All language subtitles for A Place To Call Home - 06x05 - Look Not in My Eyes.FUtV.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,510 --> 00:00:05,510 - Synchronisé par chamallow - - Traduit par Natouche - - www.addic7ed.com - 2 00:00:10,451 --> 00:00:12,282 Le nerf médian a été coupé. 3 00:00:12,284 --> 00:00:15,182 C'est ce que je dirais. 4 00:00:15,206 --> 00:00:17,506 Tu dois trouver un remplaçant. J'ai des suggestions. 5 00:00:17,530 --> 00:00:19,530 Le Neal Burton ? 6 00:00:19,554 --> 00:00:21,554 - Il est intéressé. - Pourquoi viendrait-il ici ? 7 00:00:22,217 --> 00:00:24,682 Il a dit quelque chose comme vouloir changer de décor. 8 00:00:24,684 --> 00:00:28,115 M. Fox, tu vas être père. 9 00:00:30,350 --> 00:00:31,981 Mlle Bligh, veux-tu m'épouser ? 10 00:00:31,983 --> 00:00:34,282 Ne me dis pas que tu es assez bête pour épouser Henry. 11 00:00:34,284 --> 00:00:35,415 D'accord, je ne le ferai pas. 12 00:00:35,826 --> 00:00:37,826 C'est une putain de tafiole ! 13 00:00:37,851 --> 00:00:39,782 Arrête. Ne dis pas ça. 14 00:00:39,784 --> 00:00:41,315 Tu ne te contentes pas d'un demi-homme ! 15 00:00:41,317 --> 00:00:43,083 Maman l'a fait, alors pourquoi pas moi ? 16 00:00:44,484 --> 00:00:47,682 Il aimait ta mère et elle l'aimait. 17 00:00:47,684 --> 00:00:49,451 Il l'a tuée. 18 00:00:50,017 --> 00:00:51,382 Avec son bébé. 19 00:00:51,384 --> 00:00:53,150 Elle a raison, tu sais. 20 00:00:54,284 --> 00:00:56,182 Dawnie serait en vie si on ne s'était pas rencontré. 21 00:00:56,184 --> 00:00:57,482 Snap ! 22 00:00:57,484 --> 00:00:58,715 Je ne peux pas être son père 23 00:00:58,739 --> 00:01:00,883 tant que je ne sais pas si celle qui l'a donné, a des regrets. 24 00:01:00,884 --> 00:01:04,849 Il a l'intention de continuer le suivi de la mère de Georgie, 25 00:01:04,851 --> 00:01:07,148 que tu sois impliquée ou non. 26 00:01:07,150 --> 00:01:09,515 Quelle était cette mascarade plus tôt ? 27 00:01:09,517 --> 00:01:11,582 "Je respecterai ta décision" ? 28 00:01:11,584 --> 00:01:14,582 C'est pour toi et Georgie. 29 00:01:14,584 --> 00:01:16,081 Nous voulons que vous trouviez les enregistrements. 30 00:01:16,083 --> 00:01:18,782 Je ne sais pas s'ils ont été gardés et où ils seraient. 31 00:01:18,784 --> 00:01:20,649 La police aidera si vous ne pouvez pas. 32 00:01:20,651 --> 00:01:24,415 Les papiers ont été trouvés. 33 00:01:24,417 --> 00:01:26,248 Il veut nous voir. 34 00:01:26,250 --> 00:01:27,250 Demain. 35 00:02:07,217 --> 00:02:10,215 Alors est-ce que... 36 00:02:10,217 --> 00:02:11,749 c'est elle ? 37 00:02:11,751 --> 00:02:14,549 C'est une information limitée. 38 00:02:14,551 --> 00:02:19,215 La jeune femme était célibataire et incapable de nommer le père. 39 00:02:19,217 --> 00:02:22,615 Le bébé aurait été une source de honte, de chagrin. 40 00:02:22,617 --> 00:02:23,749 Bien sûr. 41 00:02:23,751 --> 00:02:25,148 Si l'enfant n'était pas allé chez vous, 42 00:02:25,150 --> 00:02:27,916 il serait allé chez un autre couple. 43 00:02:27,918 --> 00:02:29,649 La question est, était-ce sa décision, 44 00:02:29,651 --> 00:02:31,582 ou était-elle sous pression ? 45 00:02:31,584 --> 00:02:34,350 Certaines filles ont leur propre mère qui élève l'enfant. 46 00:02:34,851 --> 00:02:37,215 Cela a fait un peu de chemin dans ma mémoire. 47 00:02:37,217 --> 00:02:39,282 Il y a eu une discussion à l'époque sur l'enfant 48 00:02:39,284 --> 00:02:41,749 qui a été conçu dans des circonstances difficiles. 49 00:02:41,751 --> 00:02:45,315 Alors elle aurait voulu le placer dans une famille. 50 00:02:45,317 --> 00:02:47,315 Presque certainement, oui. 51 00:02:47,317 --> 00:02:50,048 Elle peut ne pas vouloir nous parler. 52 00:02:50,050 --> 00:02:53,048 Comme je l'ai déjà dit, je ne vois pas ce que ça rapportera, pour vous 53 00:02:53,050 --> 00:02:55,148 ou pour elle, en amenant de nouveau tout cela. 54 00:02:55,150 --> 00:02:58,784 Nous avons besoin que vous la contactiez afin que nous puissions être fixés. 55 00:02:59,350 --> 00:03:02,248 La difficulté est que les gens bougent. 56 00:03:02,250 --> 00:03:05,015 Les femmes se marient. Le suivi peut être difficile. 57 00:03:05,017 --> 00:03:07,048 Notre fils, le fils d'Olivia 58 00:03:07,050 --> 00:03:09,115 a un acte de naissance avec votre signature, 59 00:03:09,117 --> 00:03:12,215 avec Olivia et James Bligh comme mère et père. 60 00:03:12,217 --> 00:03:15,150 Il n'y avait pas d'adoption légale. 61 00:03:17,684 --> 00:03:19,350 Très bien. 62 00:03:22,451 --> 00:03:24,184 Voulez-vous que j'essaie ? 63 00:03:41,083 --> 00:03:44,582 La cuisinière a dit que tu avais oublié. 64 00:03:44,584 --> 00:03:46,415 C'est vrai. 65 00:03:46,417 --> 00:03:48,715 Merci de prendre soin de moi. 66 00:03:48,717 --> 00:03:50,382 À plus tard, alligator. 67 00:03:50,384 --> 00:03:51,882 Après le travail, M. Bourke. 68 00:03:53,217 --> 00:03:55,315 - Au revoir ! - Au revoir ! 69 00:04:03,983 --> 00:04:05,551 Puis-je ? 70 00:04:16,384 --> 00:04:19,282 J'ai tellement honte de ce que j'ai dit hier soir. 71 00:04:19,284 --> 00:04:21,015 Je suis désolée. 72 00:04:21,017 --> 00:04:24,184 Ce n'est pas ce que je pense. C'est sorti tout seul. 73 00:04:25,217 --> 00:04:27,782 Je suppose que tu te défendais. 74 00:04:27,784 --> 00:04:32,117 J'ai été cruelle et je le regrette. 75 00:04:34,484 --> 00:04:36,250 Et je regrette ce que j'ai dit sur Henry. 76 00:04:38,751 --> 00:04:40,150 Nous sommes impétueux. 77 00:04:42,350 --> 00:04:45,551 Pouvons-nous rembobiner et prétendre que rien n'a été dit ? 78 00:04:51,284 --> 00:04:52,617 Rembobiné. 79 00:04:57,417 --> 00:04:59,415 Je pensais qu'avec maman partie, 80 00:04:59,417 --> 00:05:03,115 je pourrais offrir d'intervenir comme elle à la clinique des femmes. 81 00:05:03,117 --> 00:05:04,148 Qu'est-ce que tu penses ? 82 00:05:04,150 --> 00:05:06,150 Je promets de ne pas t'embêter. 83 00:05:07,717 --> 00:05:09,549 C'est une vraie question ? 84 00:05:09,551 --> 00:05:12,115 C'est ton hôpital et celui de Henry. 85 00:05:12,117 --> 00:05:15,715 Je pense que tu ne feras rien même aller à Inverness, 86 00:05:15,717 --> 00:05:17,715 pas dans ton état. 87 00:05:17,717 --> 00:05:20,918 Tu restes loin de Doris. Tu restes loin de la ville. 88 00:05:21,717 --> 00:05:23,916 N'ont-ils pas besoin de s'habituer à cette idée ? 89 00:05:26,584 --> 00:05:28,415 J'ai un entretien. Excuse-moi. 90 00:05:29,551 --> 00:05:31,849 Pour le moins 91 00:05:31,851 --> 00:05:34,051 tu pourrais avoir un peu de respect pour cette famille. 92 00:05:34,184 --> 00:05:36,048 Pour le monde entier, tu es une Bligh. 93 00:05:36,050 --> 00:05:38,184 Conduis-toi comme telle. 94 00:05:41,217 --> 00:05:44,482 Tu sais que nous essayons de te protéger. 95 00:05:44,484 --> 00:05:46,148 Les temps vont changer. 96 00:05:46,150 --> 00:05:49,017 Une fusée emportera un homme dans l'espace un jour. 97 00:05:49,584 --> 00:05:50,916 Jusque là... 98 00:05:50,918 --> 00:05:54,549 Le bébé que je porte est un miracle, 99 00:05:54,551 --> 00:05:56,649 et c'est pourquoi je veux garder la tête haute 100 00:05:56,651 --> 00:05:59,916 et partager ma... fierté. 101 00:05:59,918 --> 00:06:02,081 Je pourrais apporter de l'espoir aux femmes qui entrent dans la clinique 102 00:06:02,083 --> 00:06:04,148 inquiètes de ne pas concevoir. 103 00:06:04,150 --> 00:06:06,482 Aucune femme ici ne pensera ça. 104 00:06:06,484 --> 00:06:08,215 Donc c'est pour les femmes tombées au combat ? 105 00:06:08,217 --> 00:06:11,882 On peut contrôler les commérages ici. Beaucoup moins en dehors. 106 00:06:11,884 --> 00:06:15,282 Ne rentre pas dans le jeu de Stan O'Rourke. 107 00:06:15,284 --> 00:06:18,981 Ils vont devoir s'y habituer tôt ou tard. 108 00:06:18,983 --> 00:06:20,948 Je n'ai pas honte. 109 00:06:25,217 --> 00:06:26,882 Épouse Henry. 110 00:06:26,884 --> 00:06:32,117 Même si vous vous mariez et divorcez, donnez une chance à votre enfant. 111 00:07:06,359 --> 00:07:08,359 Bonjour soeur Bligh. 112 00:07:08,384 --> 00:07:11,048 Puis-je vous parler de la jeune Emma ? 113 00:07:12,350 --> 00:07:14,282 Je suis restée debout avec elle presque toute la nuit. 114 00:07:14,284 --> 00:07:16,882 Elle est tellement en détresse. 115 00:07:16,884 --> 00:07:18,916 Le docteur Duncan peut peut-être la voir, 116 00:07:18,918 --> 00:07:20,916 lui prescrire quelque chose pour l'aider à dormir. 117 00:07:25,350 --> 00:07:28,148 Et vous ! Faut que je vous parle. 118 00:07:28,150 --> 00:07:30,749 - M. Bailey, que voulez-vous ? - Fais gaffe, Jacko ! 119 00:07:30,751 --> 00:07:32,282 Les sorcières sont arrivées ! 120 00:07:32,284 --> 00:07:34,849 La dame de Stan et les enfants c'est pas assez pour vous ? 121 00:07:34,851 --> 00:07:37,948 Fermez cette clinique ou on va la fermer pour vous, 122 00:07:37,950 --> 00:07:39,551 briseuse de ménage ! 123 00:07:40,317 --> 00:07:42,582 Allons-y. 124 00:08:17,950 --> 00:08:20,582 Neil Burton, Jack Duncan. 125 00:08:20,584 --> 00:08:21,916 M. Burton, bienvenue. 126 00:08:21,918 --> 00:08:23,649 Neil, s'il vous plaît. 127 00:08:23,651 --> 00:08:26,549 Merci beaucoup d'être venu. 128 00:08:26,551 --> 00:08:27,615 Bon voyage ? 129 00:08:27,617 --> 00:08:28,948 Plus court que l'on pense. 130 00:08:28,950 --> 00:08:30,081 S'il vous plaît. 131 00:08:30,083 --> 00:08:32,317 Je reste debout si ça ne vous dérange pas. 132 00:08:32,851 --> 00:08:35,348 Un thé ? 133 00:08:35,350 --> 00:08:36,948 Je vais visiter en premier, je pense. 134 00:08:36,950 --> 00:08:38,415 Si tu préfères. 135 00:08:38,417 --> 00:08:40,615 Nous avons au moins un peu d'espace pour se développer. 136 00:08:40,617 --> 00:08:41,948 C'est un plus. 137 00:08:41,950 --> 00:08:43,882 Ils sont à court de terrain au Prince de Galles. 138 00:08:43,884 --> 00:08:46,482 Les bâtiments sont entassés comme à Calcutta. 139 00:08:46,484 --> 00:08:48,015 Nous avons espéré un temps 140 00:08:48,017 --> 00:08:50,515 que cet hôpital pourrait devenir un pôle régional. 141 00:08:50,517 --> 00:08:53,549 Je suppose que c'était votre argument pour votre nouvelle aile chirurgicale. 142 00:08:53,551 --> 00:08:56,682 Tout va bien. C'est la première étape. 143 00:08:56,684 --> 00:08:58,248 En fait, le ministre parle de cet endroit 144 00:08:58,250 --> 00:08:59,816 comme le prochain district sanitaire. 145 00:08:59,818 --> 00:09:01,649 C'est le dernier jargon. 146 00:09:01,651 --> 00:09:03,981 J'ai joué au golf avec lui après que nous ayons parlé. 147 00:09:03,983 --> 00:09:06,182 Votre conseil est tombé dans son oreille, je crois. 148 00:09:08,284 --> 00:09:11,482 Tout tourne autour de la spécialisation en ce moment. 149 00:09:11,484 --> 00:09:13,350 Avez-vous des idées à proposer ? 150 00:09:14,651 --> 00:09:16,851 Pas pour le moment. 151 00:09:17,417 --> 00:09:19,315 Pas de problème. Je me demandais juste. 152 00:09:19,317 --> 00:09:22,482 Nous sommes vigilants ici. 153 00:09:22,484 --> 00:09:26,451 Sûrement un très intéressant mélange de cas... 154 00:09:27,384 --> 00:09:29,582 beaucoup de variétés. 155 00:09:29,584 --> 00:09:31,449 Dirons-nous. 156 00:09:31,451 --> 00:09:35,148 Quand même, vous voudriez peut-être décrocher ce diplôme. 157 00:09:35,150 --> 00:09:38,048 Avec les progrès de la médecine dans les prochaines années, 158 00:09:38,050 --> 00:09:41,050 nous partons pour un voyage très intéressant, je pense. 159 00:09:42,451 --> 00:09:44,248 Faisons-nous la visite guidée ? 160 00:09:44,250 --> 00:09:45,948 Malheureusement j'ai un patient. 161 00:09:45,950 --> 00:09:48,482 - Je ne pouvais pas annuler. - Bien sûr. 162 00:09:48,484 --> 00:09:49,782 Je vous rattraperai. 163 00:09:49,784 --> 00:09:51,184 Excellent. 164 00:09:51,983 --> 00:09:54,415 Alors, à quoi penses-tu, mon vieux ? 165 00:09:54,417 --> 00:09:56,315 Le médian est cuit comme un dîner. Et le tendon fléchisseur. 166 00:09:56,317 --> 00:09:57,916 C'est de la malchance. 167 00:09:57,918 --> 00:09:59,782 Mais je n'ai pas besoin de te dire ça. 168 00:09:59,784 --> 00:10:03,015 Je suis en liste pour voir Benjamin Frank pour la chirurgie. 169 00:10:46,784 --> 00:10:50,549 Tu étais un étudiant formidable, et tu es un chirurgien merveilleux. 170 00:10:50,551 --> 00:10:53,916 Tu n'es pas destiné à lécher les timbres derrière un bureau. 171 00:10:53,918 --> 00:10:55,782 Ça ressemble à ça. 172 00:10:55,784 --> 00:10:59,015 Ma vision est que tu restes ici en tant que mon 2IC, 173 00:10:59,017 --> 00:11:00,816 en médecine générale. 174 00:11:00,818 --> 00:11:03,148 Nous construisons cet endroit ensemble. 175 00:11:03,150 --> 00:11:06,115 En fonction de ton résultat, tu pourrais faire la petite chirurgie. 176 00:11:06,117 --> 00:11:07,549 Je ne pense pas. 177 00:11:07,551 --> 00:11:10,148 Alors tu m'aides en pré et post-op. 178 00:11:10,150 --> 00:11:11,551 Ça a du sens ? 179 00:11:12,684 --> 00:11:14,782 Ce Dr Duncan, il est là depuis des lustres. 180 00:11:14,784 --> 00:11:16,849 C'est essentiellement un généraliste. 181 00:11:16,851 --> 00:11:19,582 Il est très aimé. 182 00:11:19,584 --> 00:11:20,916 C'est un type assez agréable, 183 00:11:20,918 --> 00:11:23,651 mais il se repose sur "ses lauriers". 184 00:11:25,617 --> 00:11:28,948 C'est la colonne vertébrale ici. Le personnel lui est dévoué. 185 00:11:28,950 --> 00:11:30,916 Il est coincé. 186 00:11:30,918 --> 00:11:32,449 La prochaine décennie est pour nous. 187 00:11:32,451 --> 00:11:34,451 Il n'y a pas de place pour les fossiles. 188 00:11:36,083 --> 00:11:37,751 Quelle direction maintenant ? 189 00:11:53,083 --> 00:11:55,182 Êtes-vous sûre, Mme Costas ? 190 00:11:57,717 --> 00:12:00,682 Si vous changez d'avis ou si cela pouvait aider, 191 00:12:00,684 --> 00:12:02,382 je pourrais parler à M. Costas. 192 00:12:02,384 --> 00:12:04,048 Je... 193 00:12:04,050 --> 00:12:06,284 Je comprends. 194 00:12:06,950 --> 00:12:08,882 Merci. 195 00:12:08,884 --> 00:12:10,515 - Bonjour. - Mauvais moment ? 196 00:12:10,517 --> 00:12:11,782 Juste la surprise. 197 00:12:11,784 --> 00:12:12,948 Comment puis-je t'aider ? 198 00:12:12,950 --> 00:12:15,849 Je pensais que je pourrais t'aider 199 00:12:15,851 --> 00:12:17,549 en remplaçant maman. 200 00:12:17,551 --> 00:12:20,148 Prends un peu de temps pour aller en ville. 201 00:12:20,150 --> 00:12:22,749 Tu disais que tu aimerais emmener David à la synagogue. 202 00:12:22,751 --> 00:12:25,482 Ou peut-être que toi et Père pouvaient aller voir un spectacle. 203 00:12:25,484 --> 00:12:27,081 Je connais la sténo, 204 00:12:27,083 --> 00:12:29,315 et je sais suivre les instructions. 205 00:12:29,339 --> 00:12:31,339 Je peux me servir d'une Gestetner. 206 00:12:31,363 --> 00:12:33,363 En fait, je ne sais pas mais je peux apprendre. 207 00:12:34,087 --> 00:12:35,887 Je suppose que tu aimerais un salaire. 208 00:12:36,211 --> 00:12:37,711 Pas encore. 209 00:12:37,717 --> 00:12:38,882 Et pour que tu saches 210 00:12:38,884 --> 00:12:41,148 Papa ne pense pas que c'est une bonne idée. 211 00:12:41,150 --> 00:12:43,684 - Mais il changera d'avis. - Et où en es-tu avec Henry ? 212 00:12:44,250 --> 00:12:46,015 Embrouillé. 213 00:12:49,284 --> 00:12:52,083 Comment dire ça ? 214 00:12:52,451 --> 00:12:55,348 "Aussi large d'esprit que je suis..." 215 00:12:55,350 --> 00:12:56,884 Vas-y. 216 00:12:58,950 --> 00:13:01,348 Un homme a menacé de brûler cet endroit 217 00:13:01,350 --> 00:13:02,849 parce que sa femme l'a quitté. 218 00:13:02,851 --> 00:13:06,015 Je viens d'avoir des abus de certains de ses copains 219 00:13:06,017 --> 00:13:08,818 et deux annulations tout à l'heure. 220 00:13:09,350 --> 00:13:11,682 Nous pensons que nous fournissons un service indispensable. 221 00:13:11,684 --> 00:13:15,615 Mais pour d'autres, principalement des hommes, nous détruisons des familles, 222 00:13:15,617 --> 00:13:17,981 démolissons les valeurs morales. 223 00:13:17,983 --> 00:13:21,415 Non seulement on démolit, mais on se drape dedans 224 00:13:21,417 --> 00:13:24,081 et on danse nue à la pleine lune. 225 00:13:24,083 --> 00:13:27,015 Et une femme déviante amènerait de l'eau à leur moulin. 226 00:13:29,250 --> 00:13:32,649 J'ai entendu dire que vous étiez de retour d'Hawaï ! 227 00:13:32,651 --> 00:13:33,882 Merci. 228 00:13:33,884 --> 00:13:36,315 Doris était aussi la victime de l'abus de ce matin. 229 00:13:36,317 --> 00:13:37,948 En effet. 230 00:13:37,950 --> 00:13:41,449 Je continue à voir la chose au ralenti. 231 00:13:43,350 --> 00:13:45,782 Quel plaisir de vous revoir ! 232 00:13:45,784 --> 00:13:47,582 Merci. 233 00:13:47,584 --> 00:13:49,048 Vous êtes... 234 00:13:50,150 --> 00:13:51,950 Et vous avez... 235 00:13:52,551 --> 00:13:56,948 Parfois, les doigts des dames, ils... ils ne peuvent pas porter le... 236 00:13:56,950 --> 00:13:59,382 Je ne suis pas mariée. 237 00:13:59,384 --> 00:14:01,315 Et je vais avoir un bébé. 238 00:14:01,317 --> 00:14:04,148 Les deux choses ne vont pas toujours ensemble. 239 00:14:04,150 --> 00:14:06,482 Je vois. 240 00:14:06,484 --> 00:14:08,849 C'est... 241 00:14:08,851 --> 00:14:10,517 C'est intéressant. 242 00:14:11,217 --> 00:14:13,717 D'accord. Excusez-moi, Mlle. 243 00:14:21,417 --> 00:14:23,916 Rien ne changera tant que les gens ne sont pas mis au défi. 244 00:14:23,918 --> 00:14:26,849 Même chose pour ces tyrans là-bas. 245 00:14:26,851 --> 00:14:28,981 Ce n'est pas comme si tu t'effondrais. 246 00:14:28,983 --> 00:14:32,816 Ou tu peux garder un profil bas jusqu'à ce que la controverse s'apaise. 247 00:14:35,918 --> 00:14:37,551 Anna, je... 248 00:14:48,050 --> 00:14:50,081 Bon timing. 249 00:14:50,083 --> 00:14:51,515 Où est le Dr Duncan, s'il vous plaît ? 250 00:14:51,539 --> 00:14:53,539 Il a été appelé au service de livraison. 251 00:14:54,884 --> 00:14:57,248 En attendant. 252 00:14:58,551 --> 00:15:02,449 M. Fox, je viens de glisser une note sous votre porte. 253 00:15:02,451 --> 00:15:04,482 M. Neil Burton, c'est un plaisir de vous présenter 254 00:15:04,484 --> 00:15:05,882 Mlle Anna Bligh. 255 00:15:05,884 --> 00:15:07,782 M. Burton nous rend visite depuis Sydney. 256 00:15:07,784 --> 00:15:09,115 Ravie de vous rencontrer. 257 00:15:09,117 --> 00:15:11,248 Ma femme a lu tous vos livres. 258 00:15:11,250 --> 00:15:12,981 C'est merveilleux d'entendre ça. 259 00:15:12,983 --> 00:15:14,248 Mais je dois filer. 260 00:15:14,250 --> 00:15:15,382 Si vous voulez bien m'excuser. 261 00:15:15,384 --> 00:15:17,482 C'était un plaisir de vous rencontrer. 262 00:15:17,484 --> 00:15:18,950 Pas d'urgence. 263 00:15:22,050 --> 00:15:24,382 Elle se dirige en retard vers l'autel. 264 00:15:24,384 --> 00:15:27,649 Ma femme ne sera pas trop impressionnée. Je vais en dire autant. 265 00:15:27,651 --> 00:15:29,816 C'est vraiment un souci, les filles. 266 00:15:29,818 --> 00:15:32,549 J'en ai encore deux sur les bras. 267 00:15:32,551 --> 00:15:34,150 En fait, je lui ai fait ma demande. 268 00:15:35,250 --> 00:15:36,849 À Mlle Bligh. 269 00:15:36,851 --> 00:15:38,717 Tu prendrais l'enfant d'un autre gars ? 270 00:15:39,350 --> 00:15:41,551 Je suis le père. 271 00:15:42,317 --> 00:15:44,382 Tu ferais bien de te dépêcher, alors. 272 00:15:44,384 --> 00:15:45,981 Sauf si tu veux voir les livres de ta fiancée 273 00:15:45,983 --> 00:15:49,015 jetés dans un feu de joie proverbial. 274 00:15:49,017 --> 00:15:51,849 Je pense que c'est mieux si tu remercies Dr Duncan pour moi. 275 00:15:51,851 --> 00:15:53,717 On reste en contact. 276 00:15:56,050 --> 00:15:57,582 Bonne nouvelle pour le mariage. 277 00:15:57,584 --> 00:15:59,517 Ta réputation ne souffrira pas. 278 00:16:01,083 --> 00:16:03,282 En fait, ça fera le plus grand bien. 279 00:16:13,517 --> 00:16:14,684 Bien. 280 00:16:16,117 --> 00:16:18,415 Nous nous en rendons compte. 281 00:16:18,417 --> 00:16:20,384 C'est le numéro 29, correct ? 282 00:16:20,918 --> 00:16:22,584 Bonne journée. 283 00:16:27,950 --> 00:16:30,348 Elle veut nous rencontrer. 284 00:16:30,350 --> 00:16:31,918 Cet après midi. 285 00:16:33,184 --> 00:16:35,182 Elle ne vit qu'à Strathfield. 286 00:16:35,184 --> 00:16:38,584 Elle s'appelle Avril Newman. 287 00:16:39,083 --> 00:16:40,117 Mademoiselle. 288 00:16:40,684 --> 00:16:42,184 A-t-elle... 289 00:16:43,584 --> 00:16:45,117 A-t-elle dit pourquoi ? 290 00:16:49,517 --> 00:16:51,749 Nous ne prenons pas Georgie. 291 00:16:51,751 --> 00:16:53,816 Elle ne peut pas nous faire ça. 292 00:16:53,818 --> 00:16:56,482 Et si j'y allais en premier, 293 00:16:56,484 --> 00:16:58,517 pour comprendre ses attentes ? 294 00:17:01,451 --> 00:17:02,849 J'ai tellement peur. 295 00:17:02,851 --> 00:17:04,916 Et c'est pourquoi je vais y aller en premier, d'accord ? 296 00:17:07,617 --> 00:17:10,482 Sois discret, n'est-ce pas ? 297 00:17:10,484 --> 00:17:14,015 Tu peux dire que James et moi sommes séparés à l'amiable. 298 00:17:14,017 --> 00:17:16,684 Elle n'a pas besoin d'en savoir plus. 299 00:17:49,451 --> 00:17:51,981 "Est-ce là l'étendue de vos qualifications, mon vieux ? 300 00:17:51,983 --> 00:17:53,248 Est-ce le mieux que vous puissiez faire ?" 301 00:17:53,250 --> 00:17:54,682 Il n'a pas dit ça. 302 00:17:54,684 --> 00:17:58,749 C'est comme un de ces capitaines que nous avions à la guerre. 303 00:17:58,751 --> 00:18:00,649 Si je ne peux pas travailler avec le vieil Henry, 304 00:18:00,651 --> 00:18:02,315 je ne peux vraiment pas travailler avec ce type. 305 00:18:02,317 --> 00:18:03,482 Il est très bon, cependant. 306 00:18:03,484 --> 00:18:05,248 Il y a beaucoup d'autres toubibs sur le marché. 307 00:18:05,250 --> 00:18:06,382 La vie est trop courte. 308 00:18:06,384 --> 00:18:08,048 Henry ne serait certainement pas capable de le tripoter. 309 00:18:08,050 --> 00:18:09,282 C'est une honte. 310 00:18:09,284 --> 00:18:11,549 Quand je lui ai posé une question, il a répondu Henry. 311 00:18:11,551 --> 00:18:12,916 - Un du club. - Un du club. 312 00:18:12,918 --> 00:18:14,649 Il n'a jamais réellement parlé à une infirmière. 313 00:18:14,651 --> 00:18:17,382 C'est ça. Tu es du flou blanc. 314 00:18:17,384 --> 00:18:18,449 - "Suivant." - "Suivant." 315 00:18:24,584 --> 00:18:26,649 C'était rapide. 316 00:18:26,651 --> 00:18:28,816 Je ne voulais pas que tu prennes du temps sur ton travail. 317 00:18:28,840 --> 00:18:30,716 Je suis un figurant pour le moment. 318 00:18:30,717 --> 00:18:32,050 Quoi qu'il en soit, cela peut changer. 319 00:18:34,484 --> 00:18:38,315 Je ne pouvais pas vraiment glaner ta réponse pour ça. 320 00:18:38,317 --> 00:18:41,282 J'ai supposé que tu étais discrète. 321 00:18:42,884 --> 00:18:45,482 Tu es sérieuse ? 322 00:18:45,484 --> 00:18:48,081 Pour l'amour de Dieu Anna, nous serions parfaits. 323 00:18:48,083 --> 00:18:50,983 - Tu ne penses pas clairement. - Si, j'en ai peur. 324 00:18:53,317 --> 00:18:55,749 "Maman, pourquoi tous les autres enfants m'appellent le bâtard ?" 325 00:18:55,751 --> 00:18:57,215 Arrête. 326 00:18:57,217 --> 00:18:59,282 "Parce que même si ton père voulait m'épouser, m'aimer, 327 00:18:59,284 --> 00:19:02,882 me soutenir, me... donner une vie amusante, 328 00:19:02,884 --> 00:19:04,649 j'ai refusé de faire une mise au point sociale, 329 00:19:04,651 --> 00:19:05,948 qui a tout fait foirer, 330 00:19:05,950 --> 00:19:07,582 et maintenant tu vas souffrir le restant de ta vie." 331 00:19:07,584 --> 00:19:10,217 L'opinion sur les mères célibataires va changer. 332 00:19:11,184 --> 00:19:13,983 Et mon type deviendra Premier ministre un jour. 333 00:19:20,484 --> 00:19:23,682 Notre petit paradis. C'est ce que nous avions dit. 334 00:19:23,684 --> 00:19:26,315 Nous nous marierions parce que je suis enceinte. 335 00:19:26,339 --> 00:19:28,339 C'est une bonne raison comme une autre. 336 00:19:29,217 --> 00:19:31,551 Nous pourrions faire notre propre chemin. 337 00:19:32,950 --> 00:19:34,117 Je ne peux pas. 338 00:19:37,451 --> 00:19:40,182 Juste un mot de l'avant-garde. 339 00:19:40,184 --> 00:19:42,451 Combattre la honte n'est pas aussi facile qu'on le dit. 340 00:19:44,150 --> 00:19:46,884 Tu seras toujours impliqué. 341 00:19:47,958 --> 00:19:49,958 Enveloppé dans tes grandes déclarations 342 00:19:49,983 --> 00:19:52,115 contre l'église et l'état, 343 00:19:52,117 --> 00:19:54,684 contre ta famille et Dieu sait quoi. 344 00:19:55,250 --> 00:19:57,651 Je ne suis pas sûr de vouloir en faire partie. 345 00:19:58,484 --> 00:19:59,717 Je le veux. 346 00:20:26,617 --> 00:20:29,050 - Bonjour ! - Là dehors ! 347 00:20:35,050 --> 00:20:37,983 J'ai demandé à Elizabeth de me rejoindre. 348 00:20:39,818 --> 00:20:40,983 Qu'est-il arrivé ? 349 00:20:42,717 --> 00:20:44,784 Georgie est montée à la maison. 350 00:20:47,651 --> 00:20:49,317 Elle vit avec sa mère. 351 00:20:50,150 --> 00:20:51,784 Elle a 22 ans maintenant. 352 00:20:52,350 --> 00:20:53,882 Elle a posé beaucoup de questions. 353 00:20:53,884 --> 00:20:56,017 Telles que ? 354 00:20:56,517 --> 00:21:02,248 Son nom, s'il est heureux, ce qu'il aime faire, 355 00:21:02,250 --> 00:21:04,684 quel genre de vie il a. 356 00:21:05,217 --> 00:21:06,851 Et ? 357 00:21:09,050 --> 00:21:10,384 Et elle veut le rencontrer. 358 00:21:11,083 --> 00:21:12,083 Et toi. 359 00:21:16,884 --> 00:21:19,250 Elle a raison, Livvy. 360 00:21:20,117 --> 00:21:21,948 L'a-t-elle abandonné volontairement ? 361 00:21:21,950 --> 00:21:23,549 C'est tout ce que tu avais besoin de savoir. 362 00:21:23,551 --> 00:21:25,148 Ce n'était pas quelque chose à laquelle elle pouvait répondre. 363 00:21:25,150 --> 00:21:27,148 Elle l'a fait ou pas. 364 00:21:27,150 --> 00:21:29,315 Pourquoi ne pouvait-elle pas répondre ? 365 00:21:29,339 --> 00:21:31,339 Je lui ai promis qu'on reviendrait demain. 366 00:21:32,117 --> 00:21:33,549 Nous devons l'entendre. 367 00:21:38,684 --> 00:21:41,317 Voulez-vous tous les deux... m'excuser ? 368 00:21:44,751 --> 00:21:47,184 Je pense que c'est mieux demain. 369 00:21:50,684 --> 00:21:54,350 Pourquoi ne pas la laisser faire à son rythme ? 370 00:21:56,551 --> 00:21:59,584 Parfois le sparadrap doit être arraché. 371 00:21:59,608 --> 00:22:04,708 Tu montres de l'empathie pour Olivia, mais peux-tu réellement la ressentir ? 372 00:22:05,618 --> 00:22:07,682 Pouvez-vous ressentir de l'empathie pour une femme 373 00:22:07,684 --> 00:22:09,882 qui a perdu son enfant et veut l'embrasser ? 374 00:22:09,884 --> 00:22:11,715 Je peux. 375 00:22:11,717 --> 00:22:14,749 Qu'est-ce que Georgie va dire ? 376 00:22:14,751 --> 00:22:17,849 Une étrangère l'embrassant qui pleure sur lui. 377 00:22:17,851 --> 00:22:19,449 C'est cruel. 378 00:22:19,451 --> 00:22:21,749 Si elle plaide en faveur de son retour, 379 00:22:21,751 --> 00:22:23,584 alors elle ne sera pas une étrangère pour longtemps. 380 00:22:27,083 --> 00:22:30,248 On parle de mon arrière petit-fils. 381 00:22:30,250 --> 00:22:32,048 Ce n'est pas un colis. 382 00:22:32,050 --> 00:22:34,484 Ce n'est pas une facture. 383 00:22:37,250 --> 00:22:38,582 Du point de vue de cette famille, 384 00:22:38,584 --> 00:22:42,248 tu te comportes très durement, 385 00:22:42,250 --> 00:22:44,415 et tu devrais mettre un terme à ça. 386 00:22:52,751 --> 00:22:55,248 Le problème est là. 387 00:22:55,250 --> 00:22:57,348 Vous êtes incapable de voir 388 00:22:57,350 --> 00:22:58,851 autre chose que votre point de vue. 389 00:23:00,350 --> 00:23:02,350 Notre chemin ou l'autoroute. 390 00:23:04,684 --> 00:23:06,651 Tu ne nous aimes vraiment pas, n'est-ce pas? 391 00:23:07,217 --> 00:23:09,549 Individuellement, oui. 392 00:23:09,551 --> 00:23:13,918 Collectivement... je réserve mon jugement. 393 00:23:19,818 --> 00:23:20,950 Georgie chéri ? 394 00:23:22,184 --> 00:23:23,717 D'accord. 395 00:23:24,551 --> 00:23:26,649 Dépêchons-nous ! 396 00:23:26,651 --> 00:23:29,851 Nous partons vers l'aventure. 397 00:24:00,083 --> 00:24:02,549 Je vérifie juste les petites lignes. 398 00:24:02,551 --> 00:24:03,882 Il n'y en a pas. 399 00:24:03,884 --> 00:24:07,315 Je te fais confiance, mais beaucoup ne le ferait pas. 400 00:24:07,317 --> 00:24:10,250 Nous sommes en affaires. 401 00:24:13,859 --> 00:24:16,359 Tu ne peux attendre que l'affaire avec Georgie soit réglée ? 402 00:24:16,784 --> 00:24:19,215 C'est pourquoi j'ai avancé mon vol. 403 00:24:19,217 --> 00:24:21,482 Si je pensais que cela aiderait Georgie, je resterais, 404 00:24:21,484 --> 00:24:25,451 mais... ma présence ajoute à la complication. 405 00:24:26,317 --> 00:24:28,350 Je dois laisser ça à Livvy et Matt. 406 00:24:32,250 --> 00:24:35,348 L'idée de Carolyn pour l'en-tête. 407 00:24:35,350 --> 00:24:38,882 Cap-Ferrat, Sydney, Melbourne. 408 00:24:38,884 --> 00:24:41,715 Melbourne est un mensonge pour le moment. 409 00:24:41,717 --> 00:24:43,350 Je l'aime. 410 00:24:44,083 --> 00:24:46,115 Peut-être mon nom dans une police légèrement plus grande. 411 00:24:46,117 --> 00:24:48,048 Nous ne te laisserons pas tomber. 412 00:24:48,050 --> 00:24:50,081 Cette pensée ne m'a jamais traversé l'esprit. À présent 413 00:24:50,083 --> 00:24:52,649 Excusez-moi, M. Bligh. Mme Bligh est ici. 414 00:24:52,651 --> 00:24:54,048 Elle aimerait vous voir. 415 00:24:54,050 --> 00:24:57,515 Elle a dit de vous dire qu'elle a maître Bligh avec elle. 416 00:24:57,517 --> 00:24:58,549 Où sont-ils ? 417 00:24:58,551 --> 00:25:00,981 Sur la véranda, Monsieur. 418 00:25:00,983 --> 00:25:03,048 Pouvez-vous s'il vous plaît faire deux cornets de crème glacée ? 419 00:25:03,050 --> 00:25:04,948 Aussi vite que vous pouvez. 420 00:25:04,950 --> 00:25:07,348 Je vais garder Georgie occupé. J'envoie Olivia ? 421 00:25:07,350 --> 00:25:09,250 Au salon. 422 00:25:11,184 --> 00:25:12,684 Je reviens. 423 00:25:21,751 --> 00:25:23,115 Nous trouvons des lézards. 424 00:25:23,117 --> 00:25:26,715 Les lézards aiment-ils la glace ? Ou est-ce les petits garçons ? 425 00:25:26,717 --> 00:25:28,782 Les petits garçons ! 426 00:25:28,784 --> 00:25:30,749 Je pourrais faire un saut à l'intérieur. 427 00:25:30,751 --> 00:25:33,884 Bonne idée. Prends ton temps. 428 00:25:35,451 --> 00:25:41,048 Savais-tu qu'il y a un vieux nid d'oiseau dans cet arbre ? 429 00:25:41,050 --> 00:25:43,981 Nous pouvons le faire. Commencer une nouvelle vie. 430 00:25:43,983 --> 00:25:45,081 Matt ne peut pas nous arrêter. 431 00:25:45,083 --> 00:25:46,651 Tu ne ferais qu'empirer les choses. 432 00:25:47,217 --> 00:25:50,115 Si tu devais quitter le pays maintenant, avec Georgie, cette... 433 00:25:50,117 --> 00:25:51,649 penses-y. Cette femme, cette... 434 00:25:51,651 --> 00:25:52,948 Peu importe son nom. 435 00:25:52,950 --> 00:25:54,415 Je t'ai seulement dit que nous le savions maintenant, 436 00:25:54,417 --> 00:25:56,148 non pas parce que c'est important qui elle est. 437 00:25:56,150 --> 00:25:57,849 Si elle choisissait de vouloir Georgie... 438 00:25:57,851 --> 00:25:58,916 Ne le pense même pas. 439 00:25:58,918 --> 00:26:00,248 ... tu aggraverais le problème. 440 00:26:00,250 --> 00:26:02,950 La loi pourrait l'appeler un enlèvement. 441 00:26:06,384 --> 00:26:07,816 Tu ne le veux plus, n'est-ce pas ? 442 00:26:08,884 --> 00:26:12,315 Si tu y tenais, tu serais là-bas. 443 00:26:12,339 --> 00:26:14,939 Tu ne supportais pas d'être séparé de lui. 444 00:26:14,983 --> 00:26:18,182 Me revoir pour un temps si court ne ferait que le troubler. 445 00:26:18,184 --> 00:26:20,415 Je le quitterais encore une fois. 446 00:26:20,417 --> 00:26:21,983 Nous avons décidé de ça. 447 00:26:22,551 --> 00:26:25,816 Mais tu accepterais son départ chez une parfaite étrangère. 448 00:26:25,840 --> 00:26:27,840 Mais ça n'arrivera peut-être pas. Probablement pas. 449 00:26:28,117 --> 00:26:29,484 Un pas après l'autre. 450 00:26:31,950 --> 00:26:34,782 Elle est la ravisseuse, pas moi. 451 00:26:48,784 --> 00:26:50,651 Regarde. 452 00:26:57,284 --> 00:26:59,517 Il aime toujours ses voitures Matchbox. 453 00:27:00,217 --> 00:27:04,384 Il y a des moments où je hais le jour où tu as commencé. 454 00:27:09,784 --> 00:27:12,184 Tu viens quand tu veux. 455 00:27:12,950 --> 00:27:15,617 Mais tu dois régler cette affaire avec cette femme d'abord. 456 00:27:22,000 --> 00:27:24,700 L'unique raison pour laquelle j'ai accepté de la retrouver, était... 457 00:27:26,065 --> 00:27:28,065 pour sauver mon couple. 458 00:27:29,050 --> 00:27:32,751 C'est égoïste, vraiment, quand tu y penses. 459 00:27:33,075 --> 00:27:35,075 Tu aimes Matt. 460 00:27:37,884 --> 00:27:40,782 Et penses-tu que tu l'aimeras encore quand ce sera fini, 461 00:27:40,784 --> 00:27:42,751 quelle que soit la façon dont ça se passe ? 462 00:27:45,659 --> 00:27:48,959 Tu es la femme la plus forte que je connaisse. 463 00:27:52,384 --> 00:27:53,918 Souviens-toi de ça. 464 00:27:56,684 --> 00:27:59,048 Une fois que tu l'as vue, télégramme des nouvelles. 465 00:27:59,050 --> 00:28:01,182 Je téléphonerai immédiatement. 466 00:28:01,184 --> 00:28:02,684 Je le ferai toujours. 467 00:28:12,958 --> 00:28:14,958 Bonté divine, Olivia ! 468 00:28:15,983 --> 00:28:18,215 Je pensais que tu étais une des servantes ! 469 00:28:18,217 --> 00:28:20,482 Elles pleurent toujours pour quelque chose. 470 00:28:20,484 --> 00:28:22,649 Je suis tellement désolée. 471 00:28:22,651 --> 00:28:24,782 J'avais juste besoin de... 472 00:28:24,784 --> 00:28:26,882 Bien sûr. 473 00:28:26,884 --> 00:28:28,715 Que s'est-il passé ? 474 00:28:28,717 --> 00:28:30,217 J'ai... 475 00:28:31,217 --> 00:28:34,415 j'ai tout gâché ! 476 00:28:39,717 --> 00:28:42,017 Si vous souhaitez parler... 477 00:28:43,551 --> 00:28:47,449 Ne... laissez pas mes habits vous dissuader. 478 00:28:47,451 --> 00:28:49,248 C'est pour le yoga. 479 00:28:51,451 --> 00:28:56,782 Vous savez, mon Andrew vous tient en haute estime. 480 00:28:56,784 --> 00:28:59,417 Il demande toujours après vous. 481 00:29:00,417 --> 00:29:02,684 Vraiment ? 482 00:29:03,893 --> 00:29:05,893 Comme c'est ironique. 483 00:29:05,918 --> 00:29:08,849 J'étais en train de penser à Andrew, en fait. 484 00:29:08,851 --> 00:29:11,384 Ah oui ? 485 00:29:11,884 --> 00:29:17,117 Tout ça. C'est le travail d'Andrew... 486 00:29:18,326 --> 00:29:20,326 ... et ça se termine mal, ça sera... 487 00:29:22,751 --> 00:29:24,350 ... de la faute d'Andrew. 488 00:29:28,184 --> 00:29:31,050 Je ne sais pas ce que vous voulez dire, chérie. 489 00:29:31,584 --> 00:29:33,284 Mon Andrew ? 490 00:29:34,417 --> 00:29:36,451 Andrew Swanson ? 491 00:29:43,517 --> 00:29:45,549 Je ne sais pas où ils sont. 492 00:29:46,717 --> 00:29:48,551 Ils pourraient être n'importe où. 493 00:29:49,117 --> 00:29:51,015 Prions qu'elle n'ait pas fait quelque chose de stupide 494 00:29:51,017 --> 00:29:52,148 et pris Georgie avec elle. 495 00:29:52,150 --> 00:29:53,515 Olivia ne le ferait pas. 496 00:29:53,517 --> 00:29:56,549 C'est exactement ce que font les femmes désespérées. 497 00:29:56,551 --> 00:29:59,148 Je ne sais pas si quelqu'un réalise dans votre famille, 498 00:29:59,150 --> 00:30:02,250 qu'Olivia est, au plus profond, une fille très fragile. 499 00:30:03,983 --> 00:30:06,050 Quoi, vous n'êtes pas d'accord ? 500 00:30:07,484 --> 00:30:09,615 Je suis sûre qu'elle reviendra bientôt. 501 00:30:11,617 --> 00:30:14,815 Elle a appelé quand j'étais dehors. Vous savez où ils sont. 502 00:30:18,150 --> 00:30:20,948 - Devine quoi, grand-mère ! - Je laisse tomber. 503 00:30:20,950 --> 00:30:24,582 Tante Caro m'a donné deux glaces et a dit de ne pas le dire. 504 00:30:24,584 --> 00:30:26,148 Tu es une drôle de saucisse ! 505 00:30:26,150 --> 00:30:28,615 - Petit polisson. - Bien. Allez. 506 00:30:28,639 --> 00:30:30,639 Dis à grand-mère ce que tu as fait d'autre. 507 00:30:30,663 --> 00:30:32,663 Des nids d'oiseaux ! 508 00:30:32,687 --> 00:30:34,687 - Des lézards ! - Des nids d'oiseaux. 509 00:30:34,818 --> 00:30:35,950 Deux. 510 00:30:38,117 --> 00:30:41,048 J'ai appelé les Swanson. On m'a dit que vous n'étiez pas là. 511 00:30:41,050 --> 00:30:43,849 J'ai été inquiet, j'ai conduit partout pour vous trouver. 512 00:30:45,684 --> 00:30:49,050 Nous irons la voir demain. 513 00:30:49,918 --> 00:30:52,715 Tu as raison. C'est inutile de retarder. 514 00:30:52,716 --> 00:30:54,592 Je l'appelle. 515 00:30:54,617 --> 00:30:58,083 J'ai décidé d'amener Elizabeth. 516 00:30:58,918 --> 00:31:00,415 Vraiment ? 517 00:31:00,417 --> 00:31:02,582 Je... pense que ce serait plus gérable 518 00:31:02,584 --> 00:31:04,248 juste nous deux et Georgie. 519 00:31:04,250 --> 00:31:07,649 Je veux dire juste nous deux, les femmes. 520 00:31:07,651 --> 00:31:10,048 Et Georgie, s'il le faut. 521 00:31:10,050 --> 00:31:11,981 Tu... n'as pas les idées claires. 522 00:31:11,983 --> 00:31:14,315 Une minute tu ne veux pas son ingérence, et maintenant 523 00:31:14,339 --> 00:31:19,339 Peux-tu s'il te plaît m'écouter et respecter ma décision. 524 00:31:19,363 --> 00:31:21,363 Tu commets une erreur. 525 00:31:21,387 --> 00:31:23,387 Peut-être. 526 00:31:24,384 --> 00:31:26,784 Mais au moins c'est la mienne. 527 00:31:46,551 --> 00:31:50,382 Je pourrais étrangler Andrew avec mes mains nues. 528 00:31:50,384 --> 00:31:53,482 Toutes ces années, je n'en avais aucune idée. 529 00:31:53,484 --> 00:31:57,350 C'est un secret qu'Olivia aurait voulu emporter dans sa tombe. 530 00:31:59,992 --> 00:32:01,992 Sauf que je ne peux pas croire 531 00:32:02,017 --> 00:32:04,417 qu'il a essayé de l'utiliser à son avantage. 532 00:32:04,983 --> 00:32:08,282 Je veux dire, c'était vraiment la mauvaise période d'Andrew. 533 00:32:08,284 --> 00:32:10,415 Maintenant, bien sûr, c'est un adorable jeune homme. 534 00:32:10,439 --> 00:32:12,439 Il est là-bas à changer le monde. 535 00:32:12,463 --> 00:32:16,063 Mais c'est... un peu tard pour elle 536 00:32:16,087 --> 00:32:18,087 et pour vous tous. 537 00:32:18,451 --> 00:32:20,415 J'ai tellement honte. 538 00:32:20,417 --> 00:32:22,884 S'il vous plaît, non. 539 00:32:23,384 --> 00:32:26,415 Notre famille vous aime et Georgie. 540 00:32:26,417 --> 00:32:29,282 Il n'y a rien que vous pussiez dire, vraiment. 541 00:32:29,284 --> 00:32:32,248 Je pense que je vais aller prendre un bain avant le dîner. 542 00:32:32,250 --> 00:32:34,215 Et me noyer. 543 00:32:34,217 --> 00:32:37,382 Honnêtement. Les enfants. 544 00:32:37,384 --> 00:32:39,217 C'est ça ? 545 00:33:00,484 --> 00:33:04,284 Un cadeau de Georgie. 546 00:33:07,250 --> 00:33:09,081 Il a pensé que cela pourrait être bien 547 00:33:09,083 --> 00:33:11,583 pour les dames, à mettre sur leurs boucles d'oreilles. 548 00:33:14,350 --> 00:33:16,482 Je pourrais ne jamais le revoir. 549 00:33:20,784 --> 00:33:22,818 C'est trop dommage. 550 00:33:26,884 --> 00:33:28,417 Je... 551 00:33:32,751 --> 00:33:35,415 Quelques années avant de te rencontrer... 552 00:33:39,651 --> 00:33:41,317 ... j'ai eu un bébé. 553 00:33:43,517 --> 00:33:45,184 Et je devais l'abandonner. 554 00:33:46,717 --> 00:33:48,918 Je suis vraiment désolée. 555 00:33:51,017 --> 00:33:53,751 C'est encore douloureux. 556 00:33:54,350 --> 00:33:56,217 Bien sûr. 557 00:33:57,284 --> 00:33:59,284 Bien sûr. 558 00:34:13,651 --> 00:34:16,983 Vous avez besoin que Mme Duncan revienne. 559 00:34:17,551 --> 00:34:19,816 Le classement n'est pas mon fort. 560 00:34:19,818 --> 00:34:24,649 Mais cette affaire de décoration, est-ce que ça lui convient ? 561 00:34:24,651 --> 00:34:28,415 Je me souviens quand elle est revenue à Inverness. 562 00:34:28,417 --> 00:34:30,782 Ses tenues, ses couleurs. 563 00:34:30,784 --> 00:34:32,649 Les gens ne savaient pas quoi penser. 564 00:34:32,651 --> 00:34:35,649 Mais je connaissais le mot "bohème" 565 00:34:35,651 --> 00:34:38,148 et je leur disais : "Ne faites pas attention. 566 00:34:38,150 --> 00:34:40,415 Mlle Carolyn est une bohème." 567 00:34:40,417 --> 00:34:43,484 Et ma belle-fille, Anna ? 568 00:34:46,517 --> 00:34:49,348 Je ne suis pas sûre que la nature sauvage de la Bohême 569 00:34:49,350 --> 00:34:52,617 protégera Mlle Anna de la même manière. 570 00:34:53,751 --> 00:34:55,083 Que disent les gens ? 571 00:34:56,651 --> 00:34:58,284 Je n'aime pas bavarder. 572 00:34:58,851 --> 00:35:01,217 Mais si vous l'avez fait, alors... 573 00:35:02,384 --> 00:35:06,617 Qui est le père est le principal sujet d’intérêt. 574 00:35:08,684 --> 00:35:11,148 Quoi que vous puissiez faire pour mettre un terme aux rumeurs, 575 00:35:11,150 --> 00:35:12,484 nous apprécierions. 576 00:35:17,784 --> 00:35:20,315 Clinique des femmes. Sœur Bligh. 577 00:35:20,317 --> 00:35:22,348 Elle est ici. 578 00:35:22,350 --> 00:35:23,682 Je lui dirais. 579 00:35:23,684 --> 00:35:25,115 Emma attend pour vous voir. 580 00:35:27,384 --> 00:35:31,317 Savez-vous qu'elle devient comme la fille je n'ai jamais eu. 581 00:35:32,041 --> 00:35:33,341 Ça vous semble absurde ? 582 00:35:33,818 --> 00:35:35,651 Non. 583 00:35:36,350 --> 00:35:37,981 Pas du tout. 584 00:35:58,784 --> 00:36:01,449 Je pourrais y aller et jeter un oeil si vous voulez. 585 00:36:01,451 --> 00:36:04,348 - Apprécie-le, Roy. - Excusez-moi Monsieur ? 586 00:36:04,350 --> 00:36:08,517 Mme Collins et Mlle Carvolth pour voir M. Briggs. 587 00:36:09,017 --> 00:36:10,284 Vous les attendez ? 588 00:36:13,451 --> 00:36:14,851 Souhaitez-moi bonne chance. 589 00:36:18,484 --> 00:36:21,948 Ce n'est pas toujours facile de piocher dans son coeur 590 00:36:21,950 --> 00:36:25,651 pour réparer les pots cassés. 591 00:36:28,083 --> 00:36:30,950 Et c'est tout ce que je dirai. 592 00:36:39,083 --> 00:36:40,584 Elle... 593 00:36:41,083 --> 00:36:45,150 Ta mère... était très fière de toi. 594 00:36:45,751 --> 00:36:50,284 La façon dont tu étudiais et ta tête bien faite. 595 00:36:51,551 --> 00:36:53,751 Tu... devrais te souvenir de ça. 596 00:36:54,784 --> 00:36:57,916 Si elle ne t'avait pas rencontré, elle serait toujours en vie. 597 00:37:07,417 --> 00:37:09,083 Cela peut être vrai. 598 00:37:11,284 --> 00:37:13,584 Elle était trop vieille pour avoir un bébé. 599 00:37:13,608 --> 00:37:16,608 Ce n'était pas prévu. 600 00:37:18,417 --> 00:37:22,317 Mais... une fois le choc surmonté... 601 00:37:23,784 --> 00:37:26,017 ... elle était sur un nuage. 602 00:37:28,617 --> 00:37:29,950 Mais... 603 00:37:32,451 --> 00:37:35,348 tu m'en veux. 604 00:37:37,451 --> 00:37:40,248 Si ça va te fait aller mieux, fais ça. 605 00:37:40,250 --> 00:37:43,751 Tu me blâmes pour le restant de tes jours. 606 00:37:47,918 --> 00:37:49,950 Maman serait vraiment fâchée si je le faisais. 607 00:37:53,617 --> 00:37:56,551 Nous le saurions, bien sûr. 608 00:37:57,083 --> 00:37:58,981 Elle te jetterait ce regard. 609 00:37:58,983 --> 00:38:01,784 Elle n'aurait pas dit grand chose, mais... tu savais. 610 00:38:02,983 --> 00:38:06,918 Et puis une demi-heure plus tard, elle l'oublierait. 611 00:38:09,284 --> 00:38:12,649 Et elle deviendrait grincheuse contre elle, parce qu'elle... 612 00:38:12,651 --> 00:38:14,918 recommencerait à être gentille. 613 00:38:19,150 --> 00:38:20,950 Peut-être un arbre ? 614 00:38:21,983 --> 00:38:23,517 Avec une plaque. 615 00:38:27,851 --> 00:38:30,315 Avec son nom dessus ? 616 00:38:31,717 --> 00:38:33,484 C'est ce que nous ferons. 617 00:38:35,451 --> 00:38:38,515 Maman disait, tu sais, 618 00:38:38,517 --> 00:38:43,117 "Si les riches font ces choses, alors pourquoi pas nous ? " 619 00:38:46,384 --> 00:38:47,717 Pourquoi pas ? 620 00:39:10,417 --> 00:39:12,348 Nous allons rendre visite à la gentille dame. 621 00:39:12,350 --> 00:39:13,651 Est-ce qu'elle est gentille ? 622 00:39:14,751 --> 00:39:16,217 On y va ? 623 00:39:18,184 --> 00:39:20,050 En avant. 624 00:39:37,117 --> 00:39:39,715 C'était une période terrible à l'époque. 625 00:39:39,717 --> 00:39:41,615 J'en suis sûre. 626 00:39:41,617 --> 00:39:44,449 Nous ne savions même pas qu'elle avait un petit ami. 627 00:39:44,451 --> 00:39:47,115 Elle est toujours très secrète. 628 00:39:47,117 --> 00:39:50,151 Mais vous ne pouvez pas abandonner votre nouveau-né et ne pas le regretter. 629 00:39:52,117 --> 00:39:55,048 Mon défunt mari et moi avons offert d'élever l'enfant, 630 00:39:55,050 --> 00:39:56,715 mais Avril était inflexible. 631 00:39:56,717 --> 00:40:00,384 Et avant que nous le sachions, il a été adopté. 632 00:40:02,184 --> 00:40:04,950 C'est peut-être pour ça qu'elle est si désireuse de le voir. 633 00:40:07,918 --> 00:40:10,083 Cela me rend tellement... 634 00:40:10,584 --> 00:40:13,551 juste... merci. 635 00:40:15,375 --> 00:40:19,175 Je suis si heureuse, c'est si inattendu. 636 00:40:19,551 --> 00:40:22,415 Je n'ai jamais pensé que ce jour viendrait. 637 00:40:22,417 --> 00:40:24,983 L'appel téléphonique et... 638 00:40:27,417 --> 00:40:29,081 Teddy aime te regarder. 639 00:40:29,083 --> 00:40:31,115 Oui, il aime. 640 00:40:31,117 --> 00:40:33,182 C'est la voiture préférée de Teddy. 641 00:40:33,184 --> 00:40:34,482 Maintenant ? 642 00:40:34,484 --> 00:40:36,549 Et laquelle est la tienne ? 643 00:40:49,684 --> 00:40:53,081 J'ai vu Roy il y a peu, qui recevait Emma et Doris. 644 00:40:53,083 --> 00:40:55,315 Emma l'a embrassée en partant. 645 00:40:55,339 --> 00:40:56,639 Très bien. 646 00:40:56,663 --> 00:40:58,863 Au moins les choses semblent s'améliorer de ce côté là. 647 00:41:00,870 --> 00:41:03,870 J'aimerais que mes problèmes se règlent si facilement. 648 00:41:06,784 --> 00:41:09,384 C'est exactement ce que tu faisais quand tu étais petite fille. 649 00:41:09,408 --> 00:41:13,008 Sauf que tu devais sauter sur une boîte à beurre, 650 00:41:13,050 --> 00:41:16,684 par opposition à ton piédestal. 651 00:41:21,884 --> 00:41:26,117 Tu n'arrêteras jamais de t'inquiéter pour tes enfants, juste pour que tu saches. 652 00:41:29,651 --> 00:41:32,584 Ton premier conseil parental. 653 00:41:33,884 --> 00:41:35,918 Et j'ai le sentiment que ce n'est pas le dernier. 654 00:41:40,350 --> 00:41:43,348 Un homme difficile à attraper. Tu as une seconde ? 655 00:41:43,350 --> 00:41:44,851 Neil Burton. 656 00:41:46,784 --> 00:41:48,948 Un homme avec tant de lettres après son nom, 657 00:41:48,972 --> 00:41:50,972 il nous tombe dessus. 658 00:41:56,284 --> 00:42:00,948 Il est évidemment trop pompeux, pas très adapté pour ici. 659 00:42:00,950 --> 00:42:02,948 Tu veux l'appeler ou je le fais ? 660 00:42:02,950 --> 00:42:04,915 Je le ferai si tu veux. C'est pas la fin du monde. 661 00:42:05,017 --> 00:42:06,715 Quand as-tu décidé ça ? 662 00:42:06,717 --> 00:42:09,415 Après deux minutes d'entretien. 663 00:42:09,417 --> 00:42:11,617 Et je suppose que tu ressens la même chose. 664 00:42:12,751 --> 00:42:15,182 Il va aller directement au conseil. 665 00:42:15,184 --> 00:42:17,250 Nous allons lui couper l'herbe sous le pieds. 666 00:42:18,751 --> 00:42:20,081 Tu me soutiens ? 667 00:42:20,083 --> 00:42:22,350 C'est l'un des meilleurs chirurgiens dans le pays. 668 00:42:23,150 --> 00:42:25,784 Tu me soutiens ? 669 00:42:27,983 --> 00:42:30,117 La messe est dite. 670 00:42:30,983 --> 00:42:32,649 Il veut cet endroit. 671 00:42:32,651 --> 00:42:34,083 Et il l'obtiendra. 672 00:42:38,818 --> 00:42:40,184 Attends. 673 00:42:43,651 --> 00:42:46,417 Ta messe n'est pas la même que la mienne, n'est-ce pas ? 674 00:42:48,117 --> 00:42:50,117 Il t'a promis quelque chose. 675 00:42:50,141 --> 00:42:52,141 Et tu m'as évité. 676 00:42:53,851 --> 00:42:55,851 Il t'a proposé un marché. 677 00:42:57,590 --> 00:42:59,590 Crache le morceau. 678 00:43:01,584 --> 00:43:04,918 Son 2IC en général. 679 00:43:04,942 --> 00:43:06,942 Conseiller en chirurgie. 680 00:43:08,117 --> 00:43:09,950 En général ? 681 00:43:12,751 --> 00:43:16,818 Et ce que tu ne dis pas est qu'il te voit me remplacer. 682 00:43:17,884 --> 00:43:20,449 Tu as parlé d'acheter un cabinet de médecine. 683 00:43:20,451 --> 00:43:22,717 Une fois, il y a trois ans. 684 00:43:23,684 --> 00:43:26,615 Alors, comment ça s'est passé quand M. Burton a exposé ça ? 685 00:43:26,826 --> 00:43:28,826 Tu m'as défendu, je suppose. 686 00:43:28,851 --> 00:43:30,449 Tu lui as dit d'aller se faire fourrer. 687 00:43:30,451 --> 00:43:32,682 "Si Duncan se fait éjecter, je partirai avec lui" ? 688 00:43:32,684 --> 00:43:33,849 Dans ce sens ? 689 00:43:33,851 --> 00:43:36,417 Je te prépare à l'inévitable. 690 00:43:37,217 --> 00:43:39,284 Si ce n'est pas moi, ça sera quelqu'un d'autre. 691 00:43:41,818 --> 00:43:44,884 La messe m'indique "Judas". 692 00:43:45,080 --> 00:43:47,080 Sors de mon bureau, s'il te plaît. 693 00:43:59,017 --> 00:44:02,449 Au fait, le mariage est annulé au cas où tu ne le saurais pas. 694 00:44:02,451 --> 00:44:04,350 Sors ! 695 00:44:13,884 --> 00:44:16,250 Pas maintenant. 696 00:45:04,417 --> 00:45:07,117 Sur les montagnes tout seul. 697 00:45:09,050 --> 00:45:12,282 Mettons la voiture Morris par ici avec l'autre, 698 00:45:12,284 --> 00:45:13,415 on y va ? 699 00:45:13,417 --> 00:45:16,150 Ça s'appelle Morris, pas la voiture Morris. 700 00:45:18,050 --> 00:45:20,551 Georgie peut-il avoir du gâteau ? 701 00:45:21,384 --> 00:45:24,840 Si ce n'est pas trop compliqué. 702 00:45:25,164 --> 00:45:26,529 Excuse-moi maman. 703 00:45:26,531 --> 00:45:29,596 Veux-tu emmener Mme Goddard et Georgie à la cuisine ? 704 00:45:29,598 --> 00:45:30,995 Il aimerait un morceau de gâteau. 705 00:45:45,872 --> 00:45:48,572 Je ne pense pas avoir déjà été aussi heureuse. 706 00:45:48,897 --> 00:45:50,997 Il est devenu un garçon si charmant. 707 00:45:56,064 --> 00:45:58,264 Il ressemble tellement à son père. 708 00:45:58,797 --> 00:46:01,264 C'est étrange, vraiment. 709 00:46:02,631 --> 00:46:04,928 Alors, il ressemble à son père. 710 00:46:10,464 --> 00:46:15,030 Comme son père et... le mien. 711 00:46:17,030 --> 00:46:18,995 Son et le mien. 712 00:46:22,064 --> 00:46:24,631 Comprenez-vous ? 713 00:46:26,897 --> 00:46:28,730 Oh mon Dieu. 714 00:46:30,130 --> 00:46:33,264 Après ça, tout s'est arrêté, puis il est mort. 715 00:46:36,297 --> 00:46:39,897 Vous l'aimez tellement, n'est-ce pas ? Georgie ? 716 00:47:00,397 --> 00:47:03,997 M. Fox aimerait vous voir Madame, dehors. 717 00:47:10,497 --> 00:47:12,395 Papa a dit que tu avais une nouvelle voiture. 718 00:47:12,397 --> 00:47:14,895 Achetée hier. Pour me remonter le moral. 719 00:47:14,897 --> 00:47:16,696 Ça a marché. 720 00:47:16,698 --> 00:47:18,828 Voudrais-tu entrer ? 721 00:47:18,830 --> 00:47:20,231 Je devrais y aller. 722 00:47:21,830 --> 00:47:23,162 Bonne chance avec la chirurgie. 723 00:47:23,164 --> 00:47:24,662 Merci. 724 00:47:24,664 --> 00:47:25,761 Et alors ? 725 00:47:25,763 --> 00:47:27,295 Des pâturages plus verts et tout ça. 726 00:47:27,297 --> 00:47:29,429 Le prochain chapitre du roman qu'est ma vie. 727 00:47:29,431 --> 00:47:30,997 C'est un tourneur de pages. 728 00:47:31,997 --> 00:47:33,262 Est-ce que ça va ? 729 00:47:33,264 --> 00:47:36,830 Je viens de réaliser comment tu as tout à fait raison. 730 00:47:37,497 --> 00:47:40,064 Ce que je pensais, je... ne sais vraiment pas. 731 00:47:42,097 --> 00:47:43,431 À bientôt. 732 00:47:46,698 --> 00:47:48,895 Attends. 733 00:47:48,897 --> 00:47:51,795 Nous allons être parents. Ça ne disparaîtra pas. 734 00:47:51,797 --> 00:47:53,128 Ça ne l'est pas. 735 00:47:55,497 --> 00:47:57,495 Promets-moi que tu resteras avec des amis. 736 00:47:57,497 --> 00:48:00,362 Tu as de bons potes à Sydney. Ils voudront que tu le fasses. 737 00:48:00,364 --> 00:48:01,497 Ça ira. 738 00:49:04,164 --> 00:49:05,830 Où est Georgie ? 739 00:49:07,964 --> 00:49:09,797 Tu l'as perdu ? 740 00:49:10,830 --> 00:49:12,662 Je ne reviens pas. 741 00:49:12,664 --> 00:49:14,431 Qu'est-il arrivé ? 742 00:49:14,531 --> 00:49:21,795 Avril Newman a donné Georgie parce qu'elle avait été brisée, 743 00:49:22,097 --> 00:49:26,262 complètement cassée par un homme qui l'avait convaincue 744 00:49:26,264 --> 00:49:28,964 que ce qu'il faisait avec elle c'était par d'amour. 745 00:49:29,664 --> 00:49:33,295 Alors qu'en fait il la brutalisait 746 00:49:33,297 --> 00:49:36,464 jusqu'à ce qu'elle ne sache plus à quoi s'attendre. 747 00:49:37,564 --> 00:49:39,763 Georgie est-il toujours là ? 748 00:49:40,331 --> 00:49:42,030 Il est chez Prudence. 749 00:49:43,531 --> 00:49:44,629 Au revoir. 750 00:49:44,631 --> 00:49:47,429 Quelqu'un viendra prendre nos affaires. 751 00:49:50,863 --> 00:49:52,895 Je t'aime. Je vous aime tous les deux. 752 00:49:52,897 --> 00:49:54,295 Ce n'est pas ce que je voulais. 753 00:49:54,297 --> 00:49:56,564 Nous avons toute notre vie ensemble. 754 00:49:57,364 --> 00:50:00,562 Tu aimes ta version de moi. 755 00:50:00,564 --> 00:50:02,962 Le moi qui ne sera jamais en désaccord avec toi, 756 00:50:02,964 --> 00:50:07,861 ne te défiera jamais, un niveau de perfection 757 00:50:07,863 --> 00:50:11,497 que tu ne demanderais certainement jamais à toi-même. 758 00:50:15,397 --> 00:50:17,064 Arrête. 759 00:50:25,164 --> 00:50:26,631 Attends ! 760 00:50:27,297 --> 00:50:30,231 Tu seras désolée ! Tu vas le regretter ! 761 00:50:31,664 --> 00:50:36,362 Je voulais juste te dire remercier. 762 00:50:36,364 --> 00:50:39,662 Je ne pourrais jamais réconcilier le Douglas que je connaissais 763 00:50:39,664 --> 00:50:42,964 avec l'homme qui avait soi-disant ostracisé son fils. 764 00:50:44,130 --> 00:50:46,264 Maintenant je te vois comme tu es vraiment. 765 00:50:49,064 --> 00:50:51,464 Tu m'as rendu mon Douglas. 766 00:52:02,531 --> 00:52:04,197 C'est vous. 767 00:52:07,331 --> 00:52:10,830 La voiture est garée ici depuis un moment et... 768 00:52:17,531 --> 00:52:19,197 Où essayez-vous d'aller ? 769 00:52:36,863 --> 00:52:39,097 Dites-moi juste où vous voulez aller. 770 00:52:42,564 --> 00:52:43,897 Je... 771 00:52:44,730 --> 00:52:47,930 je… ne sais pas. 772 00:52:54,531 --> 00:52:56,631 Je ne sais pas. 773 00:53:08,612 --> 00:53:13,612 - Synchronisé par chamallow - - Traduit par Natouche - - www.addic7ed.com - 58139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.