All language subtitles for 11. The Concrete Overcoat Affair Part 1 [no italics]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,405 --> 00:00:07,965 [RIDERS SCREAMING] 2 00:00:08,141 --> 00:00:09,632 [CARNIVAL MUSIC PLAYING] 3 00:01:06,700 --> 00:01:08,498 Dr. Von Kronen? 4 00:01:08,669 --> 00:01:12,231 You're Herr Luger? From Thrush? 5 00:01:12,406 --> 00:01:13,601 Yes, sir. 6 00:01:13,774 --> 00:01:17,006 That must be the contact. 7 00:01:17,177 --> 00:01:20,079 Transportation is at the bottom of the stairs. 8 00:01:20,247 --> 00:01:22,512 If you'll follow me, please. 9 00:01:49,910 --> 00:01:51,071 [BOTH GRUNTING] 10 00:01:59,653 --> 00:02:01,053 Oh.... 11 00:02:06,827 --> 00:02:07,817 [GRUNTS] 12 00:02:40,260 --> 00:02:41,421 [TRUCK HORN HONKS] 13 00:02:41,595 --> 00:02:43,029 [TIRES SCREECH] 14 00:02:43,196 --> 00:02:45,188 [CAR CRASHES] 15 00:03:56,903 --> 00:03:59,099 Oh, come in, come in, gentlemen. Come in, come in. 16 00:03:59,272 --> 00:04:00,706 Sit down, sit down. 17 00:04:00,874 --> 00:04:03,844 Sit down, Mr. Solo, if you're able. 18 00:04:04,010 --> 00:04:06,206 [SOLO GRUNTS] 19 00:04:06,379 --> 00:04:08,348 I'm sorry we failed, sir. 20 00:04:08,515 --> 00:04:10,950 Oh, but that's not true, Mr. Solo. 21 00:04:11,118 --> 00:04:13,417 You've made a most notable contribution. 22 00:04:13,587 --> 00:04:15,886 - We have? - Oh, yes, indeed. 23 00:04:16,056 --> 00:04:19,549 You weren't able to bring in Herr Professor Dr. Von Kronen... 24 00:04:19,726 --> 00:04:23,458 ...but you did establish a very definite link between him and Thrush. 25 00:04:23,630 --> 00:04:26,293 The world's most wanted Nazi scientist and Thrush? 26 00:04:26,466 --> 00:04:30,927 And you, gentlemen, will endeavor to find out what tune they're going to play. 27 00:04:33,206 --> 00:04:34,265 Face look familiar? 28 00:04:34,441 --> 00:04:37,377 Louis Strago, wines and spirits tycoon. 29 00:04:37,544 --> 00:04:40,104 Slogan, "Everything from champagne to whiskey." 30 00:04:40,280 --> 00:04:41,748 Has branches throughout the world. 31 00:04:41,915 --> 00:04:44,612 Was it, uh, Strago's men that beat us to Von Kronen? 32 00:04:44,785 --> 00:04:50,088 Yes. Mr. Strago is in Sicily now, visiting one of his wineries. 33 00:04:50,657 --> 00:04:55,095 We have reason to believe that Dr. Von Kronen is on his way there. 34 00:04:55,662 --> 00:05:00,430 And you, Mr. Solo, and you, Mr. Kuryakin, will join him there. 35 00:05:07,040 --> 00:05:10,033 Well, in a word, we're lost. 36 00:05:10,744 --> 00:05:12,645 Oh, Napoleon, you've done it again. 37 00:05:12,813 --> 00:05:16,978 Well, we can't be too far from Strago's domain one way or another. 38 00:05:17,684 --> 00:05:18,708 I think if we-- 39 00:05:18,885 --> 00:05:21,218 Ah, hey. 40 00:05:21,388 --> 00:05:23,323 Ha, traveler's aid. 41 00:05:25,725 --> 00:05:27,159 [SPEAKS IN ITALIAN] 42 00:05:27,327 --> 00:05:30,923 Uh, I'm looking for Signor Strago's estate. 43 00:05:31,097 --> 00:05:32,895 - Ah, uh-huh. - Ah? 44 00:05:33,066 --> 00:05:34,227 He makes Marsala? 45 00:05:34,401 --> 00:05:36,666 Ah, Signor Strago. 46 00:05:39,072 --> 00:05:41,064 [WOMAN BREATHING DEEPLY] 47 00:05:46,847 --> 00:05:50,477 Miss Diketon, must you breathe so heavily? 48 00:05:50,650 --> 00:05:53,176 You are massaging my back, not making love to me. 49 00:05:53,353 --> 00:05:55,015 Oh, I'm sorry, Mr. Strago, I-- 50 00:05:55,188 --> 00:05:58,056 This is not the first time. And I find it decidedly nauseating. 51 00:05:58,225 --> 00:06:00,558 The Uniform Code of Thrush Procedure states clearly... 52 00:06:00,727 --> 00:06:03,561 ...that the relationship between a Thrush official and an employee... 53 00:06:03,730 --> 00:06:05,722 - ...must be kept on the highest level. - Excuse me. 54 00:06:05,899 --> 00:06:08,391 - Excuse me, sir? - Yes, what is it? 55 00:06:09,269 --> 00:06:11,932 You did ask me to report as soon as we arrived, sir. 56 00:06:12,105 --> 00:06:14,131 Oh, yes. 57 00:06:14,307 --> 00:06:18,506 I trust you and Dr. Von Kronen had a good trip. 58 00:06:21,248 --> 00:06:23,581 Get something to eat, Luger. 59 00:06:23,750 --> 00:06:27,312 And ask the good doctor to come here into my office. 60 00:06:32,192 --> 00:06:34,024 Oh, I won't need you. 61 00:06:34,194 --> 00:06:36,459 I suggest that you transcribe some of the dictation. 62 00:06:36,630 --> 00:06:37,620 Yes, sir. 63 00:06:37,797 --> 00:06:39,766 - And Miss Diketon? - Uh, sir? 64 00:06:39,933 --> 00:06:42,664 The, uh, skirt is too tight, the length is too short... 65 00:06:42,836 --> 00:06:45,032 ...the, uh, neckline is too low. 66 00:06:45,205 --> 00:06:49,939 You're working in a place of business now. Try to conduct yourself accordingly. 67 00:06:50,410 --> 00:06:51,400 I'm sorry, sir. 68 00:06:52,112 --> 00:06:55,879 A straight line, 30 kilometers, turn left. 69 00:06:56,049 --> 00:06:57,244 Here, see? 70 00:06:57,417 --> 00:07:00,114 Then we go through "Taforna"? 71 00:07:00,287 --> 00:07:02,222 Taforna, si, yes. 72 00:07:02,389 --> 00:07:03,652 Okay, grazie. 73 00:07:03,823 --> 00:07:05,416 [SPEAKING IN ITALIAN] 74 00:07:06,092 --> 00:07:07,355 [SPEAKS IN ITALIAN] 75 00:07:09,462 --> 00:07:11,454 [MAN LAUGHS] 76 00:07:18,238 --> 00:07:22,471 [IN ENGLISH ACCENT] Code 3, this is 29, come in. 77 00:07:23,510 --> 00:07:25,172 - You're Herr Strago, I suppose. - "Strago." 78 00:07:25,345 --> 00:07:26,438 - Strago. - Correct. 79 00:07:26,613 --> 00:07:29,708 And I cannot tell you, doctor, how eagerly we have, uh... 80 00:07:29,883 --> 00:07:31,476 ...been looking forward to your arrival. 81 00:07:31,651 --> 00:07:32,641 Yeah. 82 00:07:32,819 --> 00:07:36,483 They have been looking forward to my arrival in Nuremberg too. 83 00:07:36,656 --> 00:07:38,648 They're still looking. 84 00:07:39,859 --> 00:07:42,294 This is as lucky for Thrush as it is for you, doctor. 85 00:07:42,462 --> 00:07:46,923 I trust, Herr Strago, that you are about to reveal precisely... 86 00:07:47,100 --> 00:07:51,401 ...why you called me halfway around the world... 87 00:07:51,571 --> 00:07:56,202 ...to this dirty, hot and altogether miserable country. 88 00:07:56,376 --> 00:07:59,904 - Mr. Luger told you nothing of our plan? - No, he did not. 89 00:08:00,080 --> 00:08:01,207 - Good. - What? 90 00:08:01,381 --> 00:08:02,974 Uh.... 91 00:08:03,149 --> 00:08:07,086 Because if he had, he would no longer be with us. 92 00:08:07,253 --> 00:08:08,744 Oh. 93 00:08:09,789 --> 00:08:11,223 The map, doctor. 94 00:08:11,391 --> 00:08:14,327 You, uh, appear to find it quite interesting. 95 00:08:15,261 --> 00:08:18,231 Does it bring back any old memories? 96 00:08:19,933 --> 00:08:25,395 Oh, I have studied many maps very much like this one. 97 00:08:25,572 --> 00:08:29,202 I know about your dream, doctor. A truly remarkable one. 98 00:08:29,376 --> 00:08:32,437 Divert the Gulf Stream, turn the island of Greenland... 99 00:08:32,612 --> 00:08:36,276 ...a barren icy waste, into a lush semitropical paradise. 100 00:08:36,449 --> 00:08:39,283 That could have been the seat of a new empire. 101 00:08:39,452 --> 00:08:41,853 The home of the master race. 102 00:08:42,022 --> 00:08:45,515 And from it, and through the range of missiles that were later developed... 103 00:08:45,692 --> 00:08:49,129 ...you could have controlled the world. 104 00:08:51,931 --> 00:08:55,834 But Mr. Hitler didn't listen to you. 105 00:08:56,002 --> 00:09:00,736 Thrush is prepared to listen, Dr. Von Kronen. 106 00:09:01,408 --> 00:09:06,403 Indeed, we have been listening for quite some time. And now... 107 00:09:07,881 --> 00:09:10,407 ...we are prepared to act. 108 00:09:26,599 --> 00:09:29,068 What is it, Luger? I had hoped not to be disturbed. 109 00:09:29,235 --> 00:09:32,637 I'm terribly sorry, sir, but this is rather important. 110 00:09:33,173 --> 00:09:35,608 Communications has just heard from one of our sentries. 111 00:09:35,775 --> 00:09:39,234 A couple of strangers, they could be U.N.C.L.E. men. 112 00:09:39,412 --> 00:09:40,744 Are they coming here? 113 00:09:40,914 --> 00:09:43,941 Yes, sir. They're coming through Taforna. 114 00:09:44,117 --> 00:09:46,712 They should be there in, oh, 10 minutes. 115 00:09:46,886 --> 00:09:47,945 Huh. 116 00:09:48,121 --> 00:09:51,990 Well, then, Luger, you and your men should be there in five. 117 00:09:52,826 --> 00:09:54,488 [WHISPERING] Yes, sir. 118 00:09:55,462 --> 00:09:57,454 [PARADE MUSIC PLAYING] 119 00:10:19,652 --> 00:10:21,644 [SPEAKING IN ITALIAN] 120 00:10:24,023 --> 00:10:25,548 [SPEAKS IN ITALIAN] 121 00:10:25,725 --> 00:10:27,785 You came to join us in the procession, huh? 122 00:10:27,961 --> 00:10:30,055 WOMAN: Uh, no, Padre, no. - No? 123 00:10:30,230 --> 00:10:31,823 But today, our pizzeria's open. 124 00:10:31,998 --> 00:10:33,660 - Oh. - I want you to cut the ribbon for me. 125 00:10:33,833 --> 00:10:35,358 [MUMBLING IN ITALIAN] 126 00:10:35,535 --> 00:10:38,004 Padre, it will be just like they do things in America. 127 00:10:38,171 --> 00:10:39,434 Grande, big. 128 00:10:39,606 --> 00:10:41,336 Very impressive. 129 00:10:43,343 --> 00:10:45,039 Yes, it is. 130 00:10:45,211 --> 00:10:46,611 Uh, big, big. 131 00:10:46,779 --> 00:10:48,907 [SCOFFS THEN SPEAKS IN ITALIAN] 132 00:10:49,082 --> 00:10:53,315 Signor Strago, he was supposed to cut the ribbon himself, huh? 133 00:10:53,486 --> 00:10:54,476 [SPEAKS IN ITALIAN] 134 00:10:54,654 --> 00:10:57,783 Of course, he's a big man now. He's a padrone. 135 00:10:57,957 --> 00:11:00,392 Si, ma Padre, Signor Strago is a very important man. 136 00:11:00,560 --> 00:11:03,394 He cannot come, but he promise he'd send, um, eh.... 137 00:11:03,563 --> 00:11:05,031 [SPEAKS IN ITALIAN] 138 00:11:05,198 --> 00:11:06,666 Uh, representative. 139 00:11:06,833 --> 00:11:09,132 - Uh-huh. - But so far, no one has come. 140 00:11:09,302 --> 00:11:13,205 Oh, uh, who is this representative? 141 00:11:16,209 --> 00:11:20,544 [ARGUING IN ITALIAN] 142 00:11:31,691 --> 00:11:32,681 ILLYA: Uh-oh. 143 00:11:44,938 --> 00:11:47,066 And much of the money I make, I give it to your church. 144 00:11:47,240 --> 00:11:49,937 Oh, what a wonderful girl you are. 145 00:11:50,109 --> 00:11:52,408 [SPEAKING IN ITALIAN] 146 00:11:59,652 --> 00:12:01,177 [SPEAKS IN ITALIAN] 147 00:12:01,354 --> 00:12:07,157 It is my hope that, uh, all your dreams will be good dreams. 148 00:12:07,327 --> 00:12:10,786 And, uh, this beautiful wonderful pizzeria.... 149 00:12:10,964 --> 00:12:13,195 [GUNFIRE] 150 00:12:14,934 --> 00:12:17,199 [PEOPLE SCREAMING] 151 00:12:19,872 --> 00:12:21,864 [SPEAKS IN ITALIAN] 152 00:12:54,641 --> 00:12:55,904 [GRENADE PIN CLICKS] 153 00:13:22,869 --> 00:13:26,897 Diverting the Gulf Stream, of course, will mean much more... 154 00:13:27,073 --> 00:13:30,737 ...than merely turning Greenland into a tropical paradise. 155 00:13:30,910 --> 00:13:33,573 It will also mean turning most of the Northern Hemisphere... 156 00:13:33,746 --> 00:13:34,907 ...into an icebox. 157 00:13:35,081 --> 00:13:36,845 Indeed it will, doctor. 158 00:13:37,016 --> 00:13:38,450 Can't you see it? 159 00:13:38,618 --> 00:13:43,716 Blizzards in New York, in Paris, in London, in the middle of July. 160 00:13:43,890 --> 00:13:46,553 I can assure you that Thrushland will take full advantage... 161 00:13:46,726 --> 00:13:48,058 ...of the chaos that would follow. 162 00:13:48,227 --> 00:13:49,855 [DOORBELL BUZZES] 163 00:13:50,029 --> 00:13:52,464 Forgive me, doctor, we're forever being interrupted. 164 00:13:52,632 --> 00:13:53,930 [SWITCH CLICKS] 165 00:13:55,535 --> 00:13:57,868 Herr Luger, uh, what have you found? 166 00:13:58,237 --> 00:14:02,140 Well, uh, they were U.N.C.L.E. agents. 167 00:14:02,308 --> 00:14:06,439 The, uh, same ones who almost, uh, captured Dr. Von Kronen. 168 00:14:06,612 --> 00:14:08,080 Oh. 169 00:14:08,247 --> 00:14:10,079 You've disposed of them, of course? 170 00:14:10,717 --> 00:14:12,879 Well, uh, we got one of them. 171 00:14:13,052 --> 00:14:15,021 You got one of them? 172 00:14:15,922 --> 00:14:16,912 Yes, sir. 173 00:14:17,857 --> 00:14:20,486 - And the other? - We, uh.... 174 00:14:20,660 --> 00:14:22,652 We searched all over, sir. 175 00:14:22,829 --> 00:14:24,593 All over and.... 176 00:14:24,764 --> 00:14:27,495 And he got away? 177 00:14:28,067 --> 00:14:29,194 Yes, sir. 178 00:14:30,203 --> 00:14:31,398 Miss Diketon. 179 00:14:37,410 --> 00:14:38,400 [PANTS] 180 00:14:38,978 --> 00:14:39,968 Sir? 181 00:14:40,146 --> 00:14:43,514 Not dictation this time, Miss Diketon. 182 00:14:44,050 --> 00:14:48,351 A task at which you're considerably more adept. 183 00:14:48,521 --> 00:14:50,183 Oh, yes, sir. 184 00:15:01,834 --> 00:15:03,598 Oh, Mr. Strago, please, please-- 185 00:15:03,770 --> 00:15:05,966 You've jeopardized our entire organization. 186 00:15:06,406 --> 00:15:09,934 That other agent is probably on his way here now. 187 00:15:10,109 --> 00:15:11,702 But I.... 188 00:15:13,646 --> 00:15:14,739 Miss Diketon, no. 189 00:15:16,883 --> 00:15:18,613 Miss Diketon, no. 190 00:15:20,052 --> 00:15:21,645 Run. 191 00:15:24,857 --> 00:15:26,348 Run! 192 00:15:28,294 --> 00:15:29,455 Run. 193 00:15:32,031 --> 00:15:34,125 [LUGER SCREAMS] 194 00:15:34,300 --> 00:15:35,393 [THUDS] 195 00:15:36,602 --> 00:15:40,562 - Have someone clean up that mess, please. - Right away. 196 00:15:43,443 --> 00:15:44,502 [FOOTSTEPS] 197 00:15:45,745 --> 00:15:48,010 [DOOR OPENS THEN SHUTS] 198 00:15:48,181 --> 00:15:50,946 Captain, there may be an U.N.C.L.E. man in the area. 199 00:15:51,117 --> 00:15:52,642 I want a thorough search made. 200 00:15:52,819 --> 00:15:55,789 And report back to me every half-hour on your progress. 201 00:15:55,955 --> 00:15:58,083 [INTERCOM CLICKS] 202 00:16:00,259 --> 00:16:02,854 As an expert in such matters... 203 00:16:03,029 --> 00:16:07,125 ...may I say that your Miss Diketon is an artist... 204 00:16:07,300 --> 00:16:10,668 ...of whom we would have been proud in the old days. 205 00:16:12,138 --> 00:16:15,131 I think we'll get along fine, you and I. 206 00:16:18,978 --> 00:16:20,469 Will you hurry that relay, please? 207 00:16:20,646 --> 00:16:22,774 This is an emergency. Repeat, emergency situation. 208 00:16:22,949 --> 00:16:24,042 Yes, Mr. Kuryakin? 209 00:16:24,617 --> 00:16:28,281 I'm looking into Strago's winery. Except it's not just a winery. 210 00:16:28,454 --> 00:16:32,221 There's some sort of laboratory on the grounds. And it's very well-guarded. 211 00:16:32,391 --> 00:16:35,555 I see. Uh, where's Mr. Solo? 212 00:16:35,728 --> 00:16:37,162 I don't know and I'm a bit worried. 213 00:16:37,330 --> 00:16:39,629 We had to separate when things got a bit rough. 214 00:16:39,799 --> 00:16:41,324 I haven't been able to contact him. 215 00:16:41,834 --> 00:16:47,637 Well, uh, Mr. Solo has proven quite adept at taking care of himself in the past. 216 00:16:47,807 --> 00:16:50,538 You better try to get into that winery. Do you think you can? 217 00:16:50,710 --> 00:16:54,704 Probably not until nightfall unless the situation changes. 218 00:16:54,881 --> 00:16:57,715 Very well. Carry on, Mr. Kuryakin. 219 00:17:06,459 --> 00:17:08,451 [BOTH SPEAKING IN ITALIAN] 220 00:17:14,600 --> 00:17:18,469 That's for the pizzeria. He breaks it apart, he pays for it. 221 00:17:18,638 --> 00:17:22,075 How rich is this one. Oh. 222 00:17:22,241 --> 00:17:28,112 I am a poor girl. A simple girl, but I am an honest girl. 223 00:17:28,281 --> 00:17:30,409 Well, this is for the interest. 224 00:17:30,583 --> 00:17:32,814 Eh, the Padre says he's from America. 225 00:17:32,985 --> 00:17:36,649 Ha, with this money, he must be. 226 00:17:51,003 --> 00:17:52,699 SOLO: Hmm. 227 00:17:52,872 --> 00:17:54,704 [SPEAKS IN ITALIAN] 228 00:18:00,346 --> 00:18:02,076 How much of this did I miss? 229 00:18:03,549 --> 00:18:07,384 The roof? It fell on your head, remember? 230 00:18:07,553 --> 00:18:08,782 Oh. 231 00:18:09,722 --> 00:18:11,850 SOLO: Where am I, a local police station? 232 00:18:12,024 --> 00:18:13,856 Oh, no. 233 00:18:14,026 --> 00:18:17,986 You are in the house of Pia Monteri and her grandmamma. 234 00:18:18,164 --> 00:18:22,397 [BOTH SPEAKING IN ITALIAN] 235 00:18:22,568 --> 00:18:24,901 - Eh.... - How do you feel? 236 00:18:25,071 --> 00:18:27,438 [SPEAKS IN FRENCH AND SPANISH] 237 00:18:27,607 --> 00:18:28,768 Oh. 238 00:18:28,941 --> 00:18:30,739 [SPEAKING IN ITALIAN] 239 00:18:32,979 --> 00:18:34,242 [GRANDMAMMA LAUGHS] 240 00:18:34,413 --> 00:18:37,941 You know, you break my pizzeria. 241 00:18:38,117 --> 00:18:40,245 Yeah, I remember now. 242 00:18:40,419 --> 00:18:42,354 I'm sorry, though. 243 00:18:42,521 --> 00:18:43,614 [MOANS] 244 00:18:43,789 --> 00:18:45,951 - Can you help me up? I've got-- - Oh, no, no, no. 245 00:18:46,125 --> 00:18:48,253 - You are weak, you cannot. - Ow. 246 00:18:48,427 --> 00:18:49,986 You lie down. I put a new towel. 247 00:18:50,162 --> 00:18:51,152 [SOLO MOANS] 248 00:18:51,330 --> 00:18:52,855 You stay. 249 00:18:54,166 --> 00:18:55,828 Hmm. 250 00:18:56,168 --> 00:18:59,195 I remember. I saw you in the procession. 251 00:19:00,106 --> 00:19:04,271 Do you, uh, collect pop art? 252 00:19:04,443 --> 00:19:06,309 - Pop? No. SOLO: Mm. 253 00:19:06,479 --> 00:19:07,811 PIA: They're my uncles. 254 00:19:09,115 --> 00:19:10,515 Oh. 255 00:19:10,683 --> 00:19:12,515 Well, you must be very proud of them. 256 00:19:12,685 --> 00:19:17,521 Oh, si, they go to America many years ago, the city of Chicago. 257 00:19:17,690 --> 00:19:21,684 They do big important business. Prohibition business. 258 00:19:22,928 --> 00:19:24,453 They do other things now. 259 00:19:27,199 --> 00:19:29,930 Mm, yeah, that was very big, uh... 260 00:19:30,102 --> 00:19:31,570 ...Pia? Is it Pia? 261 00:19:32,605 --> 00:19:35,074 - Pia. - Yeah, I'm Napoleon Solo. 262 00:19:35,241 --> 00:19:37,142 - Napoleon? - Yeah, Napoleon. 263 00:19:37,309 --> 00:19:38,299 [BOTH CHUCKLE] 264 00:19:38,477 --> 00:19:39,877 I've got to make a phone call. 265 00:19:40,046 --> 00:19:41,947 - No, no, you can't go out, you're very sick. - No. 266 00:19:42,114 --> 00:19:44,049 - No, no. - I'll just make a phone call. 267 00:19:44,216 --> 00:19:46,276 A telephone? 268 00:19:46,452 --> 00:19:48,978 Yes, this is a trick phone. 269 00:19:49,155 --> 00:19:50,987 [STATIC OVER RADIO] 270 00:19:51,157 --> 00:19:53,854 [RADIO BEEPING] 271 00:19:54,026 --> 00:19:55,016 Kuryakin here. 272 00:19:55,194 --> 00:19:56,753 Illya? Napoleon. 273 00:19:57,229 --> 00:19:58,822 Oh, Napoleon, where are you? 274 00:19:58,998 --> 00:20:01,058 Well, right now, I'm being administered on to... 275 00:20:01,233 --> 00:20:03,065 ...by a very beautiful young lady. 276 00:20:04,070 --> 00:20:05,732 Forgive me, I should have known. 277 00:20:05,905 --> 00:20:07,601 Ah, you should've, huh? 278 00:20:07,773 --> 00:20:09,901 I'm gonna be under the weather for a little while here. 279 00:20:10,076 --> 00:20:12,636 SOLO [OVER RADIO]: What--? Uh, what are you doing? 280 00:20:13,112 --> 00:20:15,672 Trying to figure a way into Strago's winery. 281 00:20:16,615 --> 00:20:18,379 I'm not as fortunate as you. 282 00:20:18,951 --> 00:20:21,182 No, you're not, that's true. 283 00:20:21,353 --> 00:20:22,377 Keep in touch. 284 00:20:22,555 --> 00:20:23,545 [SPEAKS IN ITALIAN] 285 00:20:23,723 --> 00:20:25,624 [FOOTSTEPS] 286 00:20:27,226 --> 00:20:28,854 [BOTH GRUNTING] 287 00:20:53,385 --> 00:20:55,581 Oh, hello, there. 288 00:20:55,755 --> 00:20:56,882 How do you do? 289 00:20:57,957 --> 00:21:00,483 You're a new one. I haven't seen you before. 290 00:21:00,926 --> 00:21:04,226 I just came in as a replacement, Miss...? 291 00:21:04,396 --> 00:21:08,424 Oh, Miss Diketon. You're really very cute. 292 00:21:09,268 --> 00:21:10,861 Thank you. 293 00:21:11,704 --> 00:21:15,300 Excuse me, Miss, uh, Diketon. 294 00:21:25,851 --> 00:21:27,513 You there. 295 00:21:28,254 --> 00:21:30,120 What's your unit? 296 00:21:30,289 --> 00:21:31,757 Is there something wrong, sir? 297 00:21:31,924 --> 00:21:34,325 Have you forgotten how to stand at attention? 298 00:21:34,493 --> 00:21:35,483 [ILLYA GRUNTS] 299 00:21:35,661 --> 00:21:37,289 Let's have a look at your papers. 300 00:21:37,463 --> 00:21:38,453 [BOXES CRASHES] 301 00:21:38,631 --> 00:21:40,122 You bumbling fools! 302 00:21:40,299 --> 00:21:43,565 Have you any idea what one bottle of that heavy heavy water's worth? 303 00:21:43,736 --> 00:21:46,069 Get up to my quarters, both of you! 304 00:21:46,238 --> 00:21:47,934 Now you. 305 00:21:48,808 --> 00:21:50,777 We'll have a look at your identification papers... 306 00:21:50,943 --> 00:21:52,775 ...if you don't mind. 307 00:21:55,948 --> 00:21:57,678 [GRUNTS] 308 00:22:05,257 --> 00:22:08,716 After him. He's the one we've been looking for. 309 00:22:09,695 --> 00:22:12,995 Signor Solo, I hope you like the sewing I did on your jacket, huh? 310 00:22:13,165 --> 00:22:14,189 Oh, good, thank you. 311 00:22:14,366 --> 00:22:15,356 Your car, you know. 312 00:22:15,534 --> 00:22:17,002 - Uh-huh? - It's in front of the school. 313 00:22:17,169 --> 00:22:19,138 You go straight to the piazza then you turn right. 314 00:22:19,305 --> 00:22:21,206 Right. Okay, thank you, Pia. 315 00:22:21,373 --> 00:22:22,671 - Signor Solo? - Mm-hm? 316 00:22:22,842 --> 00:22:24,037 You really have to go? 317 00:22:24,210 --> 00:22:26,202 [SPEAKS IN ITALIAN] 318 00:22:26,378 --> 00:22:27,641 SOLO: I'm afraid so. 319 00:22:27,813 --> 00:22:30,180 Listen, I wanna pay you for what happened to the pizzeria. 320 00:22:30,349 --> 00:22:31,749 In a way, I think I'm responsible. 321 00:22:31,917 --> 00:22:34,580 No, no, we-- We have-- We have, um.... 322 00:22:34,753 --> 00:22:35,743 [SPEAKS IN ITALIAN] 323 00:22:35,921 --> 00:22:37,150 We have insurance. 324 00:22:39,925 --> 00:22:42,190 What happened to the pizzeria is as good as paid for. 325 00:22:42,361 --> 00:22:44,956 Well, let me pay you for the kindness and the sewing, then. 326 00:22:45,130 --> 00:22:48,589 - There is no price for kindness. - No, I insist. 327 00:22:53,439 --> 00:22:54,429 [SPEAKS ITALIAN] 328 00:22:54,607 --> 00:22:56,200 There is no insurance. 329 00:22:56,375 --> 00:22:57,707 But you're so rich, huh? 330 00:22:57,877 --> 00:22:58,936 [LAUGHS] 331 00:22:59,111 --> 00:23:00,306 I was. 332 00:23:00,479 --> 00:23:02,744 All right, arrivederci, and thank you for everything. 333 00:23:03,949 --> 00:23:05,975 I, uh-- We meet again, huh? 334 00:23:06,151 --> 00:23:07,949 I hope so. 335 00:23:08,120 --> 00:23:11,022 I really do. Signora Monteri. 336 00:23:21,767 --> 00:23:23,235 He's not for you, Pia. 337 00:23:23,402 --> 00:23:25,064 [SPEAKS IN ITALIAN] 338 00:23:27,740 --> 00:23:30,574 Search thoroughly. If he's not in there, move to the next one. 339 00:23:30,743 --> 00:23:33,804 We'll get him even if it takes all night. 340 00:23:44,056 --> 00:23:46,048 [VEHICLE APPROACHING] 341 00:24:10,349 --> 00:24:11,339 [KNOCKING ON FRONT DOOR] 342 00:24:13,719 --> 00:24:15,187 Uh, I, uh.... 343 00:24:15,621 --> 00:24:17,146 [GASPS] 344 00:24:17,690 --> 00:24:20,353 Uh, Pia, don't be alarmed. 345 00:24:20,526 --> 00:24:21,994 Signor Solo. 346 00:24:22,161 --> 00:24:23,720 Excuse the, uh.... 347 00:24:23,896 --> 00:24:26,991 Santa Rosa, Signor Solo, what are you doing here? 348 00:24:27,166 --> 00:24:30,136 Those men are looking for me. They want to kill me. 349 00:24:30,302 --> 00:24:32,737 Now I need a place to hide. 350 00:24:34,106 --> 00:24:38,009 You want to stay here? 351 00:24:39,178 --> 00:24:41,545 Well, I have nowhere else to go. 352 00:24:43,082 --> 00:24:45,313 [VEHICLE APPROACHING] 353 00:24:51,490 --> 00:24:53,482 [GRANDMAMMA SPEAKING IN ITALIAN] 354 00:25:01,533 --> 00:25:02,557 Hey, what are you do...? 355 00:25:02,735 --> 00:25:04,727 What do you want? You can't come in here like this. 356 00:25:04,903 --> 00:25:07,134 [GRANDMAMMA SPEAKING IN ITALIAN] 357 00:25:07,306 --> 00:25:08,467 GRANDMAMMA: What do you want? 358 00:25:08,640 --> 00:25:11,610 [GRANDMAMMA SPEAKING IN ITALIAN] 359 00:25:11,777 --> 00:25:13,871 - Will you tell me, please, what are you do--? - Quiet. 360 00:25:14,046 --> 00:25:15,378 - What do you mean qui--? - Upstairs. 361 00:25:15,547 --> 00:25:16,879 No, my granddaughter is up there. 362 00:25:17,049 --> 00:25:18,278 [SPEAKS IN ITALIAN] 363 00:25:18,450 --> 00:25:19,440 She is a child. 364 00:25:19,618 --> 00:25:21,610 [GRANDMAMMA SPEAKING IN ITALIAN] 365 00:25:25,224 --> 00:25:26,522 [SCREAMS] 366 00:25:27,292 --> 00:25:29,056 [SPEAKS IN ITALIAN] 367 00:25:29,228 --> 00:25:30,628 Grandma, what do they want? 368 00:25:30,796 --> 00:25:32,788 [SPEAKING IN ITALIAN] 369 00:25:34,299 --> 00:25:36,165 Only to apologize, signorina. 370 00:25:36,335 --> 00:25:38,327 [BOTH TALKING IN ITALIAN] 371 00:25:42,141 --> 00:25:44,576 Perhaps I was a bit too hasty. 372 00:25:44,743 --> 00:25:47,372 You there, under the bed. 373 00:25:47,546 --> 00:25:49,276 SOLDIER: Out. 374 00:25:49,448 --> 00:25:51,610 Out, out, out. 375 00:25:56,021 --> 00:25:58,286 My apologies once more, signorina. 376 00:25:58,457 --> 00:26:00,483 This is not the man we're looking for. 377 00:26:05,364 --> 00:26:07,390 [SPEAKS IN ITALIAN] 378 00:26:14,273 --> 00:26:16,265 [WHIMPERS] 379 00:26:18,110 --> 00:26:19,874 [SPEAKS IN ITALIAN] 380 00:26:20,045 --> 00:26:21,911 They must be after Illya. 381 00:26:22,081 --> 00:26:23,344 Huh? 382 00:26:23,515 --> 00:26:24,505 Oh, nothing. 383 00:26:24,683 --> 00:26:25,673 [DOOR OPENS] 384 00:26:29,154 --> 00:26:30,349 GRANDMAMMA: The shame. 385 00:26:30,522 --> 00:26:32,081 [GRANDMAMMA SPEAKING IN ITALIAN] 386 00:26:35,494 --> 00:26:37,656 [SPEAKS IN ITALIAN] 387 00:26:38,964 --> 00:26:41,490 In my closet is my old wedding dress, Pia. 388 00:26:42,301 --> 00:26:44,202 Put it on, put it on. 389 00:26:44,770 --> 00:26:47,706 And then send someone for Padre Francisco. 390 00:26:47,873 --> 00:26:49,637 [SPEAKS IN ITALIAN] 391 00:27:03,122 --> 00:27:05,216 - Then-- - Quiet and don't move. 392 00:27:05,390 --> 00:27:07,950 In a little while, you are going to be my grandson-in-law. 393 00:27:08,127 --> 00:27:09,493 [GRANDMAMMA SPEAKS IN ITALIAN] 394 00:27:10,262 --> 00:27:13,824 Tell me, you can support my Pia, huh? 395 00:27:13,999 --> 00:27:15,661 - Uh-- - You don't look very strong. 396 00:27:15,834 --> 00:27:19,100 Well, I don't think that's really an issue right now, is it? 397 00:27:19,271 --> 00:27:20,261 I mean, you see-- 398 00:27:20,439 --> 00:27:21,429 [SPEAKS IN ITALIAN] 399 00:27:21,607 --> 00:27:22,768 No, I don't think you do see. 400 00:27:22,941 --> 00:27:25,274 I don't suppose I would either if I were in your position. 401 00:27:25,444 --> 00:27:27,777 - Illya, come in, little friend. - Huh? What did you say? 402 00:27:27,946 --> 00:27:28,936 Hmm? 403 00:27:29,114 --> 00:27:32,209 Well, sometimes when I'm nervous, I, uh, talk a little bit to myself. 404 00:27:32,384 --> 00:27:33,511 Illya, come in, will you? 405 00:27:33,685 --> 00:27:36,211 Yes, Napoleon, how is your burgeoning romance? 406 00:27:36,388 --> 00:27:39,984 Ah, it threatens to burgeon too far. Do you know where the car is, hmm, hmm? 407 00:27:40,159 --> 00:27:42,594 Yes. What do you have in mind? 408 00:27:42,761 --> 00:27:44,423 Car? What car? What are you talking about? 409 00:27:44,596 --> 00:27:47,998 Ah, I'll be with you in a moment, Signora Monteri of 9 Valachi Street. 410 00:27:48,167 --> 00:27:49,931 SOLO [OVER RADIO]: Then make it fast, make it fast. 411 00:27:50,102 --> 00:27:52,469 - And honk. Honk when you get here. - Honk? 412 00:27:52,638 --> 00:27:55,665 - Oh, a man who talks to himself? - Excuse me. Excuse me? 413 00:27:55,841 --> 00:27:56,831 [SPEAKS IN ITALIAN] 414 00:27:57,009 --> 00:27:59,501 Such a one I should have in my family. 415 00:28:00,445 --> 00:28:01,845 [PADRE AND PIA SPEAKING IN ITALIAN] 416 00:28:02,014 --> 00:28:04,540 But it cannot be done this way. 417 00:28:04,716 --> 00:28:06,617 The banns, the banns have not been published. 418 00:28:06,785 --> 00:28:08,447 And then you hardly know each other-- 419 00:28:08,620 --> 00:28:11,419 No, no, Padre, they know each other too well. 420 00:28:11,590 --> 00:28:13,957 Father, excuse me, I think an explanation is in order. 421 00:28:14,126 --> 00:28:15,287 [GRANDMAMMA SPEAKS ITALIAN] 422 00:28:15,460 --> 00:28:17,588 In Sicily, when a man stays overnight with a girl... 423 00:28:17,763 --> 00:28:19,925 ...and the girl, she's not married, heh, heh... 424 00:28:20,098 --> 00:28:21,532 ...there is no explaining. 425 00:28:21,700 --> 00:28:24,260 There is only the wedding or the bullet. 426 00:28:24,436 --> 00:28:25,768 [GIRLS GIGGLING] 427 00:28:26,338 --> 00:28:28,398 [SPEAKING IN ITALIAN] 428 00:28:33,045 --> 00:28:35,071 I see, I see it is an emergency. 429 00:28:35,247 --> 00:28:37,478 [BOTH SPEAKING IN ITALIAN] 430 00:28:38,083 --> 00:28:39,517 [HORN HONKING] 431 00:28:39,685 --> 00:28:40,846 Excuse me. 432 00:28:41,019 --> 00:28:42,612 [PADRE SPEAKS IN ITALIAN] 433 00:28:50,996 --> 00:28:53,158 [BOTH SPEAKING IN ITALIAN] 434 00:28:55,500 --> 00:28:59,335 Well, you can relax now, Napoleon. We'll be in Palermo in a few minutes. 435 00:28:59,504 --> 00:29:00,665 They can't get you there. 436 00:29:01,406 --> 00:29:05,537 That's not what's bothering me. It's the girl. 437 00:29:05,711 --> 00:29:09,375 She's marked for life just because she tried to help me out of a jam. 438 00:29:09,548 --> 00:29:11,915 We ought to go back. I'll make another stab at explaining. 439 00:29:12,084 --> 00:29:14,918 I'm sorry, Napoleon, but we've a plane waiting for us. 440 00:29:15,087 --> 00:29:17,613 With what we've learned and what we suspect.... 441 00:29:17,789 --> 00:29:20,418 Anyway, Mr. Waverly wants us in New York right away. 442 00:29:22,561 --> 00:29:23,551 [SOBBING] 443 00:29:23,729 --> 00:29:25,322 You want to leave here? 444 00:29:25,497 --> 00:29:26,487 [SPEAKS IN ITALIAN] 445 00:29:26,665 --> 00:29:27,792 We leave Sicily. 446 00:29:27,966 --> 00:29:31,596 We go to America. We will look for your Signor Solo. 447 00:29:31,770 --> 00:29:35,036 And you will become the married woman, legitimate. 448 00:29:35,207 --> 00:29:36,903 A fine chance even if we find him. 449 00:29:37,075 --> 00:29:40,045 No, no, you don't worry about that, my grandchild. 450 00:29:40,212 --> 00:29:41,805 We will go to your uncles. 451 00:29:41,980 --> 00:29:45,109 Signor Solo will not make any trouble for the Stilletto Brothers. 452 00:29:45,550 --> 00:29:49,453 They are of your blood, my child, and this is an affair of the blood. 453 00:29:49,621 --> 00:29:51,647 And what if Signor Solo refuses? 454 00:29:52,991 --> 00:29:56,792 No, no, no. Your uncles are honorable men. 455 00:29:56,962 --> 00:29:59,989 If Signor Solo refuses, they will blow his head off. 456 00:30:00,165 --> 00:30:01,724 [PROJECTOR WHIRS] 457 00:30:06,071 --> 00:30:08,063 [GUNFIRE ON FILM] 458 00:30:19,551 --> 00:30:21,713 Oh, for crying out loud. 459 00:30:22,220 --> 00:30:23,210 Huh? 460 00:30:23,388 --> 00:30:27,416 Fingers, you ain't even dressed yet. Why don't you give them pictures a rest? 461 00:30:27,592 --> 00:30:28,582 [TELEPHONE RINGING] 462 00:30:28,760 --> 00:30:34,165 - I mean, every single night. - Put them lights out and answer the phone. 463 00:30:35,600 --> 00:30:37,933 - Yeah? - Put them out! 464 00:30:38,103 --> 00:30:39,662 Who? 465 00:30:39,838 --> 00:30:42,808 - Sicily? - Sicily? Hey. 466 00:30:42,974 --> 00:30:44,602 Give me that. 467 00:30:47,112 --> 00:30:48,102 Hello? 468 00:30:48,280 --> 00:30:51,273 [SPEAKING IN ITALIAN] 469 00:30:51,450 --> 00:30:53,851 This is Signor Stilletto. 470 00:30:54,019 --> 00:30:57,217 [SPEAKING IN ITALIAN] 471 00:30:57,389 --> 00:30:58,379 It is.... 472 00:30:58,557 --> 00:31:01,584 [SPEAKS IN ITALIAN] 473 00:31:01,760 --> 00:31:04,025 Ah, uh-huh. 474 00:31:04,196 --> 00:31:06,791 Miami Beach is just great, just great. 475 00:31:06,965 --> 00:31:09,525 And how is it with you? How is Taforna, eh? 476 00:31:09,701 --> 00:31:12,170 - Oh, for crying out loud. - Shut up. 477 00:31:12,337 --> 00:31:15,466 No, no, not you, signora, just my wife. 478 00:31:15,640 --> 00:31:17,074 Uh-huh. 479 00:31:17,242 --> 00:31:20,144 Ah, yeah, yeah, my little niece. 480 00:31:20,312 --> 00:31:21,871 [LAUGHS] 481 00:31:22,047 --> 00:31:25,745 Not so little I bet, huh? 482 00:31:28,720 --> 00:31:31,246 Eh? To Pia? 483 00:31:31,423 --> 00:31:33,153 To my niece? 484 00:31:33,325 --> 00:31:35,794 - What? What? - Shut up. Shut up. 485 00:31:38,530 --> 00:31:41,022 It was right that you should call me. 486 00:31:41,199 --> 00:31:43,930 You bet your sweet life I'll be there. 487 00:31:44,102 --> 00:31:46,799 For this thing, for the honor of the family... 488 00:31:46,972 --> 00:31:50,636 ...all the Stilletto Brothers will meet you in Chicago. 489 00:31:51,243 --> 00:31:54,680 Yeah, like the good old days. Goodbye, signora, goodbye. 490 00:31:54,846 --> 00:31:56,508 Pack me a bag and make it fast. 491 00:31:56,681 --> 00:31:59,810 - You're going to Chicago tonight? - Shut up and pack. 492 00:32:01,586 --> 00:32:05,523 Hello? I wanna send a telegram to my brother. 493 00:32:05,690 --> 00:32:08,819 My brother, Federico Stilletto. 494 00:32:08,994 --> 00:32:13,989 Sunset Valley Retirement Village, Santa Robles, California. 495 00:32:14,966 --> 00:32:16,958 [TANGO MUSIC PLAYING] 496 00:32:23,241 --> 00:32:24,607 Fine, fine, Mrs. Feinberg. 497 00:32:24,776 --> 00:32:26,870 Oh, thank you, Mr. Stilletto. 498 00:32:27,045 --> 00:32:30,106 But you know, when I told her that 30 years ago... 499 00:32:30,282 --> 00:32:34,310 ...you were number four on the most wanted list, ha, ha, oh, boy... 500 00:32:34,486 --> 00:32:36,955 ...now she wants to take dancing lessons. 501 00:32:37,122 --> 00:32:39,819 But you know, I think my son-in-law would get jealous. 502 00:32:39,991 --> 00:32:41,323 [LAUGHS] 503 00:32:44,930 --> 00:32:47,263 - You Federico Stilletto? - Who wants to know? 504 00:32:47,432 --> 00:32:51,096 You're Federico Stilletto. Telegram. 505 00:32:51,269 --> 00:32:54,171 - Smart punk. - Thanks. 506 00:32:54,339 --> 00:32:56,774 - Excuse me. - Certainly. 507 00:33:03,014 --> 00:33:05,313 WOMAN: Anyway, maybe my daughter might come in tomorrow... 508 00:33:05,484 --> 00:33:07,043 ...and start her lessons. 509 00:33:07,219 --> 00:33:08,847 You'd love her, Mr. Stilletto. 510 00:33:09,020 --> 00:33:11,148 And she'd be just so thrilled to be studying with you. 511 00:33:11,323 --> 00:33:14,191 And you don't have to worry about my-- 512 00:33:23,335 --> 00:33:24,325 [SPEAKS IN ITALIAN] 513 00:33:24,503 --> 00:33:26,369 What an automobile. Elegant, huh? 514 00:33:26,538 --> 00:33:29,508 Yeah, this here old baby has been sitting in the garage... 515 00:33:29,674 --> 00:33:31,666 ...since before you were born, honey. 516 00:33:31,843 --> 00:33:33,175 Right, signora? 517 00:33:33,345 --> 00:33:34,335 [SPEAKS IN ITALIAN] 518 00:33:34,513 --> 00:33:38,109 I remember. You used to write about all your friends you would take for a ride. 519 00:33:38,283 --> 00:33:39,307 [FEDERICO LAUGHS] 520 00:33:39,484 --> 00:33:42,545 - Them were the golden days. - Oh, that's funny. 521 00:33:44,155 --> 00:33:46,454 [SPEAKS IN ITALIAN] 522 00:33:46,625 --> 00:33:47,615 I don't understand. 523 00:33:47,792 --> 00:33:51,354 Can Uncle Enzo get out of this jail whenever he wants? 524 00:33:51,530 --> 00:33:53,999 [SPEAKS IN ITALIAN] 525 00:33:54,165 --> 00:33:58,967 Pia, honey, when it's a matter of honor, family honor... 526 00:33:59,137 --> 00:34:01,868 ...things can be arranged. 527 00:34:02,040 --> 00:34:03,906 [DOOR OPENS] 528 00:34:07,078 --> 00:34:08,273 [SHOUTS IN ITALIAN] 529 00:34:08,446 --> 00:34:10,438 Pia, hey! 530 00:34:10,615 --> 00:34:12,413 [CHATTERING] 531 00:34:21,560 --> 00:34:24,792 Well, welcome back from Sicily, gentlemen. 532 00:34:24,963 --> 00:34:29,298 I understand you had a particularly narrow escape, Mr. Solo. 533 00:34:29,467 --> 00:34:32,960 Uh, well, uh, actually, it was a, uh, misunderstanding. 534 00:34:33,138 --> 00:34:34,128 Of course, of course. 535 00:34:34,639 --> 00:34:37,438 I'm sure an U.N.C.L.E. agent would never do anything improper. 536 00:34:38,376 --> 00:34:40,208 SOLO: Mm-hm. 537 00:34:40,645 --> 00:34:43,171 Well, now, to get to the business at hand. 538 00:34:43,615 --> 00:34:47,985 You'll be pleased to know, I'm sure, that Mr. Strago is back in Chicago now. 539 00:34:48,153 --> 00:34:52,249 And so also is the heavy heavy water you discovered, Mr. Kuryakin. 540 00:34:52,424 --> 00:34:54,256 And it's absolutely imperative... 541 00:34:54,426 --> 00:34:57,487 ...that we find out precisely how it's gonna be used. 542 00:34:57,662 --> 00:34:59,494 We already have our plane tickets, sir. 543 00:34:59,664 --> 00:35:04,102 Uh, your job, Mr. Kuryakin, will be to prowl the Strago warehouse... 544 00:35:04,269 --> 00:35:05,703 ...dressed as a longshoreman. 545 00:35:05,870 --> 00:35:08,362 And Mr. Solo will be your contact man. 546 00:35:08,540 --> 00:35:11,169 A, uh, longshoreman, sir? 547 00:35:11,343 --> 00:35:15,303 Yes, have you ever done any work of that sort? 548 00:35:15,480 --> 00:35:18,109 - No, sir. - Oh. 549 00:35:18,283 --> 00:35:21,583 Then, uh, you'll need this. 550 00:35:23,788 --> 00:35:25,484 What is it? 551 00:35:25,657 --> 00:35:27,990 A union card. 552 00:35:29,294 --> 00:35:30,523 [PEOPLE CHATTERING] 553 00:35:30,695 --> 00:35:34,530 [SHIP HORN BLOWING] 554 00:35:43,341 --> 00:35:45,333 [FORKLIFT APPROACHING] 555 00:35:54,319 --> 00:35:57,414 [SHIP HORN BLOWS] 556 00:35:57,589 --> 00:36:00,081 Of course, activated by the magnetized water... 557 00:36:00,258 --> 00:36:03,786 ...one of the missiles submerged every mile or so along the Gulf should do the job. 558 00:36:03,962 --> 00:36:05,954 At least according to our preliminary estimates. 559 00:36:06,131 --> 00:36:08,396 - Thank you. - Of course. 560 00:36:08,566 --> 00:36:12,435 The exact distance will be determined by our computers, of course. 561 00:36:16,441 --> 00:36:18,137 ILLYA: All right, that's lunch! 562 00:36:18,309 --> 00:36:19,538 [WORKERS SHOUTING] 563 00:36:19,778 --> 00:36:21,212 Lunch! 564 00:36:24,315 --> 00:36:30,448 VON KRONEN: Now, from what I saw, the missiles seems to be quite satisfactory. 565 00:36:30,622 --> 00:36:31,954 Yeah. 566 00:36:32,123 --> 00:36:34,115 Ah, Miss Diketon, you may telephone Mr. Strago. 567 00:36:34,292 --> 00:36:37,558 Tell him the missiles may be loaded aboard your ships tonight. 568 00:36:37,729 --> 00:36:39,595 Yes, professor. 569 00:36:39,764 --> 00:36:42,996 I do think I'd better be calling Mr. Strago. 570 00:36:55,680 --> 00:36:57,842 Now, gentlemen... 571 00:36:59,951 --> 00:37:02,716 ...I've let you in here only out of respect for your past reputation. 572 00:37:02,887 --> 00:37:05,220 But my patience is wearing thin. 573 00:37:05,390 --> 00:37:08,326 Now, for the 20th time, let me assure you that Mr. Solo... 574 00:37:08,493 --> 00:37:11,395 ...is not one of my mob, as you so quaintly put it. 575 00:37:11,563 --> 00:37:13,225 I have not met him in Taforna or elsewhere. 576 00:37:13,398 --> 00:37:15,390 And I have no idea where he might be found. 577 00:37:15,567 --> 00:37:17,433 Now, Miss Monteri... 578 00:37:17,602 --> 00:37:21,198 ...I'm sorry that you have to come all this way for nothing. 579 00:37:24,109 --> 00:37:28,205 Why don't you take this nice child out to see, um, Lake Michigan or something... 580 00:37:28,379 --> 00:37:29,904 ...or buy her an ice cream cone--? 581 00:37:30,081 --> 00:37:31,344 FEDERICO: Watch your mouth. 582 00:37:31,516 --> 00:37:33,508 [STILLETTOS AND PIA ARGUING IN ITALIAN] 583 00:37:36,788 --> 00:37:38,222 [INTERCOM BEEPING] 584 00:37:38,389 --> 00:37:41,450 - Yes? Well, yes, put her on. ENZO: Well, what is he thinking? 585 00:37:41,626 --> 00:37:42,821 Now will you be quiet? 586 00:37:44,362 --> 00:37:47,230 Now what is the trouble? Oh. 587 00:37:47,398 --> 00:37:49,594 [STILLETTOS ARGUING IN ITALIAN OVER PHONE] 588 00:37:49,768 --> 00:37:51,236 [PAD LOCK CLINKING] 589 00:37:53,838 --> 00:37:56,740 [WHISPERING] Not yet, Mr. Strago, but he's getting very close. 590 00:37:56,908 --> 00:37:59,810 Well, I'll, uh, take care of that right away. 591 00:37:59,978 --> 00:38:01,412 Yes, thank you. 592 00:38:01,579 --> 00:38:04,981 - You listen to me! - No, Mr. Stilletto, you listen to me! 593 00:38:05,150 --> 00:38:07,119 Oh, I've, uh.... 594 00:38:08,153 --> 00:38:09,712 I've reconsidered. 595 00:38:09,888 --> 00:38:13,984 Now, it's true that I don't know where Mr. Solo is, but, uh.... 596 00:38:15,093 --> 00:38:18,393 But his friend, the, uh.... 597 00:38:18,563 --> 00:38:20,156 The blond young man? 598 00:38:20,331 --> 00:38:21,594 [SPEAKS IN ITALIAN] 599 00:38:21,766 --> 00:38:24,326 Yes, well, he does seem to be working for me. 600 00:38:24,502 --> 00:38:28,303 You'll find him at my warehouse on the docks. 601 00:38:28,473 --> 00:38:30,271 [YELLING INDISTINCTLY] 602 00:38:30,441 --> 00:38:33,343 The punk is finally talking sense. 603 00:38:33,511 --> 00:38:35,503 The buddy will lead us to Solo. 604 00:38:35,680 --> 00:38:38,081 You're halfway home, sweetie. 605 00:38:45,623 --> 00:38:47,615 [DETONATOR CLICKS] 606 00:38:56,835 --> 00:38:58,326 Hey. 607 00:39:01,439 --> 00:39:04,807 Me and Fingers are gonna drive around to the block behind the warehouse... 608 00:39:04,976 --> 00:39:07,241 ...in case he wiggles out that way, right? 609 00:39:07,412 --> 00:39:08,903 Right. 610 00:39:12,717 --> 00:39:16,620 Oh, Crunch, you, Arnold and Scissors here go into the joint and flush him out. 611 00:39:16,788 --> 00:39:18,814 I'll be over by the dock. 612 00:39:18,990 --> 00:39:21,619 He gets by you, I'll make a handicap worker out of him. 613 00:39:21,793 --> 00:39:24,888 He ain't gonna get by nobody, that kid. 614 00:39:33,538 --> 00:39:35,166 CRUNCH: There he is. That's him, ain't it? 615 00:39:35,340 --> 00:39:36,899 Hey, you, come here! 616 00:39:37,075 --> 00:39:40,443 All right, you punk. Punk, come here. 617 00:39:50,755 --> 00:39:53,919 Hey, fellas, over here. 618 00:39:57,061 --> 00:39:58,085 [CRUNCH GROWLS] 619 00:39:58,263 --> 00:40:01,529 - Now, please, please, you're too old-- - Just one punch. 620 00:40:14,445 --> 00:40:17,506 I'm warning you. 621 00:40:17,682 --> 00:40:21,585 Now, you stay there or I'll fill you so full of lead... 622 00:40:21,753 --> 00:40:25,053 ...it'll take a crane to put you in a coffin. 623 00:40:41,673 --> 00:40:43,141 [PIANO KEYS CLATTER] 624 00:40:43,308 --> 00:40:44,298 Are you all right? 625 00:41:13,271 --> 00:41:15,900 Watch out, it's a pineapple. 626 00:41:28,052 --> 00:41:31,216 Whose grandfathers are all you people? 627 00:41:31,856 --> 00:41:34,655 You got 10 seconds, blondie. 628 00:41:34,826 --> 00:41:38,263 You don't want to be spitting out your teeth on the ground. 629 00:41:38,429 --> 00:41:42,093 You tell us where your playmate, Solo, is. 630 00:41:42,266 --> 00:41:43,359 Huh! 631 00:41:44,268 --> 00:41:46,499 Good afternoon, gentlemen. 632 00:41:47,739 --> 00:41:49,799 FINGERS: Good afternoon. 633 00:41:49,974 --> 00:41:51,602 How do you like them grapes? 634 00:41:52,677 --> 00:41:54,873 [LAUGHS] 635 00:41:56,347 --> 00:41:58,942 Who's this guy? This Solo? 636 00:41:59,117 --> 00:42:02,110 Looks like it's going to be a bad afternoon. 637 00:42:03,421 --> 00:42:04,753 He sure is. 638 00:42:04,922 --> 00:42:07,756 "U.N.C.L.E. Napoleon Solo." 639 00:42:07,925 --> 00:42:09,587 Who's this U.N.C.L.E.? 640 00:42:09,761 --> 00:42:12,424 You got a new racket working for you, sonny? 641 00:42:12,597 --> 00:42:15,123 And she wants this for her husband. 642 00:42:15,299 --> 00:42:17,894 FINGERS: Inside the car, punk. 643 00:42:18,569 --> 00:42:21,437 You're going to attend a wedding. 644 00:42:21,606 --> 00:42:23,006 Again? 645 00:42:23,174 --> 00:42:25,905 Course, you don't wanna go, it's okay. 646 00:42:26,444 --> 00:42:29,004 We got a substitute choice. 647 00:42:29,180 --> 00:42:33,515 We wrap you up in one of them fine concrete overcoats... 648 00:42:33,684 --> 00:42:36,552 ...and send you for a swim in Lake Michigan. 649 00:42:38,122 --> 00:42:39,920 Your choice, punk. 650 00:42:49,801 --> 00:42:51,429 Not you. 651 00:42:51,936 --> 00:42:54,531 - See you. - I hope so. 652 00:43:02,880 --> 00:43:05,111 Oh, come on now. 653 00:43:06,317 --> 00:43:08,218 Oh, hello again. 654 00:43:08,386 --> 00:43:10,378 Hi, there. 655 00:43:10,555 --> 00:43:13,354 Oh, you are so cute. 656 00:43:14,158 --> 00:43:15,888 You know what I'm going to do? 657 00:43:16,627 --> 00:43:21,156 I'm just going to love you to death. 658 00:43:27,405 --> 00:43:29,397 [SWING MUSIC PLAYING] 659 00:43:49,627 --> 00:43:51,528 FINGERS: Come on, slugger, let's get that tie up. 660 00:43:51,696 --> 00:43:55,690 - Look, Mr. Stilletto, there seems to be-- - You marry my niece, I'm your uncle. 661 00:43:55,867 --> 00:43:57,665 Call me Uncle Fingers. 662 00:43:57,835 --> 00:44:01,363 All right, uh, Uncle Fingers, at the risk of being redundant... 663 00:44:01,539 --> 00:44:03,371 ...there's been quite a misunderstanding. 664 00:44:03,541 --> 00:44:05,476 Hey, hey, hey, what's that? 665 00:44:05,643 --> 00:44:07,737 What misunderstanding? 666 00:44:07,912 --> 00:44:08,902 [WHISTLES] 667 00:44:09,080 --> 00:44:12,209 Hey, you bums, the bride-to-be. 668 00:44:12,383 --> 00:44:15,444 [CROWD CHEERS AND APPLAUDS] 669 00:44:24,128 --> 00:44:27,098 Oh, Illya, you're awfully attractive. 670 00:44:27,465 --> 00:44:30,629 I mean, I've known a lot of fellows in college and everything... 671 00:44:30,801 --> 00:44:32,531 ...before I joined Thrush. 672 00:44:32,703 --> 00:44:35,798 But, you know, you get tired of those one-shot affairs. 673 00:44:35,973 --> 00:44:39,068 Besides, they couldn't hold a candle to you. 674 00:44:39,243 --> 00:44:40,233 [TASER BUZZES] 675 00:44:40,411 --> 00:44:41,435 [SCREAMS] 676 00:44:43,047 --> 00:44:44,811 Yeah. 677 00:44:45,316 --> 00:44:46,306 [SCREAMS] 678 00:44:46,484 --> 00:44:51,422 Look, nephew, in my family, when you take away a dame's honor... 679 00:44:51,589 --> 00:44:53,820 ...it's right you give it back, capiche? 680 00:44:53,991 --> 00:44:55,550 - Yeah. - And what is she, ugly? 681 00:44:55,726 --> 00:44:58,286 No, she's lovely, Uncle Fingers. It's backwards. 682 00:44:58,462 --> 00:45:00,522 She's superb, she's beautiful. 683 00:45:00,698 --> 00:45:03,759 And she's still possessed of her honor as far as I know. 684 00:45:03,935 --> 00:45:06,404 Then shut up. You're going to get married, period. 685 00:45:06,571 --> 00:45:11,032 Why, half of the crumbs out there haven't been out of the woodwork for 30 years. 686 00:45:11,209 --> 00:45:13,235 - Yeah? - But for this... 687 00:45:13,411 --> 00:45:19,373 ...for the wedding of the Stilletto Brothers? Why, you ought to be proud. 688 00:45:19,550 --> 00:45:20,882 I'm not Italian, you know. 689 00:45:21,052 --> 00:45:24,716 It's all right. Try to be proud anyway. 690 00:45:30,861 --> 00:45:33,456 Oh, Strago here, uh.... 691 00:45:33,631 --> 00:45:36,567 Are the missiles ready for transportation, doctor? 692 00:45:36,734 --> 00:45:41,035 Ja, all out here on the wharf. All perfect. 693 00:45:41,205 --> 00:45:42,764 The ship is due in five minutes. 694 00:45:42,940 --> 00:45:46,172 Good, and that U.N.C.L.E. agent, um.... 695 00:45:46,344 --> 00:45:50,247 I assume Miss Diketon, um, is still toying with him? 696 00:45:50,414 --> 00:45:53,543 Ja, she's still toying with him. 697 00:45:53,718 --> 00:45:59,521 Fine. Uh, tell here I don't want him killed, however painful that may be to her. 698 00:45:59,690 --> 00:46:01,386 And I'll be with you soon, professor. 699 00:46:01,559 --> 00:46:05,655 Right now, however, I have still another U.N.C.L.E. agent to round up. 700 00:46:05,830 --> 00:46:08,197 Orders from Central. 701 00:46:08,366 --> 00:46:10,597 Take care, professor. 702 00:46:11,235 --> 00:46:13,534 [BAND PLAYING WEDDING MARCH] 703 00:46:13,704 --> 00:46:16,765 [CROWD APPLAUDING] 704 00:46:35,159 --> 00:46:37,151 [PEOPLE CHATTERING IN ITALIAN] 705 00:46:38,829 --> 00:46:41,890 Now or never, yes or no? 706 00:46:42,066 --> 00:46:45,867 You want to get married or you want to get dead? 707 00:46:47,705 --> 00:46:51,301 Right now, I want my mother. 708 00:46:51,475 --> 00:46:57,005 Now, remember, those old duffers in there may look harmless... 709 00:46:57,481 --> 00:47:00,610 ...but I can assure you that during the Prohibition days... 710 00:47:00,785 --> 00:47:03,414 ...they could have and would have torn either one of you apart... 711 00:47:03,587 --> 00:47:06,113 ...for the price of a cigar. 712 00:47:06,290 --> 00:47:08,691 So be careful. 713 00:47:08,859 --> 00:47:12,296 And, uh, we want Solo alive. 714 00:47:27,478 --> 00:47:29,470 [BAND PLAYING WEDDING MARCH] 715 00:47:38,489 --> 00:47:40,481 [GIRLS SCREAMING] 716 00:47:40,658 --> 00:47:42,320 [WHISTLE BLOWS] 717 00:47:42,993 --> 00:47:44,052 STRAGO: Right where you are. 718 00:47:44,695 --> 00:47:46,186 Hands up, everyone. 719 00:47:46,364 --> 00:47:50,165 FINGERS: Hey, what is this? What do you bums think you are? 720 00:47:50,334 --> 00:47:52,667 Oh, Mr. Strago. 721 00:47:52,837 --> 00:47:54,635 Um, Mr. Stilletto, I, uh.... 722 00:47:54,805 --> 00:47:59,038 I hope you'll not mind too much, but I've come to collect the bridegroom. 723 00:47:59,977 --> 00:48:01,673 Mr. Solo. 724 00:48:01,846 --> 00:48:05,180 So you do know him, you liar. He is your man. 725 00:48:05,349 --> 00:48:07,147 Come on now, Mr. Solo. 726 00:48:07,318 --> 00:48:10,345 You don't really want to get married, do you? 727 00:48:10,521 --> 00:48:16,051 Well, uh, right now I'm not quite so sure about that. 728 00:48:16,227 --> 00:48:20,858 Nobody draws on the Stilletto Brothers, Strago. Nobody. 729 00:48:28,272 --> 00:48:29,604 Down, down. 730 00:48:40,117 --> 00:48:41,415 [GRANDMAMMA SPEAKS IN ITALIAN] 731 00:48:41,585 --> 00:48:43,577 [WOMEN SCREAMING] 732 00:50:02,166 --> 00:50:04,158 [ENGLISH SDH] 53709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.