Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,349 --> 00:00:04,166
- Done. - How much time?
2
00:00:04,267 --> 00:00:07,667
Patrols will move to 50 minutes.
3
00:00:09,353 --> 00:00:11,714
That is 41 minutes.
4
00:00:11,777 --> 00:00:15,471
- Hobbies alarm, Ritchie? - Done.
5
00:00:15,472 --> 00:00:20,272
- How long does it take to disable? - As you say, in a minute and a half.
6
00:00:20,273 --> 00:00:24,474
- After this second alarm will activate. - We have time.
7
00:00:25,279 --> 00:00:29,386
- Can we trust the new guy? - When it comes to power, yes.
8
00:00:29,387 --> 00:00:33,387
- He has not worked for a long time. - It was the best. Trust me.
9
00:00:33,716 --> 00:00:37,071
- You sure do not work in memories? - I am very sure.
10
00:00:37,225 --> 00:00:41,730
Like I said, if we have problems cuza's ...
11
00:00:41,731 --> 00:00:46,228
- We are way out of here soon. - Relax, Dex.
12
00:00:46,229 --> 00:00:49,020
Do you have for not mix business with pleasure.
13
00:00:49,241 --> 00:00:51,741
I worked too hard.
14
00:01:08,791 --> 00:01:10,871
Your turn, Foster!
15
00:01:12,759 --> 00:01:15,990
It's hard to find combination with stethoscope ...
16
00:01:15,991 --> 00:01:17,218
crap ... Use the drill!
17
00:01:17,253 --> 00:01:21,866
Doors are titanium reinforcements. It would take too long.
18
00:01:22,205 --> 00:01:25,390
They say you're the best, but that does not mean anything to me.
19
00:01:25,433 --> 00:01:28,605
If our man was not arrested, not even being part of this team.
20
00:01:28,629 --> 00:01:30,894
Thank you for the privilege.
21
00:01:31,772 --> 00:01:37,356
Just so that you know, if you screw up, talk or do the fool,
22
00:01:37,564 --> 00:01:40,843
I'll put a bullet in the head.
23
00:01:42,083 --> 00:01:46,489
Hey, ladies. No time for chatter.
24
00:01:47,576 --> 00:01:49,869
Get to work.
25
00:02:14,538 --> 00:02:17,571
Okay, Ritchie, do your job.
26
00:02:19,755 --> 00:02:25,584
The alarm is deactivated. You have less than a minute.
27
00:02:40,590 --> 00:02:42,693
OK, I first number.
28
00:02:47,231 --> 00:02:49,287
Come on, darling!
29
00:02:53,270 --> 00:02:55,730
Seconds pass.
30
00:03:02,359 --> 00:03:05,414
- Five - Almost done.
31
00:03:07,170 --> 00:03:09,891
Three, two ...
32
00:03:12,791 --> 00:03:15,162
It's like riding a bike.
33
00:03:28,965 --> 00:03:30,966
You are!
34
00:03:40,143 --> 00:03:44,808
Harlem, get in here I need scheme.
35
00:04:02,023 --> 00:04:06,566
Take care now. I do not want to enter into a trap.
36
00:04:21,362 --> 00:04:27,152
In 1564 Nostradamus predicted the destruction of the world in three waves terrible.
37
00:04:27,187 --> 00:04:29,559
The first wave is here!
38
00:04:29,840 --> 00:04:33,902
My name is Cade Foster, and these are my stories.
39
00:04:35,139 --> 00:04:38,113
They killed my wife accused me of murder ...
40
00:04:38,356 --> 00:04:41,221
Now I'm on the run, but not hide.
41
00:04:42,149 --> 00:04:44,893
Guided by the prophecies of Nostradamus,
42
00:04:49,829 --> 00:04:52,686
Translation and adaptation of the first wave Adyc / thin
43
00:04:54,659 --> 00:04:56,797
Catrenul 29 century IV
44
00:04:56,859 --> 00:04:58,802
The weapon will fall on cities,
45
00:04:58,803 --> 00:05:01,629
if thieves will save mankind from pain.
46
00:05:01,999 --> 00:05:06,526
The enemy is the triumph of intellect necessary to defeat a new meaning.
47
00:05:06,749 --> 00:05:09,202
I spent my early years in a top team of robbers,
48
00:05:09,203 --> 00:05:12,005
so this quatrain of Nostradamus aroused my interest.
49
00:05:12,482 --> 00:05:16,355
But by touch my past, immediately collided with this.
50
00:05:16,390 --> 00:05:17,979
I returned to the game.
51
00:05:17,980 --> 00:05:22,513
I work as a burglar in a robbery in Silicon Valley.
52
00:05:23,874 --> 00:05:28,837
Harley Daniels, she staged the robbery and ensure that it is okay.
53
00:05:28,838 --> 00:05:33,538
Richie Black ... wild boy, probably the best in the surroundings alarms.
54
00:05:33,590 --> 00:05:35,875
I was employed by the Gua to steal a chip
55
00:05:35,876 --> 00:05:38,676
which will be used one day against humanity.
56
00:05:38,710 --> 00:05:41,639
Before I know Hannah these people were my family.
57
00:05:41,724 --> 00:05:46,340
By necessity became my allies. But the difference between us.
58
00:05:46,363 --> 00:05:50,041
They are here for the money, I am here for the jackpot.
59
00:05:50,042 --> 00:05:51,842
Aliens.
60
00:05:51,843 --> 00:05:54,043
These are afflicted patients.
61
00:05:57,773 --> 00:06:00,402
- What triggered it? - I do not know, man.
62
00:06:00,403 --> 00:06:02,781
They could be motion sensors, alarms passive infrared sensor ...
63
00:06:02,816 --> 00:06:05,311
We found nothing. Should be a relay trigger.
64
00:06:05,312 --> 00:06:08,712
Focus! We have a job to do.
65
00:06:08,831 --> 00:06:11,700
- I say we quit. - Our clients are willing
66
00:06:11,715 --> 00:06:13,988
to pay millions for this technology.
67
00:06:13,989 --> 00:06:15,915
I will not give up. Let's move on.
68
00:06:15,916 --> 00:06:18,316
The job has been compromised, Harlem. One man died.
69
00:06:18,317 --> 00:06:21,190
Dex was head of the group. Like you said, he's dead.
70
00:06:21,191 --> 00:06:23,218
That means I make the decisions.
71
00:06:26,504 --> 00:06:30,106
It's a bad decision, Harley. - You're a "freelancer" I'm the boss.
72
00:06:30,107 --> 00:06:32,207
Continue.
73
00:06:37,175 --> 00:06:41,195
The plan does not provide for this room. You must be a precaution.
74
00:06:41,196 --> 00:06:45,096
- I say it's treasury east. - What do we do with these doors?
75
00:06:45,097 --> 00:06:49,697
Discussed at the next meeting. Locks open and shut.
76
00:06:59,347 --> 00:07:01,437
Relax!
77
00:07:16,772 --> 00:07:19,051
It's a little different now that the roles have changed, right?
78
00:07:19,052 --> 00:07:22,652
I'm surprised he agreed to have you on the team.
79
00:07:23,805 --> 00:07:26,989
- E key lock. - So what? It's easy for you.
80
00:07:26,990 --> 00:07:28,890
Exactly. It's too easy.
81
00:07:28,891 --> 00:07:32,191
What do you mean? It's just another trap?
82
00:07:33,194 --> 00:07:36,403
Must be a trigger, but who knows.
83
00:07:37,262 --> 00:07:39,148
Open it!
84
00:07:46,681 --> 00:07:48,481
I opened it!
85
00:07:52,436 --> 00:07:55,127
Wait! Nobody move.
86
00:08:06,896 --> 00:08:11,929
I'll go first. - Go, my ass. - I defend?
87
00:08:29,900 --> 00:08:31,827
Slowly!
88
00:08:32,624 --> 00:08:37,084
Sensor signals ... Fire Power.
89
00:08:38,451 --> 00:08:43,042
What the hell is that? It's scary, man.
90
00:08:43,390 --> 00:08:46,643
What computer company in Silicon Valey also works with arsenal?
91
00:08:46,816 --> 00:08:50,903
- I do not know man, but I get something. - Hey, look!
92
00:08:51,556 --> 00:08:53,810
Please.
93
00:09:00,723 --> 00:09:06,357
Air rifle. 12 cartridges. It's a beautiful piece.
94
00:09:06,358 --> 00:09:08,706
Returning to the question. Why a computer company,
95
00:09:08,707 --> 00:09:10,158
would have a room full of guns?
96
00:09:10,159 --> 00:09:12,529
Because I have a technology that is worth millions. Do you remember?
97
00:09:12,530 --> 00:09:16,274
- That's why we're here. - Why doors are made of wood?
98
00:09:16,275 --> 00:09:20,261
Why not have locks to stop even a common thief?
99
00:09:20,490 --> 00:09:22,322
Your job is to take care of doors.
100
00:09:22,323 --> 00:09:25,016
Focus on that. Next is there.
101
00:09:34,390 --> 00:09:39,268
- What are you doing? - You know the motto: "Be prepared!"
102
00:09:41,571 --> 00:09:45,187
Come on, man. We do not know who or what is behind the next door.
103
00:09:45,188 --> 00:09:48,223
I go prepared. That is all. - If you are caught with all these weapons
104
00:09:48,224 --> 00:09:52,989
will take 20 years. - Please Richie Black is not taught.
105
00:09:52,990 --> 00:09:54,890
Too cute to go to jail.
106
00:09:54,891 --> 00:09:58,591
Right. Your friends are going for you.
107
00:10:11,308 --> 00:10:14,288
- How's it going? - That's more difficult than the last.
108
00:10:14,289 --> 00:10:16,889
You're doing? - Any lock can be broken.
109
00:10:18,886 --> 00:10:21,821
There had to leave the game, Cade. You're too good.
110
00:10:22,697 --> 00:10:24,667
- Do you? - I'm sure!
111
00:10:24,668 --> 00:10:28,245
Come on man, voltage, charge .. day that you miss ...
112
00:10:28,369 --> 00:10:30,611
There are many things that I miss. This is not one of them.
113
00:10:30,650 --> 00:10:31,661
Come on, brother!
114
00:10:31,770 --> 00:10:35,570
Work at Griffin? Half of the police coming down the stairs in front,
115
00:10:35,571 --> 00:10:37,371
I was on the station telling you to hurry,
116
00:10:37,372 --> 00:10:42,472
the next moment, I see you carrying a safe Kregstonov 110 kg.
117
00:10:42,773 --> 00:10:47,773
You carried 5 floors. I lived belferii after that robbery.
118
00:10:47,774 --> 00:10:51,074
Two herniated disc ... live call this true?
119
00:11:04,079 --> 00:11:06,216
It's hot as hell here!
120
00:11:07,397 --> 00:11:09,385
There's treasury.
121
00:11:10,734 --> 00:11:13,529
I'm beginning to think that thinking the doors themselves.
122
00:11:13,530 --> 00:11:14,792
- Where are we? - Hold on.
123
00:11:14,793 --> 00:11:16,730
It should be here. Check walls.
124
00:11:16,731 --> 00:11:20,231
- Maybe it's a hidden compartment. - Maybe I'm just a guy with alarm,
125
00:11:20,232 --> 00:11:22,429
but those plans are full of shit.
126
00:11:23,332 --> 00:11:26,034
- What do we do? - I say we split up. What's the fastest way out?
127
00:11:26,035 --> 00:11:28,072
No. Forget it. The stakes are too high.
128
00:11:28,355 --> 00:11:31,221
- I have a bad feeling, Harley. - I decide here.
129
00:11:31,222 --> 00:11:36,877
- For you, not for me. - Come on, run. How did you do last time.
130
00:11:38,551 --> 00:11:42,940
I had my reasons. - Yeah, bitch, Hannah.
131
00:11:44,065 --> 00:11:47,267
Hey, you know what? I think it is wonderful that you are together again,
132
00:11:47,268 --> 00:11:51,368
but we both know that in one fell swoop, personal shit stay home.
133
00:11:56,020 --> 00:11:58,353
It makes more hot in here?
134
00:12:02,651 --> 00:12:04,507
What the hell?
135
00:12:09,084 --> 00:12:11,237
Foster, open the door!
136
00:12:14,255 --> 00:12:17,691
Come on, man! Come on! - Come on, get us out of here!
137
00:12:18,847 --> 00:12:21,503
Almost there. I opened it!
138
00:12:25,461 --> 00:12:27,342
Open!
139
00:12:37,936 --> 00:12:43,670
What happened, brother? You look like you've seen a ghost.
140
00:12:50,785 --> 00:12:52,512
Eddie ?
141
00:12:55,000 --> 00:12:58,338
Who is Eddie? - What is going on here?
142
00:12:58,339 --> 00:13:02,539
You just said "Eddie". - What are you staring?
143
00:13:03,711 --> 00:13:07,491
- Hallucinating. - A beautiful ...
144
00:13:07,492 --> 00:13:09,892
No, you must come back, brother.
145
00:13:14,730 --> 00:13:18,336
- Both look like a friend of mine. - It's not time to panic.
146
00:13:18,337 --> 00:13:21,337
I panicked. I do not know if you noticed,
147
00:13:21,338 --> 00:13:23,737
but this is no ordinary building
148
00:13:25,747 --> 00:13:27,589
Then what is?
149
00:13:27,590 --> 00:13:32,690
I do not know. A sort of altered reality.
150
00:13:33,867 --> 00:13:36,573
You two look exactly alike.
151
00:13:38,441 --> 00:13:39,882
- What game is this, Foster? - No game.
152
00:13:40,074 --> 00:13:41,105
Too much pressure,
153
00:13:41,304 --> 00:13:42,680
you're tired. Maybe you soft.
154
00:13:43,034 --> 00:13:44,300
- Listen to me! - Get your hands off me.
155
00:13:44,305 --> 00:13:47,505
I gave over 40 hits together, you know that there are weak ...
156
00:13:47,506 --> 00:13:50,283
I never lost it in one fell swoop.
157
00:13:50,284 --> 00:13:52,206
This is a trap. I was wrong.
158
00:13:52,279 --> 00:13:54,719
- Deceived? By whom? - Snap out of it! Plans are dubious ...
159
00:13:54,720 --> 00:13:58,020
No military technology or stake. Nothing!
160
00:13:59,238 --> 00:14:02,094
- Return to your, or die! - He's right, dear.
161
00:14:02,095 --> 00:14:05,195
Maybe it's time to run away as we can.
162
00:14:09,282 --> 00:14:12,622
All right. Let's go back and get out of here.
163
00:14:12,623 --> 00:14:16,323
Hey, hey, not so fast. Forgot that in that room is hell?
164
00:14:16,324 --> 00:14:22,324
We have no choice, Ritchie. We pass through it. Open the door.
165
00:14:38,400 --> 00:14:40,756
Both have returned to normal.
166
00:14:40,907 --> 00:14:45,463
Great, but what the hell is going on? There were flames a few minutes ago.
167
00:14:46,237 --> 00:14:50,720
- That's not reality. - What is it? - I do not know!
168
00:14:51,415 --> 00:14:53,286
O, D-zeule !
169
00:15:02,066 --> 00:15:08,039
What is it? Walls bleeding. Who does that?
170
00:15:09,801 --> 00:15:11,518
Look!
171
00:15:20,625 --> 00:15:23,264
What is your job here, Foster?
172
00:15:26,788 --> 00:15:30,161
- Say, brother! - I can not pretend.
173
00:15:30,162 --> 00:15:32,566
I said I'm here for prey, in fact watching a group of people who
174
00:15:32,601 --> 00:15:35,963
- I staged murders. - You lied to us, motherfucker!
175
00:15:35,964 --> 00:15:38,296
However you be hit, with or without me.
176
00:15:38,727 --> 00:15:40,516
- It's not your fault. - My fault?
177
00:15:40,865 --> 00:15:43,612
- You kick accepted. - We all agreed.
178
00:15:43,811 --> 00:15:47,666
We received from Milt pots. Did he departed from him ..
179
00:15:47,667 --> 00:15:49,746
- Who's Milt? - He gives us things to do.
180
00:15:49,861 --> 00:15:52,563
I hope you're happy. Always look jackpot, to withdraw.
181
00:15:52,900 --> 00:15:54,768
It seems that we withdraw permanently.
182
00:15:54,769 --> 00:15:56,869
- Calm down! - If you knew it was a setup
183
00:15:56,870 --> 00:15:59,570
why you asked us to come here? - Do not believe me!
184
00:15:59,571 --> 00:16:02,047
- You've betrayed the trust, asshole. - Reliability?
185
00:16:02,224 --> 00:16:05,479
I trusted you and I spent two years in jail.
186
00:16:07,745 --> 00:16:09,949
I thought I got over it.
187
00:16:09,950 --> 00:16:14,250
You were my best friend, and I was sold.
188
00:16:14,251 --> 00:16:18,051
I will never go over it.
189
00:16:34,980 --> 00:16:36,820
Ritchie !
190
00:16:39,888 --> 00:16:41,518
You are!
191
00:16:41,553 --> 00:16:45,653
Forgot golden rule. You leave home personal shit.
192
00:16:45,654 --> 00:16:49,254
- And you forgot to look at plans. - You said the plans did not make sense.
193
00:16:49,255 --> 00:16:51,355
- You should know that. - How could I? - Idiot!
194
00:16:51,356 --> 00:16:53,156
Go to hell!
195
00:16:59,238 --> 00:17:01,468
What do I do?
196
00:17:03,636 --> 00:17:06,582
I hated you for what you did.
197
00:17:07,326 --> 00:17:09,780
And I still hate you.
198
00:17:46,725 --> 00:17:51,409
Harley? - Sorry, Cade. - It's okay.
199
00:17:51,410 --> 00:17:55,510
No no. I was upset. I acted like a jerk
200
00:17:55,511 --> 00:17:57,511
because of everything that happened.
201
00:17:57,512 --> 00:18:03,212
- It's all in the past. - It hurt. - I know.
202
00:18:03,213 --> 00:18:08,713
- I missed you. - And I was thinking about you.
203
00:18:32,262 --> 00:18:36,033
- I think I know what happens. - What?
204
00:18:37,518 --> 00:18:42,126
This is not just a physical reality. There are our feelings.
205
00:18:42,127 --> 00:18:45,027
These cameras can be controlled.
206
00:18:47,264 --> 00:18:52,964
- What do you mean? - Whatever this place
207
00:18:52,995 --> 00:18:56,695
change what we feel, from room to room.
208
00:18:57,166 --> 00:18:59,885
In the room where my name appeared with blood
209
00:18:59,886 --> 00:19:04,686
We blame each other for what went wrong,
210
00:19:04,707 --> 00:19:08,607
but now I feel stupid laughing.
211
00:19:08,608 --> 00:19:11,508
I feel stupid.
212
00:19:12,366 --> 00:19:15,363
Where prophecy led me ...
213
00:19:17,066 --> 00:19:20,045
The weapon will fall on cities,
214
00:19:20,046 --> 00:19:24,812
if thieves will save mankind from pain.
215
00:19:26,450 --> 00:19:29,853
Prophecy?
216
00:19:29,980 --> 00:19:31,990
I do not understand!
217
00:19:34,524 --> 00:19:39,334
We are here to find the gun to steal, but it's not.
218
00:19:39,335 --> 00:19:43,535
No? - That's weapon. We weapon.
219
00:19:45,673 --> 00:19:49,035
I have no idea what you mean.
220
00:19:49,036 --> 00:19:54,819
But no matter how happy I feel now, you should get out of here.
221
00:19:54,820 --> 00:19:59,520
- We should go. - We have to go to find Richie.
222
00:20:15,473 --> 00:20:19,003
What happens? Arsenal would not be here.
223
00:20:19,004 --> 00:20:23,604
- It does not make sense. - I do not think that should be logical.
224
00:20:26,397 --> 00:20:32,363
Ritchie? Hey, Ritchie, are you okay?
225
00:20:33,184 --> 00:20:36,049
Hey, man.
226
00:20:37,562 --> 00:20:41,920
May depend on the place ... I'll die here.
227
00:20:43,041 --> 00:20:47,643
Ritchie, what is it? - Stay there. No.
228
00:20:51,139 --> 00:20:53,476
Brother, give me the gun.
229
00:20:58,999 --> 00:21:03,877
You were right, Cade. I sold.
230
00:21:04,299 --> 00:21:07,778
Easy, Ritchie. Stay calm.
231
00:21:07,932 --> 00:21:10,848
I was 12 years old. Do you remember?
232
00:21:11,750 --> 00:21:14,440
I got beaten by parents.
233
00:21:17,457 --> 00:21:22,874
- All I could do was to rob. - Ritchie, this room affects you.
234
00:21:24,360 --> 00:21:27,011
But I passed, right?
235
00:21:27,012 --> 00:21:30,784
I mean, all those blows.
236
00:21:31,818 --> 00:21:35,657
Then I took the Harlem team, and I love you.
237
00:21:38,295 --> 00:21:40,941
I was jealous for a while.
238
00:21:40,942 --> 00:21:46,442
After that I went. Or so I thought.
239
00:21:46,546 --> 00:21:51,618
- Ritchie, listen to me! - And the last shot I gave the bar.
240
00:21:51,899 --> 00:21:54,362
The police came and I panicked, man.
241
00:21:54,363 --> 00:21:58,663
I have not reconciled to the thought that I will go to jail and I left.
242
00:21:59,853 --> 00:22:03,464
- It's okay. - It's not.
243
00:22:03,763 --> 00:22:07,921
You told me, man ... tell me how your stepfather're locked in the cellar,
244
00:22:07,922 --> 00:22:11,722
and how you could not sit in the dark. What am I doing?
245
00:22:11,723 --> 00:22:15,323
I left you locked in the dark for two years.
246
00:22:17,463 --> 00:22:21,892
Two years in prison for the best friend I've ever had.
247
00:22:22,866 --> 00:22:28,605
- Please Richie, give me the gun. - I never forgave.
248
00:22:30,006 --> 00:22:32,506
I never forgave.
249
00:22:32,707 --> 00:22:34,407
Ritchie !
250
00:22:34,739 --> 00:22:38,184
- Harley, gotta get out of here fast. - You really do not care?
251
00:22:38,235 --> 00:22:40,535
- Of course I care. - I need a minute with him.
252
00:22:40,536 --> 00:22:43,536
We do not. Chamber did. Do not you understand?
253
00:22:43,537 --> 00:22:46,437
Ritchie was not suicide. Absolutely not.
254
00:22:46,505 --> 00:22:49,958
If we will stay here too long, we will commit suicide.
255
00:22:50,975 --> 00:22:55,230
- How do we get? - According to prophecy there is a way out.
256
00:22:55,231 --> 00:22:58,731
- We need to find a model. - And if not?
257
00:22:58,732 --> 00:23:02,432
Must be. You'll find him.
258
00:23:08,699 --> 00:23:10,516
Come on.
259
00:23:23,485 --> 00:23:26,223
The lock that's more difficult than others.
260
00:23:55,065 --> 00:23:58,553
What are you doing, Harlem? - Okay.
261
00:24:15,506 --> 00:24:20,091
This door was locked. Harlem, I need your help.
262
00:24:21,671 --> 00:24:23,998
It's okay. We succeeded.
263
00:24:30,381 --> 00:24:33,129
- Cade? - From?
264
00:24:36,394 --> 00:24:39,293
- I want to die. - No!
265
00:24:41,678 --> 00:24:46,069
Let me die. I can not live without you.
266
00:24:46,070 --> 00:24:49,070
I do not want to live without you.
267
00:24:49,071 --> 00:24:52,670
It's okay Harlem. Come on. - Please.
268
00:25:08,943 --> 00:25:10,921
Ritchie...
269
00:25:15,828 --> 00:25:18,406
It's my fault, Ritchie.
270
00:25:22,376 --> 00:25:26,730
I was upset. I could not forget.
271
00:25:29,891 --> 00:25:31,731
Damn!
272
00:25:39,377 --> 00:25:43,033
- Why would anyone do that? - Are tested.
273
00:25:43,034 --> 00:25:45,534
Who? Who is testing us?
274
00:25:47,158 --> 00:25:50,742
Harley, I was disgusted to say that all men, that I think I'll vomit.
275
00:25:50,826 --> 00:25:55,128
If you think, well, if not, and it's good.
276
00:25:55,129 --> 00:25:56,352
This este?
277
00:25:56,568 --> 00:25:59,007
We tested to armed alien invasion.
278
00:25:59,030 --> 00:26:02,530
- Aliens? - He was a prophet named Nostradamus.
279
00:26:02,531 --> 00:26:05,697
Prophecies are clues that will out of here.
280
00:26:05,698 --> 00:26:06,432
Nostradamus ?
281
00:26:06,433 --> 00:26:07,969
A verse from the prophecy says:
282
00:26:08,208 --> 00:26:12,894
The enemy is the triumph of intellect necessary to defeat a new meaning.
283
00:26:13,117 --> 00:26:14,154
Do not you understand?
284
00:26:14,185 --> 00:26:16,785
What do you think about?
285
00:26:17,443 --> 00:26:20,907
I think it refers to how these affect our minds rooms.
286
00:26:22,513 --> 00:26:24,223
- We have to move. - Why?
287
00:26:24,497 --> 00:26:27,592
The longer we stay in this room, so are more likely to affect us.
288
00:26:28,269 --> 00:26:31,469
You run from room to room, like rats in the maze?
289
00:26:31,470 --> 00:26:34,770
If that's a maze, it is a way out.
290
00:26:36,135 --> 00:26:39,406
You must tell me all the details about how you got the job.
291
00:26:40,851 --> 00:26:45,357
As Richie said, I got a job at the new guy. It's called Weaver.
292
00:26:45,655 --> 00:26:47,493
Recommendations have been checked.
293
00:26:47,494 --> 00:26:50,594
He gave us the plans, plane tickets, cash in advance and a briefcase.
294
00:26:50,595 --> 00:26:52,895
- Briefcase? - Yes, a Halliburton briefcase.
295
00:26:52,896 --> 00:26:55,996
- What was in the briefcase? - Plans. I do not remember.
296
00:26:56,047 --> 00:27:01,347
Neither do I. - I put the briefcase on the table. - We had to take the plane that night.
297
00:27:01,348 --> 00:27:03,348
Yes, we met a few hours before the flight.
298
00:27:03,349 --> 00:27:07,549
- Yes, on the corner of Halsted Belmont. - Ritchie is rented hideout.
299
00:27:07,550 --> 00:27:11,650
- I opened the briefcase. - And then?
300
00:27:14,757 --> 00:27:16,706
And then?
301
00:27:23,770 --> 00:27:25,809
Try not to inhale.
302
00:27:33,523 --> 00:27:35,274
Hurry!
303
00:27:37,721 --> 00:27:42,110
Damn! - What? What happened? - I cut my finger.
304
00:28:32,465 --> 00:28:34,616
This e?
305
00:28:36,119 --> 00:28:38,518
How did we get here?
306
00:28:38,958 --> 00:28:41,801
We are here. That's all that matters.
307
00:28:43,802 --> 00:28:48,471
- Harlie, asta nu e real.
- Mie mi se pare real.
308
00:29:00,518 --> 00:29:04,481
- Why did you do it? - What?
309
00:29:05,764 --> 00:29:08,334
Why have you forsaken me.
310
00:29:09,114 --> 00:29:12,436
- I had to go. - Why?
311
00:29:13,377 --> 00:29:17,686
- As we do not destroy each other. - That was the charm.
312
00:29:19,737 --> 00:29:23,737
What did she and I could not offer me?
313
00:29:24,594 --> 00:29:27,573
What ... - Her name was Hannah.
314
00:29:33,436 --> 00:29:36,243
I did not mean to hurt you, Harlem.
315
00:29:44,980 --> 00:29:48,634
When I got out of prison, they gave me an officer supervisor
316
00:29:48,635 --> 00:29:51,885
who had a daughter, Hannah.
317
00:29:52,286 --> 00:29:55,735
It made me want to give up on life,
318
00:29:56,170 --> 00:29:58,255
inspired me to live honestly.
319
00:29:58,256 --> 00:30:03,756
I have lived honest with you, but you never said.
320
00:30:03,757 --> 00:30:08,257
There was a choice. I fell in love.
321
00:30:11,517 --> 00:30:15,225
No. You destroyed me.
322
00:30:16,670 --> 00:30:20,677
You were the first in my heart, Harlem. That will not ever change.
323
00:30:25,400 --> 00:30:28,128
I hope you'll forgive me.
324
00:30:34,177 --> 00:30:38,451
Did you miss me? - I thought you were dead.
325
00:30:38,512 --> 00:30:44,212
Only in your mind. - You scare me.
326
00:30:44,213 --> 00:30:47,513
I'll do more than scare you, whore.
327
00:31:00,529 --> 00:31:03,341
Harlem, I see! I see nothing.
328
00:31:07,169 --> 00:31:08,954
I got?
329
00:31:09,573 --> 00:31:12,658
Where is it? - He disappeared.
330
00:31:13,140 --> 00:31:17,172
Harlem, are blind. How to get out of here if you do not see?
331
00:31:17,173 --> 00:31:20,173
No break locks eyes. - Damn! - Calm down!
332
00:31:20,174 --> 00:31:23,174
- I can not calm. - Please, relax!
333
00:31:24,135 --> 00:31:28,207
Harlem, are helpless. Without regard can not do anything.
334
00:31:28,208 --> 00:31:30,908
Helpless. Helpless? - What?
335
00:31:31,240 --> 00:31:33,899
This place plays with our minds. So you said.
336
00:31:34,085 --> 00:31:37,931
Richie mention that you were locked in the cellar and how helpless you feel.
337
00:31:37,932 --> 00:31:41,432
Do not you understand? It plays with our minds. We read.
338
00:31:41,501 --> 00:31:43,783
That does not help me. Harlem, I see!
339
00:31:43,784 --> 00:31:47,284
But you can still break the locks. Come on!
340
00:31:49,640 --> 00:31:55,184
You have not lost skill, only to.
341
00:31:57,964 --> 00:32:00,762
From what I can tell, we're going in circles.
342
00:32:02,056 --> 00:32:04,022
You said that we must move continuously.
343
00:32:04,023 --> 00:32:06,623
As long as we move, we're safe.
344
00:32:08,161 --> 00:32:10,290
- Damn! - What?
345
00:32:11,274 --> 00:32:15,752
It has sharp edges. One another ...
346
00:32:17,044 --> 00:32:20,748
Harley, that is. Check other locks that have sharp edges.
347
00:32:20,749 --> 00:32:23,549
- Why? - Please, just check.
348
00:32:30,673 --> 00:32:33,470
- Smooth. - What about the other?
349
00:32:34,071 --> 00:32:35,971
The fel.
350
00:32:38,650 --> 00:32:43,033
No. - E model, Harlem. It's what I was looking for.
351
00:32:43,780 --> 00:32:45,822
- How do you know? - I'm not sure.
352
00:32:45,823 --> 00:32:49,723
But the other ... some had sharp edges and others do not.
353
00:32:50,080 --> 00:32:54,025
- Worth a try. - Okay.
354
00:33:13,302 --> 00:33:17,312
- Let me first I go. - You want to protect me?
355
00:33:21,240 --> 00:33:23,050
All right!
356
00:33:28,032 --> 00:33:30,515
Harlem, I can see.
357
00:33:32,083 --> 00:33:38,031
- What do you think that means? - For failure is necessarily a new meaning.
358
00:33:38,390 --> 00:33:42,190
I was blind, but found tactile model.
359
00:33:42,678 --> 00:33:46,715
That prophecy says. We must trust the other senses.
360
00:33:46,732 --> 00:33:49,136
We must be on the right track.
361
00:33:49,137 --> 00:33:52,852
Maybe its rewards right choice.
362
00:33:53,799 --> 00:33:57,158
Check other locks that have sharp edges.
363
00:34:13,842 --> 00:34:16,067
Here. That's it.
364
00:34:34,272 --> 00:34:39,057
Who the hell is that? - It's my buddy, Eddie.
365
00:34:39,572 --> 00:34:44,644
- The machine you read again. - Just another nightmare.
366
00:34:45,273 --> 00:34:49,951
- Now try to scare us. - Has effect.
367
00:34:50,683 --> 00:34:52,982
Let's check doors.
368
00:35:24,055 --> 00:35:28,785
Girls and boys suffering from mumps ...
369
00:35:28,786 --> 00:35:34,087
We twisted the ends and now they're assholes!
370
00:35:37,314 --> 00:35:40,240
Do not give him attention and go and look for another door.
371
00:35:41,898 --> 00:35:46,863
Mimi ascut cuţitul ... Ascut toporişca
372
00:35:46,914 --> 00:35:52,814
children dissect it into two pieces and cover them with wax.
373
00:35:54,084 --> 00:35:57,636
- When I was little, I always hope. - Do not listen to him.
374
00:35:57,687 --> 00:35:59,987
Do not let it get to you.
375
00:36:02,097 --> 00:36:05,251
Scared girl.
376
00:36:17,130 --> 00:36:19,042
Come on.
377
00:36:37,428 --> 00:36:39,601
What the hell?
378
00:36:41,194 --> 00:36:44,260
A white room with no doors.
379
00:36:44,261 --> 00:36:48,661
- There is no escape. No way out. - They like to play with our minds.
380
00:36:49,083 --> 00:36:52,110
All right. I feel left?
381
00:36:52,111 --> 00:36:55,486
Hearing, sight, taste, touch ...
382
00:36:56,845 --> 00:36:59,518
You are brilliant. - What do you mean?
383
00:36:59,519 --> 00:37:01,762
When I was blind, I relied on other senses.
384
00:37:02,041 --> 00:37:04,962
Now they no longer have, I have to rely on something else.
385
00:37:05,021 --> 00:37:08,583
- I do not know what you mean. - The sixth sense, sense again.
386
00:37:08,751 --> 00:37:09,815
I do not understand.
387
00:37:10,022 --> 00:37:13,087
Remember what he said Dex? "Only in your mind."
388
00:37:13,122 --> 00:37:16,134
- Da -. Asta and full.
389
00:37:16,365 --> 00:37:18,509
We gotta get out of my mind to get out of here.
390
00:37:19,273 --> 00:37:21,073
Foster !
391
00:37:31,500 --> 00:37:33,735
You're not real.
392
00:37:53,673 --> 00:37:57,265
We can get out of here, Harlem. This maze is used for
393
00:37:57,266 --> 00:38:00,128
memories, feelings and our fears.
394
00:38:00,129 --> 00:38:02,866
Since we're stuck in a room without doors.
395
00:38:02,867 --> 00:38:06,467
Car listened when I talked to Richie I felt helpless in the dark.
396
00:38:06,518 --> 00:38:10,518
- A nightmare recreated. Right. - We already know that.
397
00:38:10,519 --> 00:38:12,519
How will this help us get out of here?
398
00:38:12,520 --> 00:38:16,820
The car reacts to us we must do to respond to us.
399
00:38:16,821 --> 00:38:21,121
We create a way out. I already did.
400
00:38:21,169 --> 00:38:24,473
When I was looking at Richie, you had a hunch, an intuition.
401
00:38:24,474 --> 00:38:25,556
You were right.
402
00:38:25,557 --> 00:38:30,657
- I was lucky. - No. You heard a voice from within.
403
00:38:31,242 --> 00:38:36,041
It's a mind game, Harley. Forget the past,
404
00:38:36,042 --> 00:38:39,342
leaves behind anger, guilt and jealousy.
405
00:38:40,102 --> 00:38:45,152
You must clear your mind, just listen inside.
406
00:38:45,153 --> 00:38:48,253
As you did when I found Richie.
407
00:38:49,637 --> 00:38:53,793
It's a dream, just a dream.
408
00:38:55,373 --> 00:38:58,386
- Un vis ?
- Da.
409
00:39:01,350 --> 00:39:05,131
- Let's get out of here. - Cade?
410
00:39:09,474 --> 00:39:13,866
I betrayed. Sorry.
411
00:39:15,002 --> 00:39:17,250
It's okay, Ritchie.
412
00:39:18,141 --> 00:39:20,493
I'm very sorry, Cade.
413
00:39:21,098 --> 00:39:27,052
It's okay. I forgive you.
414
00:39:43,203 --> 00:39:45,103
Let's go.
415
00:40:19,940 --> 00:40:24,755
Harlie? Harlie, Haide, trezeste-te!
416
00:40:26,614 --> 00:40:31,673
- Cade. - I got it. I went.
417
00:40:33,861 --> 00:40:36,700
Dex ... and Ritchie ...
418
00:40:46,600 --> 00:40:51,075
They are dead. They believed in the dream.
419
00:40:52,714 --> 00:40:54,607
Farewell, Richie.
420
00:40:54,608 --> 00:40:59,708
I do not understand it. I never left the hideout.
421
00:41:01,466 --> 00:41:04,826
Aliens, and tested their new toy.
422
00:41:05,634 --> 00:41:09,156
- It was like you said, a kind of test? - Yes.
423
00:41:09,157 --> 00:41:12,457
Test a weapon. And I won.
424
00:41:17,964 --> 00:41:20,452
The question is, what was it?
425
00:41:30,681 --> 00:41:36,542
Where are you going? - Back then. You can help.
426
00:41:36,543 --> 00:41:38,993
Can I come with you.
427
00:41:40,500 --> 00:41:45,243
As nice as it sounds, it's too dangerous.
428
00:41:45,486 --> 00:41:48,353
I have experience with danger, Cade.
429
00:41:50,695 --> 00:41:55,560
If I need you, I'll call. But now ...
430
00:41:57,293 --> 00:41:59,626
If you would happen something ...
431
00:42:00,857 --> 00:42:03,108
No, that's my job.
432
00:42:05,003 --> 00:42:09,401
I'll catch, Foster. You never give up.
433
00:42:23,115 --> 00:42:28,280
- And leave me. - I know me and back.
434
00:42:31,300 --> 00:42:36,831
I'll think of you, Harlem. - I know.
435
00:42:41,623 --> 00:42:45,489
Harlem and I showed them that we can defeat GUA one of the most powerful weapons.
436
00:42:45,965 --> 00:42:49,015
A car that suits you in a maze of his own mind.
437
00:42:49,703 --> 00:42:53,760
I succeeded because I thought the senses that do not use them in everyday life.
438
00:42:54,011 --> 00:42:57,908
One of the more senses that can become weapons in our arsenal.
439
00:42:58,450 --> 00:43:01,245
Coming here I reopened old wounds from the past
440
00:43:01,246 --> 00:43:04,146
which I removed every day.
441
00:43:04,487 --> 00:43:07,261
I found the strength to forgive
442
00:43:07,312 --> 00:43:11,785
and use that power travels to come.
443
00:43:12,314 --> 00:43:17,969
Translation and adaptation Adyc (c) thin
444
00:43:17,970 --> 00:43:20,970
For www.subs.ro
34802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.