiterais pas pour voir ça. 283 00:17:49,567 --> 00:17:50,899 Mais en privé ? 284 00:17:50,901 --> 00:17:52,734 Où est le mal ? 285 00:17:55,734 --> 00:17:57,365 La Bible dit... 286 00:17:57,389 --> 00:17:58,833 Lâchez le Seigneur un peu. 287 00:17:58,834 --> 00:18:00,398 Je vais vous dire. 288 00:18:00,400 --> 00:18:02,799 Allez à l'intérieur, parcourez votre Bible, 289 00:18:02,801 --> 00:18:05,565 énumérez toutes les choses qu'Il dit que vous ne devriez pas faire 290 00:18:05,567 --> 00:18:07,032 et que vous faites. 291 00:18:07,034 --> 00:18:08,799 Et soyez honnête. 292 00:18:08,801 --> 00:18:09,932 Puis revenez. 293 00:18:09,934 --> 00:18:11,231 J'aurai un rhume d'ici là. 294 00:18:11,233 --> 00:18:13,432 C'est parti. 295 00:18:13,434 --> 00:18:15,565 Si vous n'en trouvez pas, jugez. 296 00:18:15,567 --> 00:18:19,267 Mais si vous le faites, montrez de la compassion. 297 00:18:20,567 --> 00:18:21,701 Filez. 298 00:18:31,467 --> 00:18:33,032 Nous serons sept. 299 00:18:33,034 --> 00:18:36,832 Mettez le plus beau service, comme c'est un dîner d'adieu. 300 00:18:36,834 --> 00:18:39,198 - Georgie et David ? - On les mettra au lit. 301 00:18:39,200 --> 00:18:40,999 Service à 19h30. 302 00:18:41,001 --> 00:18:42,101 Un menu particulier ? 303 00:18:43,600 --> 00:18:46,465 Agneau à la menthe. Pudding à la mélasse. 304 00:18:46,467 --> 00:18:48,367 Faites-lui un bon repas du pays. 305 00:18:49,867 --> 00:18:54,231 Un dépoussiérage de tout ce que Mme Goddard pourrait utiliser. 306 00:18:54,233 --> 00:18:57,699 Et Mme Bligh l'a organisé, d'accord ? 307 00:18:57,701 --> 00:18:58,867 Je comprends. 308 00:19:08,634 --> 00:19:10,498 Tu es sur le feu ! 309 00:19:10,500 --> 00:19:13,565 Judith a appelé. J'ai réservé pour voir les américains. 310 00:19:13,567 --> 00:19:15,565 Les suggestions pour l'adaptation. 311 00:19:15,567 --> 00:19:17,132 Les voudront-ils ? 312 00:19:17,134 --> 00:19:18,434 Je leur donne. 313 00:19:19,600 --> 00:19:21,231 Porte quelque chose de lâche. 314 00:19:21,255 --> 00:19:22,433 Comme si de rien n'était. 315 00:19:22,434 --> 00:19:24,099 Je verrai. 316 00:19:24,101 --> 00:19:25,498 Ne sois pas perverse. 317 00:19:25,500 --> 00:19:27,200 Je verrai ce que je ressens à ce moment. 318 00:19:31,634 --> 00:19:34,132 Le dîner d'Olivia est arrangé ? 319 00:19:34,134 --> 00:19:37,099 À tous points de vues, tout ce que fait Sarah. 320 00:19:37,101 --> 00:19:40,032 Mère va naviguer, cherchera à trouver la faute. 321 00:19:40,034 --> 00:19:41,465 Elle n'en trouvera aucune. 322 00:19:41,467 --> 00:19:45,432 Sarah ne devrait pas avoir à prétendre plus que moi. 323 00:19:45,434 --> 00:19:47,799 Pourquoi inviter des problèmes ? 324 00:19:47,801 --> 00:19:50,265 Elle n'a pas besoin d'eux vu son état d'esprit actuel. 325 00:19:50,267 --> 00:19:51,532 Pourquoi ? 326 00:19:51,534 --> 00:19:53,532 - Pourquoi quoi ? - Pourquoi maintenant ? 327 00:19:53,534 --> 00:19:55,331 Sarah a toutes les raisons d'être heureuse. 328 00:19:55,333 --> 00:19:56,365 Le coup manqué. 329 00:19:56,367 --> 00:19:58,699 Il a été tiré. 330 00:19:58,701 --> 00:20:00,001 Beaucoup de tension dans le temps. 331 00:20:00,834 --> 00:20:03,632 Nous voulons que la visite de maman se passe bien. 332 00:20:03,634 --> 00:20:05,734 On n'a pas besoin de vibration. 333 00:20:06,634 --> 00:20:08,166 De cordes qui claquent. 334 00:20:08,168 --> 00:20:09,498 Sarah ou la sienne. 335 00:20:51,967 --> 00:20:52,967 J'ai cuisiné. 336 00:20:59,901 --> 00:21:02,465 - Merci. - Il y a beaucoup de jeunes filles 337 00:21:02,467 --> 00:21:04,799 qui seraient si heureux avec un mari comme toi. 338 00:21:04,801 --> 00:21:05,965 Pas comme je suis. 339 00:21:05,967 --> 00:21:08,632 - Mais... - Et je suis comme je suis. 340 00:21:08,634 --> 00:21:11,467 - Mais choisir... - Je n'ai pas choisi. 341 00:21:12,391 --> 00:21:14,691 Vous pensez que j'aurais choisi de perdre ma soeur ? 342 00:21:15,534 --> 00:21:17,267 D'être frappé presque à mort ? 343 00:21:18,567 --> 00:21:20,965 Vous pensez que Henry le ferait au risque de tout perdre 344 00:21:20,967 --> 00:21:23,068 si ses patients le découvraient ? 345 00:21:25,200 --> 00:21:26,834 Il n'y a pas de choix. 346 00:21:31,233 --> 00:21:33,834 Profitez des scones. 347 00:21:40,500 --> 00:21:43,534 M. Briggs espère que la ferme sera à vous. 348 00:21:45,001 --> 00:21:47,965 Il dit que Dawn approuverait. 349 00:21:47,967 --> 00:21:50,867 Alors, comment ne puis-je pas ? 350 00:21:57,934 --> 00:21:59,799 Super. 351 00:21:59,801 --> 00:22:01,865 Au moins, quelqu'un l'a touchée. 352 00:22:01,867 --> 00:22:04,565 Quatre versets après les gars ne devraient pas se bécoter, 353 00:22:04,567 --> 00:22:07,331 le couplet sur les papas qui tuent leurs fils qui donnent leurs lèvres. 354 00:22:07,333 --> 00:22:09,132 Ça l'a déconcertée. 355 00:22:09,134 --> 00:22:10,999 On serait tous morts si on s'en tenait à cela. 356 00:22:11,001 --> 00:22:12,265 Alors, comment elle s'en occupe ? 357 00:22:12,267 --> 00:22:14,632 Elle est partie le voir. 358 00:22:14,634 --> 00:22:17,231 Je doute qu'elle ait fait volte-face, mais c'est un début. 359 00:22:17,233 --> 00:22:18,233 Bien. 360 00:22:19,367 --> 00:22:20,734 Maintenant, qu'est-ce qui t'arrive ? 361 00:22:23,734 --> 00:22:26,701 Doris m'a dit. Nazi ? 362 00:22:30,867 --> 00:22:33,400 Le bonheur est mon ennemi. 363 00:22:36,801 --> 00:22:37,834 Bien. 364 00:22:41,134 --> 00:22:43,331 Ça a du sens, d'une étrange manière. 365 00:22:43,333 --> 00:22:44,699 Alors dis-le à George. 366 00:22:44,701 --> 00:22:46,198 Il comprendra, si c'est le cas. 367 00:22:48,233 --> 00:22:50,298 Donne-lui un peu de crédit. 368 00:22:50,300 --> 00:22:52,331 Comment dis-tu : "Tu as réalisé mes rêves, 369 00:22:52,333 --> 00:22:54,265 et ça me terrifie ? " 370 00:22:54,267 --> 00:22:56,233 Juste comme ça. 371 00:22:56,934 --> 00:22:58,734 Il doit être inquiet. 372 00:23:08,534 --> 00:23:13,534 Ce n'est pas le bon moment mais comment vont les finances à ASH Park ? 373 00:23:18,868 --> 00:23:21,068 L'opération est programmée pour la semaine prochaine. 374 00:23:21,734 --> 00:23:23,068 Il ne promet rien. 375 00:23:23,801 --> 00:23:25,434 Il est le meilleur. 376 00:23:26,267 --> 00:23:28,333 Même les meilleurs ne peuvent pas faire de miracles. 377 00:23:29,634 --> 00:23:32,166 Mon offre est toujours ouverte. 378 00:23:32,168 --> 00:23:34,166 Le nouveau plan de Jack Duncan élimine votre trahison 379 00:23:34,168 --> 00:23:35,634 pour accepter. 380 00:23:36,434 --> 00:23:38,233 Je pense que son idée est un concept intéressant. 381 00:23:39,267 --> 00:23:41,166 Ce qui va échouer, mais ça va le garder proche 382 00:23:41,168 --> 00:23:43,298 pour me voir débuter. 383 00:23:43,300 --> 00:23:45,532 La médecine sociale est à la hausse. 384 00:23:45,534 --> 00:23:47,465 Il peut le faire fonctionner. 385 00:23:47,467 --> 00:23:51,331 Il est en avance sur son temps, en milieu rural, certainement. 386 00:23:51,333 --> 00:23:53,331 J'arriverai en soutenant l'aventure. 387 00:23:53,409 --> 00:23:55,409 Ça échouera. Il partira. 388 00:23:55,834 --> 00:23:57,231 Je serai installé. 389 00:23:57,233 --> 00:23:58,267 Et si ça réussit ? 390 00:24:00,200 --> 00:24:03,400 C'est à moi de juger. Ça ne marchera pas. 391 00:24:04,701 --> 00:24:07,134 Cela reste dans cette pièce. 392 00:24:09,701 --> 00:24:11,665 Vous ne lui donnerez même pas une chance ? 393 00:24:11,667 --> 00:24:15,166 La seule utilité de Duncan est de paver ma route avec les habitants. 394 00:24:15,168 --> 00:24:17,865 Quoi qu'il fasse de son plan, il peut être exploité par nous, 395 00:24:17,889 --> 00:24:19,889 ou pas, quand il est parti. 396 00:24:21,801 --> 00:24:24,001 J'aimerais que ce soit nous. 397 00:24:26,068 --> 00:24:27,567 Le complexe de Dieu. 398 00:24:28,267 --> 00:24:29,467 Pardon. 399 00:24:33,101 --> 00:24:35,634 J'espère que ce n'était pas aussi moche chez moi. 400 00:24:37,300 --> 00:24:39,099 C'est déplacé. 401 00:24:39,101 --> 00:24:42,565 Inverness a de la chance d'avoir la compétence... 402 00:24:42,567 --> 00:24:43,967 pas l'homme. 403 00:24:45,300 --> 00:24:46,700 Mettez votre offre où je pense. 404 00:24:47,168 --> 00:24:48,734 Je vais mettre ça sur le compte de votre main. 405 00:24:51,168 --> 00:24:52,567 Mon humanité. 406 00:24:53,367 --> 00:24:55,834 C'est le problème avec votre genre. 407 00:24:57,934 --> 00:24:59,667 Plus de venin que de colonne vertébrale. 408 00:25:11,400 --> 00:25:14,066 N'ajoutez pas à votre malheur en créant des ennuis ! 409 00:25:35,068 --> 00:25:37,832 Viens voir ! Allez ! 410 00:25:37,834 --> 00:25:39,565 Mamie est jolie. 411 00:25:39,567 --> 00:25:42,434 - Mamie est superbe. - Vite ! 412 00:25:43,333 --> 00:25:46,233 Allez ! 413 00:25:47,400 --> 00:25:49,465 Papa ! Elle est là ! 414 00:25:49,467 --> 00:25:50,932 Je t'ai vue par la fenêtre. 415 00:25:50,934 --> 00:25:52,532 Attends de voir. 416 00:25:52,534 --> 00:25:54,434 Allez, vous deux. 417 00:25:59,200 --> 00:26:00,400 Ça va ? 418 00:26:03,267 --> 00:26:05,467 Mais oui. Que se passe-t-il ? 419 00:26:06,734 --> 00:26:08,101 Ils ont compris le plaisir. 420 00:26:09,200 --> 00:26:10,999 Ferme tes yeux. 421 00:26:11,001 --> 00:26:12,701 Allez. 422 00:26:14,867 --> 00:26:17,834 Très bien. Presque là. 423 00:26:18,734 --> 00:26:20,534 Viens voir. 424 00:26:20,600 --> 00:26:22,333 Viens voir ! 425 00:26:23,467 --> 00:26:25,367 Et... 426 00:26:26,034 --> 00:26:27,101 ... ouvre. 427 00:26:28,701 --> 00:26:30,932 Oh bon sang ! 428 00:26:30,934 --> 00:26:32,832 Ma réaction était un peu plus bleue. 429 00:26:33,901 --> 00:26:36,298 Tante Caro a dit un mot grossier. 430 00:26:36,300 --> 00:26:37,832 C'était méchant. 431 00:26:37,834 --> 00:26:39,265 Est-ce qu'elle n'a pas l'air fabuleux ? 432 00:26:39,267 --> 00:26:40,367 Bien sûr. 433 00:26:41,200 --> 00:26:42,600 Un changement. 434 00:26:43,200 --> 00:26:44,532 À plus d'un titre. 435 00:26:44,534 --> 00:26:48,400 J'espère que je serai invitée vendredi. 436 00:26:50,967 --> 00:26:51,967 Vous l'êtes. 437 00:26:53,300 --> 00:26:55,765 Elizabeth attire beaucoup trop d'attention. 438 00:26:55,767 --> 00:26:58,865 Caro a hâte d'entendre, 439 00:26:58,867 --> 00:27:03,099 mais je voulais le dire à tous en même temps. 440 00:27:03,101 --> 00:27:05,565 J'ai vu Neil Burton. 441 00:27:05,567 --> 00:27:07,799 Il est content que je crée une unité 442 00:27:07,801 --> 00:27:09,600 incorporant la clinique pour femmes. 443 00:27:10,667 --> 00:27:11,767 Mais plus encore. 444 00:27:12,634 --> 00:27:15,367 Les hommes ont leurs propres problèmes. Ils ne les affrontent pas. 445 00:27:16,801 --> 00:27:20,500 Une clinique communautaire pour le corps et l'esprit. 446 00:27:21,367 --> 00:27:22,732 Je vais aller chez un psychiatre. 447 00:27:22,734 --> 00:27:24,765 Nous allons nous concentrer sur les problèmes des hommes 448 00:27:24,767 --> 00:27:26,099 comme nous le faisons avec les femmes. 449 00:27:26,101 --> 00:27:28,365 Avoir des soirées spécifiques pour les hommes. 450 00:27:28,367 --> 00:27:30,331 Les encourager à partager. 451 00:27:30,355 --> 00:27:32,355 Nous le ferons pour que les deux soient pris en charge. 452 00:27:33,034 --> 00:27:35,665 Le mien fonctionnera de manière totalement indépendante. 453 00:27:35,667 --> 00:27:37,567 Neil le recommande au conseil. 454 00:27:39,001 --> 00:27:41,465 - Bien ? - Félicitations. 455 00:27:41,467 --> 00:27:43,231 - Merci. - Ça règle tout. 456 00:27:43,233 --> 00:27:44,632 J'aime l'idée. 457 00:27:44,634 --> 00:27:46,398 Je l'ai eu en transportant Stan. 458 00:27:46,400 --> 00:27:48,465 Obtiens de l'homme avant il fasse ce qu'il fait 459 00:27:48,467 --> 00:27:50,634 ou prends le dessus quand il le fait. 460 00:27:52,034 --> 00:27:53,034 Qu'est-ce que tu penses ? 461 00:27:59,267 --> 00:28:00,498 Bien sûr ! 462 00:28:01,834 --> 00:28:03,231 C'est merveilleux. 463 00:28:03,233 --> 00:28:04,832 C'est une bonne idée. 464 00:28:04,834 --> 00:28:06,398 C'est merveilleux. 465 00:28:09,834 --> 00:28:11,298 Alors bien sûr il a insisté. 466 00:28:11,322 --> 00:28:13,322 On a passé la nuit dans un casino. 467 00:28:13,346 --> 00:28:14,866 C'est un autre monde. 468 00:28:14,867 --> 00:28:17,265 Il y a tant de bijoux que tu ne peux les compter. 469 00:28:17,267 --> 00:28:19,265 Mais, chérie, c'était éblouissant, n'est-ce pas ? 470 00:28:19,267 --> 00:28:22,665 Mais combien reste juste avec ou leur chemise ? 471 00:28:22,667 --> 00:28:24,598 Je parie que ça arrive. 472 00:28:24,600 --> 00:28:27,999 James semble préoccupé par les habitudes de William. 473 00:28:28,001 --> 00:28:30,198 C'est pourquoi il développe les affaires ici. 474 00:28:30,200 --> 00:28:31,965 Quoi, il a dit ça ? 475 00:28:33,801 --> 00:28:35,231 Pardon. 476 00:28:35,233 --> 00:28:37,732 James a dit que William appréciait un peu trop les tables. 477 00:28:37,734 --> 00:28:40,534 D'où le développement de l'entreprise ici. 478 00:28:41,834 --> 00:28:42,899 Comme j'ai dit. 479 00:28:42,901 --> 00:28:45,298 Il n'a jamais été très bon avec l'argent. 480 00:28:45,300 --> 00:28:47,365 Cela vaut la peine de garder un œil dessus. 481 00:28:47,367 --> 00:28:49,500 Et il a été pire en m'écoutant. 482 00:28:49,524 --> 00:28:51,924 C'est une bonne chose qu'il n'y ait pas de casino en Australie. 483 00:28:52,001 --> 00:28:53,532 C'est déjà grave avec les jeux de hasard. 484 00:28:53,534 --> 00:28:55,298 Il y aurait beaucoup plus de ménages pauvres. 485 00:28:55,322 --> 00:28:57,033 Il y en a assez avec les jeux clandestins. 486 00:28:57,034 --> 00:28:58,901 Nous allons nous concentrer dessus à la clinique. 487 00:28:59,901 --> 00:29:02,166 La boisson en premier, bien sûr. 488 00:29:02,168 --> 00:29:03,598 Et certaines femmes commencent 489 00:29:03,600 --> 00:29:05,565 à trop compter sur les tranquillisants, 490 00:29:05,567 --> 00:29:08,498 donc faut impliquer les généralistes. 491 00:29:08,500 --> 00:29:11,198 Pourraient-ils voir cela comme un vol de leurs patients ? 492 00:29:11,200 --> 00:29:13,899 Nous allons prendre les cas difficiles, comme toute autre partie de l'hôpital. 493 00:29:13,901 --> 00:29:16,198 Stella Jones a géré avec rien pendant des mois 494 00:29:16,200 --> 00:29:17,999 pour payer les dettes de Bob pour l'Anzac Day. 495 00:29:18,023 --> 00:29:19,633 Pas étonnant qu'elle prenne des pilules. 496 00:29:19,634 --> 00:29:21,665 Réparer l'homme, répare peut-être la femme. 497 00:29:21,667 --> 00:29:23,434 Amen à ça, non ? 498 00:29:24,001 --> 00:29:25,400 Absolument. 499 00:29:59,534 --> 00:30:00,667 Moi aussi ? 500 00:30:02,500 --> 00:30:04,398 Je doute que grand-mère ait assez changé 501 00:30:04,400 --> 00:30:06,168 pour permettre de fumer à table... 502 00:30:09,567 --> 00:30:11,834 ... même si elle reste pour Chabbat. 503 00:30:14,834 --> 00:30:19,333 Bien que je n'ai pas vu un seul doigt courir le long d'une surface. 504 00:30:21,001 --> 00:30:22,834 Une transformation. 505 00:30:25,400 --> 00:30:29,999 En parlant de surfaces, ce n’est pas subtil. 506 00:30:30,023 --> 00:30:32,023 Les tiennes. 507 00:30:32,534 --> 00:30:34,899 Tu es chanceuse, Sarah est distraite, sinon elle serait là. 508 00:30:34,901 --> 00:30:37,267 J'absorbe simplement l'idée. 509 00:30:40,367 --> 00:30:42,134 Tu espérais qu'il parte. 510 00:30:45,767 --> 00:30:47,068 Tu es brisée. 511 00:30:51,168 --> 00:30:53,001 Je veux crier. 512 00:30:55,101 --> 00:30:56,600 Tu dois lui dire. 513 00:30:58,240 --> 00:31:00,240 Si je commence, je n'arrêterai pas. 514 00:31:01,068 --> 00:31:02,500 Ne fais pas comme si. 515 00:31:05,367 --> 00:31:07,434 Comment ses yeux brillaient. 516 00:31:08,834 --> 00:31:10,767 Comment puis-je éteindre ça ? 517 00:31:13,391 --> 00:31:17,691 Sa conception d'aller de l'avant est de marcher flegmatiquement sur place 518 00:31:17,734 --> 00:31:19,333 dans un uniforme différent. 519 00:31:21,700 --> 00:31:23,700 Tu as ton nouveau travail. 520 00:31:25,567 --> 00:31:27,901 Il y avait une logique frustrante à ça après. 521 00:31:31,934 --> 00:31:33,034 Mais maintenant... 522 00:31:38,267 --> 00:31:41,001 Pourquoi ne peut-il pas au moins considérer ce qui est à l'extérieur ? 523 00:31:43,567 --> 00:31:45,200 Parce qu'il est papa. 524 00:31:46,901 --> 00:31:48,166 Je me sens malade. 525 00:31:48,168 --> 00:31:50,534 Tout va bien, c'est tout d'accord, tout va bien. 526 00:31:56,580 --> 00:31:59,280 Pour la première fois, je pense que ça pourrait ne pas le faire. 527 00:32:10,090 --> 00:32:12,090 Je ne m'attendais pas qu'il redonne la maison. 528 00:32:12,114 --> 00:32:14,114 Un autre homme ne l'aurait pas fait. 529 00:32:15,134 --> 00:32:18,932 La plus grande force de Matt est sa plus grande faiblesse. 530 00:32:18,956 --> 00:32:20,956 Un code de conduite très rigide. 531 00:32:21,233 --> 00:32:23,665 Tu n'avais aucune réserve à accepter ? 532 00:32:23,667 --> 00:32:26,532 Brièvement, mais ce qu'il a dit était vrai. 533 00:32:26,534 --> 00:32:28,534 Je l'ai donné dans des circonstances différentes. 534 00:32:29,634 --> 00:32:31,333 Qui aurait deviné à l'époque. 535 00:32:32,200 --> 00:32:34,867 Au moins tu l'as vu à temps. 536 00:32:36,934 --> 00:32:38,865 Je pense que tu seras beaucoup plus heureuse. 537 00:32:38,867 --> 00:32:40,168 Je le serai. 538 00:32:41,001 --> 00:32:42,532 Tu l'as dit à George ? 539 00:32:42,534 --> 00:32:45,231 J'espère que tout est sur la propriété ? 540 00:32:45,233 --> 00:32:47,467 Il ne te demanderait jamais d'arrêter de travailler. 541 00:32:48,467 --> 00:32:51,801 Je dois au moins essayer le rôle traditionnel pour ajustement. 542 00:32:52,500 --> 00:32:54,168 Une raison particulière ? 543 00:32:55,200 --> 00:32:57,500 Tu comprendras, si quelqu'un veut. 544 00:32:59,001 --> 00:33:00,834 Nous avons eu de bonnes ventes. 545 00:33:02,233 --> 00:33:04,500 La guerre est toujours avec nous. 546 00:33:05,101 --> 00:33:07,068 Qu'est-ce que ça a à voir avec ça ? 547 00:33:11,034 --> 00:33:12,799 George d'abord. 548 00:33:12,801 --> 00:33:14,932 Dessert, je pense. 549 00:33:14,934 --> 00:33:16,367 Je vais le faire vite. 550 00:33:21,267 --> 00:33:23,832 Elle est presque comme moi alors. 551 00:33:23,834 --> 00:33:25,732 Tu es un modèle, Mère. 552 00:33:25,734 --> 00:33:29,032 Comme j'embrasse mon moi intérieur. 553 00:33:29,034 --> 00:33:30,665 Mon héritage, peut-être. 554 00:33:30,667 --> 00:33:33,865 Je pense que nous prenons tous un nouveau départ. 555 00:33:33,889 --> 00:33:35,889 Je vais boire à ça. 556 00:33:46,101 --> 00:33:47,667 Dors bien, petit homme. 557 00:33:57,034 --> 00:33:58,467 Au lit. 558 00:34:04,767 --> 00:34:08,934 Chaque fois que j'ai été heureuse, la vie m'a brisée. 559 00:34:10,500 --> 00:34:14,068 En 37, j’ai écrit à ma mère que j'avais épousé René. 560 00:34:15,767 --> 00:34:17,801 Elle a dit que j'étais morte pour elle. 561 00:34:19,250 --> 00:34:21,250 Paris 1940, nous étions si amoureux. 562 00:34:23,233 --> 00:34:25,634 Et les Allemands sont arrivés. 563 00:34:26,600 --> 00:34:30,834 Toi et moi étions fiancés et, à ce moment, ils ont retrouvé René. 564 00:34:32,858 --> 00:34:35,858 En paix avec ça, et il est mort. 565 00:34:38,701 --> 00:34:42,267 David est né, a failli être tué par Regina. 566 00:34:44,467 --> 00:34:45,600 Et maintenant... 567 00:34:47,634 --> 00:34:49,567 ... je n'ai jamais été aussi heureuse. 568 00:34:51,233 --> 00:34:53,500 Au plus heureux, qu'est-ce qui pourrait arriver ? 569 00:34:56,267 --> 00:34:58,932 Quand Stan m'a mis en joue, je pensais que c'était ça. 570 00:34:58,934 --> 00:35:01,333 Je pensais que j'étais morte et je pensais : "ça va." 571 00:35:03,134 --> 00:35:08,367 Au moins la malédiction tombe sur moi, pas sur toi... ou David. 572 00:35:11,567 --> 00:35:13,500 Parce que c'est comme une malédiction. 573 00:35:20,534 --> 00:35:21,701 Et maintenant ? 574 00:35:25,101 --> 00:35:29,500 Soeur Adams a été construite en sortant des décombres de la guerre. 575 00:35:30,500 --> 00:35:33,365 Elle avait le contrôle, inébranlable. 576 00:35:33,367 --> 00:35:35,565 C'est pourquoi quand j'ai rencontré Elizabeth, j'ai pensé : 577 00:35:35,567 --> 00:35:37,134 "Tu n'auras pas le dessus sur moi." 578 00:35:38,101 --> 00:35:41,767 Quand Regina a fait son pire, j'ai réussi de mon mieux. 579 00:35:42,801 --> 00:35:47,200 Elle est où je me suis retirée quand je sentais le risque. 580 00:35:48,101 --> 00:35:49,667 Soeur Adams. 581 00:35:50,634 --> 00:35:52,134 Soeur Nordmann. 582 00:35:53,333 --> 00:35:55,101 Soeur Bligh. 583 00:35:57,001 --> 00:35:58,634 Elle ne peut pas être blessée. 584 00:36:02,267 --> 00:36:03,932 Sarah Bligh peut. 585 00:36:03,934 --> 00:36:07,534 C'est pourquoi j'ai résisté à le devenir. 586 00:36:11,300 --> 00:36:12,434 Et maintenant ? 587 00:36:14,034 --> 00:36:16,300 Sarah Bligh est qui je suis. 588 00:36:18,101 --> 00:36:20,901 Je ne peux pas savoir qui je suis... 589 00:36:22,467 --> 00:36:24,667 ... sans embrasser ça. 590 00:36:26,034 --> 00:36:29,001 Embrasser l'espoir. 591 00:36:30,734 --> 00:36:33,168 Découvrir ce qui est possible en son sein. 592 00:36:42,667 --> 00:36:44,331 Un monde d'amour. 593 00:36:44,333 --> 00:36:45,634 Toi. 594 00:36:47,101 --> 00:36:49,500 - David - Toi même. 595 00:36:50,867 --> 00:36:52,298 Je ne te barrerai pas la route. 596 00:36:52,300 --> 00:36:54,168 Tu ne l'as jamais fait. 597 00:36:56,168 --> 00:36:58,400 Mais je dois arrêter de nous fuir. 598 00:37:00,567 --> 00:37:02,001 Nous faire confiance. 599 00:37:03,434 --> 00:37:04,734 Faire confiance au destin. 600 00:37:07,400 --> 00:37:08,834 Plus de peur. 601 00:37:12,800 --> 00:37:14,800 Je peux le faire. 602 00:38:15,467 --> 00:38:16,600 Salut ! 603 00:38:17,734 --> 00:38:20,598 Il voulait voir nouvelle mamie avant de manger son petit-déjeuner. 604 00:38:20,600 --> 00:38:21,632 Nouvelle grand-mère ? 605 00:38:21,634 --> 00:38:22,965 Ses mots, pas les miens. 606 00:38:22,967 --> 00:38:25,699 Et bien la voici. 607 00:38:25,701 --> 00:38:26,932 Tu as l'air sympa. 608 00:38:26,934 --> 00:38:28,965 Merci, gentil monsieur. 609 00:38:28,967 --> 00:38:30,498 D'accord, c'est parti. File. 610 00:38:30,500 --> 00:38:32,598 Poppy et Georgie attendent. 611 00:38:32,600 --> 00:38:34,732 Tu devrais aussi acheter de nouvelles robes, maman. 612 00:38:34,734 --> 00:38:36,865 Je pense que nous laisserons ça à mamie. 613 00:38:36,867 --> 00:38:38,099 Nouvelle grand-mère. 614 00:38:40,168 --> 00:38:42,265 Il a un sens précoce de la couture. 615 00:38:42,267 --> 00:38:44,032 Il aime juste le bruit autour de lui. 616 00:38:47,600 --> 00:38:48,734 Chabbat 617 00:38:53,034 --> 00:38:55,598 Je serais ravie si vous venez, 618 00:38:55,600 --> 00:38:57,834 mais seulement si vous êtes vraiment à l'aise avec ça. 619 00:38:58,834 --> 00:39:01,634 On ne sait jamais à moins d'essayer. 620 00:39:03,734 --> 00:39:05,400 Est-ce si amusant ? 621 00:39:06,333 --> 00:39:08,300 C'est juste pertinent pour mon nouveau jour. 622 00:39:10,134 --> 00:39:12,565 J'aimerais que vous me donniez une formation 623 00:39:12,567 --> 00:39:14,134 sur la façon de gérer un ménage. 624 00:39:15,934 --> 00:39:18,400 Je teste la nouvelle Sarah. 625 00:39:25,967 --> 00:39:28,231 M. Henry Fox au téléphone, Madame. 626 00:39:28,233 --> 00:39:30,066 Le pauvre chéri. 627 00:39:30,068 --> 00:39:32,932 L'ancien béguin de James. 628 00:39:32,934 --> 00:39:35,465 - Père de l'enfant d'Anna. - Je sais. 629 00:39:35,467 --> 00:39:38,166 C'est trop compliqué. 630 00:39:38,168 --> 00:39:40,034 Il demande Mme Goddard. 631 00:39:40,801 --> 00:39:43,932 Je vois. Que lui avez-vous dit ? 632 00:39:43,934 --> 00:39:45,799 Qu'elle n'était pas disponible. 633 00:39:45,801 --> 00:39:47,634 Mais pas qu'elle était partie. 634 00:39:49,634 --> 00:39:52,699 Dites-lui que Mme Goddard serait ravie 635 00:39:52,701 --> 00:39:54,899 de le voir ici à 11h00. 636 00:39:54,901 --> 00:39:56,941 - Mais Madame... - Un petit mensonge. Dépêchons. 637 00:39:57,634 --> 00:39:59,465 Il est terriblement fier. 638 00:39:59,467 --> 00:40:01,132 Sans quoi il pourrait ne pas venir. 639 00:40:01,134 --> 00:40:02,999 Venir pour ? 640 00:40:03,001 --> 00:40:05,565 Pour être restauré, ma chère. 641 00:40:05,567 --> 00:40:09,267 Comme vous avec Elizabeth, moi aussi avec lui. 642 00:40:14,534 --> 00:40:16,294 Merci, Trevor. 643 00:40:17,776 --> 00:40:19,776 - Bonjour. - Bonjour. 644 00:40:19,801 --> 00:40:21,001 Tu es matinale. 645 00:40:24,134 --> 00:40:25,799 Vous êtes vraiment sûr ? 646 00:40:25,801 --> 00:40:27,699 Le futur d'Emma est plus important que le mien. 647 00:40:27,701 --> 00:40:29,865 Cet argent financera l'université. 648 00:40:29,866 --> 00:40:31,509 Mais vous êtes sûr ? 649 00:40:31,534 --> 00:40:33,498 L'année dernière, cela aurait été délicat, 650 00:40:33,500 --> 00:40:35,967 mais cette année on a une récolte de laine exceptionnelle. 651 00:40:38,534 --> 00:40:40,231 La ferme a été votre vie. 652 00:40:40,233 --> 00:40:42,799 Un homme n'est jamais trop vieux pour changer. 653 00:40:42,801 --> 00:40:44,899 Nous aurons de la chance de vous avoir. 654 00:40:44,901 --> 00:40:47,132 Nous irons voir Harry quand Olivia partira. 655 00:40:47,134 --> 00:40:48,365 Et Missy aussi ? 656 00:40:48,367 --> 00:40:50,099 Pas de spectacle sans Judy. 657 00:40:50,101 --> 00:40:51,432 Comment elle... 658 00:40:51,434 --> 00:40:54,032 Rien ne pourrait l'empêcher de vous aider. 659 00:40:54,034 --> 00:40:55,598 Vous arrangez, mais... 660 00:40:55,600 --> 00:40:57,001 Il n'est jamais trop tard. 661 00:41:00,267 --> 00:41:02,765 Bonjour. Où vas-tu ? 662 00:41:02,767 --> 00:41:04,465 J'ai des excuses à faire. 663 00:41:04,467 --> 00:41:06,801 Je serai de retour à temps pour Olivia. 664 00:41:13,200 --> 00:41:15,132 Comment était la balade ? 665 00:41:15,134 --> 00:41:16,465 Comme le docteur l'a prescrit. 666 00:41:16,467 --> 00:41:18,267 Je l'ai fait ? 667 00:41:18,967 --> 00:41:20,265 Je pourrais manger un cheval. 668 00:41:20,267 --> 00:41:22,166 Alors je peux ne pas monter. 669 00:41:25,900 --> 00:41:27,900 Ça irait mieux ailleurs. 670 00:41:44,200 --> 00:41:45,467 Bonjour. 671 00:41:46,867 --> 00:41:49,099 Je ne vous en veux pas. 672 00:41:49,123 --> 00:41:53,923 J'ai fait de mon mieux pour mettre M. Polson à l'aise. 673 00:41:54,070 --> 00:41:56,070 J'en suis ravie. 674 00:41:56,300 --> 00:41:59,068 Ma seule excuse est que je n'étais pas moi-même. 675 00:42:00,200 --> 00:42:03,999 Après les actions de M. O'Rourke, sans aucun doute. 676 00:42:04,001 --> 00:42:06,331 Cependant, le terme utilisé était extrême. 677 00:42:06,333 --> 00:42:07,667 Offensant. 678 00:42:09,910 --> 00:42:11,910 J'ai dû toucher un point sensible. 679 00:42:12,068 --> 00:42:13,567 Était-ce vrai ? 680 00:42:14,434 --> 00:42:17,001 Vous avez vu de tels hommes tués ? 681 00:42:18,734 --> 00:42:19,867 Oui. 682 00:42:22,233 --> 00:42:25,267 J'ai toujours ressenti que vous aviez souffert de la guerre. 683 00:42:26,068 --> 00:42:29,233 Je demande pas de détails, mais ça expliquerait beaucoup. 684 00:42:30,400 --> 00:42:34,001 Mais me comparer à ces monstres. 685 00:42:34,667 --> 00:42:36,965 Vous êtes redevenue vous-même ? 686 00:42:36,967 --> 00:42:38,099 Oui. 687 00:42:38,101 --> 00:42:41,400 Cela vaut plus que n'importe quelles excuses. 688 00:42:42,101 --> 00:42:45,865 Comme je suis... triste. 689 00:42:45,867 --> 00:42:49,598 Je ne sais pas. Perplexe. 690 00:42:49,600 --> 00:42:52,801 Je doute comprendre un jour, mais je ferai de mon mieux. 691 00:42:54,500 --> 00:42:56,367 C'est ce que tout le monde peut faire. 692 00:42:58,567 --> 00:43:01,333 Harry va probablement rester, la discrétion est importante. 693 00:43:03,901 --> 00:43:05,567 Mes lèvres seront scellées. 694 00:43:06,542 --> 00:43:08,542 Et M. Fox ? 695 00:43:08,567 --> 00:43:10,198 Il est peu probable qu'il revienne. 696 00:43:12,634 --> 00:43:15,099 J'éprouve du regret. 697 00:43:15,101 --> 00:43:18,231 Sans votre soutien, je crois que non. 698 00:43:18,233 --> 00:43:21,901 Alors je suis contente d'avoir été ferme, sauf pour ce mot. 699 00:43:23,834 --> 00:43:24,967 Effectivement. 700 00:43:25,534 --> 00:43:26,734 Effectivement. 701 00:43:48,934 --> 00:43:50,498 Nous partons bientôt. 702 00:43:50,500 --> 00:43:52,233 J'ai quelque chose à vous montrer. 703 00:43:53,001 --> 00:43:55,298 Vous avez entendu parler du projet de Jack ? 704 00:43:55,322 --> 00:43:57,299 M. Bligh m'en a parlé. 705 00:43:57,300 --> 00:44:01,498 Comme ça va changer de toutes façons, 706 00:44:01,500 --> 00:44:04,500 j'ai demandé à Jack de revoir ça. 707 00:44:07,901 --> 00:44:10,166 J'ai plutôt ressenti une imposture. 708 00:44:10,168 --> 00:44:12,198 L'étincelle d'une idée et un financement 709 00:44:12,200 --> 00:44:14,168 méritent à peine mon nom. 710 00:44:15,867 --> 00:44:18,267 Nous n'oublierons jamais Mme Briggs. 711 00:44:19,367 --> 00:44:21,001 Faisons en sorte que l'avenir ne le fasse pas. 712 00:44:25,134 --> 00:44:26,734 C'était une femme bien. 713 00:44:32,534 --> 00:44:34,667 On se voit à mon retour. 714 00:45:26,667 --> 00:45:30,198 Attiré ici sous de faux prétextes. 715 00:45:30,200 --> 00:45:33,166 Seul et à la dérive dans une grande ville. 716 00:45:33,168 --> 00:45:35,999 Anna voudrait que je te prenne en main. 717 00:45:36,001 --> 00:45:37,665 Sans jeu de mots. 718 00:45:37,667 --> 00:45:39,398 Allez. 719 00:45:39,400 --> 00:45:42,101 Allez. Entrez. 720 00:45:42,667 --> 00:45:44,298 Je devrais simplement laisser ma place. 721 00:45:44,300 --> 00:45:46,865 Tu vas conduire tout le trajet ? 722 00:45:46,867 --> 00:45:48,032 Monte. 723 00:45:49,767 --> 00:45:50,901 D'accord ? 724 00:45:52,168 --> 00:45:53,732 Pas de chichi, s'il vous plaît. 725 00:45:53,734 --> 00:45:55,867 Nous serons de retour avant que vous le sachiez. 726 00:45:58,300 --> 00:46:00,198 Je suis contente de vous regarder. 727 00:46:01,233 --> 00:46:02,765 Je suis ravie d'avoir été ici pour le voir. 728 00:46:02,767 --> 00:46:04,233 Sois prudente. 729 00:46:05,367 --> 00:46:08,465 La clinique communautaire Dawn Briggs. 730 00:46:08,467 --> 00:46:10,667 - Merveilleux. - Ça le sera. 731 00:46:12,401 --> 00:46:14,099 Je donnerai tout votre amour à James. 732 00:46:14,101 --> 00:46:15,767 Vous nous manquerez. 733 00:46:16,734 --> 00:46:18,732 Tu es une merveilleuse Mme Bligh. 734 00:46:18,734 --> 00:46:19,934 Merci. 735 00:46:22,534 --> 00:46:23,701 En avant. 736 00:46:27,534 --> 00:46:29,532 Pas d'humeur sentimentale. 737 00:46:29,534 --> 00:46:31,598 Je vous ferai savoir comment se passe la réunion. 738 00:46:31,600 --> 00:46:32,765 Si glamour. 739 00:46:32,767 --> 00:46:34,732 Je vais retrouver Henry. 740 00:46:34,734 --> 00:46:35,967 Rendez-vous dans quelques jours. 741 00:46:36,901 --> 00:46:38,134 On se verra là bas ? 742 00:46:41,500 --> 00:46:43,298 Utilisez la maison comme la vôtre. 743 00:46:43,300 --> 00:46:44,632 Merci. 744 00:46:44,634 --> 00:46:46,865 Garde un œil sur elle avec ces types d'Hollywood. 745 00:46:46,867 --> 00:46:48,732 Quand reviendras-tu ? 746 00:46:48,734 --> 00:46:51,231 - Je verrai. - Dès que tu peux. 747 00:46:51,233 --> 00:46:52,532 De retour avant de le savoir. 748 00:46:52,534 --> 00:46:54,410 - Au revoir, Georgie. - Au revoir ! 749 00:46:54,434 --> 00:46:56,365 - Nouvelles aventures. - Pour nous tous ! 750 00:46:56,367 --> 00:46:57,465 - Au revoir ! - D'accord. 751 00:46:57,467 --> 00:46:58,767 - Au revoir ! - À bientôt ! 752 00:47:07,300 --> 00:47:08,432 Au revoir ! 753 00:47:08,434 --> 00:47:10,134 Plus de nouvelles aventures. 754 00:47:24,867 --> 00:47:26,001 Au revoir. 755 00:47:28,000 --> 00:47:33,000 - Sous-titres de explosiveskull, corrigés par chamallow - - Traduit par Natouche - - www.addic7ed.com - 54732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.