Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,510 --> 00:00:05,510
- Synchronisé par chamallow -
- Traduit par Natouche -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:10,451 --> 00:00:12,282
Le nerf médian a été coupé.
3
00:00:12,284 --> 00:00:15,182
C'est ce que je dirais.
4
00:00:15,206 --> 00:00:17,506
Tu dois trouver un remplaçant.
J'ai des suggestions.
5
00:00:17,530 --> 00:00:19,530
Le Neal Burton ?
6
00:00:19,554 --> 00:00:21,554
- Il est intéressé.
- Pourquoi viendrait-il ici ?
7
00:00:22,217 --> 00:00:24,682
Il a dit quelque chose comme
vouloir changer de décor.
8
00:00:24,684 --> 00:00:28,115
M. Fox, tu vas être père.
9
00:00:30,350 --> 00:00:31,981
Mlle Bligh, veux-tu m'épouser ?
10
00:00:31,983 --> 00:00:34,282
Ne me dis pas que tu es assez bête
pour épouser Henry.
11
00:00:34,284 --> 00:00:35,415
D'accord, je ne le ferai pas.
12
00:00:35,826 --> 00:00:37,826
C'est une putain de tafiole !
13
00:00:37,851 --> 00:00:39,782
Arrête. Ne dis pas ça.
14
00:00:39,784 --> 00:00:41,315
Tu ne te contentes pas d'un demi-homme !
15
00:00:41,317 --> 00:00:43,083
Maman l'a fait, alors pourquoi pas moi ?
16
00:00:44,484 --> 00:00:47,682
Il aimait ta mère et elle l'aimait.
17
00:00:47,684 --> 00:00:49,451
Il l'a tuée.
18
00:00:50,017 --> 00:00:51,382
Avec son bébé.
19
00:00:51,384 --> 00:00:53,150
Elle a raison, tu sais.
20
00:00:54,284 --> 00:00:56,182
Dawnie serait en vie
si on ne s'était pas rencontré.
21
00:00:56,184 --> 00:00:57,482
Snap !
22
00:00:57,484 --> 00:00:58,715
Je ne peux pas être son père
23
00:00:58,739 --> 00:01:00,883
tant que je ne sais pas si celle
qui l'a donné, a des regrets.
24
00:01:00,884 --> 00:01:04,849
Il a l'intention de continuer
le suivi de la mère de Georgie,
25
00:01:04,851 --> 00:01:07,148
que tu sois impliquée ou non.
26
00:01:07,150 --> 00:01:09,515
Quelle était cette mascarade plus tôt ?
27
00:01:09,517 --> 00:01:11,582
"Je respecterai ta décision" ?
28
00:01:11,584 --> 00:01:14,582
C'est pour toi et Georgie.
29
00:01:14,584 --> 00:01:16,081
Nous voulons que vous trouviez
les enregistrements.
30
00:01:16,083 --> 00:01:18,782
Je ne sais pas s'ils ont été gardés
et où ils seraient.
31
00:01:18,784 --> 00:01:20,649
La police aidera si vous ne pouvez pas.
32
00:01:20,651 --> 00:01:24,415
Les papiers ont été trouvés.
33
00:01:24,417 --> 00:01:26,248
Il veut nous voir.
34
00:01:26,250 --> 00:01:27,250
Demain.
35
00:02:07,217 --> 00:02:10,215
Alors est-ce que...
36
00:02:10,217 --> 00:02:11,749
c'est elle ?
37
00:02:11,751 --> 00:02:14,549
C'est une information limitée.
38
00:02:14,551 --> 00:02:19,215
La jeune femme était célibataire
et incapable de nommer le père.
39
00:02:19,217 --> 00:02:22,615
Le bébé aurait été
une source de honte, de chagrin.
40
00:02:22,617 --> 00:02:23,749
Bien sûr.
41
00:02:23,751 --> 00:02:25,148
Si l'enfant n'était pas allé chez vous,
42
00:02:25,150 --> 00:02:27,916
il serait allé chez un autre couple.
43
00:02:27,918 --> 00:02:29,649
La question est,
était-ce sa décision,
44
00:02:29,651 --> 00:02:31,582
ou était-elle sous pression ?
45
00:02:31,584 --> 00:02:34,350
Certaines filles ont leur propre mère
qui élève l'enfant.
46
00:02:34,851 --> 00:02:37,215
Cela a fait un peu de chemin
dans ma mémoire.
47
00:02:37,217 --> 00:02:39,282
Il y a eu une discussion à l'époque
sur l'enfant
48
00:02:39,284 --> 00:02:41,749
qui a été conçu
dans des circonstances difficiles.
49
00:02:41,751 --> 00:02:45,315
Alors elle aurait voulu le placer
dans une famille.
50
00:02:45,317 --> 00:02:47,315
Presque certainement, oui.
51
00:02:47,317 --> 00:02:50,048
Elle peut ne pas vouloir nous parler.
52
00:02:50,050 --> 00:02:53,048
Comme je l'ai déjà dit, je ne vois pas
ce que ça rapportera, pour vous
53
00:02:53,050 --> 00:02:55,148
ou pour elle, en amenant de nouveau
tout cela.
54
00:02:55,150 --> 00:02:58,784
Nous avons besoin que vous la contactiez
afin que nous puissions être fixés.
55
00:02:59,350 --> 00:03:02,248
La difficulté est que
les gens bougent.
56
00:03:02,250 --> 00:03:05,015
Les femmes se marient.
Le suivi peut être difficile.
57
00:03:05,017 --> 00:03:07,048
Notre fils, le fils d'Olivia
58
00:03:07,050 --> 00:03:09,115
a un acte de naissance
avec votre signature,
59
00:03:09,117 --> 00:03:12,215
avec Olivia et James Bligh
comme mère et père.
60
00:03:12,217 --> 00:03:15,150
Il n'y avait pas d'adoption légale.
61
00:03:17,684 --> 00:03:19,350
Très bien.
62
00:03:22,451 --> 00:03:24,184
Voulez-vous que j'essaie ?
63
00:03:41,083 --> 00:03:44,582
La cuisinière a dit que tu avais oublié.
64
00:03:44,584 --> 00:03:46,415
C'est vrai.
65
00:03:46,417 --> 00:03:48,715
Merci de prendre soin de moi.
66
00:03:48,717 --> 00:03:50,382
À plus tard, alligator.
67
00:03:50,384 --> 00:03:51,882
Après le travail, M. Bourke.
68
00:03:53,217 --> 00:03:55,315
- Au revoir !
- Au revoir !
69
00:04:03,983 --> 00:04:05,551
Puis-je ?
70
00:04:16,384 --> 00:04:19,282
J'ai tellement honte
de ce que j'ai dit hier soir.
71
00:04:19,284 --> 00:04:21,015
Je suis désolée.
72
00:04:21,017 --> 00:04:24,184
Ce n'est pas ce que je pense.
C'est sorti tout seul.
73
00:04:25,217 --> 00:04:27,782
Je suppose que tu te défendais.
74
00:04:27,784 --> 00:04:32,117
J'ai été cruelle et je le regrette.
75
00:04:34,484 --> 00:04:36,250
Et je regrette ce que j'ai dit sur Henry.
76
00:04:38,751 --> 00:04:40,150
Nous sommes impétueux.
77
00:04:42,350 --> 00:04:45,551
Pouvons-nous rembobiner
et prétendre que rien n'a été dit ?
78
00:04:51,284 --> 00:04:52,617
Rembobiné.
79
00:04:57,417 --> 00:04:59,415
Je pensais qu'avec maman partie,
80
00:04:59,417 --> 00:05:03,115
je pourrais offrir d'intervenir
comme elle à la clinique des femmes.
81
00:05:03,117 --> 00:05:04,148
Qu'est-ce que tu penses ?
82
00:05:04,150 --> 00:05:06,150
Je promets de ne pas t'embêter.
83
00:05:07,717 --> 00:05:09,549
C'est une vraie question ?
84
00:05:09,551 --> 00:05:12,115
C'est ton hôpital et celui de Henry.
85
00:05:12,117 --> 00:05:15,715
Je pense que tu ne feras rien
même aller à Inverness,
86
00:05:15,717 --> 00:05:17,715
pas dans ton état.
87
00:05:17,717 --> 00:05:20,918
Tu restes loin de Doris.
Tu restes loin de la ville.
88
00:05:21,717 --> 00:05:23,916
N'ont-ils pas besoin de s'habituer
à cette idée ?
89
00:05:26,584 --> 00:05:28,415
J'ai un entretien. Excuse-moi.
90
00:05:29,551 --> 00:05:31,849
Pour le moins
91
00:05:31,851 --> 00:05:34,051
tu pourrais avoir un peu de respect
pour cette famille.
92
00:05:34,184 --> 00:05:36,048
Pour le monde entier, tu es une Bligh.
93
00:05:36,050 --> 00:05:38,184
Conduis-toi comme telle.
94
00:05:41,217 --> 00:05:44,482
Tu sais que nous essayons de te protéger.
95
00:05:44,484 --> 00:05:46,148
Les temps vont changer.
96
00:05:46,150 --> 00:05:49,017
Une fusée emportera un homme
dans l'espace un jour.
97
00:05:49,584 --> 00:05:50,916
Jusque là...
98
00:05:50,918 --> 00:05:54,549
Le bébé que je porte est un miracle,
99
00:05:54,551 --> 00:05:56,649
et c'est pourquoi je veux garder
la tête haute
100
00:05:56,651 --> 00:05:59,916
et partager ma... fierté.
101
00:05:59,918 --> 00:06:02,081
Je pourrais apporter de l'espoir
aux femmes qui entrent dans la clinique
102
00:06:02,083 --> 00:06:04,148
inquiètes de ne pas concevoir.
103
00:06:04,150 --> 00:06:06,482
Aucune femme ici ne pensera ça.
104
00:06:06,484 --> 00:06:08,215
Donc c'est pour les femmes tombées
au combat ?
105
00:06:08,217 --> 00:06:11,882
On peut contrôler les commérages ici.
Beaucoup moins en dehors.
106
00:06:11,884 --> 00:06:15,282
Ne rentre pas dans le jeu
de Stan O'Rourke.
107
00:06:15,284 --> 00:06:18,981
Ils vont devoir s'y habituer tôt ou tard.
108
00:06:18,983 --> 00:06:20,948
Je n'ai pas honte.
109
00:06:25,217 --> 00:06:26,882
Épouse Henry.
110
00:06:26,884 --> 00:06:32,117
Même si vous vous mariez et divorcez,
donnez une chance à votre enfant.
111
00:07:06,359 --> 00:07:08,359
Bonjour soeur Bligh.
112
00:07:08,384 --> 00:07:11,048
Puis-je vous parler
de la jeune Emma ?
113
00:07:12,350 --> 00:07:14,282
Je suis restée debout avec elle
presque toute la nuit.
114
00:07:14,284 --> 00:07:16,882
Elle est tellement en détresse.
115
00:07:16,884 --> 00:07:18,916
Le docteur Duncan peut peut-être la voir,
116
00:07:18,918 --> 00:07:20,916
lui prescrire quelque chose
pour l'aider à dormir.
117
00:07:25,350 --> 00:07:28,148
Et vous ! Faut que je vous parle.
118
00:07:28,150 --> 00:07:30,749
- M. Bailey, que voulez-vous ?
- Fais gaffe, Jacko !
119
00:07:30,751 --> 00:07:32,282
Les sorcières sont arrivées !
120
00:07:32,284 --> 00:07:34,849
La dame de Stan et les enfants
c'est pas assez pour vous ?
121
00:07:34,851 --> 00:07:37,948
Fermez cette clinique ou
on va la fermer pour vous,
122
00:07:37,950 --> 00:07:39,551
briseuse de ménage !
123
00:07:40,317 --> 00:07:42,582
Allons-y.
124
00:08:17,950 --> 00:08:20,582
Neil Burton, Jack Duncan.
125
00:08:20,584 --> 00:08:21,916
M. Burton, bienvenue.
126
00:08:21,918 --> 00:08:23,649
Neil, s'il vous plaît.
127
00:08:23,651 --> 00:08:26,549
Merci beaucoup d'être venu.
128
00:08:26,551 --> 00:08:27,615
Bon voyage ?
129
00:08:27,617 --> 00:08:28,948
Plus court que l'on pense.
130
00:08:28,950 --> 00:08:30,081
S'il vous plaît.
131
00:08:30,083 --> 00:08:32,317
Je reste debout
si ça ne vous dérange pas.
132
00:08:32,851 --> 00:08:35,348
Un thé ?
133
00:08:35,350 --> 00:08:36,948
Je vais visiter en premier, je pense.
134
00:08:36,950 --> 00:08:38,415
Si tu préfères.
135
00:08:38,417 --> 00:08:40,615
Nous avons au moins un peu d'espace
pour se développer.
136
00:08:40,617 --> 00:08:41,948
C'est un plus.
137
00:08:41,950 --> 00:08:43,882
Ils sont à court de terrain
au Prince de Galles.
138
00:08:43,884 --> 00:08:46,482
Les bâtiments sont entassés
comme à Calcutta.
139
00:08:46,484 --> 00:08:48,015
Nous avons espéré un temps
140
00:08:48,017 --> 00:08:50,515
que cet hôpital pourrait devenir
un pôle régional.
141
00:08:50,517 --> 00:08:53,549
Je suppose que c'était votre argument
pour votre nouvelle aile chirurgicale.
142
00:08:53,551 --> 00:08:56,682
Tout va bien. C'est la première étape.
143
00:08:56,684 --> 00:08:58,248
En fait, le ministre parle de cet endroit
144
00:08:58,250 --> 00:08:59,816
comme le prochain district sanitaire.
145
00:08:59,818 --> 00:09:01,649
C'est le dernier jargon.
146
00:09:01,651 --> 00:09:03,981
J'ai joué au golf avec lui
après que nous ayons parlé.
147
00:09:03,983 --> 00:09:06,182
Votre conseil est tombé
dans son oreille, je crois.
148
00:09:08,284 --> 00:09:11,482
Tout tourne autour de la spécialisation
en ce moment.
149
00:09:11,484 --> 00:09:13,350
Avez-vous des idées à proposer ?
150
00:09:14,651 --> 00:09:16,851
Pas pour le moment.
151
00:09:17,417 --> 00:09:19,315
Pas de problème.
Je me demandais juste.
152
00:09:19,317 --> 00:09:22,482
Nous sommes vigilants ici.
153
00:09:22,484 --> 00:09:26,451
Sûrement un très intéressant mélange
de cas...
154
00:09:27,384 --> 00:09:29,582
beaucoup de variétés.
155
00:09:29,584 --> 00:09:31,449
Dirons-nous.
156
00:09:31,451 --> 00:09:35,148
Quand même, vous voudriez peut-être
décrocher ce diplôme.
157
00:09:35,150 --> 00:09:38,048
Avec les progrès de la médecine
dans les prochaines années,
158
00:09:38,050 --> 00:09:41,050
nous partons pour un voyage
très intéressant, je pense.
159
00:09:42,451 --> 00:09:44,248
Faisons-nous la visite guidée ?
160
00:09:44,250 --> 00:09:45,948
Malheureusement j'ai un patient.
161
00:09:45,950 --> 00:09:48,482
- Je ne pouvais pas annuler.
- Bien sûr.
162
00:09:48,484 --> 00:09:49,782
Je vous rattraperai.
163
00:09:49,784 --> 00:09:51,184
Excellent.
164
00:09:51,983 --> 00:09:54,415
Alors, à quoi penses-tu, mon vieux ?
165
00:09:54,417 --> 00:09:56,315
Le médian est cuit comme un dîner.
Et le tendon fléchisseur.
166
00:09:56,317 --> 00:09:57,916
C'est de la malchance.
167
00:09:57,918 --> 00:09:59,782
Mais je n'ai pas besoin de te dire ça.
168
00:09:59,784 --> 00:10:03,015
Je suis en liste pour voir Benjamin Frank
pour la chirurgie.
169
00:10:46,784 --> 00:10:50,549
Tu étais un étudiant formidable,
et tu es un chirurgien merveilleux.
170
00:10:50,551 --> 00:10:53,916
Tu n'es pas destiné à lécher
les timbres derrière un bureau.
171
00:10:53,918 --> 00:10:55,782
Ça ressemble à ça.
172
00:10:55,784 --> 00:10:59,015
Ma vision est que tu restes ici
en tant que mon 2IC,
173
00:10:59,017 --> 00:11:00,816
en médecine générale.
174
00:11:00,818 --> 00:11:03,148
Nous construisons cet endroit ensemble.
175
00:11:03,150 --> 00:11:06,115
En fonction de ton résultat,
tu pourrais faire la petite chirurgie.
176
00:11:06,117 --> 00:11:07,549
Je ne pense pas.
177
00:11:07,551 --> 00:11:10,148
Alors tu m'aides en pré et post-op.
178
00:11:10,150 --> 00:11:11,551
Ça a du sens ?
179
00:11:12,684 --> 00:11:14,782
Ce Dr Duncan, il est là
depuis des lustres.
180
00:11:14,784 --> 00:11:16,849
C'est essentiellement un généraliste.
181
00:11:16,851 --> 00:11:19,582
Il est très aimé.
182
00:11:19,584 --> 00:11:20,916
C'est un type assez agréable,
183
00:11:20,918 --> 00:11:23,651
mais il se repose sur "ses lauriers".
184
00:11:25,617 --> 00:11:28,948
C'est la colonne vertébrale ici.
Le personnel lui est dévoué.
185
00:11:28,950 --> 00:11:30,916
Il est coincé.
186
00:11:30,918 --> 00:11:32,449
La prochaine décennie est pour nous.
187
00:11:32,451 --> 00:11:34,451
Il n'y a pas de place pour les fossiles.
188
00:11:36,083 --> 00:11:37,751
Quelle direction maintenant ?
189
00:11:53,083 --> 00:11:55,182
Êtes-vous sûre, Mme Costas ?
190
00:11:57,717 --> 00:12:00,682
Si vous changez d'avis
ou si cela pouvait aider,
191
00:12:00,684 --> 00:12:02,382
je pourrais parler à M. Costas.
192
00:12:02,384 --> 00:12:04,048
Je...
193
00:12:04,050 --> 00:12:06,284
Je comprends.
194
00:12:06,950 --> 00:12:08,882
Merci.
195
00:12:08,884 --> 00:12:10,515
- Bonjour.
- Mauvais moment ?
196
00:12:10,517 --> 00:12:11,782
Juste la surprise.
197
00:12:11,784 --> 00:12:12,948
Comment puis-je t'aider ?
198
00:12:12,950 --> 00:12:15,849
Je pensais que je pourrais t'aider
199
00:12:15,851 --> 00:12:17,549
en remplaçant maman.
200
00:12:17,551 --> 00:12:20,148
Prends un peu de temps
pour aller en ville.
201
00:12:20,150 --> 00:12:22,749
Tu disais que tu aimerais emmener
David à la synagogue.
202
00:12:22,751 --> 00:12:25,482
Ou peut-être que toi et Père pouvaient
aller voir un spectacle.
203
00:12:25,484 --> 00:12:27,081
Je connais la sténo,
204
00:12:27,083 --> 00:12:29,315
et je sais suivre les instructions.
205
00:12:29,339 --> 00:12:31,339
Je peux me servir d'une Gestetner.
206
00:12:31,363 --> 00:12:33,363
En fait, je ne sais pas
mais je peux apprendre.
207
00:12:34,087 --> 00:12:35,887
Je suppose que tu aimerais un salaire.
208
00:12:36,211 --> 00:12:37,711
Pas encore.
209
00:12:37,717 --> 00:12:38,882
Et pour que tu saches
210
00:12:38,884 --> 00:12:41,148
Papa ne pense pas
que c'est une bonne idée.
211
00:12:41,150 --> 00:12:43,684
- Mais il changera d'avis.
- Et où en es-tu avec Henry ?
212
00:12:44,250 --> 00:12:46,015
Embrouillé.
213
00:12:49,284 --> 00:12:52,083
Comment dire ça ?
214
00:12:52,451 --> 00:12:55,348
"Aussi large d'esprit que je suis..."
215
00:12:55,350 --> 00:12:56,884
Vas-y.
216
00:12:58,950 --> 00:13:01,348
Un homme a menacé
de brûler cet endroit
217
00:13:01,350 --> 00:13:02,849
parce que sa femme l'a quitté.
218
00:13:02,851 --> 00:13:06,015
Je viens d'avoir des abus
de certains de ses copains
219
00:13:06,017 --> 00:13:08,818
et deux annulations tout à l'heure.
220
00:13:09,350 --> 00:13:11,682
Nous pensons que nous fournissons
un service indispensable.
221
00:13:11,684 --> 00:13:15,615
Mais pour d'autres, principalement
des hommes, nous détruisons des familles,
222
00:13:15,617 --> 00:13:17,981
démolissons les valeurs morales.
223
00:13:17,983 --> 00:13:21,415
Non seulement on démolit,
mais on se drape dedans
224
00:13:21,417 --> 00:13:24,081
et on danse nue à la pleine lune.
225
00:13:24,083 --> 00:13:27,015
Et une femme déviante amènerait
de l'eau à leur moulin.
226
00:13:29,250 --> 00:13:32,649
J'ai entendu dire que vous étiez
de retour d'Hawaï !
227
00:13:32,651 --> 00:13:33,882
Merci.
228
00:13:33,884 --> 00:13:36,315
Doris était aussi la victime
de l'abus de ce matin.
229
00:13:36,317 --> 00:13:37,948
En effet.
230
00:13:37,950 --> 00:13:41,449
Je continue à voir la chose au ralenti.
231
00:13:43,350 --> 00:13:45,782
Quel plaisir de vous revoir !
232
00:13:45,784 --> 00:13:47,582
Merci.
233
00:13:47,584 --> 00:13:49,048
Vous êtes...
234
00:13:50,150 --> 00:13:51,950
Et vous avez...
235
00:13:52,551 --> 00:13:56,948
Parfois, les doigts des dames,
ils... ils ne peuvent pas porter le...
236
00:13:56,950 --> 00:13:59,382
Je ne suis pas mariée.
237
00:13:59,384 --> 00:14:01,315
Et je vais avoir un bébé.
238
00:14:01,317 --> 00:14:04,148
Les deux choses ne vont pas
toujours ensemble.
239
00:14:04,150 --> 00:14:06,482
Je vois.
240
00:14:06,484 --> 00:14:08,849
C'est...
241
00:14:08,851 --> 00:14:10,517
C'est intéressant.
242
00:14:11,217 --> 00:14:13,717
D'accord. Excusez-moi, Mlle.
243
00:14:21,417 --> 00:14:23,916
Rien ne changera tant
que les gens ne sont pas mis au défi.
244
00:14:23,918 --> 00:14:26,849
Même chose pour ces tyrans là-bas.
245
00:14:26,851 --> 00:14:28,981
Ce n'est pas comme si tu t'effondrais.
246
00:14:28,983 --> 00:14:32,816
Ou tu peux garder un profil bas
jusqu'à ce que la controverse s'apaise.
247
00:14:35,918 --> 00:14:37,551
Anna, je...
248
00:14:48,050 --> 00:14:50,081
Bon timing.
249
00:14:50,083 --> 00:14:51,515
Où est le Dr Duncan, s'il vous plaît ?
250
00:14:51,539 --> 00:14:53,539
Il a été appelé au service de livraison.
251
00:14:54,884 --> 00:14:57,248
En attendant.
252
00:14:58,551 --> 00:15:02,449
M. Fox, je viens de glisser une note
sous votre porte.
253
00:15:02,451 --> 00:15:04,482
M. Neil Burton, c'est un plaisir
de vous présenter
254
00:15:04,484 --> 00:15:05,882
Mlle Anna Bligh.
255
00:15:05,884 --> 00:15:07,782
M. Burton nous rend visite depuis Sydney.
256
00:15:07,784 --> 00:15:09,115
Ravie de vous rencontrer.
257
00:15:09,117 --> 00:15:11,248
Ma femme a lu tous vos livres.
258
00:15:11,250 --> 00:15:12,981
C'est merveilleux d'entendre ça.
259
00:15:12,983 --> 00:15:14,248
Mais je dois filer.
260
00:15:14,250 --> 00:15:15,382
Si vous voulez bien m'excuser.
261
00:15:15,384 --> 00:15:17,482
C'était un plaisir de vous rencontrer.
262
00:15:17,484 --> 00:15:18,950
Pas d'urgence.
263
00:15:22,050 --> 00:15:24,382
Elle se dirige en retard vers l'autel.
264
00:15:24,384 --> 00:15:27,649
Ma femme ne sera pas trop impressionnée.
Je vais en dire autant.
265
00:15:27,651 --> 00:15:29,816
C'est vraiment un souci, les filles.
266
00:15:29,818 --> 00:15:32,549
J'en ai encore deux sur les bras.
267
00:15:32,551 --> 00:15:34,150
En fait, je lui ai fait ma demande.
268
00:15:35,250 --> 00:15:36,849
À Mlle Bligh.
269
00:15:36,851 --> 00:15:38,717
Tu prendrais l'enfant d'un autre gars ?
270
00:15:39,350 --> 00:15:41,551
Je suis le père.
271
00:15:42,317 --> 00:15:44,382
Tu ferais bien de te dépêcher, alors.
272
00:15:44,384 --> 00:15:45,981
Sauf si tu veux voir
les livres de ta fiancée
273
00:15:45,983 --> 00:15:49,015
jetés dans un feu de joie proverbial.
274
00:15:49,017 --> 00:15:51,849
Je pense que c'est mieux
si tu remercies Dr Duncan pour moi.
275
00:15:51,851 --> 00:15:53,717
On reste en contact.
276
00:15:56,050 --> 00:15:57,582
Bonne nouvelle pour le mariage.
277
00:15:57,584 --> 00:15:59,517
Ta réputation ne souffrira pas.
278
00:16:01,083 --> 00:16:03,282
En fait, ça fera le plus grand bien.
279
00:16:13,517 --> 00:16:14,684
Bien.
280
00:16:16,117 --> 00:16:18,415
Nous nous en rendons compte.
281
00:16:18,417 --> 00:16:20,384
C'est le numéro 29, correct ?
282
00:16:20,918 --> 00:16:22,584
Bonne journée.
283
00:16:27,950 --> 00:16:30,348
Elle veut nous rencontrer.
284
00:16:30,350 --> 00:16:31,918
Cet après midi.
285
00:16:33,184 --> 00:16:35,182
Elle ne vit qu'à Strathfield.
286
00:16:35,184 --> 00:16:38,584
Elle s'appelle Avril Newman.
287
00:16:39,083 --> 00:16:40,117
Mademoiselle.
288
00:16:40,684 --> 00:16:42,184
A-t-elle...
289
00:16:43,584 --> 00:16:45,117
A-t-elle dit pourquoi ?
290
00:16:49,517 --> 00:16:51,749
Nous ne prenons pas Georgie.
291
00:16:51,751 --> 00:16:53,816
Elle ne peut pas nous faire ça.
292
00:16:53,818 --> 00:16:56,482
Et si j'y allais en premier,
293
00:16:56,484 --> 00:16:58,517
pour comprendre ses attentes ?
294
00:17:01,451 --> 00:17:02,849
J'ai tellement peur.
295
00:17:02,851 --> 00:17:04,916
Et c'est pourquoi je vais y aller
en premier, d'accord ?
296
00:17:07,617 --> 00:17:10,482
Sois discret, n'est-ce pas ?
297
00:17:10,484 --> 00:17:14,015
Tu peux dire que James
et moi sommes séparés à l'amiable.
298
00:17:14,017 --> 00:17:16,684
Elle n'a pas besoin d'en savoir plus.
299
00:17:49,451 --> 00:17:51,981
"Est-ce là l'étendue
de vos qualifications, mon vieux ?
300
00:17:51,983 --> 00:17:53,248
Est-ce le mieux que vous puissiez faire ?"
301
00:17:53,250 --> 00:17:54,682
Il n'a pas dit ça.
302
00:17:54,684 --> 00:17:58,749
C'est comme un de ces capitaines
que nous avions à la guerre.
303
00:17:58,751 --> 00:18:00,649
Si je ne peux pas travailler
avec le vieil Henry,
304
00:18:00,651 --> 00:18:02,315
je ne peux vraiment pas travailler
avec ce type.
305
00:18:02,317 --> 00:18:03,482
Il est très bon, cependant.
306
00:18:03,484 --> 00:18:05,248
Il y a beaucoup d'autres toubibs
sur le marché.
307
00:18:05,250 --> 00:18:06,382
La vie est trop courte.
308
00:18:06,384 --> 00:18:08,048
Henry ne serait certainement pas
capable de le tripoter.
309
00:18:08,050 --> 00:18:09,282
C'est une honte.
310
00:18:09,284 --> 00:18:11,549
Quand je lui ai posé une question,
il a répondu Henry.
311
00:18:11,551 --> 00:18:12,916
- Un du club.
- Un du club.
312
00:18:12,918 --> 00:18:14,649
Il n'a jamais réellement parlé
à une infirmière.
313
00:18:14,651 --> 00:18:17,382
C'est ça. Tu es du flou blanc.
314
00:18:17,384 --> 00:18:18,449
- "Suivant."
- "Suivant."
315
00:18:24,584 --> 00:18:26,649
C'était rapide.
316
00:18:26,651 --> 00:18:28,816
Je ne voulais pas que tu prennes
du temps sur ton travail.
317
00:18:28,840 --> 00:18:30,716
Je suis un figurant pour le moment.
318
00:18:30,717 --> 00:18:32,050
Quoi qu'il en soit, cela peut changer.
319
00:18:34,484 --> 00:18:38,315
Je ne pouvais pas vraiment glaner
ta réponse pour ça.
320
00:18:38,317 --> 00:18:41,282
J'ai supposé que tu étais discrète.
321
00:18:42,884 --> 00:18:45,482
Tu es sérieuse ?
322
00:18:45,484 --> 00:18:48,081
Pour l'amour de Dieu Anna,
nous serions parfaits.
323
00:18:48,083 --> 00:18:50,983
- Tu ne penses pas clairement.
- Si, j'en ai peur.
324
00:18:53,317 --> 00:18:55,749
"Maman, pourquoi tous les autres enfants
m'appellent le bâtard ?"
325
00:18:55,751 --> 00:18:57,215
Arrête.
326
00:18:57,217 --> 00:18:59,282
"Parce que même si ton père voulait
m'épouser, m'aimer,
327
00:18:59,284 --> 00:19:02,882
me soutenir, me... donner
une vie amusante,
328
00:19:02,884 --> 00:19:04,649
j'ai refusé de faire
une mise au point sociale,
329
00:19:04,651 --> 00:19:05,948
qui a tout fait foirer,
330
00:19:05,950 --> 00:19:07,582
et maintenant tu vas souffrir
le restant de ta vie."
331
00:19:07,584 --> 00:19:10,217
L'opinion sur les mères célibataires
va changer.
332
00:19:11,184 --> 00:19:13,983
Et mon type deviendra
Premier ministre un jour.
333
00:19:20,484 --> 00:19:23,682
Notre petit paradis.
C'est ce que nous avions dit.
334
00:19:23,684 --> 00:19:26,315
Nous nous marierions
parce que je suis enceinte.
335
00:19:26,339 --> 00:19:28,339
C'est une bonne raison comme une autre.
336
00:19:29,217 --> 00:19:31,551
Nous pourrions faire notre propre chemin.
337
00:19:32,950 --> 00:19:34,117
Je ne peux pas.
338
00:19:37,451 --> 00:19:40,182
Juste un mot de l'avant-garde.
339
00:19:40,184 --> 00:19:42,451
Combattre la honte n'est pas
aussi facile qu'on le dit.
340
00:19:44,150 --> 00:19:46,884
Tu seras toujours impliqué.
341
00:19:47,958 --> 00:19:49,958
Enveloppé dans tes grandes déclarations
342
00:19:49,983 --> 00:19:52,115
contre l'église et l'état,
343
00:19:52,117 --> 00:19:54,684
contre ta famille
et Dieu sait quoi.
344
00:19:55,250 --> 00:19:57,651
Je ne suis pas sûr de vouloir
en faire partie.
345
00:19:58,484 --> 00:19:59,717
Je le veux.
346
00:20:26,617 --> 00:20:29,050
- Bonjour !
- Là dehors !
347
00:20:35,050 --> 00:20:37,983
J'ai demandé à Elizabeth
de me rejoindre.
348
00:20:39,818 --> 00:20:40,983
Qu'est-il arrivé ?
349
00:20:42,717 --> 00:20:44,784
Georgie est montée à la maison.
350
00:20:47,651 --> 00:20:49,317
Elle vit avec sa mère.
351
00:20:50,150 --> 00:20:51,784
Elle a 22 ans maintenant.
352
00:20:52,350 --> 00:20:53,882
Elle a posé beaucoup de questions.
353
00:20:53,884 --> 00:20:56,017
Telles que ?
354
00:20:56,517 --> 00:21:02,248
Son nom, s'il est heureux,
ce qu'il aime faire,
355
00:21:02,250 --> 00:21:04,684
quel genre de vie il a.
356
00:21:05,217 --> 00:21:06,851
Et ?
357
00:21:09,050 --> 00:21:10,384
Et elle veut le rencontrer.
358
00:21:11,083 --> 00:21:12,083
Et toi.
359
00:21:16,884 --> 00:21:19,250
Elle a raison, Livvy.
360
00:21:20,117 --> 00:21:21,948
L'a-t-elle abandonné volontairement ?
361
00:21:21,950 --> 00:21:23,549
C'est tout ce que tu avais besoin
de savoir.
362
00:21:23,551 --> 00:21:25,148
Ce n'était pas quelque chose
à laquelle elle pouvait répondre.
363
00:21:25,150 --> 00:21:27,148
Elle l'a fait ou pas.
364
00:21:27,150 --> 00:21:29,315
Pourquoi ne pouvait-elle pas répondre ?
365
00:21:29,339 --> 00:21:31,339
Je lui ai promis
qu'on reviendrait demain.
366
00:21:32,117 --> 00:21:33,549
Nous devons l'entendre.
367
00:21:38,684 --> 00:21:41,317
Voulez-vous tous les deux... m'excuser ?
368
00:21:44,751 --> 00:21:47,184
Je pense que c'est mieux demain.
369
00:21:50,684 --> 00:21:54,350
Pourquoi ne pas la laisser faire
à son rythme ?
370
00:21:56,551 --> 00:21:59,584
Parfois le sparadrap doit être arraché.
371
00:21:59,608 --> 00:22:04,708
Tu montres de l'empathie pour Olivia,
mais peux-tu réellement la ressentir ?
372
00:22:05,618 --> 00:22:07,682
Pouvez-vous ressentir de l'empathie
pour une femme
373
00:22:07,684 --> 00:22:09,882
qui a perdu son enfant
et veut l'embrasser ?
374
00:22:09,884 --> 00:22:11,715
Je peux.
375
00:22:11,717 --> 00:22:14,749
Qu'est-ce que Georgie va dire ?
376
00:22:14,751 --> 00:22:17,849
Une étrangère l'embrassant
qui pleure sur lui.
377
00:22:17,851 --> 00:22:19,449
C'est cruel.
378
00:22:19,451 --> 00:22:21,749
Si elle plaide en faveur de son retour,
379
00:22:21,751 --> 00:22:23,584
alors elle ne sera pas une étrangère
pour longtemps.
380
00:22:27,083 --> 00:22:30,248
On parle de mon arrière petit-fils.
381
00:22:30,250 --> 00:22:32,048
Ce n'est pas un colis.
382
00:22:32,050 --> 00:22:34,484
Ce n'est pas une facture.
383
00:22:37,250 --> 00:22:38,582
Du point de vue de cette famille,
384
00:22:38,584 --> 00:22:42,248
tu te comportes très durement,
385
00:22:42,250 --> 00:22:44,415
et tu devrais mettre un terme à ça.
386
00:22:52,751 --> 00:22:55,248
Le problème est là.
387
00:22:55,250 --> 00:22:57,348
Vous êtes incapable de voir
388
00:22:57,350 --> 00:22:58,851
autre chose que votre point de vue.
389
00:23:00,350 --> 00:23:02,350
Notre chemin ou l'autoroute.
390
00:23:04,684 --> 00:23:06,651
Tu ne nous aimes vraiment pas,
n'est-ce pas?
391
00:23:07,217 --> 00:23:09,549
Individuellement, oui.
392
00:23:09,551 --> 00:23:13,918
Collectivement...
je réserve mon jugement.
393
00:23:19,818 --> 00:23:20,950
Georgie chéri ?
394
00:23:22,184 --> 00:23:23,717
D'accord.
395
00:23:24,551 --> 00:23:26,649
Dépêchons-nous !
396
00:23:26,651 --> 00:23:29,851
Nous partons vers l'aventure.
397
00:24:00,083 --> 00:24:02,549
Je vérifie juste les petites lignes.
398
00:24:02,551 --> 00:24:03,882
Il n'y en a pas.
399
00:24:03,884 --> 00:24:07,315
Je te fais confiance,
mais beaucoup ne le ferait pas.
400
00:24:07,317 --> 00:24:10,250
Nous sommes en affaires.
401
00:24:13,859 --> 00:24:16,359
Tu ne peux attendre que l'affaire
avec Georgie soit réglée ?
402
00:24:16,784 --> 00:24:19,215
C'est pourquoi j'ai avancé mon vol.
403
00:24:19,217 --> 00:24:21,482
Si je pensais que cela aiderait
Georgie, je resterais,
404
00:24:21,484 --> 00:24:25,451
mais... ma présence ajoute
à la complication.
405
00:24:26,317 --> 00:24:28,350
Je dois laisser ça à Livvy et Matt.
406
00:24:32,250 --> 00:24:35,348
L'idée de Carolyn pour l'en-tête.
407
00:24:35,350 --> 00:24:38,882
Cap-Ferrat, Sydney, Melbourne.
408
00:24:38,884 --> 00:24:41,715
Melbourne est un mensonge
pour le moment.
409
00:24:41,717 --> 00:24:43,350
Je l'aime.
410
00:24:44,083 --> 00:24:46,115
Peut-être mon nom dans une police
légèrement plus grande.
411
00:24:46,117 --> 00:24:48,048
Nous ne te laisserons pas tomber.
412
00:24:48,050 --> 00:24:50,081
Cette pensée ne m'a jamais traversé
l'esprit. À présent
413
00:24:50,083 --> 00:24:52,649
Excusez-moi, M. Bligh.
Mme Bligh est ici.
414
00:24:52,651 --> 00:24:54,048
Elle aimerait vous voir.
415
00:24:54,050 --> 00:24:57,515
Elle a dit de vous dire
qu'elle a maître Bligh avec elle.
416
00:24:57,517 --> 00:24:58,549
Où sont-ils ?
417
00:24:58,551 --> 00:25:00,981
Sur la véranda, Monsieur.
418
00:25:00,983 --> 00:25:03,048
Pouvez-vous s'il vous plaît faire
deux cornets de crème glacée ?
419
00:25:03,050 --> 00:25:04,948
Aussi vite que vous pouvez.
420
00:25:04,950 --> 00:25:07,348
Je vais garder Georgie occupé.
J'envoie Olivia ?
421
00:25:07,350 --> 00:25:09,250
Au salon.
422
00:25:11,184 --> 00:25:12,684
Je reviens.
423
00:25:21,751 --> 00:25:23,115
Nous trouvons des lézards.
424
00:25:23,117 --> 00:25:26,715
Les lézards aiment-ils la glace ?
Ou est-ce les petits garçons ?
425
00:25:26,717 --> 00:25:28,782
Les petits garçons !
426
00:25:28,784 --> 00:25:30,749
Je pourrais faire un saut à l'intérieur.
427
00:25:30,751 --> 00:25:33,884
Bonne idée. Prends ton temps.
428
00:25:35,451 --> 00:25:41,048
Savais-tu qu'il y a un vieux nid d'oiseau
dans cet arbre ?
429
00:25:41,050 --> 00:25:43,981
Nous pouvons le faire.
Commencer une nouvelle vie.
430
00:25:43,983 --> 00:25:45,081
Matt ne peut pas nous arrêter.
431
00:25:45,083 --> 00:25:46,651
Tu ne ferais qu'empirer les choses.
432
00:25:47,217 --> 00:25:50,115
Si tu devais quitter le pays maintenant,
avec Georgie, cette...
433
00:25:50,117 --> 00:25:51,649
penses-y. Cette femme, cette...
434
00:25:51,651 --> 00:25:52,948
Peu importe son nom.
435
00:25:52,950 --> 00:25:54,415
Je t'ai seulement dit
que nous le savions maintenant,
436
00:25:54,417 --> 00:25:56,148
non pas parce que c'est important
qui elle est.
437
00:25:56,150 --> 00:25:57,849
Si elle choisissait de vouloir Georgie...
438
00:25:57,851 --> 00:25:58,916
Ne le pense même pas.
439
00:25:58,918 --> 00:26:00,248
... tu aggraverais le problème.
440
00:26:00,250 --> 00:26:02,950
La loi pourrait l'appeler un enlèvement.
441
00:26:06,384 --> 00:26:07,816
Tu ne le veux plus, n'est-ce pas ?
442
00:26:08,884 --> 00:26:12,315
Si tu y tenais, tu serais là-bas.
443
00:26:12,339 --> 00:26:14,939
Tu ne supportais pas d'être séparé de lui.
444
00:26:14,983 --> 00:26:18,182
Me revoir pour un temps si court
ne ferait que le troubler.
445
00:26:18,184 --> 00:26:20,415
Je le quitterais encore une fois.
446
00:26:20,417 --> 00:26:21,983
Nous avons décidé de ça.
447
00:26:22,551 --> 00:26:25,816
Mais tu accepterais son départ
chez une parfaite étrangère.
448
00:26:25,840 --> 00:26:27,840
Mais ça n'arrivera peut-être pas.
Probablement pas.
449
00:26:28,117 --> 00:26:29,484
Un pas après l'autre.
450
00:26:31,950 --> 00:26:34,782
Elle est la ravisseuse, pas moi.
451
00:26:48,784 --> 00:26:50,651
Regarde.
452
00:26:57,284 --> 00:26:59,517
Il aime toujours ses voitures Matchbox.
453
00:27:00,217 --> 00:27:04,384
Il y a des moments où je hais
le jour où tu as commencé.
454
00:27:09,784 --> 00:27:12,184
Tu viens quand tu veux.
455
00:27:12,950 --> 00:27:15,617
Mais tu dois régler cette affaire
avec cette femme d'abord.
456
00:27:22,000 --> 00:27:24,700
L'unique raison pour laquelle
j'ai accepté de la retrouver, était...
457
00:27:26,065 --> 00:27:28,065
pour sauver mon couple.
458
00:27:29,050 --> 00:27:32,751
C'est égoïste, vraiment,
quand tu y penses.
459
00:27:33,075 --> 00:27:35,075
Tu aimes Matt.
460
00:27:37,884 --> 00:27:40,782
Et penses-tu que tu l'aimeras encore
quand ce sera fini,
461
00:27:40,784 --> 00:27:42,751
quelle que soit la façon
dont ça se passe ?
462
00:27:45,659 --> 00:27:48,959
Tu es la femme la plus forte
que je connaisse.
463
00:27:52,384 --> 00:27:53,918
Souviens-toi de ça.
464
00:27:56,684 --> 00:27:59,048
Une fois que tu l'as vue,
télégramme des nouvelles.
465
00:27:59,050 --> 00:28:01,182
Je téléphonerai immédiatement.
466
00:28:01,184 --> 00:28:02,684
Je le ferai toujours.
467
00:28:12,958 --> 00:28:14,958
Bonté divine, Olivia !
468
00:28:15,983 --> 00:28:18,215
Je pensais que tu étais
une des servantes !
469
00:28:18,217 --> 00:28:20,482
Elles pleurent toujours
pour quelque chose.
470
00:28:20,484 --> 00:28:22,649
Je suis tellement désolée.
471
00:28:22,651 --> 00:28:24,782
J'avais juste besoin de...
472
00:28:24,784 --> 00:28:26,882
Bien sûr.
473
00:28:26,884 --> 00:28:28,715
Que s'est-il passé ?
474
00:28:28,717 --> 00:28:30,217
J'ai...
475
00:28:31,217 --> 00:28:34,415
j'ai tout gâché !
476
00:28:39,717 --> 00:28:42,017
Si vous souhaitez parler...
477
00:28:43,551 --> 00:28:47,449
Ne... laissez pas mes habits
vous dissuader.
478
00:28:47,451 --> 00:28:49,248
C'est pour le yoga.
479
00:28:51,451 --> 00:28:56,782
Vous savez, mon Andrew vous tient
en haute estime.
480
00:28:56,784 --> 00:28:59,417
Il demande toujours après vous.
481
00:29:00,417 --> 00:29:02,684
Vraiment ?
482
00:29:03,893 --> 00:29:05,893
Comme c'est ironique.
483
00:29:05,918 --> 00:29:08,849
J'étais en train de penser
à Andrew, en fait.
484
00:29:08,851 --> 00:29:11,384
Ah oui ?
485
00:29:11,884 --> 00:29:17,117
Tout ça.
C'est le travail d'Andrew...
486
00:29:18,326 --> 00:29:20,326
... et ça se termine mal, ça sera...
487
00:29:22,751 --> 00:29:24,350
... de la faute d'Andrew.
488
00:29:28,184 --> 00:29:31,050
Je ne sais pas ce que vous voulez dire,
chérie.
489
00:29:31,584 --> 00:29:33,284
Mon Andrew ?
490
00:29:34,417 --> 00:29:36,451
Andrew Swanson ?
491
00:29:43,517 --> 00:29:45,549
Je ne sais pas où ils sont.
492
00:29:46,717 --> 00:29:48,551
Ils pourraient être n'importe où.
493
00:29:49,117 --> 00:29:51,015
Prions qu'elle n'ait pas fait
quelque chose de stupide
494
00:29:51,017 --> 00:29:52,148
et pris Georgie avec elle.
495
00:29:52,150 --> 00:29:53,515
Olivia ne le ferait pas.
496
00:29:53,517 --> 00:29:56,549
C'est exactement
ce que font les femmes désespérées.
497
00:29:56,551 --> 00:29:59,148
Je ne sais pas si quelqu'un réalise
dans votre famille,
498
00:29:59,150 --> 00:30:02,250
qu'Olivia est, au plus profond,
une fille très fragile.
499
00:30:03,983 --> 00:30:06,050
Quoi, vous n'êtes pas d'accord ?
500
00:30:07,484 --> 00:30:09,615
Je suis sûre qu'elle reviendra bientôt.
501
00:30:11,617 --> 00:30:14,815
Elle a appelé quand j'étais dehors.
Vous savez où ils sont.
502
00:30:18,150 --> 00:30:20,948
- Devine quoi, grand-mère !
- Je laisse tomber.
503
00:30:20,950 --> 00:30:24,582
Tante Caro m'a donné deux glaces
et a dit de ne pas le dire.
504
00:30:24,584 --> 00:30:26,148
Tu es une drôle de saucisse !
505
00:30:26,150 --> 00:30:28,615
- Petit polisson.
- Bien. Allez.
506
00:30:28,639 --> 00:30:30,639
Dis à grand-mère
ce que tu as fait d'autre.
507
00:30:30,663 --> 00:30:32,663
Des nids d'oiseaux !
508
00:30:32,687 --> 00:30:34,687
- Des lézards !
- Des nids d'oiseaux.
509
00:30:34,818 --> 00:30:35,950
Deux.
510
00:30:38,117 --> 00:30:41,048
J'ai appelé les Swanson.
On m'a dit que vous n'étiez pas là.
511
00:30:41,050 --> 00:30:43,849
J'ai été inquiet, j'ai conduit partout
pour vous trouver.
512
00:30:45,684 --> 00:30:49,050
Nous irons la voir demain.
513
00:30:49,918 --> 00:30:52,715
Tu as raison.
C'est inutile de retarder.
514
00:30:52,716 --> 00:30:54,592
Je l'appelle.
515
00:30:54,617 --> 00:30:58,083
J'ai décidé d'amener Elizabeth.
516
00:30:58,918 --> 00:31:00,415
Vraiment ?
517
00:31:00,417 --> 00:31:02,582
Je... pense que ce serait plus gérable
518
00:31:02,584 --> 00:31:04,248
juste nous deux et Georgie.
519
00:31:04,250 --> 00:31:07,649
Je veux dire juste nous deux, les femmes.
520
00:31:07,651 --> 00:31:10,048
Et Georgie, s'il le faut.
521
00:31:10,050 --> 00:31:11,981
Tu... n'as pas les idées claires.
522
00:31:11,983 --> 00:31:14,315
Une minute tu ne veux pas
son ingérence, et maintenant
523
00:31:14,339 --> 00:31:19,339
Peux-tu s'il te plaît m'écouter
et respecter ma décision.
524
00:31:19,363 --> 00:31:21,363
Tu commets une erreur.
525
00:31:21,387 --> 00:31:23,387
Peut-être.
526
00:31:24,384 --> 00:31:26,784
Mais au moins c'est la mienne.
527
00:31:46,551 --> 00:31:50,382
Je pourrais étrangler Andrew
avec mes mains nues.
528
00:31:50,384 --> 00:31:53,482
Toutes ces années,
je n'en avais aucune idée.
529
00:31:53,484 --> 00:31:57,350
C'est un secret qu'Olivia aurait voulu
emporter dans sa tombe.
530
00:31:59,992 --> 00:32:01,992
Sauf que je ne peux pas croire
531
00:32:02,017 --> 00:32:04,417
qu'il a essayé de l'utiliser
à son avantage.
532
00:32:04,983 --> 00:32:08,282
Je veux dire, c'était vraiment
la mauvaise période d'Andrew.
533
00:32:08,284 --> 00:32:10,415
Maintenant, bien sûr,
c'est un adorable jeune homme.
534
00:32:10,439 --> 00:32:12,439
Il est là-bas à changer le monde.
535
00:32:12,463 --> 00:32:16,063
Mais c'est... un peu tard pour elle
536
00:32:16,087 --> 00:32:18,087
et pour vous tous.
537
00:32:18,451 --> 00:32:20,415
J'ai tellement honte.
538
00:32:20,417 --> 00:32:22,884
S'il vous plaît, non.
539
00:32:23,384 --> 00:32:26,415
Notre famille vous aime et Georgie.
540
00:32:26,417 --> 00:32:29,282
Il n'y a rien que vous pussiez dire,
vraiment.
541
00:32:29,284 --> 00:32:32,248
Je pense que je vais aller prendre
un bain avant le dîner.
542
00:32:32,250 --> 00:32:34,215
Et me noyer.
543
00:32:34,217 --> 00:32:37,382
Honnêtement. Les enfants.
544
00:32:37,384 --> 00:32:39,217
C'est ça ?
545
00:33:00,484 --> 00:33:04,284
Un cadeau de Georgie.
546
00:33:07,250 --> 00:33:09,081
Il a pensé que cela pourrait être bien
547
00:33:09,083 --> 00:33:11,583
pour les dames,
à mettre sur leurs boucles d'oreilles.
548
00:33:14,350 --> 00:33:16,482
Je pourrais ne jamais le revoir.
549
00:33:20,784 --> 00:33:22,818
C'est trop dommage.
550
00:33:26,884 --> 00:33:28,417
Je...
551
00:33:32,751 --> 00:33:35,415
Quelques années avant de te rencontrer...
552
00:33:39,651 --> 00:33:41,317
... j'ai eu un bébé.
553
00:33:43,517 --> 00:33:45,184
Et je devais l'abandonner.
554
00:33:46,717 --> 00:33:48,918
Je suis vraiment désolée.
555
00:33:51,017 --> 00:33:53,751
C'est encore douloureux.
556
00:33:54,350 --> 00:33:56,217
Bien sûr.
557
00:33:57,284 --> 00:33:59,284
Bien sûr.
558
00:34:13,651 --> 00:34:16,983
Vous avez besoin
que Mme Duncan revienne.
559
00:34:17,551 --> 00:34:19,816
Le classement n'est pas mon fort.
560
00:34:19,818 --> 00:34:24,649
Mais cette affaire de décoration,
est-ce que ça lui convient ?
561
00:34:24,651 --> 00:34:28,415
Je me souviens
quand elle est revenue à Inverness.
562
00:34:28,417 --> 00:34:30,782
Ses tenues, ses couleurs.
563
00:34:30,784 --> 00:34:32,649
Les gens ne savaient pas quoi penser.
564
00:34:32,651 --> 00:34:35,649
Mais je connaissais
le mot "bohème"
565
00:34:35,651 --> 00:34:38,148
et je leur disais :
"Ne faites pas attention.
566
00:34:38,150 --> 00:34:40,415
Mlle Carolyn est une bohème."
567
00:34:40,417 --> 00:34:43,484
Et ma belle-fille, Anna ?
568
00:34:46,517 --> 00:34:49,348
Je ne suis pas sûre
que la nature sauvage de la Bohême
569
00:34:49,350 --> 00:34:52,617
protégera Mlle Anna
de la même manière.
570
00:34:53,751 --> 00:34:55,083
Que disent les gens ?
571
00:34:56,651 --> 00:34:58,284
Je n'aime pas bavarder.
572
00:34:58,851 --> 00:35:01,217
Mais si vous l'avez fait, alors...
573
00:35:02,384 --> 00:35:06,617
Qui est le père est
le principal sujet d’intérêt.
574
00:35:08,684 --> 00:35:11,148
Quoi que vous puissiez faire
pour mettre un terme aux rumeurs,
575
00:35:11,150 --> 00:35:12,484
nous apprécierions.
576
00:35:17,784 --> 00:35:20,315
Clinique des femmes. Sœur Bligh.
577
00:35:20,317 --> 00:35:22,348
Elle est ici.
578
00:35:22,350 --> 00:35:23,682
Je lui dirais.
579
00:35:23,684 --> 00:35:25,115
Emma attend pour vous voir.
580
00:35:27,384 --> 00:35:31,317
Savez-vous qu'elle devient
comme la fille je n'ai jamais eu.
581
00:35:32,041 --> 00:35:33,341
Ça vous semble absurde ?
582
00:35:33,818 --> 00:35:35,651
Non.
583
00:35:36,350 --> 00:35:37,981
Pas du tout.
584
00:35:58,784 --> 00:36:01,449
Je pourrais y aller
et jeter un oeil si vous voulez.
585
00:36:01,451 --> 00:36:04,348
- Apprécie-le, Roy.
- Excusez-moi Monsieur ?
586
00:36:04,350 --> 00:36:08,517
Mme Collins et Mlle Carvolth
pour voir M. Briggs.
587
00:36:09,017 --> 00:36:10,284
Vous les attendez ?
588
00:36:13,451 --> 00:36:14,851
Souhaitez-moi bonne chance.
589
00:36:18,484 --> 00:36:21,948
Ce n'est pas toujours facile
de piocher dans son coeur
590
00:36:21,950 --> 00:36:25,651
pour réparer les pots cassés.
591
00:36:28,083 --> 00:36:30,950
Et c'est tout ce que je dirai.
592
00:36:39,083 --> 00:36:40,584
Elle...
593
00:36:41,083 --> 00:36:45,150
Ta mère... était très fière de toi.
594
00:36:45,751 --> 00:36:50,284
La façon dont tu étudiais
et ta tête bien faite.
595
00:36:51,551 --> 00:36:53,751
Tu... devrais te souvenir de ça.
596
00:36:54,784 --> 00:36:57,916
Si elle ne t'avait pas rencontré,
elle serait toujours en vie.
597
00:37:07,417 --> 00:37:09,083
Cela peut être vrai.
598
00:37:11,284 --> 00:37:13,584
Elle était trop vieille pour avoir un bébé.
599
00:37:13,608 --> 00:37:16,608
Ce n'était pas prévu.
600
00:37:18,417 --> 00:37:22,317
Mais... une fois le choc surmonté...
601
00:37:23,784 --> 00:37:26,017
... elle était sur un nuage.
602
00:37:28,617 --> 00:37:29,950
Mais...
603
00:37:32,451 --> 00:37:35,348
tu m'en veux.
604
00:37:37,451 --> 00:37:40,248
Si ça va te fait aller mieux, fais ça.
605
00:37:40,250 --> 00:37:43,751
Tu me blâmes pour
le restant de tes jours.
606
00:37:47,918 --> 00:37:49,950
Maman serait vraiment fâchée
si je le faisais.
607
00:37:53,617 --> 00:37:56,551
Nous le saurions, bien sûr.
608
00:37:57,083 --> 00:37:58,981
Elle te jetterait ce regard.
609
00:37:58,983 --> 00:38:01,784
Elle n'aurait pas dit grand chose,
mais... tu savais.
610
00:38:02,983 --> 00:38:06,918
Et puis une demi-heure plus tard,
elle l'oublierait.
611
00:38:09,284 --> 00:38:12,649
Et elle deviendrait grincheuse
contre elle, parce qu'elle...
612
00:38:12,651 --> 00:38:14,918
recommencerait à être gentille.
613
00:38:19,150 --> 00:38:20,950
Peut-être un arbre ?
614
00:38:21,983 --> 00:38:23,517
Avec une plaque.
615
00:38:27,851 --> 00:38:30,315
Avec son nom dessus ?
616
00:38:31,717 --> 00:38:33,484
C'est ce que nous ferons.
617
00:38:35,451 --> 00:38:38,515
Maman disait, tu sais,
618
00:38:38,517 --> 00:38:43,117
"Si les riches font ces choses,
alors pourquoi pas nous ? "
619
00:38:46,384 --> 00:38:47,717
Pourquoi pas ?
620
00:39:10,417 --> 00:39:12,348
Nous allons rendre visite
à la gentille dame.
621
00:39:12,350 --> 00:39:13,651
Est-ce qu'elle est gentille ?
622
00:39:14,751 --> 00:39:16,217
On y va ?
623
00:39:18,184 --> 00:39:20,050
En avant.
624
00:39:37,117 --> 00:39:39,715
C'était une période terrible à l'époque.
625
00:39:39,717 --> 00:39:41,615
J'en suis sûre.
626
00:39:41,617 --> 00:39:44,449
Nous ne savions même pas
qu'elle avait un petit ami.
627
00:39:44,451 --> 00:39:47,115
Elle est toujours très secrète.
628
00:39:47,117 --> 00:39:50,151
Mais vous ne pouvez pas abandonner
votre nouveau-né et ne pas le regretter.
629
00:39:52,117 --> 00:39:55,048
Mon défunt mari et moi avons offert
d'élever l'enfant,
630
00:39:55,050 --> 00:39:56,715
mais Avril était inflexible.
631
00:39:56,717 --> 00:40:00,384
Et avant que nous le sachions,
il a été adopté.
632
00:40:02,184 --> 00:40:04,950
C'est peut-être pour ça
qu'elle est si désireuse de le voir.
633
00:40:07,918 --> 00:40:10,083
Cela me rend tellement...
634
00:40:10,584 --> 00:40:13,551
juste... merci.
635
00:40:15,375 --> 00:40:19,175
Je suis si heureuse,
c'est si inattendu.
636
00:40:19,551 --> 00:40:22,415
Je n'ai jamais pensé
que ce jour viendrait.
637
00:40:22,417 --> 00:40:24,983
L'appel téléphonique et...
638
00:40:27,417 --> 00:40:29,081
Teddy aime te regarder.
639
00:40:29,083 --> 00:40:31,115
Oui, il aime.
640
00:40:31,117 --> 00:40:33,182
C'est la voiture préférée de Teddy.
641
00:40:33,184 --> 00:40:34,482
Maintenant ?
642
00:40:34,484 --> 00:40:36,549
Et laquelle est la tienne ?
643
00:40:49,684 --> 00:40:53,081
J'ai vu Roy il y a peu,
qui recevait Emma et Doris.
644
00:40:53,083 --> 00:40:55,315
Emma l'a embrassée en partant.
645
00:40:55,339 --> 00:40:56,639
Très bien.
646
00:40:56,663 --> 00:40:58,863
Au moins les choses semblent s'améliorer
de ce côté là.
647
00:41:00,870 --> 00:41:03,870
J'aimerais que mes problèmes se règlent
si facilement.
648
00:41:06,784 --> 00:41:09,384
C'est exactement ce que tu faisais
quand tu étais petite fille.
649
00:41:09,408 --> 00:41:13,008
Sauf que tu devais sauter
sur une boîte à beurre,
650
00:41:13,050 --> 00:41:16,684
par opposition à ton piédestal.
651
00:41:21,884 --> 00:41:26,117
Tu n'arrêteras jamais de t'inquiéter pour
tes enfants, juste pour que tu saches.
652
00:41:29,651 --> 00:41:32,584
Ton premier conseil parental.
653
00:41:33,884 --> 00:41:35,918
Et j'ai le sentiment
que ce n'est pas le dernier.
654
00:41:40,350 --> 00:41:43,348
Un homme difficile à attraper.
Tu as une seconde ?
655
00:41:43,350 --> 00:41:44,851
Neil Burton.
656
00:41:46,784 --> 00:41:48,948
Un homme avec tant de lettres
après son nom,
657
00:41:48,972 --> 00:41:50,972
il nous tombe dessus.
658
00:41:56,284 --> 00:42:00,948
Il est évidemment trop pompeux,
pas très adapté pour ici.
659
00:42:00,950 --> 00:42:02,948
Tu veux l'appeler ou je le fais ?
660
00:42:02,950 --> 00:42:04,915
Je le ferai si tu veux.
C'est pas la fin du monde.
661
00:42:05,017 --> 00:42:06,715
Quand as-tu décidé ça ?
662
00:42:06,717 --> 00:42:09,415
Après deux minutes d'entretien.
663
00:42:09,417 --> 00:42:11,617
Et je suppose
que tu ressens la même chose.
664
00:42:12,751 --> 00:42:15,182
Il va aller directement au conseil.
665
00:42:15,184 --> 00:42:17,250
Nous allons lui couper
l'herbe sous le pieds.
666
00:42:18,751 --> 00:42:20,081
Tu me soutiens ?
667
00:42:20,083 --> 00:42:22,350
C'est l'un des meilleurs chirurgiens
dans le pays.
668
00:42:23,150 --> 00:42:25,784
Tu me soutiens ?
669
00:42:27,983 --> 00:42:30,117
La messe est dite.
670
00:42:30,983 --> 00:42:32,649
Il veut cet endroit.
671
00:42:32,651 --> 00:42:34,083
Et il l'obtiendra.
672
00:42:38,818 --> 00:42:40,184
Attends.
673
00:42:43,651 --> 00:42:46,417
Ta messe n'est pas la même
que la mienne, n'est-ce pas ?
674
00:42:48,117 --> 00:42:50,117
Il t'a promis quelque chose.
675
00:42:50,141 --> 00:42:52,141
Et tu m'as évité.
676
00:42:53,851 --> 00:42:55,851
Il t'a proposé un marché.
677
00:42:57,590 --> 00:42:59,590
Crache le morceau.
678
00:43:01,584 --> 00:43:04,918
Son 2IC en général.
679
00:43:04,942 --> 00:43:06,942
Conseiller en chirurgie.
680
00:43:08,117 --> 00:43:09,950
En général ?
681
00:43:12,751 --> 00:43:16,818
Et ce que tu ne dis pas est
qu'il te voit me remplacer.
682
00:43:17,884 --> 00:43:20,449
Tu as parlé d'acheter
un cabinet de médecine.
683
00:43:20,451 --> 00:43:22,717
Une fois, il y a trois ans.
684
00:43:23,684 --> 00:43:26,615
Alors, comment ça s'est passé
quand M. Burton a exposé ça ?
685
00:43:26,826 --> 00:43:28,826
Tu m'as défendu, je suppose.
686
00:43:28,851 --> 00:43:30,449
Tu lui as dit d'aller se faire fourrer.
687
00:43:30,451 --> 00:43:32,682
"Si Duncan se fait éjecter,
je partirai avec lui" ?
688
00:43:32,684 --> 00:43:33,849
Dans ce sens ?
689
00:43:33,851 --> 00:43:36,417
Je te prépare à l'inévitable.
690
00:43:37,217 --> 00:43:39,284
Si ce n'est pas moi,
ça sera quelqu'un d'autre.
691
00:43:41,818 --> 00:43:44,884
La messe m'indique "Judas".
692
00:43:45,080 --> 00:43:47,080
Sors de mon bureau, s'il te plaît.
693
00:43:59,017 --> 00:44:02,449
Au fait, le mariage est annulé
au cas où tu ne le saurais pas.
694
00:44:02,451 --> 00:44:04,350
Sors !
695
00:44:13,884 --> 00:44:16,250
Pas maintenant.
696
00:45:04,417 --> 00:45:07,117
Sur les montagnes tout seul.
697
00:45:09,050 --> 00:45:12,282
Mettons la voiture Morris
par ici avec l'autre,
698
00:45:12,284 --> 00:45:13,415
on y va ?
699
00:45:13,417 --> 00:45:16,150
Ça s'appelle Morris,
pas la voiture Morris.
700
00:45:18,050 --> 00:45:20,551
Georgie peut-il avoir du gâteau ?
701
00:45:21,384 --> 00:45:24,840
Si ce n'est pas trop compliqué.
702
00:45:25,164 --> 00:45:26,529
Excuse-moi maman.
703
00:45:26,531 --> 00:45:29,596
Veux-tu emmener Mme Goddard
et Georgie à la cuisine ?
704
00:45:29,598 --> 00:45:30,995
Il aimerait un morceau de gâteau.
705
00:45:45,872 --> 00:45:48,572
Je ne pense pas avoir
déjà été aussi heureuse.
706
00:45:48,897 --> 00:45:50,997
Il est devenu un garçon si charmant.
707
00:45:56,064 --> 00:45:58,264
Il ressemble tellement à son père.
708
00:45:58,797 --> 00:46:01,264
C'est étrange, vraiment.
709
00:46:02,631 --> 00:46:04,928
Alors, il ressemble à son père.
710
00:46:10,464 --> 00:46:15,030
Comme son père et... le mien.
711
00:46:17,030 --> 00:46:18,995
Son et le mien.
712
00:46:22,064 --> 00:46:24,631
Comprenez-vous ?
713
00:46:26,897 --> 00:46:28,730
Oh mon Dieu.
714
00:46:30,130 --> 00:46:33,264
Après ça, tout s'est arrêté,
puis il est mort.
715
00:46:36,297 --> 00:46:39,897
Vous l'aimez tellement,
n'est-ce pas ? Georgie ?
716
00:47:00,397 --> 00:47:03,997
M. Fox aimerait vous voir Madame, dehors.
717
00:47:10,497 --> 00:47:12,395
Papa a dit que tu avais
une nouvelle voiture.
718
00:47:12,397 --> 00:47:14,895
Achetée hier. Pour me remonter le moral.
719
00:47:14,897 --> 00:47:16,696
Ça a marché.
720
00:47:16,698 --> 00:47:18,828
Voudrais-tu entrer ?
721
00:47:18,830 --> 00:47:20,231
Je devrais y aller.
722
00:47:21,830 --> 00:47:23,162
Bonne chance avec la chirurgie.
723
00:47:23,164 --> 00:47:24,662
Merci.
724
00:47:24,664 --> 00:47:25,761
Et alors ?
725
00:47:25,763 --> 00:47:27,295
Des pâturages plus verts et tout ça.
726
00:47:27,297 --> 00:47:29,429
Le prochain chapitre du roman
qu'est ma vie.
727
00:47:29,431 --> 00:47:30,997
C'est un tourneur de pages.
728
00:47:31,997 --> 00:47:33,262
Est-ce que ça va ?
729
00:47:33,264 --> 00:47:36,830
Je viens de réaliser comment
tu as tout à fait raison.
730
00:47:37,497 --> 00:47:40,064
Ce que je pensais,
je... ne sais vraiment pas.
731
00:47:42,097 --> 00:47:43,431
À bientôt.
732
00:47:46,698 --> 00:47:48,895
Attends.
733
00:47:48,897 --> 00:47:51,795
Nous allons être parents.
Ça ne disparaîtra pas.
734
00:47:51,797 --> 00:47:53,128
Ça ne l'est pas.
735
00:47:55,497 --> 00:47:57,495
Promets-moi que tu resteras
avec des amis.
736
00:47:57,497 --> 00:48:00,362
Tu as de bons potes à Sydney.
Ils voudront que tu le fasses.
737
00:48:00,364 --> 00:48:01,497
Ça ira.
738
00:49:04,164 --> 00:49:05,830
Où est Georgie ?
739
00:49:07,964 --> 00:49:09,797
Tu l'as perdu ?
740
00:49:10,830 --> 00:49:12,662
Je ne reviens pas.
741
00:49:12,664 --> 00:49:14,431
Qu'est-il arrivé ?
742
00:49:14,531 --> 00:49:21,795
Avril Newman a donné Georgie
parce qu'elle avait été brisée,
743
00:49:22,097 --> 00:49:26,262
complètement cassée
par un homme qui l'avait convaincue
744
00:49:26,264 --> 00:49:28,964
que ce qu'il faisait avec elle
c'était par d'amour.
745
00:49:29,664 --> 00:49:33,295
Alors qu'en fait il la brutalisait
746
00:49:33,297 --> 00:49:36,464
jusqu'à ce qu'elle ne sache plus
à quoi s'attendre.
747
00:49:37,564 --> 00:49:39,763
Georgie est-il toujours là ?
748
00:49:40,331 --> 00:49:42,030
Il est chez Prudence.
749
00:49:43,531 --> 00:49:44,629
Au revoir.
750
00:49:44,631 --> 00:49:47,429
Quelqu'un viendra prendre nos affaires.
751
00:49:50,863 --> 00:49:52,895
Je t'aime. Je vous aime tous les deux.
752
00:49:52,897 --> 00:49:54,295
Ce n'est pas ce que je voulais.
753
00:49:54,297 --> 00:49:56,564
Nous avons toute notre vie ensemble.
754
00:49:57,364 --> 00:50:00,562
Tu aimes ta version de moi.
755
00:50:00,564 --> 00:50:02,962
Le moi qui ne sera jamais
en désaccord avec toi,
756
00:50:02,964 --> 00:50:07,861
ne te défiera jamais,
un niveau de perfection
757
00:50:07,863 --> 00:50:11,497
que tu ne demanderais certainement
jamais à toi-même.
758
00:50:15,397 --> 00:50:17,064
Arrête.
759
00:50:25,164 --> 00:50:26,631
Attends !
760
00:50:27,297 --> 00:50:30,231
Tu seras désolée ! Tu vas le regretter !
761
00:50:31,664 --> 00:50:36,362
Je voulais juste te dire remercier.
762
00:50:36,364 --> 00:50:39,662
Je ne pourrais jamais réconcilier
le Douglas que je connaissais
763
00:50:39,664 --> 00:50:42,964
avec l'homme qui avait
soi-disant ostracisé son fils.
764
00:50:44,130 --> 00:50:46,264
Maintenant je te vois
comme tu es vraiment.
765
00:50:49,064 --> 00:50:51,464
Tu m'as rendu mon Douglas.
766
00:52:02,531 --> 00:52:04,197
C'est vous.
767
00:52:07,331 --> 00:52:10,830
La voiture est garée ici
depuis un moment et...
768
00:52:17,531 --> 00:52:19,197
Où essayez-vous d'aller ?
769
00:52:36,863 --> 00:52:39,097
Dites-moi juste où vous voulez aller.
770
00:52:42,564 --> 00:52:43,897
Je...
771
00:52:44,730 --> 00:52:47,930
je… ne sais pas.
772
00:52:54,531 --> 00:52:56,631
Je ne sais pas.
773
00:53:08,612 --> 00:53:13,612
- Synchronisé par chamallow -
- Traduit par Natouche -
- www.addic7ed.com -
58139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.