All language subtitles for [LilSubs.com]_1142144v_The_Story_of_Ming_Lan_Episode_58_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,990 --> 00:00:09,960 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:54,600 --> 00:01:00,090 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,090 --> 00:01:03,510 Episode 58 4 00:01:03,510 --> 00:01:07,770 Believe me this once! Just this once! I really didn't do anything! 5 00:01:07,770 --> 00:01:10,670 But last night, we indeed saw a lady sleeping by your side. 6 00:01:10,670 --> 00:01:12,960 I slept and didn't die! 7 00:01:12,960 --> 00:01:15,240 How could I not know if I've done it or not?! 8 00:01:15,240 --> 00:01:18,290 Did you pass out because of being too drunk? 9 00:01:19,260 --> 00:01:23,640 A Guangyun Brothel lady was sleeping beside Xiao Duan. 10 00:01:24,420 --> 00:01:28,310 Why then none from Guangyun Brothel came out to admit it? 11 00:01:28,310 --> 00:01:32,090 Either they are afraid of trouble, or you really— 12 00:01:32,090 --> 00:01:35,260 I dare swear by the heaven and by my mother 13 00:01:35,260 --> 00:01:38,380 that I really went there to sleep by myself. 14 00:01:38,380 --> 00:01:43,200 If I indeed touch her, then may may Duan Family ancestors not rest in peace. 15 00:01:44,350 --> 00:01:46,540 I once heard of a swindling ploy like this. 16 00:01:46,540 --> 00:01:50,000 A husband and wife greedy for money, tricked an unfortunate man to sleep with his wife. 17 00:01:50,000 --> 00:01:52,230 And then the husband came out to catch them on the act. 18 00:01:52,230 --> 00:01:56,480 The unfortunate man didn't want to get imprisoned, hence, he used money to buy his way out of it. 19 00:01:57,010 --> 00:01:59,760 Could it be a ploy like that? 20 00:01:59,760 --> 00:02:01,540 If it's like that, 21 00:02:01,540 --> 00:02:05,530 someone would have come forward to ask for money already, and wouldn't have let this matter reach the local court. 22 00:02:06,730 --> 00:02:08,740 That's right too. 23 00:02:11,290 --> 00:02:13,680 I think this matter is fishy. 24 00:02:14,370 --> 00:02:16,360 A building full of people, 25 00:02:16,360 --> 00:02:21,770 but not one saw Xiao Duan dragging a decent woman into a room. 26 00:02:21,770 --> 00:02:26,370 When they entered the room, won't they make any sound or movements inside? 27 00:02:26,370 --> 00:02:29,270 Moreover, if he really raped her, 28 00:02:29,270 --> 00:02:31,290 it already happened last night. 29 00:02:31,290 --> 00:02:35,330 Will that raped girl accompany him to sleep until morning? 30 00:02:36,020 --> 00:02:39,690 That's right. That's right, Brother Gu! 31 00:02:39,690 --> 00:02:43,350 Why then did you not talk while in front of the local magistrate? 32 00:02:43,350 --> 00:02:46,190 If a woman can recognize a blade injury, what kind of person do you think she is? 33 00:02:46,190 --> 00:02:50,730 If she's not an assassin or a serial killer, she's an expert fisherman or butcher. 34 00:02:50,730 --> 00:02:53,720 Today, she was able to contradict all your reasoning. 35 00:02:53,720 --> 00:02:55,900 Even if we ask, how can it help? 36 00:02:55,900 --> 00:03:00,100 What then? I'll just let her false accuse me like this?! 37 00:03:02,590 --> 00:03:06,040 Since the local magistrate released you two, 38 00:03:06,040 --> 00:03:09,230 it means that he will fully investigate this matter. 39 00:03:09,230 --> 00:03:12,570 Let's not panic first. 40 00:03:12,570 --> 00:03:15,370 Let's look for people to ask around. 41 00:03:19,360 --> 00:03:21,420 A few days ago, Prince Huan even said that 42 00:03:21,420 --> 00:03:25,240 because Brother Shen is unable to leave the capital because of the lending business matter, 43 00:03:25,240 --> 00:03:27,960 I would be the one to accompany him to inspect the salt trade. 44 00:03:27,960 --> 00:03:30,240 With this matter happening, 45 00:03:30,240 --> 00:03:32,400 I am ashamed to face the prince! 46 00:03:35,690 --> 00:03:38,520 If Brother Duan has also fallen into this mass, 47 00:03:38,520 --> 00:03:41,740 this salt investigation of Prince Huan is then over. 48 00:03:42,660 --> 00:03:47,070 Brother Duan has already fallen into the mess. 49 00:03:47,070 --> 00:03:51,500 That's right. Even if his name is cleared in the end, 50 00:03:51,500 --> 00:03:55,090 he can't get involved with the salt taxation matter anytime soon. 51 00:03:56,720 --> 00:04:01,370 Good thing, there is still Old Geng. 52 00:04:02,510 --> 00:04:05,550 Fighting requires bravery. The first drum can stimulate this spurt of courageous energy. 53 00:04:05,550 --> 00:04:08,490 A second drum will weaken it and a third one will exhaust it. 54 00:04:09,510 --> 00:04:13,450 Even if Old Geng go to inspect the salt taxation, we still lost one round. 55 00:04:14,000 --> 00:04:17,860 Since we entered Bianjing, how come we all seemed to have been possessed by misfortunes? 56 00:04:17,860 --> 00:04:20,400 How come each one's flaws are getting exposed? 57 00:04:20,400 --> 00:04:23,710 Yuzhou has high mountains and far from the reach of the emperor. You don't have that much wealth in your hands. 58 00:04:23,710 --> 00:04:26,300 It's natural that there were not much spies. 59 00:04:26,300 --> 00:04:31,990 Now, you're holding a high position. You must always think thrice in doing anything. 60 00:04:33,040 --> 00:04:35,240 It's hard to guard against it. 61 00:04:35,880 --> 00:04:38,560 General Xiao Duan has always been an honest man. 62 00:04:38,560 --> 00:04:41,130 He's even about to have marriage talks soon, 63 00:04:41,130 --> 00:04:44,030 but ended up getting schemed by a fish seller. 64 00:04:45,280 --> 00:04:48,400 What's the use for us to think about this? 65 00:04:54,560 --> 00:04:57,750 Oh, no! If that fisherwoman commits suicide, 66 00:04:57,750 --> 00:05:00,890 you all can't defend yourselves even if you're full of mouth. 67 00:05:03,910 --> 00:05:05,390 - Shitou! - Yes. 68 00:05:06,720 --> 00:05:09,610 Go look for people from the Duan Family and Geng Family to be witnesses. 69 00:05:09,610 --> 00:05:12,730 - Keep watch of that fisherwoman and don't let anything bad happen to her. - Yes. 70 00:05:12,730 --> 00:05:14,460 Hurry! Go with him! 71 00:05:14,460 --> 00:05:15,820 Yes. 72 00:05:20,960 --> 00:05:22,620 You were 73 00:05:22,620 --> 00:05:25,740 forced to die by them! 74 00:05:25,740 --> 00:05:28,520 Move aside! Move aside! 75 00:05:28,520 --> 00:05:31,130 He didn't just raped you, 76 00:05:31,130 --> 00:05:35,150 he even forced you to kill yourself! 77 00:05:43,710 --> 00:05:47,790 Official Gu, stop walking back and forth. 78 00:05:47,790 --> 00:05:50,900 My wife's getting dizzy with it. 79 00:05:51,530 --> 00:05:54,930 I'm fine. This one in my womb 80 00:05:54,930 --> 00:05:57,480 should also experience this stormy waves, 81 00:05:57,480 --> 00:06:00,260 so that when he comes out, he'll know that this world 82 00:06:00,260 --> 00:06:03,050 isn't as comfortable as being in my womb. 83 00:06:03,050 --> 00:06:04,620 Marquis! 84 00:06:05,860 --> 00:06:08,570 - How did it go? - When we arrived there, 85 00:06:08,570 --> 00:06:10,810 the woman is already dead. 86 00:06:11,630 --> 00:06:12,910 How did she die? 87 00:06:12,910 --> 00:06:14,630 She hanged herself. 88 00:06:14,630 --> 00:06:18,220 Her husband and child were even crying by her side and claims that they will continue this case until the end. 89 00:06:18,220 --> 00:06:19,500 How long has she been dead? 90 00:06:19,500 --> 00:06:22,830 Brother Xiao Lai touched that woman the moment she was brought down. 91 00:06:22,830 --> 00:06:25,100 There was only minimal heat left. 92 00:06:26,730 --> 00:06:30,900 In this weather, it should take at least 4 hours. 93 00:06:33,510 --> 00:06:35,070 This was done deliberately. 94 00:06:35,070 --> 00:06:38,750 Right. If the husband really can't endure the pain of losing his wife, 95 00:06:38,750 --> 00:06:43,010 how could he tolerate watching his wife hanging there for four hours? 96 00:06:45,520 --> 00:06:47,350 When that woman went home, 97 00:06:47,350 --> 00:06:49,940 she could have just waited to be called for trial. 98 00:06:49,940 --> 00:06:53,730 But to nail us to this case, she committed suicide. 99 00:06:54,410 --> 00:06:56,720 It shows that the other party has really invested a lot in this matter. 100 00:06:56,720 --> 00:06:59,250 This matter can't be resolved amicably now. 101 00:07:00,760 --> 00:07:04,740 Good Bianjing. Good battlefield. 102 00:07:09,740 --> 00:07:12,760 Marquis, I heard from the servant of Geng Manor 103 00:07:12,760 --> 00:07:16,160 that when General Geng went home, his wife caught him. 104 00:07:16,160 --> 00:07:17,700 They had an argument and was still very angry 105 00:07:17,700 --> 00:07:21,030 when we reported to him that the woman might commit suicide. 106 00:07:21,030 --> 00:07:24,010 General Geng was really mad and they had an argument again. 107 00:07:24,010 --> 00:07:26,680 He then got bed-ridden and couldn't get up. 108 00:07:28,330 --> 00:07:30,850 Why didn't you say so earlier? 109 00:07:33,340 --> 00:07:35,180 Don't make things hard on him. 110 00:07:35,180 --> 00:07:39,150 Even General Geng got afraid of this act. He chose to feign illness and hide in his house. 111 00:07:39,150 --> 00:07:41,230 If he told this while we were in the Shen Manor, 112 00:07:41,230 --> 00:07:44,320 I fear that Big Madam Zhang would get more anxious. 113 00:07:44,320 --> 00:07:47,280 She's still have on person in her womb. 114 00:08:01,870 --> 00:08:05,800 There were too many problems today. I'm sure that you must be very anxious right now. 115 00:08:07,750 --> 00:08:10,030 It's a time of so much problems. 116 00:08:14,050 --> 00:08:16,830 What must we do now? 117 00:08:16,830 --> 00:08:19,990 Prince Huan went to inspect and investigate the salt affair. 118 00:08:20,630 --> 00:08:24,920 It's dangerous for him to not have any fighter supporting him. 119 00:08:32,410 --> 00:08:34,360 Do you want to go? 120 00:08:43,630 --> 00:08:45,780 For them to scheme in such thorough manner, 121 00:08:46,670 --> 00:08:50,870 I fear that it's not just some minor officials and constables. 122 00:08:50,870 --> 00:08:54,630 The local military camp commander may not be clean too. 123 00:08:54,630 --> 00:08:57,220 Someone must go re-organize it. 124 00:08:57,220 --> 00:08:59,740 And it must be someone who's able to establish order. 125 00:08:59,740 --> 00:09:02,820 A few must be killed to be offered to the ancestors. 126 00:09:05,140 --> 00:09:07,920 Will His Majesty allow you to go? 127 00:09:07,920 --> 00:09:11,540 Now, Old Shen and Xiao Duan 128 00:09:11,540 --> 00:09:13,930 have criminal cases binding them. 129 00:09:13,930 --> 00:09:15,750 For the remaining Old Geng, 130 00:09:16,470 --> 00:09:19,000 that one in his home is a tigress, 131 00:09:19,000 --> 00:09:21,280 yet she really loves him. 132 00:09:21,280 --> 00:09:24,930 In this matter, even if she has to act as a wild woman and escalate it to Wende Palace Hall, 133 00:09:24,930 --> 00:09:28,600 she will never let Old Geng get involved in this muddled water. 134 00:09:28,600 --> 00:09:31,190 I'm the one left. 135 00:09:32,490 --> 00:09:35,920 Although I've saved His Majesty and Prince Huan 136 00:09:35,920 --> 00:09:38,710 from the mouth of the tiger before, 137 00:09:38,710 --> 00:09:43,130 without them, I wouldn't have reached my status now. 138 00:09:43,130 --> 00:09:45,660 The more, I won't be able to marry you. 139 00:09:45,660 --> 00:09:50,550 When you drink water, you should think about its origin. I still feel grateful to the government. 140 00:10:01,230 --> 00:10:03,590 I just can't bear to part with you. 141 00:10:03,590 --> 00:10:08,350 When you're around, I already feel that I'm so far from you. 142 00:10:08,350 --> 00:10:10,100 When I leave, 143 00:10:10,910 --> 00:10:13,140 you'll be farther from me. 144 00:10:14,400 --> 00:10:17,940 You just love to imagine things. Aren't I just here? 145 00:10:17,940 --> 00:10:19,550 Don't go. 146 00:10:20,470 --> 00:10:24,100 You heartless little woman. 147 00:10:24,940 --> 00:10:28,320 Marquis Husband, don't tightly hug me like that. No, 148 00:10:28,320 --> 00:10:32,510 - it hurts! - If you don't feel any pain, how can you remember me? 149 00:10:32,510 --> 00:10:36,700 Jeez, no, don't hug me like that! I... 150 00:10:37,910 --> 00:10:39,740 I have. 151 00:10:41,010 --> 00:10:44,860 - What do you have? - What can I have? 152 00:10:46,640 --> 00:10:49,180 Royal physician Zhang has already come to check me. 153 00:10:51,930 --> 00:10:53,450 That... 154 00:11:00,260 --> 00:11:02,270 You have already?! 155 00:11:02,270 --> 00:11:04,260 You...are now pregnant?! 156 00:11:04,260 --> 00:11:05,900 My dearest! 157 00:11:05,900 --> 00:11:08,390 - Marquis Husband, it's not yet stable! - Quickly put Big Madam down! 158 00:11:08,390 --> 00:11:11,840 - Don't hurt her! - My darling! - Marquis! Marquis! - My god! 159 00:11:11,840 --> 00:11:14,820 My dearest! 160 00:11:14,820 --> 00:11:16,210 Here. 161 00:11:18,330 --> 00:11:20,680 Slow down. Slow down. 162 00:11:21,950 --> 00:11:25,530 - My shoes. - Here, I'll remove it for you. 163 00:11:26,730 --> 00:11:29,460 Are you alright? What happened? 164 00:11:29,460 --> 00:11:31,590 - I'm fine. I'm fine. - Are you alright? 165 00:11:31,590 --> 00:11:35,290 - I just bumped it a little. - Is your hand fine? - It's fine. 166 00:11:35,290 --> 00:11:38,410 No need to be that careful. 167 00:11:38,410 --> 00:11:43,570 It's good that I didn't hurt you. I was too impulsive earlier and got carried away. 168 00:11:43,570 --> 00:11:45,190 Are you hungry? 169 00:11:45,190 --> 00:11:48,590 You don't feel unwell, right? I'll get you something to eat. 170 00:11:48,590 --> 00:11:51,250 Come. Come. You sleep well. 171 00:11:51,250 --> 00:11:53,280 Have a good sleep. 172 00:11:53,280 --> 00:11:55,620 I've already eaten. 173 00:11:55,620 --> 00:11:58,110 No need to eat anything anymore. 174 00:12:00,760 --> 00:12:05,010 You must eat. You must eat more. 175 00:12:07,440 --> 00:12:10,380 Marquis is too happy to the point of being silly. 176 00:12:31,290 --> 00:12:33,140 What's wrong? 177 00:12:34,890 --> 00:12:37,100 I remember Chang'er. 178 00:12:42,360 --> 00:12:44,870 Before, Rong'er 179 00:12:44,870 --> 00:12:49,030 would always cry. She doesn't anymore. 180 00:12:51,370 --> 00:12:54,360 Chang'er got wasted by his mother. 181 00:12:55,800 --> 00:13:00,460 We must be careful with this child of ours. 182 00:13:02,160 --> 00:13:06,250 I'm just in the manor. Nothing will happen to me. 183 00:13:11,480 --> 00:13:14,160 I'll leave you a troop. 184 00:13:14,160 --> 00:13:16,880 I will also find someone to send a letter to Nanny Chang. 185 00:13:16,880 --> 00:13:19,900 She surely will be here in a few days. By then, 186 00:13:19,900 --> 00:13:22,720 she'll handle the household affairs and some miscellaneous matters for you. 187 00:13:22,720 --> 00:13:27,200 If anyone comes to seek trouble or bully you, 188 00:13:27,200 --> 00:13:29,780 you mustn't lower yourself to their level. 189 00:13:31,500 --> 00:13:34,410 Or, just pretend to be deaf or mute, 190 00:13:34,410 --> 00:13:38,250 or give them a smile. Just wait for my return. 191 00:13:38,250 --> 00:13:40,550 I will surely vent your anger back at them. 192 00:13:41,760 --> 00:13:44,990 You are now two people. 193 00:13:44,990 --> 00:13:49,720 You mustn't make a fuss with those rude people and hurt yourself. 194 00:13:52,290 --> 00:13:56,860 I'm guessing that you won't be mad at me again. 195 00:14:01,190 --> 00:14:03,870 When it comes to you, I'm out of methods. 196 00:14:04,560 --> 00:14:07,160 What can I do to you? 197 00:14:21,430 --> 00:14:23,990 Greetings, Your Majesty. 198 00:14:24,890 --> 00:14:29,750 Long live Your Majesty! 199 00:14:49,010 --> 00:14:51,370 Which one is my marquis husband? 200 00:15:40,770 --> 00:15:44,380 Grandmother, I think that you just miss me so much, 201 00:15:44,380 --> 00:15:47,660 hence, you especially found a reason to pull me to come here. 202 00:15:48,620 --> 00:15:51,120 Who cares about a little macaque like you?! 203 00:15:51,120 --> 00:15:53,360 You still won't admit it! 204 00:15:53,360 --> 00:15:56,720 Without you in front of me, I'm more carefree. 205 00:15:56,720 --> 00:15:58,180 Am I right, Nanny Fang? 206 00:15:58,180 --> 00:15:59,940 Yes! 207 00:16:01,070 --> 00:16:04,380 I don't believe it. Jeez, Grandmother, look. 208 00:16:04,380 --> 00:16:07,750 Look at you. You've grown thinner. 209 00:16:07,750 --> 00:16:09,970 It must be because you missed me so much. 210 00:16:09,970 --> 00:16:12,270 Not seeing for a day is like three autumns have passed. 211 00:16:12,270 --> 00:16:14,240 You now have lovesickness. 212 00:16:14,240 --> 00:16:17,760 I have lovesickness. How about this? 213 00:16:17,760 --> 00:16:21,130 Always bring me by your side. Don't leave me even for a moment. 214 00:16:21,130 --> 00:16:23,560 Let your husband get agitated. 215 00:16:23,560 --> 00:16:26,150 Get agitated! 216 00:16:26,150 --> 00:16:29,570 When Old Madam sees Sixth Miss, she turns into a child. 217 00:16:29,570 --> 00:16:33,950 Why are you two even stuck to each other? Be careful of getting hurt. 218 00:16:36,190 --> 00:16:38,900 Miss, you're now a Big Madam. 219 00:16:38,900 --> 00:16:41,750 You must be careful. 220 00:16:44,270 --> 00:16:46,830 Xiaotao. The clothes, food, 221 00:16:46,830 --> 00:16:49,350 even the fragrance cauldron, silver coal, 222 00:16:49,350 --> 00:16:52,910 and the plants in the garden, you all must be careful about them. 223 00:16:52,910 --> 00:16:55,760 - Yes. - Danju, you must remember this. 224 00:16:55,760 --> 00:17:00,550 If you find any servant to be acting strange, don't let them off. 225 00:17:00,550 --> 00:17:03,730 Yes. What Nanny Fang said is so right! 226 00:17:04,760 --> 00:17:08,170 Marquis has left. 227 00:17:08,170 --> 00:17:10,860 The government is also unstable. 228 00:17:10,860 --> 00:17:13,960 You must always be careful. 229 00:17:13,960 --> 00:17:15,710 He is looking out for me. 230 00:17:15,710 --> 00:17:18,520 He even especially fetched the Nanny Chang who has closely attended to him 231 00:17:18,520 --> 00:17:21,320 from the province to sit in my manor. 232 00:17:21,320 --> 00:17:23,170 That's good. 233 00:17:23,800 --> 00:17:26,530 With you two knowing how to handle things, 234 00:17:26,530 --> 00:17:28,570 I'm at ease. 235 00:17:30,700 --> 00:17:34,830 I heard that the eldest sister of your Main Mother, Madam Kang, 236 00:17:34,830 --> 00:17:37,260 is very close to your mother-in-law. 237 00:17:37,260 --> 00:17:41,790 She frequently comes to ask you to eat with them. 238 00:17:41,790 --> 00:17:45,920 I only go there once every 3 to 5 days. It's no big deal. 239 00:17:46,930 --> 00:17:49,590 That person isn't good. 240 00:17:49,590 --> 00:17:54,680 Before, she confused Big Madam to lend people money with high interest. 241 00:17:54,680 --> 00:17:59,660 Now, your Sister Hualan and Brother Changbai are both married. 242 00:17:59,660 --> 00:18:05,680 She's always idle, wouldn't listen to my advice, and would keep socializing with that older sister of hers. 243 00:18:05,680 --> 00:18:09,030 I'm sure that no good thing will happen from this. 244 00:18:09,030 --> 00:18:11,960 No need for you to give any importance to that Kang woman. 245 00:18:11,960 --> 00:18:15,760 No need to fear offending her. 246 00:18:16,590 --> 00:18:18,950 I must have done something good in my past life, 247 00:18:18,950 --> 00:18:21,870 that's why, I met such a good grandmother. 248 00:18:32,470 --> 00:18:35,480 I really didn't know that their prince manor is like that. 249 00:18:35,480 --> 00:18:37,740 Isn't that right? 250 00:18:38,630 --> 00:18:41,200 I, your Sheng daughter-in-law, is here to greet you. 251 00:18:41,200 --> 00:18:43,830 I hope mother-in-law is doing well and may you have a healthy body. 252 00:18:43,830 --> 00:18:49,410 I'm good. I'm good. You're pregnant, so there's no need to bow. 253 00:18:49,410 --> 00:18:53,310 Auntie, you're here again. Hope that you're well too. 254 00:18:55,020 --> 00:18:57,400 You are really a generous mother-in-law. 255 00:18:57,400 --> 00:19:02,190 Only you can endure having a daughter-in-law that greets you once every 10 to 15 days. 256 00:19:03,090 --> 00:19:05,000 She's pregnant. 257 00:19:05,000 --> 00:19:07,330 You indeed should rest more. 258 00:19:08,140 --> 00:19:12,330 Look at her complexion. You can even pinch some water out of it. 259 00:19:12,330 --> 00:19:14,830 You instead have gone frail. 260 00:19:15,620 --> 00:19:19,330 As a mother-in-law, you really have it hard. 261 00:19:26,500 --> 00:19:29,050 Your elder hasn't told you to sit yet, 262 00:19:29,050 --> 00:19:31,310 why did you sit down already? 263 00:19:33,060 --> 00:19:37,320 I'm thinking that auntie surely would let me sit down, so I sat down. 264 00:19:37,960 --> 00:19:40,040 What rule is that? 265 00:19:40,040 --> 00:19:43,120 Is this how your grandmother taught you? 266 00:19:43,120 --> 00:19:45,020 You've just been married here not long ago 267 00:19:45,020 --> 00:19:49,210 and you've already forgotten how my little sister, your legitimate mother, disciplined you? 268 00:19:52,040 --> 00:19:56,990 Technically speaking, my grandmother is also your elder. 269 00:19:56,990 --> 00:20:00,500 What rule is it then for you to criticize your elder like that? 270 00:20:04,290 --> 00:20:08,740 Since she has climbed up a higher branch, her manner of speaking has changed too. 271 00:20:09,450 --> 00:20:12,240 She now contradicts her elders. 272 00:20:12,810 --> 00:20:15,670 I've been raised by my grandmother. 273 00:20:15,670 --> 00:20:17,590 As long as I'm alive, 274 00:20:17,590 --> 00:20:20,820 I would never allow anyone to talk bad about my grandmother like that. 275 00:20:20,820 --> 00:20:23,300 If you think that what I said is wrong, 276 00:20:23,300 --> 00:20:28,190 let's then go resolve this matter in front of your little sister, my legitimate mother. 277 00:20:28,190 --> 00:20:32,530 Disrespectful thing! Who do you think your backer is?! 278 00:20:32,530 --> 00:20:33,960 Kang... 279 00:20:35,530 --> 00:20:38,340 Big Madam, Nanny Chang is here. 280 00:20:38,340 --> 00:20:40,390 Please go there now. 281 00:20:43,960 --> 00:20:48,450 That is our Second's nurse maid. She was the one who raised him. 282 00:20:48,450 --> 00:20:52,130 Not that I want to lecture you. You're being too generous. 283 00:20:52,130 --> 00:20:54,020 A nurse maid 284 00:20:54,020 --> 00:20:56,370 is worthy enough to be seen by the Big Madam? 285 00:20:56,370 --> 00:20:59,060 You really should intervene in your household affairs! 286 00:21:19,990 --> 00:21:23,980 Why did you change our secret signal? I almost couldn't react. 287 00:21:23,980 --> 00:21:27,700 What? Nanny Chang is really here. 288 00:21:29,320 --> 00:21:33,830 - Let's move quickly then. - Hey, Big Madam slow down. No need to rush. 289 00:21:36,200 --> 00:21:38,530 Good! Good! 290 00:21:39,630 --> 00:21:43,210 Big Madam has good complexion and good pregnancy signs. 291 00:21:43,210 --> 00:21:46,500 I'm sure it would be an obedient child. 292 00:21:46,500 --> 00:21:47,710 It won't torment people. 293 00:21:47,710 --> 00:21:50,050 Obedient. Obedient. 294 00:21:50,050 --> 00:21:54,070 The doctor said that I'm fine. No need for you to worry. 295 00:21:56,390 --> 00:21:58,040 Young Master 296 00:21:58,040 --> 00:22:01,350 can be said to have finished with the bitterness and the sweetness has begun. 297 00:22:01,350 --> 00:22:04,560 He now even has a legitimate child. 298 00:22:04,560 --> 00:22:06,520 Rong'er is also an obedient child. 299 00:22:06,520 --> 00:22:09,950 Earlier, she even wrote two characters for me. 300 00:22:09,950 --> 00:22:13,530 She said that she can read accounting books now. 301 00:22:13,530 --> 00:22:18,000 All these were thanks to your meticulous teaching. 302 00:22:18,000 --> 00:22:21,370 She attended the private schooling in my sister-in-law's Hai Manor. 303 00:22:21,370 --> 00:22:23,730 It's all thanks to the good teaching of her teacher. 304 00:22:23,730 --> 00:22:27,740 Big Madam, no need to be too humble. Young Master has already told me everything. 305 00:22:27,740 --> 00:22:31,970 For Young Master to have married you is worth three reincarnations of great fortune. 306 00:22:31,970 --> 00:22:33,730 When he told me about it, 307 00:22:33,730 --> 00:22:36,180 I immediately came. 308 00:22:36,180 --> 00:22:40,070 Nanny, you're already so old, yet we still make you worry like this. 309 00:22:40,070 --> 00:22:41,880 So embarrassing. 310 00:22:46,400 --> 00:22:51,000 That Kang comes often and always asks Big Madam to her company? 311 00:22:51,000 --> 00:22:52,400 She does indeed. 312 00:22:52,400 --> 00:22:54,800 Big Madam is someone pregnant! 313 00:22:54,800 --> 00:22:58,700 She comes and they send over Mother Xiang to get Big Madam. 314 00:22:58,700 --> 00:23:00,400 She comes twice in three days. 315 00:23:00,400 --> 00:23:02,800 Our Big Madam puts it off again and again. 316 00:23:02,800 --> 00:23:07,200 But she's not at ease to decline every time and even if she goes, she gets ridiculed by her. 317 00:23:07,200 --> 00:23:09,500 Quite loathsome. 318 00:23:09,500 --> 00:23:13,400 Miss Danju is someone experienced by Big Madam. 319 00:23:13,400 --> 00:23:16,000 Do you know about the relationship between Aunt Kang and the maiden home. 320 00:23:16,000 --> 00:23:18,400 How close they are? 321 00:23:18,400 --> 00:23:20,400 My miss is pitiful. 322 00:23:20,400 --> 00:23:22,800 She lost her birth mother since young. 323 00:23:22,800 --> 00:23:25,800 The big madam at home never raised her for a day. 324 00:23:25,800 --> 00:23:28,400 It was always our old madam who raised her. 325 00:23:28,400 --> 00:23:30,600 Old Madam is elderly now. 326 00:23:30,600 --> 00:23:33,700 She only wishes for our miss to have peace and safety. 327 00:23:35,600 --> 00:23:38,600 If that Kang was someone sensible, 328 00:23:38,600 --> 00:23:43,220 she wouldn't ask a pregnant to toil going back and forth. 329 00:23:48,200 --> 00:23:50,900 Big Madam does suffer from morning sickness and vomit. 330 00:23:50,900 --> 00:23:55,100 But which pregnant woman doesn't vomit from morning sickness? 331 00:23:55,100 --> 00:23:58,200 You can't just never go out and meet people. 332 00:23:58,200 --> 00:24:01,400 After you're done vomiting, you still need to go out. 333 00:24:01,400 --> 00:24:06,300 It's not an outsider you're meeting. It's your legitimate maternal aunt. 334 00:24:14,300 --> 00:24:17,900 Since it's my legitimate relative, I imagine she can be understanding. 335 00:24:17,900 --> 00:24:22,100 I won't go today. - You've already put it off three or five times. 336 00:24:22,100 --> 00:24:25,600 It's not good you never go see her. 337 00:24:25,600 --> 00:24:27,500 And our family is a grand house with large enterprise. 338 00:24:27,500 --> 00:24:30,700 This will have others talk idly about us. 339 00:24:33,700 --> 00:24:36,100 Send Mother Xiang out. 340 00:24:38,600 --> 00:24:41,600 Mother Xiang, I'll escort you out. 341 00:24:42,700 --> 00:24:45,000 Big Madam, since you're not feeling well, 342 00:24:45,000 --> 00:24:47,300 I should stay and accompany you. 343 00:24:47,300 --> 00:24:49,600 How can I just go? 344 00:24:49,600 --> 00:24:51,800 You were birthed by a father and not raised by a mother? 345 00:24:51,800 --> 00:24:53,400 Your mother never carried a child? 346 00:24:53,400 --> 00:24:56,200 Your mother never vomited her life out? 347 00:24:56,200 --> 00:24:59,300 A madam of high society. A noble conferred lady. 348 00:24:59,300 --> 00:25:01,200 She's even met the emperor's mother. 349 00:25:01,200 --> 00:25:05,000 Is this a place for you old whore to say this and that? 350 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 I came to deliver message for my big madam. 351 00:25:07,000 --> 00:25:09,800 Good. They insist on my madam going? 352 00:25:09,800 --> 00:25:14,400 She can't go and this old skin will go see them! 353 00:25:16,000 --> 00:25:19,800 Nanny Chang! 354 00:25:19,800 --> 00:25:22,600 Mother Xiang! Mother Xiang! 355 00:25:22,600 --> 00:25:24,600 What are you doing? - Nanny Chang is coarse. 356 00:25:24,600 --> 00:25:26,300 Please don't mind it, Mother Xiang. 357 00:25:26,300 --> 00:25:27,700 Come, come, have some tea. 358 00:25:27,700 --> 00:25:29,600 I won't. I won't. - Come. 359 00:25:29,600 --> 00:25:31,800 Let me go. I won't have any. 360 00:25:31,800 --> 00:25:35,100 By the way, I have an illegitimate daughter named Kang Zhao'er. 361 00:25:35,100 --> 00:25:37,500 She's most gentle. 362 00:25:37,500 --> 00:25:40,700 She's had a cup of wine here before. 363 00:25:41,600 --> 00:25:43,200 I remember. 364 00:25:43,200 --> 00:25:46,200 She looks like a flower. 365 00:25:46,200 --> 00:25:49,200 I saw that she's of age so I wanted to find a good family for her. 366 00:25:49,200 --> 00:25:52,200 My, it's not easy to find a good family. 367 00:25:52,200 --> 00:25:54,790 The best is to find someone you are familiar to the core. 368 00:25:54,790 --> 00:25:56,600 Especially a family among your relative. 369 00:25:56,600 --> 00:25:58,400 Right? 370 00:26:04,100 --> 00:26:07,000 This must be Aunt Kang. 371 00:26:08,700 --> 00:26:12,800 This is the wet nurse of our second son, who flaunts her old age. 372 00:26:14,000 --> 00:26:17,600 Nanny Chang, what is this you're doing? 373 00:26:17,600 --> 00:26:19,800 I am an old woman who flaunts her old age. 374 00:26:19,800 --> 00:26:23,700 I came to apologize for my marchioness. 375 00:26:23,700 --> 00:26:27,800 It's actually because she's pregnant and not at convenience to move around. 376 00:26:27,800 --> 00:26:31,600 I imagine both of you are elders so you wouldn't lack compassion. 377 00:26:31,600 --> 00:26:35,000 To force her to come meet you. 378 00:26:36,800 --> 00:26:40,300 As if she's the only one who's ever been pregnant on earth! 379 00:26:40,300 --> 00:26:45,000 Just because she's got merchandise in her belly, she strikes up a pose and disrespects her elders. 380 00:26:45,000 --> 00:26:47,200 You can be considered an elder? 381 00:26:47,200 --> 00:26:50,000 The sage said, mother be kind and child be filial. 382 00:26:50,000 --> 00:26:52,800 That's for the mother to be kind in order for the child to be filial. 383 00:26:52,800 --> 00:26:54,900 What are you? 384 00:26:54,900 --> 00:26:59,000 We are courteous to you by calling you Big Madam since you're related to the maiden home. 385 00:26:59,000 --> 00:27:02,200 But you really thought you were some sort of a dish? 386 00:27:02,200 --> 00:27:05,200 Your Kang family is merely a sister-in-law of the Sheng's. 387 00:27:05,200 --> 00:27:09,000 You're many loops away from our Gu House. 388 00:27:09,000 --> 00:27:11,400 You come here to charge yourself as elder or what not? 389 00:27:11,400 --> 00:27:15,300 Our family's elder is sitting right there! 390 00:27:16,600 --> 00:27:19,800 Nanny Chang, have you gone mad? 391 00:27:19,800 --> 00:27:21,600 Hurry and quiet and go out. 392 00:27:21,600 --> 00:27:25,200 See that? We have a proper elder. 393 00:27:25,200 --> 00:27:29,200 She's waiting for my big madam to add children to our Gu House. 394 00:27:29,200 --> 00:27:33,800 Now everyone in and out knows the madam is with child. 395 00:27:33,800 --> 00:27:36,000 Don't even mention the close friends. 396 00:27:36,000 --> 00:27:40,000 Even the maiden home's legitimate mother and grandmother don't come to bother her. 397 00:27:40,000 --> 00:27:43,600 To let the marchioness nurse her pregnancy. But come now? 398 00:27:43,600 --> 00:27:46,600 Here comes a aunt with unknown dog face and mouth. 399 00:27:46,600 --> 00:27:51,200 Putting up air twice in three days to charge herself as boss. I spit at that! 400 00:27:51,200 --> 00:27:54,000 If something goes wrong with our Marquis's offspring, 401 00:27:54,000 --> 00:27:58,300 can those bones of yours weighing a couple of taels pay for it? 402 00:27:58,300 --> 00:27:59,600 Are you all dead? 403 00:27:59,600 --> 00:28:02,400 Hurry and drag her out. 404 00:28:02,400 --> 00:28:06,700 In this large manor, there's no need for dragging. 405 00:28:06,700 --> 00:28:09,300 I'll walk out myself. 406 00:28:09,300 --> 00:28:12,150 What the hell is that? Did someone in the family die? 407 00:28:12,150 --> 00:28:14,400 No one rushes to a funeral this diligently. 408 00:28:14,400 --> 00:28:17,400 And a miss from Wang House, the daughter-in-law of Kang? 409 00:28:17,400 --> 00:28:20,000 Not half a look of a lady of a large house. - Don't be mad. 410 00:28:20,000 --> 00:28:23,600 Running here every two out of three days? I suppose she's here to stir up trouble. 411 00:28:23,600 --> 00:28:26,800 You, you! You wretched woman! 412 00:28:26,800 --> 00:28:30,100 Come. Come, drag her out. 413 00:28:30,100 --> 00:28:32,800 Cane her twenty times. - You can't go in. 414 00:28:32,800 --> 00:28:36,200 What the hell are you? You think this is your Kang House? 415 00:28:36,200 --> 00:28:39,200 Open your eyes and look. This is our Gu House. 416 00:28:39,200 --> 00:28:41,000 This is my suckling son's yard. 417 00:28:41,000 --> 00:28:44,100 This whole house is my suckling son's assets. 418 00:28:44,100 --> 00:28:46,600 How's it your turn to charge as boss? 419 00:28:46,600 --> 00:28:49,200 Drag her out. 420 00:28:49,200 --> 00:28:51,500 Ask anyone on earth. 421 00:28:51,500 --> 00:28:54,900 Which proper house can order a pregnant woman, 422 00:28:54,900 --> 00:28:57,700 whose pregnancy isn't even stable to come back and forth? 423 00:28:57,700 --> 00:29:00,900 But how great is it for her? She noses her way here! 424 00:29:00,900 --> 00:29:03,200 There's all sorts of shameless acts! 425 00:29:03,200 --> 00:29:06,800 Some pretend to be dumb and dazed. 426 00:29:06,800 --> 00:29:10,100 If the marquis doesn't have an heir, who will benefit? 427 00:29:10,100 --> 00:29:12,200 Mother, let's continue our chess. 428 00:29:12,200 --> 00:29:14,000 Come, come, Mother. 429 00:29:14,000 --> 00:29:16,600 But outside . . . - Sit. 430 00:29:16,600 --> 00:29:19,600 Mother, didn't Father tell us? 431 00:29:19,600 --> 00:29:22,800 The outside matters aren't our matters. We play our chess. 432 00:29:22,800 --> 00:29:26,800 Even if you toss and break your calculator, it won't make a noise. 433 00:29:26,800 --> 00:29:29,400 If you're not willing to live peacefully, 434 00:29:29,400 --> 00:29:32,000 I tell you, you black hearts! 435 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 Something unpeaceful will be waiting for you! 436 00:29:35,000 --> 00:29:37,200 You! That wretched woman. 437 00:29:37,200 --> 00:29:39,000 I will go rip her mouth apart. 438 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Come back. 439 00:29:44,400 --> 00:29:47,800 What are you watching? Help her up. 440 00:29:47,800 --> 00:29:49,200 Rip her mouth for me! 441 00:29:49,200 --> 00:29:51,500 Help her up. 442 00:29:53,400 --> 00:29:56,200 Nanny Chang is elderly and muddled and threw a crazed tantrum. 443 00:29:56,200 --> 00:30:00,000 No one in the whole manor doesn't know you're the most forgiving and kind one. 444 00:30:00,000 --> 00:30:03,800 Those slanders, may you never take to heart. 445 00:30:03,800 --> 00:30:07,500 According to what you say, if I find fault with it, 446 00:30:07,500 --> 00:30:10,400 I'm not forgiving and kind anymore? 447 00:30:10,400 --> 00:30:12,200 I only beg for Madam Dowager's patience. 448 00:30:12,200 --> 00:30:15,300 Once Marquis is back, he will surely reprimand and punish severely. 449 00:30:15,300 --> 00:30:17,300 And vent for Madam Dowager. 450 00:30:18,100 --> 00:30:20,800 Now I can't even reprimand her? 451 00:30:21,700 --> 00:30:24,400 Of course she will be reprimanded harshly once Marquis is back. 452 00:30:24,400 --> 00:30:26,700 May you be assured, Madam Dowager. 453 00:30:55,000 --> 00:30:57,200 Since I was young, 454 00:30:57,200 --> 00:31:00,500 I was never told a harsh word. 455 00:31:00,500 --> 00:31:04,350 Now that I'm old, I have to bear this anger? 456 00:31:05,800 --> 00:31:09,100 She dismisses me with a petty whore like her? 457 00:31:13,400 --> 00:31:15,900 It seems, 458 00:31:15,900 --> 00:31:18,100 I must do something. 459 00:31:19,000 --> 00:31:22,200 But it's one thing if you succeed. 460 00:31:22,200 --> 00:31:25,000 But if you don't, your reputation and honor. 461 00:31:25,000 --> 00:31:27,400 That'll all shatter. 462 00:31:30,700 --> 00:31:33,400 What reputation and honor? 463 00:31:33,400 --> 00:31:35,900 That's all hallow. 464 00:31:36,600 --> 00:31:38,300 Furthermore. 465 00:31:39,800 --> 00:31:44,900 My reputation now isn't so great anyway. 466 00:31:48,400 --> 00:31:51,500 If I continue to live this life, 467 00:31:53,100 --> 00:31:55,700 I can already guess, 468 00:31:55,700 --> 00:32:00,300 in the future, I will be at Sheng Minglan's disposal. 469 00:32:01,540 --> 00:32:04,710 Eat whatever leftover food she grants me. 470 00:32:07,700 --> 00:32:10,300 Then all this time, my life, 471 00:32:12,000 --> 00:32:14,500 I have lived in vain then. 472 00:32:20,590 --> 00:32:22,320 Hurry and come up to rest a bit please. 473 00:32:22,320 --> 00:32:25,840 It's such a hot day so allow me to do it for you. 474 00:32:25,840 --> 00:32:29,740 No, no. You've not done this before so don't add trouble here. 475 00:32:29,740 --> 00:32:32,320 Go and rest there. - But . . . 476 00:32:35,630 --> 00:32:40,070 It's a great relief that Marquis Gu went on the salt patrol. 477 00:32:41,450 --> 00:32:44,430 I hear his wife is pregnant. 478 00:32:44,430 --> 00:32:46,920 He's willing to put his delicate wife and sweet child behind. 479 00:32:46,920 --> 00:32:49,250 And enter the tiger's den. It's not an easy feat. 480 00:32:49,250 --> 00:32:52,420 Marquis Gu is the most clever calculator. 481 00:32:52,420 --> 00:32:54,300 What do you mean? 482 00:32:55,760 --> 00:32:57,370 Marquis Gu can display his loyalty. 483 00:32:57,370 --> 00:33:03,500 The first day to install a title for Late Prince Shu, he offended the Queen Dowager and received 20 canes as punishment. 484 00:33:03,500 --> 00:33:06,620 Afterwards he stayed home to recuperate and missed the royal court for many days. 485 00:33:06,620 --> 00:33:10,700 Hence he's lost the chance to work for you, Your Majesty. 486 00:33:11,810 --> 00:33:13,560 What is this nonsense? 487 00:33:13,560 --> 00:33:15,670 He offended Queen Dowager for my sake. 488 00:33:15,670 --> 00:33:18,360 But it's to secure himself too. 489 00:33:18,360 --> 00:33:21,100 So he can evade the struggle of the royal court. 490 00:33:21,100 --> 00:33:23,810 And afterwards High General Shen was remonstrated. 491 00:33:23,810 --> 00:33:27,660 General Xiao Duan has to report to Keifeng Precinct daily too. 492 00:33:27,660 --> 00:33:32,500 Seeing that each capable man of Your Majesty's falls off their horse, 493 00:33:32,500 --> 00:33:37,280 without anyone else to choose, it has to befall on Marquis Gu. 494 00:33:41,020 --> 00:33:45,680 He's leaving his delicate wife and sweet child behind to run the salt patrol in the south for my sake. 495 00:33:45,680 --> 00:33:48,740 Not only is he courageous beyond match. 496 00:33:48,740 --> 00:33:52,670 His maternal side is a salt merchant family. 497 00:33:52,670 --> 00:33:56,050 To run a salt patrol is the easiest task for him. 498 00:33:56,050 --> 00:34:00,900 But we never saw him volunteer on his own to help ease Your Majesty's weary. 499 00:34:00,900 --> 00:34:04,190 Only after seeing that Your Majesty's wings are both clipped, 500 00:34:04,190 --> 00:34:07,790 that he troubles himself to make this trip for Your Majesty. 501 00:34:07,790 --> 00:34:11,210 It's clearly to seek recognition for his merit. 502 00:34:18,810 --> 00:34:21,360 It's not the case. 503 00:34:24,400 --> 00:34:27,090 Marquis Gu is a coarse chap. 504 00:34:27,090 --> 00:34:29,380 He's never declined in assisting me. 505 00:34:29,380 --> 00:34:32,460 Marquis Gu is someone who sees the future for the long run. 506 00:34:32,460 --> 00:34:37,320 Back when we were still struggling to grapple, he urged you to come to Bianjing at once. 507 00:34:37,320 --> 00:34:40,620 His intention and plan is beyond ordinary. 508 00:34:40,620 --> 00:34:45,700 I hear that Marchioness of his is a character too. 509 00:34:48,590 --> 00:34:51,560 His wife? 510 00:34:51,560 --> 00:34:56,380 Isn't that the illegitimate daughter of Sheng Hong? 511 00:34:56,380 --> 00:34:59,280 Her grandfather once placed third in Hanlin Examination. 512 00:34:59,280 --> 00:35:02,350 And they produced a Sheng Changbai who is also quite good. 513 00:35:02,350 --> 00:35:04,720 He's considered a talent. 514 00:35:04,720 --> 00:35:08,500 That wife of his is famous. 515 00:35:08,500 --> 00:35:11,400 I hear when she was still a miss, 516 00:35:11,400 --> 00:35:15,700 she had a thing going on with Lord Qi. 517 00:35:15,700 --> 00:35:19,750 At the princess's temperament, she didn't see her suitable enough as an illegitimate born, 518 00:35:19,750 --> 00:35:23,000 so she had that relationship cut up quickly. 519 00:35:23,810 --> 00:35:26,120 Which Lord Qi? 520 00:35:26,120 --> 00:35:29,190 That one that spurred himself foremost against Your Majesty's bestowing of title, 521 00:35:29,190 --> 00:35:32,230 that Young Duke, Qi Heng. 522 00:35:33,630 --> 00:35:35,150 Him? 523 00:35:35,150 --> 00:35:39,820 Just that us from Yuzhou aren't aware of it. 524 00:35:39,820 --> 00:35:44,050 But later on, somehow she's reached herself a high branch like Marquis Gu. 525 00:35:44,050 --> 00:35:47,360 And the family matter between State Uncle and Duke of Ying. 526 00:35:47,360 --> 00:35:49,680 She's the one who tidied it up nice and clean. 527 00:35:49,680 --> 00:35:53,870 If I were to say something disrespectful, even our Queen, 528 00:35:53,870 --> 00:35:58,470 might not be able to manage this matter so clean and tight. 529 00:35:58,470 --> 00:36:02,180 Nonsense. You dare to speak ill of the Queen? 530 00:36:05,000 --> 00:36:07,140 Your Majesty! 531 00:36:08,180 --> 00:36:12,830 Your Majesty! I am still young. 532 00:36:12,830 --> 00:36:17,770 I said something nonsensical and you actually took it to heart? 533 00:36:22,150 --> 00:36:24,720 Gu Tingye can have a wife 534 00:36:24,720 --> 00:36:28,260 as capable as her and that's his blessing. 535 00:36:28,260 --> 00:36:31,460 It's a pity that I am foolish. 536 00:36:31,460 --> 00:36:33,960 If I can be like Madam Sheng. 537 00:36:33,960 --> 00:36:36,320 I could help you ease your worries too. 538 00:36:36,320 --> 00:36:39,860 Nowadays, Prince Huan and Marquis Gu are close. 539 00:36:39,860 --> 00:36:42,470 And they went on the salt patrol together. 540 00:36:42,470 --> 00:36:46,410 And Lord Sheng Changbai is also Marquis Gu's brother-in-law. 541 00:36:46,410 --> 00:36:49,640 Those three together now, as one alliance. 542 00:36:49,640 --> 00:36:52,090 They can help Prince Huan, 543 00:36:52,090 --> 00:36:54,990 ease Your Majesty's worries. 544 00:36:56,450 --> 00:36:59,140 Three bodies as one alliance. 545 00:37:00,000 --> 00:37:04,400 Those three are talented and each can have their own position. 546 00:37:04,400 --> 00:37:06,770 For the royal court's flourishing, 547 00:37:06,770 --> 00:37:09,950 and towards Your Majesty's grand prospect. 548 00:37:15,310 --> 00:37:20,790 I hope this Marquis of Ningyuan can do this nice and obediently. 549 00:37:35,890 --> 00:37:37,770 Greetings to Imperial Consort. 550 00:37:37,770 --> 00:37:39,160 What's in your hands? 551 00:37:39,160 --> 00:37:41,290 Empress Dowager received some silk flowers. 552 00:37:41,290 --> 00:37:43,890 She dispatched me to have each consort select one. 553 00:37:43,890 --> 00:37:48,170 Her Highness the Queen just selected hers and I ran into you. 554 00:37:49,480 --> 00:37:52,230 Have you said all you wanted to say? 555 00:37:52,230 --> 00:37:55,650 Report to Empress Dowager everything went smoothly. 556 00:37:56,430 --> 00:37:58,730 Aunt had us investigate the old ledgers. 557 00:37:58,730 --> 00:38:02,600 We discovered an old nanny who does sweeping in the backyard, 558 00:38:02,600 --> 00:38:06,000 her family was originally in farming around the capital area. 559 00:38:06,000 --> 00:38:10,810 She said, that year, the precipitation and wind were all favorable. 560 00:38:10,810 --> 00:38:13,600 She could eat round cakes since she was little. 561 00:38:13,600 --> 00:38:17,050 It was actually past 30 years in age that disaster befell on her. 562 00:38:17,050 --> 00:38:19,220 And she was sold into the manor with children in tow. 563 00:38:19,220 --> 00:38:24,090 It's true. It means that year's grain price being higher than before is only natural. 564 00:38:24,090 --> 00:38:28,550 But the later years, since things were in peace and bountiful, 565 00:38:28,550 --> 00:38:31,770 why would the prices paid on ledger increase each year? 566 00:38:31,770 --> 00:38:34,180 There's something off. 567 00:38:34,180 --> 00:38:37,810 Then what's off, by you two misses's assessment? 568 00:38:37,810 --> 00:38:40,530 The steward for the exterior affairs has been on duty for years. 569 00:38:40,530 --> 00:38:42,830 He was very earnest in the beginning. 570 00:38:42,830 --> 00:38:46,630 But later, after earning the trusts of the people in the yard, 571 00:38:46,630 --> 00:38:48,740 he's spared himself from being too mindful of them. 572 00:38:48,740 --> 00:38:51,290 And he reported falsely to swindle money for himself. 573 00:38:51,290 --> 00:38:54,390 It's true. But we ourselves are at fault too. 574 00:38:54,390 --> 00:38:56,730 Though we employed someone experienced, 575 00:38:56,730 --> 00:38:59,230 we should've still checked in often. 576 00:38:59,230 --> 00:39:03,620 Money makes people greedy. We ourselves allowed a small crack. 577 00:39:03,620 --> 00:39:07,150 So we can't lament another for delving into it. 578 00:39:07,150 --> 00:39:11,070 Look! Look at these maidens of our home. How capable! 579 00:39:11,730 --> 00:39:14,590 With that skill, no matter what changes occur in future, 580 00:39:14,590 --> 00:39:17,250 you can survive it all. 581 00:39:17,250 --> 00:39:20,140 Xiaotao, hurry and bring me my accessory box. 582 00:39:20,140 --> 00:39:22,760 Let these two choose to their like. - Alright. - Really? 583 00:39:24,520 --> 00:39:27,320 - Thank you, Aunt. - Thank you, Big Madam. 584 00:39:27,320 --> 00:39:29,480 I am so happy! 585 00:39:29,480 --> 00:39:31,390 You are too good to us. 586 00:39:31,390 --> 00:39:36,180 Big Madam, Kang family's Miss Zhao'er came to greet you. 587 00:39:36,180 --> 00:39:38,720 Maternal cousin, Zhao'er? By herself? 588 00:39:38,720 --> 00:39:40,330 Yes. 589 00:39:43,140 --> 00:39:45,210 Have her come in. 590 00:39:47,860 --> 00:39:50,160 Look, which one do you like? 591 00:39:51,740 --> 00:39:55,540 Cousin. Big Madam told me to come apologize to you. 592 00:39:55,540 --> 00:39:57,530 She says she was muddled. 593 00:39:57,530 --> 00:40:00,440 May you not take it to heart. 594 00:40:16,630 --> 00:40:21,130 Cousin, if you are still angry, please beat me to vent. 595 00:40:27,350 --> 00:40:30,940 It's just that Nanny Chang's hot-tempered and clashed with Aunt. 596 00:40:30,940 --> 00:40:33,370 It's actually my fault. 597 00:40:33,370 --> 00:40:36,340 I hope Aunt won't be angry. 598 00:40:37,450 --> 00:40:41,650 Cousin, you really don't fault Big Madam? 599 00:40:46,870 --> 00:40:51,390 Cousin Zhao'er, have some treats and hang out here before you go. 600 00:40:55,370 --> 00:40:58,590 Since you don't fault us anymore, may you come to the neighboring yard, 601 00:40:58,590 --> 00:41:01,810 and have a cup of wine from my big madam. 602 00:41:04,160 --> 00:41:06,270 Aunt Kang came again? 603 00:41:07,310 --> 00:41:10,400 Alright. I won't go though. 604 00:41:10,400 --> 00:41:12,330 You go and enjoy yourself. 605 00:41:12,330 --> 00:41:15,110 Our yard's been remodeled recently. 606 00:41:15,110 --> 00:41:18,000 You can look around more. 607 00:41:23,320 --> 00:41:28,440 May you go over. Have just a cup of wine. Just one. 608 00:41:28,440 --> 00:41:34,240 Or else, I can't answer to my big madam. 609 00:41:40,050 --> 00:41:42,600 Cousin Miss, you can't do that. 610 00:41:42,600 --> 00:41:45,880 You're tormenting our big madam. Please get on up. 611 00:41:45,880 --> 00:41:47,340 Get on up. 612 00:41:50,310 --> 00:41:53,530 Since Cousin still has a banquet to attend at Xuanning Hall, 613 00:41:53,530 --> 00:41:56,110 I won't keep you for lunch. 614 00:41:59,000 --> 00:42:01,550 I'll walk you out, Miss Zhao'er. 615 00:42:02,720 --> 00:42:04,440 Let's go. 616 00:42:10,540 --> 00:42:12,470 How is this? 617 00:42:13,550 --> 00:42:14,990 Do you like it? 618 00:42:14,990 --> 00:42:16,960 Try on. 619 00:42:20,690 --> 00:42:22,330 This way, Miss. 620 00:42:41,670 --> 00:42:43,350 You try it. 621 00:42:46,210 --> 00:42:48,430 This one's pretty. - What about this one? 622 00:42:50,550 --> 00:42:52,380 How is it? Did she leave? 623 00:42:52,380 --> 00:42:53,930 She left. 624 00:42:54,990 --> 00:42:58,590 Madam, she cried in our yard quite a while. 625 00:42:58,590 --> 00:43:02,150 Those who aren't aware would think we bullied her. 626 00:43:02,150 --> 00:43:03,680 I know! 627 00:43:12,600 --> 00:43:16,830 Big Madam, yesterday you said we'd have milk-sugar dessert for lunch today. 628 00:43:16,830 --> 00:43:19,220 Is it done? 629 00:43:19,220 --> 00:43:23,120 Rong and Xian, enjoy. I'll have a cup of wine next door. 630 00:43:24,290 --> 00:43:25,890 Miss. 631 00:43:28,190 --> 00:43:30,790 Life of an illegitimate daughter is hard to bear. If I don't go, 632 00:43:30,790 --> 00:43:33,640 she will be beaten and reprimanded harshly by that Aunt Kang for sure. 633 00:43:33,640 --> 00:43:35,890 I'll go have a cup of wine. 634 00:43:41,810 --> 00:43:49,480 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 635 00:43:51,090 --> 00:43:58,000 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 636 00:44:03,590 --> 00:44:13,340 ♫One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord♫ 637 00:44:13,340 --> 00:44:21,920 ♫Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely♫ 638 00:44:21,920 --> 00:44:31,850 ♫In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow♫ 639 00:44:31,850 --> 00:44:41,570 ♫Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily 640 00:44:41,570 --> 00:44:46,170 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 641 00:44:46,170 --> 00:44:50,270 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 642 00:44:50,270 --> 00:45:00,130 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 643 00:45:00,130 --> 00:45:04,650 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 644 00:45:04,650 --> 00:45:08,820 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 645 00:45:08,820 --> 00:45:18,730 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 646 00:45:20,270 --> 00:45:35,480 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 57413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.