Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,177 --> 00:01:19,645
Godine 1871,
2
00:01:19,746 --> 00:01:22,613
veliki po�ar je umalo uni�tio �ikago.
3
00:01:22,715 --> 00:01:26,981
Ali, iz pepela te katastrofe
uzdigao se novi �ikago.
4
00:01:27,087 --> 00:01:31,353
Grad od cigala i snage,
cementa i petlje,
5
00:01:31,458 --> 00:01:35,690
kome je kratka istorija
nasilja tekla kroz vene.
6
00:01:35,795 --> 00:01:40,755
Ta je istorija ubele�ena,
a bele�e je novinari
7
00:01:40,867 --> 00:01:43,927
zbog kojih su novine �ikaga velike.
8
00:01:46,306 --> 00:01:49,867
Nema perioda u istoriji �ikaga
9
00:01:49,976 --> 00:01:52,968
koji je bio nasilniji od
godina prohibicije.
10
00:01:53,079 --> 00:01:55,775
Usponi i padovi krijum�arskih
carstava...
11
00:01:55,882 --> 00:01:59,443
bili su ispisani
krvlju i mecima.
12
00:01:59,552 --> 00:02:05,286
1932, po 365 ubistava je
bivalo po�injeno u �ikagu,
13
00:02:05,391 --> 00:02:08,519
po jedno za svaki
dan u godini.
14
00:02:08,628 --> 00:02:12,689
Osam policajaca je
ustreljeno na du�nosti.
15
00:02:12,799 --> 00:02:15,165
Jedno od najnemilosrdnijih ubistava...
16
00:02:15,268 --> 00:02:19,637
desilo se devetog decembra
1932, na aveniji E�lend,
17
00:02:19,739 --> 00:02:25,041
u lokalu koji je vodila
�ena po imenu Vanda Skutnik.
18
00:02:25,145 --> 00:02:27,909
Bakalnica Vande Skutnik
u poljskom kvartu
19
00:02:28,014 --> 00:02:31,506
bila je fasada za zabranjenu
to�ionicu alkohola
20
00:02:37,991 --> 00:02:42,052
- Ima� li da mi razmeni� 20?
- Plati�e� slede�i put.
21
00:02:56,643 --> 00:03:00,170
Vanda, gleda� u �oveka
koga hvata prehlada.
22
00:03:01,781 --> 00:03:04,249
- Sedi.
- Hvala.
23
00:03:04,350 --> 00:03:06,910
- Zdravo.
- Zdravo.
24
00:03:10,557 --> 00:03:14,459
- Ovo je dobro za prehladu.
- Hvala, Vanda.
25
00:03:58,271 --> 00:04:02,571
Policija, Vanda.
Zovi policiju, brzo.
26
00:04:02,675 --> 00:04:05,235
Halo? Halo, centrala? Dajte
mi policiju. da, brzo, molim.
27
00:04:05,345 --> 00:04:07,313
Da, brzo, molim.
28
00:04:14,854 --> 00:04:17,152
Ovaj upla�eni krijum�ar
29
00:04:17,257 --> 00:04:22,627
dao je informacije koje su usmeravale
sumnju na izvesnog Tomeka Zalesku.
30
00:04:22,729 --> 00:04:25,698
Tomek Zaleska
nije mogao biti nadjen
31
00:04:25,798 --> 00:04:27,823
Ali dve nedelje kasnije
dojava iz drugog izvora
32
00:04:27,934 --> 00:04:30,767
otkrila je da je Zaleska no�
ubistva proveo sa prijateljem,
33
00:04:30,870 --> 00:04:33,862
Frenkom Vi�ekom.
34
00:04:33,973 --> 00:04:38,433
Policija je okru�ila dom
Helen i Frenka Vi�eka,
35
00:05:01,100 --> 00:05:04,763
Helen i Frenk su privedeni
radi ispitivanja.
36
00:05:12,612 --> 00:05:15,809
Frenk je priznao
da je Tomek Zaleska...
37
00:05:15,915 --> 00:05:18,748
no� ubistva proveo u
njegovom domu...
38
00:05:18,851 --> 00:05:21,411
ali je uporno tvrdio
da o zlo�inu ne zna ni�ta.
39
00:05:21,521 --> 00:05:24,854
Za�to je Tomek hteo
da prespava kod vas?
40
00:05:24,957 --> 00:05:28,484
Imao je nevolja sa ocem
i bojao se da ode ku�i.
41
00:05:28,594 --> 00:05:31,028
Kada ste se poslednji put javili
referentu za uslovnu slobodu?
42
00:05:31,130 --> 00:05:34,156
- Pro�log petka.
- Sigurni ste da nije bio �etvrtak?
43
00:05:34,267 --> 00:05:36,531
Ne. Znam da je bio petak,
jer mi je tog dana...
44
00:05:36,636 --> 00:05:38,763
moja �ena rekla da �e roditi bebu.
45
00:05:38,871 --> 00:05:41,999
Oti�li ste referentu
u �etvrtak, a ne u petak.
46
00:05:42,108 --> 00:05:46,511
Evo kartona. - Zbunio si se sinko.
47
00:05:46,612 --> 00:05:48,580
Potrudi se da bude� malo precizniji.
48
00:05:48,681 --> 00:05:51,741
Gde si bio u pola �etiri
devetog decembra?
49
00:05:53,619 --> 00:05:57,180
Bio sam sa �enom.
50
00:05:57,290 --> 00:06:00,748
Se�am se jer sam joj pomagao
da o�isti orahe za tortu.
51
00:06:00,860 --> 00:06:04,057
Pogre�ili ste za dan kad ste
videli referenta za uslovnu.
52
00:06:04,163 --> 00:06:08,532
Mo�da gre�ite da ste devetog decembra kod
ku�e lju�tili orahe �eni.
53
00:06:08,634 --> 00:06:11,535
Znam da sam pogre�io
u vezi referenta...
54
00:06:11,637 --> 00:06:14,367
ali znam da sam u pravu
u vezi ovoga.
55
00:06:17,210 --> 00:06:20,338
Ovu izjavu je potpisala va�a �ena
pre sat vremena.
56
00:06:22,148 --> 00:06:25,447
"Moj mu� je bio kod ku�e
sa mnom devetog decembra.
57
00:06:25,551 --> 00:06:30,784
Se�am se jer mi je pomagao da
�istim urme za kola�. "
58
00:06:31,991 --> 00:06:35,654
Sigurni ste da su
u pitanju bili orasi?
59
00:06:38,564 --> 00:06:41,260
Ne znam.
60
00:06:41,367 --> 00:06:43,961
Sigurno se prevarila.
61
00:06:51,577 --> 00:06:54,978
Njegova supruga, Helen,
bila je pu�tena.
62
00:06:55,081 --> 00:06:59,745
Ali zbog Frenkovih zbrkanih izjava
oko nebitnih stvari...
63
00:06:59,852 --> 00:07:01,945
i zbog sitnijeg dosijea
u policiji,
64
00:07:02,054 --> 00:07:05,182
zadr�an je kao osumnji�eni.
65
00:07:18,104 --> 00:07:21,540
Na kraju,
po�to se �est nedelja skrivao,
66
00:07:21,641 --> 00:07:25,805
Tomek Zaleska se predao policiji
tvrde�i da je nedu�an.
67
00:07:25,912 --> 00:07:27,880
Znali ste da vas tra�imo.
68
00:07:27,980 --> 00:07:30,778
Znali ste da smo priveli
va�e prijatelje Vi�ekove.
69
00:07:30,883 --> 00:07:34,114
Za�to se niste predali
ako ste nedu�ni kao �to tvrdite?
70
00:07:34,220 --> 00:07:36,279
Pla�io sam se.
71
00:07:36,389 --> 00:07:39,017
Ponekad sam visio u
Vandinom lokalu.
72
00:07:39,125 --> 00:07:41,787
Kada sam �uo da privode
svakoga koga ona zna,
73
00:07:41,894 --> 00:07:44,863
ra�unao sam da nikome ne�u
nedostajati, pa sam zbrisao.
74
00:07:44,964 --> 00:07:47,626
Sada znam da sam pogre�io.
75
00:07:47,733 --> 00:07:50,293
Ali sam se predao, zar ne?
76
00:07:50,403 --> 00:07:52,371
Kada ste oti�li u dom
Vi�ekovih one no�i,
77
00:07:52,472 --> 00:07:55,373
kakav ste razlog naveli
da �elite tamo da spavate?
78
00:07:55,475 --> 00:07:59,605
Nisam naveo razlog. No�io
sam tamo s vremena na vreme.
79
00:08:01,747 --> 00:08:04,011
Niste im dali nikakav razlog?
80
00:08:04,116 --> 00:08:08,348
Ne, samo sam ih zamolio da
me prime i oni su to uradili.
81
00:08:08,454 --> 00:08:11,048
I sigurni ste da im niste
naveli nikakav razlog?
82
00:08:11,157 --> 00:08:13,125
Ne.
83
00:08:14,827 --> 00:08:18,092
Nakon �to ih je svedok prepoznao,
84
00:08:18,197 --> 00:08:20,859
Frenk Vi�ek i Tomek Zaleska
85
00:08:20,967 --> 00:08:23,993
su optu�eni za ubistvo
pozornika Bandija
86
00:08:24,103 --> 00:08:26,663
i ubrzo izvedeni pred sud.
87
00:08:26,772 --> 00:08:30,173
Pitam vas, gospodjo Skutnik,
vidite li u ovoj sudnici
88
00:08:30,276 --> 00:08:34,076
dvojicu ljudi koji su ubili
policajca D�ona Bandija?
89
00:08:35,615 --> 00:08:37,606
Da, gospodine.
90
00:08:37,717 --> 00:08:40,379
On... i on.
91
00:08:40,486 --> 00:08:43,580
Jeste li ikada videli te ljude
pre pucnjave?
92
00:08:43,689 --> 00:08:48,126
Nego �ta. Tomek je stalno
dolazio kod mene.
93
00:08:48,227 --> 00:08:50,855
Onog drugog momka nikad
pre nisam videla.
94
00:08:50,963 --> 00:08:53,625
Zna�i, Frenka Vi�eka ste prvi put
95
00:08:53,733 --> 00:08:56,224
videli na dan ubistva? - Da, gospodine.
96
00:08:56,335 --> 00:08:59,930
A naredni put ste ga videli
kada ste ga prepoznali u policiji?
97
00:09:00,039 --> 00:09:02,405
Da, gospodine.
98
00:09:02,508 --> 00:09:05,102
Hvala, gospodine sudijo.
Tu�ba je zavr�ila.
99
00:09:06,913 --> 00:09:10,041
Obojica su dobili kazne od 99 godina,
100
00:09:10,149 --> 00:09:12,743
da ih odslu�e u zatvoru Stejtvil.
101
00:09:12,852 --> 00:09:16,288
To se desilo novembra 1933.
102
00:09:16,389 --> 00:09:18,687
Frenk i Tomek su oti�li u zatvor.
103
00:09:20,927 --> 00:09:24,055
Slu�aj je le�ao zaboravljen 11 godina.
104
00:09:24,163 --> 00:09:28,065
Do desetog oktobra 1944.
105
00:09:28,167 --> 00:09:33,230
kada se jedan sitan oglas pojavio
u malim oglasima "�ikago tajmsa".
106
00:09:39,946 --> 00:09:41,914
Mom�e!
107
00:09:44,617 --> 00:09:47,643
- Da, gospodine? - Donesi mi
dosije o D�onu V. Bandiju,
108
00:09:47,753 --> 00:09:50,153
policajcu ubijenom 1932.
- Dobro.
109
00:09:51,390 --> 00:09:53,381
- I pozovi Meknila.
- Da, gospodine.
110
00:09:55,595 --> 00:09:57,586
Keli vas zove.
111
00:10:14,413 --> 00:10:16,540
Vidi ovo.
112
00:10:21,454 --> 00:10:24,821
- �ta misli�? - Zanima me za�to
bi neko dao pet hiljada dolara,
113
00:10:24,924 --> 00:10:28,360
da sazna ko je ubio nekog
policajca pre 11 godina.
114
00:10:28,461 --> 00:10:32,056
1932. je bila otvorena sezona
na policajce.
115
00:10:32,164 --> 00:10:35,463
U Nortsajdu su ih ubijali
u parovima, kao patke.
116
00:10:35,568 --> 00:10:39,834
Ovo je sve �to sam na�ao o tom policajcu
ubijenom 1932. O tom Bandiju, gospodine Keli.
117
00:10:43,342 --> 00:10:45,833
Vidi� li �ta ho�u da ka�em?
118
00:10:45,945 --> 00:10:49,142
- Nije se visoko kotirao.
- Ne �kodi da proveri�.
119
00:10:49,248 --> 00:10:52,149
Mo�da ti se ime pojavi u novinama.
120
00:10:53,486 --> 00:10:55,511
Pa ovo je mamac za naiv�ine.
121
00:10:55,621 --> 00:10:58,647
Svaki grebator u gradu �e hteti
da uzme tih pet hiljada.
122
00:10:58,758 --> 00:11:01,522
Smesti�e rodjenom bratu
da bi ih dobili.
123
00:11:01,627 --> 00:11:04,926
Mo�da je i ovo name�taljka.
124
00:11:05,031 --> 00:11:07,556
Vidi� li na �ta mislim?
125
00:11:07,667 --> 00:11:10,227
Tebi samo treba malo
vi�e vremena da shvati�.
126
00:11:13,039 --> 00:11:15,064
Samo razmi�ljam.
127
00:11:55,181 --> 00:11:57,615
Tra�im Tili Vi�ek.
128
00:11:59,151 --> 00:12:02,985
- �ta ho�ete.
- Zvao sam Nortsajd 777...
129
00:12:03,089 --> 00:12:07,082
i rekli su da �u je na�i ovde.
- Ja sam Tili.
130
00:12:18,871 --> 00:12:21,135
Vi ste dali ovaj oglas?
131
00:12:24,376 --> 00:12:27,345
Da, to je moje.
132
00:12:27,446 --> 00:12:30,472
- Znate li ne�to?
- Ne, ne.
133
00:12:30,583 --> 00:12:33,814
Ne, ja sam novinar "�ikago tajmsa".
134
00:12:33,919 --> 00:12:38,015
Zanima nas za�to toliko �elite
da nadjete ubicu policajca.
135
00:12:38,124 --> 00:12:41,321
Frenk Vi�ek je moj sin.
136
00:12:41,427 --> 00:12:43,827
Ja njegova majka.
137
00:12:43,929 --> 00:12:47,421
Moj sin u zatvoru, jer ga je ubio.
138
00:12:47,533 --> 00:12:50,024
Nije on to uradio.
139
00:12:50,136 --> 00:12:53,537
Prijatelji su mi rekli da
ponudim veliki novac,
140
00:12:53,639 --> 00:12:56,540
pa �e mo�da neko re�i
ko je ubio policajca.
141
00:12:56,642 --> 00:12:59,668
Ka�ete da je va� sin u zatvoru
zbog ubistva policajca?
142
00:12:59,779 --> 00:13:03,010
Da, ali nije on to uradio.
143
00:13:03,115 --> 00:13:06,016
Moj Frenk je dobar de�ko.
On nije uradio tu stvar.
144
00:13:06,118 --> 00:13:08,882
A tih pet hiljada dolara?
145
00:13:08,988 --> 00:13:11,548
Odakle vam?
146
00:13:11,657 --> 00:13:15,684
- Je li to va�no?
- Jeste. Veoma je va�no.
147
00:13:15,795 --> 00:13:19,128
Poreklo novca mo�e da ima
velike veze sa slu�ajem.
148
00:13:19,231 --> 00:13:21,495
Mo�da je dr�ao novac
skriven negde.
149
00:13:21,600 --> 00:13:24,034
Mo�da ste ga vi dobili od
neke bande.
150
00:13:24,136 --> 00:13:26,604
Ne. Ne.
151
00:13:27,940 --> 00:13:31,205
Ja radila. Ribala podove.
152
00:13:31,310 --> 00:13:35,178
Jedanaest godina. Ni jedan
dan nisam propustila.
153
00:13:35,281 --> 00:13:38,011
Zaradila sam ga. Svaki nov�i�.
154
00:13:38,117 --> 00:13:42,486
Jedanaest godina? Dugo je to.
155
00:13:42,588 --> 00:13:46,354
Da. A vi to samo ka�ete.
156
00:13:46,458 --> 00:13:48,756
Moj sin je to pro�iveo.
157
00:13:48,861 --> 00:13:52,228
Verujte mi, gospodine,
ne znate vi moga Frenka.
158
00:13:52,331 --> 00:13:55,391
- Ali ja njegova majka.
- Zna�i, imate neke nove dokaze?
159
00:13:55,501 --> 00:13:59,198
Ne�to �to nije pomenuto
na sudjenju?
160
00:13:59,305 --> 00:14:03,105
Ne. Zato poku�avam da
da kupim nove dokaze.
161
00:14:03,209 --> 00:14:08,169
Samo bacate novac. Uze�e
vam ga na prevaru.
162
00:14:08,280 --> 00:14:11,716
- Ne�e.
- �ujte gospodjo.
163
00:14:11,817 --> 00:14:14,217
Osudjen je na 99 godina.
164
00:14:14,320 --> 00:14:16,288
Ako ho�ete dobro
da potro�ite taj novac,
165
00:14:16,388 --> 00:14:20,085
po�aljite mu mnogo
cigareta i slatki�a
166
00:14:20,192 --> 00:14:23,059
Vrlo ste ljubazni.
167
00:14:23,162 --> 00:14:26,598
ali ja ne koristila novac
na slatki�e i cigarete.
168
00:14:28,133 --> 00:14:31,125
Ako vi ne mo�ete pomo�i,
169
00:14:31,237 --> 00:14:35,867
ja �u izvu�i mog Frenka
jednog dana, nekako.
170
00:14:35,975 --> 00:14:37,966
Sanjam o tom danu.
171
00:14:39,245 --> 00:14:41,770
Pet hiljada dolara je mnogo za jedan san.
172
00:14:41,881 --> 00:14:45,647
Da. Jedanaest godina.
173
00:14:45,751 --> 00:14:48,413
Sanjam i radim.
174
00:14:48,520 --> 00:14:52,047
Prvo sam probala sa tri hiljade.
175
00:14:52,157 --> 00:14:56,617
I ni�ta. Sada poku�avam sa pet.
176
00:14:56,729 --> 00:15:02,361
- A �ta ako se ni�ta ne desi?
- Radi�u jo� 11 godina.
177
00:15:02,468 --> 00:15:05,995
Zaradi�u deset hiljada dolara,
178
00:15:06,105 --> 00:15:10,735
ali jednog dana,
moj sin �e da izadje.
179
00:15:20,920 --> 00:15:24,481
Moram vam priznati, gospodjo
Vi�ek, imate mnogo hrabrosti.
180
00:15:24,590 --> 00:15:29,084
- Vi mi pomognete?
- Ne, na �alost, ne mogu.
181
00:15:29,194 --> 00:15:31,662
Ja sam samo novinar.
Ja samo pi�em pri�u.
182
00:15:32,898 --> 00:15:36,356
Sre�no vam bilo.
183
00:15:36,468 --> 00:15:38,993
Zbogom.
184
00:16:13,806 --> 00:16:16,798
- Bravo, Mek.
- Hvala, D�oni.
185
00:16:20,312 --> 00:16:22,837
Mek!
186
00:16:33,325 --> 00:16:37,819
Ova pri�a o �ista�ici
je prili�no dobra.
187
00:16:37,930 --> 00:16:41,024
Kako bi voleo da je isprati�
188
00:16:41,133 --> 00:16:43,931
tako �to �e� da napravi�
intervju sa njenim sinom. - �ekaj.
189
00:16:44,036 --> 00:16:47,096
Nisam pisao pri�u da bih uzdizao sina.
On je ubica policajca.
190
00:16:47,206 --> 00:16:49,367
Ima� li neki dokaz da je ubica?
191
00:16:49,475 --> 00:16:52,842
Nisu ga osudili na 99 godina jer je
bio nesta�an.
192
00:16:52,945 --> 00:16:54,913
Imao je dosije.
193
00:16:55,014 --> 00:16:57,005
Bio je na uslovnoj slobodi
kada je ubio policajca.
194
00:16:57,116 --> 00:16:59,243
Da, znam.
I ja sam pro�itao dosije.
195
00:16:59,351 --> 00:17:01,342
Bio je dr�avni neprijatelj
broj jedan.
196
00:17:01,453 --> 00:17:03,921
On i par drugih klinaca
su provalili u bakalnicu.
197
00:17:04,023 --> 00:17:06,355
Dobio je dva dolara i dosije.
198
00:17:06,458 --> 00:17:08,585
Ali u ovom slu�aju, svedokinja
199
00:17:08,694 --> 00:17:10,889
ga je prepoznala kao jednog
od ubica.
200
00:17:10,996 --> 00:17:15,057
Vrhovni sud je razmotrio sudjenje.
Presuda je potvrdjena.
201
00:17:15,167 --> 00:17:17,897
Pa �ta? Ne �kodi da �uje�
�ta ima da ka�e, zar ne?
202
00:17:18,003 --> 00:17:19,971
- Ako odem tamo...
- Mek, vidi...
203
00:17:20,072 --> 00:17:22,063
Da ka�emo to ovako.
204
00:17:22,174 --> 00:17:24,438
Mo�da sam zainteresovan
iz li�nih razloga,
205
00:17:24,543 --> 00:17:27,137
jer je moja majka radila to isto.
206
00:17:27,246 --> 00:17:29,534
Ribala je podove
207
00:17:29,535 --> 00:17:31,774
vi�e od 11 godina da bi
mene �kolovala.
208
00:17:34,486 --> 00:17:37,387
Dobro, oti�i �u ujutro
do zatvora da ga vidim.
209
00:17:37,489 --> 00:17:39,457
�ta je sa tro�kovima?
210
00:17:42,561 --> 00:17:45,724
Evo ti nalog za isplatu.
Odnesi ga blagajnici.
211
00:17:53,072 --> 00:17:55,734
Keli...
212
00:17:55,841 --> 00:17:58,901
Slu�ajno znam da je tvoja majka
imala godi�nji prihod.
213
00:17:59,011 --> 00:18:00,979
U �ivotu nije oribala pod,
214
00:18:01,080 --> 00:18:04,641
a ti ima� samo pet razreda.
215
00:18:04,750 --> 00:18:09,585
Ali ra�unam da mnogo �eli� da odem,
kad si izveo tako sme�an �tos.
216
00:18:09,688 --> 00:18:12,919
Pa �u da idem.
217
00:18:13,025 --> 00:18:17,223
Ali ho�u da zna� da ti nije pro�lo.
218
00:18:24,103 --> 00:18:27,266
- D�ime!
- Da?
219
00:18:27,372 --> 00:18:30,307
Poranio si danas.
�ta se desilo?
220
00:18:30,409 --> 00:18:33,003
Moram da ustanem u pola devet
da odem u Stejtvil
221
00:18:33,112 --> 00:18:35,205
i vidim sina one �ista�ice.
222
00:18:35,314 --> 00:18:38,181
- Ima� li ne�ti za jelo?
- Sve je spremno.
223
00:18:41,720 --> 00:18:43,688
Hej!
224
00:18:46,291 --> 00:18:48,259
- Zdravo.
- Zdravo.
225
00:18:59,071 --> 00:19:01,335
Kupila si novu?
226
00:19:01,440 --> 00:19:04,034
Zar nije prelepa?
Petsto delova.
227
00:19:05,511 --> 00:19:07,502
Ne razumem kako tako
pametna devojka kao ti
228
00:19:07,613 --> 00:19:09,581
mo�e da tro�i toliko vremena na te stvari.
229
00:19:09,681 --> 00:19:14,311
Primetlia sam da si slagao poslednju.
230
00:19:18,957 --> 00:19:22,518
Sjajnu si pri�u napisao
o onoj Poljakinji.
231
00:19:22,628 --> 00:19:25,153
Bila je puna ose�anja.
232
00:19:26,932 --> 00:19:29,230
Kakvu je veli�anstvenu stvar
uradila ta starica!
233
00:19:29,334 --> 00:19:31,393
Da, svi su dirnuti.
234
00:19:31,503 --> 00:19:33,471
Naro�ito Keli.
235
00:19:34,673 --> 00:19:38,040
I ja sam- Od toga ti bude
toplo oko srca.
236
00:19:38,143 --> 00:19:40,111
Prili�no sam se potrudio,
237
00:19:40,212 --> 00:19:42,203
ali nemoj da poveruje�.
238
00:19:42,314 --> 00:19:45,215
Pro�itao sam dosije.
Klinac je ubio policajca
239
00:19:45,317 --> 00:19:47,683
i dobio �ta mu sleduje.
240
00:19:47,786 --> 00:19:50,721
Ovde mi treba grana drveta,
241
00:19:50,822 --> 00:19:52,790
vidi� li je negde?
242
00:19:56,361 --> 00:19:59,194
Ne, to je nebo. To je nebo.
243
00:20:00,899 --> 00:20:03,766
Nisam mislila na momka.
244
00:20:03,869 --> 00:20:05,860
Mislila sam na njegovu majku.
245
00:20:05,971 --> 00:20:09,532
�im od�tancujem srceparaju�u
pri�u, svi me spopadnu
246
00:20:09,641 --> 00:20:14,044
Zna� li u �emu je stvar?
Nadahnjuje ma�tu.
247
00:20:14,146 --> 00:20:16,944
Niko ne zna da li je ona
u pravu ili nije,
248
00:20:17,049 --> 00:20:19,381
ali toliko naporno je radila,
imala je takvu veru,
249
00:20:19,484 --> 00:20:23,318
da prosto �elim da
bude u pravu
250
00:20:24,756 --> 00:20:26,815
Du�o, volim te.
251
00:20:26,925 --> 00:20:30,656
Zar ti ne bi ribala podove zbog mene
kada bih upucao Kelija u glavu?
252
00:20:30,762 --> 00:20:34,528
- Ne znam ba�
- Ne zna�. Ne...
253
00:20:37,236 --> 00:20:40,330
- D�ime...
- Evo jednog koji li�i.
254
00:20:41,406 --> 00:20:43,431
- Ne
- D�im.
255
00:20:43,542 --> 00:20:46,170
Vidi, sutra idem da ga vidim.
256
00:20:48,113 --> 00:20:51,844
Vi �ene ba� padate na
sentimentalnost, zar ne?
257
00:20:51,950 --> 00:20:54,441
Valjda sam te tako smotao.
258
00:20:54,553 --> 00:20:58,080
Samo je trebalo da ti ma�em
cvetom narand�e ispred nosa.
259
00:20:58,190 --> 00:21:01,091
Bilo je potrebno malo vi�e od toga,
gospodine Meknil.
260
00:21:01,193 --> 00:21:03,923
Je li?
261
00:21:40,599 --> 00:21:43,659
- Kakav je on �ovek, upravni�e?
- Dopada mi se.
262
00:21:43,769 --> 00:21:45,737
Oh.
263
00:21:48,440 --> 00:21:51,375
Frenk, ovo je Meknil
iz "�ikago tajmsa".
264
00:21:51,476 --> 00:21:53,569
Ho�e da napravi intervju sa tobom.
265
00:21:53,679 --> 00:21:55,874
Ne mora� da pristane� na intervju
266
00:21:55,981 --> 00:21:58,882
niti da odgovori� na bilo koje pitanje ako
ne �eli�. - Ali ja �elim.
267
00:21:58,984 --> 00:22:01,544
Naravno da �elim. - U redu.
268
00:22:01,653 --> 00:22:05,885
Prepu�tam vam ga.
Sedi, Frenk.
269
00:22:05,991 --> 00:22:08,221
Tajms se zainteresovao za va� slu�aj.
270
00:22:08,327 --> 00:22:10,989
Do�ao sam da vam postavim neka pitanja.
- Da, gospodine.
271
00:22:11,096 --> 00:22:14,327
Hteo bih da �ujem vi�e
o va�oj strani pri�e.
272
00:22:14,433 --> 00:22:17,095
Treba mi ne�to �to �e zainteresovati
javnost. Razume�?
273
00:22:17,202 --> 00:22:22,037
- Da, gospodine. - Znali ste za oglas koji
je va�a majka dala u novinama
274
00:22:22,140 --> 00:22:25,837
i za nagradu od 5.000 dolara?
- DaS
275
00:22:25,944 --> 00:22:28,742
Jeste li znali da riba podove
da bi zaradila taj novac?
276
00:22:28,847 --> 00:22:31,372
Znao sam.
277
00:22:31,483 --> 00:22:34,941
�ivi samo za to da me izvu�e.
278
00:22:35,053 --> 00:22:37,044
Pretpostavljam da i ja �ivim
samo za to.
279
00:22:37,155 --> 00:22:39,885
To je vrlo dobro za isticanje.
280
00:22:39,991 --> 00:22:42,152
Va�a vera u majku,
njena vera u vas.
281
00:22:44,062 --> 00:22:46,860
Znate, ako ste krivi,
282
00:22:46,965 --> 00:22:48,700
samo je pu�tate da rinta
za d�abe.
283
00:22:49,968 --> 00:22:52,493
Ona zna da nisam kriv.
284
00:22:54,072 --> 00:22:57,200
Pro�itao sam ise�ke iz novina,
285
00:22:57,309 --> 00:22:59,937
prepise sa sudjenja.
286
00:23:00,045 --> 00:23:02,411
Oni vas ne peru.
287
00:23:02,514 --> 00:23:04,982
Ali pro�itali ste samo ono
zbog �ega sam osudjen.
288
00:23:05,083 --> 00:23:07,449
Nisu sve �injenice
iza�le na videlo.
289
00:23:07,552 --> 00:23:09,782
�ak je sudija Molton rekao
da sam nedu�an.
290
00:23:09,888 --> 00:23:11,947
Sudija koji vas je osudio na 99 godina?
291
00:23:12,057 --> 00:23:14,252
Porota je rekla da sam kriv. Morao je.
292
00:23:14,359 --> 00:23:17,089
Ali u svojoj kancelariji je rekao
da zna da smo nedu�ni.
293
00:23:17,195 --> 00:23:19,595
- Kada se to desilo?
- Po�to nas je osudio.
294
00:23:19,698 --> 00:23:23,065
Bolje da se toga manemo.
295
00:23:23,168 --> 00:23:25,193
�ta jo�?
296
00:23:26,271 --> 00:23:28,262
Moj advokat je bio pijanica.
297
00:23:28,373 --> 00:23:31,809
Nije me pustio da svedo�im.
Bojao se da �e me poslati na stolicu.
298
00:23:31,910 --> 00:23:34,276
Nastavite.
299
00:23:34,379 --> 00:23:37,348
Kada vas iz sata u sat ispituju,
300
00:23:37,449 --> 00:23:40,748
morate da se zbunite u vezi
sa sitnicama, kao ja.
301
00:23:40,852 --> 00:23:43,753
To je dobar detalj.
Okomili su se na vas?
302
00:23:43,855 --> 00:23:46,449
Onda su me vodili iz jedne
policijske stanice u drugu,
303
00:23:46,558 --> 00:23:48,526
na svakih nekoliko sati...
304
00:23:48,627 --> 00:23:50,993
oni su to nazivali "obilaskom",
305
00:23:51,096 --> 00:23:53,724
da advokat ne bi mogao da me izvu�e.
306
00:23:55,534 --> 00:23:58,162
A onda ta Vanda Skutnik.
307
00:23:58,270 --> 00:24:01,364
Prva dva puta kada me je videla,
rekla je da nisam ja taj.
308
00:24:01,473 --> 00:24:04,340
Onda je odjednom rekla da jesam.
- Potkaziva�ica, je li?
309
00:24:04,443 --> 00:24:06,434
Dobro, i to �emo ista�i.
310
00:24:08,380 --> 00:24:11,349
Bio sam kod ku�e sa �enom u
no�i kada je policajac ubijen.
311
00:24:12,617 --> 00:24:14,608
Da li vas supruga redovno pose�uje?
312
00:24:14,719 --> 00:24:17,688
Moja supruga?
- Da.
313
00:24:17,789 --> 00:24:19,780
Razvedeni smo.
314
00:24:21,927 --> 00:24:25,385
Bolje da i to izostavimo.
315
00:24:25,497 --> 00:24:27,897
Toliko ste toga izostavili.
Ne verujete mi, zar ne?
316
00:24:27,999 --> 00:24:31,867
�ujte, razgovarao sam sa va�om majkom.
Ona je fina starica.
317
00:24:31,970 --> 00:24:33,995
Veruje vam. Meni treba dokaz.
318
00:24:35,640 --> 00:24:39,633
Nemam nikakav dokaz.
- Da. Da, znam.
319
00:24:39,744 --> 00:24:42,212
Dobro, evo �ta �emo
da uradimo.
320
00:24:42,314 --> 00:24:45,374
Ista�i �emo va�u majku i potkaziva�icu,
321
00:24:45,484 --> 00:24:49,716
a mo�da i malo policijske i politi�ke
korumpiranosti. - Nisam to rekao.
322
00:24:49,821 --> 00:24:51,846
Pa �ta?
323
00:24:51,957 --> 00:24:56,257
Ionako je verovatno ta�no. Ne
treba da �lanak bude bled.
324
00:24:56,361 --> 00:24:58,761
Mora da se dopadne masama.
325
00:24:58,864 --> 00:25:01,196
Samo tako �emo vam pomo�i
326
00:25:01,299 --> 00:25:05,030
da dobijete saose�anje,
podr�ku javnosti.
327
00:25:05,136 --> 00:25:07,104
Samo vi to prepustite meni.
328
00:25:07,205 --> 00:25:09,173
U redu upravni�e.
329
00:25:10,275 --> 00:25:12,243
Hvala vam.
330
00:25:13,378 --> 00:25:15,938
To je sve, Frenk.
331
00:25:25,323 --> 00:25:27,883
Ima li ovde uop�te krivih ljudi?
332
00:25:27,993 --> 00:25:30,689
Nema, ako slu�ate
njihove pri�e.
333
00:25:30,795 --> 00:25:32,888
Ba� su ih pritegli, zar ne?
334
00:25:32,998 --> 00:25:36,525
99 godina je mnogo.
335
00:25:36,635 --> 00:25:39,160
Mo�da bi mu bilo bolje da
je oti�ao na stolicu.
336
00:26:02,360 --> 00:26:06,319
Meknil je zauzet, ali re�i �u
mu da vam se dopao �lanak.
337
00:26:06,431 --> 00:26:10,663
Da, "Tajms" �e nastaviti da
ispituje slu�aj Vi�ek
338
00:26:20,845 --> 00:26:23,609
Da.
339
00:26:23,715 --> 00:26:26,650
Da. Hvala lepo na pozivu.
340
00:26:26,751 --> 00:26:31,120
Tako je, gospodjo, valjda �e "Tajms"
da isprati pri�u.
341
00:26:31,222 --> 00:26:33,281
Da. Dovidjenja.
342
00:26:33,391 --> 00:26:36,121
A �ta �e� da upotrebi� za nastavak?
- Kakav nastavak?
343
00:26:36,227 --> 00:26:38,195
Ovo dobija na popularnosti.
�eli jo�.
344
00:26:38,296 --> 00:26:40,821
Ho�e� li mi dati povi�icu, ili �u
345
00:26:40,932 --> 00:26:43,332
uzeti onih 5.000 od Vi�ekove majke?
346
00:26:43,435 --> 00:26:46,666
Mek, moj posao je da �tampam
vesti koje su za �tampanje.
347
00:26:46,771 --> 00:26:51,470
Je li ti palo na pamet da mo�da
�inimo nepravdu policajcu?
348
00:26:51,576 --> 00:26:54,602
Mo�da je i on imao majku
koja je ribala podove.
349
00:27:06,291 --> 00:27:08,282
Jo� ne�to, se�a� se da je Vi�ek rekao
350
00:27:08,393 --> 00:27:10,657
da mu je sudija obe�ao novo sudjenje?
351
00:27:10,762 --> 00:27:13,492
Taj sudija je umro tri nedelje
posle zaklju�ivanja slu�aja.
352
00:27:13,598 --> 00:27:17,227
Mrtav je ve� 11 godina.
Vi�ek je pametan momak, zna�.
353
00:27:17,335 --> 00:27:19,633
Da mi trag a zna da
ne mogu da proverim.
354
00:27:19,738 --> 00:27:22,673
Za�to ne proba� sa drugim tragom?
355
00:27:22,774 --> 00:27:26,835
Zna� da primamo vi�e od 20
poziva na sat od �italaca
356
00:27:26,945 --> 00:27:30,881
Da, a kad god telefon zazvoni, ti vidi�
velike so�ne naslove.
357
00:27:30,982 --> 00:27:33,883
Znam, "�ikago tajms oslobodio
nedu�nog �oveka".
358
00:27:33,985 --> 00:27:36,818
- Za�to da ne?
- Za�to da ne? To je nemogu�e, Keli.
359
00:27:36,921 --> 00:27:38,889
Ne mo�e� da radi� takve stvari.
- Slu�aj, Mek
360
00:27:38,990 --> 00:27:42,551
ako ti se pri�a ne dopada, ako misli�
da je kriv, okon�aj to.
361
00:27:42,661 --> 00:27:46,688
Napi�i zavr�ni �lanak
i zakopaj stvar. - Dogovoreno.
362
00:27:46,798 --> 00:27:51,394
Intervjuisa�u njegovu �enu. Toliko
mu je verovala da se razvela.
363
00:27:51,503 --> 00:27:53,494
To bi trebalo da sahrani stvar zauvek.
364
00:28:10,055 --> 00:28:13,047
Tra�im Helen Rajsku.
- Da?
365
00:28:13,158 --> 00:28:16,855
Ja sam Meknil iz "Tajmsa".
Pi�em o slu�aju Vi�ek.
366
00:28:16,961 --> 00:28:18,929
Da, �itala sam.
367
00:28:19,030 --> 00:28:21,396
Molim vas, udjite.
368
00:28:21,499 --> 00:28:24,297
Ovuda, molim
369
00:28:24,402 --> 00:28:28,338
Izvinite. Samo �as.
370
00:28:30,709 --> 00:28:33,974
Dobio sam va�u adresu od va�e
biv�e svekrve, Tili Vi�ek.
371
00:28:34,079 --> 00:28:37,242
Nisam je videla od razvoda.
372
00:28:37,348 --> 00:28:40,442
Dr�im da ne gaji naro�ito
lepa ose�anja prema meni.
373
00:28:40,552 --> 00:28:43,783
Sedite, molim vas.
374
00:28:46,524 --> 00:28:49,391
Mislite li da postoji �ansa
da Frenk bude oslobodjen?
375
00:28:49,494 --> 00:28:52,895
�elite li da bude oslobodjen?
- Naravno da �elim.
376
00:28:55,100 --> 00:28:57,091
Da li ga �ekate?
377
00:28:58,837 --> 00:29:02,432
Ne.
378
00:29:02,540 --> 00:29:04,804
Ne, preudala sam se.
379
00:29:04,909 --> 00:29:06,900
Ali bilo bi mi drago zbog Frenka,
380
00:29:07,011 --> 00:29:09,104
jer je on dobar �ovek.
381
00:29:09,214 --> 00:29:11,444
I zato �to je nedu�an.
382
00:29:11,549 --> 00:29:14,279
Bio je kod ku�e sa mnom
kada je policajac ubijen.
383
00:29:14,385 --> 00:29:16,649
Da, znam. Spremali ste tortu.
384
00:29:16,755 --> 00:29:20,589
I voleli ste ga. Tada, mislim.
385
00:29:20,692 --> 00:29:23,354
Jesam, veoma.
386
00:29:23,461 --> 00:29:25,929
Ali niste mogli da podnesete
usamljene no�i.
387
00:29:27,832 --> 00:29:29,800
Ne, ne. Mo�da Tili to misli.
388
00:29:31,202 --> 00:29:34,103
Volela sam ga.
�elela sam da ostanem sa njim,
389
00:29:34,205 --> 00:29:36,833
ali Frenk je hteo da se razvedem.
390
00:29:36,941 --> 00:29:40,104
Da li vam je on takodje
odabrao novog mu�a?
391
00:29:40,211 --> 00:29:42,611
To je istina.
392
00:29:42,714 --> 00:29:47,811
Da li ste u�estvovali u novcu za nagradu,
ili je Tili sve sama zaradila?
393
00:29:47,919 --> 00:29:50,513
Ne, ja nisam mogla pomo�i.
394
00:29:50,622 --> 00:29:52,613
Ni�ta nemam.
395
00:29:52,724 --> 00:29:55,158
Moj mu�, gospodin Rajska,
396
00:29:55,260 --> 00:29:58,696
brine se o meni i mom sinu...
Frenkovom sinu.
397
00:29:58,797 --> 00:30:01,163
Ne mogu da tra�im vi�e od toga.
398
00:30:01,266 --> 00:30:05,032
On je dobar �ovek i voli
mene i de�aka.
399
00:30:05,136 --> 00:30:07,127
Imamo sre�e.
400
00:30:08,840 --> 00:30:10,899
Da. �ini se da ste se vi
lepo izvukli.
401
00:30:11,009 --> 00:30:16,845
Gospodine Meknil, rekla sam vam istinu
za razvod. Frenk ga je �eleo.
402
00:30:16,948 --> 00:30:20,509
Bi�e vrlo te�ko naterati
ljude da poveruju u to.
403
00:30:20,618 --> 00:30:24,418
"Supruga ka�e da je nevin i
pokazuje svoju veru razvodom. "
404
00:30:24,522 --> 00:30:28,481
Ali upravo je tako bilo.
405
00:30:28,593 --> 00:30:31,824
Oti�la sam da ga
vidim tog dana,
406
00:30:31,930 --> 00:30:35,866
u �elji da ga nateram da nastavi
da se nada, da ga razvedrim.
407
00:30:35,967 --> 00:30:40,927
Delovao je utu�eno, onako kako �ovek
izgleda kada je stra�no zabrinut.
408
00:31:02,227 --> 00:31:04,752
Kako si?
- Dobro.
409
00:31:04,863 --> 00:31:06,854
Kako si ti?
- Dobro.
410
00:31:06,965 --> 00:31:10,366
Kako je mama?
- Dobro.
411
00:31:10,468 --> 00:31:13,460
A de�ak? Kako je de�ak?
412
00:31:13,571 --> 00:31:16,301
Dobro je on.
413
00:31:16,407 --> 00:31:18,637
Uvek je dobro.
414
00:31:18,743 --> 00:31:21,610
Sve je dobro.
415
00:31:22,981 --> 00:31:25,108
Vi�e nemamo �ta da ka�emo.
416
00:31:25,216 --> 00:31:28,947
Frenk, dragi, molim te...
- Znam, znam.
417
00:31:29,053 --> 00:31:31,044
Ima toliko stvari koje ne govori�.
418
00:31:32,991 --> 00:31:36,392
Ne �eli� da pri�a� o spoljnem svetu,
jer sam ja ovde.
419
00:31:36,494 --> 00:31:39,327
Ne �eli� da me podse�a�,
420
00:31:39,430 --> 00:31:42,263
ali ja podse�am sebe.
421
00:31:42,367 --> 00:31:46,167
Mislim na mnoge stvari.
422
00:31:46,271 --> 00:31:50,765
Helen, reci mi,
kako je malom u �koli?
423
00:31:50,875 --> 00:31:54,140
Vrlo dobro mu ide, Frenk.
424
00:31:54,245 --> 00:31:57,339
A drugi de�aci?
425
00:31:57,448 --> 00:31:59,439
Deca mogu gadno da ga povrede.
426
00:31:59,550 --> 00:32:02,644
To su samo deca, Frenk.
- Da.
427
00:32:02,754 --> 00:32:06,190
Ne znaju �ta govore.
- Znam.
428
00:32:06,291 --> 00:32:08,953
"Sin zatvorske pti�ice.
Sin ubice policajca. "
429
00:32:09,060 --> 00:32:11,324
Nije to ni�ta, Frenk.
430
00:32:11,429 --> 00:32:14,796
Ionako sam razmi�ljala o tome
da se preselim u drugi kraj.
431
00:32:14,899 --> 00:32:18,596
Po�i �e u novu �kolu.
- Ne, ne vredi.
432
00:32:18,703 --> 00:32:21,672
Nova �kola ne vredi, Helen.
433
00:32:21,773 --> 00:32:25,209
Novo ime bi vredelo.
434
00:32:25,310 --> 00:32:29,440
Frenk!
- Isto je kao da sam mrtav, Helen.
435
00:32:31,883 --> 00:32:35,649
Mo�da �u za 30 godina mo�i da dobijem
uslovni otpust, ako budem imao sre�e.
436
00:32:35,753 --> 00:32:37,721
Za trideset godina!
437
00:32:39,223 --> 00:32:42,681
Helen...
438
00:32:42,794 --> 00:32:45,763
Mora� da se razvede� od mene,
Helen.
439
00:32:48,066 --> 00:32:51,832
Nije mogu�e da ozbiljno misli�, Frenk.
- Da.
440
00:32:51,936 --> 00:32:57,067
Ljubav vi�e nije za nas, Helen.
S tim je gotovo.
441
00:32:57,175 --> 00:32:59,336
Sada moramo misliti na de�aka
442
00:32:59,444 --> 00:33:01,708
i samo na de�aka.
443
00:33:01,813 --> 00:33:04,373
Moj sin mora �iveti
umesto mene.
444
00:33:04,482 --> 00:33:08,350
Ali ne bih mogla to da uradim, Frenk.
445
00:33:08,453 --> 00:33:11,911
Prosto ne bih mogla.
446
00:33:16,294 --> 00:33:19,730
I vi�e od godinu dana i nisam
htela, gospodine Meknil.
447
00:33:19,831 --> 00:33:24,791
Ali Frenk me je molio i molio.
448
00:33:27,372 --> 00:33:30,239
Onda sam upoznala
gospodina Rajsku.
449
00:33:30,341 --> 00:33:35,369
Zavoleo me je, a mali
Frenk mu je bio drag.
450
00:33:35,480 --> 00:33:38,074
Razumeo je sve u vezi s nama.
451
00:33:38,182 --> 00:33:41,345
A de�ak? Da li on zna?
452
00:33:42,687 --> 00:33:45,485
Da, zna.
453
00:33:47,058 --> 00:33:50,289
Ali sada njegovog oca
svi zovu ujka Frenk.
454
00:33:50,395 --> 00:33:52,727
Na to smo posebno obratili pa�nju.
455
00:33:52,830 --> 00:33:54,923
Mama!
456
00:33:55,033 --> 00:33:57,228
Vidi, mama! Potpuno novo.
457
00:33:57,335 --> 00:33:59,599
Onu drugu je izgubio.
458
00:33:59,704 --> 00:34:02,229
Ovo je gospodin Meknil, novinar.
459
00:34:02,340 --> 00:34:04,308
Moj mu�, gospodin Rajska.
460
00:34:04,409 --> 00:34:06,400
Rajska.
- A ovo je moj sin, Frenk.
461
00:34:06,511 --> 00:34:08,479
Kako si?
462
00:34:08,579 --> 00:34:10,638
Voleo bih da fotografi�em vas i malog.
- Mo�e.
463
00:34:10,748 --> 00:34:12,978
Dodji, sine. Sedi.
Eto tako. Hajde.
464
00:34:13,084 --> 00:34:15,484
Tu ste.
465
00:34:25,696 --> 00:34:27,721
Gospodine Rajska, mogu
li ne�to da vas pitam?
466
00:34:27,832 --> 00:34:31,893
Svakako.
- Jeste li bili u �ikagu decembra 1932?
467
00:34:32,003 --> 00:34:35,598
Jesam. Za�to? - Jeste li tada
poznavali Helen?
468
00:34:35,706 --> 00:34:39,005
�ta to pitanje treba da zna�i?
469
00:34:39,110 --> 00:34:42,341
Imate li ne�to protiv da odgovori?
- Ne.
470
00:34:42,447 --> 00:34:45,143
Mora sve da pita, mila.
Znam to.
471
00:34:45,249 --> 00:34:47,649
Upoznao sam Helen tek po�to se razvela.
472
00:34:47,752 --> 00:34:50,482
Na�i prijatelji to mogu da potvrde.
- Razumem.
473
00:34:50,588 --> 00:34:52,818
Shvatate da moram sva�ta da pitam i...
474
00:34:52,924 --> 00:34:55,415
Izvinjavam se.
475
00:34:55,526 --> 00:34:59,519
Za�to uop�te postavlja sva ta
pitanja? �ta mu to zna�i?
476
00:34:59,630 --> 00:35:04,465
Re� je o tvom ujka Frenku.
- Nije mi on ujka, ve� otac.
477
00:35:07,738 --> 00:35:09,706
Hvala vam, narode.
478
00:35:11,909 --> 00:35:13,877
Zbogom.
479
00:36:27,785 --> 00:36:30,754
Dragi, probudi se.
480
00:36:33,224 --> 00:36:35,283
�ta ti je?
481
00:36:37,228 --> 00:36:40,197
Jesi li gladan?
482
00:36:40,298 --> 00:36:43,961
Ho�e� li jedan lep sendvi�?
- Ne, ne.
483
00:36:44,068 --> 00:36:48,869
�krgutao si zubima i
pravio stra�nu buku.
484
00:36:48,973 --> 00:36:50,964
Nikad te nisam videla
ovakvog, D�ime.
485
00:36:51,075 --> 00:36:54,602
Ne znam. Mo�da me mu�i ne�to
�to sam pojeo.
486
00:36:54,712 --> 00:36:56,805
Ja sam jela isto.
487
00:36:59,650 --> 00:37:02,642
Onda me mo�da mu�i
ne�to �to sam napisao.
488
00:37:37,722 --> 00:37:40,122
Lepo izgleda�.
489
00:37:40,224 --> 00:37:42,192
Ho�e� li se udati za mene?
490
00:37:42,293 --> 00:37:46,161
Ve� jesam.
- Da, tako je.
491
00:37:47,565 --> 00:37:50,159
Hvala.
- Nema na �emu.
492
00:37:50,268 --> 00:37:52,259
Samo upamti - ja sam tu.
493
00:37:54,605 --> 00:37:57,768
Dodji ovamo. Mo�da mo�emo
ovo zajedno da re�imo.
494
00:38:01,412 --> 00:38:04,677
U �emu je stvar?
Zar se deli�i ne uklapaju?
495
00:38:04,782 --> 00:38:07,512
Neki, ali slika ispada pogre�na.
496
00:38:07,618 --> 00:38:10,382
Slika nikada nije pogre�na zbog deli�a.
497
00:38:10,488 --> 00:38:13,616
Mo�da ih posmatra� sa pogre�ne strane.
498
00:38:13,724 --> 00:38:15,851
Ponekad je mnogo te�ko to shvatiti.
499
00:38:17,728 --> 00:38:20,026
Za�to se ne prepusti�?
500
00:38:20,131 --> 00:38:22,622
Zeli� da bude nevin.
501
00:38:22,733 --> 00:38:24,826
�eli� da bude slobodan.
502
00:38:24,935 --> 00:38:28,894
Priznaj to.
- Mo�da si u pravu.
503
00:38:29,006 --> 00:38:32,533
Mo�da i �elim da bude slobodan, ali me to ne
tera da verujem da je nedu�an.
504
00:38:32,643 --> 00:38:35,510
Dovoljno je da �eli� da veruje�.
505
00:38:35,613 --> 00:38:37,581
Veruj.
506
00:38:39,817 --> 00:38:43,446
Ho�e� li da se uda� za mene?
A, da, tako je. Ve� jesi.
507
00:38:44,789 --> 00:38:48,054
Mo�e li sada onaj sendvi�?
508
00:38:48,159 --> 00:38:50,127
Hej, hej.
509
00:39:18,556 --> 00:39:20,524
Da.
510
00:39:48,252 --> 00:39:51,949
Keli, jesi li video onaj �lanak
o po�aru u skladi�tu?
511
00:39:52,056 --> 00:39:55,423
Mo�da je piroman u pitanju,
krug podmeta�a po�ara.
512
00:39:55,526 --> 00:39:59,485
Misli� da se tu ne�to krije?
- Mogu�e je.
513
00:39:59,597 --> 00:40:03,089
Onda to istra�i.
514
00:40:03,200 --> 00:40:05,964
Je li to zadatak?
Naravno.
515
00:40:06,070 --> 00:40:08,095
Dobro.
516
00:40:08,205 --> 00:40:12,073
Mek, znam da nema vi�e
ni�ta od Vi�ekovog slu�aja.
517
00:40:12,176 --> 00:40:15,976
Ali pre nego �to se baci�
na pri�u o skladi�tu,
518
00:40:16,080 --> 00:40:20,574
upravnik zatvora me je jutros zvao.
Vi�ek ho�e opet da te vidi.
519
00:40:20,684 --> 00:40:25,451
Za�to?
- Ne znam. Mo�da ho�e da prizna.
520
00:40:25,556 --> 00:40:28,855
Tek �to sam bio tamo. Zar ne dobijam
slobodno vreme zbog dobrog vladanja?
521
00:40:30,361 --> 00:40:33,296
Vi�ek je tamo ve� 11 godina, Mek.
522
00:40:33,397 --> 00:40:37,356
A onaj policajac je sahranjen jo� du�e.
523
00:41:02,593 --> 00:41:05,528
Dobar dan, Vi�ek.
524
00:41:10,067 --> 00:41:12,035
Gospodine Meknil,
525
00:41:13,437 --> 00:41:15,405
zvao sam vas da vam ka�em da
526
00:41:15,506 --> 00:41:17,497
ne �elim vi�e da pi�ete...
527
00:41:17,608 --> 00:41:20,133
o meni i mojoj porodici.
528
00:41:20,244 --> 00:41:23,213
Pro�itao sam �ta ste napisali.
529
00:41:23,314 --> 00:41:25,805
Video sam slike svoje majke,
530
00:41:25,916 --> 00:41:28,714
svoje �ene i sina.
531
00:41:28,819 --> 00:41:30,810
Otvorili smo vam srca.
532
00:41:30,921 --> 00:41:33,185
Pa hteli ste pomo�, zar ne?
533
00:41:33,290 --> 00:41:36,191
Samo tako ljudi mogu da se
zainteresuju za slu�aj.
534
00:41:36,293 --> 00:41:39,854
Niko ne�e da pro�ita
mali oglas od dva reda.
535
00:41:39,964 --> 00:41:42,728
Pola miliona ljudi
prati ovu pri�u.
536
00:41:42,833 --> 00:41:45,358
Neko mo�da zna ko su ubice,
pa �e stupiti u kontakt sa nama.
537
00:41:45,469 --> 00:41:48,404
Ne �elim takvu pomo�.
538
00:41:48,506 --> 00:41:51,907
Osta�u ovde hiljadu godina,
539
00:41:52,009 --> 00:41:54,534
ali ne smete vi�e pisati o
540
00:41:54,645 --> 00:41:58,547
mojo �eni, majci i sinu.
541
00:41:58,649 --> 00:42:02,551
Moja majka radi to zbog mene,
ne da bi se novine prodavale.
542
00:42:02,653 --> 00:42:05,884
Stanite malo.
- Naterao sam �enu da se razvede od mene,
543
00:42:05,990 --> 00:42:08,550
da bi moj sin imao drugo ime.
544
00:42:08,659 --> 00:42:12,720
Sad ste vi stavili njegovu sliku u novine.
Sve ste mu upropastili.
545
00:42:12,830 --> 00:42:14,923
Ne znam. Mislio sam da dobro radim.
546
00:42:15,032 --> 00:42:19,059
Ne. Ovo su napisi bez srca,
547
00:42:19,169 --> 00:42:21,137
bez istine.
548
00:42:21,238 --> 00:42:23,297
Pre sam mislio da �e neki
pokvareni advokat
549
00:42:23,407 --> 00:42:26,035
poku�ati da uzme tih pet hiljada
od moje majke.
550
00:42:26,143 --> 00:42:28,543
Na ovo nisam nikad pomislio.
551
00:42:28,646 --> 00:42:30,614
Da, re�i �u.
552
00:42:30,714 --> 00:42:35,310
Osta�u ovde, osta�u ovde
hiljadu godina
553
00:42:35,419 --> 00:42:39,253
ali nikad vi�e ne pi�ite
o mojoj porodici.
554
00:42:39,356 --> 00:42:41,586
Ostavite ih na miru.
555
00:42:41,692 --> 00:42:44,559
Ostavite moju �enu
i sina na miru.
556
00:42:55,773 --> 00:42:57,764
�ta ka�ete na to?
557
00:42:57,875 --> 00:43:01,743
Valjda ra�una da ste mu zadali
prili�no niske udarce.
558
00:43:01,845 --> 00:43:04,837
To je bila pri�a. Napisao
sam ono �to sam video.
559
00:43:04,949 --> 00:43:09,443
Znate, ovde svaki �ovek tvrdi da je nevin.
560
00:43:09,553 --> 00:43:12,954
Ali zatvorenici su jedni
drugima najstro�e sudije.
561
00:43:13,057 --> 00:43:16,515
A oni veruju da imamo samo
dva �oveka kojima ovde nije mesto.
562
00:43:16,627 --> 00:43:19,790
Tomek Zaleska
i Frenk Vi�ek.
563
00:43:21,899 --> 00:43:26,666
U redu, upravni�e. Da li bi ste
mi dali da probam ne�to drugo?
564
00:43:26,770 --> 00:43:30,001
Hteo bih da popri�am sa Tomekom Zaleskom.
565
00:43:30,107 --> 00:43:32,166
U redu.
566
00:43:58,068 --> 00:44:01,265
Ho�u da razgovaram sa Zaleskom
- Da, gospodine.
567
00:44:26,797 --> 00:44:28,856
Tomek, ovo je Meknil
iz "Tajmsa".
568
00:44:28,966 --> 00:44:31,833
Ho�e da popri�a sa tobom.
- Da.
569
00:44:35,439 --> 00:44:38,602
Upravni�e, da li bih mogao
da razgovaram sa njim nasamo?
570
00:44:38,709 --> 00:44:43,009
Da, izvolite.
- Hvala.
571
00:44:46,450 --> 00:44:50,944
Jeste li upoznati sa �lancima o
Vi�eku u "Tajmsu"? - Da, gospodine.
572
00:44:53,190 --> 00:44:58,253
Slu�ajte, Tomek. Ho�emo da rasvetlimo
Bandijev slu�aj ovako ili onako.
573
00:44:58,362 --> 00:45:01,024
Mislimo da Frenk nije bio
u dosluhu sa vama.
574
00:45:01,131 --> 00:45:05,363
Ako priznate i date ime �oveka koji je
stvarno bio sa vama te no�i,
575
00:45:05,469 --> 00:45:07,528
"Tajms" �e u�initi sve da vam
576
00:45:07,638 --> 00:45:09,765
obezbedi uslovni otpust.
577
00:45:09,873 --> 00:45:13,604
Velike su �anse da �ete
iza�i za nekoliko godina.
578
00:45:16,013 --> 00:45:19,414
�ta mo�ete da izgubite?
Sada slu�ite do�ivotnu.
579
00:45:19,516 --> 00:45:23,077
Hajde, recite nam istinu.
580
00:45:26,757 --> 00:45:32,161
Naravno, mogao bih da ka�em
da sam kriv,
581
00:45:32,262 --> 00:45:36,062
pa bih onda imao �ansu da izadjem,
kao �to ka�ete.
582
00:45:36,166 --> 00:45:38,600
Ali, ako priznam,
583
00:45:38,702 --> 00:45:41,637
koga da navedem kao ortaka?
D�oa Douksa?
584
00:45:41,739 --> 00:45:44,708
Ne bi mi poverovali ni na tren.
585
00:45:47,411 --> 00:45:50,346
To je nevolja kada
ste nevini.
586
00:45:50,447 --> 00:45:52,847
ne znate �ta se zapravo desilo.
587
00:45:57,755 --> 00:46:00,451
Nisam ja to uradio.
588
00:46:00,557 --> 00:46:03,993
Frenk i ja nemamo
nikakve veze sa tim.
589
00:46:14,304 --> 00:46:16,704
U redu, Tomek.
590
00:46:40,597 --> 00:46:42,565
Pa?
591
00:46:45,102 --> 00:46:48,629
Mora da vodite fin zatvor.
Ni ovaj ne �eli da izadje.
592
00:46:51,508 --> 00:46:55,376
Ali izbaci�u ja ovo iz sebe
makar vi�e ni red ne napisao.
593
00:46:57,347 --> 00:47:00,680
Upravni�e, �ta mislite, da li
bi Vi�ek opet pri�ao sa mnom?
594
00:47:00,784 --> 00:47:02,979
Da, pretpostavljam da bi.
595
00:47:03,086 --> 00:47:05,452
Odve��u vas u bolnicu.
Tamo radi.
596
00:47:23,340 --> 00:47:27,333
Frenk, gospodin Meknil bi hteoopet da
razgovara sa tobom, ako se ti sla�e�.
597
00:47:37,988 --> 00:47:42,084
Frenk, re�io sam da
nastavim sa ovim slu�ajem.
598
00:47:44,394 --> 00:47:47,693
Napisa�u pri�u tako
da ide tebi u korist.
599
00:47:47,798 --> 00:47:51,290
Takodje ho�u da zna�
da nisam ubedjen u tvoju nevinost.
600
00:47:51,401 --> 00:47:54,700
ali sam spreman da kopam,
da nadjem �injenice.
601
00:47:54,805 --> 00:47:58,707
Ali zapamti ovo -
ako te uhvatim da me la�e�,
602
00:47:58,809 --> 00:48:03,246
Tako �u da te sredim da ne�e� dobiti uslovni
otpust �ak ni kad prodju te 33 godine.
603
00:48:04,481 --> 00:48:06,972
Imamo li dogovor?
604
00:48:07,084 --> 00:48:10,110
Nemam �ega da se bojim.
Dogovoreno.
605
00:48:11,255 --> 00:48:13,246
U redu, Frenk.
606
00:48:13,357 --> 00:48:15,348
Sada ho�u da mi da�
neke informacije.
607
00:48:17,494 --> 00:48:21,225
Onaj sudija koga si mi pomenuo
608
00:48:21,331 --> 00:48:23,891
zna� onaj �to je umro?
609
00:48:24,001 --> 00:48:27,232
Je li bilo svedoka kad je rekao
da �ete dobiti novo sudjenje?
610
00:48:27,337 --> 00:48:30,932
Da, tu je bio �uvar.
611
00:48:31,041 --> 00:48:33,669
Kako se zvao?
- Ne znam.
612
00:48:35,445 --> 00:48:38,471
Sazna�u. A kako ti se zvao advokat?
613
00:48:38,582 --> 00:48:42,484
Zvao se Andervud.
- Andervud.
614
00:48:42,586 --> 00:48:45,419
Gde radi?
- Sada je izba�en iz komore.
615
00:48:45,522 --> 00:48:48,980
Sjajno. Advokat izba�en iz Komore
i mrtvi sudija.
616
00:48:49,092 --> 00:48:53,028
Dobro, �ta jo�?
- Tu je Vanda Skutnik.
617
00:48:53,130 --> 00:48:55,257
Ona me je ovde smestila.
618
00:48:55,365 --> 00:48:57,629
Ona me je prepoznala.
Ali druga dva svedoka...
619
00:48:57,734 --> 00:49:00,259
Gruska i po�tar...
rekli su ne.
620
00:49:00,370 --> 00:49:02,531
Tu je bio i policijski kapetan.
621
00:49:02,639 --> 00:49:05,472
On je naterao Skutnikovu
da ka�e da sam ja taj.
622
00:49:05,575 --> 00:49:08,100
Stajao je tik pored nje
kad me je prepoznala.
623
00:49:08,211 --> 00:49:11,374
Bojala ga se.
- Kako se on zove?
624
00:49:11,481 --> 00:49:15,144
Nikada nisam saznao.
On nije bio na sudjenju.
625
00:49:15,252 --> 00:49:19,848
Gde mogu da nadjem tu Skutnikovu?
- Ne znam.
626
00:49:22,492 --> 00:49:25,950
Dobar materijal.
- To je sve �to znam, ali je istina.
627
00:49:26,063 --> 00:49:28,657
Da li bi bio spreman da ide�
na detektor la�i?
628
00:49:29,800 --> 00:49:31,995
Gospodine Meknil,
ve� 11 godina...
629
00:49:32,102 --> 00:49:34,161
�ekam priliku da pridjem
toj ma�ini.
630
00:49:34,271 --> 00:49:37,240
Zna� li �ta te �eka?
631
00:49:37,341 --> 00:49:39,673
Ako ispadne lo�e,
nadrljao si.
632
00:49:39,776 --> 00:49:43,234
Ako ispadne dobro, u pitanju
je samo mi�ljenje Lenarda Kilera.
633
00:49:43,347 --> 00:49:46,805
Ne va�i na sudu.
- I�i �u na test.
634
00:49:48,352 --> 00:49:50,343
Dobro, sredi�u ti to.
635
00:50:04,968 --> 00:50:08,096
Slu�aj, mali.
Prihvati moj savet.
636
00:50:08,205 --> 00:50:10,901
Dr�i se podalje od Kilera
i detektora la�i.
637
00:50:11,008 --> 00:50:13,340
Ne bojim se.
- To sam i ja rekao.
638
00:50:13,443 --> 00:50:17,504
Ja sam naterao policajce, javnog tu�ioca,
pa �ak i svog advokata da mi poveruju.
639
00:50:17,614 --> 00:50:21,106
A onda su me nagovorili
da sednem pred tu ma�inu.
640
00:50:21,218 --> 00:50:23,618
�ta se desilo?
- Kako to misli�, �ta se desilo?
641
00:50:23,720 --> 00:50:26,348
Pa slu�im do�ivotnu!
642
00:50:39,336 --> 00:50:41,304
Ma�ina slu�i samo
643
00:50:41,405 --> 00:50:44,568
da zabele�i ose�ajne reakcije.
644
00:50:44,674 --> 00:50:48,610
Mera� krvnog pritiska stavimo
na nadlakticu subjekta,
645
00:50:48,712 --> 00:50:51,704
a onda se varijacije u
pritisku i pulsu bele�e.
646
00:50:55,385 --> 00:50:58,650
Pneumatograf pri�vrstimo
subjetku za grudi
647
00:50:58,755 --> 00:51:01,952
i bele�imo promene u disanju.
648
00:51:02,059 --> 00:51:04,960
I stavljamo elektrode
na dlan i nadlanicu,
649
00:51:05,062 --> 00:51:08,463
da bismo bele�ili promene u
provodljivosti ko�e.
650
00:51:08,565 --> 00:51:13,628
To su osetljivi kriterijumi
za ose�ajne reakcije.
651
00:51:15,105 --> 00:51:17,801
Gospodin Kiler je spreman, Frenk.
652
00:51:17,908 --> 00:51:20,172
Sedi, Frenk.
653
00:51:20,277 --> 00:51:22,609
Samo polako. Opusti se.
654
00:51:22,712 --> 00:51:25,510
Da�u sve od sebe,
gospodine Kiler.
655
00:51:29,186 --> 00:51:31,154
Zdravo, Mek.
656
00:51:41,064 --> 00:51:43,531
Otkud ti ovde?
657
00:51:43,633 --> 00:51:47,967
I�ao sam do brata u Dekejtur,
pa rekoh da svratim.
658
00:51:48,071 --> 00:51:50,301
Nikad pre nisam gledao
test na detektoru la�i.
659
00:51:50,407 --> 00:51:53,035
Dekejtur je u drugom smeru.
660
00:51:53,143 --> 00:51:56,943
Da, pa, po�ao sam zaobilaznim,
du�im putem.
661
00:51:57,047 --> 00:51:59,106
Da, da.
662
00:52:07,424 --> 00:52:09,892
Ovo je par elektroda.
663
00:52:09,993 --> 00:52:12,223
Prika�i�u ti ih na
dlan i nadlanicu.
664
00:52:12,329 --> 00:52:15,389
Da bi bele�ile elektri�ne
promene u nervnom sistemu.
665
00:52:15,499 --> 00:52:18,297
Sada �u poku�ati sa
eksperimentalnim testom.
666
00:52:18,401 --> 00:52:22,531
Ho�u da uzme� jednu od ovih
karata i pogleda� je.
667
00:52:22,639 --> 00:52:26,234
Zapamti koju si kartu odabrao,
pa je vrati medju ostale.
668
00:52:26,343 --> 00:52:29,540
Sada �u te pitati jednu po jednu kartu
669
00:52:29,646 --> 00:52:32,308
i ho�u da ka�e� "ne" na svaku
kartu za koju te pitam,
670
00:52:32,415 --> 00:52:34,713
uklju�uju�i i onu koju si izabrao.
671
00:52:34,818 --> 00:52:36,945
Dali si razumeo?
- Da, gospodine.
672
00:52:40,257 --> 00:52:43,522
Sada se okreni pravo. Ne gledaj u ma�inu
673
00:52:43,627 --> 00:52:46,892
i sedi �to mirnije mo�e�.
674
00:52:52,602 --> 00:52:55,196
Za�to to radi?
675
00:52:55,305 --> 00:52:58,502
Tera ga da la�e da
bi se videlo na poligrafu.
676
00:52:58,608 --> 00:53:02,305
To pru�a dobru osnovu za
sud o Vi�ekovim reakcijama.
677
00:53:03,880 --> 00:53:08,283
Da li si izabrao sedmicu tref?
- Ne.
678
00:53:10,987 --> 00:53:13,785
Jesi li uzeo trojku pik?
679
00:53:13,890 --> 00:53:16,688
Ne.
680
00:53:20,897 --> 00:53:23,627
Jesi li uzeo kraljicu herc?
681
00:53:23,733 --> 00:53:25,598
Ne.
682
00:53:33,009 --> 00:53:35,443
Jesi li uzeo keca herc?
- Ne.
683
00:53:40,684 --> 00:53:42,743
Jesi li uzeo peticu karo?
684
00:53:44,087 --> 00:53:46,078
Ne.
685
00:53:56,866 --> 00:54:00,893
Jesi li uzeo �esticu tref?
- Ne.
686
00:54:11,848 --> 00:54:14,339
Uzeo si peticu karo, Frenk.
687
00:54:14,451 --> 00:54:17,045
Jesi li?
Da, gospodine.
688
00:54:19,289 --> 00:54:24,090
Sad imam spisak pripremljenih pitanja
koja �u ti postaviti.
689
00:54:24,194 --> 00:54:28,597
Ho�u da na sva pitanja odgovori� sa
"da" ili "ne".
690
00:54:28,698 --> 00:54:33,499
Ako ima� ne�to da pojasni�, to
obavi po�to ti postavim sva pitanja.
691
00:54:34,771 --> 00:54:37,467
Samo se okreni i gledaj pravo.
692
00:54:37,574 --> 00:54:41,704
Sedi �to mirnije mo�e�
do kraja testa.
693
00:54:45,315 --> 00:54:49,012
Ne zaboravi, samo "da"
ili "ne", sve do kraja.
694
00:54:49,119 --> 00:54:52,145
Da, gospodine.
- Da li se zove� Frenk Vi�ek?
695
00:54:52,255 --> 00:54:54,723
Da.
696
00:55:01,564 --> 00:55:05,933
Jesi li jutros doru�kovao?
- Da.
697
00:55:09,973 --> 00:55:14,740
Poznaje� li Tomeka Zalesku?
- Da.
698
00:55:20,784 --> 00:55:23,412
Visok si metar i 82, zar ne?
- Ne, visok sam metar i 75.
699
00:55:23,520 --> 00:55:26,353
Samo trenutek, Frenk, samo "da"
ili "ne", sve do kraja.
700
00:55:26,456 --> 00:55:28,424
Izvinite, gospodine.
I sedi mirno.
701
00:55:28,525 --> 00:55:32,484
Da, gospodine.
Sada �u morati da po�nem iz po�etka
702
00:55:32,595 --> 00:55:35,689
i da ti postavim samo nka od ovih pitanja.
- Da. Izvinite.
703
00:55:35,799 --> 00:55:40,736
Da li se zove� Frenk Vi�ek?
- Da.
704
00:55:47,444 --> 00:55:50,936
Jesi li bio u Vandinom lokalu
devetog decembra? - Ne.
705
00:56:12,869 --> 00:56:16,066
Jesi li bio kod ku�e
u doba plja�ke?
706
00:56:16,172 --> 00:56:18,504
Da.
707
00:56:21,678 --> 00:56:26,308
To je sve �to �u te pitati. Sedi
mirno nekoliko trenutaka
708
00:56:26,416 --> 00:56:28,850
pa �u to skinuti.
- Da, gospodine.
709
00:56:38,194 --> 00:56:40,458
Zavr�ili smo, Frenk.
710
00:56:55,245 --> 00:56:57,713
Do vidjenja. Verovatno �emo
se videti kasnije.
711
00:56:59,916 --> 00:57:02,544
Vidimo se kasnije, Frenk.
712
00:57:09,893 --> 00:57:14,227
Kakva je presuda?
- Evo zapisa.
713
00:57:18,735 --> 00:57:20,965
�ta zna�i ovaj skok tu?
714
00:57:21,070 --> 00:57:23,300
Reagovao je na sva tri
�kakljiva pitanja...
715
00:57:23,406 --> 00:57:25,374
veoma jasno.
716
00:57:25,475 --> 00:57:27,466
Slagao je odgovor na to pitanje.
717
00:57:27,577 --> 00:57:31,377
Kad ste ga pitali j li ubio Bandija?
- Ne.
718
00:57:31,481 --> 00:57:33,449
Ne, ve� je li o�enjen.
719
00:57:34,784 --> 00:57:37,184
Ali nije lagao.
720
00:57:37,287 --> 00:57:41,223
Nije o�enjen. Razveden je.
- Da, ali on je katolik.
721
00:57:41,324 --> 00:57:43,315
Jo� misli da je o�enjen.
722
00:57:43,426 --> 00:57:45,724
I u sebi ose�a da je o�enjen.
723
00:57:45,829 --> 00:57:47,990
Zato je reagovao kao u la�i.
724
00:57:48,097 --> 00:57:50,565
Mislite li da je lagao
u vezi sa jo� ne�im?
725
00:57:50,667 --> 00:57:53,227
Danas smo napravili toliko zapisa,
�etiri ili pet
726
00:57:53,336 --> 00:57:55,531
da bih hteo da odvojim malo
vremena da ih pregledam
727
00:57:55,638 --> 00:57:58,573
i uporedim zapise jedne
s drugima, kao i reakcije.
728
00:57:58,675 --> 00:58:01,075
Zva�u vas kasnije, po podne
729
00:58:01,177 --> 00:58:03,145
da vam javim.
- Dobro.
730
00:58:57,200 --> 00:58:59,668
Zdravo, Meknile. Izvoli?
731
00:58:59,769 --> 00:59:01,964
Larsone, hteo bih da proverim
datum hap�enja
732
00:59:02,071 --> 00:59:04,767
momka po imenu Frenk Vi�ek.
733
00:59:04,874 --> 00:59:08,139
Misli� na ubicu policajca?
- Samo radim svoj posao.
734
00:59:08,244 --> 00:59:10,269
Bojimse da ne mogu da ti pomognem, Meknil.
735
00:59:10,380 --> 00:59:13,543
Na�e knjige hap�enja iz 1932.
su uskladi�tene.
736
00:59:13,650 --> 00:59:15,618
Nisu dostupne.
737
00:59:18,821 --> 00:59:21,517
�ta ho�e� da uradim?
Da se obratim komesaru?
738
00:59:21,624 --> 00:59:24,457
Zna� gde mo�e� da ode�
�to se mene ti�e.
739
00:59:43,947 --> 00:59:45,915
Evo ga.
740
00:59:46,015 --> 00:59:49,576
Krivi�na prijava za ubistvo, 23. decembar.
741
01:00:04,801 --> 01:00:07,668
Jeste li sad zadovoljni?
742
01:00:07,770 --> 01:00:09,863
To je jedna od stvari
koje sam tra�io.
743
01:00:09,973 --> 01:00:12,908
Prijava je podneta 23.
744
01:00:13,009 --> 01:00:15,739
Kada bih samo mogao da saznam
je li uhap�en pre toga.
745
01:00:15,845 --> 01:00:17,972
Kakve to veze ima?
746
01:00:18,081 --> 01:00:20,174
Ako je uhap�en pre 23,
747
01:00:20,283 --> 01:00:23,047
to bi dokazalo da je Skutnikova
mogla da ga vidi par puta
748
01:00:23,152 --> 01:00:25,177
pre nego �to ga je prepoznala.
749
01:00:25,288 --> 01:00:29,054
Kapetan Noris iz stanice Novi grad
se bavio identifikacijom Skutnikove.
750
01:00:29,158 --> 01:00:31,683
On nikad nije tako radio.
751
01:00:31,794 --> 01:00:35,423
Kapetan Noris, je li?
752
01:00:35,531 --> 01:00:39,331
Mogu li da vidim knige hap�enja
iz decembra 1932?
753
01:00:39,435 --> 01:00:42,598
Tu vam ne mogu pomo�i.
- Ja samo poku�avam da saznam
754
01:00:42,705 --> 01:00:46,163
je li taj Vi�ek ubica
policajca ili nije.
755
01:00:46,275 --> 01:00:50,405
Tokom prohibicije je policija
bila vrlo gruba kad policajac pogine.
756
01:00:50,513 --> 01:00:52,879
Sada pri�ate kao da ste sa ulice.
757
01:00:52,982 --> 01:00:57,009
Uvek misle da tr�imo okolo
s pendrecima i tu�emo nedu�ne.
758
01:00:57,120 --> 01:01:00,749
Izgleda da mislite da
je policija smestila Vi�eku.
759
01:01:00,857 --> 01:01:03,121
Vi ste taj koji sme�ta.
760
01:01:03,226 --> 01:01:06,286
Vi sme�tate najboljoj policiji u zemlji.
761
01:01:06,396 --> 01:01:08,557
Bandi je bio dobar policajac
i dobar �ovek.
762
01:01:08,665 --> 01:01:11,065
Za�to ne pi�ete o
njegovoj �eni i sinu?
763
01:01:11,167 --> 01:01:14,694
I o 357 policajaca koji
su poginuli u poslednjih 20 godina.
764
01:01:14,804 --> 01:01:17,272
1932. su �inili mnoge stvari.
765
01:01:17,373 --> 01:01:20,035
Mo�da jesu, ali nisu uvek gre�ili.
- Kako znate?
766
01:01:20,143 --> 01:01:22,873
Jeste li bili u odeljenju tada?
767
01:01:22,979 --> 01:01:25,641
Ne. Samo mogu da ka�em,
768
01:01:25,748 --> 01:01:29,206
da je �oveku poput mene te�ko da
budem pravi�an prema ubici policajca.
769
01:01:29,318 --> 01:01:31,878
A �ta ako nije ubica policajca?
770
01:01:34,023 --> 01:01:36,287
Mo�da bi trebalo da vam
pomognem, ali jednostavno ne mogu.
771
01:01:36,392 --> 01:01:39,384
Mnogo ste mi pomogli,
ne brinite.
772
01:01:39,495 --> 01:01:41,463
Kapetan Noris, je li?
773
01:01:41,564 --> 01:01:44,556
Vodio je identifikaciju Skutnikove?
774
01:01:44,667 --> 01:01:47,295
�ini se da je i on nekako
ume�an u ovo.
775
01:01:47,403 --> 01:01:50,736
Mo�da bi bilo bolje da
odem i popri�am sa njim.
776
01:01:50,840 --> 01:01:53,536
Bolje ponesite lopatu.
777
01:01:53,643 --> 01:01:56,578
Mora�ete da ga iskopate.
Umro je 1938.
778
01:02:31,647 --> 01:02:33,808
Zdravo. - Zdravo, Mek.
779
01:02:33,916 --> 01:02:36,146
Treba mi pomo�.
780
01:02:36,252 --> 01:02:39,949
Okani me se, Mek. Pro�ulo
se da te se treba kloniti.
781
01:02:40,056 --> 01:02:43,150
U�inio sam ti mnogo usluga, Mete.
782
01:02:43,259 --> 01:02:46,023
Mogu li negde da nadjem zapise
783
01:02:46,129 --> 01:02:49,690
o ljudima koji dolaze ovamo
i gledaju policijske snimke?
784
01:02:49,799 --> 01:02:52,461
Klju�ni svedoci. Mo�da neko ko
je dobio sudski poziv
785
01:02:52,568 --> 01:02:54,536
da dodje ovamo i identifikuje Vi�eka.
786
01:02:54,637 --> 01:02:57,231
Takvi zapisi bi nas preplavili.
787
01:02:57,340 --> 01:02:59,706
Ima li nekih fotografija?
788
01:02:59,809 --> 01:03:01,868
Ne snimamo u stanicama.
789
01:03:01,978 --> 01:03:04,811
Novinari mogu da uslikaju
svedoke na stepeni�tu,
790
01:03:04,914 --> 01:03:06,882
ali nikada unutra.
791
01:03:06,983 --> 01:03:09,076
Mek, ako me vide da pri�am sa tobom,
792
01:03:09,185 --> 01:03:11,585
opet �u da patroliram.
793
01:03:11,687 --> 01:03:14,815
Budi dobar momak i nemoj da
te zateknem kad se vratim.
794
01:03:14,924 --> 01:03:18,758
Mogu li da telefoniram?
- Ova linija. One ne diraj.
795
01:03:33,810 --> 01:03:36,836
Ovde Meknil, daj mi Kelija.
796
01:03:40,049 --> 01:03:42,916
Proveri na�e podatke i vidi
da li je neko od na�ih slikao
797
01:03:43,019 --> 01:03:45,351
Vi�ekovo hap�enje 1932.
798
01:03:45,454 --> 01:03:49,049
Neka neko proveri kod "Tribjuna" i
ostalih novina. I slu�aj, Keli.
799
01:03:49,158 --> 01:03:52,286
Fotograf snimi po desetak snimaka,
a �tampa samo jedan.
800
01:03:52,395 --> 01:03:54,386
Ho�u da vidim ostalih devet.
801
01:03:54,497 --> 01:03:57,728
I slu�aj, "Herald egzaminer",
802
01:03:57,834 --> 01:04:00,029
je tad jo� izlazio, zar ne?
803
01:04:00,136 --> 01:04:02,366
Ovo bi bila slika po njihovom ukusu.
804
01:04:02,471 --> 01:04:05,907
To �u proveriti sam.
805
01:04:12,515 --> 01:04:15,814
Ba� sam se setio ne�ega.
806
01:04:15,918 --> 01:04:17,977
Vidimo se kasnije.
807
01:04:24,894 --> 01:04:28,057
Stanica Novi grad.
808
01:04:28,164 --> 01:04:32,225
Ovde Meknil iz �taba.
809
01:04:32,335 --> 01:04:35,099
Imate li knjigu o Vi�ekovom
hap�enju 1932?
810
01:04:35,204 --> 01:04:37,638
Da, ali re�eno nam je da je
povu�emo iz arhive.
811
01:04:37,740 --> 01:04:40,868
Navrati�u da pogledam.
Odmah dolazim.
812
01:04:40,977 --> 01:04:42,740
Dobro.
813
01:05:07,536 --> 01:05:10,972
Ja sam Meknil, malo�as
sam telefonirao iz �taba.
814
01:05:11,073 --> 01:05:13,132
Imate li knjigu sa Vi�ekovim hap�enjem?
815
01:05:13,242 --> 01:05:15,267
Udjite.
816
01:05:24,820 --> 01:05:26,879
Hvala.
817
01:06:26,942 --> 01:06:28,910
�ta ste prona�li?
818
01:06:29,011 --> 01:06:33,209
Vi�ek je uhap�en 22. ujutro.
819
01:06:33,315 --> 01:06:35,943
Krivi�na prijava je podneta
tek 23. po podne.
820
01:06:36,052 --> 01:06:38,418
Noris se ba� nije �urio.
- Kako rekoste da se zovete?
821
01:06:38,521 --> 01:06:40,512
Meknil.
- Koje odeljenje?
822
01:06:40,623 --> 01:06:42,648
Ja sam iz "�ikago tajmsa".
823
01:06:44,226 --> 01:06:46,217
To je poverljiv podatak.
824
01:06:46,328 --> 01:06:48,421
Ovo su javni podaci.
825
01:06:48,531 --> 01:06:51,364
Mi imamo naredjenja. Obratite se tu�ila�tvu.
826
01:06:51,467 --> 01:06:53,628
Dobra ideja. Mislim da ho�u.
827
01:06:53,736 --> 01:06:56,000
Ne dozvolite da se toj knjizi
i�ta desi.
828
01:07:11,487 --> 01:07:13,512
Mek. Hej, Mek.
829
01:07:18,160 --> 01:07:20,219
Ovo je prili�no o�tro, zar ne?
830
01:07:20,329 --> 01:07:22,490
Nisam jo� ni po�eo.
831
01:07:22,598 --> 01:07:25,726
Mislim da sve ovo smrdi.
832
01:07:27,536 --> 01:07:30,300
Keli ovde.
833
01:07:30,406 --> 01:07:33,068
Da. Da, gospodine.
834
01:07:33,175 --> 01:07:35,143
Smesta.
835
01:07:35,244 --> 01:07:37,235
To je bio gazda.
Tra�i nas obojicu.
836
01:07:37,346 --> 01:07:39,405
Hajdemo.
837
01:07:53,629 --> 01:07:56,325
Udjite, gospodine Keli.
Gospodin Palmer �eka.
838
01:08:02,805 --> 01:08:05,865
Gospodine Keli, gospodine Meknil,
znate komesara.
839
01:08:05,975 --> 01:08:08,842
Kako ste gospodine?
- Gospodin Fakson iz Dr�avnog tu�ila�tva.
840
01:08:08,944 --> 01:08:11,845
A ovo je Robert Vinston,
koji predstavlja guvernera.
841
01:08:11,947 --> 01:08:14,177
Gospodina Bernsa
naravno znate.
842
01:08:14,283 --> 01:08:17,446
Gospodine Keli, ova gospoda
843
01:08:17,553 --> 01:08:20,021
se protivi na�em tretiranju
pri�e o Vi�eku.
844
01:08:20,122 --> 01:08:24,286
Gospodine Keli, smatramo da se
"Tajms", preko vas i Meknila
845
01:08:24,393 --> 01:08:27,988
baca blatom na jednu od
najboljih policija u Ameici.
846
01:08:28,097 --> 01:08:30,122
A posebno se protivimo
va�im poku�ajima
847
01:08:30,232 --> 01:08:32,860
da izazovete saose�anje za
�oveka koji je ubio policajca.
848
01:08:32,968 --> 01:08:35,528
Samo bi smo hteli
da istaknemo
849
01:08:35,638 --> 01:08:38,300
da je Vi�eka osudila �porota.
850
01:08:38,407 --> 01:08:40,967
Vrhovni sud je razmotrio
njegov slu�aj
851
01:08:41,076 --> 01:08:43,044
i presuda je potvrdjena.
852
01:08:43,145 --> 01:08:46,444
Sve pravne vlasti su verovale
u krivicu Frenka Vi�eka.
853
01:08:46,549 --> 01:08:50,451
Nekada davno je mnogo ljudi
verovalo da je zemlja ravna.
854
01:08:50,553 --> 01:08:53,420
�elite li da u ovome
kasnom �asu osporite...
855
01:08:53,522 --> 01:08:55,615
integritet porote i suda?
856
01:08:55,724 --> 01:08:58,022
Ako su pogre�ili, da.
857
01:08:58,127 --> 01:09:00,061
1932.
858
01:09:00,162 --> 01:09:03,188
su redovne osude zna�ile
dobar publicitet.
859
01:09:03,299 --> 01:09:05,529
Se�ate se?
860
01:09:05,634 --> 01:09:08,728
Frenk Vi�ek je osudjen
i nalazi se gde mu je mesto.
861
01:09:08,838 --> 01:09:11,432
Jeste li bili u Dr�avnom
tu�ila�tvu 1932?
862
01:09:11,540 --> 01:09:15,772
Jesam, ali nisam imao nikakve
veze sa Vi�ekovim slu�ajem.
863
01:09:15,878 --> 01:09:18,813
Nemam ja li�nih motiva,
gospodine Meknil.
864
01:09:18,914 --> 01:09:22,873
Ali verujem da bespotrebno
diskreditujete ovaj re�im.
865
01:09:22,985 --> 01:09:25,920
�tavi�e, va�i �lanci mo�da
daju la�nu nadu u pomilovanje
866
01:09:26,021 --> 01:09:28,012
Frenku Vi�eku i njegovoj majci.
867
01:09:28,123 --> 01:09:30,591
Nisam siguran da je la�na.
- Mi jesmo.
868
01:09:30,693 --> 01:09:34,390
Sve �to smo objavljivali zasnovano je
na intervjuima i istra�ivanju.
869
01:09:34,496 --> 01:09:37,056
Ni�ta nismo izmislili,
niti �emo.
870
01:09:37,166 --> 01:09:40,795
Mnogo obojenosti se mo�e dati
prostim �injenicama.
871
01:09:40,903 --> 01:09:44,430
Guverner smatra da �itava
stvar podriva red i mir.
872
01:09:44,540 --> 01:09:48,408
Ali Vi�ek je nedu�an. Bio
bi zlo�in da sada stanemo.
873
01:09:48,510 --> 01:09:50,478
Morate upamtiti,
gospodine Meknil,
874
01:09:50,579 --> 01:09:53,207
da je druga politi�ka
stranka tada bila na vlasti.
875
01:09:53,315 --> 01:09:56,409
Nismo mi krivi,
ali javnost nas okrivljuje,
876
01:09:56,518 --> 01:10:00,113
Ne mo�ete uni�titi poverenje u ovaj re�im
koji smo izgradili da biste prodavali novine.
877
01:10:00,222 --> 01:10:02,622
Mo�da je tako po�elo,
ali vi�e nije tako.
878
01:10:02,725 --> 01:10:06,217
Gospodo, verujte mi,
taj �ovek nije kriv.
879
01:10:06,328 --> 01:10:08,296
Ne znam je li kriv
880
01:10:08,397 --> 01:10:10,729
ali ne �elim da se policija proganja.
881
01:10:10,833 --> 01:10:12,665
Samo trenutak.
882
01:10:12,666 --> 01:10:14,667
Guverner �eli da se ovo rasvetli.
883
01:10:14,770 --> 01:10:17,136
Ne tra�imo da zaboravite
tog �oveka ako je nevin,
884
01:10:17,239 --> 01:10:20,902
ali ne �elimo da se stvar
razvla�i samo radi prodaje.
885
01:10:21,010 --> 01:10:25,003
Imamo predlog za vas, da
re�imo ovo jednom za svagda.
886
01:10:25,114 --> 01:10:28,413
Mogu da predlo�im guverneru
da sazove Odbor za pomilovanja.
887
01:10:28,517 --> 01:10:31,315
Ako Vi�ek bude oslobodjen
sumnje, dobi�e pomilovanje.
888
01:10:31,420 --> 01:10:34,856
Ali ako ne bude, ostavi�ete
se ovoga zauvek.
889
01:10:34,957 --> 01:10:36,948
Je li dogovoreno?
890
01:10:39,061 --> 01:10:40,995
�ta ka�e�, Mek?
891
01:10:43,399 --> 01:10:45,663
Dogovoreno je ako
gospodin Palmer tako ka�e.
892
01:10:49,805 --> 01:10:52,035
U redu.
893
01:10:52,141 --> 01:10:54,132
Dogovoreno.
894
01:10:54,243 --> 01:10:57,440
Zamoli�u guvernera da sazove
pretres slede�e nedelje.
895
01:10:57,546 --> 01:11:00,014
Jeste li voljni da
to prihvatite? - Da.
896
01:11:00,115 --> 01:11:03,607
Samo jedna stvar.
897
01:11:03,719 --> 01:11:06,654
Ako izadjete pred Odbor za pomilovanje
i oni vas odbiju,
898
01:11:06,755 --> 01:11:08,746
to �e u�i u Vi�ekov dosije.
899
01:11:08,857 --> 01:11:11,018
Onda, kada bude imao prava na uslovni
otpust,
900
01:11:11,126 --> 01:11:13,321
to mo�e da mu umanji �anse.
901
01:11:13,429 --> 01:11:16,956
Imajte na umu da nema nikakvog propisa,
902
01:11:17,066 --> 01:11:19,159
nikakvog zakona,
903
01:11:19,268 --> 01:11:22,362
nego samo �injenica da ga je
Odbor za pomilovanja
904
01:11:22,471 --> 01:11:24,462
odbio...
905
01:11:24,573 --> 01:11:28,009
mo�e da izazove predrasude
povodom njegove molbe.
906
01:11:28,110 --> 01:11:31,136
Vi se kockate sa Vi�ekovim
uslovnim otpustom.
907
01:11:31,246 --> 01:11:33,840
Mora�emo da rizikujemo.
908
01:11:33,949 --> 01:11:37,248
Pa, gospodo, to je re�eno.
Slo�ili smo se.
909
01:11:37,353 --> 01:11:40,811
Hvala vam lepo. Ispuni�emo
svoj deo pogodbe.
910
01:11:40,923 --> 01:11:43,357
Do vidjenja.
911
01:11:43,459 --> 01:11:45,484
Do vidjenja.
912
01:11:53,469 --> 01:11:57,735
Vas dvojica delujete zadovoljno,
ali ne i gospodin Berns.
913
01:11:57,840 --> 01:11:59,899
I nisam.
914
01:12:03,479 --> 01:12:07,210
Kao va� advokat, mislim
da ste sklopili lo� dogovor.
915
01:12:07,316 --> 01:12:09,580
Iako sam pro�itao prepis sudjenja
916
01:12:09,685 --> 01:12:14,019
i upoznat sam sa nekim stvarima
koje je gospodin Meknil otkrio,
917
01:12:14,123 --> 01:12:18,184
nipo�to nisam siguran da imamo
dovoljno dokaza za pomilovanje.
918
01:12:18,293 --> 01:12:21,353
Ali jo� niste videli sve
dokaze, gospodine Berns.
919
01:12:21,463 --> 01:12:23,556
Na primer?
- Na prvom mestu...
920
01:12:23,665 --> 01:12:25,633
razgovarao sam sa
sudskim �uvarem.
921
01:12:25,734 --> 01:12:29,636
Potvrdio je da je sudija
obe�ao novo sudjenje.
922
01:12:29,738 --> 01:12:32,901
Kakvog je osnova sudija imao
za takvo obe�anje? - Ne znam.
923
01:12:33,008 --> 01:12:36,239
Ako ga je dao. - Nego �ta je.
Evo pismene izjave �uvara.
924
01:12:36,345 --> 01:12:38,472
To nije dokaz.
To je neubedljivo.
925
01:12:38,580 --> 01:12:40,741
Dobro, dobro.
Zaboravite to.
926
01:12:40,849 --> 01:12:44,751
Imam rezultat detektora la�i
i Kilerovu izjavu da je momak nevin.
927
01:12:44,853 --> 01:12:47,048
Neprihvatljivo.
928
01:12:47,156 --> 01:12:49,488
Gru�ka i Deker,
druga dva svedoka zlo�ina,
929
01:12:49,591 --> 01:12:51,650
tvrde da Vi�ek nije krivac.
930
01:12:51,760 --> 01:12:54,251
A takodje su i svedo�ili da ta Vanda Skutnik
931
01:12:54,363 --> 01:12:56,456
nije mogla nikog da identifikuje.
932
01:12:56,565 --> 01:12:59,159
Ali jeste li je na�li?
�ta ona ka�e?
933
01:12:59,268 --> 01:13:02,999
Gru�ka i Deker je osporavaju, ali
to je kona�an dokaz.
934
01:13:03,105 --> 01:13:05,801
Kakve prihvatljive nove
dokaze imate?
935
01:13:05,908 --> 01:13:08,468
Ima gomila novih stvari.
936
01:13:08,577 --> 01:13:11,478
Dr�avno tu�ila�tvo je poku�alo
da me dr�i podalje od arhive.
937
01:13:11,580 --> 01:13:13,639
Zato su poslali Faksona.
938
01:13:13,749 --> 01:13:18,186
I jo� jedna stvar. Za�to se ta
Vanda Skutnik krije?
939
01:13:18,287 --> 01:13:20,346
Dva mafija�a su mogla da ubiju
policajca
940
01:13:20,456 --> 01:13:22,447
i da joj zaprete.
941
01:13:22,558 --> 01:13:24,992
Ili mo�da poku�ava da se dodvori vlastima.
Ne znam.
942
01:13:25,094 --> 01:13:28,120
Vodila je nezakonit bar.
- Meknile, ja sam advokat.
943
01:13:28,230 --> 01:13:31,927
Znam �ta zna�i iza�i pred Odbor
za pomilovanja. Oni ho�e �injenice.
944
01:13:32,034 --> 01:13:34,628
Dobro, da�u vam ne�to bolje.
945
01:13:34,736 --> 01:13:37,136
Da�u vam sliku. Pogledajte.
946
01:13:37,239 --> 01:13:42,074
Vanda Skutnik je svedo�ila da nije videla
Vi�eka od trenutka ubistva
947
01:13:42,177 --> 01:13:46,375
dok ga nije identifikovala 23. decembra.
948
01:13:46,482 --> 01:13:51,510
Frenk tvrdi da ga jeste videla
nekoliko puta 22. decembra,
949
01:13:51,620 --> 01:13:54,987
Kada su ga policajci vodali
iz stanice u stanicu.
950
01:13:55,090 --> 01:13:57,581
U redu? To tu potvrdjuje
Frenkovu pri�u.
951
01:13:57,693 --> 01:14:01,459
Evo slike Frenka i Vande
kako ulaze u jednu stanicu.
952
01:14:03,565 --> 01:14:05,533
Odakle ti ovo, Mek?
953
01:14:05,634 --> 01:14:08,125
Iz arhive "Herald egzaminera".
954
01:14:08,237 --> 01:14:11,070
Ra�unao sam da su oni objavili
neku takvu sliku.
955
01:14:11,173 --> 01:14:13,164
Kada je ovo snimljeno?
956
01:14:13,275 --> 01:14:16,711
22. o�ito.
- �ujte, Meknil,
957
01:14:16,812 --> 01:14:19,872
Ne mo�ete da ka�ete da
je o�iti tada snimljeno.
958
01:14:19,982 --> 01:14:22,041
Morate do da doka�ete.
- Imam fotografije.
959
01:14:22,151 --> 01:14:25,814
Pred Odborom za pomilovanje,
na vama je da doka�ete.
960
01:14:25,921 --> 01:14:30,358
Ali, slika... - Slika je lako mogla
biti snimljena posle prepoznavanja.
961
01:14:33,595 --> 01:14:35,722
Meknile, uradili ste odli�no posao
962
01:14:35,831 --> 01:14:38,061
prikupljaju�i sve ove dokaze.
963
01:14:38,167 --> 01:14:42,194
Ali zakon dr�ave Ilinois tra�i
samo jednog svedoka
964
01:14:42,304 --> 01:14:45,171
za identifikaciju i presudu.
965
01:14:45,274 --> 01:14:48,402
Do sada ta svedokinja
nije promenila svoj iskaz
966
01:14:48,510 --> 01:14:50,569
I ta �injenica jo� stoji.
967
01:14:50,679 --> 01:14:54,115
Gospodine Palmer, imaju�i u vidu sve ovo,
968
01:14:54,216 --> 01:14:56,582
preporu�ujem da mi date da
stupim u dodir sa onom gospodom
969
01:14:56,685 --> 01:14:58,676
i zatra�im jo� vremena
970
01:14:58,787 --> 01:15:01,255
dok ja ne pregledam slu�aj.
971
01:15:01,356 --> 01:15:05,324
Zna�i va� savet je da sve otka�emo?
- Tako je.
972
01:15:05,427 --> 01:15:08,055
Shvatam da gospodin Berns
973
01:15:08,163 --> 01:15:10,131
Zna monogo vi�e o zakonu nego ja,
974
01:15:10,232 --> 01:15:12,860
ali ho�u da vam ka�em ne�to
o ovom slu�aju �to ne znate.
975
01:15:12,968 --> 01:15:15,869
Upustio sam se u ovo ne veruju�u ni u �ta.
976
01:15:15,971 --> 01:15:19,372
Mislio sam da Vi�ek
koristi majku da ga izvu�e.
977
01:15:19,474 --> 01:15:21,635
Ali sam promenio mi�ljenje.
978
01:15:21,743 --> 01:15:25,804
Taj �ovek je nedu�an, gospodine Palmer.
Znam to bez ikakve sumnje.
979
01:15:25,914 --> 01:15:29,975
Istina je, nisam na�ao Vandu Skutnik,
ali �elim priliku da je nadjem.
980
01:15:30,085 --> 01:15:32,212
�elim priliku da tog �oveka
izvu�em iz zatvora.
981
01:15:32,321 --> 01:15:35,051
Ako otka�ete salu�anje,
nikad vi�e ne�u imati tu priliku.
982
01:15:36,391 --> 01:15:38,382
Pogodba va�i.
983
01:15:38,493 --> 01:15:40,893
Hvala, gospodine.
984
01:15:42,831 --> 01:15:45,356
Samo trenutak, Meknile.
985
01:15:45,467 --> 01:15:48,561
Da vam dam poslednji savet.
986
01:15:48,670 --> 01:15:50,797
�ak i da nadjete Vandu Skutnik,
987
01:15:50,906 --> 01:15:53,306
sumnjam da �e promeniti iskaz.
988
01:15:53,408 --> 01:15:57,174
Mo�ete da uradite samo jedno
- da doka�ete da la�e.
989
01:15:57,279 --> 01:15:59,270
Ina�e gubite vreme.
990
01:16:16,064 --> 01:16:18,294
Sjajno. Sjajan govor, Mek.
991
01:16:18,400 --> 01:16:20,425
Sad stvarno mora� da nadje� Vandu Skutnik.
992
01:16:20,535 --> 01:16:22,799
Slu�aj me, Keli.
Nisam ja gubio vreme.
993
01:16:22,904 --> 01:16:24,963
Znam mnogo toga o njoj.
994
01:16:25,073 --> 01:16:28,873
Vodila je nezakoni bar. Verovatno
je jo� u poslu sa pi�em.
995
01:16:28,977 --> 01:16:31,104
Poljakinja je i vodala se okolo
996
01:16:31,213 --> 01:16:33,204
sa �ovekom koji radi u mesari.
997
01:16:33,315 --> 01:16:35,374
Nemoj da se uvali� u nevolje.
998
01:16:35,484 --> 01:16:38,612
To je opasan kraj.
- Nemoj da me pla�i�, Keli.
999
01:16:38,720 --> 01:16:41,280
Zna� li poljski?
- Ne, ne znam.
1000
01:16:41,390 --> 01:16:45,087
Ali ako moram da ga u�im
da bih je na�ao, odmah po�injem.
1001
01:17:19,895 --> 01:17:22,022
Izvolite?
1002
01:17:22,130 --> 01:17:25,065
Da niste nekad videli ovu �enu?
1003
01:17:25,167 --> 01:17:27,692
Zove se Vanda Skutnik.
1004
01:17:27,803 --> 01:17:30,704
Jesi li policajac?
- Ne, ne.
1005
01:17:30,806 --> 01:17:32,774
Ujak joj je umro
i ostavio joj je malo novca.
1006
01:17:32,874 --> 01:17:36,207
�ujem da se preudala. Nikako mi
ne polazi za rukom da je nadjem.
1007
01:17:36,311 --> 01:17:39,439
Novac, je li?
1008
01:17:39,548 --> 01:17:42,574
Ne znam. Vide�u da li momci u
zadnjoj sobi znaju ne�to o njoj.
1009
01:17:46,355 --> 01:17:49,188
Vanda Skutnik?
1010
01:18:04,473 --> 01:18:06,566
Hvala najlep�e.
1011
01:18:06,675 --> 01:18:08,700
Nema problema.
1012
01:18:23,492 --> 01:18:26,086
Meknil je podelio naselje
1013
01:18:26,194 --> 01:18:28,424
u blokove i odeljke
1014
01:18:28,530 --> 01:18:33,365
i danima i no�ima sistemati�no
pro�e�ljavao svaku kafanu.
1015
01:19:37,833 --> 01:19:41,030
Dajte mi burbon.
- Da, gospodine.
1016
01:20:22,811 --> 01:20:25,541
�ta �ete?
- Dajte mi viski.
1017
01:20:32,554 --> 01:20:36,012
Nego, da niste videli
ovu �enu tu negde?
1018
01:20:36,124 --> 01:20:38,354
Ne. Mislim da nisam.
1019
01:20:38,460 --> 01:20:40,724
Zove se Skutnik. Vanda Skutnik.
1020
01:20:40,829 --> 01:20:44,094
Mnogo �ena ovamo dolazi,
ali ne znam ih po imenu.
1021
01:21:07,222 --> 01:21:10,316
Vi ste Meknil?
- Jesam. Za�to?
1022
01:21:10,425 --> 01:21:13,622
Pitala sam se kada �ete
za�i u ovaj kraj.
1023
01:21:13,728 --> 01:21:16,424
�itam va�e �lanke u novinama.
1024
01:21:17,933 --> 01:21:20,959
O Vandi Skutnik?
- Da.
1025
01:21:21,069 --> 01:21:24,004
Poznajete je?
- Nekad sam je poznavala.
1026
01:21:24,105 --> 01:21:28,303
Nekad smo bile dobre drugarice.
- Znate li gde bih sada mogao da je nadjem?
1027
01:21:28,410 --> 01:21:31,436
Mo�da.
- Gde?
1028
01:21:31,546 --> 01:21:35,676
�ta ja dobijam?
- �ta ho�ete?
1029
01:21:35,784 --> 01:21:38,378
Njemu dugujem dolar i 75 centi.
1030
01:21:39,788 --> 01:21:41,847
U redu.
1031
01:21:43,625 --> 01:21:45,616
Gde je ona?
1032
01:21:45,727 --> 01:21:48,696
Treba da popijem ne�to, da bih
nastavila da pri�am. - Da, da.
1033
01:21:48,797 --> 01:21:52,164
Dajte dva pi�a ovamo.
1034
01:21:52,267 --> 01:21:54,633
�ta �e joj se desiti
ako je nadjete?
1035
01:21:54,736 --> 01:21:57,296
Ba� ni�ta. Samo �u da
joj postavim neka pitanja.
1036
01:21:57,405 --> 01:22:01,171
Ne posoji nalog za njeno hap�enje?
- Ne, ni�ta sli�no.
1037
01:22:01,276 --> 01:22:03,870
Ostavite i fla�u.
1038
01:22:10,251 --> 01:22:13,049
Nije trebalo da me gadja onim ciglama.
1039
01:22:14,889 --> 01:22:18,290
Znate li ulicu Honore?
- Da, svakako.
1040
01:22:19,661 --> 01:22:22,152
Idite tamo.
1041
01:22:22,263 --> 01:22:25,892
Broj 725.
- 725.
1042
01:22:26,001 --> 01:22:29,459
Kako se sada zove?
- Siskovi�
1043
01:22:29,571 --> 01:22:32,199
Vanda Siskovi�.
1044
01:22:32,307 --> 01:22:34,901
Nemojte da ka�ete da sam
vam ja to rekla.
1045
01:22:35,010 --> 01:22:37,103
Ima gadnu narav.
1046
01:22:37,212 --> 01:22:40,340
Ne�u da me opet gadja ciglama.
1047
01:22:40,448 --> 01:22:43,815
Ne�u joj re�i ni re�i.
Izvolite. Hvala.
1048
01:24:44,372 --> 01:24:46,397
Napred.
1049
01:25:06,995 --> 01:25:09,156
Ko ste vi?
- Ja sam iz "Tajmsa".
1050
01:25:09,264 --> 01:25:13,758
Gubi se.
- Vi ste Vanda Skutnik?
1051
01:25:13,868 --> 01:25:17,167
Da.
1052
01:25:17,272 --> 01:25:20,366
Pitala sam se kada �ete se pojaviti.
1053
01:25:20,475 --> 01:25:23,467
Slu�ajte, gospo�o. Ne�u vam
praviti nikakve probleme.
1054
01:25:23,578 --> 01:25:26,046
Samo ho�u da vas pitam nekoliko pitanja.
1055
01:25:29,851 --> 01:25:31,978
Ho�ete da mi pla�ete na ramenu?
1056
01:25:33,955 --> 01:25:35,980
Ho�u da znam samo ovo:
1057
01:25:36,090 --> 01:25:38,991
da li postoji mogu�nost da ste se prevarili
1058
01:25:39,093 --> 01:25:41,527
kada ste prepoznali Vi�eka?
1059
01:25:41,629 --> 01:25:43,529
Ne.
1060
01:25:43,631 --> 01:25:47,032
Ako ste tako sigurni, mo�emo da doka�emo.
Ho�ete li na detektor la�i?
1061
01:25:47,135 --> 01:25:51,469
Na detektor la�i?
Misli� da sam luda?
1062
01:25:51,573 --> 01:25:53,564
Ho�ete li mi dati izjavu pod zakletvom?
1063
01:25:53,675 --> 01:25:55,905
Zaklinjala sam se na sudu.
1064
01:25:56,010 --> 01:25:58,444
Koliko ste puta videli Frenka pre
nego �to ste ga identifikovali?
1065
01:25:58,546 --> 01:26:00,741
Nikad.
- Niste pre identifikacije?
1066
01:26:00,849 --> 01:26:02,908
Ne. Samo kad je ubio policajca.
1067
01:26:03,017 --> 01:26:05,281
Rekla sam sve �to imam da ka�em. To je sve.
1068
01:26:05,386 --> 01:26:07,911
Kako sve? Ima jo� mnogo toga.
1069
01:26:08,022 --> 01:26:10,616
U zatvoru je ve� 11 godina.
1070
01:26:10,725 --> 01:26:14,217
Prekosutra moram da izadjem
pred Odbor za pomilovanja.
1071
01:26:14,329 --> 01:26:16,661
Frenk ima dobre �anse da
izadje, ako vi pomognete.
1072
01:26:16,764 --> 01:26:18,755
Nemam razloga da pomognem Vi�eku,
1073
01:26:18,867 --> 01:26:21,062
a ni tebi.
1074
01:26:21,169 --> 01:26:24,730
Ti si pisao one la�i o meni.
Mislim da te tu�im za klevetu.
1075
01:26:24,839 --> 01:26:27,273
Zato sam i pisao.
Nazvao sam vas la�ljivicom,
1076
01:26:27,375 --> 01:26:29,434
krijum�arkom i potkaziva�icom.
1077
01:26:29,544 --> 01:26:31,409
Uvredio sam vas kako god sam znao,
1078
01:26:31,512 --> 01:26:33,639
i nastavi�u tako.
1079
01:26:33,748 --> 01:26:35,739
Samo napred, tu�ite nas.
1080
01:26:35,850 --> 01:26:37,875
Samo bih voleo da vas vidim
kako svedo�ite pod zakletvom.
1081
01:26:37,986 --> 01:26:40,454
Opet mi ni�ta ne bi izvukao.
1082
01:26:44,459 --> 01:26:46,950
Za�to joj dosadjuje�?
1083
01:26:48,196 --> 01:26:49,925
Spusti to!
1084
01:26:50,031 --> 01:26:52,329
Ho�e� u zatvor?
1085
01:26:55,303 --> 01:26:57,567
Sad se gubi odavde!
1086
01:26:59,340 --> 01:27:01,433
Mo�da ima ne�to na �ta niste mislili.
1087
01:27:01,542 --> 01:27:05,979
Postoji nagrada od 5.000 dolara.
- Pet hiljada dolara?
1088
01:27:06,080 --> 01:27:09,277
�tavi�e, ne morate ni�ta da uradite.
1089
01:27:09,384 --> 01:27:13,650
Samo mi recita dovoljno da sve razjasnim,
da oslobodim Vi�eka i novac je va�.
1090
01:27:16,057 --> 01:27:18,423
�ta treba da uradim?
- Samo recite istinu.
1091
01:27:18,526 --> 01:27:20,960
Ko vas je naterao da ga prepoznate?
Koga se pla�ite?
1092
01:27:21,062 --> 01:27:23,030
Niko!
Ni�ega!
1093
01:27:23,131 --> 01:27:25,122
Nikoga se ja ne bojom i nemam �ta da ka�em.
1094
01:27:25,233 --> 01:27:27,997
Vanda, to je 5.000 dolara.
1095
01:27:28,102 --> 01:27:31,833
�uti!
Ti se gubi odavde.
1096
01:27:31,940 --> 01:27:33,999
Ni�ta ne�e� posti�i.
1097
01:27:34,108 --> 01:27:36,975
Identifikovala sam ga.
Rekla sam istinu. To je on.
1098
01:27:37,078 --> 01:27:41,014
Nikad se ne�u predomisliti.
To je on. Sad se �isti.
1099
01:27:42,884 --> 01:27:45,910
Borise!
1100
01:28:31,766 --> 01:28:34,599
Pa, gospodin Berns nam je
jasno predo�io situaciju.
1101
01:28:34,702 --> 01:28:37,262
Ako Vanda Skutnik mo�e da
prkosi Odboru za pomilovanja,
1102
01:28:37,372 --> 01:28:39,533
ako odbor nema autoriteta
da joj izda nalog,
1103
01:28:39,640 --> 01:28:42,370
mi smo bespomo�ni.
1104
01:28:42,477 --> 01:28:44,502
�ta sada da radimo?
1105
01:28:44,612 --> 01:28:46,944
Ja treba da se pojavim
1106
01:28:47,048 --> 01:28:49,744
pred Odborom za pomilovanja u
Springfildu danas po podne,
1107
01:28:49,851 --> 01:28:52,513
iznesem na�a izvinjenja i
zatra�im da se slu�aj povu�e.
1108
01:28:52,620 --> 01:28:55,282
Ho�e li se to pojaviti
u Frenkovom dosijeu?
1109
01:28:55,390 --> 01:28:58,450
Ho�e li mu pokvariti �anse kad
dobije pravo na uslovni otpust?
1110
01:28:58,559 --> 01:29:01,528
Ne, njegovo ime prosto ne�e
do�i pred Odbor za pomilovanja.
1111
01:29:01,629 --> 01:29:03,893
U redu. Zna�i, to je to.
1112
01:29:03,998 --> 01:29:06,728
�ao mi je, gospodine Palmer.
1113
01:29:06,834 --> 01:29:09,029
Ho�u i vama da se izvinim, gospodine Berns.
1114
01:29:09,137 --> 01:29:12,595
Mislio sam da �u mo�i da
nateram tu �enu da progovori.
1115
01:29:12,707 --> 01:29:15,870
U redu je, Mek.
Keli, ti napi�i
1116
01:29:15,977 --> 01:29:18,946
zavr�ni �lanak u toj pri�i o Vandi Skutnik.
1117
01:29:19,047 --> 01:29:21,515
Operi novinama obraz.
1118
01:29:25,186 --> 01:29:27,950
Mogu da uhvatim voz za
Springfild za oko pola sata.
1119
01:29:28,056 --> 01:29:30,149
Dobro.
1120
01:29:45,406 --> 01:29:47,670
Velik dan za Vi�ekove.
1121
01:29:49,677 --> 01:29:51,941
"Napi�i zavr�ni �lanak. "
1122
01:29:52,046 --> 01:29:54,514
"Operi novinama obraz. "
1123
01:29:56,184 --> 01:29:58,152
Kako to da okon�a�?
1124
01:29:58,252 --> 01:30:01,688
Bolje da prvo ode� da
vidi� Vi�ekovu majku.
1125
01:30:03,691 --> 01:30:07,286
Ne bih mogao. Jednostavno
ne bih mogao, Keli.
1126
01:30:07,395 --> 01:30:09,363
Ne �eli� valjda da pro�ita u novinama?
1127
01:31:04,519 --> 01:31:08,512
Gospodine Meknil! Udjite.
- Hvala.
1128
01:31:08,623 --> 01:31:11,387
Oh.
1129
01:31:11,492 --> 01:31:14,928
Moram da se izvinim.
Nisam o�ekivala goste.
1130
01:31:15,029 --> 01:31:17,497
Ne gledajte mene kao gosta, Tili.
1131
01:31:17,598 --> 01:31:21,090
Mesila sam pitu za Frenka.
1132
01:31:21,202 --> 01:31:24,000
Sedite, molim.
Done�u vam kafu.
1133
01:31:28,709 --> 01:31:30,836
Zaista se ne mogu zadr�avati, Tili.
1134
01:31:30,945 --> 01:31:33,004
Do�ao sam samo da popri�am sa vama.
1135
01:31:33,114 --> 01:31:35,912
O Odboru za pomilovanja, da?
1136
01:31:36,017 --> 01:31:38,110
Molila sam se za ovaj dan.
1137
01:31:38,219 --> 01:31:41,586
Ho�u da vam ispri�am za to.
Dodjite i sedite.
1138
01:31:41,689 --> 01:31:46,422
A sada je do�ao taj dan. Tu je.
1139
01:31:46,527 --> 01:31:49,496
Tili, moram vam ovo re�i.
- Da?
1140
01:31:51,799 --> 01:31:54,029
Otkaza�emo pretres.
1141
01:31:56,003 --> 01:31:59,461
Nemamo nikakve �anse da Frenku
izdejstvujemo pomilovanje.
1142
01:32:01,075 --> 01:32:03,635
Nikakve �anse?
- Ne.
1143
01:32:06,247 --> 01:32:09,876
Ali vi tako naporno radili.
Vi sve u�inili.
1144
01:32:09,984 --> 01:32:12,885
Sve �to sam mogao.
1145
01:32:12,987 --> 01:32:16,548
Imate advokate.
On ka�e Odboru za pomilovanja.
1146
01:32:16,657 --> 01:32:20,423
Imamo najbolje.
Ali zar ne vidite, Tili?
1147
01:32:20,528 --> 01:32:23,929
Ako sada izadjemo pred Odbor
za pomilovanja,
1148
01:32:24,031 --> 01:32:28,127
pokvari�emo Frenku �anse
za uslovni otpust kasnije.
1149
01:32:28,236 --> 01:32:30,466
Od Vande Skutnik ni�ta
ne mo�emo da izvu�emo,
1150
01:32:30,571 --> 01:32:32,801
a bez nje nemamo ni�ta.
1151
01:32:34,175 --> 01:32:36,405
Videla sam je na sudjenju.
1152
01:32:36,510 --> 01:32:40,173
Nikada ne�e re�i.
Kao stena.
1153
01:32:40,281 --> 01:32:44,274
Nikada ne�e re�i.
Ali ona zna.
1154
01:32:44,385 --> 01:32:48,253
Da, boji se.
Ne�e ispri�ati nikada.
1155
01:32:48,356 --> 01:32:50,916
A bez nje nemamo dokaza.
1156
01:32:51,025 --> 01:32:53,960
Dokaza?
1157
01:32:54,061 --> 01:32:57,030
Nisu imali dokaza kada
su mog Frenka zatvorili
1158
01:32:57,131 --> 01:32:59,656
na 99 godina.
1159
01:32:59,767 --> 01:33:04,136
Ja nemam dokaze kad ribam
podove svake ve�eri.
1160
01:33:04,238 --> 01:33:07,036
Kad ne pojedem ve�eru. Idem pe�ice
na posao
1161
01:33:07,141 --> 01:33:09,541
da u�tedim nov�i� za Frenka.
1162
01:33:14,048 --> 01:33:17,279
Dokazi.
1163
01:33:17,385 --> 01:33:19,512
Kakvi su to dokazi?
1164
01:33:29,797 --> 01:33:33,699
Ne mogu vam iskazati koliko mi je �ao, Tili.
1165
01:33:36,404 --> 01:33:39,032
Vi poku�ali da pomognete.
1166
01:33:39,140 --> 01:33:42,007
Vi ste dobar �ovek.
1167
01:33:42,109 --> 01:33:44,475
Ali ako se ovo desi,
1168
01:33:44,578 --> 01:33:46,671
onda �emo se jo� boriti.
1169
01:33:46,781 --> 01:33:49,807
Bori�emo se sve vi�e i vi�e, da?
1170
01:33:49,917 --> 01:33:52,249
Ne, Tili.
1171
01:33:54,588 --> 01:33:56,852
Otkaza�emo pretres.
1172
01:33:56,957 --> 01:33:59,050
"Tajms" odustaje od slu�aja.
1173
01:33:59,160 --> 01:34:01,424
Ne.
1174
01:34:02,797 --> 01:34:06,528
Ako vi odete, vi�e nemam
nijednog prijatelja.
1175
01:34:08,035 --> 01:34:10,333
�ao mi je.
1176
01:34:15,009 --> 01:34:17,204
Nema vi�e prijatelja.
1177
01:34:17,311 --> 01:34:19,745
Nema vi�e.
1178
01:34:44,572 --> 01:34:46,631
Kolika sam ja budala.
1179
01:34:48,042 --> 01:34:50,875
Dabome da imam prijatelja.
1180
01:35:27,848 --> 01:35:30,339
Kuda?
1181
01:35:30,451 --> 01:35:33,648
U "�ikago tajms".
1182
01:35:33,754 --> 01:35:36,814
Vi ste momak koji pi�e one �lanke, zar ne?
1183
01:35:36,924 --> 01:35:40,758
Jeste li videli novine?
1184
01:36:42,423 --> 01:36:45,824
Menjam odredi�te. Vozite me u
policijski �tab, �to br�e.
1185
01:36:45,926 --> 01:36:47,826
Odmah.
1186
01:36:47,928 --> 01:36:50,795
Meknil iz "Tajmsa".
1187
01:36:52,800 --> 01:36:55,894
Prva vrata levo, gospodine Meknil.
1188
01:37:05,679 --> 01:37:09,809
Jeste li vi uve�ali
fotografiju ovog �eka?
1189
01:37:11,652 --> 01:37:13,620
Da. Za�to?
1190
01:37:13,721 --> 01:37:16,747
Imam ovde jednu sliku.
Pitao sam se...
1191
01:37:16,857 --> 01:37:19,951
Da li biste mogli da uve�ate ovaj ovde deo?
1192
01:37:20,060 --> 01:37:23,757
Naravno. - Da li bi se videli svi detalji?
1193
01:37:23,864 --> 01:37:27,061
Zavisi. Imate li negativ?
- Ne, to tu je sve �to imam.
1194
01:37:27,167 --> 01:37:30,603
Morao bih da napravim kopiju.
- Koliko bi to trajalo?
1195
01:37:30,704 --> 01:37:32,934
Neka dva sata.
- Pa, �ta ka�ete?
1196
01:37:33,040 --> 01:37:35,600
Mo�ete li da po�nete odmah?
1197
01:37:35,709 --> 01:37:37,870
Da.
1198
01:37:37,978 --> 01:37:40,276
Vi ste Meknil iz "Tajmsa", zar ne?
1199
01:37:40,381 --> 01:37:43,782
Radili ste na slu�aju Vi�ek.
- Tako je. Ja sam Meknil.
1200
01:37:46,153 --> 01:37:49,088
Isprva sam mislio da je taj
�ovek kriv, ali sad ne znam.
1201
01:37:49,189 --> 01:37:52,283
Dajte mi da je pogledam.
1202
01:37:54,728 --> 01:37:57,561
Mogu li se poslu�iti telefonom?
- Svakako. Eno ga.
1203
01:38:05,873 --> 01:38:09,934
Ho�u da uputim li�ni poziv
gospodinu Martinu D�. Bernsu.
1204
01:38:10,044 --> 01:38:13,605
On je u Springfildu, u Ilinoisu.
1205
01:38:13,714 --> 01:38:16,512
Tako je, da.
1206
01:38:40,207 --> 01:38:43,108
Izvinite, gospodo.
1207
01:38:43,210 --> 01:38:45,770
Odbor za pomilovanja zaseda vanredno.
1208
01:38:45,879 --> 01:38:49,542
Slu�aj Frenka Vi�eka.
1209
01:38:49,650 --> 01:38:53,882
Gospodo, ose�am se pomalo nesigurno,
1210
01:38:53,988 --> 01:38:59,426
jer sam do�ao da zatra�im da
Vi�ekova molba bude povu�ena.
1211
01:39:02,062 --> 01:39:05,554
Medjutim, pre oko sat vremena,
primio sam poziv od D�ejmsa Meknila
1212
01:39:05,666 --> 01:39:08,692
iz "�ikago tajmsa",
1213
01:39:08,802 --> 01:39:13,102
koji me je obavestio da je
na�ao dokaz koji smo tra�ili.
1214
01:39:13,207 --> 01:39:15,471
Definitivan dokaz,
1215
01:39:15,576 --> 01:39:17,840
koji potkrepljuje Vi�ekovu molbu.
1216
01:39:17,945 --> 01:39:22,575
Mo�ete izneti dokaz,
gospodine Berns.
1217
01:39:22,683 --> 01:39:25,345
Na �alost, gospodo,
1218
01:39:25,452 --> 01:39:30,355
moj telefonski razgovor sa gospodinom
Meknilom je iz nu�de bio kratak.
1219
01:39:30,457 --> 01:39:34,325
On dolazi u Springfild avionom.
Trebalo bi da stigne svakog �asa.
1220
01:39:34,428 --> 01:39:36,818
Kakav dokaz ima?
1221
01:39:40,434 --> 01:39:42,925
Na �alost, ne znam.
- Gospodine predsedni�e!
1222
01:39:43,037 --> 01:39:45,028
Prigovaram.
1223
01:39:45,139 --> 01:39:47,835
Tu�ila�tvo ima pravo da zahteva
1224
01:39:47,941 --> 01:39:49,909
da se ovaj pretres vodi uobi�ajeno.
1225
01:39:50,010 --> 01:39:52,342
Ako imate definitivan dokaz, iznesite ga.
1226
01:39:52,446 --> 01:39:55,506
U suprotnom, tra�imo da
se molba odmah odbije.
1227
01:39:55,616 --> 01:39:58,278
Gospodine Fakson, svakako nameravamo...
1228
01:39:58,385 --> 01:40:02,185
da po�tujemo uobi�ajenu proceduru
pred ovim Odborom.
1229
01:40:13,701 --> 01:40:16,226
Keli ga �alje telegramom.
1230
01:40:16,336 --> 01:40:20,033
Imate li bar ne�to?
- Ba� ni�ta. Mora�emo da ih zagovaramo.
1231
01:40:20,140 --> 01:40:23,507
Dajte da ja pri�am.
- U redu.
1232
01:40:25,646 --> 01:40:28,615
Gospodine predsedni�e, gospodo,
1233
01:40:28,716 --> 01:40:33,050
tra�im va�u dozvolu da se
gospodin Meknil iz "�ikago tajmsa"
1234
01:40:33,153 --> 01:40:35,451
obrati Odboru.
1235
01:40:35,556 --> 01:40:37,990
Odobreno.
- Hvala, gospodine.
1236
01:40:38,092 --> 01:40:40,617
Gopsodo, hteo bih da se
izvinim zbog ka�njenja,
1237
01:40:40,728 --> 01:40:44,425
ali bilo je prosto
nemogu�e da stignem ranije.
1238
01:40:44,531 --> 01:40:48,228
Ne znam koliko vam je gospodin Berns rekao.
1239
01:40:48,335 --> 01:40:51,236
Sa strogo novinarskog stanovi�ta,
1240
01:40:51,338 --> 01:40:53,829
sakupio sam ne�to �to smatram
vrlo �vrstim dokazima.
1241
01:40:53,941 --> 01:40:56,171
Koji su to dokazi?
1242
01:40:56,276 --> 01:40:59,734
Jedan je tako sporan kao detektor la�i.
1243
01:40:59,847 --> 01:41:04,250
Shvatam da niste u
mogu�nosti da to prihvatite.
1244
01:41:04,351 --> 01:41:06,319
Ho�ete dokaze.
1245
01:41:06,420 --> 01:41:09,355
Ali ponekad je te�ina dokaza
samo zato �to su u dosijeu
1246
01:41:09,456 --> 01:41:11,822
tako velika da smrska istinu.
1247
01:41:11,925 --> 01:41:16,658
Nedostatke na�eg pravosudja
�emo raspraviti drugi put.
1248
01:41:16,764 --> 01:41:18,755
Da, gospodine.
Izvinjavam se.
1249
01:41:18,866 --> 01:41:21,494
Shvatam da u ovom trenutku �elite �injenice.
1250
01:41:22,870 --> 01:41:25,168
Imamo overenu izjavu
1251
01:41:25,272 --> 01:41:28,366
�uvara u sudnici sudije Moltona
1252
01:41:28,475 --> 01:41:31,410
da je sudija smatrao da Vi�ek
nije imao fer sudjenje.
1253
01:41:31,512 --> 01:41:34,504
Ta dokumenta imamo pred
sobom, gospodine Meknil.
1254
01:41:34,615 --> 01:41:37,015
Te�ko da se mogu nazvati definitivnim.
1255
01:41:37,117 --> 01:41:40,177
Da, ali kao �to verovatno
znate iz dokumenata,
1256
01:41:40,287 --> 01:41:43,035
Gru�ka i Deker su osporili
svedo�enje Vande Skutnik,
1257
01:41:43,036 --> 01:41:45,782
a te izjave idu tome u prilog.
1258
01:41:45,893 --> 01:41:48,691
Odbor je i toga svestan,gospodine Meknil.
1259
01:41:48,796 --> 01:41:51,856
Ali Vanda Skutnik nije
izmenila svoj iskaz, zar ne?
1260
01:41:51,965 --> 01:41:55,162
Vanda Skutnik je lagala od po�etka do kraja.
1261
01:41:55,269 --> 01:41:57,294
Sve je slagala.
1262
01:41:59,540 --> 01:42:03,601
Znate, �udno je to u
vezi sa onimkipom pravde.
1263
01:42:03,710 --> 01:42:07,942
U ruci dr�i ma�. To je dvosekli ma�.
1264
01:42:08,048 --> 01:42:11,882
Uporno saseca ono
1265
01:42:11,985 --> 01:42:15,079
�to ide u prilog Frenku Vi�eku,
1266
01:42:15,189 --> 01:42:17,851
ali njegova druga o�trica nije tako o�tra.
1267
01:42:17,958 --> 01:42:20,552
ne saseca Vandu Skutnik,
1268
01:42:20,661 --> 01:42:24,495
a jedino je ona odgovorna
za Vi�ekovu presudu.
1269
01:42:24,598 --> 01:42:29,365
Ovde imam policijski dosije
1270
01:42:29,469 --> 01:42:32,336
koji dokazuje da je Vi�ek
uhap�en 22. decembra.
1271
01:42:32,439 --> 01:42:34,999
Imam jo� jedan koji dokazuej
1272
01:42:35,108 --> 01:42:39,044
da je prijava podneta tek
23. decembra, dan kasnije.
1273
01:42:39,146 --> 01:42:42,377
Vanda Skutnik je svedo�ila
1274
01:42:42,482 --> 01:42:44,677
da ga nije videla
od trenutka ubistva
1275
01:42:44,785 --> 01:42:48,312
do trenutka kada ga je prepoznala.
1276
01:42:50,157 --> 01:42:52,387
Ovo je fotografija Frenka Vi�eka
1277
01:42:52,492 --> 01:42:54,460
i Vande Skutnik, zajedno,
1278
01:42:54,561 --> 01:42:56,552
kako ulaze u policijsku stanicu.
1279
01:42:56,663 --> 01:42:59,223
Pogledajte ovo, gospodo.
To je novo.
1280
01:42:59,333 --> 01:43:02,530
I to je osnov za moj definitivan dokaz.
1281
01:43:04,004 --> 01:43:06,598
Te dve kopije policijskih dosijea
1282
01:43:06,707 --> 01:43:08,698
samo ukazuuju na to
1283
01:43:08,809 --> 01:43:11,573
da je neko vreme proteklo od
Vi�ekovog hap�enja do prijave.
1284
01:43:11,678 --> 01:43:15,739
Kao novinar znate da je to
�esto u policijskim stanicama.
1285
01:43:15,849 --> 01:43:17,817
Da, a fotografija?
1286
01:43:17,918 --> 01:43:20,250
Zacelo vam je savr�eno
jasno, gospodine Meknil,
1287
01:43:20,354 --> 01:43:22,948
da nikako ne mo�emo znati
kada je ova slika snimljena.
1288
01:43:23,056 --> 01:43:26,787
22. ili 23?
Tokom sudjenja ili posle njega?
1289
01:43:26,894 --> 01:43:31,593
Da, gospodine, znam.
Gospodo, to me je zadr�alo.
1290
01:43:31,698 --> 01:43:36,465
Ako doka�em da je fotografija
snimljena 22. decembra,
1291
01:43:36,570 --> 01:43:41,234
dan pre nego �to je Vanda
Skutnik prepoznala Frenka Vi�eka,
1292
01:43:41,341 --> 01:43:43,468
�ta �e onda biti?
1293
01:43:43,577 --> 01:43:48,071
U tom slu�aju, gospodine Meknil,
1294
01:43:48,181 --> 01:43:51,241
mo�da �emo biti obavezni
da donesemo povoljnu odluku.
1295
01:43:51,351 --> 01:43:53,945
Ali mo�ete li to dokazati?
- Mislim da mogu.
1296
01:43:54,054 --> 01:43:56,045
Samo mi treba malo vremena.
1297
01:43:56,156 --> 01:44:00,957
Vremena? Zna�i jo� nemate dokaz?
1298
01:44:01,061 --> 01:44:03,029
Ne. Nisam siguran.
1299
01:44:03,130 --> 01:44:06,156
U policijskoj laboratoriji u �ikagu uve�avaju
1300
01:44:06,266 --> 01:44:08,734
ovaj deo fotografije.
1301
01:44:08,835 --> 01:44:11,303
Tokom procesa uve�avanja...
- Da, znam.
1302
01:44:11,405 --> 01:44:13,930
Koliko dugo �e to trajati?
1303
01:44:14,041 --> 01:44:16,839
�im uve�anje bude razvijeno,
1304
01:44:16,944 --> 01:44:19,378
posla�e ga iz "�ikago tajmsa"
1305
01:44:19,479 --> 01:44:22,141
u "Ilinois stejt d�urnal", koji
je samo nekoliko blokova odavde.
1306
01:44:22,249 --> 01:44:25,275
Tra�im samo da odete tamo i pogledate
1307
01:44:25,385 --> 01:44:28,183
to sa mnom. - Prigovaram!
1308
01:44:28,288 --> 01:44:32,190
Metode publiciteta prethodno
kori��ene u ime podnosioca molbe
1309
01:44:32,292 --> 01:44:34,886
ukazuju na to da se na ovo
mo�e gledati kao poku�aj
1310
01:44:34,995 --> 01:44:37,293
da se ovaj pretres
iskoristi u novinarske svrhe.
1311
01:44:37,397 --> 01:44:41,458
Dr�avno tu�ila�tvo me je
ovlastilo da kategori�ki
1312
01:44:41,568 --> 01:44:45,527
ustvrdim da po na�em mi�ljenju
�injenice iznesene Vi�eku u prilog
1313
01:44:45,639 --> 01:44:49,632
ne ukazuju na to da je bio
�rtva nepravednog sudjenja.
1314
01:44:49,743 --> 01:44:54,043
Ovde smo da bi �titili
interese gradjana ove dr�ave,
1315
01:44:54,147 --> 01:44:57,310
a ne da bismo prodavali novine.
- Gospodine predsedni�e,
1316
01:44:57,417 --> 01:44:59,385
gospodo,
1317
01:44:59,486 --> 01:45:01,886
guverner je naredio odr�avanje pretresa
1318
01:45:01,989 --> 01:45:04,514
u cilju otkrivanja istine.
1319
01:45:04,624 --> 01:45:08,025
Ukoliko propustite da
uzmete u obzir svaki dokaz,
1320
01:45:08,128 --> 01:45:11,188
koliko god neprikladno iznesen bio,
1321
01:45:11,298 --> 01:45:14,756
cilj ovog pretresa ne�e biti ispunjen.
1322
01:45:16,103 --> 01:45:18,264
Kakva je va�a odluka, gospodine predsedni�e?
1323
01:45:20,941 --> 01:45:23,967
Gospodo, i�i �emo.
1324
01:45:26,980 --> 01:45:29,414
Imate li vezu sa Springfildom?
- Da, gospodine. Linija je otvorena.
1325
01:45:29,516 --> 01:45:31,575
Za�as �emo imati sliku.
1326
01:45:35,989 --> 01:45:38,184
Ko je Meknil?
- Da! Ovamo.
1327
01:45:38,291 --> 01:45:42,227
Evo dve slike od Kelija iz "�ikago tajmsa".
1328
01:45:42,329 --> 01:45:46,197
Ova je uve�ana 100 puta,
1329
01:45:46,299 --> 01:45:49,200
a ova 140 puta.
1330
01:45:49,302 --> 01:45:51,862
Rekao je da �ete razumeti.
- U redu. Mnogo vam hvala.
1331
01:45:51,972 --> 01:45:53,997
Izvinite.
1332
01:46:00,647 --> 01:46:02,615
Pitaj jesu li spremni.
1333
01:46:02,716 --> 01:46:06,117
Springfild, jeste li spremni za ovu sliku?
- Spremni smo.
1334
01:46:06,219 --> 01:46:09,916
U redu. Evo poslednje slike.
- Dobro.
1335
01:46:10,023 --> 01:46:12,651
Sve je spremno, gospodine Meknil.
1336
01:46:33,680 --> 01:46:36,513
Gospodo, da vam objasnim �ta se ovde de�ava.
1337
01:46:36,616 --> 01:46:40,245
Kao �to se se�ate, ovo je
slika koju sam vam pokazao,
1338
01:46:40,353 --> 01:46:44,312
a ovo je deo na kome
radimo, sa prodavcem novina.
1339
01:46:44,424 --> 01:46:47,086
Ova fotografija predstavlja taj deo
1340
01:46:47,194 --> 01:46:50,652
uve�an sto puta.
1341
01:46:50,764 --> 01:46:53,198
A ova fotografija predstavlja taj isti deo
1342
01:46:53,300 --> 01:46:55,461
uve�an 140 puta.
1343
01:46:55,569 --> 01:46:57,764
Slika koja sti�e je
1344
01:46:57,871 --> 01:46:59,862
ovaj deo,
1345
01:46:59,973 --> 01:47:02,999
uve�an �to je vi�e mogu�e.
1346
01:47:03,110 --> 01:47:06,307
�ta o�ekujete da �ete na�i na uve�anju?
1347
01:47:06,413 --> 01:47:09,780
Datum na novinama koje prodavac dr�i u ruci.
1348
01:47:09,883 --> 01:47:11,851
Je li to mogu�e?
1349
01:47:11,952 --> 01:47:13,943
Iskreno, ne znam, gospodine.
1350
01:47:14,054 --> 01:47:16,022
To zavisi od mnogo stvari.
1351
01:47:16,123 --> 01:47:20,219
Od stanja duplog negativa, od gustine �tampe,
1352
01:47:20,327 --> 01:47:22,693
a malo sam se i molio.
1353
01:47:43,450 --> 01:47:45,543
To je to, gospodine Meknil.
1354
01:47:45,652 --> 01:47:48,052
Izvinite, molim vas.
1355
01:47:50,157 --> 01:47:53,684
Koliko �e ovo trajati?
- Ne bi trebalo dugo da traje.
1356
01:47:53,793 --> 01:47:55,761
Mo�ete po�i sa mnom, ako �elite.
1357
01:47:55,862 --> 01:47:57,921
Ovuda, gospodo.
1358
01:48:15,282 --> 01:48:18,115
Upamtite, ovo je deo koji sam vam pokazao.
1359
01:48:37,337 --> 01:48:39,532
Evo, po�inje da se pojavljuje.
1360
01:48:42,209 --> 01:48:44,200
Sada, gledajte datum.
1361
01:48:44,311 --> 01:48:46,336
Koji je datum?
1362
01:48:50,517 --> 01:48:53,145
Decembar.
1363
01:48:53,253 --> 01:48:55,778
Eto ga. 22. decembar!
1364
01:48:55,889 --> 01:48:58,585
Dvadeset drugi decembar! Evo ga!
1365
01:49:09,436 --> 01:49:11,495
Zbogom, upravni�e.
- Sre�no, Frenk.
1366
01:49:11,605 --> 01:49:13,664
Hvala.
1367
01:49:18,712 --> 01:49:20,942
Novo odelo i deset dolara.
1368
01:49:21,047 --> 01:49:23,015
Skoro jedan dolar godi�nje.
1369
01:49:23,116 --> 01:49:25,107
Slu�aj, Frenk,
1370
01:49:25,218 --> 01:49:28,278
velika je stvar kada
jedna dr�ava prizna gre�ku.
1371
01:49:28,388 --> 01:49:33,052
Upamti ovo... Nema mnogo vlada
u svetu koje bi to uradile.
1372
01:49:48,675 --> 01:49:52,805
Ono je moj tata! Tata!
1373
01:50:09,629 --> 01:50:11,722
Helen.
- Frenk.
1374
01:50:14,634 --> 01:50:17,330
Frenk, ovo je...
- Da, znam.
1375
01:50:17,437 --> 01:50:20,201
Ho�u da vam zahvalim za sve �to
ste uradili za Helen i malog.
1376
01:50:20,307 --> 01:50:23,242
A ja ho�u da znate da mo�ete da
vidjate de�aka kad god po�elite
1377
01:50:23,343 --> 01:50:25,937
i koliko dugo �elite.
- Hvala.
1378
01:50:28,281 --> 01:50:31,648
Dobar je ovo svet... na slobodi.
1379
01:50:34,321 --> 01:50:38,417
Da, dobar je svet na slobodi.
1380
01:50:38,525 --> 01:50:41,358
A Frenk Vi�ek je slobodan...
1381
01:50:41,461 --> 01:50:44,021
Slododan je zahvaljuju�i veri jedne majke,
1382
01:50:44,130 --> 01:50:46,360
hrabrosti jednih novina
1383
01:50:46,466 --> 01:50:50,266
i odbijanju jednog
novinara da prihvati poraz.
108221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.