All language subtitles for [LilSubs.com]_1142148v_The_Story_of_Ming_Lan_Episode_62_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:54,800 --> 00:01:00,200 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,200 --> 00:01:03,000 Episode 62 4 00:01:15,500 --> 00:01:17,100 - How is she? - Sister-in-law. 5 00:01:17,100 --> 00:01:21,000 Father and I agreed that I would accompany Grandmother at night. 6 00:01:21,000 --> 00:01:24,400 You have two kids, so you should go and rest. 7 00:01:24,400 --> 00:01:26,800 Father-in-law isn't coming? 8 00:01:26,800 --> 00:01:28,900 Mother isn't coming either. 9 00:01:30,100 --> 00:01:33,570 You're with child, so you can't get too tired. 10 00:01:34,350 --> 00:01:36,310 It's true. 11 00:01:38,200 --> 00:01:40,200 Big Madam, be assured. 12 00:01:40,200 --> 00:01:42,400 Shuoan Hall has many hands. 13 00:01:42,400 --> 00:01:44,500 We can't really have Miss watch all night. 14 00:01:44,500 --> 00:01:48,500 We won't wear her out. It's just to put Old Madam to ease. 15 00:01:48,500 --> 00:01:50,000 Yes. 16 00:01:51,860 --> 00:01:54,700 Since that's the case, I won't be too cordial. 17 00:01:54,700 --> 00:01:59,000 If something happens, no matter how late, come get me. 18 00:01:59,000 --> 00:02:01,200 I thank you deeply, Sister-in-law. 19 00:02:07,790 --> 00:02:09,440 We'll trouble you. 20 00:02:29,600 --> 00:02:31,400 Mother Fang. 21 00:02:37,800 --> 00:02:39,300 Miss. 22 00:02:40,100 --> 00:02:44,500 Mother Fang, close all of Shuoan Hall in and out. 23 00:02:44,500 --> 00:02:47,100 Do not let anyone pass through easily or ask for news. 24 00:02:47,100 --> 00:02:51,400 We need to limit access. 25 00:02:53,600 --> 00:02:55,400 Yes. 26 00:03:02,140 --> 00:03:03,600 Sir. 27 00:03:03,600 --> 00:03:06,200 You are most trusted by General Shen. 28 00:03:06,200 --> 00:03:10,000 Last time with the delivery, it was all dependent on you. 29 00:03:10,000 --> 00:03:12,800 That kept Sister Zhang alive. 30 00:03:12,800 --> 00:03:17,800 I imagine you must be skilled as well as kind. 31 00:03:19,400 --> 00:03:23,600 I won't go in circles with you. I only ask you for the truth. 32 00:03:23,600 --> 00:03:28,900 Please tell me. How did my grandmother fall ill? 33 00:03:31,200 --> 00:03:35,700 Old Madam's illness is indeed peculiar. 34 00:03:36,600 --> 00:03:38,900 She had severe stomachache in the afternoon. 35 00:03:38,900 --> 00:03:43,500 Vomit and diarrhea. Her body is in a continuous twitch. 36 00:03:44,600 --> 00:03:50,000 It doesn't look like an illness, is that right? 37 00:03:50,000 --> 00:03:56,400 You're sage. It doesn't look like an illness. It looks like poison. 38 00:04:31,700 --> 00:04:34,300 What did Grandmother eat today? 39 00:04:34,300 --> 00:04:37,400 What did she drink and what was she wearing? 40 00:04:37,400 --> 00:04:40,600 Old Madam only ate breakfast and lunch today. 41 00:04:40,600 --> 00:04:43,400 She didn't eat much and all that was left was poured into the slop bucket. 42 00:04:43,400 --> 00:04:47,800 It's all still there but the smell. 43 00:04:47,800 --> 00:04:50,600 Just the stuff made by our kitchen? 44 00:04:50,620 --> 00:04:52,000 Miss, you know it. 45 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 Our Old Madam has been devout for decades and she's never been a food-glutton. Every bite is remembered. 46 00:04:56,000 --> 00:05:00,800 And the kitchen helps are all seasoned for decades and their lives are in our yard. 47 00:05:05,900 --> 00:05:07,300 Then . . . 48 00:05:08,600 --> 00:05:11,600 Was there anything else? 49 00:05:11,600 --> 00:05:13,300 Something unexpected. 50 00:05:15,100 --> 00:05:17,800 Old Madam is elderly now. 51 00:05:17,800 --> 00:05:19,900 She suddenly likes to eat sweet. 52 00:05:19,900 --> 00:05:22,200 Jufang Pagoda has an aging chef. 53 00:05:22,200 --> 00:05:25,000 He makes the best lotus seed cakes in the capital. 54 00:05:25,000 --> 00:05:27,400 But this chef is elderly too. 55 00:05:27,400 --> 00:05:30,000 So he only makes them personally twice in a month. 56 00:05:30,000 --> 00:05:33,700 Old Madam would always have someone go and wait to buy. 57 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 Speak. Keep going. 58 00:05:44,000 --> 00:05:46,100 Miss, you know. 59 00:05:46,100 --> 00:05:48,900 Young Master Quan is most obedient to Old Madam, his grandmother. 60 00:05:48,900 --> 00:05:51,800 Old Madam said Master Quan is old enough to know the customs. 61 00:05:51,800 --> 00:05:54,400 So she's having him go and greet Big Madam daily. 62 00:05:54,400 --> 00:05:59,400 Big Madam is very grateful so she sent someone to wait at Jufang Pagoda when it's still dark. 63 00:05:59,400 --> 00:06:03,300 To buy steaming hot cakes for Old Madam as show of devotion. 64 00:06:04,200 --> 00:06:08,500 So . . . this was sent by Big Madam too? 65 00:06:08,500 --> 00:06:12,800 But it's been going on for months and we've never had an issue. 66 00:06:25,200 --> 00:06:29,300 Miss. Here. Look. 67 00:06:51,100 --> 00:06:54,200 I don't think it would be Big Madam. 68 00:07:30,500 --> 00:07:32,400 What's wrong, Sir? 69 00:07:34,900 --> 00:07:36,700 Sir? 70 00:07:41,900 --> 00:07:45,300 What a scary scheme. 71 00:07:46,000 --> 00:07:48,500 Ginkgo sprout. 72 00:07:50,000 --> 00:07:51,600 What? 73 00:07:53,800 --> 00:07:56,000 Ginkgo is edible. 74 00:07:56,000 --> 00:07:58,800 But ginkgo sprout is not edible. 75 00:07:58,800 --> 00:08:04,400 Technically it is not considered poison and it's not detectable by the silver needle. 76 00:08:04,400 --> 00:08:08,800 But if you take the ginkgo sprout, 77 00:08:08,800 --> 00:08:12,200 and squeeze out the juice. Lots of it. 78 00:08:12,200 --> 00:08:16,600 Make a concentrate out of it and it is fatal to human. 79 00:08:30,000 --> 00:08:33,200 Then . . . is there a way to save her? 80 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 Thank goodness Old Madam didn't eat too much. 81 00:08:43,600 --> 00:08:46,200 If she had eaten more, 82 00:08:46,200 --> 00:08:49,700 even the Great God can't save. 83 00:08:50,800 --> 00:08:54,600 Now, I'll prescribe medicine to promote vomit. 84 00:08:54,600 --> 00:08:57,600 And I'll use acupuncture to rejuvenate and protect the qi. 85 00:08:57,600 --> 00:09:00,700 Then we can use medicine soup to dissipate the poison after. 86 00:09:00,700 --> 00:09:02,900 It means there's still hope. 87 00:09:04,400 --> 00:09:07,000 Old Madam is elderly. 88 00:09:07,680 --> 00:09:11,570 Her body and bones aren't as strong as a youth. 89 00:09:12,400 --> 00:09:15,700 It's not for sure. Not for sure. 90 00:09:19,200 --> 00:09:22,200 Miss. Please watch your own health. 91 00:09:22,200 --> 00:09:25,600 Old Madam's hope hangs on you. 92 00:09:25,600 --> 00:09:30,600 Don't be too startled, Madam. I will do my utmost. 93 00:09:30,600 --> 00:09:33,800 For safety measure, 94 00:09:33,800 --> 00:09:36,600 I will go see what Old Madam's leftover from morning and noon. 95 00:09:36,600 --> 00:09:39,200 I'll have someone go with you. 96 00:09:39,200 --> 00:09:40,600 My courtesy to you. 97 00:09:40,600 --> 00:09:42,000 Alright. 98 00:09:56,800 --> 00:09:59,100 Xiaotao. 99 00:09:59,100 --> 00:10:02,200 How many doors are in Sheng Manor? Do you know? 100 00:10:02,200 --> 00:10:05,600 I know. Front gate, back gate, side gate by front gate, 101 00:10:05,600 --> 00:10:08,200 side gate on the west side for carriage and horse. 102 00:10:08,200 --> 00:10:12,200 And a small gate in the backyard by the garden and pond. 103 00:10:12,200 --> 00:10:15,100 There are two dog holes in the east garden too. 104 00:10:16,800 --> 00:10:18,800 Take my badge. 105 00:10:18,800 --> 00:10:21,800 Go to our manor and find Sir Second Tu and his group. 106 00:10:21,800 --> 00:10:23,800 Have them come to this yard, 107 00:10:23,800 --> 00:10:28,400 and shut it from inside. Not one person can leave. 108 00:10:28,400 --> 00:10:30,000 Yes. 109 00:10:55,200 --> 00:10:57,600 Those bastards! 110 00:12:45,400 --> 00:12:48,000 Sixth Miss. Sixth Miss. 111 00:12:48,000 --> 00:12:51,300 Sixth Miss, what does this mean? Disallowed in and out. 112 00:12:51,300 --> 00:12:54,900 And beating? His Lordship has to go to royal court session. 113 00:12:59,270 --> 00:13:01,970 Mother Liu from Big Madam's room. 114 00:13:34,760 --> 00:13:36,690 Take this. 115 00:13:42,420 --> 00:13:46,020 I know. But where's Sixth Miss? 116 00:13:48,240 --> 00:13:50,040 Sixth Miss. 117 00:13:52,280 --> 00:13:55,260 Last night, a bunch of scary hooligans came to our yard. 118 00:13:55,260 --> 00:13:57,410 They've put a seize around our hall. 119 00:13:57,410 --> 00:14:01,530 Earlier you said my father has to go to court? 120 00:14:01,530 --> 00:14:02,830 Yes! 121 00:14:02,830 --> 00:14:06,920 Then it means my father rested at Big Madam's. 122 00:14:06,920 --> 00:14:11,370 - Lately the master is always at my big madam's. - I'll come over with you. 123 00:14:33,170 --> 00:14:35,990 You! What the hell is this you're doing? 124 00:14:35,990 --> 00:14:39,120 You had people circle tight our manor to disallow access? 125 00:14:39,120 --> 00:14:42,090 And whoever is slightly unwilling is beaten? 126 00:14:42,090 --> 00:14:43,930 If this gets out, 127 00:14:43,930 --> 00:14:46,860 how can our Sheng House place our footing outside? 128 00:14:47,610 --> 00:14:52,340 My own daughter has the house surrounded. What a bizarre happening! 129 00:14:52,340 --> 00:14:55,650 You still care about your face right now? 130 00:14:55,650 --> 00:14:57,440 I have to go to royal court. 131 00:14:57,440 --> 00:15:00,630 Didn't you say yesterday it's alright to call in for one day of absence? 132 00:15:00,630 --> 00:15:04,740 Father, do not worry. I've already sent someone to bid your absence. 133 00:15:04,740 --> 00:15:11,070 Saying your elderly mother is ill at home and you are too weary-stricken thus staying home to serve her. 134 00:15:11,070 --> 00:15:14,060 Father is always so diligent and you've never been absent. 135 00:15:14,060 --> 00:15:15,680 If this gets out, 136 00:15:15,680 --> 00:15:19,870 people will only say you are so filial and devoted to your mother and such a pure and kind spirit. 137 00:15:19,870 --> 00:15:23,270 For your reputation as an official, it's quite beneficial. 138 00:15:26,150 --> 00:15:28,860 That's actually pretty good too. 139 00:15:28,860 --> 00:15:33,380 But you've got the entire house surrounded. What are you trying to do exactly? 140 00:15:33,380 --> 00:15:36,830 To prevent anyone from leaking in and out news here. 141 00:15:38,190 --> 00:15:40,090 What do you mean leaking news? 142 00:15:40,920 --> 00:15:42,720 Poison. 143 00:15:43,560 --> 00:15:45,170 What? 144 00:15:45,170 --> 00:15:49,370 That . . . what nonsense are you spewing? 145 00:15:49,370 --> 00:15:52,110 You mean Old Madam? 146 00:15:53,580 --> 00:15:55,910 How can that be? This family? 147 00:15:55,910 --> 00:15:59,200 We're all just family so how is that possible? 148 00:16:14,650 --> 00:16:16,820 There's poison in here? 149 00:16:16,820 --> 00:16:19,540 Arsenic? 150 00:16:19,540 --> 00:16:21,490 Not arsenic . 151 00:16:21,490 --> 00:16:27,110 - That's what I said. It's clearly . . . - Clearly what? 152 00:16:27,110 --> 00:16:30,980 Clearly she's ill. She's ill. 153 00:16:33,800 --> 00:16:37,500 The sprout of the white nut is poisonous. 154 00:16:37,500 --> 00:16:41,780 Press the juice of the sprout to an extract and add to the cake. 155 00:16:41,780 --> 00:16:46,270 But Heaven has eyes. This cake is so sweet so Grandmother only ate half of it. 156 00:16:46,270 --> 00:16:49,470 Imperial Physician said if she had consumed all these, 157 00:16:49,470 --> 00:16:53,060 Grandmother would be in Yama Palace now. 158 00:16:53,060 --> 00:16:55,540 Yama Palace (Hell)? 159 00:16:55,540 --> 00:17:00,610 The most amusing part is that yesterday at noon, Big Madam's servants 160 00:17:00,610 --> 00:17:03,050 went to Shuoan Hall to ask for the leftovers. 161 00:17:03,050 --> 00:17:05,650 Saying Big Nephew wanted to eat it . 162 00:17:05,650 --> 00:17:08,960 All thanks to Mother Fang who thought Grandmother ate too little of it. 163 00:17:08,960 --> 00:17:12,750 And she was afraid she might want to eat it again later so she lied and said it was all gone. 164 00:17:12,750 --> 00:17:15,750 Hence we have these saved. 165 00:17:16,350 --> 00:17:19,730 What a good scheme and calculation. 166 00:17:21,570 --> 00:17:24,430 You . . . why are you looking at me like that? 167 00:17:26,330 --> 00:17:29,210 Why are you looking at me like that too? 168 00:17:35,000 --> 00:17:37,360 So many people praised you. 169 00:17:37,360 --> 00:17:43,230 Saying you had someone go before daylight to go and buy cakes for Old Madam. 170 00:17:43,230 --> 00:17:45,960 What are you trying to push off now? 171 00:17:45,960 --> 00:17:47,760 Speak! 172 00:17:51,050 --> 00:17:55,190 It's . . . just a few cakes. 173 00:17:55,190 --> 00:17:57,550 And you want to nail my crime? 174 00:17:57,550 --> 00:17:59,590 Not so easy! 175 00:17:59,590 --> 00:18:02,590 Who knows if it's because Old Madam's close servants harbor some bad intention. 176 00:18:02,590 --> 00:18:04,570 To scheme Old Madam. 177 00:18:04,570 --> 00:18:08,450 You idiot! Shuoan Hall's people have served her for decades. 178 00:18:08,450 --> 00:18:11,180 Why would they poison her? 179 00:18:11,180 --> 00:18:13,170 Who knows if it's because Old Madam might seem sweet but a bitter heart in reality. 180 00:18:13,170 --> 00:18:16,640 And she's secretly very harsh to the servants and they harbor grudge? 181 00:18:17,280 --> 00:18:19,500 Or that imperial physician. 182 00:18:19,500 --> 00:18:23,720 He can't figure out the illness so he's fibbing nonsense. 183 00:18:24,400 --> 00:18:28,520 That's fine then. We live in the capital. 184 00:18:28,520 --> 00:18:30,780 We make our living in the imperial city. 185 00:18:30,780 --> 00:18:33,540 We can hire more imperial physicians to come look. 186 00:18:33,540 --> 00:18:36,550 To see if Grandmother is poisoned or sick. 187 00:18:36,550 --> 00:18:39,700 Can't do. This is an ugly matter. 188 00:18:39,700 --> 00:18:44,040 Yesterday you had that imperial physician come and now that I think about it, that was reckless. 189 00:18:44,040 --> 00:18:46,900 If it gets out, what face will our Sheng House have? 190 00:18:46,900 --> 00:18:50,110 You can't let more people know now. 191 00:18:50,110 --> 00:18:53,720 Father, be assured. This imperial physician has managed all sorts of events. 192 00:18:53,720 --> 00:18:56,230 His lips are tight. 193 00:18:56,230 --> 00:18:59,090 It wasn't my idea to hire other physicians actually. 194 00:18:59,090 --> 00:19:02,970 It was because Big Madam doesn't trust this physician. 195 00:19:02,970 --> 00:19:05,520 You still won't acknowledge your wrong? 196 00:19:08,800 --> 00:19:10,940 She is just elderly. 197 00:19:10,940 --> 00:19:14,100 She craved it and ate sprouted white nut and she's ill. 198 00:19:14,100 --> 00:19:17,730 You just take a few cakes here and accuse me? 199 00:19:17,730 --> 00:19:21,210 You want me to acknowledge it? Over my death! 200 00:19:21,210 --> 00:19:26,810 Sheng Hong, you two father and daughter think my maiden home is all dead? 201 00:19:26,810 --> 00:19:29,900 Big Madam, you needn't seek death here. 202 00:19:29,900 --> 00:19:32,490 If you think my father and I are speaking unfairly, 203 00:19:32,490 --> 00:19:35,380 we can go to public court and have the magistrate judge. 204 00:19:35,380 --> 00:19:37,160 Won't that do then? 205 00:19:37,990 --> 00:19:41,110 You deadbeat daughter! You don't care about reputation but Sheng House still does! 206 00:19:41,110 --> 00:19:45,430 Let me tell you. If you want to pierce this matter out, I will beat you to death. 207 00:19:45,430 --> 00:19:48,140 If you really don't want this matter to get big, 208 00:19:48,140 --> 00:19:50,730 then may you please persuade Big Madam. - You . . . 209 00:19:50,730 --> 00:19:54,680 Or else, my accusation letter is going all the way to the government office. 210 00:19:54,680 --> 00:19:59,080 Or else, Father, you can hide both Grandmother and evidence. 211 00:19:59,080 --> 00:20:01,300 So I have nothing I can accuse of. 212 00:20:02,830 --> 00:20:05,820 You dare? You dare? 213 00:20:14,640 --> 00:20:18,720 Good child, I know you want to vent for your grandmother. 214 00:20:18,720 --> 00:20:22,160 I understand your intention but we are all one blood kin. 215 00:20:22,160 --> 00:20:24,590 Why should we blow this so stiff? 216 00:20:24,590 --> 00:20:27,470 We'll shut the door and discuss slowly, alright? 217 00:20:27,470 --> 00:20:30,810 Once we find the truth, I will not indulge! 218 00:20:30,810 --> 00:20:32,810 All blood kin? 219 00:20:32,810 --> 00:20:38,920 Father. In this manor, everyone's a kin or a family. 220 00:20:38,920 --> 00:20:41,360 Except only Grandmother! 221 00:20:41,360 --> 00:20:44,440 Father. You and I are father and daughter by blood. 222 00:20:44,440 --> 00:20:47,360 My siblings and I are blood relations. 223 00:20:47,360 --> 00:20:51,450 Big Madam and Sister-in-law birthed Sheng blood offsprings. 224 00:20:51,450 --> 00:20:53,550 But Grandmother? 225 00:20:54,370 --> 00:20:56,250 She has no blood relative. 226 00:20:56,250 --> 00:20:59,010 You are not her biological son. 227 00:20:59,010 --> 00:21:03,650 Big Sister and Big Brother and the rest of us. None are her blood. 228 00:21:03,650 --> 00:21:07,560 Big Madam has her maiden home as her backer. But what about Grandmother? 229 00:21:08,890 --> 00:21:11,280 Back then, for your future's sake, 230 00:21:11,280 --> 00:21:14,390 Grandmother wouldn't let the maiden home marry their illegitimate daughter over. 231 00:21:14,390 --> 00:21:17,550 She was loathed and berated by her maiden home. 232 00:21:17,550 --> 00:21:20,710 She cut off ties with the marquis manor for you! 233 00:21:20,710 --> 00:21:24,820 The one who use poison. They already counted on that. 234 00:21:24,820 --> 00:21:27,320 So you would think, Father. 235 00:21:27,320 --> 00:21:30,460 "Yes, our Sheng House is so prominent now." 236 00:21:30,460 --> 00:21:33,040 "How can we let such a petty matter." 237 00:21:33,040 --> 00:21:35,710 "Bring havoc?" 238 00:21:36,650 --> 00:21:39,360 How can you slap the marchioness? 239 00:21:39,360 --> 00:21:43,030 You unfiliial rebel!I will slap you when I want! 240 00:21:49,960 --> 00:21:54,150 Last night, I had this yard completely shut. 241 00:21:54,150 --> 00:21:56,370 What did you think I did that for? 242 00:21:59,420 --> 00:22:04,160 You do whatever you want. Have you thought of the consequence? 243 00:22:04,160 --> 00:22:07,190 What consequence? It's just your reputation, isn't it? 244 00:22:07,190 --> 00:22:11,160 For this reputation of yours. Same as when my mother died. 245 00:22:11,160 --> 00:22:14,380 What? So now, you want to take this matter, 246 00:22:14,380 --> 00:22:17,430 brush it off as smaller than it is, then brush the small into nothing? 247 00:22:21,880 --> 00:22:24,520 This daughter I've raised is so skilled! 248 00:22:24,520 --> 00:22:27,490 Slandering your own father! Let me tell you, 249 00:22:27,490 --> 00:22:28,960 from now on, I don't have a daughter like you! 250 00:22:28,960 --> 00:22:31,350 I already thought it to the clear! 251 00:22:31,350 --> 00:22:34,060 From now on, even if you don't acknowledge me, 252 00:22:34,060 --> 00:22:37,220 even if I offend the whole family completely, 253 00:22:37,220 --> 00:22:39,100 even if I never have a maiden home to lean back on. 254 00:22:39,100 --> 00:22:42,250 What glory and prestige? What confer of title and nobility? 255 00:22:42,250 --> 00:22:44,900 I don't want any of that! I just want fairness. 256 00:22:44,900 --> 00:22:48,270 I only beg for justice for Grandmother! 257 00:22:51,630 --> 00:22:55,450 She's crazy. Crazy. 258 00:22:55,450 --> 00:22:59,200 There is two paths now. Either Big Madam 259 00:22:59,200 --> 00:23:02,690 you hurry and explain this clearly. 260 00:23:02,690 --> 00:23:05,710 Or I will go strike the drum and cry my grievance at Keifeng Precinct. 261 00:23:05,710 --> 00:23:07,940 You guys figure it out! 262 00:23:35,750 --> 00:23:39,310 Husband. 263 00:23:42,300 --> 00:23:44,980 We're in this plot now. 264 00:23:44,980 --> 00:23:47,120 We don't have another route. 265 00:23:49,000 --> 00:23:51,370 If you still won't fess the truth, 266 00:23:51,370 --> 00:23:55,300 I can only hand you the divorce papers. 267 00:23:55,300 --> 00:23:59,360 Worst case I offend the Wang House and I never acquaint them again. 268 00:24:01,280 --> 00:24:05,140 You! You're crazy. 269 00:24:05,140 --> 00:24:07,710 Crazy! Wild! 270 00:24:07,710 --> 00:24:12,120 You dare to accuse and slander your elder? 271 00:24:12,120 --> 00:24:14,550 Go and tell His Majesty. 272 00:24:14,550 --> 00:24:16,690 Tell him I'm rebellious to my elder. 273 00:24:16,690 --> 00:24:19,050 If you can walk out of here. 274 00:24:20,900 --> 00:24:23,680 Go get paper and ink. I'll write the repudiating letter now. 275 00:24:23,680 --> 00:24:25,330 Husband. 276 00:24:26,590 --> 00:24:30,790 Husband, my Wang House has always been good to you. 277 00:24:30,790 --> 00:24:32,260 Husband, you can't treat me this way. 278 00:24:32,260 --> 00:24:34,370 Let me tell you! 279 00:24:35,300 --> 00:24:38,250 Imperial Physician already has the diagnose. 280 00:24:38,250 --> 00:24:41,820 That cake has poison and you bought them! 281 00:24:41,820 --> 00:24:43,750 Just those three alone. 282 00:24:43,750 --> 00:24:47,350 The brat has your life in her palm. 283 00:24:48,120 --> 00:24:50,050 What's Wang House? 284 00:24:50,050 --> 00:24:53,160 You scheme and harm your mother-in-law. Even if you're the princess, 285 00:24:53,160 --> 00:24:55,170 I will still divorce you! 286 00:25:01,250 --> 00:25:05,690 I... my father's suited for the imperial shrine! 287 00:25:05,690 --> 00:25:08,870 You dare to divorce me?! 288 00:25:08,870 --> 00:25:11,070 Big Madam! 289 00:25:11,070 --> 00:25:13,440 Stop being stubborn! 290 00:25:16,570 --> 00:25:18,520 Big Madam! 291 00:25:18,520 --> 00:25:22,660 If you still don't say the truth, Young Master Bai and the other two misses will get dragged into this. 292 00:25:22,660 --> 00:25:24,760 If you care, 293 00:25:24,760 --> 00:25:27,210 this will make the two misses unable to make any footing in their husband's family. 294 00:25:27,210 --> 00:25:31,610 Young Master Bai is currently having a great political career! 295 00:25:32,620 --> 00:25:35,490 I almost forgot about you, Nanny Liu. 296 00:25:35,490 --> 00:25:37,480 You are the trusted aide of Big Madam. 297 00:25:37,480 --> 00:25:40,730 For such an important matter, how could you not be involved? 298 00:25:43,510 --> 00:25:48,190 When Old Madam instructed not to let Madam Kang come to our house again, 299 00:25:48,190 --> 00:25:51,280 as a servant, I also felt that it was very right. 300 00:25:51,280 --> 00:25:53,200 I initially came from the House of Wang, 301 00:25:53,200 --> 00:25:55,930 but I must say something today. 302 00:25:56,970 --> 00:26:01,430 This eldest sister of Big Madam is getting worse. 303 00:26:01,430 --> 00:26:05,480 I also frequently urge Big Madam to stop having any interaction with her. 304 00:26:05,480 --> 00:26:08,900 But Big Madam, in consideration of their sibling relationship, 305 00:26:08,900 --> 00:26:13,230 just won't listen. Every time she talked with her, 306 00:26:15,250 --> 00:26:17,520 she would send me out. 307 00:26:17,520 --> 00:26:22,020 It then means that you don't know anything. 308 00:26:22,020 --> 00:26:24,270 While listening outside the window earlier, 309 00:26:24,270 --> 00:26:26,690 I could guess it more or less. 310 00:26:26,690 --> 00:26:31,340 Don't Miss just have some suspicion, that's why you insist on asking Big Madam 311 00:26:31,340 --> 00:26:33,090 to admit it? 312 00:26:33,090 --> 00:26:35,990 Or else, just with what the royal physician said, 313 00:26:35,990 --> 00:26:38,810 and this plate of snacks, you would have a fit since last night 314 00:26:38,810 --> 00:26:40,810 and would be discussing on her punishment today, 315 00:26:40,810 --> 00:26:43,600 not just forcing her to confess. 316 00:26:44,560 --> 00:26:47,870 In this whole house, you're the only sensible person. 317 00:26:47,870 --> 00:26:50,040 I'm quite impressed. 318 00:26:50,040 --> 00:26:54,640 The House of Wang really gave it a lot of thought to send you over here. 319 00:26:54,640 --> 00:26:56,550 Sixth Miss, 320 00:26:57,610 --> 00:27:00,080 I've attended to Big Madam since she was young. 321 00:27:00,080 --> 00:27:03,680 I know her personality the most. 322 00:27:03,680 --> 00:27:06,120 Although she's a bit impatient, 323 00:27:06,120 --> 00:27:08,540 she's a very straightforward person. 324 00:27:08,540 --> 00:27:11,520 How could she have thought of some gingko or juice, 325 00:27:11,520 --> 00:27:14,790 such sinister methods of scheming?! 326 00:27:14,790 --> 00:27:19,590 Miss, isn't it also because you are doubtful of this 327 00:27:19,590 --> 00:27:22,660 that's why you kept asking Big Madam 328 00:27:22,660 --> 00:27:25,540 to tell the truth? 329 00:27:26,690 --> 00:27:29,160 What she said is true too. 330 00:27:29,160 --> 00:27:32,460 This main wife of mine would always do things in an open manner. 331 00:27:32,460 --> 00:27:35,070 Even if she knows that this gingko bud is poisonous, 332 00:27:35,070 --> 00:27:39,470 how could she know that the juice of its bud can be refined into a thick juice? 333 00:27:39,470 --> 00:27:42,300 Only a very meticulous person 334 00:27:47,240 --> 00:27:51,360 Miss! Miss! 335 00:27:52,140 --> 00:27:55,370 I've followed you for decades, since I was little! 336 00:27:55,370 --> 00:28:00,610 When have I not whole-heartedly helped and covered for you?! 337 00:28:00,610 --> 00:28:03,100 Say it! 338 00:28:03,100 --> 00:28:06,910 She's trying to frame you to death here! Just say it! 339 00:28:06,910 --> 00:28:12,660 Not for anyone else, just for our young master and misses! 340 00:28:22,800 --> 00:28:26,840 It's that...legitimate eldest sister of mine, 341 00:28:26,840 --> 00:28:29,660 Madam Kang. 342 00:28:29,660 --> 00:28:34,650 She...told me that I'm being controlled 343 00:28:34,650 --> 00:28:37,320 by Old Madam so tightly. 344 00:28:37,320 --> 00:28:41,390 Getting scolded or punished by her at the slightest pretext. 345 00:28:41,390 --> 00:28:45,190 Now, I even lost the right to manage my house. 346 00:28:45,190 --> 00:28:50,500 Even my daughter-in-law can step on my face. 347 00:28:50,500 --> 00:28:53,570 That I've really lived a good-for-nothing life. 348 00:28:53,570 --> 00:28:58,280 But Old Madam has such healthy body. 349 00:28:58,280 --> 00:29:02,460 Don't know for how long I still must bear everything. 350 00:29:04,050 --> 00:29:06,520 Hence... 351 00:29:06,520 --> 00:29:10,520 - Hence, you and your older sister colluded to poison Old Madam?! - No! No! 352 00:29:10,520 --> 00:29:13,200 I won't! I dare not! I really won't dare! 353 00:29:13,200 --> 00:29:17,240 I... She said... 354 00:29:17,240 --> 00:29:22,770 As long as Old Madam's health would weaken a little, 355 00:29:22,770 --> 00:29:25,880 getting sick every so often, 356 00:29:25,880 --> 00:29:28,150 have no energy to care about this or that, 357 00:29:28,150 --> 00:29:32,290 I can then be the master of this household. 358 00:29:33,290 --> 00:29:35,720 Muddle. You're really muddle! 359 00:29:35,720 --> 00:29:38,720 You're so stupid! 360 00:29:38,720 --> 00:29:42,090 My older sister said that fruit is safe. 361 00:29:42,090 --> 00:29:45,000 Didn't the royal physician also said last night that her condition has been stabilized? 362 00:29:45,000 --> 00:29:47,620 How would I know? 363 00:29:47,620 --> 00:29:51,030 Main Mother, you're so muddled. 364 00:29:51,030 --> 00:29:55,700 Have you thought about Brother Changbai's son? Your own grandson? 365 00:29:55,700 --> 00:29:58,930 He would frequently go to grandmother's place to play. 366 00:29:58,930 --> 00:30:02,110 If grandmother dotes him and really shared a bite for him to eat, 367 00:30:02,110 --> 00:30:05,360 could Quan'er still be alive now? 368 00:30:07,060 --> 00:30:09,010 She's my biological sister. 369 00:30:09,010 --> 00:30:13,590 She won't do that... 370 00:30:13,590 --> 00:30:16,560 That is your own grandson and not hers! 371 00:30:16,560 --> 00:30:19,530 Why would she care?! 372 00:30:19,530 --> 00:30:22,660 Even if something bad did happen to Young Master Quan, 373 00:30:22,660 --> 00:30:24,670 can you confront her? 374 00:30:24,670 --> 00:30:27,770 Only she gets to manipulate you! 375 00:30:27,770 --> 00:30:32,370 She's just waiting for grandmother to die and you to grab hold of the power to run this household. 376 00:30:32,370 --> 00:30:36,050 With she knowing your secret of killing your mother-in-law, how could you refuse whatever she asks, 377 00:30:36,050 --> 00:30:41,520 refuse whatever she wants you to do? If you can't do it, she'll force you to ask Brother Changbai to do it. 378 00:30:41,520 --> 00:30:44,640 For things you can't give her, she'll ask you to ask it from Sister Hualan. 379 00:30:44,640 --> 00:30:49,520 By then, won't you and our House of Sheng just casually get manipulated by her like that? 380 00:30:53,530 --> 00:30:55,900 Shameless! 381 00:31:00,640 --> 00:31:04,430 - Who are you? - Help! Help! 382 00:31:04,430 --> 00:31:06,240 Get lost! 383 00:31:07,210 --> 00:31:09,080 Second Master Tu? 384 00:31:09,080 --> 00:31:11,520 This woman wants to escape through the dog hole. 385 00:31:11,520 --> 00:31:14,200 What are you doing?! Let go of me! 386 00:31:14,200 --> 00:31:16,420 Drag her in for Miss to see. 387 00:31:18,360 --> 00:31:22,140 [ Weiruixuan ] 388 00:31:28,220 --> 00:31:30,070 Why are you going out? 389 00:31:30,830 --> 00:31:34,550 You... You are my sister's man?! 390 00:31:35,480 --> 00:31:39,610 I'm innocent, Big Madam. It's because I have an urgent matter at home, that's why, I wanted to leave. 391 00:31:39,610 --> 00:31:41,470 What urgent matter? 392 00:31:41,470 --> 00:31:45,500 I... My mother is sick, Master. You're currently agitated because Old Madam is sick. 393 00:31:45,500 --> 00:31:47,680 I also am anxious that my mother is sick! 394 00:31:47,680 --> 00:31:49,810 Bullshit! 395 00:31:49,810 --> 00:31:51,970 Your mother has died 2 years ago. 396 00:31:51,970 --> 00:31:55,590 I even asked Nanny Liu to give you 5 taels of silver as burial money. 397 00:31:56,650 --> 00:31:59,740 It's...godmother! A godmother is still a mother, Big Madam! 398 00:31:59,740 --> 00:32:02,170 You're still not telling the truth?! 399 00:32:03,220 --> 00:32:07,540 If you still don't say the truth, I'll look for someone to drag you out and cane you to death! 400 00:32:07,540 --> 00:32:10,770 What look for someone? This can't get out. 401 00:32:13,740 --> 00:32:15,650 I don't have that much idle time. 402 00:32:15,650 --> 00:32:18,430 Grandmother must have her second bowl of medicine now. 403 00:32:18,430 --> 00:32:22,260 Since father is afraid of alarming other people, 404 00:32:22,260 --> 00:32:25,680 - Second Master Tu. - Here! 405 00:32:25,680 --> 00:32:29,550 She doesn't want to tell the truth. May Second Master think of a way. 406 00:32:30,810 --> 00:32:32,460 You... 407 00:32:34,930 --> 00:32:38,330 I'll say it! I'll say it! It's Madam Kang. 408 00:32:38,330 --> 00:32:40,980 It's her. She gave me some more silver 409 00:32:40,980 --> 00:32:43,350 so I will tell her what's happening in this manor. 410 00:32:43,350 --> 00:32:46,950 A few days ago, she came here to see her little sister and chatted for a while. 411 00:32:46,950 --> 00:32:48,870 Before going back, she gave me a few more, 412 00:32:48,870 --> 00:32:53,030 asking me to immediately report back to her if there are any happenings here! 413 00:32:55,030 --> 00:32:57,720 Ungrateful bitch! 414 00:32:58,900 --> 00:33:01,930 Second Master Gu, guard her well. 415 00:33:01,930 --> 00:33:04,850 Don't let anyone approach her and don't lose her. 416 00:33:04,850 --> 00:33:06,380 Yes. 417 00:33:07,910 --> 00:33:10,840 Big Madam! Big Madam! 418 00:33:18,680 --> 00:33:21,020 [ Sheng Manor ] 419 00:33:29,720 --> 00:33:34,290 Father, do you now know why I sealed the manor? 420 00:33:35,410 --> 00:33:38,640 If we did this right on the scene yesterday, 421 00:33:38,640 --> 00:33:43,150 then it's a spy in our house colluding with an evil outsider. 422 00:33:45,160 --> 00:33:48,990 But since this matter was the doing of that Kang woman, 423 00:33:48,990 --> 00:33:51,600 stop blaming your legitimate mother already, okay? 424 00:33:52,700 --> 00:33:57,110 Yes, I really thought that Old Madam would only be sick for a few days. 425 00:33:57,110 --> 00:34:00,790 Father, have you thought about what to do next? 426 00:34:00,790 --> 00:34:02,790 Next? 427 00:34:02,790 --> 00:34:06,310 Of course, it's to trouble the royal physician to exert more effort 428 00:34:06,310 --> 00:34:08,950 in nursing Old Madam. 429 00:34:08,950 --> 00:34:13,270 Since father hasn't thought about what should happen next, I will decide for you. 430 00:34:14,100 --> 00:34:17,240 Nanny Liu, thank you for your help this time. 431 00:34:17,240 --> 00:34:20,500 Good thing, Caihuai was apprehended and she didn't foil the situation. 432 00:34:21,140 --> 00:34:25,560 May I trouble you to go to the Kang Manor and invite maternal aunt here. 433 00:34:25,560 --> 00:34:29,800 That troublemaker Kang, why must we still invite her here?! 434 00:34:29,800 --> 00:34:33,140 Just pretend to be frightened and panicking. 435 00:34:33,140 --> 00:34:36,600 Tell her that grandmother struggled for a night 436 00:34:36,600 --> 00:34:38,860 and is now gasping her last breath. 437 00:34:38,860 --> 00:34:41,160 Big Madam is so scared. 438 00:34:41,160 --> 00:34:43,840 She's especially asking maternal aunt to come over and help her in coming up with ideas, 439 00:34:43,840 --> 00:34:46,060 - to extend some helping hand. - This... 440 00:34:46,850 --> 00:34:49,280 She caused all this trouble. 441 00:34:49,280 --> 00:34:51,490 How could she be willing to come? 442 00:34:52,060 --> 00:34:53,760 Why wouldn't she? 443 00:34:53,760 --> 00:34:58,480 It wasn't easy for her to finally do this pleasurable thing. How can she endure it? 444 00:34:58,480 --> 00:35:02,060 Just quickly go. Or else, this line won't be of any use soon. 445 00:35:02,060 --> 00:35:03,480 Yes. 446 00:35:20,190 --> 00:35:22,620 - You can't go out right now. - You can't go out. 447 00:35:28,900 --> 00:35:34,010 Why still deceive her? We can just directly go to their Kang Manor and argue with them. 448 00:35:34,610 --> 00:35:37,690 If this matter is true, will that House of Kang, 449 00:35:37,690 --> 00:35:41,190 wrong, the House of Wang, be willing to hand her over? 450 00:35:41,190 --> 00:35:44,730 I'm sure father won't dare escalate this to the local officials 451 00:35:44,730 --> 00:35:46,480 and ask for an open and fair punishment. 452 00:35:46,480 --> 00:35:50,720 By then, we can't really drag our witness and charge into their house, right? 453 00:35:53,150 --> 00:35:57,690 Father, it wasn't easy for our family to reach our status now. 454 00:35:57,690 --> 00:35:59,720 It's all thanks to the blessings of our ancestors. 455 00:35:59,720 --> 00:36:01,920 Father has been promoted to a fourth-rank official. 456 00:36:01,920 --> 00:36:04,870 My sisters have all been married off to good families too. 457 00:36:04,870 --> 00:36:07,820 Second Brother Changbai has such bright political future ahead. 458 00:36:07,820 --> 00:36:12,130 Since Third Brother mended his ways and became focused, he surely will pass the civil examination soon. 459 00:36:12,130 --> 00:36:14,860 With our Sheng Family having such good future potential, 460 00:36:14,860 --> 00:36:18,900 must we get destroyed in the hands of that crazy Maternal Aunt Kang? 461 00:36:18,900 --> 00:36:20,790 What you said is right. 462 00:36:20,790 --> 00:36:25,550 It took great pains for our family to finally manage having such achievement and status. It mustn't just go down the drain. 463 00:36:27,070 --> 00:36:30,160 Hence, we must make her come here. 464 00:36:30,160 --> 00:36:32,050 Have her be under our control. 465 00:36:32,050 --> 00:36:35,320 No matter how she should be dealt with, we get to have the final say. 466 00:36:35,320 --> 00:36:37,050 What? 467 00:36:37,050 --> 00:36:39,280 How else do you want to deal with her? 468 00:36:39,280 --> 00:36:42,240 Are you planning to have her life? 469 00:36:42,240 --> 00:36:45,690 Father, don't worry. I won't cause you trouble. 470 00:36:45,690 --> 00:36:48,560 I'll bring her out before killing her. 471 00:36:49,760 --> 00:36:51,530 What? 472 00:36:54,660 --> 00:37:01,330 You... You one are so obedient and docile. How come your speech is full of fighting and killing now? 473 00:37:01,330 --> 00:37:03,680 You're like Yaksha (a malevolent spirit). 474 00:37:05,510 --> 00:37:08,890 That's right. Why is that? 475 00:37:11,150 --> 00:37:12,590 My god. 476 00:37:17,680 --> 00:37:20,910 Can we really get justice for Old Madam? 477 00:37:23,700 --> 00:37:26,790 In this world, between people, 478 00:37:26,790 --> 00:37:29,840 it's always a test of who's more willing to sacrifice it all. 479 00:37:31,180 --> 00:37:34,780 Father. Main Mother. 480 00:37:34,780 --> 00:37:38,000 House of Kang. House of Wang. 481 00:37:38,000 --> 00:37:40,710 None of them is willing to give it their all. 482 00:37:42,860 --> 00:37:44,710 But I dare to. 483 00:37:45,400 --> 00:37:49,260 Earlier, Old Madam vomited again. It was really such a heartache to watch. 484 00:37:49,260 --> 00:37:54,040 But after vomiting, she was able to lie down more comfortably and her breathing became more normal. 485 00:37:55,150 --> 00:37:58,060 - Has she woken up yet? - Not yet. 486 00:37:59,740 --> 00:38:02,730 Once the royal physician returns, attend to him well. 487 00:38:02,730 --> 00:38:05,890 Miss, don't worry. We all know what to do. 488 00:38:19,440 --> 00:38:24,190 Sixth Miss, Madam Kang went to Big Madam's room alone. 489 00:38:24,900 --> 00:38:27,250 What did you tell her? 490 00:38:27,250 --> 00:38:31,190 I told her that Big Madam wants to confide and discuss things with her. 491 00:38:31,190 --> 00:38:33,580 That even I mustn't enter the room. 492 00:38:36,280 --> 00:38:38,640 Nanny Liu, thank you. 493 00:38:38,640 --> 00:38:41,170 You sincerely care for her. 494 00:38:42,220 --> 00:38:47,040 I dare not receive your praises. I'm just doing my job to my utmost. 495 00:38:47,040 --> 00:38:52,430 The people of Madam Kang has already been detained and being watched by the older servants of the main house. 496 00:38:52,430 --> 00:38:54,250 There must be quite a number of them. 497 00:38:54,250 --> 00:38:58,650 You can really predict things. There are four older servants that came with her this time. 498 00:38:58,650 --> 00:39:02,680 By the gates, there are still 6 male servants. Among these four older servants, 499 00:39:02,680 --> 00:39:05,190 two are close maid attendants from the House of Wang that were part of her dowry. 500 00:39:05,190 --> 00:39:09,290 And the other two are her trusted steward maids. 501 00:39:13,070 --> 00:39:16,180 - What's wrong? - I just noticed that 502 00:39:16,180 --> 00:39:18,490 Nanny Qi didn't come. 503 00:39:19,450 --> 00:39:21,130 Is she important? 504 00:39:21,130 --> 00:39:23,190 Although Nanny Qi is old, 505 00:39:23,190 --> 00:39:26,520 she's the most trusted maidservant of Madam Kang. 506 00:39:26,520 --> 00:39:29,690 Which means that the most important person didn't come, 507 00:39:29,690 --> 00:39:31,890 while all other who's not are here. 508 00:39:32,810 --> 00:39:34,850 This is interesting then. 509 00:39:36,580 --> 00:39:40,300 Nanny Liu, do one more thing for me. 510 00:39:53,870 --> 00:39:59,250 Today, no people can be seen in front and at the back of the house. It shows that you've really put your heart into this. 511 00:39:59,250 --> 00:40:03,240 We've guarded this place so tightly. Only Madam Kang was able to enter the courtyard of Big Madam earlier. 512 00:40:03,240 --> 00:40:06,030 We were instructed not to follow. 513 00:40:08,100 --> 00:40:10,000 You both are quick-witted. 514 00:40:10,000 --> 00:40:12,620 The two madams indeed have things to talk about. 515 00:40:12,620 --> 00:40:14,980 But don't imitate those discontent servants, 516 00:40:14,980 --> 00:40:18,160 who would try to listen for a bit and in the end, harm themselves. 517 00:40:18,160 --> 00:40:20,310 Yes. Yes. 518 00:40:26,220 --> 00:40:29,070 [ Weiruixuan ] 519 00:40:29,070 --> 00:40:32,660 Is your heart black?! 520 00:40:32,660 --> 00:40:35,170 That is one life! 521 00:40:35,170 --> 00:40:39,190 It was you who kept crying to me every day 522 00:40:39,190 --> 00:40:42,190 how your mother-in-law is oppressing you to the point that you can't breath anymore. 523 00:40:42,190 --> 00:40:44,790 She even had you kneel by her door. 524 00:40:44,790 --> 00:40:47,970 Now, you're pretending to be filial? 525 00:40:48,850 --> 00:40:53,320 I...only want...for her to be sick for a few days. 526 00:40:53,320 --> 00:40:56,070 You want to kill my mother-in-law and even frame me. 527 00:40:56,070 --> 00:40:57,830 You're so heartless! 528 00:40:57,830 --> 00:41:00,260 What are you talking about? 529 00:41:03,360 --> 00:41:07,020 Let me tell you. You're the one who placed the poison. 530 00:41:07,020 --> 00:41:09,450 My hands are very clearn. 531 00:41:16,110 --> 00:41:21,030 Now...no one can escape. 532 00:41:21,030 --> 00:41:23,270 What nonsense are you saying? 533 00:41:26,350 --> 00:41:29,880 She's saying that since you've fallen into my hands, 534 00:41:29,880 --> 00:41:32,320 don't think of clearing yourself from this. 535 00:41:37,620 --> 00:41:39,440 Why are you here? 536 00:41:39,440 --> 00:41:43,310 Quickly get out. Your legitimate mother and I have things to discuss. 537 00:41:44,640 --> 00:41:46,630 Maternal Aunt, you are so capable. 538 00:41:46,630 --> 00:41:49,950 How did you know about the juice of ginkgo? 539 00:41:52,390 --> 00:41:55,630 What nonsense is this child spouting? 540 00:41:55,630 --> 00:41:57,830 You are confusing me. 541 00:41:57,830 --> 00:42:00,830 It's okay. Once I'm done interrogating, 542 00:42:00,830 --> 00:42:03,190 you won't be confused anymore. 543 00:42:06,120 --> 00:42:08,030 Interrogate? 544 00:42:09,560 --> 00:42:12,080 You even dare to interrogate me? 545 00:42:13,930 --> 00:42:16,030 Look at this illegitimate daughter of yours. 546 00:42:16,030 --> 00:42:18,360 She even wants to interrogate me. 547 00:42:19,690 --> 00:42:22,790 You really think you can get out of this room today? 548 00:42:23,780 --> 00:42:25,420 You dare?! 549 00:42:26,470 --> 00:42:28,430 Take her in! 550 00:42:40,780 --> 00:42:44,710 Sixth Miss, it's her. It's her. 551 00:42:44,710 --> 00:42:47,880 She told me that Big Madam will only favor 552 00:42:47,880 --> 00:42:51,390 Nanny Liu, hence, I can never get promoted. 553 00:42:51,390 --> 00:42:55,360 That's why, she gave me some money to be her spy. 554 00:42:55,360 --> 00:42:58,790 She had me tell her everything about our manor. 555 00:43:02,810 --> 00:43:07,640 Big Madam... 556 00:43:09,460 --> 00:43:13,830 I just couldn't accept how I'm unable to be better than Nanny Liu. 557 00:43:13,830 --> 00:43:17,270 My heart got blinded by pig's oil for me to have agreed to her. 558 00:43:17,270 --> 00:43:21,510 Big Madam, in consideration of how I've taken care of you, 559 00:43:21,510 --> 00:43:24,050 please forgive me! 560 00:43:24,050 --> 00:43:26,250 You bitch! 561 00:43:26,250 --> 00:43:29,340 Other than Nanny Liu who came with me as my dowry, among all the servants in this courtyard, 562 00:43:29,340 --> 00:43:31,580 I treated you the best! 563 00:43:31,580 --> 00:43:35,080 You are so ungrateful! You dare destroy me?! 564 00:43:35,080 --> 00:43:37,540 This lowly servant is spouting nonsense! 565 00:43:38,170 --> 00:43:40,430 She's slandering me. 566 00:43:41,720 --> 00:43:45,460 - Have everything been prepared? - Yes. 567 00:43:46,440 --> 00:43:48,900 Take this madam out first. 568 00:43:48,900 --> 00:43:51,820 Keep watch of her and search her body. 569 00:43:51,820 --> 00:43:54,840 Don't let her hurt herself. 570 00:43:55,460 --> 00:43:58,030 What are you doing? Let go of me! 571 00:43:59,510 --> 00:44:01,670 I'm your legitimate eldest sister after all. 572 00:44:01,670 --> 00:44:03,620 You dare let that bitch treat me like this? 573 00:44:03,620 --> 00:44:07,550 You were even denying it earlier and saying that everything was my doing. Now, you've thought about how we are siblings? 574 00:44:07,550 --> 00:44:09,160 You... 575 00:44:11,260 --> 00:44:15,680 I'm a wife of an official. Let's see who among you would dare touch me. 576 00:44:15,680 --> 00:44:18,850 These two senior servants were from the manor of the rebel prince. 577 00:44:18,850 --> 00:44:22,160 They've seen people of your status a lot. 578 00:44:22,160 --> 00:44:23,780 Why won't they dare touch you? 579 00:44:23,780 --> 00:44:27,370 - You bitch! You... - Move! 580 00:44:27,370 --> 00:44:31,650 My husband and maternal family are both... Let go of me! 581 00:44:31,650 --> 00:44:33,830 I'm an official's wife. 582 00:44:36,150 --> 00:44:43,960 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 583 00:44:46,970 --> 00:44:55,970 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 584 00:44:57,330 --> 00:45:07,020 ♫One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord♫ 585 00:45:07,020 --> 00:45:15,630 ♫Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely♫ 586 00:45:15,630 --> 00:45:25,490 ♫In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow♫ 587 00:45:25,490 --> 00:45:35,320 ♫Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily 588 00:45:35,320 --> 00:45:39,850 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 589 00:45:39,850 --> 00:45:43,960 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 590 00:45:43,960 --> 00:45:53,730 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 591 00:45:53,730 --> 00:45:58,360 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 592 00:45:58,360 --> 00:46:02,460 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 593 00:46:02,460 --> 00:46:12,540 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 594 00:46:14,030 --> 00:46:28,900 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 52495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.