All language subtitles for 1948-Call Northside 777

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,177 --> 00:01:19,645 Godine 1871, 2 00:01:19,746 --> 00:01:22,613 veliki po�ar je umalo uni�tio �ikago. 3 00:01:22,715 --> 00:01:26,981 Ali, iz pepela te katastrofe uzdigao se novi �ikago. 4 00:01:27,087 --> 00:01:31,353 Grad od cigala i snage, cementa i petlje, 5 00:01:31,458 --> 00:01:35,690 kome je kratka istorija nasilja tekla kroz vene. 6 00:01:35,795 --> 00:01:40,755 Ta je istorija ubele�ena, a bele�e je novinari 7 00:01:40,867 --> 00:01:43,927 zbog kojih su novine �ikaga velike. 8 00:01:46,306 --> 00:01:49,867 Nema perioda u istoriji �ikaga 9 00:01:49,976 --> 00:01:52,968 koji je bio nasilniji od godina prohibicije. 10 00:01:53,079 --> 00:01:55,775 Usponi i padovi krijum�arskih carstava... 11 00:01:55,882 --> 00:01:59,443 bili su ispisani krvlju i mecima. 12 00:01:59,552 --> 00:02:05,286 1932, po 365 ubistava je bivalo po�injeno u �ikagu, 13 00:02:05,391 --> 00:02:08,519 po jedno za svaki dan u godini. 14 00:02:08,628 --> 00:02:12,689 Osam policajaca je ustreljeno na du�nosti. 15 00:02:12,799 --> 00:02:15,165 Jedno od najnemilosrdnijih ubistava... 16 00:02:15,268 --> 00:02:19,637 desilo se devetog decembra 1932, na aveniji E�lend, 17 00:02:19,739 --> 00:02:25,041 u lokalu koji je vodila �ena po imenu Vanda Skutnik. 18 00:02:25,145 --> 00:02:27,909 Bakalnica Vande Skutnik u poljskom kvartu 19 00:02:28,014 --> 00:02:31,506 bila je fasada za zabranjenu to�ionicu alkohola 20 00:02:37,991 --> 00:02:42,052 - Ima� li da mi razmeni� 20? - Plati�e� slede�i put. 21 00:02:56,643 --> 00:03:00,170 Vanda, gleda� u �oveka koga hvata prehlada. 22 00:03:01,781 --> 00:03:04,249 - Sedi. - Hvala. 23 00:03:04,350 --> 00:03:06,910 - Zdravo. - Zdravo. 24 00:03:10,557 --> 00:03:14,459 - Ovo je dobro za prehladu. - Hvala, Vanda. 25 00:03:58,271 --> 00:04:02,571 Policija, Vanda. Zovi policiju, brzo. 26 00:04:02,675 --> 00:04:05,235 Halo? Halo, centrala? Dajte mi policiju. da, brzo, molim. 27 00:04:05,345 --> 00:04:07,313 Da, brzo, molim. 28 00:04:14,854 --> 00:04:17,152 Ovaj upla�eni krijum�ar 29 00:04:17,257 --> 00:04:22,627 dao je informacije koje su usmeravale sumnju na izvesnog Tomeka Zalesku. 30 00:04:22,729 --> 00:04:25,698 Tomek Zaleska nije mogao biti nadjen 31 00:04:25,798 --> 00:04:27,823 Ali dve nedelje kasnije dojava iz drugog izvora 32 00:04:27,934 --> 00:04:30,767 otkrila je da je Zaleska no� ubistva proveo sa prijateljem, 33 00:04:30,870 --> 00:04:33,862 Frenkom Vi�ekom. 34 00:04:33,973 --> 00:04:38,433 Policija je okru�ila dom Helen i Frenka Vi�eka, 35 00:05:01,100 --> 00:05:04,763 Helen i Frenk su privedeni radi ispitivanja. 36 00:05:12,612 --> 00:05:15,809 Frenk je priznao da je Tomek Zaleska... 37 00:05:15,915 --> 00:05:18,748 no� ubistva proveo u njegovom domu... 38 00:05:18,851 --> 00:05:21,411 ali je uporno tvrdio da o zlo�inu ne zna ni�ta. 39 00:05:21,521 --> 00:05:24,854 Za�to je Tomek hteo da prespava kod vas? 40 00:05:24,957 --> 00:05:28,484 Imao je nevolja sa ocem i bojao se da ode ku�i. 41 00:05:28,594 --> 00:05:31,028 Kada ste se poslednji put javili referentu za uslovnu slobodu? 42 00:05:31,130 --> 00:05:34,156 - Pro�log petka. - Sigurni ste da nije bio �etvrtak? 43 00:05:34,267 --> 00:05:36,531 Ne. Znam da je bio petak, jer mi je tog dana... 44 00:05:36,636 --> 00:05:38,763 moja �ena rekla da �e roditi bebu. 45 00:05:38,871 --> 00:05:41,999 Oti�li ste referentu u �etvrtak, a ne u petak. 46 00:05:42,108 --> 00:05:46,511 Evo kartona. - Zbunio si se sinko. 47 00:05:46,612 --> 00:05:48,580 Potrudi se da bude� malo precizniji. 48 00:05:48,681 --> 00:05:51,741 Gde si bio u pola �etiri devetog decembra? 49 00:05:53,619 --> 00:05:57,180 Bio sam sa �enom. 50 00:05:57,290 --> 00:06:00,748 Se�am se jer sam joj pomagao da o�isti orahe za tortu. 51 00:06:00,860 --> 00:06:04,057 Pogre�ili ste za dan kad ste videli referenta za uslovnu. 52 00:06:04,163 --> 00:06:08,532 Mo�da gre�ite da ste devetog decembra kod ku�e lju�tili orahe �eni. 53 00:06:08,634 --> 00:06:11,535 Znam da sam pogre�io u vezi referenta... 54 00:06:11,637 --> 00:06:14,367 ali znam da sam u pravu u vezi ovoga. 55 00:06:17,210 --> 00:06:20,338 Ovu izjavu je potpisala va�a �ena pre sat vremena. 56 00:06:22,148 --> 00:06:25,447 "Moj mu� je bio kod ku�e sa mnom devetog decembra. 57 00:06:25,551 --> 00:06:30,784 Se�am se jer mi je pomagao da �istim urme za kola�. " 58 00:06:31,991 --> 00:06:35,654 Sigurni ste da su u pitanju bili orasi? 59 00:06:38,564 --> 00:06:41,260 Ne znam. 60 00:06:41,367 --> 00:06:43,961 Sigurno se prevarila. 61 00:06:51,577 --> 00:06:54,978 Njegova supruga, Helen, bila je pu�tena. 62 00:06:55,081 --> 00:06:59,745 Ali zbog Frenkovih zbrkanih izjava oko nebitnih stvari... 63 00:06:59,852 --> 00:07:01,945 i zbog sitnijeg dosijea u policiji, 64 00:07:02,054 --> 00:07:05,182 zadr�an je kao osumnji�eni. 65 00:07:18,104 --> 00:07:21,540 Na kraju, po�to se �est nedelja skrivao, 66 00:07:21,641 --> 00:07:25,805 Tomek Zaleska se predao policiji tvrde�i da je nedu�an. 67 00:07:25,912 --> 00:07:27,880 Znali ste da vas tra�imo. 68 00:07:27,980 --> 00:07:30,778 Znali ste da smo priveli va�e prijatelje Vi�ekove. 69 00:07:30,883 --> 00:07:34,114 Za�to se niste predali ako ste nedu�ni kao �to tvrdite? 70 00:07:34,220 --> 00:07:36,279 Pla�io sam se. 71 00:07:36,389 --> 00:07:39,017 Ponekad sam visio u Vandinom lokalu. 72 00:07:39,125 --> 00:07:41,787 Kada sam �uo da privode svakoga koga ona zna, 73 00:07:41,894 --> 00:07:44,863 ra�unao sam da nikome ne�u nedostajati, pa sam zbrisao. 74 00:07:44,964 --> 00:07:47,626 Sada znam da sam pogre�io. 75 00:07:47,733 --> 00:07:50,293 Ali sam se predao, zar ne? 76 00:07:50,403 --> 00:07:52,371 Kada ste oti�li u dom Vi�ekovih one no�i, 77 00:07:52,472 --> 00:07:55,373 kakav ste razlog naveli da �elite tamo da spavate? 78 00:07:55,475 --> 00:07:59,605 Nisam naveo razlog. No�io sam tamo s vremena na vreme. 79 00:08:01,747 --> 00:08:04,011 Niste im dali nikakav razlog? 80 00:08:04,116 --> 00:08:08,348 Ne, samo sam ih zamolio da me prime i oni su to uradili. 81 00:08:08,454 --> 00:08:11,048 I sigurni ste da im niste naveli nikakav razlog? 82 00:08:11,157 --> 00:08:13,125 Ne. 83 00:08:14,827 --> 00:08:18,092 Nakon �to ih je svedok prepoznao, 84 00:08:18,197 --> 00:08:20,859 Frenk Vi�ek i Tomek Zaleska 85 00:08:20,967 --> 00:08:23,993 su optu�eni za ubistvo pozornika Bandija 86 00:08:24,103 --> 00:08:26,663 i ubrzo izvedeni pred sud. 87 00:08:26,772 --> 00:08:30,173 Pitam vas, gospodjo Skutnik, vidite li u ovoj sudnici 88 00:08:30,276 --> 00:08:34,076 dvojicu ljudi koji su ubili policajca D�ona Bandija? 89 00:08:35,615 --> 00:08:37,606 Da, gospodine. 90 00:08:37,717 --> 00:08:40,379 On... i on. 91 00:08:40,486 --> 00:08:43,580 Jeste li ikada videli te ljude pre pucnjave? 92 00:08:43,689 --> 00:08:48,126 Nego �ta. Tomek je stalno dolazio kod mene. 93 00:08:48,227 --> 00:08:50,855 Onog drugog momka nikad pre nisam videla. 94 00:08:50,963 --> 00:08:53,625 Zna�i, Frenka Vi�eka ste prvi put 95 00:08:53,733 --> 00:08:56,224 videli na dan ubistva? - Da, gospodine. 96 00:08:56,335 --> 00:08:59,930 A naredni put ste ga videli kada ste ga prepoznali u policiji? 97 00:09:00,039 --> 00:09:02,405 Da, gospodine. 98 00:09:02,508 --> 00:09:05,102 Hvala, gospodine sudijo. Tu�ba je zavr�ila. 99 00:09:06,913 --> 00:09:10,041 Obojica su dobili kazne od 99 godina, 100 00:09:10,149 --> 00:09:12,743 da ih odslu�e u zatvoru Stejtvil. 101 00:09:12,852 --> 00:09:16,288 To se desilo novembra 1933. 102 00:09:16,389 --> 00:09:18,687 Frenk i Tomek su oti�li u zatvor. 103 00:09:20,927 --> 00:09:24,055 Slu�aj je le�ao zaboravljen 11 godina. 104 00:09:24,163 --> 00:09:28,065 Do desetog oktobra 1944. 105 00:09:28,167 --> 00:09:33,230 kada se jedan sitan oglas pojavio u malim oglasima "�ikago tajmsa". 106 00:09:39,946 --> 00:09:41,914 Mom�e! 107 00:09:44,617 --> 00:09:47,643 - Da, gospodine? - Donesi mi dosije o D�onu V. Bandiju, 108 00:09:47,753 --> 00:09:50,153 policajcu ubijenom 1932. - Dobro. 109 00:09:51,390 --> 00:09:53,381 - I pozovi Meknila. - Da, gospodine. 110 00:09:55,595 --> 00:09:57,586 Keli vas zove. 111 00:10:14,413 --> 00:10:16,540 Vidi ovo. 112 00:10:21,454 --> 00:10:24,821 - �ta misli�? - Zanima me za�to bi neko dao pet hiljada dolara, 113 00:10:24,924 --> 00:10:28,360 da sazna ko je ubio nekog policajca pre 11 godina. 114 00:10:28,461 --> 00:10:32,056 1932. je bila otvorena sezona na policajce. 115 00:10:32,164 --> 00:10:35,463 U Nortsajdu su ih ubijali u parovima, kao patke. 116 00:10:35,568 --> 00:10:39,834 Ovo je sve �to sam na�ao o tom policajcu ubijenom 1932. O tom Bandiju, gospodine Keli. 117 00:10:43,342 --> 00:10:45,833 Vidi� li �ta ho�u da ka�em? 118 00:10:45,945 --> 00:10:49,142 - Nije se visoko kotirao. - Ne �kodi da proveri�. 119 00:10:49,248 --> 00:10:52,149 Mo�da ti se ime pojavi u novinama. 120 00:10:53,486 --> 00:10:55,511 Pa ovo je mamac za naiv�ine. 121 00:10:55,621 --> 00:10:58,647 Svaki grebator u gradu �e hteti da uzme tih pet hiljada. 122 00:10:58,758 --> 00:11:01,522 Smesti�e rodjenom bratu da bi ih dobili. 123 00:11:01,627 --> 00:11:04,926 Mo�da je i ovo name�taljka. 124 00:11:05,031 --> 00:11:07,556 Vidi� li na �ta mislim? 125 00:11:07,667 --> 00:11:10,227 Tebi samo treba malo vi�e vremena da shvati�. 126 00:11:13,039 --> 00:11:15,064 Samo razmi�ljam. 127 00:11:55,181 --> 00:11:57,615 Tra�im Tili Vi�ek. 128 00:11:59,151 --> 00:12:02,985 - �ta ho�ete. - Zvao sam Nortsajd 777... 129 00:12:03,089 --> 00:12:07,082 i rekli su da �u je na�i ovde. - Ja sam Tili. 130 00:12:18,871 --> 00:12:21,135 Vi ste dali ovaj oglas? 131 00:12:24,376 --> 00:12:27,345 Da, to je moje. 132 00:12:27,446 --> 00:12:30,472 - Znate li ne�to? - Ne, ne. 133 00:12:30,583 --> 00:12:33,814 Ne, ja sam novinar "�ikago tajmsa". 134 00:12:33,919 --> 00:12:38,015 Zanima nas za�to toliko �elite da nadjete ubicu policajca. 135 00:12:38,124 --> 00:12:41,321 Frenk Vi�ek je moj sin. 136 00:12:41,427 --> 00:12:43,827 Ja njegova majka. 137 00:12:43,929 --> 00:12:47,421 Moj sin u zatvoru, jer ga je ubio. 138 00:12:47,533 --> 00:12:50,024 Nije on to uradio. 139 00:12:50,136 --> 00:12:53,537 Prijatelji su mi rekli da ponudim veliki novac, 140 00:12:53,639 --> 00:12:56,540 pa �e mo�da neko re�i ko je ubio policajca. 141 00:12:56,642 --> 00:12:59,668 Ka�ete da je va� sin u zatvoru zbog ubistva policajca? 142 00:12:59,779 --> 00:13:03,010 Da, ali nije on to uradio. 143 00:13:03,115 --> 00:13:06,016 Moj Frenk je dobar de�ko. On nije uradio tu stvar. 144 00:13:06,118 --> 00:13:08,882 A tih pet hiljada dolara? 145 00:13:08,988 --> 00:13:11,548 Odakle vam? 146 00:13:11,657 --> 00:13:15,684 - Je li to va�no? - Jeste. Veoma je va�no. 147 00:13:15,795 --> 00:13:19,128 Poreklo novca mo�e da ima velike veze sa slu�ajem. 148 00:13:19,231 --> 00:13:21,495 Mo�da je dr�ao novac skriven negde. 149 00:13:21,600 --> 00:13:24,034 Mo�da ste ga vi dobili od neke bande. 150 00:13:24,136 --> 00:13:26,604 Ne. Ne. 151 00:13:27,940 --> 00:13:31,205 Ja radila. Ribala podove. 152 00:13:31,310 --> 00:13:35,178 Jedanaest godina. Ni jedan dan nisam propustila. 153 00:13:35,281 --> 00:13:38,011 Zaradila sam ga. Svaki nov�i�. 154 00:13:38,117 --> 00:13:42,486 Jedanaest godina? Dugo je to. 155 00:13:42,588 --> 00:13:46,354 Da. A vi to samo ka�ete. 156 00:13:46,458 --> 00:13:48,756 Moj sin je to pro�iveo. 157 00:13:48,861 --> 00:13:52,228 Verujte mi, gospodine, ne znate vi moga Frenka. 158 00:13:52,331 --> 00:13:55,391 - Ali ja njegova majka. - Zna�i, imate neke nove dokaze? 159 00:13:55,501 --> 00:13:59,198 Ne�to �to nije pomenuto na sudjenju? 160 00:13:59,305 --> 00:14:03,105 Ne. Zato poku�avam da da kupim nove dokaze. 161 00:14:03,209 --> 00:14:08,169 Samo bacate novac. Uze�e vam ga na prevaru. 162 00:14:08,280 --> 00:14:11,716 - Ne�e. - �ujte gospodjo. 163 00:14:11,817 --> 00:14:14,217 Osudjen je na 99 godina. 164 00:14:14,320 --> 00:14:16,288 Ako ho�ete dobro da potro�ite taj novac, 165 00:14:16,388 --> 00:14:20,085 po�aljite mu mnogo cigareta i slatki�a 166 00:14:20,192 --> 00:14:23,059 Vrlo ste ljubazni. 167 00:14:23,162 --> 00:14:26,598 ali ja ne koristila novac na slatki�e i cigarete. 168 00:14:28,133 --> 00:14:31,125 Ako vi ne mo�ete pomo�i, 169 00:14:31,237 --> 00:14:35,867 ja �u izvu�i mog Frenka jednog dana, nekako. 170 00:14:35,975 --> 00:14:37,966 Sanjam o tom danu. 171 00:14:39,245 --> 00:14:41,770 Pet hiljada dolara je mnogo za jedan san. 172 00:14:41,881 --> 00:14:45,647 Da. Jedanaest godina. 173 00:14:45,751 --> 00:14:48,413 Sanjam i radim. 174 00:14:48,520 --> 00:14:52,047 Prvo sam probala sa tri hiljade. 175 00:14:52,157 --> 00:14:56,617 I ni�ta. Sada poku�avam sa pet. 176 00:14:56,729 --> 00:15:02,361 - A �ta ako se ni�ta ne desi? - Radi�u jo� 11 godina. 177 00:15:02,468 --> 00:15:05,995 Zaradi�u deset hiljada dolara, 178 00:15:06,105 --> 00:15:10,735 ali jednog dana, moj sin �e da izadje. 179 00:15:20,920 --> 00:15:24,481 Moram vam priznati, gospodjo Vi�ek, imate mnogo hrabrosti. 180 00:15:24,590 --> 00:15:29,084 - Vi mi pomognete? - Ne, na �alost, ne mogu. 181 00:15:29,194 --> 00:15:31,662 Ja sam samo novinar. Ja samo pi�em pri�u. 182 00:15:32,898 --> 00:15:36,356 Sre�no vam bilo. 183 00:15:36,468 --> 00:15:38,993 Zbogom. 184 00:16:13,806 --> 00:16:16,798 - Bravo, Mek. - Hvala, D�oni. 185 00:16:20,312 --> 00:16:22,837 Mek! 186 00:16:33,325 --> 00:16:37,819 Ova pri�a o �ista�ici je prili�no dobra. 187 00:16:37,930 --> 00:16:41,024 Kako bi voleo da je isprati� 188 00:16:41,133 --> 00:16:43,931 tako �to �e� da napravi� intervju sa njenim sinom. - �ekaj. 189 00:16:44,036 --> 00:16:47,096 Nisam pisao pri�u da bih uzdizao sina. On je ubica policajca. 190 00:16:47,206 --> 00:16:49,367 Ima� li neki dokaz da je ubica? 191 00:16:49,475 --> 00:16:52,842 Nisu ga osudili na 99 godina jer je bio nesta�an. 192 00:16:52,945 --> 00:16:54,913 Imao je dosije. 193 00:16:55,014 --> 00:16:57,005 Bio je na uslovnoj slobodi kada je ubio policajca. 194 00:16:57,116 --> 00:16:59,243 Da, znam. I ja sam pro�itao dosije. 195 00:16:59,351 --> 00:17:01,342 Bio je dr�avni neprijatelj broj jedan. 196 00:17:01,453 --> 00:17:03,921 On i par drugih klinaca su provalili u bakalnicu. 197 00:17:04,023 --> 00:17:06,355 Dobio je dva dolara i dosije. 198 00:17:06,458 --> 00:17:08,585 Ali u ovom slu�aju, svedokinja 199 00:17:08,694 --> 00:17:10,889 ga je prepoznala kao jednog od ubica. 200 00:17:10,996 --> 00:17:15,057 Vrhovni sud je razmotrio sudjenje. Presuda je potvrdjena. 201 00:17:15,167 --> 00:17:17,897 Pa �ta? Ne �kodi da �uje� �ta ima da ka�e, zar ne? 202 00:17:18,003 --> 00:17:19,971 - Ako odem tamo... - Mek, vidi... 203 00:17:20,072 --> 00:17:22,063 Da ka�emo to ovako. 204 00:17:22,174 --> 00:17:24,438 Mo�da sam zainteresovan iz li�nih razloga, 205 00:17:24,543 --> 00:17:27,137 jer je moja majka radila to isto. 206 00:17:27,246 --> 00:17:29,534 Ribala je podove 207 00:17:29,535 --> 00:17:31,774 vi�e od 11 godina da bi mene �kolovala. 208 00:17:34,486 --> 00:17:37,387 Dobro, oti�i �u ujutro do zatvora da ga vidim. 209 00:17:37,489 --> 00:17:39,457 �ta je sa tro�kovima? 210 00:17:42,561 --> 00:17:45,724 Evo ti nalog za isplatu. Odnesi ga blagajnici. 211 00:17:53,072 --> 00:17:55,734 Keli... 212 00:17:55,841 --> 00:17:58,901 Slu�ajno znam da je tvoja majka imala godi�nji prihod. 213 00:17:59,011 --> 00:18:00,979 U �ivotu nije oribala pod, 214 00:18:01,080 --> 00:18:04,641 a ti ima� samo pet razreda. 215 00:18:04,750 --> 00:18:09,585 Ali ra�unam da mnogo �eli� da odem, kad si izveo tako sme�an �tos. 216 00:18:09,688 --> 00:18:12,919 Pa �u da idem. 217 00:18:13,025 --> 00:18:17,223 Ali ho�u da zna� da ti nije pro�lo. 218 00:18:24,103 --> 00:18:27,266 - D�ime! - Da? 219 00:18:27,372 --> 00:18:30,307 Poranio si danas. �ta se desilo? 220 00:18:30,409 --> 00:18:33,003 Moram da ustanem u pola devet da odem u Stejtvil 221 00:18:33,112 --> 00:18:35,205 i vidim sina one �ista�ice. 222 00:18:35,314 --> 00:18:38,181 - Ima� li ne�ti za jelo? - Sve je spremno. 223 00:18:41,720 --> 00:18:43,688 Hej! 224 00:18:46,291 --> 00:18:48,259 - Zdravo. - Zdravo. 225 00:18:59,071 --> 00:19:01,335 Kupila si novu? 226 00:19:01,440 --> 00:19:04,034 Zar nije prelepa? Petsto delova. 227 00:19:05,511 --> 00:19:07,502 Ne razumem kako tako pametna devojka kao ti 228 00:19:07,613 --> 00:19:09,581 mo�e da tro�i toliko vremena na te stvari. 229 00:19:09,681 --> 00:19:14,311 Primetlia sam da si slagao poslednju. 230 00:19:18,957 --> 00:19:22,518 Sjajnu si pri�u napisao o onoj Poljakinji. 231 00:19:22,628 --> 00:19:25,153 Bila je puna ose�anja. 232 00:19:26,932 --> 00:19:29,230 Kakvu je veli�anstvenu stvar uradila ta starica! 233 00:19:29,334 --> 00:19:31,393 Da, svi su dirnuti. 234 00:19:31,503 --> 00:19:33,471 Naro�ito Keli. 235 00:19:34,673 --> 00:19:38,040 I ja sam- Od toga ti bude toplo oko srca. 236 00:19:38,143 --> 00:19:40,111 Prili�no sam se potrudio, 237 00:19:40,212 --> 00:19:42,203 ali nemoj da poveruje�. 238 00:19:42,314 --> 00:19:45,215 Pro�itao sam dosije. Klinac je ubio policajca 239 00:19:45,317 --> 00:19:47,683 i dobio �ta mu sleduje. 240 00:19:47,786 --> 00:19:50,721 Ovde mi treba grana drveta, 241 00:19:50,822 --> 00:19:52,790 vidi� li je negde? 242 00:19:56,361 --> 00:19:59,194 Ne, to je nebo. To je nebo. 243 00:20:00,899 --> 00:20:03,766 Nisam mislila na momka. 244 00:20:03,869 --> 00:20:05,860 Mislila sam na njegovu majku. 245 00:20:05,971 --> 00:20:09,532 �im od�tancujem srceparaju�u pri�u, svi me spopadnu 246 00:20:09,641 --> 00:20:14,044 Zna� li u �emu je stvar? Nadahnjuje ma�tu. 247 00:20:14,146 --> 00:20:16,944 Niko ne zna da li je ona u pravu ili nije, 248 00:20:17,049 --> 00:20:19,381 ali toliko naporno je radila, imala je takvu veru, 249 00:20:19,484 --> 00:20:23,318 da prosto �elim da bude u pravu 250 00:20:24,756 --> 00:20:26,815 Du�o, volim te. 251 00:20:26,925 --> 00:20:30,656 Zar ti ne bi ribala podove zbog mene kada bih upucao Kelija u glavu? 252 00:20:30,762 --> 00:20:34,528 - Ne znam ba� - Ne zna�. Ne... 253 00:20:37,236 --> 00:20:40,330 - D�ime... - Evo jednog koji li�i. 254 00:20:41,406 --> 00:20:43,431 - Ne - D�im. 255 00:20:43,542 --> 00:20:46,170 Vidi, sutra idem da ga vidim. 256 00:20:48,113 --> 00:20:51,844 Vi �ene ba� padate na sentimentalnost, zar ne? 257 00:20:51,950 --> 00:20:54,441 Valjda sam te tako smotao. 258 00:20:54,553 --> 00:20:58,080 Samo je trebalo da ti ma�em cvetom narand�e ispred nosa. 259 00:20:58,190 --> 00:21:01,091 Bilo je potrebno malo vi�e od toga, gospodine Meknil. 260 00:21:01,193 --> 00:21:03,923 Je li? 261 00:21:40,599 --> 00:21:43,659 - Kakav je on �ovek, upravni�e? - Dopada mi se. 262 00:21:43,769 --> 00:21:45,737 Oh. 263 00:21:48,440 --> 00:21:51,375 Frenk, ovo je Meknil iz "�ikago tajmsa". 264 00:21:51,476 --> 00:21:53,569 Ho�e da napravi intervju sa tobom. 265 00:21:53,679 --> 00:21:55,874 Ne mora� da pristane� na intervju 266 00:21:55,981 --> 00:21:58,882 niti da odgovori� na bilo koje pitanje ako ne �eli�. - Ali ja �elim. 267 00:21:58,984 --> 00:22:01,544 Naravno da �elim. - U redu. 268 00:22:01,653 --> 00:22:05,885 Prepu�tam vam ga. Sedi, Frenk. 269 00:22:05,991 --> 00:22:08,221 Tajms se zainteresovao za va� slu�aj. 270 00:22:08,327 --> 00:22:10,989 Do�ao sam da vam postavim neka pitanja. - Da, gospodine. 271 00:22:11,096 --> 00:22:14,327 Hteo bih da �ujem vi�e o va�oj strani pri�e. 272 00:22:14,433 --> 00:22:17,095 Treba mi ne�to �to �e zainteresovati javnost. Razume�? 273 00:22:17,202 --> 00:22:22,037 - Da, gospodine. - Znali ste za oglas koji je va�a majka dala u novinama 274 00:22:22,140 --> 00:22:25,837 i za nagradu od 5.000 dolara? - DaS 275 00:22:25,944 --> 00:22:28,742 Jeste li znali da riba podove da bi zaradila taj novac? 276 00:22:28,847 --> 00:22:31,372 Znao sam. 277 00:22:31,483 --> 00:22:34,941 �ivi samo za to da me izvu�e. 278 00:22:35,053 --> 00:22:37,044 Pretpostavljam da i ja �ivim samo za to. 279 00:22:37,155 --> 00:22:39,885 To je vrlo dobro za isticanje. 280 00:22:39,991 --> 00:22:42,152 Va�a vera u majku, njena vera u vas. 281 00:22:44,062 --> 00:22:46,860 Znate, ako ste krivi, 282 00:22:46,965 --> 00:22:48,700 samo je pu�tate da rinta za d�abe. 283 00:22:49,968 --> 00:22:52,493 Ona zna da nisam kriv. 284 00:22:54,072 --> 00:22:57,200 Pro�itao sam ise�ke iz novina, 285 00:22:57,309 --> 00:22:59,937 prepise sa sudjenja. 286 00:23:00,045 --> 00:23:02,411 Oni vas ne peru. 287 00:23:02,514 --> 00:23:04,982 Ali pro�itali ste samo ono zbog �ega sam osudjen. 288 00:23:05,083 --> 00:23:07,449 Nisu sve �injenice iza�le na videlo. 289 00:23:07,552 --> 00:23:09,782 �ak je sudija Molton rekao da sam nedu�an. 290 00:23:09,888 --> 00:23:11,947 Sudija koji vas je osudio na 99 godina? 291 00:23:12,057 --> 00:23:14,252 Porota je rekla da sam kriv. Morao je. 292 00:23:14,359 --> 00:23:17,089 Ali u svojoj kancelariji je rekao da zna da smo nedu�ni. 293 00:23:17,195 --> 00:23:19,595 - Kada se to desilo? - Po�to nas je osudio. 294 00:23:19,698 --> 00:23:23,065 Bolje da se toga manemo. 295 00:23:23,168 --> 00:23:25,193 �ta jo�? 296 00:23:26,271 --> 00:23:28,262 Moj advokat je bio pijanica. 297 00:23:28,373 --> 00:23:31,809 Nije me pustio da svedo�im. Bojao se da �e me poslati na stolicu. 298 00:23:31,910 --> 00:23:34,276 Nastavite. 299 00:23:34,379 --> 00:23:37,348 Kada vas iz sata u sat ispituju, 300 00:23:37,449 --> 00:23:40,748 morate da se zbunite u vezi sa sitnicama, kao ja. 301 00:23:40,852 --> 00:23:43,753 To je dobar detalj. Okomili su se na vas? 302 00:23:43,855 --> 00:23:46,449 Onda su me vodili iz jedne policijske stanice u drugu, 303 00:23:46,558 --> 00:23:48,526 na svakih nekoliko sati... 304 00:23:48,627 --> 00:23:50,993 oni su to nazivali "obilaskom", 305 00:23:51,096 --> 00:23:53,724 da advokat ne bi mogao da me izvu�e. 306 00:23:55,534 --> 00:23:58,162 A onda ta Vanda Skutnik. 307 00:23:58,270 --> 00:24:01,364 Prva dva puta kada me je videla, rekla je da nisam ja taj. 308 00:24:01,473 --> 00:24:04,340 Onda je odjednom rekla da jesam. - Potkaziva�ica, je li? 309 00:24:04,443 --> 00:24:06,434 Dobro, i to �emo ista�i. 310 00:24:08,380 --> 00:24:11,349 Bio sam kod ku�e sa �enom u no�i kada je policajac ubijen. 311 00:24:12,617 --> 00:24:14,608 Da li vas supruga redovno pose�uje? 312 00:24:14,719 --> 00:24:17,688 Moja supruga? - Da. 313 00:24:17,789 --> 00:24:19,780 Razvedeni smo. 314 00:24:21,927 --> 00:24:25,385 Bolje da i to izostavimo. 315 00:24:25,497 --> 00:24:27,897 Toliko ste toga izostavili. Ne verujete mi, zar ne? 316 00:24:27,999 --> 00:24:31,867 �ujte, razgovarao sam sa va�om majkom. Ona je fina starica. 317 00:24:31,970 --> 00:24:33,995 Veruje vam. Meni treba dokaz. 318 00:24:35,640 --> 00:24:39,633 Nemam nikakav dokaz. - Da. Da, znam. 319 00:24:39,744 --> 00:24:42,212 Dobro, evo �ta �emo da uradimo. 320 00:24:42,314 --> 00:24:45,374 Ista�i �emo va�u majku i potkaziva�icu, 321 00:24:45,484 --> 00:24:49,716 a mo�da i malo policijske i politi�ke korumpiranosti. - Nisam to rekao. 322 00:24:49,821 --> 00:24:51,846 Pa �ta? 323 00:24:51,957 --> 00:24:56,257 Ionako je verovatno ta�no. Ne treba da �lanak bude bled. 324 00:24:56,361 --> 00:24:58,761 Mora da se dopadne masama. 325 00:24:58,864 --> 00:25:01,196 Samo tako �emo vam pomo�i 326 00:25:01,299 --> 00:25:05,030 da dobijete saose�anje, podr�ku javnosti. 327 00:25:05,136 --> 00:25:07,104 Samo vi to prepustite meni. 328 00:25:07,205 --> 00:25:09,173 U redu upravni�e. 329 00:25:10,275 --> 00:25:12,243 Hvala vam. 330 00:25:13,378 --> 00:25:15,938 To je sve, Frenk. 331 00:25:25,323 --> 00:25:27,883 Ima li ovde uop�te krivih ljudi? 332 00:25:27,993 --> 00:25:30,689 Nema, ako slu�ate njihove pri�e. 333 00:25:30,795 --> 00:25:32,888 Ba� su ih pritegli, zar ne? 334 00:25:32,998 --> 00:25:36,525 99 godina je mnogo. 335 00:25:36,635 --> 00:25:39,160 Mo�da bi mu bilo bolje da je oti�ao na stolicu. 336 00:26:02,360 --> 00:26:06,319 Meknil je zauzet, ali re�i �u mu da vam se dopao �lanak. 337 00:26:06,431 --> 00:26:10,663 Da, "Tajms" �e nastaviti da ispituje slu�aj Vi�ek 338 00:26:20,845 --> 00:26:23,609 Da. 339 00:26:23,715 --> 00:26:26,650 Da. Hvala lepo na pozivu. 340 00:26:26,751 --> 00:26:31,120 Tako je, gospodjo, valjda �e "Tajms" da isprati pri�u. 341 00:26:31,222 --> 00:26:33,281 Da. Dovidjenja. 342 00:26:33,391 --> 00:26:36,121 A �ta �e� da upotrebi� za nastavak? - Kakav nastavak? 343 00:26:36,227 --> 00:26:38,195 Ovo dobija na popularnosti. �eli jo�. 344 00:26:38,296 --> 00:26:40,821 Ho�e� li mi dati povi�icu, ili �u 345 00:26:40,932 --> 00:26:43,332 uzeti onih 5.000 od Vi�ekove majke? 346 00:26:43,435 --> 00:26:46,666 Mek, moj posao je da �tampam vesti koje su za �tampanje. 347 00:26:46,771 --> 00:26:51,470 Je li ti palo na pamet da mo�da �inimo nepravdu policajcu? 348 00:26:51,576 --> 00:26:54,602 Mo�da je i on imao majku koja je ribala podove. 349 00:27:06,291 --> 00:27:08,282 Jo� ne�to, se�a� se da je Vi�ek rekao 350 00:27:08,393 --> 00:27:10,657 da mu je sudija obe�ao novo sudjenje? 351 00:27:10,762 --> 00:27:13,492 Taj sudija je umro tri nedelje posle zaklju�ivanja slu�aja. 352 00:27:13,598 --> 00:27:17,227 Mrtav je ve� 11 godina. Vi�ek je pametan momak, zna�. 353 00:27:17,335 --> 00:27:19,633 Da mi trag a zna da ne mogu da proverim. 354 00:27:19,738 --> 00:27:22,673 Za�to ne proba� sa drugim tragom? 355 00:27:22,774 --> 00:27:26,835 Zna� da primamo vi�e od 20 poziva na sat od �italaca 356 00:27:26,945 --> 00:27:30,881 Da, a kad god telefon zazvoni, ti vidi� velike so�ne naslove. 357 00:27:30,982 --> 00:27:33,883 Znam, "�ikago tajms oslobodio nedu�nog �oveka". 358 00:27:33,985 --> 00:27:36,818 - Za�to da ne? - Za�to da ne? To je nemogu�e, Keli. 359 00:27:36,921 --> 00:27:38,889 Ne mo�e� da radi� takve stvari. - Slu�aj, Mek 360 00:27:38,990 --> 00:27:42,551 ako ti se pri�a ne dopada, ako misli� da je kriv, okon�aj to. 361 00:27:42,661 --> 00:27:46,688 Napi�i zavr�ni �lanak i zakopaj stvar. - Dogovoreno. 362 00:27:46,798 --> 00:27:51,394 Intervjuisa�u njegovu �enu. Toliko mu je verovala da se razvela. 363 00:27:51,503 --> 00:27:53,494 To bi trebalo da sahrani stvar zauvek. 364 00:28:10,055 --> 00:28:13,047 Tra�im Helen Rajsku. - Da? 365 00:28:13,158 --> 00:28:16,855 Ja sam Meknil iz "Tajmsa". Pi�em o slu�aju Vi�ek. 366 00:28:16,961 --> 00:28:18,929 Da, �itala sam. 367 00:28:19,030 --> 00:28:21,396 Molim vas, udjite. 368 00:28:21,499 --> 00:28:24,297 Ovuda, molim 369 00:28:24,402 --> 00:28:28,338 Izvinite. Samo �as. 370 00:28:30,709 --> 00:28:33,974 Dobio sam va�u adresu od va�e biv�e svekrve, Tili Vi�ek. 371 00:28:34,079 --> 00:28:37,242 Nisam je videla od razvoda. 372 00:28:37,348 --> 00:28:40,442 Dr�im da ne gaji naro�ito lepa ose�anja prema meni. 373 00:28:40,552 --> 00:28:43,783 Sedite, molim vas. 374 00:28:46,524 --> 00:28:49,391 Mislite li da postoji �ansa da Frenk bude oslobodjen? 375 00:28:49,494 --> 00:28:52,895 �elite li da bude oslobodjen? - Naravno da �elim. 376 00:28:55,100 --> 00:28:57,091 Da li ga �ekate? 377 00:28:58,837 --> 00:29:02,432 Ne. 378 00:29:02,540 --> 00:29:04,804 Ne, preudala sam se. 379 00:29:04,909 --> 00:29:06,900 Ali bilo bi mi drago zbog Frenka, 380 00:29:07,011 --> 00:29:09,104 jer je on dobar �ovek. 381 00:29:09,214 --> 00:29:11,444 I zato �to je nedu�an. 382 00:29:11,549 --> 00:29:14,279 Bio je kod ku�e sa mnom kada je policajac ubijen. 383 00:29:14,385 --> 00:29:16,649 Da, znam. Spremali ste tortu. 384 00:29:16,755 --> 00:29:20,589 I voleli ste ga. Tada, mislim. 385 00:29:20,692 --> 00:29:23,354 Jesam, veoma. 386 00:29:23,461 --> 00:29:25,929 Ali niste mogli da podnesete usamljene no�i. 387 00:29:27,832 --> 00:29:29,800 Ne, ne. Mo�da Tili to misli. 388 00:29:31,202 --> 00:29:34,103 Volela sam ga. �elela sam da ostanem sa njim, 389 00:29:34,205 --> 00:29:36,833 ali Frenk je hteo da se razvedem. 390 00:29:36,941 --> 00:29:40,104 Da li vam je on takodje odabrao novog mu�a? 391 00:29:40,211 --> 00:29:42,611 To je istina. 392 00:29:42,714 --> 00:29:47,811 Da li ste u�estvovali u novcu za nagradu, ili je Tili sve sama zaradila? 393 00:29:47,919 --> 00:29:50,513 Ne, ja nisam mogla pomo�i. 394 00:29:50,622 --> 00:29:52,613 Ni�ta nemam. 395 00:29:52,724 --> 00:29:55,158 Moj mu�, gospodin Rajska, 396 00:29:55,260 --> 00:29:58,696 brine se o meni i mom sinu... Frenkovom sinu. 397 00:29:58,797 --> 00:30:01,163 Ne mogu da tra�im vi�e od toga. 398 00:30:01,266 --> 00:30:05,032 On je dobar �ovek i voli mene i de�aka. 399 00:30:05,136 --> 00:30:07,127 Imamo sre�e. 400 00:30:08,840 --> 00:30:10,899 Da. �ini se da ste se vi lepo izvukli. 401 00:30:11,009 --> 00:30:16,845 Gospodine Meknil, rekla sam vam istinu za razvod. Frenk ga je �eleo. 402 00:30:16,948 --> 00:30:20,509 Bi�e vrlo te�ko naterati ljude da poveruju u to. 403 00:30:20,618 --> 00:30:24,418 "Supruga ka�e da je nevin i pokazuje svoju veru razvodom. " 404 00:30:24,522 --> 00:30:28,481 Ali upravo je tako bilo. 405 00:30:28,593 --> 00:30:31,824 Oti�la sam da ga vidim tog dana, 406 00:30:31,930 --> 00:30:35,866 u �elji da ga nateram da nastavi da se nada, da ga razvedrim. 407 00:30:35,967 --> 00:30:40,927 Delovao je utu�eno, onako kako �ovek izgleda kada je stra�no zabrinut. 408 00:31:02,227 --> 00:31:04,752 Kako si? - Dobro. 409 00:31:04,863 --> 00:31:06,854 Kako si ti? - Dobro. 410 00:31:06,965 --> 00:31:10,366 Kako je mama? - Dobro. 411 00:31:10,468 --> 00:31:13,460 A de�ak? Kako je de�ak? 412 00:31:13,571 --> 00:31:16,301 Dobro je on. 413 00:31:16,407 --> 00:31:18,637 Uvek je dobro. 414 00:31:18,743 --> 00:31:21,610 Sve je dobro. 415 00:31:22,981 --> 00:31:25,108 Vi�e nemamo �ta da ka�emo. 416 00:31:25,216 --> 00:31:28,947 Frenk, dragi, molim te... - Znam, znam. 417 00:31:29,053 --> 00:31:31,044 Ima toliko stvari koje ne govori�. 418 00:31:32,991 --> 00:31:36,392 Ne �eli� da pri�a� o spoljnem svetu, jer sam ja ovde. 419 00:31:36,494 --> 00:31:39,327 Ne �eli� da me podse�a�, 420 00:31:39,430 --> 00:31:42,263 ali ja podse�am sebe. 421 00:31:42,367 --> 00:31:46,167 Mislim na mnoge stvari. 422 00:31:46,271 --> 00:31:50,765 Helen, reci mi, kako je malom u �koli? 423 00:31:50,875 --> 00:31:54,140 Vrlo dobro mu ide, Frenk. 424 00:31:54,245 --> 00:31:57,339 A drugi de�aci? 425 00:31:57,448 --> 00:31:59,439 Deca mogu gadno da ga povrede. 426 00:31:59,550 --> 00:32:02,644 To su samo deca, Frenk. - Da. 427 00:32:02,754 --> 00:32:06,190 Ne znaju �ta govore. - Znam. 428 00:32:06,291 --> 00:32:08,953 "Sin zatvorske pti�ice. Sin ubice policajca. " 429 00:32:09,060 --> 00:32:11,324 Nije to ni�ta, Frenk. 430 00:32:11,429 --> 00:32:14,796 Ionako sam razmi�ljala o tome da se preselim u drugi kraj. 431 00:32:14,899 --> 00:32:18,596 Po�i �e u novu �kolu. - Ne, ne vredi. 432 00:32:18,703 --> 00:32:21,672 Nova �kola ne vredi, Helen. 433 00:32:21,773 --> 00:32:25,209 Novo ime bi vredelo. 434 00:32:25,310 --> 00:32:29,440 Frenk! - Isto je kao da sam mrtav, Helen. 435 00:32:31,883 --> 00:32:35,649 Mo�da �u za 30 godina mo�i da dobijem uslovni otpust, ako budem imao sre�e. 436 00:32:35,753 --> 00:32:37,721 Za trideset godina! 437 00:32:39,223 --> 00:32:42,681 Helen... 438 00:32:42,794 --> 00:32:45,763 Mora� da se razvede� od mene, Helen. 439 00:32:48,066 --> 00:32:51,832 Nije mogu�e da ozbiljno misli�, Frenk. - Da. 440 00:32:51,936 --> 00:32:57,067 Ljubav vi�e nije za nas, Helen. S tim je gotovo. 441 00:32:57,175 --> 00:32:59,336 Sada moramo misliti na de�aka 442 00:32:59,444 --> 00:33:01,708 i samo na de�aka. 443 00:33:01,813 --> 00:33:04,373 Moj sin mora �iveti umesto mene. 444 00:33:04,482 --> 00:33:08,350 Ali ne bih mogla to da uradim, Frenk. 445 00:33:08,453 --> 00:33:11,911 Prosto ne bih mogla. 446 00:33:16,294 --> 00:33:19,730 I vi�e od godinu dana i nisam htela, gospodine Meknil. 447 00:33:19,831 --> 00:33:24,791 Ali Frenk me je molio i molio. 448 00:33:27,372 --> 00:33:30,239 Onda sam upoznala gospodina Rajsku. 449 00:33:30,341 --> 00:33:35,369 Zavoleo me je, a mali Frenk mu je bio drag. 450 00:33:35,480 --> 00:33:38,074 Razumeo je sve u vezi s nama. 451 00:33:38,182 --> 00:33:41,345 A de�ak? Da li on zna? 452 00:33:42,687 --> 00:33:45,485 Da, zna. 453 00:33:47,058 --> 00:33:50,289 Ali sada njegovog oca svi zovu ujka Frenk. 454 00:33:50,395 --> 00:33:52,727 Na to smo posebno obratili pa�nju. 455 00:33:52,830 --> 00:33:54,923 Mama! 456 00:33:55,033 --> 00:33:57,228 Vidi, mama! Potpuno novo. 457 00:33:57,335 --> 00:33:59,599 Onu drugu je izgubio. 458 00:33:59,704 --> 00:34:02,229 Ovo je gospodin Meknil, novinar. 459 00:34:02,340 --> 00:34:04,308 Moj mu�, gospodin Rajska. 460 00:34:04,409 --> 00:34:06,400 Rajska. - A ovo je moj sin, Frenk. 461 00:34:06,511 --> 00:34:08,479 Kako si? 462 00:34:08,579 --> 00:34:10,638 Voleo bih da fotografi�em vas i malog. - Mo�e. 463 00:34:10,748 --> 00:34:12,978 Dodji, sine. Sedi. Eto tako. Hajde. 464 00:34:13,084 --> 00:34:15,484 Tu ste. 465 00:34:25,696 --> 00:34:27,721 Gospodine Rajska, mogu li ne�to da vas pitam? 466 00:34:27,832 --> 00:34:31,893 Svakako. - Jeste li bili u �ikagu decembra 1932? 467 00:34:32,003 --> 00:34:35,598 Jesam. Za�to? - Jeste li tada poznavali Helen? 468 00:34:35,706 --> 00:34:39,005 �ta to pitanje treba da zna�i? 469 00:34:39,110 --> 00:34:42,341 Imate li ne�to protiv da odgovori? - Ne. 470 00:34:42,447 --> 00:34:45,143 Mora sve da pita, mila. Znam to. 471 00:34:45,249 --> 00:34:47,649 Upoznao sam Helen tek po�to se razvela. 472 00:34:47,752 --> 00:34:50,482 Na�i prijatelji to mogu da potvrde. - Razumem. 473 00:34:50,588 --> 00:34:52,818 Shvatate da moram sva�ta da pitam i... 474 00:34:52,924 --> 00:34:55,415 Izvinjavam se. 475 00:34:55,526 --> 00:34:59,519 Za�to uop�te postavlja sva ta pitanja? �ta mu to zna�i? 476 00:34:59,630 --> 00:35:04,465 Re� je o tvom ujka Frenku. - Nije mi on ujka, ve� otac. 477 00:35:07,738 --> 00:35:09,706 Hvala vam, narode. 478 00:35:11,909 --> 00:35:13,877 Zbogom. 479 00:36:27,785 --> 00:36:30,754 Dragi, probudi se. 480 00:36:33,224 --> 00:36:35,283 �ta ti je? 481 00:36:37,228 --> 00:36:40,197 Jesi li gladan? 482 00:36:40,298 --> 00:36:43,961 Ho�e� li jedan lep sendvi�? - Ne, ne. 483 00:36:44,068 --> 00:36:48,869 �krgutao si zubima i pravio stra�nu buku. 484 00:36:48,973 --> 00:36:50,964 Nikad te nisam videla ovakvog, D�ime. 485 00:36:51,075 --> 00:36:54,602 Ne znam. Mo�da me mu�i ne�to �to sam pojeo. 486 00:36:54,712 --> 00:36:56,805 Ja sam jela isto. 487 00:36:59,650 --> 00:37:02,642 Onda me mo�da mu�i ne�to �to sam napisao. 488 00:37:37,722 --> 00:37:40,122 Lepo izgleda�. 489 00:37:40,224 --> 00:37:42,192 Ho�e� li se udati za mene? 490 00:37:42,293 --> 00:37:46,161 Ve� jesam. - Da, tako je. 491 00:37:47,565 --> 00:37:50,159 Hvala. - Nema na �emu. 492 00:37:50,268 --> 00:37:52,259 Samo upamti - ja sam tu. 493 00:37:54,605 --> 00:37:57,768 Dodji ovamo. Mo�da mo�emo ovo zajedno da re�imo. 494 00:38:01,412 --> 00:38:04,677 U �emu je stvar? Zar se deli�i ne uklapaju? 495 00:38:04,782 --> 00:38:07,512 Neki, ali slika ispada pogre�na. 496 00:38:07,618 --> 00:38:10,382 Slika nikada nije pogre�na zbog deli�a. 497 00:38:10,488 --> 00:38:13,616 Mo�da ih posmatra� sa pogre�ne strane. 498 00:38:13,724 --> 00:38:15,851 Ponekad je mnogo te�ko to shvatiti. 499 00:38:17,728 --> 00:38:20,026 Za�to se ne prepusti�? 500 00:38:20,131 --> 00:38:22,622 Zeli� da bude nevin. 501 00:38:22,733 --> 00:38:24,826 �eli� da bude slobodan. 502 00:38:24,935 --> 00:38:28,894 Priznaj to. - Mo�da si u pravu. 503 00:38:29,006 --> 00:38:32,533 Mo�da i �elim da bude slobodan, ali me to ne tera da verujem da je nedu�an. 504 00:38:32,643 --> 00:38:35,510 Dovoljno je da �eli� da veruje�. 505 00:38:35,613 --> 00:38:37,581 Veruj. 506 00:38:39,817 --> 00:38:43,446 Ho�e� li da se uda� za mene? A, da, tako je. Ve� jesi. 507 00:38:44,789 --> 00:38:48,054 Mo�e li sada onaj sendvi�? 508 00:38:48,159 --> 00:38:50,127 Hej, hej. 509 00:39:18,556 --> 00:39:20,524 Da. 510 00:39:48,252 --> 00:39:51,949 Keli, jesi li video onaj �lanak o po�aru u skladi�tu? 511 00:39:52,056 --> 00:39:55,423 Mo�da je piroman u pitanju, krug podmeta�a po�ara. 512 00:39:55,526 --> 00:39:59,485 Misli� da se tu ne�to krije? - Mogu�e je. 513 00:39:59,597 --> 00:40:03,089 Onda to istra�i. 514 00:40:03,200 --> 00:40:05,964 Je li to zadatak? Naravno. 515 00:40:06,070 --> 00:40:08,095 Dobro. 516 00:40:08,205 --> 00:40:12,073 Mek, znam da nema vi�e ni�ta od Vi�ekovog slu�aja. 517 00:40:12,176 --> 00:40:15,976 Ali pre nego �to se baci� na pri�u o skladi�tu, 518 00:40:16,080 --> 00:40:20,574 upravnik zatvora me je jutros zvao. Vi�ek ho�e opet da te vidi. 519 00:40:20,684 --> 00:40:25,451 Za�to? - Ne znam. Mo�da ho�e da prizna. 520 00:40:25,556 --> 00:40:28,855 Tek �to sam bio tamo. Zar ne dobijam slobodno vreme zbog dobrog vladanja? 521 00:40:30,361 --> 00:40:33,296 Vi�ek je tamo ve� 11 godina, Mek. 522 00:40:33,397 --> 00:40:37,356 A onaj policajac je sahranjen jo� du�e. 523 00:41:02,593 --> 00:41:05,528 Dobar dan, Vi�ek. 524 00:41:10,067 --> 00:41:12,035 Gospodine Meknil, 525 00:41:13,437 --> 00:41:15,405 zvao sam vas da vam ka�em da 526 00:41:15,506 --> 00:41:17,497 ne �elim vi�e da pi�ete... 527 00:41:17,608 --> 00:41:20,133 o meni i mojoj porodici. 528 00:41:20,244 --> 00:41:23,213 Pro�itao sam �ta ste napisali. 529 00:41:23,314 --> 00:41:25,805 Video sam slike svoje majke, 530 00:41:25,916 --> 00:41:28,714 svoje �ene i sina. 531 00:41:28,819 --> 00:41:30,810 Otvorili smo vam srca. 532 00:41:30,921 --> 00:41:33,185 Pa hteli ste pomo�, zar ne? 533 00:41:33,290 --> 00:41:36,191 Samo tako ljudi mogu da se zainteresuju za slu�aj. 534 00:41:36,293 --> 00:41:39,854 Niko ne�e da pro�ita mali oglas od dva reda. 535 00:41:39,964 --> 00:41:42,728 Pola miliona ljudi prati ovu pri�u. 536 00:41:42,833 --> 00:41:45,358 Neko mo�da zna ko su ubice, pa �e stupiti u kontakt sa nama. 537 00:41:45,469 --> 00:41:48,404 Ne �elim takvu pomo�. 538 00:41:48,506 --> 00:41:51,907 Osta�u ovde hiljadu godina, 539 00:41:52,009 --> 00:41:54,534 ali ne smete vi�e pisati o 540 00:41:54,645 --> 00:41:58,547 mojo �eni, majci i sinu. 541 00:41:58,649 --> 00:42:02,551 Moja majka radi to zbog mene, ne da bi se novine prodavale. 542 00:42:02,653 --> 00:42:05,884 Stanite malo. - Naterao sam �enu da se razvede od mene, 543 00:42:05,990 --> 00:42:08,550 da bi moj sin imao drugo ime. 544 00:42:08,659 --> 00:42:12,720 Sad ste vi stavili njegovu sliku u novine. Sve ste mu upropastili. 545 00:42:12,830 --> 00:42:14,923 Ne znam. Mislio sam da dobro radim. 546 00:42:15,032 --> 00:42:19,059 Ne. Ovo su napisi bez srca, 547 00:42:19,169 --> 00:42:21,137 bez istine. 548 00:42:21,238 --> 00:42:23,297 Pre sam mislio da �e neki pokvareni advokat 549 00:42:23,407 --> 00:42:26,035 poku�ati da uzme tih pet hiljada od moje majke. 550 00:42:26,143 --> 00:42:28,543 Na ovo nisam nikad pomislio. 551 00:42:28,646 --> 00:42:30,614 Da, re�i �u. 552 00:42:30,714 --> 00:42:35,310 Osta�u ovde, osta�u ovde hiljadu godina 553 00:42:35,419 --> 00:42:39,253 ali nikad vi�e ne pi�ite o mojoj porodici. 554 00:42:39,356 --> 00:42:41,586 Ostavite ih na miru. 555 00:42:41,692 --> 00:42:44,559 Ostavite moju �enu i sina na miru. 556 00:42:55,773 --> 00:42:57,764 �ta ka�ete na to? 557 00:42:57,875 --> 00:43:01,743 Valjda ra�una da ste mu zadali prili�no niske udarce. 558 00:43:01,845 --> 00:43:04,837 To je bila pri�a. Napisao sam ono �to sam video. 559 00:43:04,949 --> 00:43:09,443 Znate, ovde svaki �ovek tvrdi da je nevin. 560 00:43:09,553 --> 00:43:12,954 Ali zatvorenici su jedni drugima najstro�e sudije. 561 00:43:13,057 --> 00:43:16,515 A oni veruju da imamo samo dva �oveka kojima ovde nije mesto. 562 00:43:16,627 --> 00:43:19,790 Tomek Zaleska i Frenk Vi�ek. 563 00:43:21,899 --> 00:43:26,666 U redu, upravni�e. Da li bi ste mi dali da probam ne�to drugo? 564 00:43:26,770 --> 00:43:30,001 Hteo bih da popri�am sa Tomekom Zaleskom. 565 00:43:30,107 --> 00:43:32,166 U redu. 566 00:43:58,068 --> 00:44:01,265 Ho�u da razgovaram sa Zaleskom - Da, gospodine. 567 00:44:26,797 --> 00:44:28,856 Tomek, ovo je Meknil iz "Tajmsa". 568 00:44:28,966 --> 00:44:31,833 Ho�e da popri�a sa tobom. - Da. 569 00:44:35,439 --> 00:44:38,602 Upravni�e, da li bih mogao da razgovaram sa njim nasamo? 570 00:44:38,709 --> 00:44:43,009 Da, izvolite. - Hvala. 571 00:44:46,450 --> 00:44:50,944 Jeste li upoznati sa �lancima o Vi�eku u "Tajmsu"? - Da, gospodine. 572 00:44:53,190 --> 00:44:58,253 Slu�ajte, Tomek. Ho�emo da rasvetlimo Bandijev slu�aj ovako ili onako. 573 00:44:58,362 --> 00:45:01,024 Mislimo da Frenk nije bio u dosluhu sa vama. 574 00:45:01,131 --> 00:45:05,363 Ako priznate i date ime �oveka koji je stvarno bio sa vama te no�i, 575 00:45:05,469 --> 00:45:07,528 "Tajms" �e u�initi sve da vam 576 00:45:07,638 --> 00:45:09,765 obezbedi uslovni otpust. 577 00:45:09,873 --> 00:45:13,604 Velike su �anse da �ete iza�i za nekoliko godina. 578 00:45:16,013 --> 00:45:19,414 �ta mo�ete da izgubite? Sada slu�ite do�ivotnu. 579 00:45:19,516 --> 00:45:23,077 Hajde, recite nam istinu. 580 00:45:26,757 --> 00:45:32,161 Naravno, mogao bih da ka�em da sam kriv, 581 00:45:32,262 --> 00:45:36,062 pa bih onda imao �ansu da izadjem, kao �to ka�ete. 582 00:45:36,166 --> 00:45:38,600 Ali, ako priznam, 583 00:45:38,702 --> 00:45:41,637 koga da navedem kao ortaka? D�oa Douksa? 584 00:45:41,739 --> 00:45:44,708 Ne bi mi poverovali ni na tren. 585 00:45:47,411 --> 00:45:50,346 To je nevolja kada ste nevini. 586 00:45:50,447 --> 00:45:52,847 ne znate �ta se zapravo desilo. 587 00:45:57,755 --> 00:46:00,451 Nisam ja to uradio. 588 00:46:00,557 --> 00:46:03,993 Frenk i ja nemamo nikakve veze sa tim. 589 00:46:14,304 --> 00:46:16,704 U redu, Tomek. 590 00:46:40,597 --> 00:46:42,565 Pa? 591 00:46:45,102 --> 00:46:48,629 Mora da vodite fin zatvor. Ni ovaj ne �eli da izadje. 592 00:46:51,508 --> 00:46:55,376 Ali izbaci�u ja ovo iz sebe makar vi�e ni red ne napisao. 593 00:46:57,347 --> 00:47:00,680 Upravni�e, �ta mislite, da li bi Vi�ek opet pri�ao sa mnom? 594 00:47:00,784 --> 00:47:02,979 Da, pretpostavljam da bi. 595 00:47:03,086 --> 00:47:05,452 Odve��u vas u bolnicu. Tamo radi. 596 00:47:23,340 --> 00:47:27,333 Frenk, gospodin Meknil bi hteoopet da razgovara sa tobom, ako se ti sla�e�. 597 00:47:37,988 --> 00:47:42,084 Frenk, re�io sam da nastavim sa ovim slu�ajem. 598 00:47:44,394 --> 00:47:47,693 Napisa�u pri�u tako da ide tebi u korist. 599 00:47:47,798 --> 00:47:51,290 Takodje ho�u da zna� da nisam ubedjen u tvoju nevinost. 600 00:47:51,401 --> 00:47:54,700 ali sam spreman da kopam, da nadjem �injenice. 601 00:47:54,805 --> 00:47:58,707 Ali zapamti ovo - ako te uhvatim da me la�e�, 602 00:47:58,809 --> 00:48:03,246 Tako �u da te sredim da ne�e� dobiti uslovni otpust �ak ni kad prodju te 33 godine. 603 00:48:04,481 --> 00:48:06,972 Imamo li dogovor? 604 00:48:07,084 --> 00:48:10,110 Nemam �ega da se bojim. Dogovoreno. 605 00:48:11,255 --> 00:48:13,246 U redu, Frenk. 606 00:48:13,357 --> 00:48:15,348 Sada ho�u da mi da� neke informacije. 607 00:48:17,494 --> 00:48:21,225 Onaj sudija koga si mi pomenuo 608 00:48:21,331 --> 00:48:23,891 zna� onaj �to je umro? 609 00:48:24,001 --> 00:48:27,232 Je li bilo svedoka kad je rekao da �ete dobiti novo sudjenje? 610 00:48:27,337 --> 00:48:30,932 Da, tu je bio �uvar. 611 00:48:31,041 --> 00:48:33,669 Kako se zvao? - Ne znam. 612 00:48:35,445 --> 00:48:38,471 Sazna�u. A kako ti se zvao advokat? 613 00:48:38,582 --> 00:48:42,484 Zvao se Andervud. - Andervud. 614 00:48:42,586 --> 00:48:45,419 Gde radi? - Sada je izba�en iz komore. 615 00:48:45,522 --> 00:48:48,980 Sjajno. Advokat izba�en iz Komore i mrtvi sudija. 616 00:48:49,092 --> 00:48:53,028 Dobro, �ta jo�? - Tu je Vanda Skutnik. 617 00:48:53,130 --> 00:48:55,257 Ona me je ovde smestila. 618 00:48:55,365 --> 00:48:57,629 Ona me je prepoznala. Ali druga dva svedoka... 619 00:48:57,734 --> 00:49:00,259 Gruska i po�tar... rekli su ne. 620 00:49:00,370 --> 00:49:02,531 Tu je bio i policijski kapetan. 621 00:49:02,639 --> 00:49:05,472 On je naterao Skutnikovu da ka�e da sam ja taj. 622 00:49:05,575 --> 00:49:08,100 Stajao je tik pored nje kad me je prepoznala. 623 00:49:08,211 --> 00:49:11,374 Bojala ga se. - Kako se on zove? 624 00:49:11,481 --> 00:49:15,144 Nikada nisam saznao. On nije bio na sudjenju. 625 00:49:15,252 --> 00:49:19,848 Gde mogu da nadjem tu Skutnikovu? - Ne znam. 626 00:49:22,492 --> 00:49:25,950 Dobar materijal. - To je sve �to znam, ali je istina. 627 00:49:26,063 --> 00:49:28,657 Da li bi bio spreman da ide� na detektor la�i? 628 00:49:29,800 --> 00:49:31,995 Gospodine Meknil, ve� 11 godina... 629 00:49:32,102 --> 00:49:34,161 �ekam priliku da pridjem toj ma�ini. 630 00:49:34,271 --> 00:49:37,240 Zna� li �ta te �eka? 631 00:49:37,341 --> 00:49:39,673 Ako ispadne lo�e, nadrljao si. 632 00:49:39,776 --> 00:49:43,234 Ako ispadne dobro, u pitanju je samo mi�ljenje Lenarda Kilera. 633 00:49:43,347 --> 00:49:46,805 Ne va�i na sudu. - I�i �u na test. 634 00:49:48,352 --> 00:49:50,343 Dobro, sredi�u ti to. 635 00:50:04,968 --> 00:50:08,096 Slu�aj, mali. Prihvati moj savet. 636 00:50:08,205 --> 00:50:10,901 Dr�i se podalje od Kilera i detektora la�i. 637 00:50:11,008 --> 00:50:13,340 Ne bojim se. - To sam i ja rekao. 638 00:50:13,443 --> 00:50:17,504 Ja sam naterao policajce, javnog tu�ioca, pa �ak i svog advokata da mi poveruju. 639 00:50:17,614 --> 00:50:21,106 A onda su me nagovorili da sednem pred tu ma�inu. 640 00:50:21,218 --> 00:50:23,618 �ta se desilo? - Kako to misli�, �ta se desilo? 641 00:50:23,720 --> 00:50:26,348 Pa slu�im do�ivotnu! 642 00:50:39,336 --> 00:50:41,304 Ma�ina slu�i samo 643 00:50:41,405 --> 00:50:44,568 da zabele�i ose�ajne reakcije. 644 00:50:44,674 --> 00:50:48,610 Mera� krvnog pritiska stavimo na nadlakticu subjekta, 645 00:50:48,712 --> 00:50:51,704 a onda se varijacije u pritisku i pulsu bele�e. 646 00:50:55,385 --> 00:50:58,650 Pneumatograf pri�vrstimo subjetku za grudi 647 00:50:58,755 --> 00:51:01,952 i bele�imo promene u disanju. 648 00:51:02,059 --> 00:51:04,960 I stavljamo elektrode na dlan i nadlanicu, 649 00:51:05,062 --> 00:51:08,463 da bismo bele�ili promene u provodljivosti ko�e. 650 00:51:08,565 --> 00:51:13,628 To su osetljivi kriterijumi za ose�ajne reakcije. 651 00:51:15,105 --> 00:51:17,801 Gospodin Kiler je spreman, Frenk. 652 00:51:17,908 --> 00:51:20,172 Sedi, Frenk. 653 00:51:20,277 --> 00:51:22,609 Samo polako. Opusti se. 654 00:51:22,712 --> 00:51:25,510 Da�u sve od sebe, gospodine Kiler. 655 00:51:29,186 --> 00:51:31,154 Zdravo, Mek. 656 00:51:41,064 --> 00:51:43,531 Otkud ti ovde? 657 00:51:43,633 --> 00:51:47,967 I�ao sam do brata u Dekejtur, pa rekoh da svratim. 658 00:51:48,071 --> 00:51:50,301 Nikad pre nisam gledao test na detektoru la�i. 659 00:51:50,407 --> 00:51:53,035 Dekejtur je u drugom smeru. 660 00:51:53,143 --> 00:51:56,943 Da, pa, po�ao sam zaobilaznim, du�im putem. 661 00:51:57,047 --> 00:51:59,106 Da, da. 662 00:52:07,424 --> 00:52:09,892 Ovo je par elektroda. 663 00:52:09,993 --> 00:52:12,223 Prika�i�u ti ih na dlan i nadlanicu. 664 00:52:12,329 --> 00:52:15,389 Da bi bele�ile elektri�ne promene u nervnom sistemu. 665 00:52:15,499 --> 00:52:18,297 Sada �u poku�ati sa eksperimentalnim testom. 666 00:52:18,401 --> 00:52:22,531 Ho�u da uzme� jednu od ovih karata i pogleda� je. 667 00:52:22,639 --> 00:52:26,234 Zapamti koju si kartu odabrao, pa je vrati medju ostale. 668 00:52:26,343 --> 00:52:29,540 Sada �u te pitati jednu po jednu kartu 669 00:52:29,646 --> 00:52:32,308 i ho�u da ka�e� "ne" na svaku kartu za koju te pitam, 670 00:52:32,415 --> 00:52:34,713 uklju�uju�i i onu koju si izabrao. 671 00:52:34,818 --> 00:52:36,945 Dali si razumeo? - Da, gospodine. 672 00:52:40,257 --> 00:52:43,522 Sada se okreni pravo. Ne gledaj u ma�inu 673 00:52:43,627 --> 00:52:46,892 i sedi �to mirnije mo�e�. 674 00:52:52,602 --> 00:52:55,196 Za�to to radi? 675 00:52:55,305 --> 00:52:58,502 Tera ga da la�e da bi se videlo na poligrafu. 676 00:52:58,608 --> 00:53:02,305 To pru�a dobru osnovu za sud o Vi�ekovim reakcijama. 677 00:53:03,880 --> 00:53:08,283 Da li si izabrao sedmicu tref? - Ne. 678 00:53:10,987 --> 00:53:13,785 Jesi li uzeo trojku pik? 679 00:53:13,890 --> 00:53:16,688 Ne. 680 00:53:20,897 --> 00:53:23,627 Jesi li uzeo kraljicu herc? 681 00:53:23,733 --> 00:53:25,598 Ne. 682 00:53:33,009 --> 00:53:35,443 Jesi li uzeo keca herc? - Ne. 683 00:53:40,684 --> 00:53:42,743 Jesi li uzeo peticu karo? 684 00:53:44,087 --> 00:53:46,078 Ne. 685 00:53:56,866 --> 00:54:00,893 Jesi li uzeo �esticu tref? - Ne. 686 00:54:11,848 --> 00:54:14,339 Uzeo si peticu karo, Frenk. 687 00:54:14,451 --> 00:54:17,045 Jesi li? Da, gospodine. 688 00:54:19,289 --> 00:54:24,090 Sad imam spisak pripremljenih pitanja koja �u ti postaviti. 689 00:54:24,194 --> 00:54:28,597 Ho�u da na sva pitanja odgovori� sa "da" ili "ne". 690 00:54:28,698 --> 00:54:33,499 Ako ima� ne�to da pojasni�, to obavi po�to ti postavim sva pitanja. 691 00:54:34,771 --> 00:54:37,467 Samo se okreni i gledaj pravo. 692 00:54:37,574 --> 00:54:41,704 Sedi �to mirnije mo�e� do kraja testa. 693 00:54:45,315 --> 00:54:49,012 Ne zaboravi, samo "da" ili "ne", sve do kraja. 694 00:54:49,119 --> 00:54:52,145 Da, gospodine. - Da li se zove� Frenk Vi�ek? 695 00:54:52,255 --> 00:54:54,723 Da. 696 00:55:01,564 --> 00:55:05,933 Jesi li jutros doru�kovao? - Da. 697 00:55:09,973 --> 00:55:14,740 Poznaje� li Tomeka Zalesku? - Da. 698 00:55:20,784 --> 00:55:23,412 Visok si metar i 82, zar ne? - Ne, visok sam metar i 75. 699 00:55:23,520 --> 00:55:26,353 Samo trenutek, Frenk, samo "da" ili "ne", sve do kraja. 700 00:55:26,456 --> 00:55:28,424 Izvinite, gospodine. I sedi mirno. 701 00:55:28,525 --> 00:55:32,484 Da, gospodine. Sada �u morati da po�nem iz po�etka 702 00:55:32,595 --> 00:55:35,689 i da ti postavim samo nka od ovih pitanja. - Da. Izvinite. 703 00:55:35,799 --> 00:55:40,736 Da li se zove� Frenk Vi�ek? - Da. 704 00:55:47,444 --> 00:55:50,936 Jesi li bio u Vandinom lokalu devetog decembra? - Ne. 705 00:56:12,869 --> 00:56:16,066 Jesi li bio kod ku�e u doba plja�ke? 706 00:56:16,172 --> 00:56:18,504 Da. 707 00:56:21,678 --> 00:56:26,308 To je sve �to �u te pitati. Sedi mirno nekoliko trenutaka 708 00:56:26,416 --> 00:56:28,850 pa �u to skinuti. - Da, gospodine. 709 00:56:38,194 --> 00:56:40,458 Zavr�ili smo, Frenk. 710 00:56:55,245 --> 00:56:57,713 Do vidjenja. Verovatno �emo se videti kasnije. 711 00:56:59,916 --> 00:57:02,544 Vidimo se kasnije, Frenk. 712 00:57:09,893 --> 00:57:14,227 Kakva je presuda? - Evo zapisa. 713 00:57:18,735 --> 00:57:20,965 �ta zna�i ovaj skok tu? 714 00:57:21,070 --> 00:57:23,300 Reagovao je na sva tri �kakljiva pitanja... 715 00:57:23,406 --> 00:57:25,374 veoma jasno. 716 00:57:25,475 --> 00:57:27,466 Slagao je odgovor na to pitanje. 717 00:57:27,577 --> 00:57:31,377 Kad ste ga pitali j li ubio Bandija? - Ne. 718 00:57:31,481 --> 00:57:33,449 Ne, ve� je li o�enjen. 719 00:57:34,784 --> 00:57:37,184 Ali nije lagao. 720 00:57:37,287 --> 00:57:41,223 Nije o�enjen. Razveden je. - Da, ali on je katolik. 721 00:57:41,324 --> 00:57:43,315 Jo� misli da je o�enjen. 722 00:57:43,426 --> 00:57:45,724 I u sebi ose�a da je o�enjen. 723 00:57:45,829 --> 00:57:47,990 Zato je reagovao kao u la�i. 724 00:57:48,097 --> 00:57:50,565 Mislite li da je lagao u vezi sa jo� ne�im? 725 00:57:50,667 --> 00:57:53,227 Danas smo napravili toliko zapisa, �etiri ili pet 726 00:57:53,336 --> 00:57:55,531 da bih hteo da odvojim malo vremena da ih pregledam 727 00:57:55,638 --> 00:57:58,573 i uporedim zapise jedne s drugima, kao i reakcije. 728 00:57:58,675 --> 00:58:01,075 Zva�u vas kasnije, po podne 729 00:58:01,177 --> 00:58:03,145 da vam javim. - Dobro. 730 00:58:57,200 --> 00:58:59,668 Zdravo, Meknile. Izvoli? 731 00:58:59,769 --> 00:59:01,964 Larsone, hteo bih da proverim datum hap�enja 732 00:59:02,071 --> 00:59:04,767 momka po imenu Frenk Vi�ek. 733 00:59:04,874 --> 00:59:08,139 Misli� na ubicu policajca? - Samo radim svoj posao. 734 00:59:08,244 --> 00:59:10,269 Bojimse da ne mogu da ti pomognem, Meknil. 735 00:59:10,380 --> 00:59:13,543 Na�e knjige hap�enja iz 1932. su uskladi�tene. 736 00:59:13,650 --> 00:59:15,618 Nisu dostupne. 737 00:59:18,821 --> 00:59:21,517 �ta ho�e� da uradim? Da se obratim komesaru? 738 00:59:21,624 --> 00:59:24,457 Zna� gde mo�e� da ode� �to se mene ti�e. 739 00:59:43,947 --> 00:59:45,915 Evo ga. 740 00:59:46,015 --> 00:59:49,576 Krivi�na prijava za ubistvo, 23. decembar. 741 01:00:04,801 --> 01:00:07,668 Jeste li sad zadovoljni? 742 01:00:07,770 --> 01:00:09,863 To je jedna od stvari koje sam tra�io. 743 01:00:09,973 --> 01:00:12,908 Prijava je podneta 23. 744 01:00:13,009 --> 01:00:15,739 Kada bih samo mogao da saznam je li uhap�en pre toga. 745 01:00:15,845 --> 01:00:17,972 Kakve to veze ima? 746 01:00:18,081 --> 01:00:20,174 Ako je uhap�en pre 23, 747 01:00:20,283 --> 01:00:23,047 to bi dokazalo da je Skutnikova mogla da ga vidi par puta 748 01:00:23,152 --> 01:00:25,177 pre nego �to ga je prepoznala. 749 01:00:25,288 --> 01:00:29,054 Kapetan Noris iz stanice Novi grad se bavio identifikacijom Skutnikove. 750 01:00:29,158 --> 01:00:31,683 On nikad nije tako radio. 751 01:00:31,794 --> 01:00:35,423 Kapetan Noris, je li? 752 01:00:35,531 --> 01:00:39,331 Mogu li da vidim knige hap�enja iz decembra 1932? 753 01:00:39,435 --> 01:00:42,598 Tu vam ne mogu pomo�i. - Ja samo poku�avam da saznam 754 01:00:42,705 --> 01:00:46,163 je li taj Vi�ek ubica policajca ili nije. 755 01:00:46,275 --> 01:00:50,405 Tokom prohibicije je policija bila vrlo gruba kad policajac pogine. 756 01:00:50,513 --> 01:00:52,879 Sada pri�ate kao da ste sa ulice. 757 01:00:52,982 --> 01:00:57,009 Uvek misle da tr�imo okolo s pendrecima i tu�emo nedu�ne. 758 01:00:57,120 --> 01:01:00,749 Izgleda da mislite da je policija smestila Vi�eku. 759 01:01:00,857 --> 01:01:03,121 Vi ste taj koji sme�ta. 760 01:01:03,226 --> 01:01:06,286 Vi sme�tate najboljoj policiji u zemlji. 761 01:01:06,396 --> 01:01:08,557 Bandi je bio dobar policajac i dobar �ovek. 762 01:01:08,665 --> 01:01:11,065 Za�to ne pi�ete o njegovoj �eni i sinu? 763 01:01:11,167 --> 01:01:14,694 I o 357 policajaca koji su poginuli u poslednjih 20 godina. 764 01:01:14,804 --> 01:01:17,272 1932. su �inili mnoge stvari. 765 01:01:17,373 --> 01:01:20,035 Mo�da jesu, ali nisu uvek gre�ili. - Kako znate? 766 01:01:20,143 --> 01:01:22,873 Jeste li bili u odeljenju tada? 767 01:01:22,979 --> 01:01:25,641 Ne. Samo mogu da ka�em, 768 01:01:25,748 --> 01:01:29,206 da je �oveku poput mene te�ko da budem pravi�an prema ubici policajca. 769 01:01:29,318 --> 01:01:31,878 A �ta ako nije ubica policajca? 770 01:01:34,023 --> 01:01:36,287 Mo�da bi trebalo da vam pomognem, ali jednostavno ne mogu. 771 01:01:36,392 --> 01:01:39,384 Mnogo ste mi pomogli, ne brinite. 772 01:01:39,495 --> 01:01:41,463 Kapetan Noris, je li? 773 01:01:41,564 --> 01:01:44,556 Vodio je identifikaciju Skutnikove? 774 01:01:44,667 --> 01:01:47,295 �ini se da je i on nekako ume�an u ovo. 775 01:01:47,403 --> 01:01:50,736 Mo�da bi bilo bolje da odem i popri�am sa njim. 776 01:01:50,840 --> 01:01:53,536 Bolje ponesite lopatu. 777 01:01:53,643 --> 01:01:56,578 Mora�ete da ga iskopate. Umro je 1938. 778 01:02:31,647 --> 01:02:33,808 Zdravo. - Zdravo, Mek. 779 01:02:33,916 --> 01:02:36,146 Treba mi pomo�. 780 01:02:36,252 --> 01:02:39,949 Okani me se, Mek. Pro�ulo se da te se treba kloniti. 781 01:02:40,056 --> 01:02:43,150 U�inio sam ti mnogo usluga, Mete. 782 01:02:43,259 --> 01:02:46,023 Mogu li negde da nadjem zapise 783 01:02:46,129 --> 01:02:49,690 o ljudima koji dolaze ovamo i gledaju policijske snimke? 784 01:02:49,799 --> 01:02:52,461 Klju�ni svedoci. Mo�da neko ko je dobio sudski poziv 785 01:02:52,568 --> 01:02:54,536 da dodje ovamo i identifikuje Vi�eka. 786 01:02:54,637 --> 01:02:57,231 Takvi zapisi bi nas preplavili. 787 01:02:57,340 --> 01:02:59,706 Ima li nekih fotografija? 788 01:02:59,809 --> 01:03:01,868 Ne snimamo u stanicama. 789 01:03:01,978 --> 01:03:04,811 Novinari mogu da uslikaju svedoke na stepeni�tu, 790 01:03:04,914 --> 01:03:06,882 ali nikada unutra. 791 01:03:06,983 --> 01:03:09,076 Mek, ako me vide da pri�am sa tobom, 792 01:03:09,185 --> 01:03:11,585 opet �u da patroliram. 793 01:03:11,687 --> 01:03:14,815 Budi dobar momak i nemoj da te zateknem kad se vratim. 794 01:03:14,924 --> 01:03:18,758 Mogu li da telefoniram? - Ova linija. One ne diraj. 795 01:03:33,810 --> 01:03:36,836 Ovde Meknil, daj mi Kelija. 796 01:03:40,049 --> 01:03:42,916 Proveri na�e podatke i vidi da li je neko od na�ih slikao 797 01:03:43,019 --> 01:03:45,351 Vi�ekovo hap�enje 1932. 798 01:03:45,454 --> 01:03:49,049 Neka neko proveri kod "Tribjuna" i ostalih novina. I slu�aj, Keli. 799 01:03:49,158 --> 01:03:52,286 Fotograf snimi po desetak snimaka, a �tampa samo jedan. 800 01:03:52,395 --> 01:03:54,386 Ho�u da vidim ostalih devet. 801 01:03:54,497 --> 01:03:57,728 I slu�aj, "Herald egzaminer", 802 01:03:57,834 --> 01:04:00,029 je tad jo� izlazio, zar ne? 803 01:04:00,136 --> 01:04:02,366 Ovo bi bila slika po njihovom ukusu. 804 01:04:02,471 --> 01:04:05,907 To �u proveriti sam. 805 01:04:12,515 --> 01:04:15,814 Ba� sam se setio ne�ega. 806 01:04:15,918 --> 01:04:17,977 Vidimo se kasnije. 807 01:04:24,894 --> 01:04:28,057 Stanica Novi grad. 808 01:04:28,164 --> 01:04:32,225 Ovde Meknil iz �taba. 809 01:04:32,335 --> 01:04:35,099 Imate li knjigu o Vi�ekovom hap�enju 1932? 810 01:04:35,204 --> 01:04:37,638 Da, ali re�eno nam je da je povu�emo iz arhive. 811 01:04:37,740 --> 01:04:40,868 Navrati�u da pogledam. Odmah dolazim. 812 01:04:40,977 --> 01:04:42,740 Dobro. 813 01:05:07,536 --> 01:05:10,972 Ja sam Meknil, malo�as sam telefonirao iz �taba. 814 01:05:11,073 --> 01:05:13,132 Imate li knjigu sa Vi�ekovim hap�enjem? 815 01:05:13,242 --> 01:05:15,267 Udjite. 816 01:05:24,820 --> 01:05:26,879 Hvala. 817 01:06:26,942 --> 01:06:28,910 �ta ste prona�li? 818 01:06:29,011 --> 01:06:33,209 Vi�ek je uhap�en 22. ujutro. 819 01:06:33,315 --> 01:06:35,943 Krivi�na prijava je podneta tek 23. po podne. 820 01:06:36,052 --> 01:06:38,418 Noris se ba� nije �urio. - Kako rekoste da se zovete? 821 01:06:38,521 --> 01:06:40,512 Meknil. - Koje odeljenje? 822 01:06:40,623 --> 01:06:42,648 Ja sam iz "�ikago tajmsa". 823 01:06:44,226 --> 01:06:46,217 To je poverljiv podatak. 824 01:06:46,328 --> 01:06:48,421 Ovo su javni podaci. 825 01:06:48,531 --> 01:06:51,364 Mi imamo naredjenja. Obratite se tu�ila�tvu. 826 01:06:51,467 --> 01:06:53,628 Dobra ideja. Mislim da ho�u. 827 01:06:53,736 --> 01:06:56,000 Ne dozvolite da se toj knjizi i�ta desi. 828 01:07:11,487 --> 01:07:13,512 Mek. Hej, Mek. 829 01:07:18,160 --> 01:07:20,219 Ovo je prili�no o�tro, zar ne? 830 01:07:20,329 --> 01:07:22,490 Nisam jo� ni po�eo. 831 01:07:22,598 --> 01:07:25,726 Mislim da sve ovo smrdi. 832 01:07:27,536 --> 01:07:30,300 Keli ovde. 833 01:07:30,406 --> 01:07:33,068 Da. Da, gospodine. 834 01:07:33,175 --> 01:07:35,143 Smesta. 835 01:07:35,244 --> 01:07:37,235 To je bio gazda. Tra�i nas obojicu. 836 01:07:37,346 --> 01:07:39,405 Hajdemo. 837 01:07:53,629 --> 01:07:56,325 Udjite, gospodine Keli. Gospodin Palmer �eka. 838 01:08:02,805 --> 01:08:05,865 Gospodine Keli, gospodine Meknil, znate komesara. 839 01:08:05,975 --> 01:08:08,842 Kako ste gospodine? - Gospodin Fakson iz Dr�avnog tu�ila�tva. 840 01:08:08,944 --> 01:08:11,845 A ovo je Robert Vinston, koji predstavlja guvernera. 841 01:08:11,947 --> 01:08:14,177 Gospodina Bernsa naravno znate. 842 01:08:14,283 --> 01:08:17,446 Gospodine Keli, ova gospoda 843 01:08:17,553 --> 01:08:20,021 se protivi na�em tretiranju pri�e o Vi�eku. 844 01:08:20,122 --> 01:08:24,286 Gospodine Keli, smatramo da se "Tajms", preko vas i Meknila 845 01:08:24,393 --> 01:08:27,988 baca blatom na jednu od najboljih policija u Ameici. 846 01:08:28,097 --> 01:08:30,122 A posebno se protivimo va�im poku�ajima 847 01:08:30,232 --> 01:08:32,860 da izazovete saose�anje za �oveka koji je ubio policajca. 848 01:08:32,968 --> 01:08:35,528 Samo bi smo hteli da istaknemo 849 01:08:35,638 --> 01:08:38,300 da je Vi�eka osudila �porota. 850 01:08:38,407 --> 01:08:40,967 Vrhovni sud je razmotrio njegov slu�aj 851 01:08:41,076 --> 01:08:43,044 i presuda je potvrdjena. 852 01:08:43,145 --> 01:08:46,444 Sve pravne vlasti su verovale u krivicu Frenka Vi�eka. 853 01:08:46,549 --> 01:08:50,451 Nekada davno je mnogo ljudi verovalo da je zemlja ravna. 854 01:08:50,553 --> 01:08:53,420 �elite li da u ovome kasnom �asu osporite... 855 01:08:53,522 --> 01:08:55,615 integritet porote i suda? 856 01:08:55,724 --> 01:08:58,022 Ako su pogre�ili, da. 857 01:08:58,127 --> 01:09:00,061 1932. 858 01:09:00,162 --> 01:09:03,188 su redovne osude zna�ile dobar publicitet. 859 01:09:03,299 --> 01:09:05,529 Se�ate se? 860 01:09:05,634 --> 01:09:08,728 Frenk Vi�ek je osudjen i nalazi se gde mu je mesto. 861 01:09:08,838 --> 01:09:11,432 Jeste li bili u Dr�avnom tu�ila�tvu 1932? 862 01:09:11,540 --> 01:09:15,772 Jesam, ali nisam imao nikakve veze sa Vi�ekovim slu�ajem. 863 01:09:15,878 --> 01:09:18,813 Nemam ja li�nih motiva, gospodine Meknil. 864 01:09:18,914 --> 01:09:22,873 Ali verujem da bespotrebno diskreditujete ovaj re�im. 865 01:09:22,985 --> 01:09:25,920 �tavi�e, va�i �lanci mo�da daju la�nu nadu u pomilovanje 866 01:09:26,021 --> 01:09:28,012 Frenku Vi�eku i njegovoj majci. 867 01:09:28,123 --> 01:09:30,591 Nisam siguran da je la�na. - Mi jesmo. 868 01:09:30,693 --> 01:09:34,390 Sve �to smo objavljivali zasnovano je na intervjuima i istra�ivanju. 869 01:09:34,496 --> 01:09:37,056 Ni�ta nismo izmislili, niti �emo. 870 01:09:37,166 --> 01:09:40,795 Mnogo obojenosti se mo�e dati prostim �injenicama. 871 01:09:40,903 --> 01:09:44,430 Guverner smatra da �itava stvar podriva red i mir. 872 01:09:44,540 --> 01:09:48,408 Ali Vi�ek je nedu�an. Bio bi zlo�in da sada stanemo. 873 01:09:48,510 --> 01:09:50,478 Morate upamtiti, gospodine Meknil, 874 01:09:50,579 --> 01:09:53,207 da je druga politi�ka stranka tada bila na vlasti. 875 01:09:53,315 --> 01:09:56,409 Nismo mi krivi, ali javnost nas okrivljuje, 876 01:09:56,518 --> 01:10:00,113 Ne mo�ete uni�titi poverenje u ovaj re�im koji smo izgradili da biste prodavali novine. 877 01:10:00,222 --> 01:10:02,622 Mo�da je tako po�elo, ali vi�e nije tako. 878 01:10:02,725 --> 01:10:06,217 Gospodo, verujte mi, taj �ovek nije kriv. 879 01:10:06,328 --> 01:10:08,296 Ne znam je li kriv 880 01:10:08,397 --> 01:10:10,729 ali ne �elim da se policija proganja. 881 01:10:10,833 --> 01:10:12,665 Samo trenutak. 882 01:10:12,666 --> 01:10:14,667 Guverner �eli da se ovo rasvetli. 883 01:10:14,770 --> 01:10:17,136 Ne tra�imo da zaboravite tog �oveka ako je nevin, 884 01:10:17,239 --> 01:10:20,902 ali ne �elimo da se stvar razvla�i samo radi prodaje. 885 01:10:21,010 --> 01:10:25,003 Imamo predlog za vas, da re�imo ovo jednom za svagda. 886 01:10:25,114 --> 01:10:28,413 Mogu da predlo�im guverneru da sazove Odbor za pomilovanja. 887 01:10:28,517 --> 01:10:31,315 Ako Vi�ek bude oslobodjen sumnje, dobi�e pomilovanje. 888 01:10:31,420 --> 01:10:34,856 Ali ako ne bude, ostavi�ete se ovoga zauvek. 889 01:10:34,957 --> 01:10:36,948 Je li dogovoreno? 890 01:10:39,061 --> 01:10:40,995 �ta ka�e�, Mek? 891 01:10:43,399 --> 01:10:45,663 Dogovoreno je ako gospodin Palmer tako ka�e. 892 01:10:49,805 --> 01:10:52,035 U redu. 893 01:10:52,141 --> 01:10:54,132 Dogovoreno. 894 01:10:54,243 --> 01:10:57,440 Zamoli�u guvernera da sazove pretres slede�e nedelje. 895 01:10:57,546 --> 01:11:00,014 Jeste li voljni da to prihvatite? - Da. 896 01:11:00,115 --> 01:11:03,607 Samo jedna stvar. 897 01:11:03,719 --> 01:11:06,654 Ako izadjete pred Odbor za pomilovanje i oni vas odbiju, 898 01:11:06,755 --> 01:11:08,746 to �e u�i u Vi�ekov dosije. 899 01:11:08,857 --> 01:11:11,018 Onda, kada bude imao prava na uslovni otpust, 900 01:11:11,126 --> 01:11:13,321 to mo�e da mu umanji �anse. 901 01:11:13,429 --> 01:11:16,956 Imajte na umu da nema nikakvog propisa, 902 01:11:17,066 --> 01:11:19,159 nikakvog zakona, 903 01:11:19,268 --> 01:11:22,362 nego samo �injenica da ga je Odbor za pomilovanja 904 01:11:22,471 --> 01:11:24,462 odbio... 905 01:11:24,573 --> 01:11:28,009 mo�e da izazove predrasude povodom njegove molbe. 906 01:11:28,110 --> 01:11:31,136 Vi se kockate sa Vi�ekovim uslovnim otpustom. 907 01:11:31,246 --> 01:11:33,840 Mora�emo da rizikujemo. 908 01:11:33,949 --> 01:11:37,248 Pa, gospodo, to je re�eno. Slo�ili smo se. 909 01:11:37,353 --> 01:11:40,811 Hvala vam lepo. Ispuni�emo svoj deo pogodbe. 910 01:11:40,923 --> 01:11:43,357 Do vidjenja. 911 01:11:43,459 --> 01:11:45,484 Do vidjenja. 912 01:11:53,469 --> 01:11:57,735 Vas dvojica delujete zadovoljno, ali ne i gospodin Berns. 913 01:11:57,840 --> 01:11:59,899 I nisam. 914 01:12:03,479 --> 01:12:07,210 Kao va� advokat, mislim da ste sklopili lo� dogovor. 915 01:12:07,316 --> 01:12:09,580 Iako sam pro�itao prepis sudjenja 916 01:12:09,685 --> 01:12:14,019 i upoznat sam sa nekim stvarima koje je gospodin Meknil otkrio, 917 01:12:14,123 --> 01:12:18,184 nipo�to nisam siguran da imamo dovoljno dokaza za pomilovanje. 918 01:12:18,293 --> 01:12:21,353 Ali jo� niste videli sve dokaze, gospodine Berns. 919 01:12:21,463 --> 01:12:23,556 Na primer? - Na prvom mestu... 920 01:12:23,665 --> 01:12:25,633 razgovarao sam sa sudskim �uvarem. 921 01:12:25,734 --> 01:12:29,636 Potvrdio je da je sudija obe�ao novo sudjenje. 922 01:12:29,738 --> 01:12:32,901 Kakvog je osnova sudija imao za takvo obe�anje? - Ne znam. 923 01:12:33,008 --> 01:12:36,239 Ako ga je dao. - Nego �ta je. Evo pismene izjave �uvara. 924 01:12:36,345 --> 01:12:38,472 To nije dokaz. To je neubedljivo. 925 01:12:38,580 --> 01:12:40,741 Dobro, dobro. Zaboravite to. 926 01:12:40,849 --> 01:12:44,751 Imam rezultat detektora la�i i Kilerovu izjavu da je momak nevin. 927 01:12:44,853 --> 01:12:47,048 Neprihvatljivo. 928 01:12:47,156 --> 01:12:49,488 Gru�ka i Deker, druga dva svedoka zlo�ina, 929 01:12:49,591 --> 01:12:51,650 tvrde da Vi�ek nije krivac. 930 01:12:51,760 --> 01:12:54,251 A takodje su i svedo�ili da ta Vanda Skutnik 931 01:12:54,363 --> 01:12:56,456 nije mogla nikog da identifikuje. 932 01:12:56,565 --> 01:12:59,159 Ali jeste li je na�li? �ta ona ka�e? 933 01:12:59,268 --> 01:13:02,999 Gru�ka i Deker je osporavaju, ali to je kona�an dokaz. 934 01:13:03,105 --> 01:13:05,801 Kakve prihvatljive nove dokaze imate? 935 01:13:05,908 --> 01:13:08,468 Ima gomila novih stvari. 936 01:13:08,577 --> 01:13:11,478 Dr�avno tu�ila�tvo je poku�alo da me dr�i podalje od arhive. 937 01:13:11,580 --> 01:13:13,639 Zato su poslali Faksona. 938 01:13:13,749 --> 01:13:18,186 I jo� jedna stvar. Za�to se ta Vanda Skutnik krije? 939 01:13:18,287 --> 01:13:20,346 Dva mafija�a su mogla da ubiju policajca 940 01:13:20,456 --> 01:13:22,447 i da joj zaprete. 941 01:13:22,558 --> 01:13:24,992 Ili mo�da poku�ava da se dodvori vlastima. Ne znam. 942 01:13:25,094 --> 01:13:28,120 Vodila je nezakonit bar. - Meknile, ja sam advokat. 943 01:13:28,230 --> 01:13:31,927 Znam �ta zna�i iza�i pred Odbor za pomilovanja. Oni ho�e �injenice. 944 01:13:32,034 --> 01:13:34,628 Dobro, da�u vam ne�to bolje. 945 01:13:34,736 --> 01:13:37,136 Da�u vam sliku. Pogledajte. 946 01:13:37,239 --> 01:13:42,074 Vanda Skutnik je svedo�ila da nije videla Vi�eka od trenutka ubistva 947 01:13:42,177 --> 01:13:46,375 dok ga nije identifikovala 23. decembra. 948 01:13:46,482 --> 01:13:51,510 Frenk tvrdi da ga jeste videla nekoliko puta 22. decembra, 949 01:13:51,620 --> 01:13:54,987 Kada su ga policajci vodali iz stanice u stanicu. 950 01:13:55,090 --> 01:13:57,581 U redu? To tu potvrdjuje Frenkovu pri�u. 951 01:13:57,693 --> 01:14:01,459 Evo slike Frenka i Vande kako ulaze u jednu stanicu. 952 01:14:03,565 --> 01:14:05,533 Odakle ti ovo, Mek? 953 01:14:05,634 --> 01:14:08,125 Iz arhive "Herald egzaminera". 954 01:14:08,237 --> 01:14:11,070 Ra�unao sam da su oni objavili neku takvu sliku. 955 01:14:11,173 --> 01:14:13,164 Kada je ovo snimljeno? 956 01:14:13,275 --> 01:14:16,711 22. o�ito. - �ujte, Meknil, 957 01:14:16,812 --> 01:14:19,872 Ne mo�ete da ka�ete da je o�iti tada snimljeno. 958 01:14:19,982 --> 01:14:22,041 Morate do da doka�ete. - Imam fotografije. 959 01:14:22,151 --> 01:14:25,814 Pred Odborom za pomilovanje, na vama je da doka�ete. 960 01:14:25,921 --> 01:14:30,358 Ali, slika... - Slika je lako mogla biti snimljena posle prepoznavanja. 961 01:14:33,595 --> 01:14:35,722 Meknile, uradili ste odli�no posao 962 01:14:35,831 --> 01:14:38,061 prikupljaju�i sve ove dokaze. 963 01:14:38,167 --> 01:14:42,194 Ali zakon dr�ave Ilinois tra�i samo jednog svedoka 964 01:14:42,304 --> 01:14:45,171 za identifikaciju i presudu. 965 01:14:45,274 --> 01:14:48,402 Do sada ta svedokinja nije promenila svoj iskaz 966 01:14:48,510 --> 01:14:50,569 I ta �injenica jo� stoji. 967 01:14:50,679 --> 01:14:54,115 Gospodine Palmer, imaju�i u vidu sve ovo, 968 01:14:54,216 --> 01:14:56,582 preporu�ujem da mi date da stupim u dodir sa onom gospodom 969 01:14:56,685 --> 01:14:58,676 i zatra�im jo� vremena 970 01:14:58,787 --> 01:15:01,255 dok ja ne pregledam slu�aj. 971 01:15:01,356 --> 01:15:05,324 Zna�i va� savet je da sve otka�emo? - Tako je. 972 01:15:05,427 --> 01:15:08,055 Shvatam da gospodin Berns 973 01:15:08,163 --> 01:15:10,131 Zna monogo vi�e o zakonu nego ja, 974 01:15:10,232 --> 01:15:12,860 ali ho�u da vam ka�em ne�to o ovom slu�aju �to ne znate. 975 01:15:12,968 --> 01:15:15,869 Upustio sam se u ovo ne veruju�u ni u �ta. 976 01:15:15,971 --> 01:15:19,372 Mislio sam da Vi�ek koristi majku da ga izvu�e. 977 01:15:19,474 --> 01:15:21,635 Ali sam promenio mi�ljenje. 978 01:15:21,743 --> 01:15:25,804 Taj �ovek je nedu�an, gospodine Palmer. Znam to bez ikakve sumnje. 979 01:15:25,914 --> 01:15:29,975 Istina je, nisam na�ao Vandu Skutnik, ali �elim priliku da je nadjem. 980 01:15:30,085 --> 01:15:32,212 �elim priliku da tog �oveka izvu�em iz zatvora. 981 01:15:32,321 --> 01:15:35,051 Ako otka�ete salu�anje, nikad vi�e ne�u imati tu priliku. 982 01:15:36,391 --> 01:15:38,382 Pogodba va�i. 983 01:15:38,493 --> 01:15:40,893 Hvala, gospodine. 984 01:15:42,831 --> 01:15:45,356 Samo trenutak, Meknile. 985 01:15:45,467 --> 01:15:48,561 Da vam dam poslednji savet. 986 01:15:48,670 --> 01:15:50,797 �ak i da nadjete Vandu Skutnik, 987 01:15:50,906 --> 01:15:53,306 sumnjam da �e promeniti iskaz. 988 01:15:53,408 --> 01:15:57,174 Mo�ete da uradite samo jedno - da doka�ete da la�e. 989 01:15:57,279 --> 01:15:59,270 Ina�e gubite vreme. 990 01:16:16,064 --> 01:16:18,294 Sjajno. Sjajan govor, Mek. 991 01:16:18,400 --> 01:16:20,425 Sad stvarno mora� da nadje� Vandu Skutnik. 992 01:16:20,535 --> 01:16:22,799 Slu�aj me, Keli. Nisam ja gubio vreme. 993 01:16:22,904 --> 01:16:24,963 Znam mnogo toga o njoj. 994 01:16:25,073 --> 01:16:28,873 Vodila je nezakoni bar. Verovatno je jo� u poslu sa pi�em. 995 01:16:28,977 --> 01:16:31,104 Poljakinja je i vodala se okolo 996 01:16:31,213 --> 01:16:33,204 sa �ovekom koji radi u mesari. 997 01:16:33,315 --> 01:16:35,374 Nemoj da se uvali� u nevolje. 998 01:16:35,484 --> 01:16:38,612 To je opasan kraj. - Nemoj da me pla�i�, Keli. 999 01:16:38,720 --> 01:16:41,280 Zna� li poljski? - Ne, ne znam. 1000 01:16:41,390 --> 01:16:45,087 Ali ako moram da ga u�im da bih je na�ao, odmah po�injem. 1001 01:17:19,895 --> 01:17:22,022 Izvolite? 1002 01:17:22,130 --> 01:17:25,065 Da niste nekad videli ovu �enu? 1003 01:17:25,167 --> 01:17:27,692 Zove se Vanda Skutnik. 1004 01:17:27,803 --> 01:17:30,704 Jesi li policajac? - Ne, ne. 1005 01:17:30,806 --> 01:17:32,774 Ujak joj je umro i ostavio joj je malo novca. 1006 01:17:32,874 --> 01:17:36,207 �ujem da se preudala. Nikako mi ne polazi za rukom da je nadjem. 1007 01:17:36,311 --> 01:17:39,439 Novac, je li? 1008 01:17:39,548 --> 01:17:42,574 Ne znam. Vide�u da li momci u zadnjoj sobi znaju ne�to o njoj. 1009 01:17:46,355 --> 01:17:49,188 Vanda Skutnik? 1010 01:18:04,473 --> 01:18:06,566 Hvala najlep�e. 1011 01:18:06,675 --> 01:18:08,700 Nema problema. 1012 01:18:23,492 --> 01:18:26,086 Meknil je podelio naselje 1013 01:18:26,194 --> 01:18:28,424 u blokove i odeljke 1014 01:18:28,530 --> 01:18:33,365 i danima i no�ima sistemati�no pro�e�ljavao svaku kafanu. 1015 01:19:37,833 --> 01:19:41,030 Dajte mi burbon. - Da, gospodine. 1016 01:20:22,811 --> 01:20:25,541 �ta �ete? - Dajte mi viski. 1017 01:20:32,554 --> 01:20:36,012 Nego, da niste videli ovu �enu tu negde? 1018 01:20:36,124 --> 01:20:38,354 Ne. Mislim da nisam. 1019 01:20:38,460 --> 01:20:40,724 Zove se Skutnik. Vanda Skutnik. 1020 01:20:40,829 --> 01:20:44,094 Mnogo �ena ovamo dolazi, ali ne znam ih po imenu. 1021 01:21:07,222 --> 01:21:10,316 Vi ste Meknil? - Jesam. Za�to? 1022 01:21:10,425 --> 01:21:13,622 Pitala sam se kada �ete za�i u ovaj kraj. 1023 01:21:13,728 --> 01:21:16,424 �itam va�e �lanke u novinama. 1024 01:21:17,933 --> 01:21:20,959 O Vandi Skutnik? - Da. 1025 01:21:21,069 --> 01:21:24,004 Poznajete je? - Nekad sam je poznavala. 1026 01:21:24,105 --> 01:21:28,303 Nekad smo bile dobre drugarice. - Znate li gde bih sada mogao da je nadjem? 1027 01:21:28,410 --> 01:21:31,436 Mo�da. - Gde? 1028 01:21:31,546 --> 01:21:35,676 �ta ja dobijam? - �ta ho�ete? 1029 01:21:35,784 --> 01:21:38,378 Njemu dugujem dolar i 75 centi. 1030 01:21:39,788 --> 01:21:41,847 U redu. 1031 01:21:43,625 --> 01:21:45,616 Gde je ona? 1032 01:21:45,727 --> 01:21:48,696 Treba da popijem ne�to, da bih nastavila da pri�am. - Da, da. 1033 01:21:48,797 --> 01:21:52,164 Dajte dva pi�a ovamo. 1034 01:21:52,267 --> 01:21:54,633 �ta �e joj se desiti ako je nadjete? 1035 01:21:54,736 --> 01:21:57,296 Ba� ni�ta. Samo �u da joj postavim neka pitanja. 1036 01:21:57,405 --> 01:22:01,171 Ne posoji nalog za njeno hap�enje? - Ne, ni�ta sli�no. 1037 01:22:01,276 --> 01:22:03,870 Ostavite i fla�u. 1038 01:22:10,251 --> 01:22:13,049 Nije trebalo da me gadja onim ciglama. 1039 01:22:14,889 --> 01:22:18,290 Znate li ulicu Honore? - Da, svakako. 1040 01:22:19,661 --> 01:22:22,152 Idite tamo. 1041 01:22:22,263 --> 01:22:25,892 Broj 725. - 725. 1042 01:22:26,001 --> 01:22:29,459 Kako se sada zove? - Siskovi� 1043 01:22:29,571 --> 01:22:32,199 Vanda Siskovi�. 1044 01:22:32,307 --> 01:22:34,901 Nemojte da ka�ete da sam vam ja to rekla. 1045 01:22:35,010 --> 01:22:37,103 Ima gadnu narav. 1046 01:22:37,212 --> 01:22:40,340 Ne�u da me opet gadja ciglama. 1047 01:22:40,448 --> 01:22:43,815 Ne�u joj re�i ni re�i. Izvolite. Hvala. 1048 01:24:44,372 --> 01:24:46,397 Napred. 1049 01:25:06,995 --> 01:25:09,156 Ko ste vi? - Ja sam iz "Tajmsa". 1050 01:25:09,264 --> 01:25:13,758 Gubi se. - Vi ste Vanda Skutnik? 1051 01:25:13,868 --> 01:25:17,167 Da. 1052 01:25:17,272 --> 01:25:20,366 Pitala sam se kada �ete se pojaviti. 1053 01:25:20,475 --> 01:25:23,467 Slu�ajte, gospo�o. Ne�u vam praviti nikakve probleme. 1054 01:25:23,578 --> 01:25:26,046 Samo ho�u da vas pitam nekoliko pitanja. 1055 01:25:29,851 --> 01:25:31,978 Ho�ete da mi pla�ete na ramenu? 1056 01:25:33,955 --> 01:25:35,980 Ho�u da znam samo ovo: 1057 01:25:36,090 --> 01:25:38,991 da li postoji mogu�nost da ste se prevarili 1058 01:25:39,093 --> 01:25:41,527 kada ste prepoznali Vi�eka? 1059 01:25:41,629 --> 01:25:43,529 Ne. 1060 01:25:43,631 --> 01:25:47,032 Ako ste tako sigurni, mo�emo da doka�emo. Ho�ete li na detektor la�i? 1061 01:25:47,135 --> 01:25:51,469 Na detektor la�i? Misli� da sam luda? 1062 01:25:51,573 --> 01:25:53,564 Ho�ete li mi dati izjavu pod zakletvom? 1063 01:25:53,675 --> 01:25:55,905 Zaklinjala sam se na sudu. 1064 01:25:56,010 --> 01:25:58,444 Koliko ste puta videli Frenka pre nego �to ste ga identifikovali? 1065 01:25:58,546 --> 01:26:00,741 Nikad. - Niste pre identifikacije? 1066 01:26:00,849 --> 01:26:02,908 Ne. Samo kad je ubio policajca. 1067 01:26:03,017 --> 01:26:05,281 Rekla sam sve �to imam da ka�em. To je sve. 1068 01:26:05,386 --> 01:26:07,911 Kako sve? Ima jo� mnogo toga. 1069 01:26:08,022 --> 01:26:10,616 U zatvoru je ve� 11 godina. 1070 01:26:10,725 --> 01:26:14,217 Prekosutra moram da izadjem pred Odbor za pomilovanja. 1071 01:26:14,329 --> 01:26:16,661 Frenk ima dobre �anse da izadje, ako vi pomognete. 1072 01:26:16,764 --> 01:26:18,755 Nemam razloga da pomognem Vi�eku, 1073 01:26:18,867 --> 01:26:21,062 a ni tebi. 1074 01:26:21,169 --> 01:26:24,730 Ti si pisao one la�i o meni. Mislim da te tu�im za klevetu. 1075 01:26:24,839 --> 01:26:27,273 Zato sam i pisao. Nazvao sam vas la�ljivicom, 1076 01:26:27,375 --> 01:26:29,434 krijum�arkom i potkaziva�icom. 1077 01:26:29,544 --> 01:26:31,409 Uvredio sam vas kako god sam znao, 1078 01:26:31,512 --> 01:26:33,639 i nastavi�u tako. 1079 01:26:33,748 --> 01:26:35,739 Samo napred, tu�ite nas. 1080 01:26:35,850 --> 01:26:37,875 Samo bih voleo da vas vidim kako svedo�ite pod zakletvom. 1081 01:26:37,986 --> 01:26:40,454 Opet mi ni�ta ne bi izvukao. 1082 01:26:44,459 --> 01:26:46,950 Za�to joj dosadjuje�? 1083 01:26:48,196 --> 01:26:49,925 Spusti to! 1084 01:26:50,031 --> 01:26:52,329 Ho�e� u zatvor? 1085 01:26:55,303 --> 01:26:57,567 Sad se gubi odavde! 1086 01:26:59,340 --> 01:27:01,433 Mo�da ima ne�to na �ta niste mislili. 1087 01:27:01,542 --> 01:27:05,979 Postoji nagrada od 5.000 dolara. - Pet hiljada dolara? 1088 01:27:06,080 --> 01:27:09,277 �tavi�e, ne morate ni�ta da uradite. 1089 01:27:09,384 --> 01:27:13,650 Samo mi recita dovoljno da sve razjasnim, da oslobodim Vi�eka i novac je va�. 1090 01:27:16,057 --> 01:27:18,423 �ta treba da uradim? - Samo recite istinu. 1091 01:27:18,526 --> 01:27:20,960 Ko vas je naterao da ga prepoznate? Koga se pla�ite? 1092 01:27:21,062 --> 01:27:23,030 Niko! Ni�ega! 1093 01:27:23,131 --> 01:27:25,122 Nikoga se ja ne bojom i nemam �ta da ka�em. 1094 01:27:25,233 --> 01:27:27,997 Vanda, to je 5.000 dolara. 1095 01:27:28,102 --> 01:27:31,833 �uti! Ti se gubi odavde. 1096 01:27:31,940 --> 01:27:33,999 Ni�ta ne�e� posti�i. 1097 01:27:34,108 --> 01:27:36,975 Identifikovala sam ga. Rekla sam istinu. To je on. 1098 01:27:37,078 --> 01:27:41,014 Nikad se ne�u predomisliti. To je on. Sad se �isti. 1099 01:27:42,884 --> 01:27:45,910 Borise! 1100 01:28:31,766 --> 01:28:34,599 Pa, gospodin Berns nam je jasno predo�io situaciju. 1101 01:28:34,702 --> 01:28:37,262 Ako Vanda Skutnik mo�e da prkosi Odboru za pomilovanja, 1102 01:28:37,372 --> 01:28:39,533 ako odbor nema autoriteta da joj izda nalog, 1103 01:28:39,640 --> 01:28:42,370 mi smo bespomo�ni. 1104 01:28:42,477 --> 01:28:44,502 �ta sada da radimo? 1105 01:28:44,612 --> 01:28:46,944 Ja treba da se pojavim 1106 01:28:47,048 --> 01:28:49,744 pred Odborom za pomilovanja u Springfildu danas po podne, 1107 01:28:49,851 --> 01:28:52,513 iznesem na�a izvinjenja i zatra�im da se slu�aj povu�e. 1108 01:28:52,620 --> 01:28:55,282 Ho�e li se to pojaviti u Frenkovom dosijeu? 1109 01:28:55,390 --> 01:28:58,450 Ho�e li mu pokvariti �anse kad dobije pravo na uslovni otpust? 1110 01:28:58,559 --> 01:29:01,528 Ne, njegovo ime prosto ne�e do�i pred Odbor za pomilovanja. 1111 01:29:01,629 --> 01:29:03,893 U redu. Zna�i, to je to. 1112 01:29:03,998 --> 01:29:06,728 �ao mi je, gospodine Palmer. 1113 01:29:06,834 --> 01:29:09,029 Ho�u i vama da se izvinim, gospodine Berns. 1114 01:29:09,137 --> 01:29:12,595 Mislio sam da �u mo�i da nateram tu �enu da progovori. 1115 01:29:12,707 --> 01:29:15,870 U redu je, Mek. Keli, ti napi�i 1116 01:29:15,977 --> 01:29:18,946 zavr�ni �lanak u toj pri�i o Vandi Skutnik. 1117 01:29:19,047 --> 01:29:21,515 Operi novinama obraz. 1118 01:29:25,186 --> 01:29:27,950 Mogu da uhvatim voz za Springfild za oko pola sata. 1119 01:29:28,056 --> 01:29:30,149 Dobro. 1120 01:29:45,406 --> 01:29:47,670 Velik dan za Vi�ekove. 1121 01:29:49,677 --> 01:29:51,941 "Napi�i zavr�ni �lanak. " 1122 01:29:52,046 --> 01:29:54,514 "Operi novinama obraz. " 1123 01:29:56,184 --> 01:29:58,152 Kako to da okon�a�? 1124 01:29:58,252 --> 01:30:01,688 Bolje da prvo ode� da vidi� Vi�ekovu majku. 1125 01:30:03,691 --> 01:30:07,286 Ne bih mogao. Jednostavno ne bih mogao, Keli. 1126 01:30:07,395 --> 01:30:09,363 Ne �eli� valjda da pro�ita u novinama? 1127 01:31:04,519 --> 01:31:08,512 Gospodine Meknil! Udjite. - Hvala. 1128 01:31:08,623 --> 01:31:11,387 Oh. 1129 01:31:11,492 --> 01:31:14,928 Moram da se izvinim. Nisam o�ekivala goste. 1130 01:31:15,029 --> 01:31:17,497 Ne gledajte mene kao gosta, Tili. 1131 01:31:17,598 --> 01:31:21,090 Mesila sam pitu za Frenka. 1132 01:31:21,202 --> 01:31:24,000 Sedite, molim. Done�u vam kafu. 1133 01:31:28,709 --> 01:31:30,836 Zaista se ne mogu zadr�avati, Tili. 1134 01:31:30,945 --> 01:31:33,004 Do�ao sam samo da popri�am sa vama. 1135 01:31:33,114 --> 01:31:35,912 O Odboru za pomilovanja, da? 1136 01:31:36,017 --> 01:31:38,110 Molila sam se za ovaj dan. 1137 01:31:38,219 --> 01:31:41,586 Ho�u da vam ispri�am za to. Dodjite i sedite. 1138 01:31:41,689 --> 01:31:46,422 A sada je do�ao taj dan. Tu je. 1139 01:31:46,527 --> 01:31:49,496 Tili, moram vam ovo re�i. - Da? 1140 01:31:51,799 --> 01:31:54,029 Otkaza�emo pretres. 1141 01:31:56,003 --> 01:31:59,461 Nemamo nikakve �anse da Frenku izdejstvujemo pomilovanje. 1142 01:32:01,075 --> 01:32:03,635 Nikakve �anse? - Ne. 1143 01:32:06,247 --> 01:32:09,876 Ali vi tako naporno radili. Vi sve u�inili. 1144 01:32:09,984 --> 01:32:12,885 Sve �to sam mogao. 1145 01:32:12,987 --> 01:32:16,548 Imate advokate. On ka�e Odboru za pomilovanja. 1146 01:32:16,657 --> 01:32:20,423 Imamo najbolje. Ali zar ne vidite, Tili? 1147 01:32:20,528 --> 01:32:23,929 Ako sada izadjemo pred Odbor za pomilovanja, 1148 01:32:24,031 --> 01:32:28,127 pokvari�emo Frenku �anse za uslovni otpust kasnije. 1149 01:32:28,236 --> 01:32:30,466 Od Vande Skutnik ni�ta ne mo�emo da izvu�emo, 1150 01:32:30,571 --> 01:32:32,801 a bez nje nemamo ni�ta. 1151 01:32:34,175 --> 01:32:36,405 Videla sam je na sudjenju. 1152 01:32:36,510 --> 01:32:40,173 Nikada ne�e re�i. Kao stena. 1153 01:32:40,281 --> 01:32:44,274 Nikada ne�e re�i. Ali ona zna. 1154 01:32:44,385 --> 01:32:48,253 Da, boji se. Ne�e ispri�ati nikada. 1155 01:32:48,356 --> 01:32:50,916 A bez nje nemamo dokaza. 1156 01:32:51,025 --> 01:32:53,960 Dokaza? 1157 01:32:54,061 --> 01:32:57,030 Nisu imali dokaza kada su mog Frenka zatvorili 1158 01:32:57,131 --> 01:32:59,656 na 99 godina. 1159 01:32:59,767 --> 01:33:04,136 Ja nemam dokaze kad ribam podove svake ve�eri. 1160 01:33:04,238 --> 01:33:07,036 Kad ne pojedem ve�eru. Idem pe�ice na posao 1161 01:33:07,141 --> 01:33:09,541 da u�tedim nov�i� za Frenka. 1162 01:33:14,048 --> 01:33:17,279 Dokazi. 1163 01:33:17,385 --> 01:33:19,512 Kakvi su to dokazi? 1164 01:33:29,797 --> 01:33:33,699 Ne mogu vam iskazati koliko mi je �ao, Tili. 1165 01:33:36,404 --> 01:33:39,032 Vi poku�ali da pomognete. 1166 01:33:39,140 --> 01:33:42,007 Vi ste dobar �ovek. 1167 01:33:42,109 --> 01:33:44,475 Ali ako se ovo desi, 1168 01:33:44,578 --> 01:33:46,671 onda �emo se jo� boriti. 1169 01:33:46,781 --> 01:33:49,807 Bori�emo se sve vi�e i vi�e, da? 1170 01:33:49,917 --> 01:33:52,249 Ne, Tili. 1171 01:33:54,588 --> 01:33:56,852 Otkaza�emo pretres. 1172 01:33:56,957 --> 01:33:59,050 "Tajms" odustaje od slu�aja. 1173 01:33:59,160 --> 01:34:01,424 Ne. 1174 01:34:02,797 --> 01:34:06,528 Ako vi odete, vi�e nemam nijednog prijatelja. 1175 01:34:08,035 --> 01:34:10,333 �ao mi je. 1176 01:34:15,009 --> 01:34:17,204 Nema vi�e prijatelja. 1177 01:34:17,311 --> 01:34:19,745 Nema vi�e. 1178 01:34:44,572 --> 01:34:46,631 Kolika sam ja budala. 1179 01:34:48,042 --> 01:34:50,875 Dabome da imam prijatelja. 1180 01:35:27,848 --> 01:35:30,339 Kuda? 1181 01:35:30,451 --> 01:35:33,648 U "�ikago tajms". 1182 01:35:33,754 --> 01:35:36,814 Vi ste momak koji pi�e one �lanke, zar ne? 1183 01:35:36,924 --> 01:35:40,758 Jeste li videli novine? 1184 01:36:42,423 --> 01:36:45,824 Menjam odredi�te. Vozite me u policijski �tab, �to br�e. 1185 01:36:45,926 --> 01:36:47,826 Odmah. 1186 01:36:47,928 --> 01:36:50,795 Meknil iz "Tajmsa". 1187 01:36:52,800 --> 01:36:55,894 Prva vrata levo, gospodine Meknil. 1188 01:37:05,679 --> 01:37:09,809 Jeste li vi uve�ali fotografiju ovog �eka? 1189 01:37:11,652 --> 01:37:13,620 Da. Za�to? 1190 01:37:13,721 --> 01:37:16,747 Imam ovde jednu sliku. Pitao sam se... 1191 01:37:16,857 --> 01:37:19,951 Da li biste mogli da uve�ate ovaj ovde deo? 1192 01:37:20,060 --> 01:37:23,757 Naravno. - Da li bi se videli svi detalji? 1193 01:37:23,864 --> 01:37:27,061 Zavisi. Imate li negativ? - Ne, to tu je sve �to imam. 1194 01:37:27,167 --> 01:37:30,603 Morao bih da napravim kopiju. - Koliko bi to trajalo? 1195 01:37:30,704 --> 01:37:32,934 Neka dva sata. - Pa, �ta ka�ete? 1196 01:37:33,040 --> 01:37:35,600 Mo�ete li da po�nete odmah? 1197 01:37:35,709 --> 01:37:37,870 Da. 1198 01:37:37,978 --> 01:37:40,276 Vi ste Meknil iz "Tajmsa", zar ne? 1199 01:37:40,381 --> 01:37:43,782 Radili ste na slu�aju Vi�ek. - Tako je. Ja sam Meknil. 1200 01:37:46,153 --> 01:37:49,088 Isprva sam mislio da je taj �ovek kriv, ali sad ne znam. 1201 01:37:49,189 --> 01:37:52,283 Dajte mi da je pogledam. 1202 01:37:54,728 --> 01:37:57,561 Mogu li se poslu�iti telefonom? - Svakako. Eno ga. 1203 01:38:05,873 --> 01:38:09,934 Ho�u da uputim li�ni poziv gospodinu Martinu D�. Bernsu. 1204 01:38:10,044 --> 01:38:13,605 On je u Springfildu, u Ilinoisu. 1205 01:38:13,714 --> 01:38:16,512 Tako je, da. 1206 01:38:40,207 --> 01:38:43,108 Izvinite, gospodo. 1207 01:38:43,210 --> 01:38:45,770 Odbor za pomilovanja zaseda vanredno. 1208 01:38:45,879 --> 01:38:49,542 Slu�aj Frenka Vi�eka. 1209 01:38:49,650 --> 01:38:53,882 Gospodo, ose�am se pomalo nesigurno, 1210 01:38:53,988 --> 01:38:59,426 jer sam do�ao da zatra�im da Vi�ekova molba bude povu�ena. 1211 01:39:02,062 --> 01:39:05,554 Medjutim, pre oko sat vremena, primio sam poziv od D�ejmsa Meknila 1212 01:39:05,666 --> 01:39:08,692 iz "�ikago tajmsa", 1213 01:39:08,802 --> 01:39:13,102 koji me je obavestio da je na�ao dokaz koji smo tra�ili. 1214 01:39:13,207 --> 01:39:15,471 Definitivan dokaz, 1215 01:39:15,576 --> 01:39:17,840 koji potkrepljuje Vi�ekovu molbu. 1216 01:39:17,945 --> 01:39:22,575 Mo�ete izneti dokaz, gospodine Berns. 1217 01:39:22,683 --> 01:39:25,345 Na �alost, gospodo, 1218 01:39:25,452 --> 01:39:30,355 moj telefonski razgovor sa gospodinom Meknilom je iz nu�de bio kratak. 1219 01:39:30,457 --> 01:39:34,325 On dolazi u Springfild avionom. Trebalo bi da stigne svakog �asa. 1220 01:39:34,428 --> 01:39:36,818 Kakav dokaz ima? 1221 01:39:40,434 --> 01:39:42,925 Na �alost, ne znam. - Gospodine predsedni�e! 1222 01:39:43,037 --> 01:39:45,028 Prigovaram. 1223 01:39:45,139 --> 01:39:47,835 Tu�ila�tvo ima pravo da zahteva 1224 01:39:47,941 --> 01:39:49,909 da se ovaj pretres vodi uobi�ajeno. 1225 01:39:50,010 --> 01:39:52,342 Ako imate definitivan dokaz, iznesite ga. 1226 01:39:52,446 --> 01:39:55,506 U suprotnom, tra�imo da se molba odmah odbije. 1227 01:39:55,616 --> 01:39:58,278 Gospodine Fakson, svakako nameravamo... 1228 01:39:58,385 --> 01:40:02,185 da po�tujemo uobi�ajenu proceduru pred ovim Odborom. 1229 01:40:13,701 --> 01:40:16,226 Keli ga �alje telegramom. 1230 01:40:16,336 --> 01:40:20,033 Imate li bar ne�to? - Ba� ni�ta. Mora�emo da ih zagovaramo. 1231 01:40:20,140 --> 01:40:23,507 Dajte da ja pri�am. - U redu. 1232 01:40:25,646 --> 01:40:28,615 Gospodine predsedni�e, gospodo, 1233 01:40:28,716 --> 01:40:33,050 tra�im va�u dozvolu da se gospodin Meknil iz "�ikago tajmsa" 1234 01:40:33,153 --> 01:40:35,451 obrati Odboru. 1235 01:40:35,556 --> 01:40:37,990 Odobreno. - Hvala, gospodine. 1236 01:40:38,092 --> 01:40:40,617 Gopsodo, hteo bih da se izvinim zbog ka�njenja, 1237 01:40:40,728 --> 01:40:44,425 ali bilo je prosto nemogu�e da stignem ranije. 1238 01:40:44,531 --> 01:40:48,228 Ne znam koliko vam je gospodin Berns rekao. 1239 01:40:48,335 --> 01:40:51,236 Sa strogo novinarskog stanovi�ta, 1240 01:40:51,338 --> 01:40:53,829 sakupio sam ne�to �to smatram vrlo �vrstim dokazima. 1241 01:40:53,941 --> 01:40:56,171 Koji su to dokazi? 1242 01:40:56,276 --> 01:40:59,734 Jedan je tako sporan kao detektor la�i. 1243 01:40:59,847 --> 01:41:04,250 Shvatam da niste u mogu�nosti da to prihvatite. 1244 01:41:04,351 --> 01:41:06,319 Ho�ete dokaze. 1245 01:41:06,420 --> 01:41:09,355 Ali ponekad je te�ina dokaza samo zato �to su u dosijeu 1246 01:41:09,456 --> 01:41:11,822 tako velika da smrska istinu. 1247 01:41:11,925 --> 01:41:16,658 Nedostatke na�eg pravosudja �emo raspraviti drugi put. 1248 01:41:16,764 --> 01:41:18,755 Da, gospodine. Izvinjavam se. 1249 01:41:18,866 --> 01:41:21,494 Shvatam da u ovom trenutku �elite �injenice. 1250 01:41:22,870 --> 01:41:25,168 Imamo overenu izjavu 1251 01:41:25,272 --> 01:41:28,366 �uvara u sudnici sudije Moltona 1252 01:41:28,475 --> 01:41:31,410 da je sudija smatrao da Vi�ek nije imao fer sudjenje. 1253 01:41:31,512 --> 01:41:34,504 Ta dokumenta imamo pred sobom, gospodine Meknil. 1254 01:41:34,615 --> 01:41:37,015 Te�ko da se mogu nazvati definitivnim. 1255 01:41:37,117 --> 01:41:40,177 Da, ali kao �to verovatno znate iz dokumenata, 1256 01:41:40,287 --> 01:41:43,035 Gru�ka i Deker su osporili svedo�enje Vande Skutnik, 1257 01:41:43,036 --> 01:41:45,782 a te izjave idu tome u prilog. 1258 01:41:45,893 --> 01:41:48,691 Odbor je i toga svestan,gospodine Meknil. 1259 01:41:48,796 --> 01:41:51,856 Ali Vanda Skutnik nije izmenila svoj iskaz, zar ne? 1260 01:41:51,965 --> 01:41:55,162 Vanda Skutnik je lagala od po�etka do kraja. 1261 01:41:55,269 --> 01:41:57,294 Sve je slagala. 1262 01:41:59,540 --> 01:42:03,601 Znate, �udno je to u vezi sa onimkipom pravde. 1263 01:42:03,710 --> 01:42:07,942 U ruci dr�i ma�. To je dvosekli ma�. 1264 01:42:08,048 --> 01:42:11,882 Uporno saseca ono 1265 01:42:11,985 --> 01:42:15,079 �to ide u prilog Frenku Vi�eku, 1266 01:42:15,189 --> 01:42:17,851 ali njegova druga o�trica nije tako o�tra. 1267 01:42:17,958 --> 01:42:20,552 ne saseca Vandu Skutnik, 1268 01:42:20,661 --> 01:42:24,495 a jedino je ona odgovorna za Vi�ekovu presudu. 1269 01:42:24,598 --> 01:42:29,365 Ovde imam policijski dosije 1270 01:42:29,469 --> 01:42:32,336 koji dokazuje da je Vi�ek uhap�en 22. decembra. 1271 01:42:32,439 --> 01:42:34,999 Imam jo� jedan koji dokazuej 1272 01:42:35,108 --> 01:42:39,044 da je prijava podneta tek 23. decembra, dan kasnije. 1273 01:42:39,146 --> 01:42:42,377 Vanda Skutnik je svedo�ila 1274 01:42:42,482 --> 01:42:44,677 da ga nije videla od trenutka ubistva 1275 01:42:44,785 --> 01:42:48,312 do trenutka kada ga je prepoznala. 1276 01:42:50,157 --> 01:42:52,387 Ovo je fotografija Frenka Vi�eka 1277 01:42:52,492 --> 01:42:54,460 i Vande Skutnik, zajedno, 1278 01:42:54,561 --> 01:42:56,552 kako ulaze u policijsku stanicu. 1279 01:42:56,663 --> 01:42:59,223 Pogledajte ovo, gospodo. To je novo. 1280 01:42:59,333 --> 01:43:02,530 I to je osnov za moj definitivan dokaz. 1281 01:43:04,004 --> 01:43:06,598 Te dve kopije policijskih dosijea 1282 01:43:06,707 --> 01:43:08,698 samo ukazuuju na to 1283 01:43:08,809 --> 01:43:11,573 da je neko vreme proteklo od Vi�ekovog hap�enja do prijave. 1284 01:43:11,678 --> 01:43:15,739 Kao novinar znate da je to �esto u policijskim stanicama. 1285 01:43:15,849 --> 01:43:17,817 Da, a fotografija? 1286 01:43:17,918 --> 01:43:20,250 Zacelo vam je savr�eno jasno, gospodine Meknil, 1287 01:43:20,354 --> 01:43:22,948 da nikako ne mo�emo znati kada je ova slika snimljena. 1288 01:43:23,056 --> 01:43:26,787 22. ili 23? Tokom sudjenja ili posle njega? 1289 01:43:26,894 --> 01:43:31,593 Da, gospodine, znam. Gospodo, to me je zadr�alo. 1290 01:43:31,698 --> 01:43:36,465 Ako doka�em da je fotografija snimljena 22. decembra, 1291 01:43:36,570 --> 01:43:41,234 dan pre nego �to je Vanda Skutnik prepoznala Frenka Vi�eka, 1292 01:43:41,341 --> 01:43:43,468 �ta �e onda biti? 1293 01:43:43,577 --> 01:43:48,071 U tom slu�aju, gospodine Meknil, 1294 01:43:48,181 --> 01:43:51,241 mo�da �emo biti obavezni da donesemo povoljnu odluku. 1295 01:43:51,351 --> 01:43:53,945 Ali mo�ete li to dokazati? - Mislim da mogu. 1296 01:43:54,054 --> 01:43:56,045 Samo mi treba malo vremena. 1297 01:43:56,156 --> 01:44:00,957 Vremena? Zna�i jo� nemate dokaz? 1298 01:44:01,061 --> 01:44:03,029 Ne. Nisam siguran. 1299 01:44:03,130 --> 01:44:06,156 U policijskoj laboratoriji u �ikagu uve�avaju 1300 01:44:06,266 --> 01:44:08,734 ovaj deo fotografije. 1301 01:44:08,835 --> 01:44:11,303 Tokom procesa uve�avanja... - Da, znam. 1302 01:44:11,405 --> 01:44:13,930 Koliko dugo �e to trajati? 1303 01:44:14,041 --> 01:44:16,839 �im uve�anje bude razvijeno, 1304 01:44:16,944 --> 01:44:19,378 posla�e ga iz "�ikago tajmsa" 1305 01:44:19,479 --> 01:44:22,141 u "Ilinois stejt d�urnal", koji je samo nekoliko blokova odavde. 1306 01:44:22,249 --> 01:44:25,275 Tra�im samo da odete tamo i pogledate 1307 01:44:25,385 --> 01:44:28,183 to sa mnom. - Prigovaram! 1308 01:44:28,288 --> 01:44:32,190 Metode publiciteta prethodno kori��ene u ime podnosioca molbe 1309 01:44:32,292 --> 01:44:34,886 ukazuju na to da se na ovo mo�e gledati kao poku�aj 1310 01:44:34,995 --> 01:44:37,293 da se ovaj pretres iskoristi u novinarske svrhe. 1311 01:44:37,397 --> 01:44:41,458 Dr�avno tu�ila�tvo me je ovlastilo da kategori�ki 1312 01:44:41,568 --> 01:44:45,527 ustvrdim da po na�em mi�ljenju �injenice iznesene Vi�eku u prilog 1313 01:44:45,639 --> 01:44:49,632 ne ukazuju na to da je bio �rtva nepravednog sudjenja. 1314 01:44:49,743 --> 01:44:54,043 Ovde smo da bi �titili interese gradjana ove dr�ave, 1315 01:44:54,147 --> 01:44:57,310 a ne da bismo prodavali novine. - Gospodine predsedni�e, 1316 01:44:57,417 --> 01:44:59,385 gospodo, 1317 01:44:59,486 --> 01:45:01,886 guverner je naredio odr�avanje pretresa 1318 01:45:01,989 --> 01:45:04,514 u cilju otkrivanja istine. 1319 01:45:04,624 --> 01:45:08,025 Ukoliko propustite da uzmete u obzir svaki dokaz, 1320 01:45:08,128 --> 01:45:11,188 koliko god neprikladno iznesen bio, 1321 01:45:11,298 --> 01:45:14,756 cilj ovog pretresa ne�e biti ispunjen. 1322 01:45:16,103 --> 01:45:18,264 Kakva je va�a odluka, gospodine predsedni�e? 1323 01:45:20,941 --> 01:45:23,967 Gospodo, i�i �emo. 1324 01:45:26,980 --> 01:45:29,414 Imate li vezu sa Springfildom? - Da, gospodine. Linija je otvorena. 1325 01:45:29,516 --> 01:45:31,575 Za�as �emo imati sliku. 1326 01:45:35,989 --> 01:45:38,184 Ko je Meknil? - Da! Ovamo. 1327 01:45:38,291 --> 01:45:42,227 Evo dve slike od Kelija iz "�ikago tajmsa". 1328 01:45:42,329 --> 01:45:46,197 Ova je uve�ana 100 puta, 1329 01:45:46,299 --> 01:45:49,200 a ova 140 puta. 1330 01:45:49,302 --> 01:45:51,862 Rekao je da �ete razumeti. - U redu. Mnogo vam hvala. 1331 01:45:51,972 --> 01:45:53,997 Izvinite. 1332 01:46:00,647 --> 01:46:02,615 Pitaj jesu li spremni. 1333 01:46:02,716 --> 01:46:06,117 Springfild, jeste li spremni za ovu sliku? - Spremni smo. 1334 01:46:06,219 --> 01:46:09,916 U redu. Evo poslednje slike. - Dobro. 1335 01:46:10,023 --> 01:46:12,651 Sve je spremno, gospodine Meknil. 1336 01:46:33,680 --> 01:46:36,513 Gospodo, da vam objasnim �ta se ovde de�ava. 1337 01:46:36,616 --> 01:46:40,245 Kao �to se se�ate, ovo je slika koju sam vam pokazao, 1338 01:46:40,353 --> 01:46:44,312 a ovo je deo na kome radimo, sa prodavcem novina. 1339 01:46:44,424 --> 01:46:47,086 Ova fotografija predstavlja taj deo 1340 01:46:47,194 --> 01:46:50,652 uve�an sto puta. 1341 01:46:50,764 --> 01:46:53,198 A ova fotografija predstavlja taj isti deo 1342 01:46:53,300 --> 01:46:55,461 uve�an 140 puta. 1343 01:46:55,569 --> 01:46:57,764 Slika koja sti�e je 1344 01:46:57,871 --> 01:46:59,862 ovaj deo, 1345 01:46:59,973 --> 01:47:02,999 uve�an �to je vi�e mogu�e. 1346 01:47:03,110 --> 01:47:06,307 �ta o�ekujete da �ete na�i na uve�anju? 1347 01:47:06,413 --> 01:47:09,780 Datum na novinama koje prodavac dr�i u ruci. 1348 01:47:09,883 --> 01:47:11,851 Je li to mogu�e? 1349 01:47:11,952 --> 01:47:13,943 Iskreno, ne znam, gospodine. 1350 01:47:14,054 --> 01:47:16,022 To zavisi od mnogo stvari. 1351 01:47:16,123 --> 01:47:20,219 Od stanja duplog negativa, od gustine �tampe, 1352 01:47:20,327 --> 01:47:22,693 a malo sam se i molio. 1353 01:47:43,450 --> 01:47:45,543 To je to, gospodine Meknil. 1354 01:47:45,652 --> 01:47:48,052 Izvinite, molim vas. 1355 01:47:50,157 --> 01:47:53,684 Koliko �e ovo trajati? - Ne bi trebalo dugo da traje. 1356 01:47:53,793 --> 01:47:55,761 Mo�ete po�i sa mnom, ako �elite. 1357 01:47:55,862 --> 01:47:57,921 Ovuda, gospodo. 1358 01:48:15,282 --> 01:48:18,115 Upamtite, ovo je deo koji sam vam pokazao. 1359 01:48:37,337 --> 01:48:39,532 Evo, po�inje da se pojavljuje. 1360 01:48:42,209 --> 01:48:44,200 Sada, gledajte datum. 1361 01:48:44,311 --> 01:48:46,336 Koji je datum? 1362 01:48:50,517 --> 01:48:53,145 Decembar. 1363 01:48:53,253 --> 01:48:55,778 Eto ga. 22. decembar! 1364 01:48:55,889 --> 01:48:58,585 Dvadeset drugi decembar! Evo ga! 1365 01:49:09,436 --> 01:49:11,495 Zbogom, upravni�e. - Sre�no, Frenk. 1366 01:49:11,605 --> 01:49:13,664 Hvala. 1367 01:49:18,712 --> 01:49:20,942 Novo odelo i deset dolara. 1368 01:49:21,047 --> 01:49:23,015 Skoro jedan dolar godi�nje. 1369 01:49:23,116 --> 01:49:25,107 Slu�aj, Frenk, 1370 01:49:25,218 --> 01:49:28,278 velika je stvar kada jedna dr�ava prizna gre�ku. 1371 01:49:28,388 --> 01:49:33,052 Upamti ovo... Nema mnogo vlada u svetu koje bi to uradile. 1372 01:49:48,675 --> 01:49:52,805 Ono je moj tata! Tata! 1373 01:50:09,629 --> 01:50:11,722 Helen. - Frenk. 1374 01:50:14,634 --> 01:50:17,330 Frenk, ovo je... - Da, znam. 1375 01:50:17,437 --> 01:50:20,201 Ho�u da vam zahvalim za sve �to ste uradili za Helen i malog. 1376 01:50:20,307 --> 01:50:23,242 A ja ho�u da znate da mo�ete da vidjate de�aka kad god po�elite 1377 01:50:23,343 --> 01:50:25,937 i koliko dugo �elite. - Hvala. 1378 01:50:28,281 --> 01:50:31,648 Dobar je ovo svet... na slobodi. 1379 01:50:34,321 --> 01:50:38,417 Da, dobar je svet na slobodi. 1380 01:50:38,525 --> 01:50:41,358 A Frenk Vi�ek je slobodan... 1381 01:50:41,461 --> 01:50:44,021 Slododan je zahvaljuju�i veri jedne majke, 1382 01:50:44,130 --> 01:50:46,360 hrabrosti jednih novina 1383 01:50:46,466 --> 01:50:50,266 i odbijanju jednog novinara da prihvati poraz. 108221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.