All language subtitles for 6_m

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,713 --> 00:00:08,005 A man called Thenardier saved my life. 2 00:00:08,006 --> 00:00:10,699 If you meet him, do the best you can. 3 00:00:10,724 --> 00:00:13,280 All we need now is a spark to set off the powder keg, 4 00:00:13,305 --> 00:00:15,904 and all Paris could go up in flames! 5 00:00:15,905 --> 00:00:18,784 We must make this city ungovernable! 6 00:00:18,785 --> 00:00:21,704 And defend this barricade to the death! 7 00:00:25,385 --> 00:00:30,744 I want that man found, arrested and brought to justice. 8 00:00:30,745 --> 00:00:31,784 Where is he?! 9 00:00:31,785 --> 00:00:33,744 - Who? - Jean Valjean. 10 00:00:33,745 --> 00:00:35,984 We're moving to a secret address. 11 00:00:35,985 --> 00:00:38,544 But how would anyone know how to find us? 12 00:00:38,545 --> 00:00:40,664 Is there someone you wish to be found by? 13 00:00:40,665 --> 00:00:44,904 My beloved Marius, please come or send word tonight. 14 00:00:44,905 --> 00:00:46,425 I got a letter for you. 15 00:00:47,745 --> 00:00:48,784 Let me go! 16 00:00:48,785 --> 00:00:51,585 I can't let you go! There's fighting all over Paris! 17 00:00:53,065 --> 00:00:54,384 I hate you! 18 00:00:54,385 --> 00:00:55,904 In her heart, she's gone. 19 00:00:57,025 --> 00:00:58,704 Got a letter for number seven. 20 00:00:58,705 --> 00:01:01,544 My darling, I am now on the barricades with my friends... 21 00:01:04,145 --> 00:01:07,065 If I die, I die loving you. 22 00:01:31,025 --> 00:01:32,105 Attention! 23 00:03:07,385 --> 00:03:10,104 So, what did you see? 24 00:03:10,105 --> 00:03:11,465 It's all over, comrade. 25 00:03:13,425 --> 00:03:16,704 Hundreds of soldiers are getting ready to attack. 26 00:03:16,705 --> 00:03:18,905 And most of the barricades have been destroyed. 27 00:03:27,985 --> 00:03:29,584 Are you all right? 28 00:03:29,585 --> 00:03:30,944 Me? 29 00:03:31,545 --> 00:03:32,785 Never better. 30 00:03:37,905 --> 00:03:40,024 Everybody outside, now. You need to hear this. 31 00:03:40,025 --> 00:03:42,265 Marius. Courfeyrac. 32 00:03:45,665 --> 00:03:46,865 Wake up! 33 00:03:49,025 --> 00:03:50,185 For God's sake! 34 00:03:55,905 --> 00:03:57,665 Citizens! 35 00:03:59,825 --> 00:04:03,384 This... is the endgame. 36 00:04:04,425 --> 00:04:07,465 Every man and woman who stays here and fights today will die. 37 00:04:10,465 --> 00:04:15,664 History will remember us and one day the people will prevail. 38 00:04:15,665 --> 00:04:18,104 But, for now, the whole Paris army is out 39 00:04:18,105 --> 00:04:20,424 and within an hour they will be upon us. 40 00:04:20,425 --> 00:04:21,785 You have nothing to expect. 41 00:04:23,305 --> 00:04:24,385 Nothing to hope for. 42 00:04:25,585 --> 00:04:26,745 So be it! 43 00:04:27,985 --> 00:04:32,344 Let's raise the barrier higher, and fight till the last man! 44 00:04:34,105 --> 00:04:36,464 Friends, consider! 45 00:04:36,465 --> 00:04:40,784 Some of you have wives, husbands, sons, daughters. 46 00:04:40,785 --> 00:04:42,304 Think of them. 47 00:04:42,305 --> 00:04:44,184 A heroic death will do nothing for them. 48 00:04:44,185 --> 00:04:46,704 You get yourself killed, they starve. 49 00:04:46,705 --> 00:04:47,825 Or worse. 50 00:04:49,305 --> 00:04:54,584 For you, it is a braver thing to live, for your family's sake! 51 00:04:54,585 --> 00:04:56,304 Enjolras is right! 52 00:04:56,305 --> 00:04:58,745 There's no shame on you living to fight another day. 53 00:04:59,905 --> 00:05:04,824 Every married man and woman, every breadwinner, come forward, 54 00:05:04,825 --> 00:05:06,425 shake our hands, and leave! 55 00:05:08,385 --> 00:05:09,825 I command you! 56 00:05:11,305 --> 00:05:12,665 I entreat you! 57 00:05:44,145 --> 00:05:45,185 Comrade. 58 00:05:56,105 --> 00:05:57,385 Live well, comrade. 59 00:05:58,785 --> 00:06:00,545 You'll be building a better world. 60 00:06:05,745 --> 00:06:07,145 A world we won't be seeing. 61 00:06:08,465 --> 00:06:10,345 Are you quite sure you want to be here? 62 00:06:13,785 --> 00:06:14,825 Yes. 63 00:06:39,905 --> 00:06:40,945 Papa? 64 00:06:51,865 --> 00:06:53,904 Bonjour, mademoiselle. 65 00:06:53,905 --> 00:06:55,024 Have you seen Papa? 66 00:06:55,025 --> 00:06:56,065 No. 67 00:07:16,745 --> 00:07:19,425 Mademoiselle, come back! Mademoiselle, come back! 68 00:07:23,185 --> 00:07:24,225 Prepare yourselves. 69 00:07:35,465 --> 00:07:37,064 Mademoiselle! Mademoiselle! 70 00:07:37,065 --> 00:07:38,944 - Get back! Get back! - Marius! 71 00:07:38,945 --> 00:07:40,944 - Get back off the street! - Marius! 72 00:07:40,945 --> 00:07:42,225 Marius! 73 00:07:49,345 --> 00:07:51,344 Look! Positions! 74 00:07:51,345 --> 00:07:52,665 Prepare yourselves! 75 00:08:03,505 --> 00:08:05,064 Brace yourselves! 76 00:08:05,065 --> 00:08:06,424 Cannon fire! 77 00:08:10,585 --> 00:08:11,865 Fire! 78 00:08:14,185 --> 00:08:15,465 Get down! 79 00:08:36,865 --> 00:08:38,065 Stay down! 80 00:09:01,945 --> 00:09:03,745 Move! Move! 81 00:09:12,265 --> 00:09:13,785 Allez! Allez! 82 00:09:21,985 --> 00:09:23,024 Fall back! 83 00:09:23,025 --> 00:09:24,464 They're falling back! 84 00:09:36,625 --> 00:09:39,745 Citizen, the Republic thanks you. 85 00:09:43,345 --> 00:09:46,224 I don't know who you are, or why you are here, 86 00:09:46,225 --> 00:09:47,665 but I'm glad to have you with us. 87 00:10:05,665 --> 00:10:06,745 Comrades! 88 00:10:07,985 --> 00:10:11,224 This is a grim moment in our history... 89 00:10:12,105 --> 00:10:13,984 ...but a glorious one! 90 00:10:13,985 --> 00:10:17,345 Our sacrifice is going to help build a better world. 91 00:10:19,825 --> 00:10:24,344 This barricade is made of more than just cobblestones and bedsteads. 92 00:10:24,345 --> 00:10:25,984 It is made of hopes, 93 00:10:26,785 --> 00:10:28,824 of ideals, 94 00:10:28,825 --> 00:10:31,384 of love of our fellow men. 95 00:10:32,345 --> 00:10:35,544 We fight for the wretched of the Earth! 96 00:10:35,545 --> 00:10:37,664 And if we go to our deaths, 97 00:10:37,665 --> 00:10:41,424 we go to our deaths with joy! 98 00:10:41,425 --> 00:10:43,265 Long live the Republic! 99 00:10:47,745 --> 00:10:49,665 Vive la revolution! 100 00:10:54,545 --> 00:10:56,905 Marius! Marius. 101 00:10:58,425 --> 00:11:00,344 We've bought ourselves some time. 102 00:11:00,345 --> 00:11:03,184 The trouble is, we're running out of bullets. 103 00:11:03,185 --> 00:11:04,944 Leave that to me. 104 00:11:04,945 --> 00:11:06,944 Gavroche! Gavroche! 105 00:11:06,945 --> 00:11:09,098 Come back here! 106 00:11:12,065 --> 00:11:13,625 Gavroche, come back! 107 00:11:14,865 --> 00:11:16,584 Gavroche! 108 00:11:16,585 --> 00:11:19,024 You'll get yourself killed. 109 00:11:19,025 --> 00:11:21,065 Hey! The corpses! 110 00:11:22,185 --> 00:11:23,545 Gavroche! 111 00:11:24,745 --> 00:11:26,505 Bad luck, try again. 112 00:11:54,505 --> 00:11:55,825 Gavroche! 113 00:12:09,385 --> 00:12:10,785 Good shot... 114 00:12:14,265 --> 00:12:16,625 Don't be a fool! 115 00:12:23,905 --> 00:12:25,185 Quickly, Marius! 116 00:12:26,465 --> 00:12:27,865 Come on... 117 00:13:01,705 --> 00:13:03,345 We got them. 118 00:13:07,225 --> 00:13:08,905 It was good sport... 119 00:13:10,825 --> 00:13:11,985 ...wasn't it? 120 00:13:24,465 --> 00:13:25,985 Poor little squirt. 121 00:13:27,785 --> 00:13:29,305 What did he say? 122 00:13:30,985 --> 00:13:32,744 He said... 123 00:13:32,745 --> 00:13:34,425 He said it was good sport. 124 00:13:38,225 --> 00:13:39,345 And... 125 00:13:40,865 --> 00:13:42,824 Enjolras! 126 00:13:42,825 --> 00:13:44,375 - Get him inside, quickly. - Get him up. 127 00:13:44,400 --> 00:13:45,664 Dress his wound. 128 00:13:45,665 --> 00:13:48,185 Come here. Come on. 129 00:14:19,745 --> 00:14:21,544 Marius. Marius! 130 00:14:21,545 --> 00:14:22,984 Open your eyes. 131 00:14:23,785 --> 00:14:25,625 This is our last refuge. 132 00:14:26,665 --> 00:14:30,185 When they take the barricade, those left alive can fight on here. 133 00:14:32,305 --> 00:14:34,224 What about him? 134 00:14:34,225 --> 00:14:35,465 The police spy? 135 00:14:40,145 --> 00:14:42,465 The last man alive can put a bullet in his head. 136 00:14:55,745 --> 00:14:59,264 May I claim that honour? As a favour? 137 00:14:59,265 --> 00:15:00,345 I don't see why not. 138 00:15:01,425 --> 00:15:02,824 He's yours. 139 00:15:07,465 --> 00:15:08,624 Fire! 140 00:15:15,385 --> 00:15:18,105 Come on, comrades. Go. 141 00:15:29,145 --> 00:15:30,425 Just so. 142 00:15:32,305 --> 00:15:34,344 Go on, then. 143 00:15:34,345 --> 00:15:35,824 Take your revenge. 144 00:15:49,825 --> 00:15:51,464 Oh, yeah. 145 00:15:51,465 --> 00:15:53,305 A blade would be more your style. 146 00:15:55,065 --> 00:15:56,305 Aaaargh! 147 00:15:57,665 --> 00:15:59,104 Shut your mouth. 148 00:16:06,705 --> 00:16:07,984 There. 149 00:16:07,985 --> 00:16:09,664 You're free. Now go. 150 00:16:17,025 --> 00:16:18,224 What is this? 151 00:16:18,225 --> 00:16:21,705 If I come through this alive, which isn't very likely... 152 00:16:23,025 --> 00:16:26,424 ...you can find me at Rue de I'Homme-Arme. 153 00:16:26,425 --> 00:16:27,944 Number seven. 154 00:16:27,945 --> 00:16:30,105 - I shan't resist arrest. - What are you doing? 155 00:16:32,945 --> 00:16:35,664 I've no reason to take your life. Now go, before I change my mind. 156 00:16:35,665 --> 00:16:37,371 What, you're not going to take your opportunity? 157 00:16:37,396 --> 00:16:38,769 Do you wish to die? 158 00:16:41,025 --> 00:16:44,904 It would make a hell of a lot more sense than this. 159 00:16:44,905 --> 00:16:48,145 Yeah, well, you'll have to arrange it yourself. Now go. Go. 160 00:16:49,625 --> 00:16:50,985 Just go! 161 00:18:05,705 --> 00:18:07,905 Get back! Get back! 162 00:18:13,505 --> 00:18:14,745 Get back! 163 00:18:32,905 --> 00:18:34,305 Courfeyrac! 164 00:18:35,385 --> 00:18:37,625 Come on, come on... 165 00:19:21,785 --> 00:19:25,185 This is history. This is history. 166 00:19:37,385 --> 00:19:39,345 Come on! 167 00:19:53,265 --> 00:19:54,865 What the hell's going on? 168 00:20:23,825 --> 00:20:26,425 Hey! Find your own boozer! 169 00:20:27,905 --> 00:20:30,345 Oh... Bugger, that hurt! 170 00:20:41,065 --> 00:20:43,145 He's the leader. 171 00:20:45,585 --> 00:20:48,505 - Shoot him where he stands. - Wait a minute! 172 00:20:51,705 --> 00:20:52,905 Me too. 173 00:20:57,865 --> 00:20:59,905 Long live the Republic. 174 00:21:01,745 --> 00:21:03,105 Line up, lads. 175 00:21:05,425 --> 00:21:07,784 You're entitled to be blindfolded. 176 00:21:07,785 --> 00:21:10,785 - Do you want the blindfold? - I piss on your blindfold. 177 00:21:13,745 --> 00:21:14,865 Take aim. 178 00:21:20,905 --> 00:21:22,265 Fire! 179 00:23:13,065 --> 00:23:14,945 24601. 180 00:23:16,905 --> 00:23:20,704 This man is a criminal, a liar and a thief. 181 00:23:20,705 --> 00:23:22,144 The scum of the Earth! 182 00:23:22,145 --> 00:23:23,424 You're a dirty thief! 183 00:23:26,985 --> 00:23:31,304 It's all his fault. You see this monster?! Monster! 184 00:23:33,185 --> 00:23:35,304 - It's all his fault. - ..criminal, liar and a thief... 185 00:23:35,305 --> 00:23:36,784 - Dirty thief! - Monster! 186 00:23:36,785 --> 00:23:38,065 Scum of the Earth! 187 00:23:39,065 --> 00:23:40,504 - Dirty thief! - Scum of the Earth! 188 00:23:40,505 --> 00:23:42,265 - I hate you! - Monster! 189 00:23:55,265 --> 00:23:58,585 Forgive me. 190 00:24:00,265 --> 00:24:01,864 Forgive me! 191 00:24:05,065 --> 00:24:06,705 - Hold it there! - Get back. 192 00:24:40,705 --> 00:24:42,145 You're back, sir. 193 00:24:47,785 --> 00:24:49,025 You all right? 194 00:24:50,265 --> 00:24:51,985 As you see, Rivette. 195 00:24:53,465 --> 00:24:55,104 Well, er... 196 00:24:55,105 --> 00:24:59,424 ...there was a report that you'd been captured by the rebels. 197 00:24:59,425 --> 00:25:00,585 Yet here I am. 198 00:25:02,545 --> 00:25:05,825 Did you see him? The one you're after, that man Valjean? 199 00:25:07,265 --> 00:25:09,744 Yes, I saw him. 200 00:25:09,745 --> 00:25:12,265 What happened? Is he in custody? 201 00:25:13,665 --> 00:25:14,945 No. 202 00:25:16,505 --> 00:25:17,905 He got away? 203 00:25:21,665 --> 00:25:23,785 He allowed me to get away. 204 00:25:25,305 --> 00:25:27,105 Must have a soft spot for you, sir. 205 00:25:29,905 --> 00:25:31,145 Are you mocking me? 206 00:25:34,905 --> 00:25:36,025 No, sir. 207 00:25:39,545 --> 00:25:41,905 You know they were all killed, the rebels. 208 00:25:44,505 --> 00:25:47,464 - Was his body found with the others? - Don't know, sir. 209 00:25:52,585 --> 00:25:53,945 Then he's still at large. 210 00:25:56,905 --> 00:25:59,624 And the other fella, Thenardier, 211 00:25:59,625 --> 00:26:01,864 he's been sighted down by the river. 212 00:26:01,865 --> 00:26:04,544 These riots seem to have brought all the scum to the surface. 213 00:26:04,545 --> 00:26:06,504 I was just on my way down there. 214 00:26:06,505 --> 00:26:07,865 Do you wish to come, sir? 215 00:26:11,145 --> 00:26:13,544 Got some of our best men standing by, sir. 216 00:26:13,545 --> 00:26:15,857 I think there's a chance we might net the whole gang of them. 217 00:26:15,882 --> 00:26:16,944 Good. 218 00:26:18,785 --> 00:26:20,105 Well done, Rivette. 219 00:26:25,065 --> 00:26:26,585 Just permit me, sir... 220 00:26:27,705 --> 00:26:29,585 Take your hands off me. 221 00:26:36,705 --> 00:26:37,945 Forgive me, sir. 222 00:26:41,185 --> 00:26:42,665 Beg your pardon. 223 00:27:11,265 --> 00:27:14,424 It's all right... 224 00:27:14,425 --> 00:27:15,665 All right. 225 00:27:19,225 --> 00:27:20,664 You're all right. 226 00:27:20,665 --> 00:27:22,505 Stay alive. Stay alive! 227 00:27:23,785 --> 00:27:25,665 Stay... Oh, God... 228 00:27:55,545 --> 00:27:58,145 Marius Pontmercy. 229 00:27:59,585 --> 00:28:01,105 So that's who you are. 230 00:28:02,785 --> 00:28:06,024 If I die, take my body to my grandfather. 231 00:28:06,025 --> 00:28:07,704 Monsieur Gillenormand, 232 00:28:07,705 --> 00:28:10,545 number six, Rue des Filles-du-Calvaire... 233 00:30:59,825 --> 00:31:04,224 Oh, you... you're really in the shit, aren't you, eh? 234 00:31:04,225 --> 00:31:05,424 The shit! 235 00:31:05,425 --> 00:31:09,344 Forgive me. Ooh! The smell of you, eh? 236 00:31:09,345 --> 00:31:11,744 You're really not at home here, are you? 237 00:31:11,745 --> 00:31:15,864 You don't know your way around, it's not your milieu. 238 00:31:15,865 --> 00:31:17,064 What do you want? 239 00:31:17,065 --> 00:31:20,264 Oh, I'm just wondering about what you're going to do now. 240 00:31:20,265 --> 00:31:21,825 How you're going to get out there. 241 00:31:22,785 --> 00:31:24,744 You don't know, do you? 242 00:31:24,745 --> 00:31:26,144 You're stuck. 243 00:31:27,065 --> 00:31:28,865 Ah, shame. 244 00:31:32,145 --> 00:31:35,865 We've not been friends in the past, have we? But I could help you now. 245 00:31:37,065 --> 00:31:41,424 You give me half of what you've found in that man's pockets, 246 00:31:41,425 --> 00:31:43,385 and I'll open up the gate for you. 247 00:31:45,505 --> 00:31:47,384 What makes you think... 248 00:31:47,385 --> 00:31:49,264 ...he had anything in his pockets? 249 00:31:49,265 --> 00:31:50,533 Well, you wouldn't have killed him 250 00:31:50,534 --> 00:31:53,664 unless he had something worth having, now, would you? 251 00:31:53,665 --> 00:31:55,665 What do you say, 50/50? 252 00:31:57,545 --> 00:31:58,945 All right. 253 00:32:00,665 --> 00:32:02,464 Are you going to get this gate open? 254 00:32:02,465 --> 00:32:04,864 Ah, no need to worry about that. 255 00:32:04,865 --> 00:32:08,304 This is my territory down here, yeah? 256 00:32:08,305 --> 00:32:09,625 Now let's see what you've got. 257 00:32:10,705 --> 00:32:12,864 Come on. Let's trade. 258 00:32:14,505 --> 00:32:16,745 There. Ye-e-e-es! 259 00:32:19,425 --> 00:32:20,984 Is that all? 260 00:32:20,985 --> 00:32:23,504 Not much for slitting a man's throat. 261 00:32:23,505 --> 00:32:24,704 That's all. 262 00:32:24,705 --> 00:32:26,904 Ten francs? Are you sure? With your permission... 263 00:32:26,905 --> 00:32:28,825 Arms out. Arms out! 264 00:32:30,425 --> 00:32:32,345 Ahhh! 265 00:32:34,345 --> 00:32:36,824 Hardly worth it these days, is it, eh? 266 00:32:36,825 --> 00:32:39,144 The robbery game. 267 00:32:39,145 --> 00:32:40,865 No-one's got nothing no more. 268 00:32:45,385 --> 00:32:48,305 All right, mister, I'll let you out. Take your friend with you. 269 00:32:50,025 --> 00:32:51,784 Find a rope, 270 00:32:51,785 --> 00:32:53,345 tie it around a big stone... 271 00:32:54,465 --> 00:32:55,705 ...when you dump him. 272 00:32:56,905 --> 00:32:58,385 You don't want him bobbing up. 273 00:33:00,985 --> 00:33:02,505 Come on! 274 00:33:15,545 --> 00:33:17,105 Go on. Go on! 275 00:33:34,465 --> 00:33:36,144 Oi. 276 00:33:36,145 --> 00:33:37,505 Oi! 277 00:33:40,065 --> 00:33:41,465 You ruined my life. 278 00:33:43,265 --> 00:33:46,224 I was a respected man. I had money. 279 00:33:46,225 --> 00:33:49,945 Now I live like a rat in the shitty darkness! 280 00:34:54,705 --> 00:34:56,225 It's him. 281 00:35:02,865 --> 00:35:06,184 - It's Jean Valjean. - Inspector Javert, 282 00:35:06,185 --> 00:35:08,304 you can take me now, 283 00:35:08,305 --> 00:35:10,025 but grant me one favour. 284 00:35:11,465 --> 00:35:13,945 Help me take this man home to his grandfather. 285 00:35:15,185 --> 00:35:16,824 Who is he? 286 00:35:16,825 --> 00:35:18,905 His name's Marius Pontmercy. 287 00:35:20,345 --> 00:35:21,744 He's wounded. 288 00:35:22,345 --> 00:35:24,425 - He looks dead. - No, not yet. 289 00:35:25,745 --> 00:35:27,265 Not yet. 290 00:35:29,425 --> 00:35:31,225 Will you help me? 291 00:35:35,145 --> 00:35:36,665 Please? 292 00:36:52,505 --> 00:36:54,784 Monsieur Gillenormand! 293 00:36:54,785 --> 00:36:58,184 Open up. Police! Open up! 294 00:36:58,185 --> 00:37:01,105 Tell your master we've brought his grandson's body home. 295 00:37:02,385 --> 00:37:03,865 His grandson, you say? 296 00:37:10,425 --> 00:37:13,424 Oh, my God, it's Monsieur Marius. 297 00:37:13,425 --> 00:37:14,705 Gently! Careful. 298 00:37:16,465 --> 00:37:18,304 It's Monsieur Marius! 299 00:37:18,305 --> 00:37:19,745 Gently, gently. Careful. 300 00:37:26,585 --> 00:37:28,025 Merci, monsieur. 301 00:37:36,985 --> 00:37:38,504 Oh, oh... 302 00:37:38,505 --> 00:37:41,464 Monsieur Marius, what have they done to you? 303 00:37:41,465 --> 00:37:46,064 Ahhhh, no need to tell me... He's dead! He's dead! 304 00:37:47,425 --> 00:37:51,345 He's got himself killed on the barricades, just to defy me. 305 00:37:52,625 --> 00:37:54,984 He knew very well I was waiting for him! 306 00:37:54,985 --> 00:37:57,624 You... you had to do it, didn't you, 307 00:37:57,625 --> 00:38:00,984 you had to break an old man's heart... 308 00:38:06,905 --> 00:38:10,664 Wait! Monsieur! I can feel a pulse. 309 00:38:10,665 --> 00:38:12,664 Pray God he'll live! 310 00:38:12,665 --> 00:38:15,704 Serge! Serge! Quickly, get him upstairs. 311 00:38:15,705 --> 00:38:19,065 Come on! Come on! Quickly! Quickly. 312 00:38:20,545 --> 00:38:21,985 Hurry. 313 00:38:30,825 --> 00:38:32,185 One more favour. 314 00:38:37,905 --> 00:38:39,305 Let me go home. 315 00:38:40,665 --> 00:38:41,985 Just for a few minutes. 316 00:38:44,185 --> 00:38:46,345 Then you can do with me what you want. 317 00:38:57,825 --> 00:38:58,865 Granted. 318 00:39:04,665 --> 00:39:06,185 That young man. 319 00:39:08,025 --> 00:39:09,265 Is he a... 320 00:39:10,305 --> 00:39:12,345 ...particular friend of yours? 321 00:39:14,345 --> 00:39:18,225 Would you say he's... dear to you? 322 00:39:21,385 --> 00:39:22,905 Quite the contrary. 323 00:39:24,385 --> 00:39:26,345 If he lives, he intends to... 324 00:39:28,625 --> 00:39:32,904 ...rob me of... all my happiness. 325 00:39:32,905 --> 00:39:34,345 And yet you... 326 00:39:44,865 --> 00:39:46,305 Are you insane? 327 00:39:48,705 --> 00:39:50,225 No, I don't think so. 328 00:39:55,505 --> 00:39:57,025 Are you? 329 00:40:17,865 --> 00:40:18,905 Go in. 330 00:40:20,305 --> 00:40:21,465 I'll wait for you here. 331 00:40:22,945 --> 00:40:24,545 You trust me? 332 00:40:30,145 --> 00:40:31,345 Go in. 333 00:41:18,065 --> 00:41:19,705 Forgive me. 334 00:41:30,465 --> 00:41:32,225 Now you can find him. 335 00:42:00,865 --> 00:42:02,225 Javert? 336 00:42:06,105 --> 00:42:07,905 Javert?! 337 00:42:12,745 --> 00:42:14,945 Javert?! 338 00:43:06,905 --> 00:43:08,385 Yes, sir? 339 00:43:09,665 --> 00:43:11,504 I've been making some recommendations 340 00:43:11,505 --> 00:43:13,704 for the more efficient running of the service. 341 00:43:13,705 --> 00:43:15,824 I entrust you with the task of bringing them 342 00:43:15,825 --> 00:43:17,344 to the attention of the commissioners. 343 00:43:17,985 --> 00:43:19,225 Very good, sir. 344 00:43:23,305 --> 00:43:24,384 All well? 345 00:43:24,945 --> 00:43:26,264 No. 346 00:43:27,425 --> 00:43:28,785 Rivette... 347 00:43:33,305 --> 00:43:34,745 ...all is not well. 348 00:43:36,265 --> 00:43:37,745 Prisoner Valjean. 349 00:43:40,225 --> 00:43:41,585 He's no longer a prisoner. 350 00:43:45,625 --> 00:43:47,344 I, er... 351 00:43:51,345 --> 00:43:52,745 I let him go free. 352 00:43:55,945 --> 00:43:58,144 May I ask why, sir? 353 00:43:58,145 --> 00:43:59,305 I don't know. 354 00:44:03,825 --> 00:44:05,584 As an act of clemency? 355 00:44:05,585 --> 00:44:07,265 An act of madness. 356 00:44:15,905 --> 00:44:17,265 That man... 357 00:44:21,145 --> 00:44:22,705 That man! 358 00:44:32,305 --> 00:44:34,625 Everything I've ever believed to be true. 359 00:44:39,185 --> 00:44:41,225 Everything I lived my life by... 360 00:44:43,665 --> 00:44:44,985 And he... 361 00:44:48,825 --> 00:44:50,305 He... 362 00:45:03,585 --> 00:45:04,745 No matter. 363 00:45:11,465 --> 00:45:14,264 I shall, of course, be resigning my commission. 364 00:45:14,265 --> 00:45:16,705 Really, sir, one mistake... 365 00:45:17,865 --> 00:45:22,224 If it is indeed a mistake, one mistake against... a long career... 366 00:45:22,225 --> 00:45:26,184 How can I continue? After this? 367 00:45:26,185 --> 00:45:28,077 I have brought myself 368 00:45:28,102 --> 00:45:31,929 and the police service into disgrace and disrepute. 369 00:45:35,625 --> 00:45:36,905 I need some fresh air. 370 00:45:43,665 --> 00:45:45,305 I'm going for a walk. 371 00:45:47,305 --> 00:45:51,025 Remember to bring those notes to the attention of the Prefect Of Police. 372 00:45:55,905 --> 00:45:58,025 Goodnight, Rivette. 373 00:46:11,585 --> 00:46:13,624 I beg, Monsieur Le Prefet, 374 00:46:13,625 --> 00:46:17,424 to consider these proposals for improvements to the service. 375 00:46:17,425 --> 00:46:20,224 First, that we end the practice of prisoners 376 00:46:20,225 --> 00:46:23,784 returning from interrogations being made to remove their shoes 377 00:46:23,785 --> 00:46:26,704 while they await transport back to the prison. 378 00:46:26,705 --> 00:46:29,944 Many are coughing when they return to their cells. 379 00:46:29,945 --> 00:46:32,544 This leads to hospital experiences. 380 00:46:32,545 --> 00:46:36,104 Second, a prisoner who drops a thread in the weaving room 381 00:46:36,105 --> 00:46:39,024 loses 10 sous. This is an abuse of... 382 00:46:39,025 --> 00:46:42,824 Third, special regulation of the... 383 00:46:42,825 --> 00:46:46,704 Fourth, surveillance is generally... 384 00:46:46,705 --> 00:46:48,385 Fifth, gendarmes... 385 00:46:52,145 --> 00:46:54,785 Prisoners coming back from the... 386 00:48:55,505 --> 00:48:57,385 Yah! 387 00:49:00,145 --> 00:49:01,385 Argh! 388 00:49:02,865 --> 00:49:05,265 Vive la revolution! 389 00:49:13,945 --> 00:49:15,745 Ssh, Marius... 390 00:49:43,865 --> 00:49:44,945 Oh, my! 391 00:49:46,105 --> 00:49:47,545 My dear boy... 392 00:49:55,825 --> 00:49:58,064 How did I end up here? 393 00:49:58,065 --> 00:50:00,145 You were carried here by the police. 394 00:50:01,265 --> 00:50:02,625 Not the police. 395 00:50:05,945 --> 00:50:08,465 Somebody else. At the barricade. 396 00:50:14,465 --> 00:50:15,825 I owe him my life. 397 00:50:25,985 --> 00:50:27,305 Are they all dead? 398 00:50:30,265 --> 00:50:34,385 Enjolras, Courfeyrac, Grantaire, all my friends. 399 00:50:35,625 --> 00:50:36,985 It... would seem so. 400 00:50:44,305 --> 00:50:45,825 Was it all for nothing? 401 00:50:50,145 --> 00:50:54,265 It brought you back to me, my dearest boy. 402 00:51:04,145 --> 00:51:05,824 I want to get married. 403 00:51:05,825 --> 00:51:08,264 Do you indeed? 404 00:51:08,265 --> 00:51:12,144 Did you hear that? He wants to be married now! 405 00:51:16,025 --> 00:51:17,585 All arranged. 406 00:51:19,905 --> 00:51:21,904 What do you mean? 407 00:51:21,905 --> 00:51:26,424 What I say. You shall have your little sweetheart. 408 00:51:26,425 --> 00:51:31,144 I've done some investigating, and I find she's a jewel. 409 00:51:31,145 --> 00:51:35,624 And she adores you. So, no more to be said. 410 00:51:35,625 --> 00:51:37,344 Cosette agreed. 411 00:51:37,345 --> 00:51:39,385 Love agreed. 412 00:51:43,225 --> 00:51:46,505 I couldn't... be happier. 413 00:51:47,945 --> 00:51:49,265 My beloved child. 414 00:51:54,864 --> 00:51:56,265 Father... 415 00:52:01,345 --> 00:52:04,705 Did you hear that? "Father"! 416 00:52:06,225 --> 00:52:08,184 Well, he loves me after all. 417 00:52:08,185 --> 00:52:10,664 Now he's getting the girl he wants! 418 00:52:11,305 --> 00:52:14,465 Well, why not? 419 00:52:25,665 --> 00:52:27,532 - Ah, come in, monsieur. - Marius! 420 00:52:27,557 --> 00:52:29,944 You're very welcome. 421 00:52:29,945 --> 00:52:31,969 - Cosette... - Please, please, take a seat. 422 00:52:31,994 --> 00:52:32,985 Thank you. 423 00:52:32,986 --> 00:52:34,264 What happened to you? 424 00:52:35,185 --> 00:52:39,984 It doesn't matter. Someone, I don't know who, brought me back to you. 425 00:52:39,985 --> 00:52:43,584 You're very lucky, my boy. If I were 15 years younger, 426 00:52:43,585 --> 00:52:46,505 we'd be drawing swords to see which of us would have her! 427 00:52:47,825 --> 00:52:50,024 Really, Father! 428 00:52:50,025 --> 00:52:52,984 What's the matter? Can't I be in love with her too? 429 00:52:52,985 --> 00:52:54,384 It's only natural. 430 00:52:54,385 --> 00:52:57,344 I'm joking, Mademoiselle. He's all yours. 431 00:52:57,345 --> 00:53:00,504 You have a handsome husband worth his salt. 432 00:53:00,505 --> 00:53:02,464 No matter about money. 433 00:53:02,465 --> 00:53:06,064 Your grandpapa will take care of the pair of you. 434 00:53:06,065 --> 00:53:10,024 No, my daughter has... has a dowry. 435 00:53:10,025 --> 00:53:11,904 650,000 francs. 436 00:53:11,905 --> 00:53:16,705 - 650,000 francs?! - It's all there. 437 00:53:18,825 --> 00:53:22,024 Well, you lucky devil! 438 00:53:22,025 --> 00:53:25,344 Your little dove turns out to be a millionairess! 439 00:53:27,705 --> 00:53:31,824 They don't care, monsieur. The only care about each other. 440 00:53:31,825 --> 00:53:35,304 Ah, what it is to be young! 441 00:53:35,305 --> 00:53:38,584 Well, I'll... take my leave, monsieur. 442 00:53:38,585 --> 00:53:44,224 No, no, no. I won't hear of it. We're all one happy family now. 443 00:53:44,225 --> 00:53:47,704 - Stay for dinner. - No, monsieur, thank you. 444 00:53:47,705 --> 00:53:50,025 But with your permission, I'll take my leave. 445 00:53:51,425 --> 00:53:54,864 I'll see you later, Cosette. No need for you to come now. 446 00:53:54,865 --> 00:53:57,705 Very well, Papa. I'll see you later. 447 00:53:59,425 --> 00:54:00,465 Thank you. 448 00:54:50,265 --> 00:54:51,985 What can I do for you, monsieur? 449 00:54:54,545 --> 00:54:57,824 I'm afraid I... I have to sit down. 450 00:54:57,825 --> 00:54:59,945 I have something to tell you. 451 00:55:05,985 --> 00:55:07,505 I am an ex-convict. 452 00:55:10,025 --> 00:55:11,824 20 years in the prison hulks. 453 00:55:11,825 --> 00:55:14,224 Escaped, recaptured. 454 00:55:14,225 --> 00:55:17,704 Escaped again. And presently I'm a wanted man. 455 00:55:19,745 --> 00:55:20,984 I'm a thief. 456 00:55:21,585 --> 00:55:24,424 I stole from a bishop, the Bishop of Digne. 457 00:55:25,225 --> 00:55:26,984 I even robbed a child. 458 00:55:26,985 --> 00:55:29,944 You, Cosette's father! 459 00:55:29,945 --> 00:55:31,864 No, I'm not her father. 460 00:55:31,865 --> 00:55:32,905 She was an orphan. 461 00:55:34,345 --> 00:55:35,385 I found her. 462 00:55:36,665 --> 00:55:39,464 I am no-one. I'm a peasant from Faverolles. 463 00:55:39,465 --> 00:55:41,304 My first crime was to steal a loaf of bread. 464 00:55:41,305 --> 00:55:43,224 Do you see? I'm... 465 00:55:43,225 --> 00:55:44,745 I'm a common criminal. 466 00:55:48,865 --> 00:55:50,305 I knew there was something. 467 00:55:52,505 --> 00:55:54,784 I remember, at the tavern. 468 00:55:54,785 --> 00:55:56,345 You shot that police officer. 469 00:55:58,425 --> 00:56:00,905 Is that why you came to the barricade, to kill him? 470 00:56:05,025 --> 00:56:07,184 What if I told you I came to the barricades 471 00:56:07,185 --> 00:56:08,665 with half a mind to kill you? 472 00:56:14,985 --> 00:56:16,984 Yes, you see, that's what you're dealing with. 473 00:56:16,985 --> 00:56:19,024 For God's sake. 474 00:56:19,025 --> 00:56:20,704 What am I to think of you now? 475 00:56:20,705 --> 00:56:22,505 Think of me as you wish. 476 00:56:24,785 --> 00:56:26,464 I wanted you to know the truth 477 00:56:26,465 --> 00:56:30,864 so that I could take my leave of her, and you, in peace. 478 00:56:33,785 --> 00:56:36,384 I don't belong in the family of men, monsieur. 479 00:56:39,025 --> 00:56:40,984 I'm on the outside. 480 00:56:40,985 --> 00:56:42,624 Poor Cosette! When she finds out... 481 00:56:42,625 --> 00:56:46,384 No, I beg you, monsieur, I beg you. Spare her that. 482 00:56:46,385 --> 00:56:48,784 You can't ask me to keep this from her! 483 00:56:48,785 --> 00:56:49,825 Monsieur... 484 00:56:51,625 --> 00:56:53,265 ...one day, when she was with me... 485 00:56:56,265 --> 00:56:58,385 ...she saw the chain gang go by. 486 00:57:02,145 --> 00:57:04,184 And she couldn't bear to think... 487 00:57:05,785 --> 00:57:07,984 ...that such wicked men existed. 488 00:57:10,345 --> 00:57:11,505 Men like me. 489 00:57:13,905 --> 00:57:16,144 If you keep my secret, I promise, 490 00:57:16,145 --> 00:57:19,305 that after the wedding I shall get out of your lives forever. 491 00:57:29,105 --> 00:57:30,464 Agreed. 492 00:57:31,025 --> 00:57:32,385 Thank you, monsieur. 493 00:57:39,185 --> 00:57:41,145 Good day, Baron Pontmercy. 494 00:57:43,158 --> 00:57:45,238 I wish you a happy life. 495 00:58:11,265 --> 00:58:12,665 Ah, elle est jolie! 496 00:58:20,465 --> 00:58:22,744 - Papa? - Yes, my dear? 497 00:58:23,825 --> 00:58:25,704 Are you happy? 498 00:58:25,705 --> 00:58:28,784 Course I'm happy. Happy for you. 499 00:58:28,785 --> 00:58:30,505 Then why aren't you smiling? 500 00:58:34,665 --> 00:58:37,385 I'm just... I'm going to miss you. That's all. 501 00:58:39,985 --> 00:58:42,264 Don't be silly, Papa. 502 00:58:42,265 --> 00:58:44,384 The honeymoon will be over before we know it, 503 00:58:44,385 --> 00:58:46,624 and I'll be back in six weeks. 504 00:58:46,625 --> 00:58:49,905 And... then we will see each other all of the time. 505 01:00:27,065 --> 01:00:30,385 - Thank you. I'm glad to be home. - Thank you, gentlemen. 506 01:00:32,385 --> 01:00:34,584 I still think we should go and see Papa first. 507 01:00:34,585 --> 01:00:37,144 He'll be wanting to know all about our wedding journey. 508 01:00:37,145 --> 01:00:40,744 - Maybe later. Come on, darling. - Nicolette! 509 01:00:40,745 --> 01:00:41,905 Madame! 510 01:00:43,585 --> 01:00:45,384 Monsieur! 511 01:00:45,385 --> 01:00:47,287 - Merci. - Merci, monsieur. 512 01:00:47,312 --> 01:00:49,649 Oh, welcome home! 513 01:00:52,305 --> 01:00:56,424 Ah. There's a visitor to see you. Very important, the gentleman said. 514 01:00:56,425 --> 01:00:59,825 - I put him in the drawing-room. - Very well. 515 01:01:02,545 --> 01:01:03,585 Oh. 516 01:01:05,065 --> 01:01:07,065 Bonjour, Monsieur Le Baron. 517 01:01:15,345 --> 01:01:17,344 What are you doing here? 518 01:01:17,345 --> 01:01:20,864 Monsieur, I just thought I'd congratulate you 519 01:01:20,865 --> 01:01:22,784 on your wedding day. 520 01:01:22,785 --> 01:01:25,744 And, Madame, you look so beautiful. 521 01:01:25,745 --> 01:01:29,144 But I remember when you were a skinny little guttersnipe 522 01:01:29,145 --> 01:01:30,945 we picked up at Montfermeil. 523 01:01:32,305 --> 01:01:34,345 Thenardier. 524 01:01:35,705 --> 01:01:36,825 That's me. 525 01:01:38,825 --> 01:01:40,744 Marius, this man is evil. 526 01:01:40,745 --> 01:01:43,544 My father saved me from him when I was a little girl. 527 01:01:43,545 --> 01:01:45,504 Your father... 528 01:01:45,505 --> 01:01:47,584 Let me tell you something about your father. 529 01:01:47,585 --> 01:01:49,466 Cosette, go upstairs, I'll deal with this. 530 01:01:49,491 --> 01:01:51,184 What do you want here? 531 01:01:51,905 --> 01:01:55,385 I've got some information for you that'll make your hair stand on end. 532 01:01:58,545 --> 01:01:59,684 What information? 533 01:01:59,709 --> 01:02:02,144 I want a little something in exchange. 534 01:02:02,145 --> 01:02:07,304 I want to set up a business. In La Jolla. The New World. 535 01:02:07,305 --> 01:02:09,544 There's money to be made there, slaves to trade. 536 01:02:09,545 --> 01:02:11,425 - And your information is? - Cosette. 537 01:02:14,025 --> 01:02:17,384 That old fella, your so-called father, 538 01:02:17,385 --> 01:02:19,584 is a thief and an assassin. 539 01:02:19,585 --> 01:02:22,744 I wouldn't have him in the house if I was you. Not safe. 540 01:02:22,745 --> 01:02:24,544 I know all this. 541 01:02:24,545 --> 01:02:25,785 He told me so himself. 542 01:02:31,665 --> 01:02:33,105 Oh, yeah? 543 01:02:34,865 --> 01:02:36,065 Who did he kill, then? 544 01:02:44,145 --> 01:02:45,944 He killed the police spy, Javert. 545 01:02:45,945 --> 01:02:47,305 I'm sorry, Cosette. 546 01:02:48,465 --> 01:02:51,544 Well, I... It's not true. 547 01:02:51,545 --> 01:02:54,144 How could you believe such a thing? 548 01:02:54,145 --> 01:02:56,864 She's right. Cos he didn't. 549 01:02:56,865 --> 01:02:58,864 Javert did himself in. 550 01:02:58,865 --> 01:03:01,784 I saw it with my own eyes. Threw himself off a bridge, he did. 551 01:03:01,785 --> 01:03:05,544 Nah, the one that the old fella killed was a young chap. 552 01:03:05,545 --> 01:03:08,304 I met him in the sewers just after he'd done it. 553 01:03:08,305 --> 01:03:10,585 He was going to dump the young chap in the river. 554 01:03:17,105 --> 01:03:19,305 What did he look like, this young chap? 555 01:03:20,665 --> 01:03:24,185 About his size. I don't know. What are you saying? 556 01:03:27,385 --> 01:03:30,024 You've got it all wrong, you old fool. 557 01:03:30,025 --> 01:03:31,824 He was saving your life! 558 01:03:35,145 --> 01:03:37,505 He must have been the man that carried you home. 559 01:03:48,425 --> 01:03:49,705 He saved my life. 560 01:03:51,505 --> 01:03:53,065 He saved your life. 561 01:03:58,105 --> 01:03:59,625 What about me?! 562 01:04:01,745 --> 01:04:03,424 Eh? 563 01:04:03,425 --> 01:04:05,384 - You? - Yeah. 564 01:04:06,705 --> 01:04:08,864 You came here to ruin a man... 565 01:04:10,305 --> 01:04:12,824 ...and you crowned him with glory. 566 01:04:12,825 --> 01:04:15,904 You're a liar, and a stupid one at that. 567 01:04:15,905 --> 01:04:18,584 And you're the thief, you're the murderer. 568 01:04:20,185 --> 01:04:22,465 I saw what you did in that squalid slum. 569 01:04:24,345 --> 01:04:26,705 I could have you chained up for the rest of your life. 570 01:04:30,145 --> 01:04:32,144 Now get out before I change my mind. 571 01:04:34,145 --> 01:04:35,185 Wait. 572 01:04:46,425 --> 01:04:47,745 Take this with you. 573 01:04:56,305 --> 01:04:57,745 1,000 francs. 574 01:05:00,825 --> 01:05:03,665 I understand you saved my father's life at Waterloo. 575 01:05:07,705 --> 01:05:08,985 The Colonel... 576 01:05:10,465 --> 01:05:12,025 ...Baron Pontmercy. 577 01:05:15,465 --> 01:05:20,304 Monsieur and Madame Pontmercy, er... 578 01:05:21,345 --> 01:05:24,865 ...once in a lifetime, virtue is rewarded, eh? 579 01:05:31,865 --> 01:05:33,305 My eternal gratitude. 580 01:05:55,745 --> 01:05:58,345 Papa? Papa! 581 01:06:00,105 --> 01:06:01,505 Cosette? 582 01:06:09,185 --> 01:06:10,505 He's gone away. 583 01:06:12,025 --> 01:06:14,144 The candlesticks - 584 01:06:14,145 --> 01:06:15,305 they're gone. 585 01:06:29,105 --> 01:06:31,824 I'm sorry I kept the truth from you, Cosette. 586 01:06:31,825 --> 01:06:33,745 I made a promise to your father. 587 01:06:35,705 --> 01:06:37,305 Marius... 588 01:06:40,225 --> 01:06:41,945 ...I think I know where he might be. 589 01:07:47,505 --> 01:07:48,545 Papa? 590 01:07:50,585 --> 01:07:51,905 Papa. 591 01:08:02,705 --> 01:08:04,025 It's you. 592 01:08:07,065 --> 01:08:08,385 You've come? 593 01:08:10,305 --> 01:08:12,305 You took the candlesticks. 594 01:08:13,385 --> 01:08:16,025 I thought we might find you in Digne. 595 01:08:25,145 --> 01:08:27,465 You saved my life, and never told me. 596 01:08:28,705 --> 01:08:29,785 Oh, monsieur... 597 01:08:34,505 --> 01:08:36,305 I thought I'd never see her again. 598 01:08:38,185 --> 01:08:39,625 Cosette. 599 01:08:41,345 --> 01:08:42,705 Oh, Papa. 600 01:08:44,145 --> 01:08:46,104 Didn't you know, I'm not worthy of your love? 601 01:08:46,105 --> 01:08:49,185 - I'm not worthy of anybody's love. - Don't speak like that. 602 01:08:52,225 --> 01:08:53,625 I know everything. 603 01:09:01,745 --> 01:09:03,785 Why did you run away and hide? 604 01:09:05,985 --> 01:09:09,145 Oh... Oh, Papa! Papa... 605 01:09:18,505 --> 01:09:20,745 Papa, your hands, they're so cold. 606 01:09:22,065 --> 01:09:24,465 That's because I'm going to die soon. 607 01:09:29,145 --> 01:09:31,224 No. 608 01:09:31,225 --> 01:09:32,825 No, you're not. 609 01:09:34,105 --> 01:09:35,265 You won't, because... 610 01:09:36,985 --> 01:09:38,625 Because I won't let you. 611 01:09:40,265 --> 01:09:42,105 You're coming home with us. 612 01:09:44,145 --> 01:09:45,825 I'm going to kidnap you. 613 01:09:48,585 --> 01:09:50,105 Do you really love me? 614 01:09:52,265 --> 01:09:55,185 Oh, Papa. Papa. 615 01:10:20,945 --> 01:10:22,625 Are you still there? 616 01:10:24,025 --> 01:10:25,065 Yes, Papa. 617 01:10:34,425 --> 01:10:38,825 I had... things to tell you. 618 01:10:44,345 --> 01:10:45,745 Never mind. 619 01:11:00,185 --> 01:11:01,625 Thank you. 620 01:11:10,665 --> 01:11:12,265 Love each other. 621 01:12:23,585 --> 01:12:25,705 Monsieur! 622 01:12:32,665 --> 01:12:34,065 - Monsieur! - No. 623 01:12:42,185 --> 01:12:43,665 Monsieur! 41915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.