All language subtitles for 09. The Come with Me to the Casbah Affair [no italics]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,036 --> 00:00:20,504 [DOOR CREAKS] 2 00:00:23,907 --> 00:00:24,966 Pierrot! 3 00:00:26,843 --> 00:00:28,607 Pierrot. 4 00:00:32,382 --> 00:00:34,578 PIERROT: Colonel Hamid, effendi. - More grapes. 5 00:00:35,252 --> 00:00:37,187 Oh, the grapes. Oui. Yes. 6 00:00:37,354 --> 00:00:39,914 Ah, the grapes, effendi. 7 00:00:40,090 --> 00:00:41,752 Ah, I can go to lunch now, eh? 8 00:00:41,925 --> 00:00:46,556 "The bird of time has but a little way to fly. 9 00:00:46,730 --> 00:00:49,325 And Io! The bird is on the wing." 10 00:00:49,700 --> 00:00:50,998 The bird? Heh. 11 00:00:51,168 --> 00:00:52,602 [CHUCKLES] 12 00:00:56,573 --> 00:01:00,340 - He's a bit in a hurry, huh? - He's hungry, Ali. Strange. 13 00:01:00,510 --> 00:01:03,639 Pierrot used to bring his lunch in a paper bag every day. 14 00:01:03,814 --> 00:01:06,784 These days, Pierrot has more on his mind. 15 00:01:08,885 --> 00:01:12,344 Pierrot? A woman? Oh, nonsense. 16 00:01:12,522 --> 00:01:14,423 By the beard of my ancestor, it is true. 17 00:01:14,925 --> 00:01:18,362 She runs the bistro at the corner. Her name is Janine. 18 00:01:19,730 --> 00:01:21,824 This is our best. 19 00:01:27,304 --> 00:01:29,432 Yes, monsieur? 20 00:01:29,606 --> 00:01:32,166 The rain in Spain falls softly on the Alhambra... 21 00:01:32,342 --> 00:01:34,675 ...the alcazar and the entire city of Toledo. 22 00:01:34,845 --> 00:01:36,871 I beg your pardon. 23 00:01:37,881 --> 00:01:42,683 - The rain in Spain falls-- - Oh, you're the one Pierrot's expecting. 24 00:01:42,853 --> 00:01:45,118 Sit down. He'll be here in a moment. 25 00:01:45,289 --> 00:01:48,157 - May I get you anything? - Ah, yes. 26 00:01:48,325 --> 00:01:53,354 I'll have, uh, one rakat lokum. 27 00:01:53,530 --> 00:01:56,364 One number three, over easy. 28 00:01:58,035 --> 00:02:00,698 Oh, by special courier. 29 00:02:01,705 --> 00:02:03,970 From Thrush Central. 30 00:02:04,141 --> 00:02:05,871 Peel me a pomegranate, will you, Ali? 31 00:02:06,043 --> 00:02:09,309 The, uh, third one from the left looks very juicy. 32 00:02:09,479 --> 00:02:11,107 ALI: Mm-hm. 33 00:02:17,487 --> 00:02:19,888 Janine, is there a man--? A man--? 34 00:02:20,057 --> 00:02:24,017 Giving the Spanish weather report? Yes, inside. 35 00:02:25,362 --> 00:02:26,352 [JANINE GASPS] 36 00:02:26,530 --> 00:02:28,260 How dare you? What are you doing? 37 00:02:28,432 --> 00:02:31,197 I'm sorry, Janine, I couldn't help myself. 38 00:02:31,368 --> 00:02:35,362 - Janine, look, look-- - Let me go. People are looking. 39 00:02:35,539 --> 00:02:39,237 Janine, that man, he will give me a million francs for this book. 40 00:02:39,409 --> 00:02:43,403 I always said, one day you would float away at high tide, but.... 41 00:02:43,580 --> 00:02:46,744 - What is it? - It's a book of 14th-century poetry. 42 00:02:46,917 --> 00:02:49,910 And that's worth a million francs? 43 00:02:50,487 --> 00:02:54,857 "Whereupon Ali Baba, without his 40 thieves... 44 00:02:55,258 --> 00:02:56,988 ...stole silently into the night." 45 00:02:57,160 --> 00:02:59,322 Get me the code book. Hurry. 46 00:03:01,365 --> 00:03:05,461 - Which one is the code book? - The Hafiz. 47 00:03:05,635 --> 00:03:08,127 Second shelf from the bottom. 48 00:03:08,839 --> 00:03:11,172 Fourteenth-century, first edition. 49 00:03:11,341 --> 00:03:16,302 Rivi�re binding with a design of crushed rose petals on the cover. 50 00:03:16,480 --> 00:03:18,711 There is only one copy of Hafiz. 51 00:03:19,082 --> 00:03:21,278 There is nothing in it... 52 00:03:21,451 --> 00:03:22,976 ...but this: 53 00:03:23,153 --> 00:03:26,590 "Lonely? Call Fatima's Friendship Club. 54 00:03:26,757 --> 00:03:30,057 Make friends any hour of the day or night." 55 00:03:31,728 --> 00:03:33,890 That's what it says. 56 00:03:34,064 --> 00:03:35,657 I daresay that Pierrot took it with him. 57 00:03:35,832 --> 00:03:38,666 Very bright, Pierrot is not, but conscientious, he is. 58 00:03:38,835 --> 00:03:40,326 He knows how important that book is... 59 00:03:40,504 --> 00:03:42,700 ...and he just does not want to let it out of his sight. 60 00:03:42,873 --> 00:03:45,399 - Shall I fetch him? - No, no, let us go together. 61 00:03:45,575 --> 00:03:48,272 I must admit I'm a little curious. 62 00:03:48,445 --> 00:03:52,007 You say that she's, uh, very, uh...eh? 63 00:03:52,182 --> 00:03:53,514 Come. 64 00:03:55,519 --> 00:03:58,489 What's going on, monsieur? What have you been telling him anyway? 65 00:03:58,655 --> 00:04:00,556 ILLYA: Mademoiselle? - I am Pierrot La Mouche. 66 00:04:00,724 --> 00:04:03,489 - You know, "The rain in Spain"? - Oh, I see. I am Illya Kuryakin. 67 00:04:03,660 --> 00:04:05,891 - Do you have the merchandise? - Yes, I have it right here. 68 00:04:06,062 --> 00:04:09,089 But, first, please, huh? Tell her how much you're going to give me for this. 69 00:04:09,266 --> 00:04:11,633 Certainly. One million francs. 70 00:04:12,135 --> 00:04:13,194 Ha! 71 00:04:14,905 --> 00:04:17,272 That is, if the book is what he claims it to be. 72 00:04:17,441 --> 00:04:21,105 Oh, it is. The poetry of Hafiz, 14th-century. It's in mint condition. 73 00:04:21,278 --> 00:04:23,144 Look, it's the personal copy of Colonel Hamid. 74 00:04:23,313 --> 00:04:25,282 You have the money? 75 00:04:25,449 --> 00:04:28,544 - I think you're both drunk on hashish. - An U.N.C.L.E. agent. 76 00:04:28,718 --> 00:04:31,210 Pierrot, you! And my Hafiz! 77 00:04:31,388 --> 00:04:34,483 Why, you traitor. You double-dealer, you! 78 00:04:34,658 --> 00:04:35,682 Colonel Hamid! 79 00:04:37,160 --> 00:04:38,719 Stop it! Stop it! I run a decent place. 80 00:04:39,496 --> 00:04:41,397 [JANINE SCREAMING] 81 00:04:41,565 --> 00:04:42,999 [GRUNTING] 82 00:04:54,811 --> 00:04:56,803 [JANINE SPEAKING IN FRENCH] 83 00:05:13,497 --> 00:05:16,797 The rain in Spain... 84 00:05:17,100 --> 00:05:19,001 ...is olive oil. 85 00:06:11,788 --> 00:06:16,021 WAVERLY: Oh. Another intercept from Thrush Central. 86 00:06:16,192 --> 00:06:18,525 Get me Mr. Solo in Algiers. 87 00:06:19,696 --> 00:06:24,327 It's too bad they didn't put you in a cast. I could have autographed it. 88 00:06:24,501 --> 00:06:26,800 Very amusing. 89 00:06:26,970 --> 00:06:31,408 Tell me, Napoleon, why don't these things ever happen to you anymore? 90 00:06:31,575 --> 00:06:34,636 Well, for one thing, I never stand under falling objects. 91 00:06:46,523 --> 00:06:49,254 DOCTOR: It's time for your shot now. 92 00:06:49,426 --> 00:06:51,224 Uh, later, if you don't mind, doctor. 93 00:06:51,394 --> 00:06:52,919 [RADIO BEEPING] 94 00:06:53,096 --> 00:06:55,258 DOCTOR: Of course, effendi. 95 00:07:11,681 --> 00:07:12,774 Solo here. 96 00:07:12,949 --> 00:07:15,612 Good afternoon, Mr. Solo. How is Mr. Kuryakin? 97 00:07:15,785 --> 00:07:17,378 He's doing well, considering the size... 98 00:07:17,554 --> 00:07:20,046 [OVER EARPIECE] ...of the olive-oil jar that fell on his head. 99 00:07:20,223 --> 00:07:21,555 I don't think he'll be here long. 100 00:07:21,725 --> 00:07:25,127 Incidentally, the U.N.C.L.E. health-plan card should take care everything. 101 00:07:25,295 --> 00:07:29,426 Excellent. Well, you'll give Mr. Kuryakin our best, won't you? 102 00:07:29,599 --> 00:07:34,162 Uh, Mr. Solo, we've had a message from Pierrot La Mouche. 103 00:07:34,337 --> 00:07:35,635 That's wonderful. Where is he? 104 00:07:35,805 --> 00:07:38,274 He's holed up somewhere in the native quarter of Algiers. 105 00:07:38,441 --> 00:07:39,534 You know, the casbah. 106 00:07:40,377 --> 00:07:41,868 That's where he grew up. 107 00:07:42,045 --> 00:07:44,037 He says you won't have any difficulty finding him. 108 00:07:44,214 --> 00:07:46,649 - In the casbah? WAVERLY: Exactly. 109 00:07:46,816 --> 00:07:49,115 As soon as you enter the casbah, he'll spot you. 110 00:07:49,285 --> 00:07:52,312 He's not only eager to complete the deal... 111 00:07:52,489 --> 00:07:54,856 ...but, uh, he's attached a condition. 112 00:07:55,025 --> 00:07:56,584 He not only wants the million francs... 113 00:07:56,760 --> 00:07:58,592 ...but he wants the guaranteed companionship... 114 00:07:58,762 --> 00:08:01,197 ...of a young woman named Janine. 115 00:08:01,364 --> 00:08:04,493 - Janine? ILLYA: The girl in the bistro. 116 00:08:04,668 --> 00:08:07,661 SOLO [OVER RADIO]: Oh, yes. Well, I'll get to her right away, Mr. Waverly. 117 00:08:07,837 --> 00:08:10,397 No. No, Mr. Solo, that's just what you will not do. 118 00:08:10,573 --> 00:08:14,101 U.N.C.L.E. is not a lonely-hearts bureau, you know? 119 00:08:14,277 --> 00:08:16,576 You must explain that to this La Mouche character. 120 00:08:16,746 --> 00:08:18,442 And get that code book. 121 00:08:18,615 --> 00:08:20,584 All right, I'll do my best. 122 00:08:20,750 --> 00:08:23,982 Well, better than your best, if you don't mind, Mr. Solo. 123 00:08:24,154 --> 00:08:26,282 The code signals we've picked up from Thrush Central... 124 00:08:26,456 --> 00:08:28,652 ...indicate that something very big may be in the air. 125 00:08:29,392 --> 00:08:31,759 Getting our hands on that code book within hours... 126 00:08:31,928 --> 00:08:33,692 ...is absolutely imperative. 127 00:08:33,863 --> 00:08:35,559 Yes, sir. 128 00:08:38,468 --> 00:08:39,458 See you. 129 00:08:39,636 --> 00:08:40,831 [ILLYA GRUNTS] 130 00:08:44,240 --> 00:08:48,234 You can, uh, give him the shot now. 131 00:09:07,664 --> 00:09:08,688 [GUARD SPEAKING IN FRENCH] 132 00:09:09,466 --> 00:09:11,128 Where are you going? 133 00:09:11,301 --> 00:09:12,769 Well, this is the casbah, isn't it? 134 00:09:12,936 --> 00:09:14,336 Ha, oui, monsieur. 135 00:09:14,504 --> 00:09:17,668 But the casbah is not a place for a casual stroll. 136 00:09:17,841 --> 00:09:20,003 At least, not for a well-dressed stranger. 137 00:09:20,343 --> 00:09:22,107 SOLO: This happens to be my oldest suit. 138 00:09:22,278 --> 00:09:24,645 And it's hardly a casual stroll. 139 00:09:24,814 --> 00:09:26,908 I'm looking for a gentleman named Pierrot La Mouche. 140 00:09:29,753 --> 00:09:31,449 Oh, at your service, sir. 141 00:09:34,290 --> 00:09:35,622 [WHISPERS] Secret mission, perhaps? 142 00:09:36,392 --> 00:09:39,920 It was. I was told he wouldn't be too difficult to find. 143 00:09:40,096 --> 00:09:42,292 Who has misled you so, monsieur? 144 00:09:42,465 --> 00:09:44,764 The casbah is a community of fugitives. 145 00:09:44,934 --> 00:09:46,926 It has been for 2000 years. 146 00:09:47,837 --> 00:09:49,237 Even that won't help you in there. 147 00:09:49,405 --> 00:09:50,805 Believe me. 148 00:09:50,974 --> 00:09:55,139 Where the casbah begins, the law ends. 149 00:09:55,311 --> 00:09:57,041 Hey! 150 00:10:02,385 --> 00:10:05,480 MAN: Have pity on a poor blind man. 151 00:10:05,789 --> 00:10:09,692 In the name of Allah, the all-seeing and compassionate. 152 00:10:09,859 --> 00:10:11,725 Have pity on a poor blind man. 153 00:10:11,895 --> 00:10:12,885 [COINS RATTLING] 154 00:10:13,062 --> 00:10:16,396 In the name of Allah, the all-seeing and compassionate. 155 00:10:16,566 --> 00:10:18,467 In the name of Allah, the-- 156 00:10:18,635 --> 00:10:22,163 In the name of Allah, the all-seeing and compassionate. 157 00:10:22,338 --> 00:10:24,864 Have pity on a poor, blind man. 158 00:10:25,041 --> 00:10:28,705 It is written, Allah favors the compassionate. 159 00:10:29,212 --> 00:10:35,584 Merci. Long will you be remembered indeed as a generous companion to the faithful. 160 00:10:35,752 --> 00:10:36,981 Solo, effendi. 161 00:10:39,756 --> 00:10:40,985 How did you know my name? 162 00:10:41,157 --> 00:10:44,753 How does the crane know when summer comes to the north? 163 00:10:44,928 --> 00:10:48,922 How does the arrow know how to sink into the heart of its target? 164 00:10:49,499 --> 00:10:52,059 I was told what you look like. 165 00:10:52,569 --> 00:10:53,798 Come. 166 00:10:53,970 --> 00:10:57,907 I'll take you to him who awaits. Pierrot La Mouche. 167 00:10:58,074 --> 00:11:00,509 Come with me. 168 00:11:31,808 --> 00:11:33,709 [GOATS BLEATING] 169 00:11:47,390 --> 00:11:49,518 Uh, put this on. 170 00:11:50,693 --> 00:11:53,219 May I use mine? 171 00:11:54,731 --> 00:11:57,200 What's that saying about the, uh...? 172 00:11:57,367 --> 00:11:59,336 BEGGAR: Blind leading the blind? SOLO: Mm-hm. 173 00:11:59,502 --> 00:12:00,492 [BEGGAR LAUGHS] 174 00:12:00,670 --> 00:12:03,401 I thought it might occur to you, monsieur. 175 00:12:03,573 --> 00:12:05,974 SOLO: Hmm. BEGGAR: Now, this way. 176 00:13:27,323 --> 00:13:29,189 So you will not bring Janine to me, eh? 177 00:13:29,359 --> 00:13:31,885 No, Mr. Waverly is sensitive about things like that. 178 00:13:32,061 --> 00:13:33,723 He's from Boston, you know. 179 00:13:33,896 --> 00:13:37,492 Listen, I-- I want the money. I only risk my life because of Janine. 180 00:13:37,667 --> 00:13:40,102 To give her something. To get her to Paris. 181 00:13:40,269 --> 00:13:41,965 To rescue her from that shabby bistro. 182 00:13:42,138 --> 00:13:44,573 Well, couldn't you send her a message to join us here? 183 00:13:44,741 --> 00:13:46,607 No, no, no. She doesn't believe me. 184 00:13:46,776 --> 00:13:49,109 She still think I lied to her about all the money. 185 00:13:49,278 --> 00:13:51,804 With that much lack of mutual trust, it may be all for the best. 186 00:13:51,981 --> 00:13:53,506 You wouldn't be happy together anyway. 187 00:13:53,683 --> 00:13:57,176 Happy? My happiness has nothing to do with it, monsieur. 188 00:13:57,353 --> 00:14:00,517 Giving her the life which she deserves, for which she works so hard, monsieur. 189 00:14:00,690 --> 00:14:02,318 That's my happiness, eh? 190 00:14:02,492 --> 00:14:05,326 - You tell that to Waverly. - No. 191 00:14:05,495 --> 00:14:07,589 Though we have a difficult situation with Thrush... 192 00:14:07,764 --> 00:14:09,926 ...and though we need that book desperately... 193 00:14:10,099 --> 00:14:12,796 ...there are some things that we do and some things we do not do... 194 00:14:12,969 --> 00:14:14,028 ...and that is one of them. 195 00:14:14,203 --> 00:14:17,071 And I'm sorry we couldn't do business together, Monsieur La Mouche. 196 00:14:17,240 --> 00:14:20,369 Un moment, Monsieur Solo, we will do business together. 197 00:14:21,377 --> 00:14:23,903 Then you will forget about the girl and go on to--? 198 00:14:24,080 --> 00:14:26,914 We go on to nothing, monsieur. And you go on to nothing. 199 00:14:27,083 --> 00:14:31,487 Until Janine is brought here, you do not leave the casbah. 200 00:14:31,654 --> 00:14:33,054 [SOLO SIGHS] 201 00:16:00,776 --> 00:16:02,768 [APPLAUSE] 202 00:16:10,086 --> 00:16:15,389 Effendi, darling. I dedicated that you on the altar of our love. 203 00:16:16,025 --> 00:16:20,395 "Whereupon Ali Baba without his 40 thieves... 204 00:16:20,563 --> 00:16:22,031 ...stole silently into the night." 205 00:16:22,198 --> 00:16:23,632 What can that mean? 206 00:16:23,799 --> 00:16:25,961 Oh, effendi is troubled? 207 00:16:26,135 --> 00:16:29,663 An important message from Thrush, and I can't tell what about. 208 00:16:29,839 --> 00:16:33,003 Maybe it is my full-length sable djellaba that you ordered from the commissary. 209 00:16:33,176 --> 00:16:35,839 I don't know. The code book has been stolen. 210 00:16:36,012 --> 00:16:37,173 - Effendi! - Hmm. 211 00:16:48,191 --> 00:16:52,526 It could mean a raise in pay or another job assignment. 212 00:16:53,196 --> 00:16:57,099 How many times have I told you to knock, or rattle the beads at least? 213 00:16:57,266 --> 00:17:00,065 Effendi, effendi. 214 00:17:00,236 --> 00:17:02,637 I heard everything at the hospital. Everything. 215 00:17:02,805 --> 00:17:04,433 Oh, that's good. 216 00:17:04,607 --> 00:17:05,597 [CHUCKLES] 217 00:17:05,775 --> 00:17:08,074 I found Pierrot. He went to the casbah. 218 00:17:08,244 --> 00:17:10,611 Oh, that's bad. Pierrot's a child of the casbah. 219 00:17:10,780 --> 00:17:14,148 We'll never find him there with all those friends and relatives. 220 00:17:14,317 --> 00:17:17,253 No, that is good. I have found him, effendi. 221 00:17:17,420 --> 00:17:20,549 I followed Solo, and they took Solo where Pierrot is. 222 00:17:20,756 --> 00:17:23,624 That's still bad. To know where Pierrot is in the casbah is one thing. 223 00:17:23,793 --> 00:17:26,661 To spring him out of the casbah is an impossibility. 224 00:17:26,829 --> 00:17:30,425 And he has our book, our precious code book. 225 00:17:30,600 --> 00:17:32,865 Oh, that worm. 226 00:17:33,035 --> 00:17:35,504 That offspring of an insect. When I trusted him.... 227 00:17:36,339 --> 00:17:37,773 Ah.... 228 00:17:39,175 --> 00:17:42,805 A million francs is a big deal of money. 229 00:17:43,479 --> 00:17:44,469 It tempted him. 230 00:17:44,647 --> 00:17:48,948 Of what use is money to Pierrot? To me, yes, and even to you. 231 00:17:49,118 --> 00:17:51,053 But to Pierrot? No. 232 00:17:51,220 --> 00:17:55,021 Without the knowledge of the pleasures that money brings.... 233 00:17:56,192 --> 00:18:00,129 Oh, men with money, can often win the heart of a woman. 234 00:18:00,296 --> 00:18:03,858 Oh, not I, effendi. I am loyal. 235 00:18:04,033 --> 00:18:06,298 No woman would ever look at Pierrot. 236 00:18:06,469 --> 00:18:09,462 - Effendi, the girl at the bistro. - Who? 237 00:18:09,639 --> 00:18:11,699 Janine. Janine Durant. 238 00:18:11,874 --> 00:18:15,504 She wouldn't look at that little runt, that beetle. 239 00:18:15,678 --> 00:18:17,203 If he had a fortune.... 240 00:18:17,380 --> 00:18:22,148 Oh, a woman can be that low, alas. 241 00:18:22,318 --> 00:18:25,618 Of course. You must be right, Ali. 242 00:18:25,788 --> 00:18:28,280 She was the only change in his life lately. 243 00:18:28,457 --> 00:18:31,723 And if she is the cause, she is also the solution. 244 00:18:32,595 --> 00:18:34,325 We can't capture him in the casbah. 245 00:18:34,497 --> 00:18:38,832 Therefore, it follows that we must lure him out of the casbah. 246 00:18:39,001 --> 00:18:42,403 And what do we use for bait? What is our only possible bait? 247 00:18:42,571 --> 00:18:45,541 - The girl, Janine? - Janine. 248 00:18:45,708 --> 00:18:48,507 We get the girl tonight, Ali. 249 00:18:54,617 --> 00:18:55,846 I don't understand. 250 00:18:56,018 --> 00:19:00,080 No hypodermics have been ordered for you, Mr. Kuryakin. 251 00:19:00,256 --> 00:19:04,091 Unless perhaps, uh, you have anemia. 252 00:19:04,860 --> 00:19:07,056 How is your blood? 253 00:19:07,229 --> 00:19:08,993 Racing. 254 00:19:10,032 --> 00:19:13,332 How do you keep your skin so soft, Mr. Kuryakin? 255 00:19:13,502 --> 00:19:15,528 Olive oil. 256 00:19:15,705 --> 00:19:17,367 Lots of olive oil. 257 00:19:17,540 --> 00:19:19,133 [RADIO BEEPING] 258 00:19:19,308 --> 00:19:21,971 [COUGHING AND GRUNTING] 259 00:19:22,144 --> 00:19:25,911 ILLYA: Uh, do you have something for an upset stomach? 260 00:19:26,082 --> 00:19:28,176 NURSE: Oh, I'll see. 261 00:19:31,487 --> 00:19:32,978 [DOOR CLOSES] 262 00:19:34,724 --> 00:19:37,125 - Napoleon? - Illya, how do you feel? 263 00:19:37,293 --> 00:19:38,727 I feel fine. 264 00:19:38,894 --> 00:19:42,194 I've just had an alcohol rub, and I think she's gonna powder me next. 265 00:19:42,365 --> 00:19:45,233 Hmm, well, I need you immediately. 266 00:19:45,401 --> 00:19:48,030 Napoleon, my pores are still open. 267 00:19:48,204 --> 00:19:51,038 You've got to find that girl and bring her here. 268 00:19:51,207 --> 00:19:53,438 Stop talking in riddles. Bring who where? 269 00:19:53,609 --> 00:19:56,977 Uh, Janine to Pierrot's place in the casbah. 270 00:19:57,146 --> 00:19:58,637 You won't have any trouble finding us. 271 00:19:58,814 --> 00:20:02,945 There's this blind beggar who isn't really blind.... 272 00:20:03,119 --> 00:20:06,112 Well, uh, anyway, you'll be able to get here all right. 273 00:20:06,288 --> 00:20:08,154 Mr. Waverly isn't going to like this. 274 00:20:08,324 --> 00:20:10,850 Couldn't you get Pierrot to surrender the book without the girl? 275 00:20:12,161 --> 00:20:15,222 I can't even get Pierrot to surrender me. 276 00:20:15,398 --> 00:20:18,095 Now, I'm counting on you, effendi. 277 00:20:19,235 --> 00:20:21,761 - Don't you always? - Hmm. 278 00:20:37,753 --> 00:20:40,587 Monsieur Kuryakin, what are you doing out of bed? 279 00:20:40,756 --> 00:20:43,453 - I'm getting my clothes. - You can't have them. 280 00:20:43,626 --> 00:20:45,492 Oh, yes, I can. Will you hand them over, please? 281 00:20:45,661 --> 00:20:46,993 I won't. 282 00:20:47,163 --> 00:20:48,893 If you won't, I shall leave without them. 283 00:20:49,064 --> 00:20:51,693 Ha. You wouldn't dare. 284 00:20:51,867 --> 00:20:53,859 Oh, wouldn't I? 285 00:20:54,036 --> 00:20:57,200 Monsieur Kuryakin. Oh. 286 00:20:59,308 --> 00:21:02,073 - Mademoiselle. JANINE: You again. Oh, no, I won't have it. 287 00:21:02,244 --> 00:21:06,739 - Get out of here, monsieur! - Gently, please. I'm still an invalid. 288 00:21:06,916 --> 00:21:11,445 It's a wonder I wasn't killed. I take it you're insured? 289 00:21:11,620 --> 00:21:14,556 Me? Insured? You wouldn't sue-- 290 00:21:14,723 --> 00:21:17,955 Here, drink this, it will build you up. 291 00:21:18,127 --> 00:21:21,256 Thank you. I just came to deliver Pierrot's message. 292 00:21:21,430 --> 00:21:24,025 He's in the casbah. He wants you to join him. 293 00:21:24,200 --> 00:21:25,463 In the casbah? Good. 294 00:21:25,634 --> 00:21:27,626 He should never have left. That's where he belongs. 295 00:21:27,803 --> 00:21:30,170 After what happened, I wouldn't join him in a cup of coffee. 296 00:21:30,339 --> 00:21:33,639 - And you may tell him that. - Mademoiselle, he worships you. 297 00:21:34,276 --> 00:21:38,077 - Pierrot, what? - He loves you. 298 00:21:38,247 --> 00:21:40,682 You did get a jolt from that oil jar, monsieur. 299 00:21:40,850 --> 00:21:44,218 Love? Pierrot never said a word of love to me in his life. 300 00:21:44,386 --> 00:21:45,911 Love is not in his vocabulary. 301 00:21:46,088 --> 00:21:49,354 If Colonel Hamid's men capture him, they will kill him. 302 00:21:50,493 --> 00:21:53,895 - They will? - They will, indeed. 303 00:21:54,063 --> 00:21:56,498 Janine, you can save him. 304 00:21:56,665 --> 00:21:59,863 - Come with me to the casbah-- HAMID: Quickly! 305 00:22:00,035 --> 00:22:03,096 No, Mr. Kuryakin. Mademoiselle Durant will come with us. 306 00:22:03,639 --> 00:22:06,268 Oh, do not break my place again. Oh. 307 00:22:06,442 --> 00:22:08,434 [ILLYA GRUNTING] 308 00:22:11,680 --> 00:22:13,672 [GRUNTING AND SHOUTING] 309 00:22:15,184 --> 00:22:18,211 ILLYA: What's up there? JANINE: A way into the hotel next door. 310 00:22:26,328 --> 00:22:28,957 HAMID: The hotel. They must be in there. 311 00:22:29,431 --> 00:22:32,128 Quickly. In the hotel. 312 00:22:33,335 --> 00:22:34,530 [HAMID PANTING] 313 00:22:34,703 --> 00:22:36,228 [BELL RINGING] 314 00:22:36,772 --> 00:22:38,536 [YAWNS] 315 00:22:40,509 --> 00:22:42,842 Monsieur, what can I do for you? 316 00:22:43,012 --> 00:22:45,038 A man and a young woman, did they come in here? 317 00:22:45,214 --> 00:22:49,151 CLERK: A man and a young woman? Were they married, monsieur? 318 00:22:49,318 --> 00:22:50,547 Of course not, you fool. 319 00:22:50,719 --> 00:22:52,779 CLERK: Then you may be sure they did not come here. 320 00:22:53,088 --> 00:22:55,148 This is a respectable establishment. 321 00:22:55,558 --> 00:22:57,117 They couldn't have gotten very far. 322 00:22:57,293 --> 00:23:00,263 Ali, I want you to make sure that the entire neighborhood is sealed off. 323 00:23:00,429 --> 00:23:03,922 - She must not escape. ALI: I'll see to it at once. 324 00:23:06,635 --> 00:23:08,797 JANINE: Oh. Oh, thank you, monsieur. 325 00:23:08,971 --> 00:23:12,567 So that was your husband, hmm? 326 00:23:12,741 --> 00:23:15,336 - No wonder you prefer the blonde one. JANINE: Oh! 327 00:23:15,511 --> 00:23:19,346 - Oh, no, you don't understand. - Ah, but I understand too well. 328 00:23:19,515 --> 00:23:22,144 It just so happens I have one room available. 329 00:23:22,318 --> 00:23:26,016 A beautiful room. And very, very private. 330 00:23:26,188 --> 00:23:28,054 You said you run a respectable place. 331 00:23:28,223 --> 00:23:31,625 And an equally discreet one, madame. That I guarantee. 332 00:23:31,794 --> 00:23:33,854 - Come, shall we see? - Oh, no. 333 00:23:34,029 --> 00:23:37,557 I think, under the circumstances... 334 00:23:37,733 --> 00:23:39,531 ...my love.... 335 00:23:54,783 --> 00:23:56,775 Thrush Central will have my head on a platter, Ali. 336 00:23:56,952 --> 00:23:59,717 How could we let that girl get away? 337 00:24:09,164 --> 00:24:13,397 I live a good, clean life. What have I done to deserve this? 338 00:24:13,569 --> 00:24:15,834 AYESHA: Effendi? - The girl escaped. 339 00:24:16,005 --> 00:24:17,871 HAMID: What do we do now? I don't know. 340 00:24:18,073 --> 00:24:19,701 Get to Pierrot. What else? 341 00:24:20,009 --> 00:24:23,468 In the casbah? Those vermin will never let us near him. 342 00:24:23,646 --> 00:24:26,946 Oh, and they'd better not, because if I ever get my hands on-- 343 00:24:27,116 --> 00:24:29,176 AYESHA: Oh, effendi, no. 344 00:24:29,351 --> 00:24:33,755 It is not your beautiful strong hands that are needed at this moment. 345 00:24:33,922 --> 00:24:37,256 - But perhaps my little weak ones. HAMID: Hmm? 346 00:24:37,426 --> 00:24:39,725 - The situation is desperate, no? - Uh-huh. 347 00:24:39,895 --> 00:24:41,693 You must get Pierrot and the book, no? 348 00:24:41,864 --> 00:24:42,854 [HAMID GRUNTS] 349 00:24:43,032 --> 00:24:47,265 - And Pierrot is susceptible to women, no? HAMID: Yes, but.... 350 00:24:47,436 --> 00:24:51,464 Then I am the one that can get Pierrot and the book from the casbah. 351 00:24:51,640 --> 00:24:54,633 Oh, well, he has a girl already, who.... 352 00:24:54,810 --> 00:24:56,904 Oh, a man may have a thousand girls. 353 00:24:57,479 --> 00:25:02,247 But he has never known a woman until he has known Ayesha. 354 00:25:02,418 --> 00:25:04,512 Effendi, she's right. 355 00:25:04,687 --> 00:25:08,089 Pierrot doesn't know women. He doesn't know anything. 356 00:25:08,257 --> 00:25:11,193 What Ayesha couldn't do for him in a few hours-- 357 00:25:11,393 --> 00:25:13,487 How do you know? Where do you get your knowledge? 358 00:25:13,696 --> 00:25:15,392 Naturally, a task such as this... 359 00:25:15,564 --> 00:25:20,468 ...is repugnant to a girl of my delicate and refined sensibilities. 360 00:25:20,636 --> 00:25:25,665 But for my effendi, whom I love, worship and obey... 361 00:25:25,841 --> 00:25:28,242 ...I would do anything. 362 00:25:30,446 --> 00:25:32,278 [HAMID SIGHS] 363 00:25:33,716 --> 00:25:37,915 I owe you 50,000 francs, Pierrot La Mouche. 364 00:25:38,087 --> 00:25:41,251 Here. This good anywhere in the casbah. 365 00:25:41,423 --> 00:25:42,413 I don't understand this. 366 00:25:42,591 --> 00:25:44,890 I teach you how to play belote, and you win all the money. 367 00:25:45,060 --> 00:25:47,894 Well, lucky at love, unlucky at cards. Same thing, really. 368 00:25:48,063 --> 00:25:50,123 Yes, and I'm not lucky at either of them. 369 00:25:50,532 --> 00:25:51,659 Luck changes, Pierrot. 370 00:25:51,834 --> 00:25:53,393 [RADIO BEEPING] 371 00:25:53,802 --> 00:25:55,498 Excuse me. 372 00:25:58,207 --> 00:26:00,472 - Solo here. - Napoleon, it's Illya. 373 00:26:00,642 --> 00:26:02,235 SOLO [OVER RADIO]: Where are you? 374 00:26:02,411 --> 00:26:05,381 - I'm in a hotel room with Janine. - With Janine? 375 00:26:05,547 --> 00:26:10,110 Don't worry, U.N.C.L.E. agents are gentlemen at all times. 376 00:26:10,285 --> 00:26:12,083 Listen, it's not safe to leave here right now. 377 00:26:12,254 --> 00:26:14,416 The place is surrounded with Hamid's boys. 378 00:26:14,723 --> 00:26:17,420 - We won't be able to be there till morning. - Till morning? 379 00:26:17,826 --> 00:26:18,953 Till morning. 380 00:26:19,128 --> 00:26:21,188 Well, ugh, all right, uh.... 381 00:26:21,363 --> 00:26:25,562 By that time, I'll probably be able to win back a major part of the million francs. 382 00:26:25,734 --> 00:26:26,827 ILLYA: I beg your pardon. 383 00:26:27,002 --> 00:26:29,904 SOLO: Hmm, uh, never mind. Take care. 384 00:26:34,610 --> 00:26:35,600 [KNOCKING AT DOOR] 385 00:26:35,778 --> 00:26:36,768 BEGGAR: Pierrot. 386 00:26:41,750 --> 00:26:44,185 PIERROT: Yes? - There is a woman below to see you. 387 00:26:44,353 --> 00:26:46,618 She says she has a message from Janine. 388 00:26:46,789 --> 00:26:49,850 But that cannot be. She's with his friend. 389 00:26:55,831 --> 00:26:59,734 It's a trap of some kind. Thrush obviously knows you're here. 390 00:27:04,006 --> 00:27:06,498 - Ayesha. - What? What's that? 391 00:27:06,675 --> 00:27:09,543 Ayesha, that's the most famous belly dancer in all of North Africa. 392 00:27:09,711 --> 00:27:11,577 Also the girlfriend of Colonel Hamid. 393 00:27:11,747 --> 00:27:15,514 I have never met her, but I have seen her dance from the balcony. 394 00:27:19,188 --> 00:27:22,022 Ooh, nice vantage point. 395 00:27:23,659 --> 00:27:24,888 Does she know you? 396 00:27:25,060 --> 00:27:26,961 How would someone like that know someone like me? 397 00:27:27,129 --> 00:27:28,495 She has never laid eyes on me. 398 00:27:28,664 --> 00:27:31,691 - Then this is our big opportunity, isn't it? - What, effendi? 399 00:27:31,867 --> 00:27:34,234 Don't you think we ought to find out why she was sent here? 400 00:27:34,403 --> 00:27:38,363 - What? She was sent here to kill me. - Well, she wouldn't even come close to you. 401 00:27:38,540 --> 00:27:44,377 Take off your clothes. From now on, I'll be Pierrot La Mouche. 402 00:27:46,949 --> 00:27:48,417 SOLO: Hmm. 403 00:27:54,022 --> 00:27:56,014 Ahem. I think you ought to have your eyes examined. 404 00:27:56,191 --> 00:27:58,626 They're not my glasses. I stole them. 405 00:27:59,795 --> 00:28:01,195 Ah! 406 00:28:10,005 --> 00:28:11,337 Send the lady up. 407 00:28:35,330 --> 00:28:36,992 [CLEARS THROAT] 408 00:28:41,303 --> 00:28:44,569 I am Ayesha. 409 00:28:49,578 --> 00:28:50,739 [FRENCH ACCENT] Hello. 410 00:28:52,748 --> 00:28:56,116 I am Pierrot. 411 00:29:06,061 --> 00:29:08,530 HAMID: The shortwave, Ali, quickly. 412 00:29:12,200 --> 00:29:14,169 [SHORTWAVE TUNING] 413 00:29:14,636 --> 00:29:16,901 You will report this to Thrush Central? 414 00:29:17,072 --> 00:29:18,802 Of course not. You think I'm mad? 415 00:29:18,974 --> 00:29:21,341 What Thrush Central does not know won't hurt them. 416 00:29:21,510 --> 00:29:24,002 But what I don't know could prove fatal. 417 00:29:24,179 --> 00:29:28,048 Why did they tell me you were so little and ugly and insignificant... 418 00:29:28,216 --> 00:29:31,880 ...when you are so young and handsome? 419 00:29:32,054 --> 00:29:36,321 Did, uh, the colonel send you here to tell me that? 420 00:29:36,491 --> 00:29:38,585 ALI: Effendi, it's not Pierrot's voice. 421 00:29:38,760 --> 00:29:41,662 AYESHA [ON SHORTWAVE]: Oh, you have guessed my true mission. 422 00:29:41,830 --> 00:29:43,196 How perceptive. 423 00:29:43,365 --> 00:29:47,928 I told the colonel it was ridiculous for me to attempt to influence you. 424 00:29:48,103 --> 00:29:51,733 What man in his right mind would give up a million francs? 425 00:29:51,907 --> 00:29:55,639 Even for the arms of a beautiful woman such as myself. 426 00:29:55,811 --> 00:29:58,872 Hmm, your arms are beautiful, mademoiselle, but-- 427 00:29:59,047 --> 00:30:01,881 - Oh, call me Ayesha. - Ayesha, yes, uh.... 428 00:30:02,050 --> 00:30:05,646 Well, uh, there is one thing that I must tell you. 429 00:30:05,821 --> 00:30:08,814 You're right. It is not Pierrot that she is talking to. 430 00:30:08,991 --> 00:30:10,254 But then, who is it? 431 00:30:11,059 --> 00:30:12,857 It's that other U.N.C.L.E. agent. 432 00:30:13,628 --> 00:30:15,654 Solo. 433 00:30:16,098 --> 00:30:17,259 [HAMID GASPS] 434 00:30:17,432 --> 00:30:21,995 SOLO: Ahem, uh, you see, there is, uh, another woman. 435 00:30:22,170 --> 00:30:27,507 AYESHA: Oh, not another woman, darling. Janine. Oh, yes, I know about her. 436 00:30:27,676 --> 00:30:30,373 Oh, she knows nothing of how to please a man. 437 00:30:30,545 --> 00:30:34,880 How to make his life a veritable pinwheel of delights. 438 00:30:35,050 --> 00:30:37,178 SOLO: Hmm. - Oh, Pierrot. 439 00:30:37,352 --> 00:30:40,254 You have never known a real woman. 440 00:30:40,422 --> 00:30:41,947 Uh, yes, uh, you're right. 441 00:30:42,124 --> 00:30:44,423 I have had a sheltered life. 442 00:30:44,593 --> 00:30:49,190 But, uh, you are a real woman, hmm? 443 00:30:49,364 --> 00:30:52,095 There's still the matter of the million francs. 444 00:30:52,267 --> 00:30:56,295 Oh, you foolish boy. You could have both me and the money. 445 00:30:56,471 --> 00:31:00,169 If U.N.C.L.E. is willing to pay a million francs for the book. 446 00:31:00,342 --> 00:31:04,404 Then is it not possible that Hamid would pay even more? 447 00:31:04,579 --> 00:31:06,013 [SOLO LAUGHS] 448 00:31:06,181 --> 00:31:09,583 SOLO: You mean, I can have my cake and eat it too? 449 00:31:09,751 --> 00:31:12,084 AYESHA: Hmm, yes, of course. 450 00:31:12,254 --> 00:31:16,817 If I could sell the book to Hamid, then I could return to you with the money. 451 00:31:17,659 --> 00:31:21,994 And we could go away together, Pierrot, just you and I. 452 00:31:22,164 --> 00:31:23,325 We could go to Beirut. 453 00:31:23,498 --> 00:31:28,163 Oh, darling, life there is so bright, so gay. 454 00:31:28,336 --> 00:31:30,703 It would be heaven with you. 455 00:31:30,872 --> 00:31:34,206 And for you, it would be paradise. 456 00:31:34,376 --> 00:31:37,073 Oh, don't you think Colonel Hamid might take offense? 457 00:31:37,245 --> 00:31:38,770 Ugh, that pig. 458 00:31:38,947 --> 00:31:41,041 I have long wearied of him. 459 00:31:41,216 --> 00:31:44,778 Besides, he doesn't appreciate me. 460 00:31:44,953 --> 00:31:48,321 Not as you would, my sweet. 461 00:31:48,490 --> 00:31:53,053 Uh, Ayesha, can I trust you? 462 00:31:53,395 --> 00:31:56,365 Come into my arms, my darling. 463 00:31:56,531 --> 00:31:58,397 And you shall see. 464 00:31:58,567 --> 00:32:00,559 [BUTTONS CLICKING] 465 00:32:02,104 --> 00:32:05,268 What's wrong with it? Why can't we hear? 466 00:32:05,440 --> 00:32:07,773 It's not the receiver. 467 00:32:07,943 --> 00:32:10,640 Something must be covering the microphone at her end. 468 00:32:10,812 --> 00:32:13,111 Ali. 469 00:32:14,416 --> 00:32:17,580 [SINGING] 470 00:32:23,024 --> 00:32:24,754 What's that? 471 00:32:25,560 --> 00:32:29,429 They're summoning the faithful to morning prayer. 472 00:32:29,598 --> 00:32:31,123 Oh. 473 00:32:31,900 --> 00:32:35,860 Somewhere out there, Pierrot's praying. 474 00:32:36,037 --> 00:32:38,404 Praying for what, I wonder. 475 00:32:38,573 --> 00:32:42,135 Happiness. His and yours. 476 00:32:43,411 --> 00:32:46,575 Heh, what would he say if he could see us now? 477 00:32:46,748 --> 00:32:48,273 [LAUGHS] 478 00:32:48,450 --> 00:32:50,544 - I won't tell if you won't. - Oh, I wont, believe me. 479 00:32:50,719 --> 00:32:51,778 [KNOCKING AT DOOR] 480 00:32:53,455 --> 00:32:54,855 Breakfast, monsieur. 481 00:32:58,994 --> 00:33:00,223 Coffee and croissants. 482 00:33:00,395 --> 00:33:03,923 And for the young lady, a geranium from my own flower pot. 483 00:33:04,733 --> 00:33:06,759 Thank you. Uh, did those men come back? 484 00:33:06,935 --> 00:33:09,370 Uh, the young lady's husband? No, monsieur. 485 00:33:09,538 --> 00:33:11,666 And if he does, I'll send him away again. 486 00:33:11,840 --> 00:33:14,309 ILLYA: Good. Uh, would you call us a taxi, please? 487 00:33:14,476 --> 00:33:16,604 - Are you leaving so soon? - Yes, I'm afraid we have to. 488 00:33:16,778 --> 00:33:19,407 You see, the young lady, she has a PTA meeting. 489 00:33:19,581 --> 00:33:20,947 [CLERK GRUNTS] 490 00:33:23,351 --> 00:33:26,048 He saw me like this. If he should tell Pierrot.... 491 00:33:26,221 --> 00:33:28,952 ILLYA: Does it matter? You said you didn't care that much for him. 492 00:33:29,124 --> 00:33:33,619 Oh, I don't, but I dreamed of him last night. 493 00:33:33,795 --> 00:33:38,062 Monsieur Kuryakin, why would a man go through all this terrible danger... 494 00:33:38,233 --> 00:33:41,761 ...steal that book, risk his life for me? 495 00:33:41,937 --> 00:33:44,065 Oh, because he's a fool or mad or in love. 496 00:33:44,239 --> 00:33:46,470 And in Pep�'s case, I'd say a bit of all three. 497 00:33:46,641 --> 00:33:50,703 And now he's hidden in the casbah, with men after him to kill him. 498 00:33:50,879 --> 00:33:55,180 - Well, they're after us too, you know. - I know. 499 00:33:55,350 --> 00:33:59,583 But somehow, I'm more worried for him. 500 00:34:09,731 --> 00:34:11,632 [SIGHS] 501 00:34:11,800 --> 00:34:13,769 Ayesha. 502 00:34:18,807 --> 00:34:21,436 Effendi, effendi? 503 00:34:23,445 --> 00:34:25,437 Effendi? 504 00:34:26,615 --> 00:34:28,208 There you are. 505 00:34:28,383 --> 00:34:31,649 Guess who's back, bringing you a big surprise. 506 00:34:31,820 --> 00:34:33,584 I have something for my effendi. 507 00:34:33,989 --> 00:34:37,756 But you must give me something in return. Is it a bargain? 508 00:34:37,926 --> 00:34:39,258 Bargain? 509 00:34:39,427 --> 00:34:42,363 It is indeed, you desert witch! 510 00:34:42,530 --> 00:34:43,657 [AYESHA SHRIEKS] 511 00:34:43,832 --> 00:34:45,596 You she-devil. 512 00:34:45,767 --> 00:34:48,396 I'll teach you to betray me, you gutter scum! 513 00:34:48,570 --> 00:34:51,267 Oh, what are you doing? Have you gone mad? 514 00:34:51,439 --> 00:34:53,533 - I have the book, the Hafiz. ALI: Effendi, stop. 515 00:34:53,708 --> 00:34:56,234 I'll kill you, I'll drag you through the streets! 516 00:34:56,444 --> 00:34:57,468 It's the Hafiz, the Hafiz. 517 00:34:57,646 --> 00:34:58,636 [HAMID GRUNTS] 518 00:34:58,813 --> 00:35:00,714 What've I done that you should treat me this way? 519 00:35:00,882 --> 00:35:04,341 - You have betrayed me. - Betrayed you? 520 00:35:04,519 --> 00:35:07,216 Did you not send me to Pierrot to get the book of Hafiz's poems? 521 00:35:07,389 --> 00:35:10,689 - Have I not brought them back? - But you were out all night, Ayesha. 522 00:35:10,859 --> 00:35:12,555 Well, it's a long walk. 523 00:35:12,727 --> 00:35:15,788 Have you ever tried to get a taxi in the casbah after midnight? 524 00:35:18,300 --> 00:35:20,064 [HAMID GRUNTS] 525 00:35:20,802 --> 00:35:23,465 - What is it? - You great silly heifer. 526 00:35:23,638 --> 00:35:25,664 You took the wrong book! 527 00:35:25,840 --> 00:35:29,675 It is the book. It is the Hafiz. Look. See? Hafiz. 528 00:35:29,844 --> 00:35:32,746 The Hafiz, yes, but not the 14th-century edition. 529 00:35:32,914 --> 00:35:35,110 The only edition we use for the code book... 530 00:35:35,283 --> 00:35:38,845 ...of which there are only two copies in the entire world. 531 00:35:39,721 --> 00:35:42,623 - But last night, he said-- - Who said? 532 00:35:42,791 --> 00:35:47,024 Pierrot La Mouche. He even read a great deal of it out loud to me. 533 00:35:47,195 --> 00:35:48,219 Beautifully. 534 00:35:48,697 --> 00:35:51,030 He's not at all like you said he would be. 535 00:35:51,299 --> 00:35:53,359 As a matter of fact, he's quite nice. 536 00:35:54,102 --> 00:35:55,627 Of course, my darling. 537 00:35:55,804 --> 00:35:57,739 Because you were not with Pierrot La Mouche. 538 00:35:57,906 --> 00:36:02,344 You were reading poetry with that double-dealing, two-timing... 539 00:36:02,510 --> 00:36:05,947 ...womanizing Napoleon Solo, an U.N.C.L.E. agent. 540 00:36:06,114 --> 00:36:09,949 Oh, I've been brutally used, deceived. 541 00:36:10,485 --> 00:36:13,819 Thank heavens, I didn't let that deceptive villain go too far. 542 00:36:14,022 --> 00:36:15,991 [RADIO BEEPING OVER SHORTWAVE] 543 00:36:16,157 --> 00:36:19,252 - What is that? - Well, it's, uh, an U.N.C.L.E. communicator. 544 00:36:19,461 --> 00:36:21,123 - In here? - No. 545 00:36:21,296 --> 00:36:25,290 By a happy mischance, the shortwave is coming through via your girdle. 546 00:36:25,467 --> 00:36:26,696 AYESHA: My girdle? - Yes. 547 00:36:26,868 --> 00:36:29,929 Let us see if we can guess whose voice we'll hear next. 548 00:36:30,105 --> 00:36:32,097 [RADIO BEEPING] 549 00:36:37,112 --> 00:36:38,740 [GRUNTS] 550 00:36:39,447 --> 00:36:41,177 [SIGHS] 551 00:36:43,318 --> 00:36:46,652 - Good morning. - Good morning. 552 00:36:46,821 --> 00:36:51,282 Nobody has any reason to be that cheerful this early in the morning. 553 00:36:51,760 --> 00:36:53,490 SOLO [ON SHORTWAVE]: Or have you? - Pierrot. 554 00:36:53,661 --> 00:36:57,621 No, moon of my delight. Solo. Napoleon Solo. 555 00:36:57,799 --> 00:37:02,032 Last night, I had wired you for sound. The microphone was in your girdle. 556 00:37:02,203 --> 00:37:04,934 And where is your girdle now, hmm? 557 00:37:05,106 --> 00:37:06,540 Well, the breakfast was excellent... 558 00:37:06,708 --> 00:37:08,939 ...and we'll be out of here as soon as we can get a taxi. 559 00:37:09,244 --> 00:37:13,614 Ali, that man fibbed to us. They are in the hotel. Quick! 560 00:37:13,782 --> 00:37:17,412 All right, uh, take a taxi cab to the main entrance to the casbah... 561 00:37:17,585 --> 00:37:19,781 ...and Pierrot will arrange things from there. 562 00:37:19,954 --> 00:37:23,254 Right. What about you? Have you made any progress? 563 00:37:23,691 --> 00:37:26,388 Fine, yeah. Excellently. 564 00:37:26,561 --> 00:37:28,223 ILLYA: Fine. 565 00:37:30,598 --> 00:37:31,793 [HAMID SIGHS] 566 00:37:34,135 --> 00:37:36,195 I had no trouble finding you a cab, monsieur. 567 00:37:36,371 --> 00:37:38,465 It's right outside. 568 00:37:39,307 --> 00:37:42,903 Don't do anything foolish, Mr. Kuryakin. You are surrounded. 569 00:37:43,077 --> 00:37:45,444 You want to go to the casbah, eh? No. 570 00:37:45,613 --> 00:37:49,948 I think, mademoiselle, that you will bring the casbah to us. 571 00:38:08,770 --> 00:38:11,467 Something with boiling pomegranate oil in it? 572 00:38:11,639 --> 00:38:16,509 - Do you fancy that, Mr. Kuryakin? - You monster, you animal. 573 00:38:16,678 --> 00:38:18,738 HAMID: My dear... 574 00:38:18,913 --> 00:38:21,382 ...if you call me names, you are only tempting fate. 575 00:38:21,549 --> 00:38:24,485 I would far rather be doing this to you, believe me. 576 00:38:24,652 --> 00:38:27,781 Except that you are, after all, for the moment, a valuable commodity. 577 00:38:28,490 --> 00:38:32,154 Because you are the one who is going to tempt Pierrot out of the casbah for me. 578 00:38:32,327 --> 00:38:34,091 So you can kill him? Never! 579 00:38:34,529 --> 00:38:37,431 Well, if you don't, we will all be witness to a very unhappy hour... 580 00:38:37,599 --> 00:38:38,999 ...in the life Monsieur Kuryakin. 581 00:38:39,167 --> 00:38:42,433 Will you pass me those red-hot pincers, my dear? 582 00:38:46,074 --> 00:38:47,975 [HAMID SIGHS] 583 00:38:48,643 --> 00:38:52,045 [JANINE WHIMPERING] 584 00:38:57,619 --> 00:39:00,589 Oh, no, no, no! 585 00:39:00,989 --> 00:39:02,617 What do you want me to do? 586 00:39:07,095 --> 00:39:09,155 You will write a little letter to Pierrot... 587 00:39:09,330 --> 00:39:12,732 ...telling him to meet you outside the gates of the casbah. 588 00:39:13,201 --> 00:39:14,726 With the book. 589 00:39:17,105 --> 00:39:18,801 Illya, come in. Where are you? 590 00:39:18,973 --> 00:39:21,966 Why they're not here, eh? It doesn't take this long to cross the city. 591 00:39:22,143 --> 00:39:24,112 Hamid has got them. He's got them. Janine, Janine. 592 00:39:24,279 --> 00:39:28,717 Don't leap to conclusions now. Mr. Kuryakin is a very competent operative. 593 00:39:28,883 --> 00:39:30,511 Which is more than you are, Monsieur Solo. 594 00:39:30,685 --> 00:39:32,984 Everything you promised has not developed, no promises. 595 00:39:33,154 --> 00:39:35,055 The only thing you've succeeded in doing is-- 596 00:39:40,962 --> 00:39:45,332 Ahem, well, the impetuous child seems to have forgotten something. 597 00:39:45,500 --> 00:39:46,934 She has forgotten, huh? 598 00:39:47,101 --> 00:39:49,070 Hamid has forgotten nothing. Look at that. 599 00:39:49,237 --> 00:39:50,227 She was bugged. 600 00:39:51,506 --> 00:39:54,704 That means that was on the bed when Illya contacted me from the hotel. 601 00:39:54,876 --> 00:39:57,710 Hamid heard everything we said and heard where they were. 602 00:39:57,879 --> 00:40:00,644 And captured them! I told you that. He captured them. I knew it. 603 00:40:00,815 --> 00:40:02,306 BEGGAR: Pierrot. 604 00:40:14,896 --> 00:40:17,661 It's Janine's handwriting. I knew it, he has her. Hamid has her. 605 00:40:17,865 --> 00:40:20,334 Pierrot, now, wait a second. Wait, this is a trap. Now.... 606 00:40:20,501 --> 00:40:22,402 [SOLO SCREAMS] 607 00:40:22,904 --> 00:40:24,372 He'll kill you and the girl. 608 00:40:37,385 --> 00:40:38,819 [GRUNTING] 609 00:41:05,813 --> 00:41:07,975 JANINE: Monsieur Kuryakin. 610 00:41:11,853 --> 00:41:14,015 Mr. Kuryakin, what are you doing? 611 00:41:14,188 --> 00:41:15,884 You're going to burn yourself to a crisp. 612 00:41:16,557 --> 00:41:21,257 ILLYA: Theoretically, this rope should burn through before I do. 613 00:41:22,664 --> 00:41:24,098 I hope. 614 00:41:24,265 --> 00:41:25,927 [ILLYA GRUNTING] 615 00:41:40,581 --> 00:41:43,073 Good, good, excellent. 616 00:41:43,251 --> 00:41:47,086 Pierrot is on his way to the casbah gates. Let's get the girl, quick. 617 00:41:51,659 --> 00:41:53,525 JANINE: They're coming. 618 00:42:02,236 --> 00:42:05,502 Ah, my dear, one should never discount true love. 619 00:42:05,707 --> 00:42:09,838 You will be happy to learn that our good Pierrot is prepared to sacrifice anything... 620 00:42:10,011 --> 00:42:12,742 ...just as long as we don't sacrifice you. 621 00:42:12,914 --> 00:42:14,212 0h, no, you'll kill him. 622 00:42:14,382 --> 00:42:16,078 Of course. But he does not know that. 623 00:42:16,250 --> 00:42:20,085 Oh, and it will be a happy death. In your arm. 624 00:42:20,288 --> 00:42:22,086 Just like the last act of A�da... 625 00:42:22,256 --> 00:42:24,418 ...which happens to be my favorite opera. 626 00:42:24,592 --> 00:42:26,652 Do you agree, Monsieur Kurya--? 627 00:42:42,643 --> 00:42:45,943 You fool, you ruined everything. Why didn't you keep your eyes open? 628 00:42:46,114 --> 00:42:48,481 You know those U.N.C.L.E. men cannot be trusted. 629 00:42:48,649 --> 00:42:50,982 I'll kill them both. I'll shoot them both down like dogs. 630 00:42:51,152 --> 00:42:53,917 Oh, no, you don't. You are not going to open that door. 631 00:42:54,088 --> 00:42:57,650 You are not going to shoot anybody, because we do not have the time. 632 00:42:57,825 --> 00:43:01,159 Pierrot is almost at the casbah gates and we must get there. 633 00:43:01,329 --> 00:43:05,027 Pierrot won't come out of the casbah unless the girl is there. 634 00:43:05,199 --> 00:43:09,102 Effendi, what's wrong? The car is here. 635 00:43:09,270 --> 00:43:12,138 Daughter of a camel, you have a blonde wig? 636 00:43:22,216 --> 00:43:26,745 - What are you doing now? ILLYA: That's an oubliette, a trap door. 637 00:43:26,921 --> 00:43:29,720 The colonel probably used this for getting rid of bad customers... 638 00:43:29,891 --> 00:43:33,384 ...persistent bill collectors and old girlfriends. 639 00:43:39,033 --> 00:43:40,729 My coat. 640 00:43:56,517 --> 00:43:59,351 SOLO: Stop, you can't go out there. - Don't try to stop me, I warn you. 641 00:43:59,520 --> 00:44:02,888 - Don't be a fool, Pierrot. Give me that book. - No, it's all I have to save her life. 642 00:44:03,057 --> 00:44:04,184 You can save her life. 643 00:44:04,358 --> 00:44:06,987 Hamid will kill you and Janine the moment he has his hands on that. 644 00:44:07,161 --> 00:44:09,562 The only chance you have of saving her is by not going out. 645 00:44:09,730 --> 00:44:11,323 There they are. 646 00:44:16,304 --> 00:44:18,068 I see him. He's up there, effendi. 647 00:44:18,239 --> 00:44:20,936 He won't believe it. I don't even have the right color lipstick. 648 00:44:21,108 --> 00:44:25,443 He'll believe it. Bury your face in this. 649 00:44:25,613 --> 00:44:27,047 And tremble. 650 00:44:27,715 --> 00:44:30,150 Mon dieu, he has a gun pointed to her head. 651 00:44:32,987 --> 00:44:35,855 Colonel Hamid, I am coming down. I have the book. 652 00:44:36,023 --> 00:44:37,889 Pierrot, I must have that book. 653 00:44:38,059 --> 00:44:40,255 If you go down there, you're signing your death warrant. 654 00:44:40,428 --> 00:44:44,160 If Hamid doesn't shoot you, I'll have to. Now, give me that book, Pierrot. 655 00:44:45,766 --> 00:44:47,428 Colonel Hamid! 656 00:44:47,602 --> 00:44:50,333 Back out to the chain and I will throw the book. 657 00:44:50,504 --> 00:44:51,631 Bring the book! 658 00:44:51,939 --> 00:44:55,205 - Pierrot, you're out of your mind. - I love her, she's my whole life. 659 00:44:55,776 --> 00:44:56,971 [GRUNTING] 660 00:45:06,020 --> 00:45:08,421 - Run to him. - Janine! 661 00:45:08,789 --> 00:45:10,189 [SOLO GRUNTS] 662 00:45:10,825 --> 00:45:11,884 It's Pierrot. 663 00:45:13,194 --> 00:45:14,560 Hurry, get the book. 664 00:45:16,130 --> 00:45:17,564 Look, she's impersonating me. 665 00:45:17,765 --> 00:45:20,530 KURYAKIN: Wait, she's a fake. - Here I am, Pierrot. 666 00:45:20,701 --> 00:45:21,896 [GUNFIRE] 667 00:45:22,069 --> 00:45:23,560 It's me! It's me! 668 00:45:36,050 --> 00:45:37,541 Pierrot, it's me. 669 00:45:38,419 --> 00:45:41,981 - It's me, Pierrot. PIERROT: Janine. 670 00:45:48,095 --> 00:45:49,290 JANINE: Pierrot! 671 00:45:54,835 --> 00:45:57,395 Oh, Pierrot, please don't die. 672 00:45:58,773 --> 00:46:01,368 The money. The money. 673 00:46:01,542 --> 00:46:04,444 Give all the money to Janine. 674 00:46:04,612 --> 00:46:06,478 The wish of a dying man. 675 00:46:06,647 --> 00:46:08,115 [GASPING] 676 00:46:08,282 --> 00:46:10,217 Do you have the book? 677 00:46:10,384 --> 00:46:13,650 - I don't have the book. Don't you have it? SOLO: No. 678 00:46:21,929 --> 00:46:23,659 ILLYA: It's gone. 679 00:46:23,931 --> 00:46:26,196 Somebody probably snatched it. 680 00:46:27,835 --> 00:46:31,704 - No doubt to wrap up some smoked squid. - The book is gone. 681 00:46:31,872 --> 00:46:34,307 I have-- I have failed. 682 00:46:34,475 --> 00:46:36,068 I have failed you, Janine. 683 00:46:36,243 --> 00:46:38,678 JANINE: Don't worry about me, my love. 684 00:46:38,846 --> 00:46:41,338 Please, please, Pierrot, don't die. 685 00:46:41,515 --> 00:46:43,677 He won't. He's no more dying than I am. 686 00:46:43,851 --> 00:46:46,878 You-- You monster. How can you? I saw the bullets hit him myself? 687 00:46:47,054 --> 00:46:49,023 He may very well have been hit, mademoiselle. 688 00:46:49,190 --> 00:46:52,752 But I don't think a cannon couldn't penetrate this. 689 00:46:53,694 --> 00:46:56,528 As the poet Hafiz so truly observed... 690 00:46:56,697 --> 00:47:00,156 ...rhinestones are boy's best friend. 691 00:47:07,742 --> 00:47:11,042 And that's the, uh, last I saw of it, Mr. Waverly. 692 00:47:11,212 --> 00:47:12,202 [WAVERLY SIGHS] 693 00:47:12,380 --> 00:47:15,179 Fortunes of war, Mr. Kuryakin. 694 00:47:15,349 --> 00:47:17,614 And that message to Colonel Hamid... 695 00:47:17,785 --> 00:47:20,687 ...I'm afraid it never will be decoded now. 696 00:47:20,855 --> 00:47:23,484 And it just might be of earth-shaking importance. 697 00:47:23,657 --> 00:47:25,956 If only I had did what they asked... 698 00:47:26,127 --> 00:47:28,460 ...we'd have the money, we'd be in Paris now. 699 00:47:28,629 --> 00:47:30,359 We found each other, Pierrot. 700 00:47:30,531 --> 00:47:35,595 And that's more important than Paris or the whole world to me. 701 00:47:38,906 --> 00:47:41,102 AYESHA: Ah, he is the new one. 702 00:47:41,275 --> 00:47:45,474 Ayesha, this is Mr. Waverly, my, uh, boss. 703 00:47:45,646 --> 00:47:48,206 WAVERLY: I'm charmed. - Your boss? 704 00:47:48,382 --> 00:47:49,782 Did you see my dance? 705 00:47:49,950 --> 00:47:53,614 Oh, I did, indeed, my dear. It was quite, uh, Oriental. 706 00:47:53,788 --> 00:47:56,758 Did I hear you discussing a certain book of poetry? 707 00:47:56,924 --> 00:47:59,655 The 14th-century Hafiz? 708 00:47:59,827 --> 00:48:03,423 Are you interested, Mr. Waverly? What do you think it's worth? 709 00:48:03,597 --> 00:48:07,625 Well, that depends entirely on the nature of this message. 710 00:48:08,102 --> 00:48:12,904 You have an honest face. I trust you to pay me what is right. 711 00:48:17,111 --> 00:48:21,515 SOLO: Hmm, I should have known. She had it. 712 00:48:29,890 --> 00:48:33,383 "Colonel Hamid Ibris. Greetings. 713 00:48:34,562 --> 00:48:40,331 Because of gross incompetence and other failings... 714 00:48:40,501 --> 00:48:44,165 ...you are hereby dishonorably discharged. 715 00:48:44,338 --> 00:48:46,398 Regards, Thrush Central." 716 00:48:46,574 --> 00:48:48,008 [JANINE LAUGHS] 717 00:48:48,175 --> 00:48:49,734 Heh, I'm sorry. 718 00:48:49,910 --> 00:48:50,900 [AYESHA SIGHS] 719 00:48:51,078 --> 00:48:55,379 It is truly written. Win a few, lose a few. 720 00:49:58,679 --> 00:50:00,671 [ENGLISH SDH] 57030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.