Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,820 --> 00:02:44,820
Come fast!
2
00:02:46,320 --> 00:02:47,320
- Here.
- Hmm.
3
00:02:49,020 --> 00:02:50,140
Eh... oh my God!!
4
00:02:50,170 --> 00:02:53,166
2 crows died when they collided with
a helicopter carrying the Union Minister.
5
00:02:53,190 --> 00:02:54,526
- Oh no!
- That's great!
6
00:02:54,550 --> 00:02:56,820
Hey, give that to me.
Don't worry about the crows.
7
00:02:57,050 --> 00:02:59,290
- Comrade, why do you do this?
- He's just a freeloader.
8
00:02:59,320 --> 00:03:01,480
Well, the daily he laid
his hands on is a..eh.. Bour
9
00:03:01,540 --> 00:03:02,850
a bourgeois daily.
10
00:03:05,040 --> 00:03:06,650
Do you have money for the tea?
11
00:03:06,680 --> 00:03:08,810
- Let me check.
- Comrade, it's recession.
12
00:03:08,920 --> 00:03:10,650
10 rupees. One tea please.
13
00:03:12,980 --> 00:03:13,980
Sir!
14
00:03:14,090 --> 00:03:16,110
- Sir!
- Comrade, move aside. I'll call him.
15
00:03:16,540 --> 00:03:17,540
Sir!
16
00:03:17,680 --> 00:03:19,020
- Sir!
- Eh! Who's it?
17
00:03:19,570 --> 00:03:21,060
I'm Comrade Unnikuttan.
18
00:03:21,440 --> 00:03:23,090
This is Comrade Bhiman, our leader.
19
00:03:23,130 --> 00:03:24,900
We are coming from
Thiruvananthapuram.
20
00:03:24,930 --> 00:03:25,950
So what do you want?
21
00:03:25,980 --> 00:03:27,916
Well, where can we
board a bus to Kainakary?
22
00:03:27,940 --> 00:03:29,750
You can board the bus
to Kainakary from there.
23
00:03:29,800 --> 00:03:31,090
What do you mean by there?
24
00:03:31,120 --> 00:03:32,556
I meant when it
arrives you can board it.
25
00:03:32,580 --> 00:03:33,580
Okay, then come.
26
00:03:33,790 --> 00:03:36,730
- Comrade, I'm feeling unwell.
- Then have this tea.
27
00:03:36,840 --> 00:03:38,476
- I don't want.
- Then let it be here.
28
00:03:38,500 --> 00:03:39,966
He'll have it when he gets up.
29
00:03:39,990 --> 00:03:40,990
- Hey..hey!
- Eh?
30
00:03:41,260 --> 00:03:42,496
Where are you off to?
31
00:03:42,520 --> 00:03:44,156
- Do you want to be in the local committee?
- Hmm.
32
00:03:44,180 --> 00:03:45,746
Practise walking behind
me. Did you get me?
33
00:03:45,770 --> 00:03:46,766
That's good for you.
34
00:03:46,790 --> 00:03:48,960
Comrade, why test me
as I'm heading to the loo?
35
00:03:48,990 --> 00:03:50,270
Just keep quiet!
36
00:03:50,590 --> 00:03:53,050
- Comrade, please walk fast.
- I can't.
37
00:03:53,450 --> 00:03:55,250
Walk behind me, walk behind me!
38
00:03:55,760 --> 00:03:57,376
Comrade, I can't
control it any longer.
39
00:03:57,400 --> 00:03:58,400
Why is he like this?
40
00:03:58,640 --> 00:04:00,160
- Hey... look...!
- Oh, come on!
41
00:04:00,200 --> 00:04:02,050
- I'll just punch you.
- Don't make a blunder.
42
00:04:05,000 --> 00:04:06,650
Come back fast. Did you get me?
43
00:04:06,680 --> 00:04:08,720
- If you take too much of time..
- Just walk fast!
44
00:04:23,200 --> 00:04:25,390
It's been such a long time!
What were you doing there?
45
00:04:25,420 --> 00:04:28,500
Comrade, after a long time, I cleared
my bowels to my heart's content.
46
00:04:28,580 --> 00:04:31,100
Don't misbehave just because
the reign is in your hands.
47
00:04:31,130 --> 00:04:33,306
People like you are a
disgrace to this state.
48
00:04:33,330 --> 00:04:35,386
Comrade, you should take me
again to Thiruvananthapuram.
49
00:04:35,410 --> 00:04:38,766
Aren't you done belittling Alappuzha that
you want to belittle Thiruvananthapuram too?
50
00:04:38,790 --> 00:04:40,350
Sly old coot! Did you
wash your hands?
51
00:04:40,500 --> 00:04:41,850
Come, let's go and sleep.
52
00:04:42,910 --> 00:04:44,510
You just ruined that mood.
53
00:04:44,930 --> 00:04:45,930
Oh God!
54
00:04:47,590 --> 00:04:49,400
KAINAKARY
55
00:04:50,980 --> 00:04:52,580
(Snoring)
56
00:04:53,930 --> 00:04:55,320
"Attention passengers."
57
00:04:55,530 --> 00:04:58,800
"The bus to Kainakary is stationed
on the north side of the terminal."
58
00:04:59,080 --> 00:05:00,550
"Attention passengers."
59
00:05:00,670 --> 00:05:04,450
"The bus to Kainakary is stationed
on the north side of the bus stand."
60
00:05:04,490 --> 00:05:06,990
- Kainakary bus! Just come fast!
- Yeah fast, fast.
61
00:05:07,080 --> 00:05:08,740
Pump your legs and come fast.
62
00:05:08,840 --> 00:05:10,530
- Come.
- Oh no!! Shucks!
63
00:05:10,700 --> 00:05:13,210
Pay attention while
walking. Are you blind?
64
00:05:14,190 --> 00:05:16,490
- Bro, I was looking for the north.
- And did you get it?
65
00:05:16,600 --> 00:05:18,006
No, but I got my phone broken.
66
00:05:18,030 --> 00:05:19,330
- Don't thank me for that.
- Eh?
67
00:05:19,570 --> 00:05:21,380
Place your eyes to
that direction and leave.
68
00:05:21,840 --> 00:05:24,806
- Comrade. Isn't this the north side?
- That boy is from Kainakary.
69
00:05:24,830 --> 00:05:26,206
Do you have money
to buy him a phone?
70
00:05:26,230 --> 00:05:29,020
- Comrade, your astounding brain!!
- Oh c'mon, just come here.
71
00:05:29,400 --> 00:05:31,140
Run, run! Just give way.
72
00:05:31,320 --> 00:05:32,320
Eh... run!
73
00:05:33,220 --> 00:05:34,220
Oh God!
74
00:05:35,940 --> 00:05:36,940
Yeah conductor!
75
00:05:53,650 --> 00:05:55,230
- Join the duty.
- Yes Sir.
76
00:05:56,650 --> 00:05:58,330
- Hello sister.
- Go fast.
77
00:05:58,830 --> 00:05:59,976
You are late even today!
78
00:06:00,000 --> 00:06:01,130
Take the machine.
79
00:06:02,050 --> 00:06:04,070
- I'll check it in the evening. Go on.
- Okay Sir.
80
00:06:04,320 --> 00:06:06,430
Sorry Sir. I'm a bit late.
81
00:06:08,040 --> 00:06:10,490
- Gautami Sir has a quality.
- What's it?
82
00:06:10,940 --> 00:06:12,420
You are consistent
in your traits.
83
00:06:16,560 --> 00:06:17,560
Hmm, go fast.
84
00:06:17,640 --> 00:06:20,336
Why didn't you come yesterday? Didn't
your husband go back after his leave?
85
00:06:20,360 --> 00:06:21,906
- Come on tell me.
- Sir, the register.
86
00:06:21,930 --> 00:06:23,190
- Gautami Sir.
- Hmm?
87
00:06:23,620 --> 00:06:25,366
We've a trainee. He
has given his PSC (Public.
88
00:06:25,390 --> 00:06:27,186
(Service Commission)
exams. Take him along.
89
00:06:27,210 --> 00:06:29,370
Why not? There's comes
the next cross to bear!
90
00:06:29,400 --> 00:06:31,930
Well, he's a newcomer.
Don't pain him.
91
00:06:32,840 --> 00:06:33,840
Okay.
92
00:06:51,900 --> 00:06:54,810
Bro, why are you sitting here? There
are vacant seats. Go and sit there.
93
00:06:54,840 --> 00:06:57,000
Half of this seat is
meant for the passengers.
94
00:06:57,070 --> 00:06:59,440
No need of that. Bro, you can
go and occupy the vacant seat.
95
00:06:59,480 --> 00:07:00,726
Can you avoid calling me 'bro'?
96
00:07:00,750 --> 00:07:02,256
Then Comrade, please sit there.
97
00:07:02,280 --> 00:07:04,850
Comrade, are you unaware
of the new High Court order?
98
00:07:04,890 --> 00:07:07,510
Men are not allowed to
sit next to lady conductors.
99
00:07:07,970 --> 00:07:08,970
Oh...!!
100
00:07:09,250 --> 00:07:11,636
Such orders are not
applicable to our Comrade.
101
00:07:11,660 --> 00:07:14,916
Comrade is back after meeting the
Transport Minister at Thiruvanthapuram.
102
00:07:14,940 --> 00:07:16,596
Dumbo Unni bro!
103
00:07:16,620 --> 00:07:18,166
- Please take your seat.
- Okay.
104
00:07:18,190 --> 00:07:20,370
Don't sit there. Those seats
are reserved for women.
105
00:07:20,400 --> 00:07:21,900
Comrade, come and sit here.
106
00:07:23,570 --> 00:07:24,916
Please move your leg.
107
00:07:24,940 --> 00:07:26,590
Chellapan Sir, start the vehicle.
108
00:07:26,830 --> 00:07:28,550
Gautami Sir, our PSC hasn't come.
109
00:07:29,770 --> 00:07:30,950
Sir, good morning!
110
00:07:31,220 --> 00:07:32,966
I'm taking this attendance
book with your permission.
111
00:07:32,990 --> 00:07:34,860
What's this? On the 1st day itself?
112
00:07:34,900 --> 00:07:36,520
- The bus came late.
- So?
113
00:07:36,550 --> 00:07:38,980
- We'll get to know each other better this evening.
- Why?
114
00:07:39,270 --> 00:07:40,530
- Let me go now.
- Sheesh!
115
00:07:40,560 --> 00:07:41,616
Sir, please bless me.
116
00:07:41,640 --> 00:07:43,906
I'm striving to improve KSRTC's
(Kerala State Transport).
117
00:07:43,930 --> 00:07:45,520
Image, but they resist change.
118
00:07:45,550 --> 00:07:47,240
I need to be strict from now on.
119
00:07:48,520 --> 00:07:50,930
We are already 5
minutes late. Isn't it?
120
00:07:51,080 --> 00:07:53,066
Comrade, they are
free to do as they wish.
121
00:07:53,090 --> 00:07:54,946
Log from forest, God's
own elephant! Why bother?
122
00:07:54,970 --> 00:07:57,856
Sir, don't wait for him. No issues.
Let him come at his own sweet time.
123
00:07:57,880 --> 00:07:59,110
- Let's go.
- Okay then.
124
00:08:00,310 --> 00:08:01,430
- Huh?
- Let's go.
125
00:08:02,070 --> 00:08:03,800
Sir, where's the bus to Kainakary?
126
00:08:03,830 --> 00:08:05,846
It's there. They have
already started. Go fast!
127
00:08:05,870 --> 00:08:06,870
Okay then.
128
00:08:16,230 --> 00:08:17,910
KAINAKARY
129
00:08:21,530 --> 00:08:22,530
Oh no!
130
00:08:23,040 --> 00:08:24,040
Kainakary!
131
00:08:24,750 --> 00:08:26,150
There's someone to get in!
132
00:08:30,580 --> 00:08:31,580
Hey!
133
00:08:33,410 --> 00:08:34,410
Hey!!
134
00:08:34,470 --> 00:08:35,510
Stop the bus!
135
00:08:42,250 --> 00:08:43,250
Hey!
136
00:08:43,460 --> 00:08:45,276
- Hey the conductor hasn't got in.
- There's someone to get in!
137
00:08:45,300 --> 00:08:46,340
Stop the bus!
138
00:08:47,210 --> 00:08:49,400
Driver, stop the
bus, stop the bus!
139
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Hey!
140
00:08:52,810 --> 00:08:53,850
Stop the bus.
141
00:09:21,550 --> 00:09:22,550
Wow!!
142
00:09:28,040 --> 00:09:30,126
You could have
just waited. I'm Kora.
143
00:09:30,150 --> 00:09:31,186
Aren't you Gautami?
144
00:09:31,210 --> 00:09:32,860
Was I christened on your lap?
145
00:09:33,350 --> 00:09:34,350
No.
146
00:09:34,820 --> 00:09:37,310
Sir, I am a new trainee.
147
00:09:38,090 --> 00:09:39,390
I have finished my PSC.
148
00:09:39,800 --> 00:09:40,656
- Is it?
- Yeah!
149
00:09:40,680 --> 00:09:41,466
Great!
150
00:09:41,490 --> 00:09:43,170
Gautami Sir, what's
the chaos there?
151
00:09:43,330 --> 00:09:45,500
A bigwig PSC guy
has taken charge.
152
00:09:45,810 --> 00:09:47,680
- Oh!! It's the right time.
- Greetings.
153
00:09:48,450 --> 00:09:50,986
My dear PSC boy, the
individuals waiting for buses in this
154
00:09:51,010 --> 00:09:53,810
sweltering heat by the
roadside are common citizens.
155
00:09:53,850 --> 00:09:55,930
Respect their valuable time too.
156
00:09:56,530 --> 00:09:58,250
Simply defaming the KSRTC.
157
00:09:58,390 --> 00:10:00,080
Chellapan Sir,
start the vehicle.
158
00:10:02,440 --> 00:10:04,460
Hey, that new bus
conductor is handsome.
159
00:10:04,490 --> 00:10:05,490
Is it?
160
00:10:08,650 --> 00:10:11,280
Look, from tomorrow
let's catch only this bus.
161
00:10:11,600 --> 00:10:12,600
Okay?
162
00:10:12,790 --> 00:10:13,790
Okay.
163
00:10:15,570 --> 00:10:16,570
Where to?
164
00:10:22,370 --> 00:10:23,536
I'll give the balance later.
165
00:10:23,560 --> 00:10:24,700
Ticket... ticket!
166
00:10:24,730 --> 00:10:27,136
Brothers, where are you heading
to? Comrade, where are you off to?
167
00:10:27,160 --> 00:10:28,316
May I know your
destination for the ticket.
168
00:10:28,340 --> 00:10:30,160
Why do I need a ticket?
Don't I have a pass?
169
00:10:30,190 --> 00:10:32,386
Pass? Do you want to
freeload in the morning itself?
170
00:10:32,410 --> 00:10:34,360
- Gautami!
- Comrade, better take a ticket.
171
00:10:34,390 --> 00:10:35,240
She is smart.
172
00:10:35,270 --> 00:10:36,746
Comrade, don't
you read the dailies?
173
00:10:36,770 --> 00:10:38,926
The High Court has ordered
to annul all free loadings.
174
00:10:38,950 --> 00:10:40,596
- Is it? Did you take a ticket?
- I have to.
175
00:10:40,620 --> 00:10:41,860
No, right? Then take one.
176
00:10:41,910 --> 00:10:42,956
- Here.
- Where are you going?
177
00:10:42,980 --> 00:10:44,556
To the other side of
the Nedumudy bridge.
178
00:10:44,580 --> 00:10:45,840
I'll pay you 4 rupees later.
179
00:10:45,870 --> 00:10:48,510
- So you are a dissident, right?
- What bothers you if I'm one?
180
00:10:49,040 --> 00:10:51,350
- He is a dissident.
- Comrade, he is our enemy.
181
00:10:59,060 --> 00:11:00,576
This girl will drive
me crazy in love.
182
00:11:00,600 --> 00:11:02,300
Is there anyone
else to take a ticket?
183
00:11:03,200 --> 00:11:04,200
Ticket?
184
00:11:11,030 --> 00:11:12,016
These places are so good!
185
00:11:12,040 --> 00:11:13,630
Half ticket to
Pallathuruthy, right?
186
00:11:24,040 --> 00:11:25,390
Where are you off to?
187
00:11:26,180 --> 00:11:27,200
Rupees 40.
188
00:11:30,160 --> 00:11:31,360
Ticket, ticket.
189
00:11:36,970 --> 00:11:39,370
Is it to the other side of
the bridge? Rupees 25.
190
00:11:43,350 --> 00:11:44,540
Wow!!
191
00:11:46,620 --> 00:11:47,860
Let me send it to Mom.
192
00:11:51,890 --> 00:11:52,930
- Brother.
- Huh?
193
00:11:53,470 --> 00:11:55,910
- What's the name of that place?
- Pooppally.
194
00:11:56,340 --> 00:11:57,340
Oh Pooppally.
195
00:11:57,840 --> 00:11:59,170
It's indeed beautiful!
196
00:12:01,950 --> 00:12:02,950
- Hey!
- Eh...?!
197
00:12:04,740 --> 00:12:06,510
Are you going for
a leisure trip? Come here.
198
00:12:11,930 --> 00:12:13,440
This babe seems
to less respectful.
199
00:12:13,790 --> 00:12:14,820
I'll set her right.
200
00:12:15,570 --> 00:12:17,180
Hey man, are you a
checking inspector?
201
00:12:18,190 --> 00:12:20,000
No, I'm a PSC. A PSC conductor.
202
00:12:20,360 --> 00:12:22,146
Just below the
checking inspector, right?
203
00:12:22,170 --> 00:12:23,690
- Hold this.
- Should I?
204
00:12:25,140 --> 00:12:26,820
Well. How does this work?
205
00:12:27,060 --> 00:12:29,040
You've been incessantly
bragging about your PSC.
206
00:12:29,080 --> 00:12:31,640
- Just prove your merit.
- Well, I don't know to operate it.
207
00:12:31,730 --> 00:12:33,060
This is my first time.
208
00:12:33,280 --> 00:12:35,640
Then when I saw Kuttanad,
it's really awesome.
209
00:12:35,670 --> 00:12:37,660
- Hey just look here?
- Where? Oh, here.
210
00:12:38,910 --> 00:12:40,230
- For half ticket..
- How's it...?
211
00:12:40,450 --> 00:12:41,800
No, no..please continue.
212
00:12:46,840 --> 00:12:49,040
(Daily soap playing)
213
00:12:55,060 --> 00:12:56,930
- Oh no! I think she has come.
- Oh God!
214
00:12:56,990 --> 00:12:59,510
Hey, just switch off the
TV. Try to study something.
215
00:13:03,020 --> 00:13:04,290
Oh, is it him?
216
00:13:15,170 --> 00:13:16,170
Aha!!
217
00:13:16,510 --> 00:13:18,560
- Hey girl, give him place.
- Yeah move.
218
00:13:19,260 --> 00:13:21,040
Just sit there. This
will get over soon.
219
00:13:25,140 --> 00:13:27,306
Shucks! Oh God! She
has come. Switch it off.
220
00:13:27,330 --> 00:13:28,396
- Hold the remote.
- Remote?
221
00:13:28,420 --> 00:13:29,460
Go and study.
222
00:13:30,060 --> 00:13:31,060
Sheesh!!
223
00:13:32,480 --> 00:13:34,430
- Mom, why are you here with this?
- Oh no!
224
00:13:34,530 --> 00:13:36,620
When I just came quickly... eh..
225
00:13:38,910 --> 00:13:40,700
Shanku bro, switch off the TV.
226
00:13:40,900 --> 00:13:42,016
How do I do this?
227
00:13:42,040 --> 00:13:43,910
What were you saying
when you called at noon?
228
00:13:43,940 --> 00:13:46,850
Oh, it's a new burden.
A PSC appointment.
229
00:13:46,950 --> 00:13:48,910
- He doesn't know anything?
- Oh that's great!
230
00:13:49,040 --> 00:13:50,870
Are such individuals
appointed for jobs now?
231
00:13:51,480 --> 00:13:52,890
Come and have something.
232
00:13:53,290 --> 00:13:54,310
Yeah, I'll come.
233
00:13:59,040 --> 00:14:01,840
Hey Shanku, are you watching
TV when the children are studying?
234
00:14:02,250 --> 00:14:03,250
Well... I
235
00:14:03,320 --> 00:14:05,106
was trying to switch
off this red button,
236
00:14:05,130 --> 00:14:06,786
but while pressing
the yellow button..
237
00:14:06,810 --> 00:14:09,880
Why are you studying in
front of the TV? Get inside!
238
00:14:11,510 --> 00:14:12,740
Sis, come let's go.
239
00:14:14,320 --> 00:14:15,520
Damn with his...!
240
00:14:15,570 --> 00:14:18,280
Get lost! If you dare to watch
TV till your exams are over..
241
00:14:25,180 --> 00:14:27,300
Shanku, children are
studying. You may go.
242
00:14:28,420 --> 00:14:32,050
Is it a big sin to watch a daily soap?
As if no one does it in this world.
243
00:14:45,940 --> 00:14:47,620
Why are you so angry today?
244
00:14:48,330 --> 00:14:50,256
You vented your anger
on Shanku due to
245
00:14:50,280 --> 00:14:52,310
guys who boarded
without change, didn't you?
246
00:14:52,790 --> 00:14:54,040
Don't try to be too funny.
247
00:14:54,160 --> 00:14:55,810
Have this and close your mouth.
248
00:14:57,890 --> 00:14:59,510
- Did Shanku go?
- Hmm.
249
00:15:00,420 --> 00:15:02,136
There was no need
to get that wild at him.
250
00:15:02,160 --> 00:15:03,956
So, are we supposed to
grant him so much freedom?
251
00:15:03,980 --> 00:15:05,620
Isn't this a house
with 2 young girls?
252
00:15:05,650 --> 00:15:07,050
You are already mad at me.
253
00:15:08,170 --> 00:15:09,896
Go and take a shower.
254
00:15:09,920 --> 00:15:14,940
Then prepare your special chutney with
coconut, raw mango and tabasco pepper.
255
00:15:15,410 --> 00:15:17,010
Let's have rice gruel together.
256
00:15:17,270 --> 00:15:20,480
You have a load of ailments, so no
need to relish too many special dishes.
257
00:15:21,610 --> 00:15:25,220
No need to go hungry just because
there's no chutney. I'll prepare it.
258
00:15:26,540 --> 00:15:27,970
Bro, do you have
porotta and beef?
259
00:15:28,290 --> 00:15:29,276
Give me a vada.
260
00:15:29,300 --> 00:15:31,570
- And a banana fritter for me.
- Just hold on!
261
00:15:31,730 --> 00:15:33,236
What about that
Kottayam alliance?
262
00:15:33,260 --> 00:15:36,720
Comrade, the moment they knew that you're
a politician they blocked even my number.
263
00:15:37,000 --> 00:15:39,076
Didn't I tell you to inform
them that I own a grocery shop?
264
00:15:39,100 --> 00:15:41,620
Comrade, I'm not one who tells
lies to get marriages solemnized.
265
00:15:41,820 --> 00:15:43,966
- Then what about your marriage?
- That was a flaw.
266
00:15:43,990 --> 00:15:46,760
Leave that. Do you have
any one in your mind? Tell me.
267
00:15:47,120 --> 00:15:50,110
All the girls you saw till now were
super but none captured your heart.
268
00:15:50,140 --> 00:15:51,306
I proceed only with
the compatible ones.
269
00:15:51,330 --> 00:15:53,000
Tell me the multiplication
table of LCM.
270
00:15:53,030 --> 00:15:54,276
This is the trait
of you politicians.
271
00:15:54,300 --> 00:15:56,660
Whatever I say you switch
gears. Let's get to the point.
272
00:15:56,690 --> 00:15:58,116
Do you have anyone
in your mind? Eh?
273
00:15:58,140 --> 00:15:59,940
- In my mind...?
- Huh?
274
00:16:00,200 --> 00:16:01,200
Eh...?!
275
00:16:01,340 --> 00:16:03,280
I have someone in
my mind. Yes I do.
276
00:16:03,460 --> 00:16:04,630
These are so many!!
277
00:16:05,200 --> 00:16:07,080
- My daughter is also among them.
- Sis Gautami.
278
00:16:07,370 --> 00:16:09,236
- Comrade, who is she among them?
- I'll tell you.
279
00:16:09,260 --> 00:16:10,790
Go fast. The assembly
will begin soon.
280
00:16:11,470 --> 00:16:13,180
Keep the money for
the vada as a credit.
281
00:16:13,270 --> 00:16:15,716
Oh no! I don't maintain
credit anywhere.-Munch on it.
282
00:16:15,740 --> 00:16:17,390
We'll adjust that in the dowry.
283
00:16:17,420 --> 00:16:18,430
Darn...!!
284
00:16:18,480 --> 00:16:19,600
- Okay Sis.
- Bye.
285
00:16:21,860 --> 00:16:22,860
Gautami!
286
00:16:23,180 --> 00:16:24,220
- Gautami!
- Huh?
287
00:16:24,410 --> 00:16:25,410
Don't go!
288
00:16:25,640 --> 00:16:27,670
Gautami, I was
going the same way.
289
00:16:27,740 --> 00:16:29,430
It would be a
favour if I got a lift.
290
00:16:29,470 --> 00:16:31,340
- Favour for whom?
- For me.
291
00:16:31,480 --> 00:16:33,650
Comrade, this is not
KSRTC to freeload.
292
00:16:33,910 --> 00:16:36,560
Gautami, I'll maintain
self restraint and sit behind.
293
00:16:36,700 --> 00:16:37,740
No touchings!
294
00:16:37,770 --> 00:16:40,320
Shall I suggest a better
idea? Comrade, get married.
295
00:16:40,870 --> 00:16:43,200
Unabashed government
and many political freeloaders!
296
00:16:43,540 --> 00:16:45,620
What's the government's
fault if I asked for a lift?
297
00:16:45,730 --> 00:16:47,450
Good she didn't
ask me to resign.
298
00:16:47,540 --> 00:16:48,540
Oh no!
299
00:16:52,100 --> 00:16:53,460
This is my India!
300
00:16:53,660 --> 00:16:55,000
The India I dreamt of.
301
00:16:56,300 --> 00:16:58,070
Is it due to this that
I can't find a girl?
302
00:16:58,100 --> 00:17:00,270
Comrade, it's because
your search isn't that vigilant.
303
00:17:00,660 --> 00:17:01,910
Oh, where were you?
304
00:17:02,110 --> 00:17:03,596
- How's your lottery sale?
- Going fine.
305
00:17:03,620 --> 00:17:05,720
Fine isn't it? So can't you
mind your own business?
306
00:17:05,770 --> 00:17:06,770
Just go, come on.
307
00:17:09,930 --> 00:17:11,350
- Hey wait, just wait.
- Eh?
308
00:17:12,840 --> 00:17:15,290
- What's it Comrade?
- That's not to you. I asked him.
309
00:17:15,800 --> 00:17:17,770
He simply made me covetous.
310
00:17:18,960 --> 00:17:20,920
- Lift!
- My dear Comrade
311
00:17:20,950 --> 00:17:23,200
helmet is mandatory
for the pillion rider too.
312
00:17:23,260 --> 00:17:26,300
Or else my license will be revoked.
Comrade, you may go walking.
313
00:17:27,060 --> 00:17:28,060
Darn!
314
00:17:28,290 --> 00:17:31,100
Look at his arrogance! I'll get
him nabbed by the police soon.
315
00:17:31,130 --> 00:17:32,836
- Vilasini come, climb on.
- Oh Prabhakar bro.
316
00:17:32,860 --> 00:17:35,146
- You got tanned in the sun.
- You should also refrain from doing so.
317
00:17:35,170 --> 00:17:36,390
You Prabhakara!
318
00:17:36,630 --> 00:17:40,670
- Drop me that intersection.
- I'll drop you wherever you ask me to.
319
00:17:41,630 --> 00:17:43,820
Somehow, I need to quickly
learn how to ride a vehicle.
320
00:17:43,970 --> 00:17:45,560
Let me first set my
cycle balance right.
321
00:17:45,600 --> 00:17:46,600
Did that loser go?
322
00:17:49,770 --> 00:17:51,740
- Isn't it really hot inside?
- Yes very hot.
323
00:17:52,170 --> 00:17:53,380
Whom do I complain to?
324
00:17:53,510 --> 00:17:56,340
(Indistinct chatter)
325
00:17:59,430 --> 00:18:01,960
- Bro, please move.
- Come on. Why should I?
326
00:18:02,270 --> 00:18:03,270
Bro, please move.
327
00:18:04,060 --> 00:18:05,870
Hey..hey..where is she going?
328
00:18:05,980 --> 00:18:08,830
She seems to be smart. Where
are you barging your bike to?
329
00:18:09,030 --> 00:18:10,146
Hey she is a staff here.
330
00:18:10,170 --> 00:18:12,470
Can she act wantonly
just because she is a staff?
331
00:18:12,690 --> 00:18:13,686
Apologize now.
332
00:18:13,710 --> 00:18:15,766
Take your hands off my bike.
I'm busy. Take your hands off.
333
00:18:15,790 --> 00:18:17,650
- He won't take his hands off.
- Hey keep cool.
334
00:18:17,700 --> 00:18:21,130
Even with all this space around, you
chose to park right between our legs?
335
00:18:21,540 --> 00:18:23,230
Are you trying to intimidate me?
336
00:18:25,680 --> 00:18:26,680
Move aside man!
337
00:18:27,290 --> 00:18:29,730
Sir, look at Gautami
sir, she is in a fit of rage.
338
00:18:29,980 --> 00:18:31,980
- Will it be a problem?
- I will have to interfere.
339
00:18:32,310 --> 00:18:33,370
Let me cool it down.
340
00:18:33,660 --> 00:18:35,080
Sir, go and cool it.
341
00:18:35,630 --> 00:18:37,240
- Oh no!
- Bro, be careful.
342
00:18:37,340 --> 00:18:39,980
Can't you be careful?
You would have died now.
343
00:18:40,120 --> 00:18:42,190
- Let's see where this goes.
- Exactly!
344
00:18:43,250 --> 00:18:46,000
Well, shouldn't we park only
a vehicle at the parking lot?
345
00:18:46,030 --> 00:18:47,606
Can we park anything else there?
346
00:18:47,630 --> 00:18:48,740
Isn't it? Am I right?
347
00:18:49,820 --> 00:18:51,200
Isn't it Gautami Sir?
348
00:18:51,250 --> 00:18:53,916
I can manage my affairs. Why
are you interfering in my matters?
349
00:18:53,940 --> 00:18:54,936
That's true.
350
00:18:54,960 --> 00:18:56,910
- Get away man!
- You got mouthful. Happy now?
351
00:18:57,050 --> 00:18:58,050
What else?
352
00:18:58,460 --> 00:19:00,420
Why are you waiting
here? Just get aside!
353
00:19:00,450 --> 00:19:02,496
I'll give way. Gautami Sir,
you may go. Don't get late.
354
00:19:02,520 --> 00:19:03,960
He has come with
his benevolence!
355
00:19:04,540 --> 00:19:06,056
It's really hot. That's
why she's tensed.
356
00:19:06,080 --> 00:19:07,790
We were just trying to vex her.
357
00:19:10,640 --> 00:19:12,470
What's up? Did you cool it down?
358
00:19:17,560 --> 00:19:20,100
Well, you don't go anywhere.
You must wait here itself.
359
00:19:20,800 --> 00:19:22,980
Please don't go for
any job. Don't move.
360
00:19:23,890 --> 00:19:24,990
Where did she go?
361
00:19:30,750 --> 00:19:33,050
- What's it? Aren't you joining your duty?
- I'm going.
362
00:19:35,030 --> 00:19:36,250
- Sir, you must come.
- I will.
363
00:19:42,640 --> 00:19:43,640
Oh no!
364
00:19:43,710 --> 00:19:46,050
- Who's this at the changing room?
- Sorry... sorry!
365
00:19:46,380 --> 00:19:47,710
Oh, was it Kora Sir?
366
00:19:47,740 --> 00:19:49,100
Shucks! My God!
367
00:19:49,250 --> 00:19:51,910
Or else, let me close the door
so that no one else sees anything.
368
00:19:53,570 --> 00:19:55,460
Shucks! Poor guy! I
shouldn't have fired him.
369
00:19:55,520 --> 00:19:57,036
Shucks! I wonder what she
must have thought of me.
370
00:19:57,060 --> 00:19:58,190
Eat fast. Let's go.
371
00:19:58,220 --> 00:20:00,296
- Oh Kora Sir! Have a tea.
- I don't want.
372
00:20:00,320 --> 00:20:01,730
I lost the mood to have a tea.
373
00:20:01,780 --> 00:20:04,076
- You have it. Even I lost my mood.
- Why?
374
00:20:04,100 --> 00:20:05,490
"Attention passengers."
375
00:20:05,540 --> 00:20:08,630
"The bus to Haripad is stationed
to the south of the terminal."
376
00:20:08,850 --> 00:20:10,060
"Attention passengers."
377
00:20:10,130 --> 00:20:13,910
"The bus to Haripad is stationed
to the south of the terminal."
378
00:20:14,920 --> 00:20:16,600
Hey, just have a look.
379
00:20:18,450 --> 00:20:20,660
Kora Sir has developed
a fondness for me.
380
00:20:22,000 --> 00:20:23,220
Nothing like that.
381
00:20:24,630 --> 00:20:26,716
It appears that this will
be the talk in Kuttanad town.
382
00:20:26,740 --> 00:20:29,180
What a hapless moment, when
I had the urge to open that door?
383
00:20:32,620 --> 00:20:33,620
Sheesh...!!
384
00:20:33,860 --> 00:20:34,860
Sir.
385
00:20:35,230 --> 00:20:36,230
Listen.
386
00:20:36,480 --> 00:20:37,480
Sir!
387
00:20:38,020 --> 00:20:39,020
So...
388
00:20:39,770 --> 00:20:41,226
- Is it you?
- Will this bus leave now?
389
00:20:41,250 --> 00:20:42,680
- You want to go?
- Will it go now?
390
00:20:42,720 --> 00:20:43,706
Why not?
391
00:20:43,730 --> 00:20:45,290
- So shall I get in?
- Yes please.
392
00:20:45,390 --> 00:20:47,310
- Sir, will you also be there.
- I will be there.
393
00:20:47,880 --> 00:20:48,876
- Get in.
- Shall I?
394
00:20:48,900 --> 00:20:50,090
Don't hesitate. Get in.
395
00:20:50,630 --> 00:20:52,056
Didn't I tell you that
I'll also be there?
396
00:20:52,080 --> 00:20:53,760
So I'm getting in, okay.
397
00:20:56,510 --> 00:20:58,450
If it's like this the
ticket sales will surge.
398
00:20:58,480 --> 00:20:59,600
What can I do?
399
00:20:59,650 --> 00:21:01,390
Don't worry. Join the duty.
400
00:21:01,940 --> 00:21:02,940
Okay Sir.
401
00:21:05,370 --> 00:21:06,640
Sir, what happened?
402
00:21:06,690 --> 00:21:08,450
I didn't expect this
to come so early.
403
00:21:08,740 --> 00:21:09,740
What?
404
00:21:09,940 --> 00:21:11,360
There are three of you.
405
00:21:11,650 --> 00:21:13,170
No duty from tomorrow.
406
00:21:13,830 --> 00:21:15,190
I didn't get you.
407
00:21:16,830 --> 00:21:19,170
The empaneled
conductors are terminated.
408
00:21:20,540 --> 00:21:23,870
Once the Court orders,
the Government is helpless.
409
00:21:38,320 --> 00:21:39,520
Oh Gautami Sir!
410
00:21:39,750 --> 00:21:41,700
My duty today is again with you.
411
00:21:41,730 --> 00:21:42,980
Look at her haughtiness.
412
00:21:43,010 --> 00:21:45,290
She should have been a
Collector instead of a conductor.
413
00:21:45,320 --> 00:21:46,320
Bro!
414
00:21:47,270 --> 00:21:48,970
Come on, get in.
It's time to leave.
415
00:21:49,780 --> 00:21:51,370
Chellapan Sir, start the bus.
416
00:22:00,600 --> 00:22:03,090
These children! They're
playing during study time.
417
00:22:25,240 --> 00:22:26,860
- Come on dance!
- You!
418
00:22:27,950 --> 00:22:29,060
Where is the remote?
419
00:22:29,820 --> 00:22:31,300
I asked, where's the remote?
420
00:22:32,590 --> 00:22:33,590
I will...
421
00:22:40,220 --> 00:22:42,070
Dance... come on dance!
422
00:22:42,110 --> 00:22:43,386
- Sister..
- Don't you want to dance now?
423
00:22:43,410 --> 00:22:45,330
- Don't you want to dance now?
- No.
424
00:22:45,510 --> 00:22:48,050
Am I not toiling so hard
to educate you both?
425
00:22:48,530 --> 00:22:50,720
What makes you
dance like this now?
426
00:22:50,940 --> 00:22:51,940
Tell me! Eh?
427
00:22:52,100 --> 00:22:54,000
What's it? What's the problem?
428
00:22:54,740 --> 00:22:56,240
Why are you shouting?
429
00:22:56,670 --> 00:22:58,440
Mom, can't you see
the problem here?
430
00:22:58,490 --> 00:23:00,910
Am I not toiling all day
long to educate them?
431
00:23:01,130 --> 00:23:02,726
Isn't it to run this home?
432
00:23:02,750 --> 00:23:05,730
Mom, can't you at least monitor
their activities since morning?
433
00:23:06,150 --> 00:23:07,910
What other work do
you have to do here?
434
00:23:08,160 --> 00:23:09,160
Eh?
435
00:23:09,670 --> 00:23:11,170
Kids, go to the
other room and study.
436
00:23:11,770 --> 00:23:13,160
Geetu dear.
437
00:23:16,090 --> 00:23:17,230
Come on.
438
00:23:20,260 --> 00:23:21,260
Mom.
439
00:23:55,610 --> 00:23:57,000
What's the matter, dear?
440
00:23:57,590 --> 00:24:01,830
We shouldn't unleash our
sorrows like this on our loved ones.
441
00:24:05,630 --> 00:24:08,140
Don't worry if you
lost this temporary job.
442
00:24:09,590 --> 00:24:12,130
You have appeared
for so many PSC exams.
443
00:24:12,360 --> 00:24:13,580
You will clear it.
444
00:24:15,430 --> 00:24:16,870
Haven't you heard?
445
00:24:17,310 --> 00:24:18,310
A pit.
446
00:24:18,560 --> 00:24:19,750
A fathomless pit.
447
00:24:20,010 --> 00:24:21,200
A pit again.
448
00:24:21,350 --> 00:24:22,740
Then a swing to soar high.
449
00:24:22,820 --> 00:24:24,270
That's life my dear.
450
00:24:30,270 --> 00:24:33,510
It's heart-wrenching
for me to bid farewell
451
00:24:33,540 --> 00:24:36,780
wishes to all of you,
who worked diligently.
452
00:24:38,980 --> 00:24:42,130
As a poet once said,
fate cannot be thwarted.
453
00:24:42,750 --> 00:24:44,430
Especially a Court order.
454
00:24:44,850 --> 00:24:50,360
On this occasion, I extend my heartfelt
and profound farewell wishes to all of you.
455
00:24:53,030 --> 00:24:55,010
Those who are stepping
down today-Santosh.
456
00:24:57,500 --> 00:24:58,500
Gautami.
457
00:25:02,920 --> 00:25:03,920
Vinitha.
458
00:25:09,080 --> 00:25:11,230
So let's have a
tea and part ways.
459
00:25:11,380 --> 00:25:12,640
Yeah, let's have a tea.
460
00:25:12,670 --> 00:25:13,826
- Is it ready?
- Yes, it's there.
461
00:25:13,850 --> 00:25:14,827
Shall I get tea?
462
00:25:14,851 --> 00:25:17,132
- Not only tea, we have snacks too.
- Switch off the mike.
463
00:25:18,050 --> 00:25:19,806
- Gautami Sir, have a tea and go.
- What's this?
464
00:25:19,830 --> 00:25:21,056
- Kora Sir.
- I'll be right back.
465
00:25:21,080 --> 00:25:22,080
Shucks!
466
00:25:26,580 --> 00:25:27,580
Gautami Sir.
467
00:25:29,660 --> 00:25:31,420
So all the best for your future!
468
00:25:41,550 --> 00:25:42,610
It didn't work.
469
00:25:43,900 --> 00:25:45,330
We will have to meet again.
470
00:26:32,240 --> 00:26:35,440
Kariyacha, there is no
dearth for churches here.
471
00:26:36,330 --> 00:26:37,540
- Sis, aren't you happy?
- Hmm.
472
00:26:37,570 --> 00:26:38,570
That's enough.
473
00:26:38,710 --> 00:26:40,990
I feared if I could
go to church.
474
00:26:41,050 --> 00:26:42,050
- Listen.
- Hmm.
475
00:26:42,760 --> 00:26:45,160
Even if we sell the rubber
twigs from our farm
476
00:26:45,200 --> 00:26:48,110
"he'll earn more than what the
government provides him monthly."
477
00:26:48,470 --> 00:26:50,360
Then why is he going
for this menial job?
478
00:26:50,670 --> 00:26:53,100
Menial job? Hey, this
is a government job.
479
00:26:53,450 --> 00:26:55,130
He is secure life long.
480
00:26:55,370 --> 00:26:56,370
Oh come on!
481
00:26:56,530 --> 00:26:58,916
A real man is someone
who earns his bread with his
482
00:26:58,940 --> 00:27:01,760
"sweat, rather than relying
on his father's inheritance."
483
00:27:02,480 --> 00:27:04,380
Sis, that was a
subtle jab at me!
484
00:27:05,020 --> 00:27:06,300
Did you feel it?
485
00:27:13,260 --> 00:27:15,670
Comrade, why do you
have to wobble this crap?
486
00:27:15,700 --> 00:27:17,300
- It's not purposely.
- Oh come on!
487
00:27:17,450 --> 00:27:18,810
No wonder you can't find a girl.
488
00:27:18,850 --> 00:27:20,006
Local committee.
489
00:27:20,030 --> 00:27:21,866
Whatever I say, you threaten
me with 'local committee'.
490
00:27:21,890 --> 00:27:23,980
If you don't listen to
me, I'll be infuriated.
491
00:27:24,180 --> 00:27:25,420
You'll never learn to pedal.
492
00:27:25,450 --> 00:27:27,460
If I just kick you... move aside.
493
00:27:27,880 --> 00:27:29,010
Will you kick your master?
494
00:27:29,040 --> 00:27:31,400
Do you remember selling peanuts
at the Alappuzha bus stand?
495
00:27:31,430 --> 00:27:32,900
Didn't I appoint you as my PA?
496
00:27:32,930 --> 00:27:35,280
I knew to pedal when I
was young. Did you get me?
497
00:27:35,350 --> 00:27:37,600
I get a headache as I
fall sick in the sunlight.
498
00:27:37,690 --> 00:27:39,780
That's the reason. I don't
want your help anymore.
499
00:27:39,880 --> 00:27:41,300
I can manage alone.
500
00:27:41,790 --> 00:27:43,170
- I will..
- Oh no!
501
00:27:46,770 --> 00:27:47,890
I'll show you.
502
00:27:49,100 --> 00:27:50,780
- I'll hold you.
- Leave me.
503
00:27:51,110 --> 00:27:53,166
- Comrade, don't be mad at me.
- Get lost you old coot!
504
00:27:53,190 --> 00:27:55,650
Comrade, you are still
taking baby steps. Don't pedal.
505
00:27:55,860 --> 00:27:57,930
Comrade, you will
fall. Listen to me.
506
00:27:58,140 --> 00:28:00,580
- Then carry on.
- Oh God! Seems to crash right at me.
507
00:28:00,680 --> 00:28:03,370
You will learn it the
hard way. Carry on!
508
00:28:03,540 --> 00:28:05,290
Comrade, ours is the left side.
509
00:28:05,470 --> 00:28:07,506
- He's going to the right.
- Come, I'll be at the paddy field!
510
00:28:07,530 --> 00:28:09,570
Shucks! Oh no!!
511
00:28:10,750 --> 00:28:11,750
Oops!!
512
00:28:14,580 --> 00:28:16,820
Comrade, are you hurt?
513
00:28:17,220 --> 00:28:18,580
Comrade, are you hurt?
514
00:28:19,100 --> 00:28:20,866
What's this? Is it
Nehruji's flower?
515
00:28:20,890 --> 00:28:21,890
Oh no!!
516
00:28:21,940 --> 00:28:23,280
In which ward are we?
517
00:28:23,610 --> 00:28:24,610
I am fine.
518
00:28:24,860 --> 00:28:27,196
Comrade, I think they
aren't familiar to us.
519
00:28:27,220 --> 00:28:28,410
Yes. That's true.
520
00:28:28,440 --> 00:28:30,850
- They are not in our voter's list.
- Shall we find out?
521
00:28:43,570 --> 00:28:44,920
Kariya, is this our house?
522
00:28:46,180 --> 00:28:47,300
Not our house.
523
00:28:47,860 --> 00:28:50,070
The rental house in
which you will be staying.
524
00:28:53,430 --> 00:28:55,470
- They have also come.
- At least they reached now.
525
00:28:55,810 --> 00:28:57,730
Sis, why did you come
with the old furniture?
526
00:28:57,780 --> 00:28:59,040
Didn't you have new ones?
527
00:28:59,070 --> 00:29:01,456
After all it's for the rental
house. It's more than enough.
528
00:29:01,480 --> 00:29:02,680
Yeah pull over!
529
00:29:02,910 --> 00:29:05,160
- Oh this is Chackochan's house.
- Which Chackochan?
530
00:29:05,230 --> 00:29:06,260
Are they from the union?
531
00:29:06,290 --> 00:29:07,506
- All of you get down.
- No idea.
532
00:29:07,530 --> 00:29:08,700
All of you come fast.
533
00:29:08,790 --> 00:29:10,960
- Unload everything fast.
- Unload it.
534
00:29:11,110 --> 00:29:12,110
Be quick.
535
00:29:12,140 --> 00:29:13,140
Climb up.
536
00:29:13,590 --> 00:29:16,310
- I didn't get you? Who are you?
- That's what I want to ask you too.
537
00:29:16,350 --> 00:29:17,260
Me?
538
00:29:17,290 --> 00:29:19,360
I'm Kerala Congress
Kottayam District Secretary.
539
00:29:19,390 --> 00:29:22,090
- I'm Kainakary Branch Secretary.
- Not enough.
540
00:29:22,590 --> 00:29:25,010
It's enough. Our branch
is bigger than your district.
541
00:29:25,500 --> 00:29:27,050
- I won't agree.
- Don't agree.
542
00:29:27,140 --> 00:29:28,316
What's their problem?
543
00:29:28,340 --> 00:29:29,586
He has come to unload.
544
00:29:29,610 --> 00:29:30,740
Come on, be quick.
545
00:29:30,790 --> 00:29:32,470
That won't work here.
546
00:29:32,630 --> 00:29:34,500
- Hold this man.
- I'm the District Secretary.
547
00:29:34,540 --> 00:29:36,390
Hold the phone man,
you District Secretary!
548
00:29:36,420 --> 00:29:37,610
Shucks! Sister!!
549
00:29:37,800 --> 00:29:40,316
Hey get down. I don't need the
union men to unload my property.
550
00:29:40,340 --> 00:29:41,286
I'll do it myself.
551
00:29:41,310 --> 00:29:42,846
Else you'll have to
pay gawking wages.
552
00:29:42,870 --> 00:29:43,780
Just get down!
553
00:29:43,810 --> 00:29:44,960
Comrade, you ask!
554
00:29:46,120 --> 00:29:47,380
What are you doing?
555
00:29:47,710 --> 00:29:48,926
Can't you see. Come and take it.
556
00:29:48,950 --> 00:29:50,056
- That's our right!
- Damn it!
557
00:29:50,080 --> 00:29:51,576
I'm the District
Secretary. Hey hold it.
558
00:29:51,600 --> 00:29:52,600
Comrade, ask her.
559
00:29:53,130 --> 00:29:54,666
Our men, come to
this side and hold it.
560
00:29:54,690 --> 00:29:55,920
Our men come here.
561
00:29:56,080 --> 00:29:57,080
Take it.
562
00:29:57,810 --> 00:29:59,160
- Hold this.
- Keep it there.
563
00:29:59,190 --> 00:30:00,900
- Come here.
- Why is he dancing?
564
00:30:00,930 --> 00:30:01,600
Hold it.
565
00:30:01,660 --> 00:30:02,280
Go and block her.
566
00:30:02,320 --> 00:30:03,250
Hold it fast.
567
00:30:03,280 --> 00:30:04,900
Hey, what's your name?
568
00:30:05,430 --> 00:30:06,960
- Bhiman.
- Bhiman?
569
00:30:07,450 --> 00:30:10,030
I won't call you by that
name. It's a shame for Bhiman.
570
00:30:10,260 --> 00:30:11,966
Then let the old hag
unload the rest.-Exactly!
571
00:30:11,990 --> 00:30:14,386
Our party doesn't need the
peanuts we get from here. Isn't it?
572
00:30:14,410 --> 00:30:16,090
You small boy!
What did you call me?
573
00:30:16,120 --> 00:30:17,210
Rahel no!
574
00:30:17,240 --> 00:30:18,296
- Wow!
- What did you call me?
575
00:30:18,320 --> 00:30:20,306
What did you call me? I
asked what did you call me?
576
00:30:20,330 --> 00:30:22,600
Rahel no..no..Relax..relax!
577
00:30:23,130 --> 00:30:24,850
- (Making the sign of the cross)
- Eh...?!
578
00:30:28,790 --> 00:30:30,616
Look, good that the
church bells rang.
579
00:30:30,640 --> 00:30:32,240
Leave, come on leave Comrade.
580
00:30:32,570 --> 00:30:34,610
Thekkenthadatil Mathan's wife-Rahel.
581
00:30:35,530 --> 00:30:36,990
Call the Kottayam
DC and inquire.
582
00:30:37,580 --> 00:30:38,936
Do you have a pen
so I can write it down?
583
00:30:38,960 --> 00:30:40,326
- I'll write it and give you.
- Is it?
584
00:30:40,350 --> 00:30:41,170
Come, come, let's go.
585
00:30:41,200 --> 00:30:42,790
Is he Ezhuthachan's
grandson to write?
586
00:30:43,240 --> 00:30:45,656
You botched it the moment you
said that your name was Bhiman.
587
00:30:45,680 --> 00:30:48,250
Comrade, I've been asking you
since long to change this name.
588
00:30:48,980 --> 00:30:51,140
- Move aside.
- Just a minute. All of you get in.
589
00:30:52,990 --> 00:30:54,090
Let them get in.
590
00:30:56,070 --> 00:30:57,190
Oh my Comrade!
591
00:30:57,650 --> 00:30:59,230
Leave..leave! Hey don't get in.
592
00:30:59,360 --> 00:31:01,090
Stand there. You
can come running.
593
00:31:01,250 --> 00:31:04,070
You want me to change my
name, right? I'll surely do it!
594
00:31:08,360 --> 00:31:10,690
Father, we have 3 masses
here on Sunday, right?
595
00:31:11,630 --> 00:31:14,300
This is a small parish. We
have just 2 masses here.
596
00:31:14,340 --> 00:31:15,860
From where are you?
597
00:31:15,900 --> 00:31:18,360
We are from St. Alphonsa
church, Bharananganam.
598
00:31:18,390 --> 00:31:20,376
I was there in the
bigger church for a while.
599
00:31:20,400 --> 00:31:22,500
I just joined the KSRTC here.
600
00:31:22,630 --> 00:31:23,916
- In which post?
- Conductor.
601
00:31:23,940 --> 00:31:24,940
Oh!
602
00:31:24,970 --> 00:31:26,790
He has appeared
for other exams too.
603
00:31:27,180 --> 00:31:28,680
Praise be to Jesus Christ my dear.
604
00:31:28,710 --> 00:31:30,820
- So Father please pray for us.
- Yes I will.
605
00:31:31,360 --> 00:31:32,910
- Okay Father. We'll meet soon.
- Hmm.
606
00:31:33,340 --> 00:31:34,940
- Father seems to be good, right?
- Hmm.
607
00:31:35,610 --> 00:31:36,810
A naive Father.
608
00:31:40,820 --> 00:31:41,820
Come.
609
00:31:42,630 --> 00:31:44,240
Mom Rahel is
looking beautiful today.
610
00:31:45,030 --> 00:31:47,770
I'm beautiful everyday. It's just
that you don't notice it. Okay?
611
00:31:48,050 --> 00:31:49,730
Did you like the church?
612
00:31:50,120 --> 00:31:52,410
But not as good as our church.
613
00:31:52,960 --> 00:31:55,906
Then why not we sell our 2 acre land
at Pala and donate it to the church?
614
00:31:55,930 --> 00:31:56,830
Buzz off!
615
00:31:56,860 --> 00:31:57,856
- No need?
- No.
616
00:31:57,880 --> 00:31:58,960
Okay then fine.
617
00:32:06,540 --> 00:32:08,210
Do you want to get
down here? Is it here?
618
00:32:08,310 --> 00:32:10,070
Ah! Who's this? Gautami Sir?
619
00:32:10,200 --> 00:32:11,580
Oh God who is this?
620
00:32:11,610 --> 00:32:13,466
Chellapan Sir, it's
our Gautami Sir.
621
00:32:13,490 --> 00:32:15,200
Eh? Gautami Sir?
Tell her to get in.
622
00:32:15,240 --> 00:32:16,966
My dear Gautami
Sir, please get in.
623
00:32:16,990 --> 00:32:18,020
Get in!
624
00:32:18,250 --> 00:32:19,440
Sir please come.
625
00:32:19,770 --> 00:32:21,450
Come. Gautami Sir get in.
626
00:32:21,790 --> 00:32:23,976
- My dear Sir get in. It's drizzling.
- Come, let's go.
627
00:32:24,000 --> 00:32:24,980
Come, get in.
628
00:32:25,010 --> 00:32:26,240
You will fall sick.
629
00:32:26,360 --> 00:32:27,740
- Isn't Gautami Sir coming?
- No.
630
00:32:27,770 --> 00:32:28,770
- Come.
- Get in!
631
00:32:28,810 --> 00:32:29,816
- Come.
- Gautami Sir get in.
632
00:32:29,840 --> 00:32:31,606
Chellapan Sir, Gautami
Sir isn't getting in.
633
00:32:31,630 --> 00:32:33,390
Someone, please offer
a seat to Gautami Sir.
634
00:32:33,490 --> 00:32:35,420
If not I'll give her
my seat. Exactly!
635
00:32:35,510 --> 00:32:37,030
(Stuttering)
636
00:32:37,140 --> 00:32:38,940
- It's raining.
- It's going on since a while.
637
00:32:39,160 --> 00:32:41,000
Either get in or move aside.
638
00:32:41,310 --> 00:32:43,490
I'm getting irked. Don't
force me to diss you.
639
00:32:43,530 --> 00:32:45,380
- Start the bus. Driving us nuts.
- Get in.
640
00:32:45,420 --> 00:32:46,060
(Chaos)
641
00:32:46,090 --> 00:32:49,030
Sir start the bus or
move aside, I'll do it.-Oh!!
642
00:32:49,310 --> 00:32:51,360
It's time to take his body!
643
00:32:52,020 --> 00:32:54,480
I'll inform my loved ones
when I have to be taken.
644
00:32:54,510 --> 00:32:56,600
Get in. I'm getting mad.
645
00:32:56,940 --> 00:32:58,060
Right..right!!
646
00:33:00,440 --> 00:33:02,120
What are you doing now? Eh?
647
00:33:02,400 --> 00:33:03,936
If you fall sick in the
rain I won't be there.
648
00:33:03,960 --> 00:33:05,926
- When will we reach now?
- I'll take care of that.
649
00:33:05,950 --> 00:33:07,080
Shall we go?
650
00:33:07,480 --> 00:33:08,700
Ticket... ticket!
651
00:33:12,480 --> 00:33:15,970
If the weight isn't perfect I
can't sleep peacefully at night.
652
00:33:16,760 --> 00:33:19,190
- Take 1/2 kg long beans.
- Shall I take 1 kg?
653
00:33:22,520 --> 00:33:24,870
- Bro, I didn't ask you to keep a potato?
- Potato? Where?
654
00:33:25,010 --> 00:33:26,820
- Then, what's that there?
- Oh no!
655
00:33:26,900 --> 00:33:28,200
Don't take it off immediately.
656
00:33:28,240 --> 00:33:30,830
My dear, that's the problem.
Whatever I start weighing
657
00:33:31,000 --> 00:33:32,750
this potato jumps into it.
658
00:33:32,780 --> 00:33:34,356
The potato must have
rolled in on it's own, right?
659
00:33:34,380 --> 00:33:35,380
Yeah..yes..yes
660
00:33:35,410 --> 00:33:36,416
That's why it's called a potato.
661
00:33:36,440 --> 00:33:37,686
- Don't try to fumble a lot.
- What happened?
662
00:33:37,710 --> 00:33:38,796
His weights are all inaccurate.
663
00:33:38,820 --> 00:33:41,010
My dear friend this
girl is saying simply.
664
00:33:41,040 --> 00:33:43,450
Hey, you've been fraudulent
and are calling me a liar now?
665
00:33:43,560 --> 00:33:45,000
- How come?
- What's the matter dear?
666
00:33:45,090 --> 00:33:46,620
Whatever he takes... look..
667
00:33:47,350 --> 00:33:48,680
My hand... my hand
668
00:33:48,730 --> 00:33:50,046
this potato will
be there in it, aunty.
669
00:33:50,070 --> 00:33:52,190
- Give it here you girl!
- How dare you grasp my hand?
670
00:33:52,640 --> 00:33:54,290
You old hag, give
my potato back.
671
00:33:54,800 --> 00:33:56,890
Why are you earning a
living by cheating poor people?
672
00:33:56,940 --> 00:33:58,950
- Cheating?
- Anyways, let the police come.
673
00:33:58,990 --> 00:34:00,286
Let's take a decision after that.
674
00:34:00,310 --> 00:34:03,220
Aren't you abashed? Haven't you
earned enough? Can't you stop it?
675
00:34:03,310 --> 00:34:04,890
For God's case,
don't get me seized.
676
00:34:05,060 --> 00:34:07,746
As long as my children
live, I won't do this any more.
677
00:34:07,770 --> 00:34:08,880
Please forgive me.
678
00:34:08,940 --> 00:34:10,870
Let bygones be bygones.
Don't repeat it again.
679
00:34:10,900 --> 00:34:12,520
Do one thing. Get
me a kilo of potatoes.
680
00:34:12,580 --> 00:34:14,586
He can't be forgiven. He has
to be handed over to the police.
681
00:34:14,610 --> 00:34:15,160
Please save me.
682
00:34:15,190 --> 00:34:17,360
My dear, don't be hostile
to those who beg pardon.
683
00:34:17,600 --> 00:34:20,870
Isn't it said that, "Love is the
essence of everything in this world"?
684
00:34:21,400 --> 00:34:23,520
We don't need the
potatoes of this dumbo.
685
00:34:23,560 --> 00:34:25,516
Aunty please come here. I'll
suggest another shop. Come.
686
00:34:25,540 --> 00:34:27,146
I liked you a lot dear.
687
00:34:27,170 --> 00:34:29,740
Girls should be like this. You
should react where it's required.
688
00:34:29,780 --> 00:34:31,950
Carry on. You'll
get rotten potatoes!
689
00:34:33,180 --> 00:34:35,190
Son Kora, just come here.
690
00:34:35,630 --> 00:34:36,750
What's it Mom?
691
00:34:36,900 --> 00:34:38,900
- I'll give you something.
- What?
692
00:34:38,980 --> 00:34:40,180
- Come here.
- I'm coming.
693
00:34:40,760 --> 00:34:42,480
- Is it unniyappam?
- No you dumbo.
694
00:34:42,560 --> 00:34:43,790
Eh..dumbo?!
695
00:34:44,020 --> 00:34:45,660
No dear, I was saying
that it's a potato.
696
00:34:45,720 --> 00:34:47,910
- That's great.
- Son, just sit there.
697
00:34:48,110 --> 00:34:49,220
Just peel this.
698
00:34:49,250 --> 00:34:50,380
Let me see if you are adept.
699
00:34:50,410 --> 00:34:51,446
Should I do all this?
700
00:34:51,470 --> 00:34:54,126
- Men should have a bit of culinary skills.
- Exactly!
701
00:34:54,150 --> 00:34:57,156
If your prospective girl attempts to
defeat you, you shouldn't be defeated.
702
00:34:57,180 --> 00:34:59,610
I can never be defeated. Don't
I have Rahelamma with me?
703
00:34:59,640 --> 00:35:01,480
Son, how long will I be with you?
704
00:35:01,790 --> 00:35:02,790
Lifelong.
705
00:35:03,670 --> 00:35:05,450
So, don't I have
to go back to him?
706
00:35:05,730 --> 00:35:07,700
Let my father remain
at peace somewhere.
707
00:35:07,760 --> 00:35:09,806
Here the townsfolk
have no peace.
708
00:35:09,830 --> 00:35:11,116
Was that a jibe at me?
709
00:35:11,140 --> 00:35:12,390
- Hey!
- I won't utter a word.
710
00:35:12,420 --> 00:35:14,156
Who lacks peace
here because of me?
711
00:35:14,180 --> 00:35:18,520
There's a hearsay that my Mom Rahel
has unveiled her rowdiness even here.
712
00:35:18,680 --> 00:35:20,490
Oh! That reached your ears too?
713
00:35:20,780 --> 00:35:21,776
Listen
714
00:35:21,800 --> 00:35:25,200
usually families are badmouthed due
to children, it's vice versa at my home.
715
00:35:25,230 --> 00:35:27,470
I need to walk
upright outside. Oops!!
716
00:35:27,500 --> 00:35:29,486
Who are you to point
your finger at me?
717
00:35:29,510 --> 00:35:31,320
Will you cross the
limits? Tell me?
718
00:35:31,420 --> 00:35:32,970
My hand... my hand! Leave me!
719
00:35:33,390 --> 00:35:35,370
Do you know, whom you
grabbed by the collar?
720
00:35:35,730 --> 00:35:37,780
Some random dumbo!
What bothers you?
721
00:35:37,810 --> 00:35:41,700
Then know this, that dumbo is the relative
of the owner of this house Chackochan.
722
00:35:42,710 --> 00:35:44,376
- He called and informed me.
- So what?
723
00:35:44,400 --> 00:35:46,156
Aren't we paying
rent and staying here?
724
00:35:46,180 --> 00:35:47,180
You have to.
725
00:35:47,210 --> 00:35:50,216
Or else this hut is not built in
my late father Mathachayan's land.
726
00:35:50,240 --> 00:35:51,740
Hope you know it?
She is just roaming.
727
00:35:51,870 --> 00:35:55,350
Hey, this Rahel will react
when encountered by injustice.
728
00:35:55,480 --> 00:35:58,426
There is a nickname for others.
I won't say that since it's you!
729
00:35:58,450 --> 00:35:59,436
- Oops... oh no!!
- Or else..
730
00:35:59,460 --> 00:36:00,530
Relax... relax!
731
00:36:00,560 --> 00:36:02,030
Cool, cool... baby cool!
732
00:36:02,390 --> 00:36:03,980
Just keep the
knife aside for now.
733
00:36:04,010 --> 00:36:05,010
Oh my God!
734
00:36:05,070 --> 00:36:07,360
Get up! Where were you
sitting? Go back and sit there.
735
00:36:07,400 --> 00:36:08,316
Okay I will.
736
00:36:08,340 --> 00:36:11,546
When your prospective girl screws
your head you'll learn a lesson.
737
00:36:11,570 --> 00:36:12,570
I'll face it.
738
00:36:12,620 --> 00:36:14,480
Everybody won't be
naive like this Rahel.
739
00:36:14,510 --> 00:36:15,550
Aha... naive!!
740
00:36:16,580 --> 00:36:17,580
Absolutely naive!
741
00:36:18,260 --> 00:36:19,590
- Buzz off!
- Funny lady!
742
00:36:20,200 --> 00:36:22,280
What a pity! I'll poke you now.
743
00:36:24,100 --> 00:36:26,070
Naive! Naive... really naive!
744
00:36:26,650 --> 00:36:27,810
Buzz off you dog!
745
00:36:34,980 --> 00:36:36,170
Hi, good morning!
746
00:36:46,950 --> 00:36:48,840
- Hi dear.
- Hi Aunty.
747
00:36:51,500 --> 00:36:52,730
Is your house close by?
748
00:36:52,760 --> 00:36:54,490
Not close by,
but a bit far away.
749
00:36:54,930 --> 00:36:56,610
You were delivering
newspaper, right?
750
00:36:56,840 --> 00:36:58,510
- Hmm.
- Deliver one for me too.
751
00:36:58,670 --> 00:37:00,870
I need the newspaper in
the morning with black tea.
752
00:37:01,030 --> 00:37:03,316
So, from tomorrow
I'll serve you some hot
753
00:37:03,340 --> 00:37:06,090
news along with
your piping hot black tea.
754
00:37:07,420 --> 00:37:08,420
- Listen.
- Hmm.
755
00:37:08,520 --> 00:37:10,020
Refrain from
addressing me as 'aunty'.
756
00:37:10,150 --> 00:37:11,270
My name is Rahel.
757
00:37:11,890 --> 00:37:15,060
Everyone calls me Rahelamma. If
you like you can call me the same.
758
00:37:15,250 --> 00:37:16,490
Okay then Rahelamma.
759
00:37:16,520 --> 00:37:20,370
If I fail to deliver today's hot news
promptly to other homes, they'll heat up.
760
00:37:20,540 --> 00:37:21,630
- Let me go.
- Okay.
761
00:37:21,940 --> 00:37:23,160
Keep this for you.
762
00:37:48,520 --> 00:37:51,470
From afar a wind comes aloft!
763
00:37:52,270 --> 00:37:55,140
And they tagged
along with the winds!
764
00:37:56,180 --> 00:37:59,570
Amidst the luminescent
golden hues of the fireflies!
765
00:38:00,080 --> 00:38:02,640
Weaving a nest on the branches!
766
00:38:04,150 --> 00:38:07,860
As long as he is in the tender
cradle of endearing palms
767
00:38:08,140 --> 00:38:11,170
he remains a valiant warrior!
768
00:38:11,800 --> 00:38:15,350
In a blink of an
eye, if he goes astray
769
00:38:15,730 --> 00:38:18,980
he stumbles upon
a myriad of perils!
770
00:38:19,340 --> 00:38:22,540
From afar a wind comes aloft!
771
00:38:23,040 --> 00:38:25,610
And they tagged
along with the winds!
772
00:38:50,720 --> 00:38:56,370
Your brimming love flows
alike the sapphire blue rivers!
773
00:38:58,340 --> 00:39:03,860
Is the mind gently
cajoled alike an infant?
774
00:39:06,090 --> 00:39:08,410
Crawling beneath
775
00:39:09,990 --> 00:39:13,640
your solacing wings for warmth!
776
00:39:13,820 --> 00:39:16,420
In return
777
00:39:17,670 --> 00:39:20,220
he peaks within my heart!
778
00:39:20,540 --> 00:39:27,930
Words fall short for
the virtue you are!
779
00:39:36,120 --> 00:39:39,200
From afar a wind comes aloft!
780
00:39:39,770 --> 00:39:42,430
And they tagged
along with the winds!
781
00:39:43,570 --> 00:39:47,090
Amidst the luminescent
golden hues of the fireflies!
782
00:39:47,430 --> 00:39:49,850
Weaving a nest on the branches!
783
00:39:51,650 --> 00:39:54,780
In the tender cradle
of endearing palms...
784
00:39:55,500 --> 00:39:59,040
As long as he is in the tender
cradle of endearing palms
785
00:39:59,360 --> 00:40:02,070
he remains a valiant warrior!
786
00:40:03,220 --> 00:40:06,210
In a blink of an
eye, if he goes astray
787
00:40:07,030 --> 00:40:10,480
he stumbles upon
a myriad of perils!
788
00:40:30,960 --> 00:40:32,080
What's it Mom?
789
00:40:32,350 --> 00:40:35,430
I'm heading to that garment shop
we saw that day. You come there.
790
00:40:35,760 --> 00:40:37,830
Let's purchase
some dresses for you.
791
00:40:37,930 --> 00:40:39,560
- Okay Mom. I'll come.
- Hmm.
792
00:40:40,240 --> 00:40:42,170
- Son, start the vehicle.
- Okay.
793
00:40:48,110 --> 00:40:51,830
(Humming a Tamil song)
794
00:40:54,670 --> 00:40:55,750
Eh?!
795
00:40:57,930 --> 00:41:00,200
Damn! This son of a dog!
796
00:41:04,170 --> 00:41:05,300
Run you dog!
797
00:41:06,090 --> 00:41:07,650
Ah! What a run!
798
00:41:12,620 --> 00:41:15,270
(Continues to hum the song)
799
00:41:16,530 --> 00:41:18,920
(Indistinct chatter)
800
00:41:20,550 --> 00:41:22,100
Anandan bro, good morning!
801
00:41:22,900 --> 00:41:25,560
(Indistinct chatter continues)
802
00:41:26,810 --> 00:41:28,086
- Bineesh.
- Yes Anandan bro.
803
00:41:28,110 --> 00:41:29,150
Just come here.
804
00:41:30,010 --> 00:41:31,400
- Just call her here.
- Oh!
805
00:41:32,690 --> 00:41:33,690
Gautami!
806
00:41:36,530 --> 00:41:40,150
He's an infamous local playboy
in the town. Better be prudent.
807
00:41:40,210 --> 00:41:41,780
I'll squeeze his
neck and kill him.
808
00:41:42,100 --> 00:41:43,310
Sis, did you get it?
809
00:41:44,170 --> 00:41:45,480
Come... please come.
810
00:41:46,460 --> 00:41:48,190
Hey Bineesh, come here.
811
00:41:48,280 --> 00:41:50,070
Did you check the stock
that came yesterday?
812
00:41:50,100 --> 00:41:51,116
- No, right?
- Yesterday's?
813
00:41:51,140 --> 00:41:53,100
Go on. You are
getting irresponsible.
814
00:41:53,200 --> 00:41:55,200
- Go, go fast.
- You avoided me, right?
815
00:41:55,230 --> 00:41:57,230
- Anandan bro, why did you call me?
- Yeah Gautami.
816
00:41:57,400 --> 00:41:59,520
- Is your job running smoothly here?
- Yeah.
817
00:41:59,870 --> 00:42:01,896
Do you have any trouble
from the customers?
818
00:42:01,920 --> 00:42:04,470
- No trouble from the customers.
- That's enough.
819
00:42:05,190 --> 00:42:09,070
Look Gautami, you should learn to
influence the customers a bit more.
820
00:42:09,980 --> 00:42:11,230
Well, don't worry.
821
00:42:11,440 --> 00:42:13,830
Isn't this Anandan bro here?
I'll teach you everything.
822
00:42:14,730 --> 00:42:17,800
Usually I appoint only
MBA graduates for job here.
823
00:42:18,740 --> 00:42:21,990
But when Karunan bro
told me your problems
824
00:42:22,520 --> 00:42:24,860
it was heart wrenching
for Anandan bro.
825
00:42:24,970 --> 00:42:26,120
Poor me!
826
00:42:27,150 --> 00:42:30,060
Don't weigh down your heart with
those thoughts. What's the reason?
827
00:42:30,100 --> 00:42:31,100
- What's it?
- What?
828
00:42:31,160 --> 00:42:32,340
Anandan bro is here!
829
00:42:34,810 --> 00:42:37,920
Dear, do you know? Compassion
has been my perpetual weakness.
830
00:42:37,950 --> 00:42:39,396
Since childhood my
Mom used to tell me...
831
00:42:39,420 --> 00:42:40,840
- Mom.
- Oh!
832
00:42:41,420 --> 00:42:42,420
- Mom?
- Please come.
833
00:42:42,470 --> 00:42:43,806
Dear were you working here?
834
00:42:43,830 --> 00:42:45,520
- Mom, what do you want?
- I want a shirt.
835
00:42:45,570 --> 00:42:46,726
- I'll get it for you.
- Yeah come.
836
00:42:46,750 --> 00:42:47,990
Anandan bro, move.
837
00:42:48,360 --> 00:42:49,920
Can't you see the
customer waiting?
838
00:42:53,150 --> 00:42:55,006
Gautami do the needful for Mom.
839
00:42:55,030 --> 00:42:56,476
Do you have garments
for all here? For kids too?
840
00:42:56,500 --> 00:42:58,020
Yes we have it all.
These are for kids.
841
00:42:58,060 --> 00:42:59,296
I just lost the fun!
842
00:42:59,320 --> 00:43:00,520
For whom is it?
843
00:43:00,690 --> 00:43:02,116
- For my son.
- Any special occasion?
844
00:43:02,140 --> 00:43:03,890
- It's his birthday.
- So I need a treat.
845
00:43:04,060 --> 00:43:05,060
Why not?
846
00:43:06,310 --> 00:43:08,280
- What's his size?
- Size 42.
847
00:43:08,750 --> 00:43:09,560
Okay.
848
00:43:09,590 --> 00:43:11,630
Let him wear my selection.
849
00:43:13,490 --> 00:43:15,290
Lord protect me!
850
00:43:15,650 --> 00:43:16,636
Isn't it awesome?
851
00:43:16,660 --> 00:43:18,226
Let me call my son.
He said he would come.
852
00:43:18,250 --> 00:43:19,250
Okay.
853
00:43:29,770 --> 00:43:31,940
Look, my son has come.
854
00:44:09,700 --> 00:44:10,700
Come.
855
00:44:11,480 --> 00:44:12,890
Dear, this is my son Kora.
856
00:44:13,090 --> 00:44:14,090
Hi!
857
00:44:14,980 --> 00:44:16,780
Dear, where's the
girl who was here?
858
00:44:16,860 --> 00:44:19,100
She had another customer,
so she went to the other side.
859
00:44:19,300 --> 00:44:20,660
Madam, didn't
you select this one?
860
00:44:20,690 --> 00:44:22,730
- Son, did you like this one?
- This is really good.
861
00:44:25,330 --> 00:44:26,330
How much?
862
00:44:26,390 --> 00:44:27,590
How much?
863
00:44:28,510 --> 00:44:29,620
Rupees 920.
864
00:44:29,870 --> 00:44:30,870
920, right?
865
00:44:32,660 --> 00:44:34,440
- It's done.
- Okay.
866
00:44:34,810 --> 00:44:35,810
Mom.
867
00:44:36,480 --> 00:44:37,730
Do you want anything else?
868
00:44:38,520 --> 00:44:40,120
Then what are you
looking for? Come.
869
00:46:04,010 --> 00:46:05,010
Who is this?
870
00:46:05,720 --> 00:46:06,800
Eh?
871
00:46:08,600 --> 00:46:09,600
Hello!
872
00:46:10,870 --> 00:46:11,940
Hey Gautami Sir!
873
00:46:12,980 --> 00:46:14,280
Is your house close by?
874
00:46:15,780 --> 00:46:17,720
So we can meet often, right?
875
00:46:21,030 --> 00:46:22,030
Get lost!
876
00:46:37,420 --> 00:46:38,920
Son, I'll come back soon.
877
00:46:39,100 --> 00:46:40,630
I've kept tea for you. Have it.
878
00:46:40,800 --> 00:46:42,036
I'll have it, Mom.
879
00:46:42,060 --> 00:46:43,060
Okay then.
880
00:46:49,850 --> 00:46:51,740
Hey, did that girl go away?
881
00:46:52,760 --> 00:46:54,050
She left just now.
882
00:46:55,660 --> 00:46:56,646
Shucks!
883
00:46:56,670 --> 00:46:57,950
Mom, what's the matter?
884
00:46:58,240 --> 00:47:00,290
Take the newspaper.
I have kept it here.
885
00:47:00,500 --> 00:47:01,940
- Come back soon.
- Okay.
886
00:47:04,990 --> 00:47:07,670
- Okay then switch off the bike.
- You've been vexing me since long.
887
00:47:08,040 --> 00:47:09,850
I'm losing my concentration.
888
00:47:10,460 --> 00:47:11,460
Eh!!
889
00:47:12,280 --> 00:47:13,530
Oh! That's it!
890
00:47:14,370 --> 00:47:15,810
Leave, just leave.
I'll be back soon.
891
00:47:18,040 --> 00:47:19,260
Yeah carry on!
892
00:47:37,750 --> 00:47:39,670
- Unni bro, I'll be at the paddy field!
- Shucks!
893
00:47:39,820 --> 00:47:41,680
- Come running!
- Oops! He fell again!
894
00:47:50,950 --> 00:47:52,050
Eh? Hey..hey.
895
00:47:52,530 --> 00:47:54,210
Hey small boy! Just wait there.
896
00:47:54,410 --> 00:47:55,476
- Small boy and me?
- You're great!
897
00:47:55,500 --> 00:47:56,700
Hey wait there.
898
00:47:58,650 --> 00:48:00,590
Where are you off to after
hurling the newspaper?
899
00:48:00,620 --> 00:48:01,986
- Look.
- Have I mistaken the house?
900
00:48:02,010 --> 00:48:04,406
This is placed here not for fun.
How can you hurl the newspaper?
901
00:48:04,430 --> 00:48:07,190
Firstly, I'm pressed for time,
and I'm not familiar with the route.
902
00:48:07,220 --> 00:48:09,296
Well, where's that girl who
delivered the newspaper before?
903
00:48:09,320 --> 00:48:10,376
I don't know.
904
00:48:10,400 --> 00:48:12,716
That rebellious girl didn't even
answer the call in the morning.
905
00:48:12,740 --> 00:48:14,510
- What happened?
- I don't know.
906
00:48:14,610 --> 00:48:16,540
I don't even know the route.
907
00:48:16,730 --> 00:48:19,990
I was meant to be asleep somewhere,
but here I am toiling away. Shucks!
908
00:48:26,070 --> 00:48:27,180
Don't worry Dad.
909
00:48:28,030 --> 00:48:29,156
She will get a cab soon.
910
00:48:29,180 --> 00:48:30,600
- Dad.
- I'm fine dear, I'm okay.
911
00:48:30,770 --> 00:48:31,950
What happened?
912
00:48:32,060 --> 00:48:34,020
Dad is unwell. He
has a chest pain.
913
00:48:34,120 --> 00:48:35,476
Where is Gautami?
914
00:48:35,500 --> 00:48:37,500
Gautami has gone to get a cab.
915
00:48:37,990 --> 00:48:39,150
Nothing dear.
916
00:48:44,480 --> 00:48:45,680
- Rahelamma.
- Son.
917
00:48:46,990 --> 00:48:48,090
I'll send you the location.
918
00:48:48,120 --> 00:48:50,660
Could you please bring our
car to the other side of the river?
919
00:48:50,700 --> 00:48:51,936
- What happened?
- I'll tell you later.
920
00:48:51,960 --> 00:48:54,106
If you have any doubt,
ask for Karayogam house.
921
00:48:54,130 --> 00:48:55,130
- Okay.
- Come fast.
922
00:48:55,710 --> 00:48:57,260
- Mom, I'll be right there.
- Okay.
923
00:49:02,600 --> 00:49:03,600
Dad! Oh Mom!
924
00:49:05,480 --> 00:49:06,480
Don't worry!
925
00:49:06,830 --> 00:49:08,310
- Nothing to worry, Dad.
- Come fast.
926
00:49:09,530 --> 00:49:10,886
Hold him, come on hold him.
927
00:49:10,910 --> 00:49:11,940
Hold his leg.
928
00:49:13,440 --> 00:49:14,440
Slowly.
929
00:49:15,030 --> 00:49:16,730
Bring him fast. Put him here.
930
00:49:17,120 --> 00:49:18,120
Slowly.
931
00:49:18,760 --> 00:49:20,600
I will also get in. Get
in from the other side.
932
00:49:21,030 --> 00:49:22,956
Take care of him. Mom get in.
933
00:49:22,980 --> 00:49:24,216
Don't worry. I'm here.
934
00:49:24,240 --> 00:49:25,496
- Son get in.
- Don't get in..
935
00:49:25,520 --> 00:49:26,736
- Don't get in.
- From where did he come?
936
00:49:26,760 --> 00:49:28,260
Move aside old hag!
937
00:49:28,290 --> 00:49:30,080
- Driver start the vehicle.
- Driver?
938
00:49:31,440 --> 00:49:32,850
Grandpa, how are you?
939
00:49:32,890 --> 00:49:34,096
Mom... eh? Is it paining?
940
00:49:34,120 --> 00:49:37,120
Son, you go ahead to the
hospital. I'll come with these kids.
941
00:49:37,150 --> 00:49:38,870
Move aside. You can talk later.
942
00:49:39,490 --> 00:49:40,640
Driver, start the vehicle!
943
00:49:40,670 --> 00:49:42,106
When someone is dying,
that old hag is babbling.
944
00:49:42,130 --> 00:49:43,040
Let's go by an auto.
945
00:49:43,070 --> 00:49:43,840
Who is she?
946
00:49:43,870 --> 00:49:45,840
- Who is that boy?
- Our Aunt's son.
947
00:49:47,230 --> 00:49:48,500
- Oops!
- Slowly.
948
00:49:48,550 --> 00:49:49,550
Oh my scooty!
949
00:49:49,630 --> 00:49:51,000
- How much?
- 120.
950
00:49:51,270 --> 00:49:52,770
That old hag is here too?
951
00:49:54,860 --> 00:49:56,080
- Here.
- Okay.
952
00:49:56,680 --> 00:49:58,250
Don't look, don't look, okay?
953
00:49:58,480 --> 00:49:59,480
Don't look!
954
00:49:59,640 --> 00:50:01,426
Comrade, why are you
frightened? Am I not there with you?
955
00:50:01,450 --> 00:50:02,580
That's my fear.
956
00:50:02,610 --> 00:50:03,930
Okay. Come children.
957
00:50:07,580 --> 00:50:09,540
Bend your head. Bend
your head. Walk like a thief.
958
00:50:11,660 --> 00:50:13,866
Aren't they Madhav bro's
children? Why are they with here?
959
00:50:13,890 --> 00:50:15,746
No idea. Comrade, wait
here. I'll be right back.
960
00:50:15,770 --> 00:50:17,386
Grandma... grandma, wait there.
961
00:50:17,410 --> 00:50:18,490
That idiot has messed it.
962
00:50:18,520 --> 00:50:19,520
Grandma!
963
00:50:19,670 --> 00:50:21,980
You old coot, aren't you as
old as my grandpa's father?
964
00:50:22,030 --> 00:50:23,250
What's your problem?
965
00:50:23,500 --> 00:50:25,450
Hey Bhimasena, what
happened to your hand?
966
00:50:25,550 --> 00:50:26,546
Ants bit me.
967
00:50:26,570 --> 00:50:28,970
That's a lie. He
tried to woo a girl.
968
00:50:29,060 --> 00:50:31,590
Hey dumbo idiot
Unnikuttan bro, come here.
969
00:50:31,720 --> 00:50:33,720
There, that dumbo is
calling you. Carry on.
970
00:50:34,100 --> 00:50:35,100
Let's go.
971
00:50:36,670 --> 00:50:37,870
Don't hold my hand.
972
00:50:37,900 --> 00:50:40,710
Talking foolishly! Come fast
and buy me porotta and beef roast.
973
00:50:40,740 --> 00:50:42,356
- But Comrade..
- I'll thrash you at the party office.
974
00:50:42,380 --> 00:50:43,896
Don't I have to collect
funds for that again?
975
00:50:43,920 --> 00:50:46,120
- Where is the ICU?
- This way. On the 1st floor.
976
00:50:46,150 --> 00:50:47,930
Okay. Come children, walk.
977
00:50:49,610 --> 00:50:50,610
Hmm go.
978
00:50:52,570 --> 00:50:53,780
- Son.
- Mom.
979
00:50:54,360 --> 00:50:55,360
How is he?
980
00:50:56,840 --> 00:50:58,440
- He is in the ICU.
- Is he serious?
981
00:50:58,860 --> 00:51:01,590
If you ask me... yes
a bit serious.
982
00:51:02,150 --> 00:51:03,640
- Did you come by an auto?
- Hmm.
983
00:51:03,690 --> 00:51:04,690
Did you lock the door?
984
00:51:04,740 --> 00:51:06,830
Hey dear... he is my son.
985
00:51:07,270 --> 00:51:08,270
Kora.
986
00:51:08,790 --> 00:51:10,580
If Anandan bro is here,
what's there to fear?
987
00:51:10,640 --> 00:51:12,000
Anandan bro, please come.
988
00:51:13,600 --> 00:51:15,900
Excuse me..excuse me! Sorry.
989
00:51:16,330 --> 00:51:17,350
Anandan bro, come.
990
00:51:18,330 --> 00:51:20,260
Gautami, how's your grandpa?
991
00:51:20,930 --> 00:51:22,220
He's under observation.
992
00:51:22,400 --> 00:51:26,136
Let him be, under observation or
reservation, let him be anywhere.
993
00:51:26,160 --> 00:51:27,560
Money is not a problem for us.
994
00:51:27,590 --> 00:51:29,110
Excessive bragging..hmm!
995
00:51:30,760 --> 00:51:33,946
- Shucks! But who brought him to this small hospital?
- Exactly!
996
00:51:33,970 --> 00:51:35,126
There are so many good
hospitals in the town...
997
00:51:35,150 --> 00:51:36,346
No wonder what
all I'll have to see!
998
00:51:36,370 --> 00:51:38,090
Familiar to me. I
would have called them.
999
00:51:38,640 --> 00:51:39,910
Mom... dear..
1000
00:51:40,920 --> 00:51:43,970
Don't worry at all about the
matters here. Anandan is here.
1001
00:51:44,800 --> 00:51:46,090
- Isn't it Gautami?
- Hmm.
1002
00:51:47,150 --> 00:51:48,560
Mom, just show me your hand.
1003
00:51:48,620 --> 00:51:50,330
Come on, just show me your hand.
1004
00:51:50,380 --> 00:51:52,226
- See me just as your son.
- No need of all this.
1005
00:51:52,250 --> 00:51:53,446
What's this Gautami?
Didn't you tell Mom?
1006
00:51:53,470 --> 00:51:54,776
Isn't he going a bit overboard?
1007
00:51:54,800 --> 00:51:56,080
Am I a stranger?
1008
00:51:56,360 --> 00:51:57,276
Gautami, you tell me...
1009
00:51:57,300 --> 00:51:59,396
Rahelamma, look carefully.
Was I like a boss till now?
1010
00:51:59,420 --> 00:52:00,420
Let's go?
1011
00:52:00,660 --> 00:52:01,900
How will that work?
1012
00:52:02,050 --> 00:52:05,470
Didn't you set me for a one man
show? Let's at least get the fuel expenses.
1013
00:52:05,900 --> 00:52:07,170
Or else Rahelamma will be sad.
1014
00:52:07,200 --> 00:52:08,700
I'm going. Are you coming?
1015
00:52:09,220 --> 00:52:11,216
- What will I do here?
- You get the fuel expenses and come.
1016
00:52:11,240 --> 00:52:12,450
We'll collect that later.
1017
00:52:12,570 --> 00:52:14,530
Don't we have to take
care of our health?
1018
00:52:15,190 --> 00:52:16,486
Or else Anandan bro will be sad.
1019
00:52:16,510 --> 00:52:18,320
I'm going. Anyway
I deserve this!
1020
00:52:19,150 --> 00:52:23,050
Gautami, whatever you need
further just call Anandan bro.
1021
00:52:23,320 --> 00:52:24,420
- Okay?
- Hmm.
1022
00:52:36,350 --> 00:52:38,566
My dear compassionate
soul, don't be mad at me.
1023
00:52:38,590 --> 00:52:39,590
Buzz off!
1024
00:52:40,050 --> 00:52:41,260
- Come here.
- Leave me.
1025
00:52:41,450 --> 00:52:43,070
Leave it. Haven't
we seen much more?
1026
00:52:43,180 --> 00:52:44,470
Driver! Are you going?
1027
00:52:44,620 --> 00:52:47,500
No you skunk! We are going to
get your father too. Are you coming?
1028
00:52:47,710 --> 00:52:49,410
He started calling
you a driver from home.
1029
00:52:49,520 --> 00:52:51,680
One with a chain and
the other with a flask.
1030
00:52:51,720 --> 00:52:54,570
No one was there at the needy
hour. Now they are the main players.
1031
00:52:55,050 --> 00:52:56,990
- Hey.
- You're embarrassed!
1032
00:52:57,120 --> 00:52:59,100
Kariyachan will come.
You come, let's go home.
1033
00:52:59,190 --> 00:53:00,500
- Come.
- That's great!
1034
00:53:00,600 --> 00:53:02,420
I left saying that
I'll join at noon.
1035
00:53:02,590 --> 00:53:04,176
If I don't join it'll
be a problem.
1036
00:53:04,200 --> 00:53:08,480
By the way, Rahelamma do you
wish to return to Pala immediately?
1037
00:53:08,510 --> 00:53:09,950
- No.
- No, right?
1038
00:53:10,010 --> 00:53:12,070
Then do one thing.
Get into this car.
1039
00:53:12,180 --> 00:53:14,620
Oh it's really sunny!
I'll send you by an auto.
1040
00:53:34,130 --> 00:53:36,940
Hubby is adamant to
solemnise this soon. Isn't it?
1041
00:53:36,980 --> 00:53:38,750
Is it Kariyacha?
Are you adamant?
1042
00:53:40,200 --> 00:53:42,980
If I've to opine, the girl has now
reached her marriageable age.
1043
00:53:43,360 --> 00:53:45,740
If the groom is fine, then
what problem do I have?
1044
00:53:45,770 --> 00:53:46,890
Let's proceed.
1045
00:53:47,060 --> 00:53:48,500
- Dear, come here.
- Go.
1046
00:53:54,160 --> 00:53:56,520
Lissy, your elder
sister's daughter is pretty.
1047
00:53:56,730 --> 00:53:58,460
I am taking her as my own.
1048
00:53:59,490 --> 00:54:03,410
The moment she knew you were staying
here, she was persistent to see Kuttanad.
1049
00:54:06,210 --> 00:54:08,550
He has reached. Don't
tell him this right now.
1050
00:54:08,920 --> 00:54:10,346
I'll handle it lightly.
1051
00:54:10,370 --> 00:54:12,500
I leave that in your hands, sis.
1052
00:54:14,140 --> 00:54:16,140
- Hey kiddo, you were also there?
- Yeah I came.
1053
00:54:16,360 --> 00:54:17,360
Uncle!
1054
00:54:17,590 --> 00:54:18,586
How are you?
1055
00:54:18,610 --> 00:54:19,606
You seem to booze well.
1056
00:54:19,630 --> 00:54:21,790
I heard that KSRTC is
in profit because of you.
1057
00:54:21,840 --> 00:54:23,520
That's simply. Come on.
1058
00:54:23,960 --> 00:54:26,890
What's it my dear Rahelamma?
Seems to be some glad tidings coming up.
1059
00:54:26,940 --> 00:54:28,340
- Don't pamper me.
- Tell me.
1060
00:54:28,380 --> 00:54:30,150
- She came to stay with us for 2 days.
- Oh!
1061
00:54:30,190 --> 00:54:31,630
She wants to see Kuttanad.
1062
00:54:31,660 --> 00:54:33,560
Take 2 days leave
and take her around.
1063
00:54:33,720 --> 00:54:36,186
Haven't I just joined? Will it
be a trouble if I take a leave?
1064
00:54:36,210 --> 00:54:38,790
Don't be haughty. Just take her
now. She wants to buy something.
1065
00:54:39,290 --> 00:54:40,820
Get ready and take her out.
1066
00:54:41,370 --> 00:54:43,010
Uncle, let me take a shower.
1067
00:54:43,720 --> 00:54:45,210
Hey, take this too.
1068
00:54:49,060 --> 00:54:53,450
You dwell eternally within my
eyes sans a blink of the eye!
1069
00:54:53,870 --> 00:54:57,660
You bide on the paths like the
effulgence at the crack of dawn!
1070
00:54:58,210 --> 00:55:02,986
This era offers mystical
mirages at my fingertips!
1071
00:55:03,010 --> 00:55:08,770
Oh gem stone, sans
anyone spectating
1072
00:55:08,850 --> 00:55:12,320
I shall offer you my
priceless moments
1073
00:55:12,630 --> 00:55:16,840
on the solitary
dusk-laiden shores!
1074
00:55:17,760 --> 00:55:21,640
You're a budding drizzle,
forming a minuscule filament of rain
1075
00:55:21,740 --> 00:55:25,600
as scorching summers
touch the paths!
1076
00:55:27,450 --> 00:55:31,180
You are a boundless
blooming floret!
1077
00:55:31,400 --> 00:55:36,090
As floral offshoots
blossom within my soul!
1078
00:55:56,250 --> 00:55:59,990
My mind is a rowing boat
1079
00:56:01,020 --> 00:56:04,850
amidst the brimming
river of desires!
1080
00:56:05,410 --> 00:56:09,830
You are the caroling
meadow flowers afar,
1081
00:56:09,860 --> 00:56:14,340
and I'm the one
seeking a small shore!
1082
00:56:15,050 --> 00:56:21,960
When we become one, blazing fires
mellow down into a calming moonlight,
1083
00:56:22,180 --> 00:56:24,180
Oh my beloved!
1084
00:56:40,800 --> 00:56:43,200
Madhavan Nair was a good man.
1085
00:56:43,460 --> 00:56:46,360
He never gave funds when we
asked him. Good that he passed away!
1086
00:56:46,990 --> 00:56:49,940
MADHAVAN NAIR(81)
KARAYOGAM HOUSE
1087
00:56:51,790 --> 00:56:52,790
Eh?
1088
00:56:58,180 --> 00:56:59,860
Don't bother! Don't look!
1089
00:56:59,890 --> 00:57:00,700
Look at that fish!
1090
00:57:00,730 --> 00:57:02,226
You spent a lot of
money in this case, right?
1091
00:57:02,250 --> 00:57:03,776
Just think that we performed
1092
00:57:03,800 --> 00:57:05,460
a good deed that
was within our limits!
1093
00:57:05,580 --> 00:57:06,700
Yeah, that's right!
1094
00:57:09,800 --> 00:57:11,350
She was over there then, right?
1095
00:57:11,380 --> 00:57:12,296
Does she live nearby?
1096
00:57:12,320 --> 00:57:12,770
Dear!
1097
00:57:12,800 --> 00:57:14,840
Hey, don't upset her
by asking anything.
1098
00:57:15,280 --> 00:57:16,350
Anandan bro!
1099
00:57:17,090 --> 00:57:18,090
Gautami
1100
00:57:18,440 --> 00:57:19,496
don't be sad.
1101
00:57:19,520 --> 00:57:21,710
Isn't everything a God's will?
1102
00:57:36,310 --> 00:57:37,590
Gautami, do one thing
1103
00:57:37,620 --> 00:57:39,080
I'm here for you right?
1104
00:57:39,420 --> 00:57:41,070
If there is any need
you can ask them
1105
00:57:41,100 --> 00:57:42,850
never mind, you
can ask me itself.
1106
00:57:43,390 --> 00:57:45,786
Anandan bro, you should take
care of things here from now on.
1107
00:57:45,810 --> 00:57:46,926
- Shanku?
- Isn't it my family too?
1108
00:57:46,950 --> 00:57:47,970
Right!
1109
00:57:48,740 --> 00:57:49,740
Great!
1110
00:57:50,660 --> 00:57:51,646
What is it?
1111
00:57:51,670 --> 00:57:52,886
Where are you from, dear?
1112
00:57:52,910 --> 00:57:53,836
Yeah?
1113
00:57:53,860 --> 00:57:55,170
Where are you from?
1114
00:57:55,440 --> 00:57:57,670
I live at Varikottu
Chackochayan's house,
1115
00:57:57,880 --> 00:57:59,090
for rent.
1116
00:57:59,740 --> 00:58:01,610
My son has a job here at KSRTC.
1117
00:58:02,580 --> 00:58:03,710
Where do you hail from?
1118
00:58:03,740 --> 00:58:05,370
Pala. We are from Pala.
1119
00:58:05,630 --> 00:58:06,890
I have arranged all of that.
1120
00:58:06,920 --> 00:58:08,890
- No problems.
- Have you assigned everything?
1121
00:58:10,290 --> 00:58:11,410
After they come...
1122
00:58:11,440 --> 00:58:12,400
Gautami!
1123
00:58:12,430 --> 00:58:14,686
Don't worry about
tomorrow's rituals.
1124
00:58:14,710 --> 00:58:15,710
Okay?
1125
00:58:15,960 --> 00:58:17,000
- Shanku?
- Yeah?
1126
00:58:17,090 --> 00:58:18,840
I have assigned
everything to them.
1127
00:58:19,420 --> 00:58:20,556
Whatever you need
1128
00:58:20,580 --> 00:58:21,700
just tell them.
1129
00:58:21,730 --> 00:58:22,686
- Okay?
- Right.
1130
00:58:22,710 --> 00:58:24,280
I'll be there for
everything, okay?
1131
00:58:24,310 --> 00:58:25,310
Hmm.
1132
00:58:30,250 --> 00:58:32,796
Can't we start the rituals as soon as
Aunt Vimala arrives from Kallooppara?
1133
00:58:32,820 --> 00:58:34,706
- There isn't any problems, right?
- What problems?
1134
00:58:34,730 --> 00:58:35,960
- Why not?
- Hmm.
1135
00:59:03,910 --> 00:59:04,910
Have it.
1136
00:59:05,080 --> 00:59:06,176
I don't want.
1137
00:59:06,200 --> 00:59:07,580
Isn't your sis telling you?
1138
00:59:07,720 --> 00:59:08,870
I don't want, sis.
1139
00:59:30,610 --> 00:59:33,670
(Sobbing)
1140
00:59:59,680 --> 01:00:01,350
Gautami's situation is pitiable.
1141
01:00:01,580 --> 01:00:03,020
She lost the job she had.
1142
01:00:03,050 --> 01:00:04,500
Now she lost her
grandfather as well.
1143
01:00:04,640 --> 01:00:05,640
Poor girl!
1144
01:00:05,690 --> 01:00:06,686
- Sir!
- Hmm?
1145
01:00:06,710 --> 01:00:08,790
- I have told about you at my home.
- Why?
1146
01:00:08,880 --> 01:00:10,690
- You have to come to my home, sir.
- Why?
1147
01:00:10,720 --> 01:00:12,130
Make sure you go, okay?
1148
01:00:13,070 --> 01:00:15,116
- I wanted to ask you a question, Kora Sir.
- Yes Sir?
1149
01:00:15,140 --> 01:00:17,720
Why does Gautami Sir have
such animosity towards you?
1150
01:00:18,460 --> 01:00:20,066
I don't know. Leave it!
1151
01:00:20,090 --> 01:00:21,580
Sir, are you done eating?
1152
01:00:22,180 --> 01:00:24,110
- Just come with me, Sir.
- Yeah.
1153
01:00:26,040 --> 01:00:27,080
Then, I'll...
1154
01:00:32,650 --> 01:00:33,990
Look at her alluring smile!
1155
01:00:34,360 --> 01:00:35,770
Sir! Just a minute.
1156
01:00:36,450 --> 01:00:38,540
I didn't tell anything
as he was seated there.
1157
01:00:38,670 --> 01:00:39,756
He isn't a good guy, sir.
1158
01:00:39,780 --> 01:00:41,870
Do you know how much
he gossips about you?
1159
01:00:41,900 --> 01:00:43,020
Just a minute.
1160
01:00:44,060 --> 01:00:45,060
Hello? Kora?
1161
01:00:45,090 --> 01:00:45,900
Yeah, Uncle?
1162
01:00:45,930 --> 01:00:47,570
There is a registered
letter for you.
1163
01:00:47,620 --> 01:00:49,500
- Oh!
- Well, you have to come today itself.
1164
01:00:50,110 --> 01:00:51,490
Today? Today isn't fine.
1165
01:00:51,610 --> 01:00:52,536
Why?
1166
01:00:52,560 --> 01:00:54,360
I'm on duty. I'll come tomorrow.
1167
01:00:54,670 --> 01:00:55,870
Then tomorrow it is!
1168
01:00:55,950 --> 01:00:56,950
Yeah, sure!
1169
01:00:57,060 --> 01:00:58,660
I'll come tomorrow, okay Uncle.
1170
01:00:59,260 --> 01:01:00,476
- Now Reshma, tell me.
- Yeah...
1171
01:01:00,500 --> 01:01:02,386
I'm telling you out
of love for you...
1172
01:01:02,410 --> 01:01:03,246
I know that.
1173
01:01:03,270 --> 01:01:05,000
- Tell me.
- What I was about to say...
1174
01:01:05,320 --> 01:01:06,576
Kora Sir, come.
It's time for duty.
1175
01:01:06,600 --> 01:01:07,956
- But, I wanted to tell...
- We'll take later.
1176
01:01:07,980 --> 01:01:08,710
Nothing to say.
1177
01:01:08,740 --> 01:01:11,030
Don't try to de route
this vehicle and drive!
1178
01:01:11,060 --> 01:01:12,060
Shucks!
1179
01:01:13,680 --> 01:01:14,720
Gautami Sir!
1180
01:01:14,970 --> 01:01:15,970
Gautami Sir!
1181
01:01:16,960 --> 01:01:18,980
What happened? Didn't
you take your vehicle today?
1182
01:01:19,370 --> 01:01:20,490
Don't simply...!
1183
01:01:20,520 --> 01:01:21,780
What do you want?
1184
01:01:22,690 --> 01:01:26,000
Even if anyone else writes a PSC
test in my place you'll lose your job.
1185
01:01:26,030 --> 01:01:28,250
Your's was a
temporary job, right?
1186
01:01:29,480 --> 01:01:32,000
Then, why show
your rage towards me?
1187
01:01:32,070 --> 01:01:35,520
And, I'm developing a liking for
Kuttanad and the natives here.
1188
01:01:35,560 --> 01:01:38,510
Kuttanad, Pala. Pala,
Kuttanad. Won't it be fun?
1189
01:01:39,590 --> 01:01:42,560
Wouldn't it be nice to
be friendly and continue?
1190
01:01:43,010 --> 01:01:46,046
Any ways, as you have written a PSC
test, your name will be on the rank list.
1191
01:01:46,070 --> 01:01:48,430
Haven't you read Abdul
Kalam's 'Wings of Fire'?
1192
01:01:48,680 --> 01:01:50,900
You shall have wings on
your dreams and soar high.
1193
01:01:50,970 --> 01:01:52,080
So, don't lose hope.
1194
01:01:52,240 --> 01:01:54,230
Can you not give me a
speech and just leave?
1195
01:01:54,270 --> 01:01:55,490
I have lots of jobs to do.
1196
01:01:55,540 --> 01:01:56,770
What? Job again?
1197
01:01:56,960 --> 01:01:59,530
Don't you do
anything beyond jobs?
1198
01:01:59,830 --> 01:02:00,870
Just tell me.
1199
01:02:01,220 --> 01:02:03,650
Distributing newspapers in the
morning, then garment shop
1200
01:02:03,700 --> 01:02:05,760
then another job?
Where do you save all this?
1201
01:02:07,940 --> 01:02:08,960
Get lost!
1202
01:02:09,600 --> 01:02:10,800
'Get lost' huh?
1203
01:02:11,050 --> 01:02:15,220
(Prayers to Mother Mary)
1204
01:02:15,530 --> 01:02:18,310
(Reciting the evening prayers)
1205
01:02:22,890 --> 01:02:25,320
(Prayers continue)
1206
01:02:32,570 --> 01:02:33,690
- What?
- Glasses.
1207
01:02:34,360 --> 01:02:35,186
Oh, glasses.
1208
01:02:35,210 --> 01:02:36,766
That's right, you don't
have a clear vision. I forgot.
1209
01:02:36,790 --> 01:02:37,790
Here, keep it.
1210
01:02:41,990 --> 01:02:46,050
Book of Jacob, 2nd
chapter, verses 15 to 17.
1211
01:02:46,410 --> 01:02:50,910
Suppose a brother or sister is
without clothes and daily food.
1212
01:02:51,170 --> 01:02:57,840
If one of you says to them, "Go
in peace, keep warm and well fed",
1213
01:02:58,090 --> 01:03:01,370
but does nothing about their
physical needs, what good is it?
1214
01:03:01,500 --> 01:03:05,240
In the same way, faith by itself, if it is
not accompanied by action, is dead.
1215
01:03:05,270 --> 01:03:07,310
Praise to the Lord Jesus Christ!
1216
01:03:10,620 --> 01:03:12,860
- Praise be to Jesus Christ!
- Praise be to Jesus Christ.
1217
01:03:17,640 --> 01:03:19,460
Jesus, protect my child!
1218
01:03:29,260 --> 01:03:30,260
What is it?
1219
01:03:30,920 --> 01:03:32,470
It's the memo of the PSC test.
1220
01:03:32,590 --> 01:03:33,986
It's the post of
Village Council Officer.
1221
01:03:34,010 --> 01:03:36,400
- Where is the posting?
- In Kuttanad itself.
1222
01:03:36,990 --> 01:03:39,110
Great! You hit the jackpot!
1223
01:03:39,190 --> 01:03:41,206
When a village council officer,
there are few prospective gains.
1224
01:03:41,230 --> 01:03:42,016
Nothing like that.
1225
01:03:42,040 --> 01:03:43,780
It's all that Gracy's luck!
1226
01:03:43,910 --> 01:03:45,030
What to say otherwise?
1227
01:03:46,600 --> 01:03:47,600
Come, get in.
1228
01:03:52,150 --> 01:03:54,470
Uncle, don't let Mom
know, let it be a surprise!
1229
01:03:54,500 --> 01:03:55,940
- Oh!
- I'll tell her.
1230
01:04:02,700 --> 01:04:04,300
Hey, isn't that Gautami?
1231
01:04:04,340 --> 01:04:05,460
- So?
- Just halt.
1232
01:04:05,550 --> 01:04:06,536
Why?
1233
01:04:06,560 --> 01:04:07,600
Just stop it!
1234
01:04:08,440 --> 01:04:09,730
- Just stop.
- What for, Mom?
1235
01:04:10,270 --> 01:04:11,310
Gautami dear?
1236
01:04:11,440 --> 01:04:12,336
Dear?
1237
01:04:12,360 --> 01:04:13,690
Just stop for once! Rahelamma!!
1238
01:04:14,120 --> 01:04:15,080
Shucks!
1239
01:04:15,110 --> 01:04:17,230
- What is wrong with her?
- Didn't she forget it?
1240
01:04:17,290 --> 01:04:18,770
Rahelamma, what is this? Come!
1241
01:04:18,800 --> 01:04:19,800
Come!
1242
01:04:19,860 --> 01:04:20,860
Climb on.
1243
01:05:01,440 --> 01:05:02,240
Hey!
1244
01:05:02,280 --> 01:05:04,080
Gautami Sir, just a minute.
1245
01:05:04,360 --> 01:05:05,360
What?
1246
01:05:05,720 --> 01:05:07,826
Well, are you resentful
towards my Mom because
1247
01:05:07,850 --> 01:05:09,960
you couldn't continue
as a conductor?
1248
01:05:10,600 --> 01:05:12,680
Take your hand off the
cycle. I have to leave.
1249
01:05:12,970 --> 01:05:14,750
You can reply
first and leave then.
1250
01:05:15,080 --> 01:05:17,130
People like you,
won't understand!
1251
01:05:18,270 --> 01:05:19,256
Why not?
1252
01:05:19,280 --> 01:05:21,680
What is the syllabus that I
don't know and can't perceive?
1253
01:05:22,450 --> 01:05:23,556
I'll teach you soon!
1254
01:05:23,580 --> 01:05:25,686
- Move! I said move!
- Don't lay your hands!
1255
01:05:25,710 --> 01:05:27,116
- Then teach me and then leave.
- Hey, you!
1256
01:05:27,140 --> 01:05:28,416
What is the problem here? Wait!
1257
01:05:28,440 --> 01:05:30,106
- Nothing Mom!
- What is it?
1258
01:05:30,130 --> 01:05:31,350
What is the problem here?
1259
01:05:31,380 --> 01:05:32,570
I don't know.
1260
01:05:33,510 --> 01:05:34,510
Hey, you!
1261
01:05:34,910 --> 01:05:36,220
What is your problem?
1262
01:05:36,350 --> 01:05:38,566
- Yeah, ask her!
- Why are you staring and scaring my son?
1263
01:05:38,590 --> 01:05:40,020
I was just waiting to see her.
1264
01:05:40,070 --> 01:05:41,070
Why? Hey!
1265
01:05:41,390 --> 01:05:43,170
Is there any problem between us?
1266
01:05:43,380 --> 01:05:46,000
Whenever I try to see
her, she vanishes.
1267
01:05:46,090 --> 01:05:47,256
Is she a sinking ship?
1268
01:05:47,280 --> 01:05:48,640
I was asking her about it. Hey!
1269
01:05:48,740 --> 01:05:50,980
- Did you give her money for the newspapers?
- Yes, Mom.
1270
01:05:51,300 --> 01:05:52,780
Then what is your problem, girl?
1271
01:05:53,790 --> 01:05:55,940
I don't like to be
addressed disrespectfully!
1272
01:05:56,830 --> 01:05:58,780
She shall be called
'Gautami Sir' only!
1273
01:05:59,700 --> 01:06:00,896
You keep quiet.
1274
01:06:00,920 --> 01:06:02,480
I am not speaking now.
1275
01:06:02,510 --> 01:06:04,786
Tell me what's the
problem. Don't be like this.
1276
01:06:04,810 --> 01:06:06,270
Ask your dear son!
1277
01:06:06,800 --> 01:06:08,630
What happened to her?
Move I say!
1278
01:06:09,570 --> 01:06:10,776
Has she gone nuts?
1279
01:06:10,800 --> 01:06:11,800
Your son is nuts!
1280
01:06:11,830 --> 01:06:13,436
Everything has a reason, Mom.
1281
01:06:13,460 --> 01:06:15,200
- Come, I'll tell you.
- Such a girl!
1282
01:06:15,980 --> 01:06:17,460
Do you know her from before?
1283
01:06:18,410 --> 01:06:21,390
That girl is the
empanelled conductor.
1284
01:06:22,170 --> 01:06:25,336
Which one? That girl who was fired
from KSRTC when you got the job?
1285
01:06:25,360 --> 01:06:26,560
Yeah, that one.
1286
01:06:27,350 --> 01:06:28,346
No wonder!
1287
01:06:28,370 --> 01:06:30,280
She was venting what
was meant for you, to me.
1288
01:06:30,320 --> 01:06:32,146
- She is any ways too haughty.
- Now I'm relieved!
1289
01:06:32,170 --> 01:06:34,370
Like she has never seen humans.
1290
01:06:34,520 --> 01:06:36,480
We can't blame her.
1291
01:06:36,510 --> 01:06:38,646
- Great! Now you're taking her side.
- She doesn't have a Dad.
1292
01:06:38,670 --> 01:06:40,110
Then she has two
younger sisters.
1293
01:06:40,170 --> 01:06:42,200
She doesn't even
have a decent home.
1294
01:06:42,260 --> 01:06:45,040
Do you know how hard I
worked to raise you till this age?
1295
01:06:45,100 --> 01:06:46,630
Then, think about her.
1296
01:06:49,040 --> 01:06:51,040
- I was thinking about something.
- What?
1297
01:06:52,260 --> 01:06:53,930
Shall I offer her a life?
1298
01:06:54,970 --> 01:06:56,096
- No, that's not needed.
- No?
1299
01:06:56,120 --> 01:06:59,250
Don't try to fish her, instead,
go fish at that pond, okay?
1300
01:06:59,310 --> 01:06:59,976
Go, my son!
1301
01:07:00,000 --> 01:07:01,206
If I fish from the pond?
1302
01:07:01,230 --> 01:07:02,890
You can have a meal
with fish for lunch.
1303
01:07:03,840 --> 01:07:04,990
- Are you sure?
- Yeah, sure.
1304
01:07:05,030 --> 01:07:05,826
Yeah?
1305
01:07:05,850 --> 01:07:06,850
Get lost!
1306
01:07:15,790 --> 01:07:16,790
So...
1307
01:07:18,340 --> 01:07:19,650
Let's fish right?
1308
01:07:27,650 --> 01:07:29,110
After a while.
1309
01:07:29,200 --> 01:07:32,500
Hey Kuriacha, tie
it properly and taut.
1310
01:07:32,540 --> 01:07:33,746
This tree is filled with ants.
1311
01:07:33,770 --> 01:07:36,220
- Bring it towards this side.
- Okay okay.
1312
01:07:36,400 --> 01:07:40,110
My son's arrival should make
this whole village tremble.
1313
01:07:40,140 --> 01:07:41,790
- Of course.
- Yes.
1314
01:07:42,040 --> 01:07:44,126
These rods aren't as
strong as it was before.
1315
01:07:44,150 --> 01:07:45,526
My supervision is
necessary everywhere.
1316
01:07:45,550 --> 01:07:46,656
Tie it tautly.
1317
01:07:46,680 --> 01:07:48,996
- Finish this as soon as possible.
- Yes, it's done.
1318
01:07:49,020 --> 01:07:50,880
It's 10 o'clock now.
When is he coming?
1319
01:07:50,990 --> 01:07:54,176
Imagine a person taking charge
of a government post coming late.
1320
01:07:54,200 --> 01:07:55,930
He will never be reformed.
1321
01:07:56,130 --> 01:07:58,626
- Please tie it neatly and orderly.
- Do it properly.
1322
01:07:58,650 --> 01:08:00,316
Let me go inside and
check on everything.
1323
01:08:00,340 --> 01:08:02,310
- Sir, are you an officer here?
- What if I am?
1324
01:08:02,340 --> 01:08:04,110
- Did the new Secretary arrive?
- Yes.
1325
01:08:04,280 --> 01:08:06,490
- When did he arrive?
- Sir reached here a while back.
1326
01:08:06,530 --> 01:08:08,980
Kuriacha, ignite the crackers!
1327
01:08:09,160 --> 01:08:10,386
Fire it up.
1328
01:08:10,410 --> 01:08:11,410
Run!
1329
01:08:13,210 --> 01:08:15,046
Kuriacha, why are
you jumping like a frog?
1330
01:08:15,070 --> 01:08:17,680
Oh no! Someone has placed a
bomb in the village council office.
1331
01:08:24,820 --> 01:08:27,120
Let me escape before they
place a bomb inside the office.
1332
01:08:27,360 --> 01:08:28,576
What? Was it a firecracker?!
1333
01:08:28,600 --> 01:08:30,840
Who lit the firecrackers? Are
any ministers coming here?
1334
01:08:30,870 --> 01:08:32,310
I didn't know about anything.
1335
01:08:32,340 --> 01:08:33,530
Yeah, who knows.
1336
01:08:33,560 --> 01:08:35,366
- What's happening?
- It's firecrackers of delight.
1337
01:08:35,390 --> 01:08:36,836
Who are you to ask
about the Secretary?
1338
01:08:36,860 --> 01:08:37,540
- Me?!
- Yes, you.
1339
01:08:37,570 --> 01:08:39,826
I am the Kerala Congress Kottayam
District Secretary, Pala Kariya.
1340
01:08:39,850 --> 01:08:42,280
I don't care who you are.
What is your business here?
1341
01:08:42,320 --> 01:08:43,576
- Is the Secretary inside?
- So what?
1342
01:08:43,600 --> 01:08:45,446
I'll talk to the Secretary
directly. Man to man.
1343
01:08:45,470 --> 01:08:47,236
Hey! That lunatic
is getting inside.
1344
01:08:47,260 --> 01:08:48,476
Someone call the police.
1345
01:08:48,500 --> 01:08:51,186
Someone, get inside! He
may harm the Secretary.
1346
01:08:51,210 --> 01:08:52,956
Someone go inside quickly!
1347
01:08:52,980 --> 01:08:55,470
I can't even run
with my aching heels.
1348
01:08:55,830 --> 01:08:57,830
- Hey, stop right there!
- The Secretary.
1349
01:08:57,970 --> 01:08:59,866
- Someone tell him to stop right there.
- Secretary?
1350
01:08:59,890 --> 01:09:02,100
- Where did he disappear?
- What is all this chaos?
1351
01:09:02,580 --> 01:09:03,580
Hey!
1352
01:09:07,510 --> 01:09:09,030
Secreta... r... y!
1353
01:09:14,240 --> 01:09:15,710
Is this the wrong person?
1354
01:09:18,840 --> 01:09:19,840
How come?
1355
01:09:20,720 --> 01:09:21,720
Board?
1356
01:09:24,800 --> 01:09:26,320
Gautami Nair.
1357
01:09:27,210 --> 01:09:28,890
Is this the Secretary?
1358
01:09:29,720 --> 01:09:31,450
Are there two Secretaries?
1359
01:09:31,670 --> 01:09:34,330
Are you the Secretary?
1360
01:09:34,540 --> 01:09:35,430
Yes?
1361
01:09:35,460 --> 01:09:37,060
You're the female Secretary.
1362
01:09:37,460 --> 01:09:39,150
There's another male Secretary.
1363
01:09:39,260 --> 01:09:40,166
What is this?
1364
01:09:40,190 --> 01:09:41,216
- Let me speak!
- Hey, come here.
1365
01:09:41,240 --> 01:09:42,536
What about the male Secretary?
1366
01:09:42,560 --> 01:09:44,520
- What is he talking about?
- Hey, leave me alone!
1367
01:09:44,640 --> 01:09:47,210
Take him outside. It's lucky
he didn't harm the Secretary.
1368
01:09:47,480 --> 01:09:49,420
Take him outside. The
police will come right now.
1369
01:09:49,710 --> 01:09:50,980
What's happening? Who is he?
1370
01:09:51,010 --> 01:09:53,136
I don't know who he
is. He just barged inside.
1371
01:09:53,160 --> 01:09:54,970
I am the Kottayam
District Secretary.
1372
01:09:55,700 --> 01:09:56,870
(Stutttering)
1373
01:09:57,530 --> 01:09:59,120
Why are you disposing
me like waste?
1374
01:09:59,280 --> 01:10:01,600
Don't intimidate me with force.
1375
01:10:02,170 --> 01:10:03,916
He came inside to
see the Secretary.
1376
01:10:03,940 --> 01:10:05,060
Did he do anything to you?
1377
01:10:05,100 --> 01:10:06,946
He was saying some
gibberish. I didn't understand.
1378
01:10:06,970 --> 01:10:08,110
What was the chaos outside?
1379
01:10:08,140 --> 01:10:09,366
Ma'am, they have
tied something outside.
1380
01:10:09,390 --> 01:10:10,860
I'll go by myself. I'll go.
1381
01:10:10,890 --> 01:10:12,090
He's a mad man.
1382
01:10:14,000 --> 01:10:15,760
Are there male and
female Secretaries?
1383
01:10:16,070 --> 01:10:18,580
This is a major confusion. Are
the firecrackers wasted now?
1384
01:10:20,700 --> 01:10:21,700
One minute.
1385
01:10:23,130 --> 01:10:24,256
Yes Uncle.
1386
01:10:24,280 --> 01:10:26,010
- Hey Kora.
- Tell me, Uncle.
1387
01:10:26,220 --> 01:10:28,300
There is a woman
sitting on your chair.
1388
01:10:28,330 --> 01:10:30,646
How's that possible? Aren't you
supposed to take charge today?
1389
01:10:30,670 --> 01:10:32,186
Hey, I lit up
firecrackers for you here.
1390
01:10:32,210 --> 01:10:33,210
I left it.
1391
01:10:33,600 --> 01:10:34,880
I left that job.
1392
01:10:35,540 --> 01:10:37,670
Don't make me
say anything crass.
1393
01:10:38,170 --> 01:10:39,850
Did you leave that job?
1394
01:10:40,300 --> 01:10:42,380
Don't do these
cheap antics of yours.
1395
01:10:42,690 --> 01:10:44,990
Don't belittle the name of
you father Mathan. You crap!
1396
01:10:45,020 --> 01:10:46,520
Uncle, please don't
say such things.
1397
01:10:46,550 --> 01:10:47,880
I'll come right now.
1398
01:10:48,120 --> 01:10:49,480
Hang up right now!
1399
01:10:49,850 --> 01:10:51,640
What else am I gonna
see ahead, dear Lord?
1400
01:10:53,700 --> 01:10:55,490
Making a mockery out of me.
1401
01:10:56,770 --> 01:10:58,260
My firecrackers are
definitely wasted.
1402
01:10:59,100 --> 01:11:00,210
Where to?
1403
01:11:07,190 --> 01:11:10,140
Welcome to the new Village Council
Secretary, KORA MATHEW.
1404
01:11:14,950 --> 01:11:17,940
Welcome to the new Village Council
Secretary, KORA MATHEW.
1405
01:12:02,710 --> 01:12:04,670
My dear bro, we missed
Kanjipaadam long back.
1406
01:12:04,710 --> 01:12:06,416
We told you to inform
us when we reach there.
1407
01:12:06,440 --> 01:12:07,880
Just gawking at the fields.
1408
01:12:08,140 --> 01:12:09,046
Actually..
1409
01:12:09,070 --> 01:12:10,136
Where were you looking at?
1410
01:12:10,160 --> 01:12:11,370
Come, let's get down.
1411
01:13:35,950 --> 01:13:38,090
- Chellapan Sir.
- Hey.
1412
01:13:38,330 --> 01:13:39,506
Where is Kora Sir.
1413
01:13:39,530 --> 01:13:40,920
He's been on leave for 2 days.
1414
01:13:40,960 --> 01:13:42,400
What's the reason?
1415
01:13:42,770 --> 01:13:44,380
I heard he's going to Pala.
1416
01:13:44,470 --> 01:13:46,380
How is your new
job, Gautami Sir?
1417
01:13:46,910 --> 01:13:48,226
Sir, you're lucky.
1418
01:13:48,250 --> 01:13:50,356
Every 1st day of the month,
you'll receive your salary.
1419
01:13:50,380 --> 01:13:52,720
Our things are
going quite hopeless.
1420
01:13:53,290 --> 01:13:54,290
Gautami Sir.
1421
01:13:54,370 --> 01:13:55,600
We're a bit busy.
1422
01:13:55,630 --> 01:13:57,840
We're already behind schedule.
Can you close that door?
1423
01:13:58,080 --> 01:14:00,130
Gautami Sir, I'll inform
Kora Sir when he comes.
1424
01:14:00,210 --> 01:14:02,090
- Okay?
- Chellapan Sir, let's leave.
1425
01:14:02,280 --> 01:14:04,560
Whoever got in from here,
please take your tickets.
1426
01:14:04,640 --> 01:14:05,900
Please give it in change.
1427
01:14:06,050 --> 01:14:08,370
I am not upset with you all.
We really don't have change.
1428
01:14:51,810 --> 01:14:53,640
Dear, sit down.
1429
01:14:53,930 --> 01:14:55,366
The bus will take
a while to come.
1430
01:14:55,390 --> 01:14:57,050
It's fine, sis. It'll
come just now.
1431
01:15:06,800 --> 01:15:08,320
Joy, come let's go.
1432
01:15:09,890 --> 01:15:11,410
Kora Sir, Gautami Sir is coming.
1433
01:15:11,880 --> 01:15:13,710
Today, this matter
has to be resolved.
1434
01:15:13,910 --> 01:15:15,450
Please be silent, Chellapan Sir.
1435
01:15:16,140 --> 01:15:17,140
How much?
1436
01:15:17,790 --> 01:15:18,890
How much here?
1437
01:15:21,540 --> 01:15:23,160
Why are you late
today, Gautami Sir?
1438
01:15:23,190 --> 01:15:26,900
For the last couple of days, I've been
searching for a person to know something.
1439
01:15:27,430 --> 01:15:29,040
Now I'll go only
after knowing it.
1440
01:15:29,170 --> 01:15:30,950
Those to alight at
Kainakary, please come.
1441
01:15:32,650 --> 01:15:34,426
You didn't give me an
answer for my question.
1442
01:15:34,450 --> 01:15:35,920
For now, you get down here.
1443
01:15:36,070 --> 01:15:38,710
Sir, so you have
decided to not talk to me?
1444
01:15:38,930 --> 01:15:39,930
Okay then.
1445
01:15:45,420 --> 01:15:47,520
Hey, is that ticket fine?
1446
01:15:50,150 --> 01:15:52,020
Jacob 2:15-16.
1447
01:15:58,150 --> 01:16:00,880
Listen, whatever I
want to say is in that.
1448
01:16:01,300 --> 01:16:04,050
Didn't you crack the PSC
exam? Try to decipher that.
1449
01:16:06,320 --> 01:16:09,240
Attention to all respected
members and officers.
1450
01:16:09,270 --> 01:16:13,440
The decisions made today regarding
each issue require urgent implementation.
1451
01:16:13,470 --> 01:16:17,550
There should be precise follow-up
from each member on these issues.
1452
01:16:17,630 --> 01:16:20,520
I have a special request
to the respected Secretary.
1453
01:16:20,890 --> 01:16:25,296
The decisions made today, the actions
to be implemented in wartime conditions,
1454
01:16:25,320 --> 01:16:29,010
should be executed
at the earliest.
1455
01:16:29,160 --> 01:16:31,050
This committee meeting
has been concluded.
1456
01:16:33,360 --> 01:16:34,360
Okay Sir.
1457
01:16:36,770 --> 01:16:39,230
President Sir, this
needs a signature.
1458
01:16:41,520 --> 01:16:43,270
- Mary.
- Yes Sir?
1459
01:16:43,640 --> 01:16:45,700
You've been trapped
in bribery case, right?
1460
01:16:46,900 --> 01:16:48,620
- Just a little bit.
- Who is this Jacob?
1461
01:16:48,650 --> 01:16:50,700
My dear Sir, I don't know him.
1462
01:16:50,730 --> 01:16:52,420
Who is he? Tell me.
1463
01:16:53,210 --> 01:16:56,140
- What is Jacob 2:15-16?
- Jacob's..what?
1464
01:16:56,830 --> 01:16:59,080
What is Jacob 2:15-16.
1465
01:16:59,110 --> 01:17:02,680
Oh, that Jacob. That is a
quote found in the Bible.
1466
01:17:02,810 --> 01:17:03,840
Do you know it?
1467
01:17:03,950 --> 01:17:06,350
I don't know it by heart. I
can check for it and tell you.
1468
01:17:06,380 --> 01:17:08,440
- Please do check.
- Yes, let me check.
1469
01:17:11,070 --> 01:17:13,730
- Yes, I've got it.
- Please read it.
1470
01:17:13,880 --> 01:17:15,630
- What is the reason?
- Just read it.
1471
01:17:16,830 --> 01:17:21,500
Suppose a brother or sister is
without clothes and daily food.
1472
01:17:21,760 --> 01:17:27,180
If one of you says to them, "Go
in peace, keep warm and well fed",
1473
01:17:27,210 --> 01:17:32,600
but does nothing about their
physical needs, what good is it?
1474
01:17:32,950 --> 01:17:35,400
- Sir, did you listen to me?
- Yes, I did.
1475
01:17:35,430 --> 01:17:37,316
- Is this what you wanted?
- Thank you Mary, you can go.
1476
01:17:37,340 --> 01:17:39,190
- There are more lines.
- No, you can leave.
1477
01:17:39,690 --> 01:17:40,690
To leave?
1478
01:18:07,580 --> 01:18:09,530
Thank God, the light is working.
1479
01:18:10,480 --> 01:18:11,480
Kainakary.
1480
01:18:12,480 --> 01:18:14,490
From the banks of Kainakary..
1481
01:18:17,480 --> 01:18:18,760
The winds are...
1482
01:18:21,090 --> 01:18:22,130
Gautami Sir?!
1483
01:18:23,730 --> 01:18:25,660
Why are you here to scare me?
1484
01:18:26,990 --> 01:18:28,580
The time hasn't changed yet.
1485
01:18:28,870 --> 01:18:31,316
Gautami Sir, where are you
headed to, this early in the morning?
1486
01:18:31,340 --> 01:18:32,990
- Are you here to see Kora Sir?
- No.
1487
01:18:33,090 --> 01:18:34,090
No?
1488
01:18:34,810 --> 01:18:37,710
You won't come here
without a clear intention.
1489
01:18:44,810 --> 01:18:46,860
Chellapan Sir, come
on. Start the vehicle.
1490
01:18:48,350 --> 01:18:49,350
Mwah!!
1491
01:18:51,230 --> 01:18:53,770
It is indeed time
to start the vehicle!
1492
01:18:56,610 --> 01:18:57,610
What's up?
1493
01:18:57,840 --> 01:18:59,700
- This is not for Kora.
- Then?
1494
01:18:59,840 --> 01:19:01,020
This is for Jacob.
1495
01:19:18,000 --> 01:19:23,450
Silenced, sans uttering a
word to one another!
1496
01:19:23,800 --> 01:19:29,160
Sans spelling even a
cipher with the eyelashes!
1497
01:19:35,210 --> 01:19:40,610
Silenced, sans uttering a
word to one another!
1498
01:19:41,050 --> 01:19:46,410
Sans spelling even a
cipher with the eyelashes!
1499
01:19:46,780 --> 01:19:49,560
Discerning each other's minds!
1500
01:19:49,800 --> 01:19:52,420
The rain showers
in a sole direction!
1501
01:19:52,600 --> 01:19:57,070
You and I now become
the twain shores of a river!
1502
01:19:58,220 --> 01:20:03,540
Silenced, sans uttering a
word to one another!
1503
01:20:04,110 --> 01:20:09,250
Sans spelling even a
cipher with the eyelashes!
1504
01:20:26,910 --> 01:20:29,690
In the path that
courses solitarily
1505
01:20:30,010 --> 01:20:32,440
you are the
chaperone-like shadow!
1506
01:20:32,830 --> 01:20:38,160
Without anyone's knowledge,
without departing sparsely!
1507
01:20:38,440 --> 01:20:44,210
My mind is full of you, like the
pristine blue boundless skies!
1508
01:20:44,290 --> 01:20:49,820
Without parting ways,
the meanings lie in guises!
1509
01:20:50,020 --> 01:20:52,530
Not divulging even a word
1510
01:20:52,970 --> 01:20:57,720
not even glancing at one
another, you have set foot in my soul!
1511
01:20:58,550 --> 01:21:03,040
Silenced, sans uttering a
word to one another!
1512
01:21:04,470 --> 01:21:08,710
Sans spelling even a
cipher with the eyelashes!
1513
01:21:24,570 --> 01:21:27,360
Like a boat seeking the shore
1514
01:21:27,450 --> 01:21:30,120
the desires are rowing!
1515
01:21:30,330 --> 01:21:35,390
Through droplets of water,
dreams continue infinitely!
1516
01:21:36,060 --> 01:21:41,420
Alike a shielding shadow,
you lend a hand when in agony!
1517
01:21:41,780 --> 01:21:47,250
As tears fade, we merged
alike petals in this path!
1518
01:21:47,570 --> 01:21:50,330
As we are drenched
in the showers of smiles!
1519
01:21:50,450 --> 01:21:55,530
We carol in one another's
ears, as our wings unite!
1520
01:21:56,070 --> 01:22:00,560
Silenced, sans uttering a
word to one another!
1521
01:22:01,900 --> 01:22:06,900
Sans spelling even a
cipher with the eyelashes!
1522
01:22:07,550 --> 01:22:09,730
Discerning each other's minds!
1523
01:22:10,590 --> 01:22:13,230
The rains showers
in a sole direction!
1524
01:22:13,390 --> 01:22:18,290
You and I now become
the twain shores of a river!
1525
01:22:37,120 --> 01:22:38,360
Look inside and move.
1526
01:22:40,420 --> 01:22:41,576
Give it here. I'll show you.
1527
01:22:41,600 --> 01:22:43,160
- Wow children...
- Oh this damn brake!
1528
01:22:44,780 --> 01:22:46,160
- Get down.
- Where's the stand?
1529
01:22:48,350 --> 01:22:50,120
Oh Bhiman bro, what news?
1530
01:22:50,860 --> 01:22:54,340
I guessed that Gautami would be
here, since it's a public holiday today.
1531
01:22:54,720 --> 01:22:57,270
Anyway, you are
smart at guess work.
1532
01:22:58,390 --> 01:23:00,126
I'll sit here. No need of any tea.
1533
01:23:00,150 --> 01:23:01,640
Look, don't I have a seat?
1534
01:23:01,670 --> 01:23:02,786
I'll give it at the next
election. Sit there.
1535
01:23:02,810 --> 01:23:04,476
No need of that. Just pay
my commission on time.
1536
01:23:04,500 --> 01:23:06,326
- Gautami, isn't your Mom here?
- She is there.
1537
01:23:06,350 --> 01:23:09,420
Can you call her? I wanted
to talk to her about something.
1538
01:23:09,660 --> 01:23:10,660
Mom!
1539
01:23:10,750 --> 01:23:11,750
- Mom!
- Eh?
1540
01:23:12,970 --> 01:23:14,270
Bhiman bro is calling you.
1541
01:23:14,300 --> 01:23:16,210
Today Mom will be.
Astonished for sure.
1542
01:23:17,350 --> 01:23:18,400
What's it dear?
1543
01:23:18,520 --> 01:23:19,520
No idea.
1544
01:23:21,000 --> 01:23:22,570
Bhima what's so special?
1545
01:23:22,830 --> 01:23:25,606
- It's a marriage alliance.
- Marriage alliance?
1546
01:23:25,630 --> 01:23:27,220
- See, she is astonished.
- For whom?
1547
01:23:27,690 --> 01:23:29,290
He is sitting right here-Bhiman!
1548
01:23:30,450 --> 01:23:31,610
See, she's astonished.
1549
01:23:34,800 --> 01:23:36,800
Look, an astonishment
is sitting here.
1550
01:23:38,860 --> 01:23:40,746
Is she going? Is it to go
in and get astonished?
1551
01:23:40,770 --> 01:23:43,300
Mom, when you prepare tea
for me, please put less sugar.
1552
01:23:43,350 --> 01:23:45,620
I have no issues in having sugar.
1553
01:23:45,820 --> 01:23:48,160
Then give him some sugar.
Let him gobble it down.
1554
01:23:50,490 --> 01:23:52,470
You'll have it from
me. What is this?
1555
01:23:52,990 --> 01:23:54,900
I'll show you later.
Better send them off.
1556
01:23:55,390 --> 01:24:00,270
Even if I look younger than
you Gautami, I am elder than you.
1557
01:24:00,460 --> 01:24:02,300
Considering the bond
between the two of us,
1558
01:24:02,330 --> 01:24:04,786
what if you won't like me
seeking alliances elsewhere?
1559
01:24:04,810 --> 01:24:05,426
Exactly!
1560
01:24:05,450 --> 01:24:11,066
Moreover, considering my influence in the
party, I may be an MLA or MP any moment.
1561
01:24:11,090 --> 01:24:12,716
Then I may have no
time to look for a bride.
1562
01:24:12,740 --> 01:24:14,486
That's why we
hurriedly came here.
1563
01:24:14,510 --> 01:24:17,000
Bro, I often dream of
you becoming a MLA.
1564
01:24:17,270 --> 01:24:18,400
- Huh?
- Hmm.
1565
01:24:19,120 --> 01:24:20,720
Show me your tongue.
1566
01:24:21,160 --> 01:24:22,160
Oh!
1567
01:24:22,320 --> 01:24:24,320
Why didn't you
tell me this earlier?
1568
01:24:24,490 --> 01:24:26,010
- Truly speaking..
- Yes say the truth.
1569
01:24:26,040 --> 01:24:27,720
I like you a lot Bhiman bro.
1570
01:24:28,700 --> 01:24:29,850
You sly boy!
1571
01:24:30,620 --> 01:24:31,620
Then?
1572
01:24:34,880 --> 01:24:36,606
- I always tell them...
- What?
1573
01:24:36,630 --> 01:24:39,790
It's a matter of pride to state that
we have a brother like Bhiman bro.
1574
01:24:39,820 --> 01:24:40,910
- Brother?
- Isn't it?
1575
01:24:44,540 --> 01:24:46,670
It's full of astonishing
moments today.
1576
01:24:50,540 --> 01:24:52,590
Did you mention that
you share such a bond?
1577
01:24:52,640 --> 01:24:53,640
You!!
1578
01:24:53,820 --> 01:24:55,106
I never knew this.
1579
01:24:55,130 --> 01:24:56,670
See, even he didn't tell me.
1580
01:24:57,200 --> 01:24:59,170
Even I didn't know that
there was such a bond.
1581
01:24:59,200 --> 01:25:00,046
You shut up!
1582
01:25:00,070 --> 01:25:00,856
Oh no!
1583
01:25:00,880 --> 01:25:03,240
Unni bro, don't you know?
He's my own elder brother.
1584
01:25:04,010 --> 01:25:05,210
Come, let's go.
1585
01:25:06,260 --> 01:25:07,870
Oh no, Bhiman bro are you going?
1586
01:25:07,900 --> 01:25:09,576
I have a party committee.
1587
01:25:09,600 --> 01:25:11,490
Oh no, Bhiman bro
don't go. Have tea and go.
1588
01:25:11,520 --> 01:25:12,456
Mom bring the tea.
1589
01:25:12,480 --> 01:25:14,426
We can get tea and lentil
fritters at our party office. Come.
1590
01:25:14,450 --> 01:25:14,950
Yeah, let's go.
1591
01:25:14,990 --> 01:25:16,676
Dear, your brother and
his friends are leaving.
1592
01:25:16,700 --> 01:25:18,590
- Hey man, just come I'm going.
- Mom bye!
1593
01:25:18,630 --> 01:25:20,160
Oh no, pay me for
the fuel expenses.
1594
01:25:20,480 --> 01:25:22,410
I have no money.
You can push it and go.
1595
01:25:22,550 --> 01:25:26,466
Comrade, you shouldn't lie to the lawyer,
doctor and especially to the match maker.
1596
01:25:26,490 --> 01:25:27,686
- Tell me the truth.
- I'll tell you.
1597
01:25:27,710 --> 01:25:29,710
Take him away. Or else
I'll set his beard on fire.
1598
01:25:29,740 --> 01:25:30,636
I simply learnt
to ride the bike.
1599
01:25:30,660 --> 01:25:33,386
One way it's better he didn't marry
a girl from this hopeless family.-Why?
1600
01:25:33,410 --> 01:25:34,676
They didn't even
offer us a biscuit.
1601
01:25:34,700 --> 01:25:37,986
You old coot, he's sad that he didn't get
a girl and you about a biscuit. Get lost!
1602
01:25:38,010 --> 01:25:40,076
Sweet biscuit!
You'll die of diabetes!
1603
01:25:40,100 --> 01:25:41,606
Oops! Where are you going?
1604
01:25:41,630 --> 01:25:44,220
You may go walking. I'm off
to another route. Buzz off!
1605
01:25:46,140 --> 01:25:47,930
Children move. I'm
totally astonished!
1606
01:25:47,960 --> 01:25:49,016
Move the bike is coming.
1607
01:25:49,040 --> 01:25:51,270
Even if this children grow,
I won't come this way.-Hey!
1608
01:25:52,090 --> 01:25:55,590
By the way what a fool I am. Why
should I go that way? My path is this way.
1609
01:25:55,630 --> 01:25:58,380
Don't ever call me. Delete my
number. I'll never come this way.
1610
01:26:07,640 --> 01:26:08,640
Mom,
1611
01:26:08,940 --> 01:26:10,360
Kora hasn't come as yet.
1612
01:26:10,870 --> 01:26:12,580
I can't even get
him on the line.
1613
01:26:12,610 --> 01:26:13,610
Shucks!
1614
01:26:21,930 --> 01:26:22,930
Shucks!
1615
01:26:23,310 --> 01:26:24,540
Where has he gone?
1616
01:26:24,930 --> 01:26:26,150
Give it..give it there.
1617
01:26:26,650 --> 01:26:28,580
Lissy, Kora is not to be seen.
1618
01:26:29,230 --> 01:26:30,510
Ask your sister.
1619
01:26:31,590 --> 01:26:32,760
- It's 2 o'clock.
- Yeah.
1620
01:26:32,790 --> 01:26:34,090
Where has he gone?
1621
01:26:34,720 --> 01:26:36,750
Sis, where is he? I
can't get him on the line.
1622
01:26:36,810 --> 01:26:40,180
Even I can't reach him. Try
calling from your phone again.
1623
01:26:40,660 --> 01:26:42,350
I'm calling him since long.
1624
01:26:43,310 --> 01:26:45,540
Mother Mary, why is my
kid not answering the call?
1625
01:26:46,450 --> 01:26:48,990
- Is it ringing?
- It's ringing but he isn't answering.
1626
01:26:49,530 --> 01:26:51,150
He is not picking my call too.
1627
01:27:00,190 --> 01:27:01,900
Hey, let's do one thing.
1628
01:27:02,130 --> 01:27:04,490
Shall we start eating? All
the guests may be hungry.
1629
01:27:04,550 --> 01:27:07,820
What are you saying? Have we
come so far to Kuttanad to just eat food?
1630
01:27:07,900 --> 01:27:08,900
Eh?
1631
01:27:10,730 --> 01:27:12,530
No one will eat
here until he comes.
1632
01:27:12,570 --> 01:27:14,180
He may be busy somewhere.
1633
01:27:14,360 --> 01:27:15,360
What busy?
1634
01:27:15,570 --> 01:27:18,390
Didn't we inform early that we
will be coming to fix the marriage?
1635
01:27:20,200 --> 01:27:22,080
This is deceit, a
promise unkept.
1636
01:27:23,020 --> 01:27:25,160
Sis, nothing happens here
without your knowledge.
1637
01:27:25,200 --> 01:27:26,596
- What are you saying?
- What else?
1638
01:27:26,620 --> 01:27:27,930
What crap are you saying?
1639
01:27:28,250 --> 01:27:30,940
There are restaurants on the
way back. We will eat from there.
1640
01:27:31,640 --> 01:27:32,626
- Hey..
- Hubby dear!
1641
01:27:32,650 --> 01:27:34,806
- He may come now. Wait there.
- C'mon should we wait for his convenience?
1642
01:27:34,830 --> 01:27:35,636
Lissy, just explain it to him.
1643
01:27:35,660 --> 01:27:36,710
Is he a piece of gold?
1644
01:27:36,760 --> 01:27:38,376
- He's simply being arrogant.
- What do I do?
1645
01:27:38,400 --> 01:27:40,420
Where... come on..leave.
1646
01:27:40,880 --> 01:27:43,920
- Listen, what I heard was all true.
- What did you hear?
1647
01:27:44,400 --> 01:27:46,096
Don't fume with anger.
Tell me the matter.
1648
01:27:46,120 --> 01:27:47,120
Yeah that's it!
1649
01:27:47,150 --> 01:27:49,226
The boy is in love with a
girl from some other caste.
1650
01:27:49,250 --> 01:27:51,010
Don't talk nonsense
about my son.
1651
01:27:51,160 --> 01:27:52,610
He can do nonsense, right?
1652
01:27:53,240 --> 01:27:54,920
Everything is over here!
1653
01:27:55,620 --> 01:27:56,650
You just come.
1654
01:27:58,190 --> 01:27:59,810
Hey Lissy, I asked you to come.
1655
01:28:07,650 --> 01:28:08,650
Mom
1656
01:28:09,210 --> 01:28:10,810
my dear Mom, don't be sad.
1657
01:28:11,140 --> 01:28:12,140
See you.
1658
01:28:12,790 --> 01:28:13,790
Okay then.
1659
01:28:28,810 --> 01:28:33,850
Truly speaking, I opted for this
government job for my Mom's happiness.
1660
01:28:34,810 --> 01:28:37,200
If so, can't you marry someone
of your mother's choice?
1661
01:28:40,360 --> 01:28:42,220
What you said is right.
1662
01:28:43,550 --> 01:28:46,700
Well, we can refuse the
job whenever we want.
1663
01:28:49,350 --> 01:28:51,180
But to leave the girl I love
1664
01:28:52,440 --> 01:28:53,780
is not possible for me.
1665
01:29:21,700 --> 01:29:22,700
Eh?
1666
01:29:23,960 --> 01:29:25,746
Rahelamma, I just got scared!
1667
01:29:25,770 --> 01:29:27,830
What happened? Why
are you lying in the dark?
1668
01:29:30,500 --> 01:29:31,500
Oh!
1669
01:29:32,940 --> 01:29:34,460
I think her mood is not good.
1670
01:29:35,660 --> 01:29:38,250
Let me see if I have anything
to cool her down. I'll get it.
1671
01:29:40,180 --> 01:29:41,180
Stop there!
1672
01:29:42,610 --> 01:29:43,610
I'll... get it.
1673
01:29:44,170 --> 01:29:46,280
Or..no need, right?
I think I'm screwed.
1674
01:29:48,310 --> 01:29:49,510
I'll handle it.
1675
01:29:51,230 --> 01:29:52,256
What's it Mom?
1676
01:29:52,280 --> 01:29:55,240
I am Thekenthadathil Mathan's
wife Rahel. Who are you?
1677
01:29:56,370 --> 01:29:57,850
Don't you know that?
1678
01:29:57,910 --> 01:29:59,490
I'm Mathachan's son.
1679
01:30:01,240 --> 01:30:03,610
That Mathachan has never
faltered in keeping his word.
1680
01:30:03,740 --> 01:30:07,800
If you're a man of integrity, you should
voice your thoughts openly, like your Dad.
1681
01:30:08,190 --> 01:30:09,390
Move aside!
1682
01:31:29,900 --> 01:31:30,900
Rahelamma..
1683
01:31:31,250 --> 01:31:32,250
Rahelamma...
1684
01:31:33,490 --> 01:31:35,300
Please listen to me.
1685
01:31:36,240 --> 01:31:37,940
Rahelamma..I..
1686
01:32:45,840 --> 01:32:47,660
Father, I like her.
1687
01:32:48,020 --> 01:32:52,810
But when I'm active at church what
will the townsfolk and the relatives say?
1688
01:32:53,460 --> 01:32:55,390
I want a girl from our religion.
1689
01:32:56,210 --> 01:32:59,280
Has our Jesus Christ told us not to
marry anyone from another caste?
1690
01:32:59,490 --> 01:33:01,010
Is it in the Bible?
1691
01:33:01,290 --> 01:33:02,290
No.
1692
01:33:02,540 --> 01:33:04,230
Religion is a framework.
1693
01:33:04,750 --> 01:33:07,200
A believer may
or may not obey it.
1694
01:33:07,940 --> 01:33:10,010
Then if you want a girl from our religion
1695
01:33:10,040 --> 01:33:12,670
call that girl, and if
she agrees baptize her.
1696
01:33:13,130 --> 01:33:15,660
In that case she will
be from our religion.
1697
01:33:18,450 --> 01:33:20,100
Father, so what are you saying?
1698
01:33:20,670 --> 01:33:22,370
Do you want me to
approve this marriage?
1699
01:33:22,400 --> 01:33:25,350
Not only me, anyone with
insight will say the same.
1700
01:33:26,130 --> 01:33:28,326
Why should we be the
catalyst for ruining their lives?
1701
01:33:28,350 --> 01:33:29,890
Sis, I don't want to go to hell.
1702
01:33:30,670 --> 01:33:32,670
Let those who love
each other unite.
1703
01:33:35,650 --> 01:33:37,010
Okay then Father.
1704
01:33:38,270 --> 01:33:39,270
Okay.
1705
01:33:40,050 --> 01:33:45,380
"God is love and whoever abides in
love abides in God, and God abides in him."
1706
01:33:45,960 --> 01:33:48,120
Praise to our Lord Jesus Christ.
1707
01:33:53,430 --> 01:33:54,710
Lord protect us!
1708
01:34:02,040 --> 01:34:04,560
Why are you going without
wishing me, 'Praise be to the Lord'?
1709
01:34:05,580 --> 01:34:08,480
It's because you don't
accept it these days.
1710
01:34:12,560 --> 01:34:16,300
The only mistake I committed is that
I didn't reveal my love interest to you.
1711
01:34:16,710 --> 01:34:18,650
We had no secrets between us.
1712
01:34:20,190 --> 01:34:22,580
Since when did you begin
keeping secrets from your Mom?
1713
01:34:29,940 --> 01:34:31,740
Mothers are always selfish.
1714
01:34:33,390 --> 01:34:35,260
The size of their world
revolves around their
1715
01:34:35,290 --> 01:34:37,250
children, confined in
its own enchanting orbit.
1716
01:34:37,280 --> 01:34:39,560
I didn't realize
when you grew up.
1717
01:34:40,500 --> 01:34:43,360
You are always my
tiny baby Kora for me.
1718
01:34:47,190 --> 01:34:48,400
Please forgive me.
1719
01:34:50,020 --> 01:34:52,080
In our world, where
it's just the two of us,
1720
01:34:53,150 --> 01:34:56,590
when another person had to enter,
I only considered my preferences.
1721
01:34:58,490 --> 01:34:59,490
Mom.
1722
01:35:00,090 --> 01:35:02,020
Only the two of us are
needed in our world.
1723
01:35:04,060 --> 01:35:06,330
I can't bear to see
my Mom crying.
1724
01:35:08,990 --> 01:35:09,990
My son!
1725
01:35:11,200 --> 01:35:13,506
I can't bear to see my
Mom crying like this.
1726
01:35:13,530 --> 01:35:14,530
My son!
1727
01:35:16,860 --> 01:35:18,460
Don't cry my dear.
1728
01:35:19,920 --> 01:35:21,480
I don't want anyone else, Mom.
1729
01:35:23,020 --> 01:35:25,180
- No need of any one else in between us.
- My son!
1730
01:35:26,850 --> 01:35:30,470
When I purchased items for
you, there were alternative choices.
1731
01:35:32,630 --> 01:35:36,540
But the girl who comes to your
life has no alternative option.
1732
01:35:37,740 --> 01:35:39,700
Your choice in
that matter is right.
1733
01:35:41,280 --> 01:35:42,620
She is a nice girl.
1734
01:35:44,250 --> 01:35:45,610
I like her a lot.
1735
01:35:46,700 --> 01:35:48,540
She will look after
you with great care.
1736
01:35:49,600 --> 01:35:51,396
She will also look
after me with great care.
1737
01:35:51,420 --> 01:35:52,780
I'm sure of that.
1738
01:35:55,100 --> 01:35:57,060
But there is an issue.
1739
01:35:58,630 --> 01:36:00,070
She should be baptized.
1740
01:36:01,150 --> 01:36:02,730
Mom, what are you saying?
1741
01:36:03,560 --> 01:36:06,410
I want my child's
marriage only in the church.
1742
01:36:08,060 --> 01:36:10,420
Or else you will see the
true colors of your Mom.
1743
01:36:11,160 --> 01:36:12,160
Mwah!
1744
01:36:13,650 --> 01:36:14,650
Mom!!
1745
01:36:20,480 --> 01:36:22,850
- Madam, how is this?
- Oh not so small.
1746
01:36:22,880 --> 01:36:24,326
- She is not so young.
- How old is she?
1747
01:36:24,350 --> 01:36:25,950
- For whom is it?
- For our Gautami.
1748
01:36:27,490 --> 01:36:29,080
I am making her my daughter.
1749
01:36:30,750 --> 01:36:31,790
It's all set.
1750
01:36:32,060 --> 01:36:33,420
Mom has no issue.
1751
01:36:35,620 --> 01:36:37,170
I'll get another one, Madam.
1752
01:36:37,720 --> 01:36:40,260
See like this, with
more sequence work.
1753
01:36:40,790 --> 01:36:42,226
- Look at this.
- Yes, this is good.
1754
01:36:42,250 --> 01:36:43,670
- Anandan bro.
- What's it darling?
1755
01:36:44,020 --> 01:36:47,030
Well, what's the purchase
there? Seems to be a big deal.
1756
01:36:47,370 --> 01:36:50,266
They are purchasing a
dress for our Gautami.
1757
01:36:50,290 --> 01:36:51,290
Why?
1758
01:36:51,610 --> 01:36:54,290
They are going to baptize
her and he will be marrying her.
1759
01:36:54,980 --> 01:36:55,980
Isn't it?
1760
01:36:57,300 --> 01:36:59,080
- Isn't this very pretty?
- Yeah it's nice.
1761
01:36:59,510 --> 01:37:01,150
This is enough.
Did you like it Mom?
1762
01:37:03,620 --> 01:37:04,920
Mom, it suits you too.
1763
01:37:27,220 --> 01:37:28,260
- Kariyacha.
- Yes.
1764
01:37:28,340 --> 01:37:30,510
- You are very fortunate.
- Why?
1765
01:37:30,610 --> 01:37:32,800
You have a wife with
remarkable culinary skills.
1766
01:37:34,080 --> 01:37:35,080
That's true.
1767
01:37:35,520 --> 01:37:38,310
He and his mother
don't have that luck.
1768
01:37:38,340 --> 01:37:39,430
That is also true.
1769
01:37:42,120 --> 01:37:46,230
Father, in any case, Christians are less
enthusiastic about our religion nowadays.
1770
01:37:47,020 --> 01:37:49,030
Amidst that is my
sister's perilous move.
1771
01:37:49,080 --> 01:37:51,410
Kariyacha, the Lord has
instructed us to ponder
1772
01:37:51,460 --> 01:37:53,626
over whatever or
whomever, at least 7 times.
1773
01:37:53,650 --> 01:37:55,190
True. It's easier
said than done.
1774
01:37:55,220 --> 01:37:57,770
Don't ponder holding that.
Keep it there. I'll finish it later.
1775
01:37:59,200 --> 01:38:00,806
The Lord will say
many such things.
1776
01:38:00,830 --> 01:38:03,180
Father, I just want to know
now what's your say on this.
1777
01:38:14,540 --> 01:38:15,960
- Father!
- Yeah, what's it?
1778
01:38:17,980 --> 01:38:20,380
He mustn't think that
he can hurt Gracy,
1779
01:38:20,410 --> 01:38:23,370
marry another girl,
and live a blissful life.
1780
01:38:25,980 --> 01:38:27,580
I will teach him a lesson.
1781
01:38:27,810 --> 01:38:29,530
You must teach him a lesson.
1782
01:38:30,100 --> 01:38:33,030
- Shouldn't Father Velipurakkan agree for it?
- Who Velipurakkan?
1783
01:38:33,100 --> 01:38:35,510
He has worked as my
assistant priest for 5 years.
1784
01:38:35,630 --> 01:38:38,820
He will unwaveringly adhere
to the path I set for him.
1785
01:38:38,920 --> 01:38:40,380
That's my guarantee.
1786
01:38:42,240 --> 01:38:43,360
That's enough.
1787
01:38:44,630 --> 01:38:46,880
That girl is the sole
breadwinner of a big family.
1788
01:38:47,060 --> 01:38:48,200
She made a mistake.
1789
01:38:48,460 --> 01:38:49,960
We shall explain it to her.
1790
01:38:49,990 --> 01:38:51,690
How will we explain?
What are you saying?
1791
01:38:51,750 --> 01:38:53,206
That's not possible.
1792
01:38:53,230 --> 01:38:55,120
- How can you say that?
- This won't work.
1793
01:38:55,210 --> 01:38:56,396
How can she do like that?
1794
01:38:56,420 --> 01:38:58,300
Karunan bro, that
won't work out here.
1795
01:38:59,010 --> 01:39:01,516
We've known that they have
already taken the decision.- Yeah.
1796
01:39:01,540 --> 01:39:02,780
That's not possible here.
1797
01:39:03,010 --> 01:39:05,930
A situation has arisen in our
town where outsiders come,
1798
01:39:05,960 --> 01:39:09,190
fall in love with our girls, entice
them, and later ensnare them.
1799
01:39:09,250 --> 01:39:11,846
That is not acceptable here.
That won't be executed here.
1800
01:39:11,870 --> 01:39:13,780
What Secretary says is right.
1801
01:39:13,870 --> 01:39:16,020
- Don't we have good boys among us?
- Yeah.
1802
01:39:16,130 --> 01:39:17,880
Then why go in search
of other religions?
1803
01:39:18,000 --> 01:39:19,680
What Unni said
is absolutely right.
1804
01:39:19,790 --> 01:39:21,880
Well Anandan, you
didn't say anything.
1805
01:39:24,080 --> 01:39:26,940
I am ready even now
to give a life to that girl.
1806
01:39:29,650 --> 01:39:32,020
Anandan is already willing.
1807
01:39:32,270 --> 01:39:34,060
Why do we have
to think too much?
1808
01:39:34,090 --> 01:39:35,076
Let's solemnize it.
1809
01:39:35,100 --> 01:39:38,090
What Panicker bro said
is right. So act accordingly.
1810
01:39:38,650 --> 01:39:40,910
What I know is, that girl
is a village council officer.
1811
01:39:40,940 --> 01:39:43,580
What if she is a village council
officer? Is Anandan anything less?
1812
01:39:43,610 --> 01:39:46,930
Living sans distinctions of caste,
religion, or community, we can't agree that.
1813
01:39:46,960 --> 01:39:49,960
My opinion is that we
shouldn't be retrograders.
1814
01:39:50,600 --> 01:39:51,600
Karunan bro
1815
01:39:52,140 --> 01:39:54,590
this Anandan has
immense respect for you.
1816
01:39:54,780 --> 01:39:55,980
Don't destroy that.
1817
01:39:57,220 --> 01:39:58,660
Isn't Anandan right?
1818
01:39:58,770 --> 01:39:59,790
Isn't he our boy?
1819
01:40:00,310 --> 01:40:03,120
You must remain here. Return
only after knowing the decision.
1820
01:40:04,980 --> 01:40:06,340
Okay, let me say.
1821
01:40:06,630 --> 01:40:07,630
Karunan bro,
1822
01:40:08,130 --> 01:40:09,810
it's difficult to
approve what you said.
1823
01:40:10,470 --> 01:40:11,920
We have taken a decision.
1824
01:40:12,270 --> 01:40:15,460
We have decided to execute
that decision stringently.
1825
01:40:15,830 --> 01:40:17,000
You should accept that.
1826
01:40:17,030 --> 01:40:18,280
That's the right way.
1827
01:40:18,460 --> 01:40:20,996
If we blindly forgive everything then
we'll have no time for anything else.
1828
01:40:21,020 --> 01:40:24,100
- Whatever you decide now, we are ready to accept that.
- Exactly!
1829
01:40:24,380 --> 01:40:25,670
Let's act accordingly.
1830
01:41:01,040 --> 01:41:03,540
Father, this is not a
righteous action. Shucks!
1831
01:41:03,580 --> 01:41:05,580
My dear Kariyacha, just relax!
1832
01:41:05,940 --> 01:41:09,140
We can find a solution for everything.
Haven't you brought me here for that?
1833
01:41:09,460 --> 01:41:11,020
This is not acceptable.
1834
01:41:12,570 --> 01:41:14,860
Father, you must forbid
this baptism. That's all.
1835
01:41:15,080 --> 01:41:16,200
Father please say.
1836
01:41:16,720 --> 01:41:19,110
- What Kariyachan said, is it lawfully possible?
- Why?
1837
01:41:19,510 --> 01:41:23,730
Can a priest refuse when a believer
wishes to enter the community?
1838
01:41:23,940 --> 01:41:25,260
- That's not possible.
- Eh?
1839
01:41:26,400 --> 01:41:28,670
Then what do you want
us to do, Kariyacha?
1840
01:41:30,260 --> 01:41:33,360
Father, you should call that
Rahel and Kora and advise them.
1841
01:41:33,640 --> 01:41:35,430
- That's all.
- What do you mean by advise?
1842
01:41:37,050 --> 01:41:39,390
My dear Father,
just threaten them.
1843
01:41:39,980 --> 01:41:41,476
That's not possible, Kariyacha.
1844
01:41:41,500 --> 01:41:45,970
In that case Father, you won't remain
in this parish to conduct this baptism.
1845
01:41:46,150 --> 01:41:47,150
That's all!
1846
01:41:47,580 --> 01:41:49,500
If that's God's
will, let it happen.
1847
01:41:50,170 --> 01:41:52,326
Father, it's impossible to make
impractical matters practical.
1848
01:41:52,350 --> 01:41:54,770
It's impossible... yes it's impossible.
1849
01:41:55,830 --> 01:41:59,316
Don't make me swear on you with
the tongue I used to praise the Lord.
1850
01:41:59,340 --> 01:42:01,330
Kariyacha, who are you
pointing your fingers at?
1851
01:42:01,400 --> 01:42:02,210
- Sit there!
- What?
1852
01:42:02,250 --> 01:42:03,250
Sit!
1853
01:42:03,280 --> 01:42:05,080
Don't try to silence me down.
1854
01:42:06,460 --> 01:42:11,050
First, place your foot on one boat rather
than placing them in different boats.
1855
01:42:12,650 --> 01:42:13,840
We'll meet again.
1856
01:42:14,560 --> 01:42:17,196
Lord Jesus was crucified on the
cross, then what about this Velipurakkan?
1857
01:42:17,220 --> 01:42:19,600
Father, it is documented in
the scriptures that during the
1858
01:42:19,630 --> 01:42:22,026
apocalypse, the Anti-Christ
shall manifest in diverse forms.
1859
01:42:22,050 --> 01:42:23,980
Just think that
he is one of them.
1860
01:42:24,030 --> 01:42:25,390
So, all the best!
1861
01:42:26,250 --> 01:42:27,246
Okay Father.
1862
01:42:27,270 --> 01:42:29,690
Let me go fast or else that
devil won't take me along.
1863
01:42:33,610 --> 01:42:34,666
- Father.
- Yes.
1864
01:42:34,690 --> 01:42:37,036
- I thought you were a man.
- What's this Kariyacha?
1865
01:42:37,060 --> 01:42:39,366
Don't utter blasphemous
talks. I'm still a man.
1866
01:42:39,390 --> 01:42:41,630
- Don't make me say too much.
- What else is left to say?
1867
01:42:42,330 --> 01:42:45,286
I'm ordained and wearing the robe or
else I would have cleared your doubt.
1868
01:42:45,310 --> 01:42:46,310
Get in!
1869
01:42:46,340 --> 01:42:47,570
What a bragging it was!
1870
01:42:47,600 --> 01:42:50,940
Velipurakan will unwaveringly
adhere to your path..damn!
1871
01:42:50,970 --> 01:42:53,000
I knew it before
that he won't obey.
1872
01:42:53,090 --> 01:42:56,730
My mood is ruined. Halt at some restaurant
on the way. Let's eat something good.
1873
01:42:56,760 --> 01:42:59,340
Now I'll boil duck eggs and
give you. Just drive ahead!
1874
01:43:00,370 --> 01:43:01,970
Yes here, just here.
1875
01:43:05,790 --> 01:43:07,160
- How much bro?
- Rupees 60.
1876
01:43:09,360 --> 01:43:10,430
Okay.
1877
01:43:15,720 --> 01:43:16,876
- Sister!
- What happened?
1878
01:43:16,900 --> 01:43:19,620
We have been told not to
come to school henceforth.-Who?
1879
01:43:20,150 --> 01:43:21,900
No idea dear.
1880
01:43:21,930 --> 01:43:23,336
They've been crying since
they came back from school.
1881
01:43:23,360 --> 01:43:24,946
It seems they shouldn't
go to school anymore.
1882
01:43:24,970 --> 01:43:27,570
- For what reason? Why? I need to know.
- No idea.
1883
01:43:36,320 --> 01:43:37,640
Hmm, give that to me.
1884
01:43:38,390 --> 01:43:40,930
Sis, they were the ones
who created chaos at school.
1885
01:43:42,270 --> 01:43:43,680
Oh everybody is here!
1886
01:43:43,920 --> 01:43:45,230
There is a small news.
1887
01:43:45,700 --> 01:43:46,710
Come on.
1888
01:43:49,890 --> 01:43:52,690
Officer and family
can stop dwelling here.
1889
01:43:54,760 --> 01:43:56,440
Unni, give me the glue.
1890
01:44:07,260 --> 01:44:08,380
What's this dear?
1891
01:44:08,800 --> 01:44:10,130
They've come to oust us.
1892
01:44:11,360 --> 01:44:12,640
Why like this now?
1893
01:44:13,190 --> 01:44:15,160
This house was given
to these children's father.
1894
01:44:15,190 --> 01:44:16,810
They haven't given
the documents, right?
1895
01:44:16,840 --> 01:44:18,546
Needs met here but
gratitude elsewhere.
1896
01:44:18,570 --> 01:44:20,460
That won't work now. Come on!
1897
01:44:26,800 --> 01:44:28,230
Officer, shall we go?
1898
01:44:29,600 --> 01:44:31,650
Well don't take this seriously.
1899
01:44:31,950 --> 01:44:34,290
If Anandan bro wishes he
can solve this effortlessly.
1900
01:44:34,670 --> 01:44:36,290
But Anandan bro
should wish to do it.
1901
01:44:36,460 --> 01:44:39,890
Hey, I know to teach my
children in another school.
1902
01:44:40,710 --> 01:44:43,420
You can appease your Anandan
bro as you are meant to do.
1903
01:44:43,510 --> 01:44:44,510
Get lost!
1904
01:45:02,750 --> 01:45:03,750
Mom!
1905
01:45:04,000 --> 01:45:05,560
Mom, someone hurled stones.
1906
01:45:05,960 --> 01:45:07,196
Mom, someone
hurled stones. Sister!
1907
01:45:07,220 --> 01:45:08,780
- Deepa dear.
- Sister! Where are you?
1908
01:45:08,810 --> 01:45:09,826
Are you hurt dear?
1909
01:45:09,850 --> 01:45:11,690
Don't wait, leave quickly.
Sister come here!
1910
01:45:11,770 --> 01:45:13,486
Start the vehicle. Leave fast.
Sister come fast!
1911
01:45:13,510 --> 01:45:14,510
Don't cry.
1912
01:45:14,600 --> 01:45:15,600
Mom!
1913
01:45:16,160 --> 01:45:17,000
Mom!
1914
01:45:17,030 --> 01:45:18,510
Go fast! Open the door.
1915
01:45:18,540 --> 01:45:20,670
- Mom!
- Mom it's sis. Open the door fast.
1916
01:45:20,820 --> 01:45:22,686
- Dears! Mom, open the door fast.
- Mom open the door fast.
1917
01:45:22,710 --> 01:45:23,710
Mom!
1918
01:45:25,080 --> 01:45:27,950
- What happened dear?
- Sister..
1919
01:45:28,160 --> 01:45:30,430
What happened?
No..no..nothing to worry.
1920
01:45:30,480 --> 01:45:33,580
Let's go from this house.
I am feeling scared.
1921
01:45:44,550 --> 01:45:45,550
Get down.
1922
01:45:47,350 --> 01:45:48,350
Look.
1923
01:45:54,910 --> 01:45:57,800
Bhiman bro, Mom and
my sisters are petrified.
1924
01:45:58,000 --> 01:46:00,360
They are trying to torture
us from all quarters.
1925
01:46:00,460 --> 01:46:01,460
What should I do?
1926
01:46:01,650 --> 01:46:02,870
Gautami remain brave.
1927
01:46:03,710 --> 01:46:04,850
I will deal this.
1928
01:46:12,040 --> 01:46:15,430
Comrades, this is India.
This is our own country.
1929
01:46:15,590 --> 01:46:19,076
It's mentioned specifically in
the Constitution, that every Indian
1930
01:46:19,100 --> 01:46:22,430
has the right to believe in
the caste or religion they like.
1931
01:46:22,610 --> 01:46:25,400
Still, this is prohibited
in some places.
1932
01:46:25,500 --> 01:46:29,190
Our party that never gives
importance to caste or religion,
1933
01:46:29,220 --> 01:46:32,920
but only believes in the human
clan can never approve this.
1934
01:46:33,370 --> 01:46:35,720
The Earth won't crumble
if individuals from
1935
01:46:35,750 --> 01:46:38,430
different castes or
religions choose to marry.
1936
01:46:38,660 --> 01:46:41,236
Our aim is to nurture a
new generation unbounded
1937
01:46:41,260 --> 01:46:43,560
by the constraints
of caste or religion.
1938
01:46:43,600 --> 01:46:45,840
- Red salute Comrades!
- Red salute!
1939
01:46:49,800 --> 01:46:50,800
Okay.
1940
01:46:53,310 --> 01:46:54,370
See you later.
1941
01:46:57,900 --> 01:47:01,040
- Comrade, you had an interest in that girl, right?
- Eh?
1942
01:47:01,570 --> 01:47:04,436
Look, the grapes are always sour when
out of reach. Even in Comrade's case.
1943
01:47:04,460 --> 01:47:05,826
Don't talk irrationally.
1944
01:47:05,850 --> 01:47:08,186
I'll decide whether it's
grapes or apples. Get it?
1945
01:47:08,210 --> 01:47:09,300
Walk ahead.
1946
01:47:09,410 --> 01:47:11,280
Buy me 3 extra porottas
today. I won't eat it.
1947
01:47:11,320 --> 01:47:13,350
.With sambar. You have to
buy me beef roast. Okay?
1948
01:47:28,800 --> 01:47:34,370
I completed a rosary
for Mother Mary,
1949
01:47:34,720 --> 01:47:39,840
My small life is the
rosary I have completed,
1950
01:47:40,690 --> 01:47:46,910
I completed a rosary
for Mother Mary,
1951
01:47:54,980 --> 01:47:57,080
Dear..dear..they are here.
1952
01:47:57,470 --> 01:47:59,040
- Who?
- That Anandan.
1953
01:48:09,040 --> 01:48:10,040
Sister...
1954
01:48:11,200 --> 01:48:12,640
- Sister!!
- I'll see.
1955
01:48:13,170 --> 01:48:14,230
Dear, don't go now.
1956
01:48:14,300 --> 01:48:15,690
- Mom, move.
- No need.
1957
01:48:16,230 --> 01:48:17,410
I'll go and see.
1958
01:48:17,660 --> 01:48:18,660
Sister!
1959
01:48:25,530 --> 01:48:27,360
Ananda, don't do
anything. Don't torture us.
1960
01:48:27,410 --> 01:48:29,320
- Allow us to live.
- So sad!
1961
01:48:29,430 --> 01:48:31,530
What an acting! What an acting!
1962
01:48:31,600 --> 01:48:33,000
Ananda, try to understand us.
1963
01:48:33,080 --> 01:48:35,960
Don't assume that a village council
job defines your accomplishments.
1964
01:48:35,990 --> 01:48:38,530
We play a pivotal role in the
occurrence of many events here.
1965
01:48:38,570 --> 01:48:39,770
- Isn't it?
- Yeah.
1966
01:48:40,010 --> 01:48:41,910
How can you forget
all this my dear sister?
1967
01:48:41,940 --> 01:48:44,120
- Spare my daughter. Don't harm her.
- So sad!
1968
01:48:44,950 --> 01:48:46,630
Oh! Who's this? Princess?
1969
01:48:46,770 --> 01:48:48,690
Were you here?
Hope you are fine.
1970
01:48:52,670 --> 01:48:55,660
Look old hag, if your intention
is to screw up with us and our
1971
01:48:55,690 --> 01:48:58,820
community and dwell
like a queen here
1972
01:48:58,990 --> 01:49:00,650
I will kill you!
1973
01:49:01,090 --> 01:49:02,370
Sister..our Mom.
1974
01:49:02,930 --> 01:49:04,860
I am saying this to you too.
1975
01:49:06,810 --> 01:49:09,760
Hey, none of them should
escape from this house.
1976
01:49:09,880 --> 01:49:12,100
- Set all of them ablaze.
- Okay bro.
1977
01:49:37,610 --> 01:49:45,300
I wove a thread with the pearls
of pain and agony as my prayer...
1978
01:49:49,070 --> 01:49:56,780
I wove a thread with the pearls
of pain and agony as my prayer...
1979
01:50:00,640 --> 01:50:05,750
I completed a rosary
for Mother Mary,
1980
01:50:06,550 --> 01:50:11,710
My small life is the
rosary I have completed,
1981
01:50:36,550 --> 01:50:42,420
The rosary of affection
my Mother offers
1982
01:50:42,750 --> 01:50:47,300
is always with me.
1983
01:50:48,440 --> 01:50:54,370
The rosary of affection
my Mother offers
1984
01:50:54,560 --> 01:50:59,730
is always with me.
1985
01:51:00,250 --> 01:51:05,650
When I'm inflicted with pains,
I'm under the wings of my Mother..
1986
01:51:08,780 --> 01:51:10,810
Why isn't she picking the call?
1987
01:51:13,940 --> 01:51:15,620
What happened? Did they leave?
1988
01:51:15,650 --> 01:51:17,656
I think they have left. I
can't get her on the line.
1989
01:51:17,680 --> 01:51:19,230
They'll come. Aren't we here?
1990
01:51:20,440 --> 01:51:21,440
Kora.
1991
01:51:21,650 --> 01:51:22,646
Yes Father.
1992
01:51:22,670 --> 01:51:23,700
I'll be right back.
1993
01:51:25,430 --> 01:51:27,870
- Hey boy, where are they?
- They will come now.
1994
01:51:28,500 --> 01:51:30,990
The time that was fixed is
over. I will be at the clergy room.
1995
01:51:31,210 --> 01:51:32,640
Call me when they come.
1996
01:51:33,110 --> 01:51:34,110
Okay Father.
1997
01:51:40,580 --> 01:51:42,900
Kora, Gautami
hasn't come as yet?
1998
01:51:43,280 --> 01:51:45,090
- Well..
- Don't worry. I'll do something.
1999
01:51:45,580 --> 01:51:47,190
Let me just check
on the proceedings.
2000
01:51:47,230 --> 01:51:48,430
Be brave, okay?
2001
01:51:48,900 --> 01:51:49,606
Come back soon.
2002
01:51:49,630 --> 01:51:51,310
Rajiv, start the vehicle.
2003
01:51:52,090 --> 01:51:54,250
Comrade, look after the matters here.
2004
01:51:54,360 --> 01:51:56,800
- If you don't take care, I'll thrash you.
- I'll manage that.
2005
01:51:57,560 --> 01:51:58,570
Come on leave.
2006
01:51:58,620 --> 01:51:59,930
- I'll be back.
- Okay.
2007
01:52:18,900 --> 01:52:20,080
They will come now.
2008
01:52:30,590 --> 01:52:31,590
Mom.
2009
01:52:44,260 --> 01:52:45,500
She won't come, right?
2010
01:52:49,400 --> 01:52:52,700
If she wasn't interested to get
baptized, she could have told us.
2011
01:52:53,020 --> 01:52:54,630
- Well..but.
- Instead
2012
01:52:55,940 --> 01:52:59,350
you shouldn't have embarrassed
your Mom like this in front of others.
2013
01:53:49,120 --> 01:53:50,180
What's this?
2014
01:53:54,270 --> 01:53:57,380
"Rahelamma, the insult
you endured is immense."
2015
01:53:58,040 --> 01:53:59,980
"One that can
never be forgiven."
2016
01:54:00,130 --> 01:54:01,810
"I pondered several times."
2017
01:54:02,240 --> 01:54:03,790
"We children who are fatherless
2018
01:54:04,080 --> 01:54:05,710
a house donated to us
2019
01:54:05,910 --> 01:54:07,580
the education of the children
2020
01:54:07,640 --> 01:54:11,050
if I falter a bit, my
family and I will perish."
2021
01:54:11,370 --> 01:54:12,730
"Please forgive me."
2022
01:54:12,980 --> 01:54:15,140
"I know the warmheartedness
of you and your son."
2023
01:54:15,730 --> 01:54:19,290
"Let Lord give your son
a good girl as his wife."
2024
01:54:40,180 --> 01:54:43,050
Chackochan? I had
expected this visit.
2025
01:54:43,220 --> 01:54:45,070
So you have realized the matters.
2026
01:54:45,780 --> 01:54:48,086
Don't hold any ill feelings
against me. I'm pressurized.
2027
01:54:48,110 --> 01:54:51,140
I know it Chackochan. At
least be patient for this month.
2028
01:54:52,160 --> 01:54:54,670
- There is only one week for that.
- There is a week, right?
2029
01:54:54,860 --> 01:54:56,950
I'll vacate the house and
give you the keys by then.
2030
01:54:56,980 --> 01:54:57,980
Okay.
2031
01:54:58,790 --> 01:55:00,470
- Okay.
- Okay, shall I leave?
2032
01:55:09,720 --> 01:55:11,450
Dear, he may have loved you.
2033
01:55:11,770 --> 01:55:16,110
But if you concede to his
Mom's persistence and obstinacy
2034
01:55:16,700 --> 01:55:19,110
their dreams will be lost.
2035
01:55:22,940 --> 01:55:26,110
Anyway, whatever decision
you took now is absolutely right.
2036
01:55:31,930 --> 01:55:33,450
My dear, come here.
2037
01:55:35,730 --> 01:55:38,640
You have the freedom
to marry the man you love.
2038
01:55:39,370 --> 01:55:44,280
But it's not right to compromise your
identity and change your religion for that.
2039
01:55:45,650 --> 01:55:46,870
So Karunan bro
2040
01:55:47,140 --> 01:55:50,360
since she has refused that
alliance, what about our matter now?
2041
01:55:50,410 --> 01:55:54,340
Savitri, don't worry at all. Anandan
will not create any issues now.
2042
01:55:55,750 --> 01:55:57,430
Children go back boldly.
2043
01:55:57,790 --> 01:55:59,790
- May all good come to you.
- Okay then.
2044
01:56:00,050 --> 01:56:01,050
Okay.
2045
01:56:12,880 --> 01:56:15,900
Chackochan, take it. I have kept
my promise. You don't be sad..
2046
01:56:16,280 --> 01:56:17,280
Okay.
2047
01:56:17,390 --> 01:56:18,580
Son, come. Let's go.
2048
01:57:22,480 --> 01:57:23,480
- Son.
- Hmm.
2049
01:57:30,480 --> 01:57:31,680
Mom, what's it?
2050
01:58:15,770 --> 01:58:16,770
Gautami.
2051
01:58:20,530 --> 01:58:21,530
Gautami.
2052
01:58:25,260 --> 01:58:26,260
Gautami.
2053
01:58:41,890 --> 01:58:42,890
Come.
2054
01:58:45,870 --> 01:58:46,870
Come.
2055
01:58:54,430 --> 01:58:56,006
Geethu, keep quiet. It's a pity!
(Screams)
2056
01:58:56,030 --> 01:58:57,626
It's a pity! Keep quiet.
2057
01:58:57,650 --> 01:58:58,486
Don't apply force.
2058
01:58:58,510 --> 01:58:59,230
Mom, what's that?
2059
01:58:59,260 --> 01:59:00,620
Didn't I tell you to keep quiet?
2060
01:59:00,730 --> 01:59:03,630
Look, if my name is
tarnished, I'll kill you!
2061
01:59:14,610 --> 01:59:16,636
For God's sake,
keep quiet. Keep quiet.
2062
01:59:16,660 --> 01:59:17,660
Keep quiet!
2063
01:59:17,880 --> 01:59:19,090
Geethu, keep quiet.
2064
01:59:19,830 --> 01:59:20,830
- Hey!
- Oh no!
2065
01:59:21,060 --> 01:59:22,726
- You!
- Don't hit me. It was a mistake.
2066
01:59:22,750 --> 01:59:24,020
- I will..
- It was a mistake.
2067
01:59:24,130 --> 01:59:25,250
Oh no! My dear.
2068
01:59:25,570 --> 01:59:27,470
- Mom.
- What? What happened?
2069
01:59:28,020 --> 01:59:29,020
Dear!
2070
01:59:29,480 --> 01:59:31,440
- Don't hit me.
- Come here!
2071
01:59:32,090 --> 01:59:33,446
- Don't hit me!
- Come here.
2072
01:59:33,470 --> 01:59:34,510
Don't worry. Don't hit me!
2073
01:59:34,940 --> 01:59:36,520
- You... get out!
- Oh no, who's this?
2074
01:59:36,800 --> 01:59:37,786
Hey!
2075
01:59:37,810 --> 01:59:39,010
- I will..
- Oh no!
2076
01:59:40,310 --> 01:59:42,130
Mom tell him. Mom
tell him not to hit me.
2077
01:59:42,170 --> 01:59:44,350
- Get up!
- Mom, tell him not to hit me.
2078
01:59:44,380 --> 01:59:47,570
If you cast your eyes
anymore on this kid..
2079
01:59:48,200 --> 01:59:50,010
I promise! I'm sorry Mom!
2080
01:59:50,040 --> 01:59:52,270
Sorry to all! Don't
hit me any further.
2081
01:59:52,310 --> 01:59:53,820
Don't hit me! I'll die.
2082
01:59:53,850 --> 01:59:54,827
Mom... Mom..
2083
01:59:54,851 --> 01:59:56,070
- Dear..what happened?
- Mom!
2084
01:59:57,150 --> 01:59:59,180
- Shanku bro..
- What? Tell me dear.
2085
02:00:00,900 --> 02:00:01,896
- Get lost!
- Don't hit me!
2086
02:00:01,920 --> 02:00:03,080
My slippers. What happened?
2087
02:00:03,110 --> 02:00:04,690
Get lost! What happened dear?
2088
02:00:05,200 --> 02:00:06,480
- Tell me!
- Sister!
2089
02:00:07,610 --> 02:00:08,896
You hurt me, right?
2090
02:00:08,920 --> 02:00:09,920
Don't cry!
2091
02:00:12,720 --> 02:00:15,510
I'll show you! You will see
the true colors of this Shanku.
2092
02:00:16,080 --> 02:00:18,316
- Mom!
- What happened dear?
2093
02:00:18,340 --> 02:00:20,370
Mom, I'm scared.
2094
02:00:20,920 --> 02:00:23,620
- Let's leave this house.
- Don't be scared. Tell me the matter.
2095
02:00:23,800 --> 02:00:25,240
Shanku bro is bad!
2096
02:00:32,510 --> 02:00:33,550
Let's go Mom!
2097
02:00:34,460 --> 02:00:35,790
Let's not stay here.
2098
02:00:36,810 --> 02:00:37,810
Don't cry!
2099
02:00:40,680 --> 02:00:42,280
Mom, we have nobody.
2100
02:00:42,920 --> 02:00:44,600
I'm feeling frightened.
2101
02:00:52,960 --> 02:00:53,960
My dear!
2102
02:00:56,960 --> 02:00:57,960
My child!
2103
02:01:06,350 --> 02:01:07,740
Mom, forgive me!
2104
02:01:08,700 --> 02:01:10,980
I didn't do anything knowingly.
2105
02:01:12,520 --> 02:01:15,180
They have nobody
else. I'm the only one.
2106
02:01:22,560 --> 02:01:24,080
Didn't you see now?
2107
02:01:24,700 --> 02:01:26,140
We are frightened.
2108
02:01:28,540 --> 02:01:29,540
Dear.
2109
02:02:26,930 --> 02:02:28,480
Anandan bro... there!
2110
02:02:42,520 --> 02:02:43,830
Yeah..go straight.
2111
02:02:44,580 --> 02:02:46,180
Eh? Who are they?
2112
02:02:46,470 --> 02:02:47,780
Is it some protest?
2113
02:02:47,810 --> 02:02:48,796
Oh! Hello!
2114
02:02:48,820 --> 02:02:50,600
Where you going
with this wreath?
2115
02:02:50,930 --> 02:02:52,340
- Wreath?
- Where are you going bro?
2116
02:02:52,780 --> 02:02:54,870
Hey Bineesh, take that
wreath and garlands.
2117
02:02:54,900 --> 02:02:55,830
Chellapan Sir!
2118
02:02:55,870 --> 02:02:57,550
You fool! This is a
bouquet and garland.
2119
02:02:57,710 --> 02:02:58,710
Ananda!
2120
02:02:59,170 --> 02:03:01,320
Give way to Chellapan
Sir. Let him go.
2121
02:03:01,570 --> 02:03:02,650
- Isn't it?
- Exactly!
2122
02:03:02,880 --> 02:03:05,350
Get down, Chellapan
Sir. Yeah like that.
2123
02:03:05,490 --> 02:03:08,346
Son, give me this wreath now.
I'll get the wreath for you all later.
2124
02:03:08,370 --> 02:03:10,020
Come fast with the
garlands and bouquets.
2125
02:03:10,410 --> 02:03:12,426
Fools who can't differentiate
between a wreath and a bouquet.
2126
02:03:12,450 --> 02:03:13,730
- Comrade, may I go there?
- Yes.
2127
02:03:14,910 --> 02:03:16,086
Ananda, just come here.
2128
02:03:16,110 --> 02:03:17,446
Bro, we should
have taken our tools.
2129
02:03:17,470 --> 02:03:19,016
Come here. I want
to tell you something.
2130
02:03:19,040 --> 02:03:21,140
Comrades, we don't
need these sticks and stuff.
2131
02:03:21,230 --> 02:03:22,830
- Throw it away.
- Yes throw it away.
2132
02:03:22,960 --> 02:03:23,956
- Throw it.
- Come on!
2133
02:03:23,980 --> 02:03:24,786
Throw it there.
2134
02:03:24,810 --> 02:03:26,676
We need a one on one combat.
2135
02:03:26,700 --> 02:03:27,916
- How will that be?
- An intense grapple!
2136
02:03:27,940 --> 02:03:29,460
- Yes, that's enough!
- Yeah.
2137
02:03:33,740 --> 02:03:35,406
What is your intention?
2138
02:03:35,430 --> 02:03:36,550
- Comrade.
- Yeah.
2139
02:03:36,920 --> 02:03:40,050
Whatsoever you intend
to do won't happen here.
2140
02:03:40,100 --> 02:03:41,746
No need. Let's
intend something else.
2141
02:03:41,770 --> 02:03:43,056
- What else?
- So that will happen, right?
2142
02:03:43,080 --> 02:03:43,706
Oh like that!
2143
02:03:43,730 --> 02:03:45,050
- Comrade!
- Yeah.
2144
02:03:45,570 --> 02:03:46,800
We need 2 witnesses.
2145
02:03:46,830 --> 02:03:49,800
Yes. I'm the 1st witness.
Unnikuttan will be the 2nd witness.
2146
02:03:49,930 --> 02:03:51,866
- I'm not willing to be a martyr.
- Just come here.
2147
02:03:51,890 --> 02:03:53,566
What are you waiting
for? Go and catch them.
2148
02:03:53,590 --> 02:03:55,400
Come on hit them.
Hit these three first.
2149
02:03:55,430 --> 02:03:58,220
(Indistinct fighting voices)
2150
02:04:02,500 --> 02:04:04,780
(Grapple continues)
2151
02:04:04,810 --> 02:04:05,850
Come..come.
2152
02:04:05,880 --> 02:04:07,906
- Go ahead.
- Where is that old hag taking them to?
2153
02:04:07,930 --> 02:04:09,620
Hey, go and catch them.
2154
02:04:09,800 --> 02:04:11,320
(Grapple continues)
2155
02:04:12,570 --> 02:04:14,290
Yeah hit them.
Hit the other one.
2156
02:04:14,420 --> 02:04:16,020
What are they doing?
2157
02:04:29,560 --> 02:04:32,110
I've got the witnesses. Madam,
the witnesses have come.
2158
02:04:32,750 --> 02:04:34,790
Everybody move.
Give way, give way.
2159
02:04:35,570 --> 02:04:36,796
Where's the pen?
We are the witnesses.
2160
02:04:36,820 --> 02:04:38,290
The marriage is
not yet completed.
2161
02:04:40,090 --> 02:04:41,380
Gautami, please sign.
2162
02:04:43,080 --> 02:04:45,020
- Hey Bhima... you moron!
- What's it man?
2163
02:04:45,130 --> 02:04:46,830
Come out with your vilest rat.
2164
02:04:47,010 --> 02:04:48,880
Hey Bineesh, don't leave him!
2165
02:04:49,300 --> 02:04:50,910
Hey Unni, give him a blow.
2166
02:04:51,230 --> 02:04:53,560
Look Madam, I
have no time to wait.
2167
02:04:53,770 --> 02:04:55,276
A fierce fight is
going on outside.
2168
02:04:55,300 --> 02:04:57,550
Nothing will go wrong if
the witnesses sign first.
2169
02:04:57,710 --> 02:04:59,020
Come on sign!
2170
02:05:00,350 --> 02:05:01,710
Sir, please write my name.
2171
02:05:01,790 --> 02:05:03,330
Okay. All the best! All the best!
2172
02:05:03,390 --> 02:05:05,510
Keep 2 ladoos aside.
We'll have it later.
2173
02:05:05,560 --> 02:05:06,786
You may come and sign.
2174
02:05:06,810 --> 02:05:08,090
Unnikutta, come fast.
2175
02:05:08,380 --> 02:05:10,250
You dimwit, he is on our side.
2176
02:05:10,550 --> 02:05:11,550
Hey catch him.
2177
02:05:11,860 --> 02:05:13,990
- Don't stand simply.
- Oh God! What a fight is this?
2178
02:05:14,020 --> 02:05:15,620
Comrade, come let's
also get our share.
2179
02:05:15,670 --> 02:05:18,470
Keep quiet! Let the members
fight. Let me call the party office.
2180
02:05:18,840 --> 02:05:21,810
(Chaos continues)
2181
02:05:24,340 --> 02:05:26,646
- Hello, how many people are there?
- There are 10 men here.
2182
02:05:26,670 --> 02:05:28,806
- 10 men? What are they doing?
- They are playing caroms.
2183
02:05:28,830 --> 02:05:31,440
Do one thing, catch an auto and
come here as soon as possible.
2184
02:05:31,470 --> 02:05:33,266
- Comrade, what happened?
- A fight is going on.
2185
02:05:33,290 --> 02:05:34,756
- We'll be right there.
- Send an ambulance too. -Okay.
2186
02:05:34,780 --> 02:05:36,730
- Isn't a handcart enough?
- Handcart... damn!
2187
02:05:36,890 --> 02:05:38,606
If someone dies, shouldn't
we take them to the hospital?
2188
02:05:38,630 --> 02:05:40,496
Or else they'll declare
a strike tomorrow.
2189
02:05:40,520 --> 02:05:43,460
Beware! Once I start the fight
none of you will go back alive.
2190
02:05:44,500 --> 02:05:45,930
Comrade, look at Paili's rapacity.
2191
02:05:45,990 --> 02:05:49,046
Look, expel him from the party,
or else he'll sit on my head. Get it?
2192
02:05:49,070 --> 02:05:50,430
He'll hit me too.
2193
02:05:51,320 --> 02:05:53,990
(Grapple continues)
2194
02:05:57,120 --> 02:05:58,480
Yes, like that. Come on!
2195
02:05:59,500 --> 02:06:00,500
Come on!
2196
02:06:00,620 --> 02:06:01,620
Put it.
2197
02:06:02,050 --> 02:06:03,050
Put it.
2198
02:06:07,460 --> 02:06:08,740
Here's the bouquet.
2199
02:06:08,770 --> 02:06:10,100
Hit everyone equally.
2200
02:06:11,480 --> 02:06:13,600
(Grapple continues)
2201
02:06:14,580 --> 02:06:17,060
Aha! Indeed a
poetic environment!
2202
02:06:17,370 --> 02:06:19,080
Awesome! Yes, come on!
2203
02:06:19,170 --> 02:06:20,170
Go on!
2204
02:06:20,540 --> 02:06:21,540
Come on hit!
2205
02:06:38,700 --> 02:06:39,700
Hey Ananda!
2206
02:06:40,000 --> 02:06:42,350
How dare you raise your
hand against Ananda? Tell me!
2207
02:06:42,910 --> 02:06:43,910
You!
2208
02:06:45,150 --> 02:06:46,260
Oh God!
2209
02:06:46,440 --> 02:06:47,720
Finish them off!
2210
02:06:48,080 --> 02:06:49,890
Hey Bhima, come outside!
2211
02:06:50,000 --> 02:06:51,666
- I won't come. Buzz off!
- Buzz off!
2212
02:06:51,690 --> 02:06:53,440
I won't spare any of your men.
2213
02:06:53,500 --> 02:06:55,270
He's asking us to come.
Is Unnikuttan enough?
2214
02:06:55,310 --> 02:06:58,550
Can't you wear an underwear at least
when you come to fight, you skunk?
2215
02:06:59,360 --> 02:07:00,670
Finish them off!
2216
02:07:01,890 --> 02:07:03,856
What are you waiting
for? Come on hit him.
2217
02:07:03,880 --> 02:07:05,026
I've worn my underwear!
2218
02:07:05,050 --> 02:07:06,290
Finish him off!
2219
02:07:08,390 --> 02:07:12,190
You fool, don't you know that you
are not supposed to attack from behind?
2220
02:07:15,160 --> 02:07:17,500
Unni, kick him and
break his bones!
2221
02:07:18,470 --> 02:07:19,940
Let the dust fly high!
2222
02:07:20,870 --> 02:07:22,850
Hey Bhima, look
at my brave boys!
2223
02:07:24,110 --> 02:07:25,316
(Screaming in pain)
2224
02:07:25,340 --> 02:07:26,740
Yeah I saw! I saw it!
2225
02:07:26,840 --> 02:07:27,840
I saw it!
2226
02:07:29,540 --> 02:07:30,630
- Oh no!!
- Anandan bro!
2227
02:07:31,710 --> 02:07:32,830
What happened?
2228
02:07:32,980 --> 02:07:33,980
Oh no!
2229
02:07:34,640 --> 02:07:36,140
You son of a bitch!
2230
02:07:37,470 --> 02:07:39,980
- Bineesh, look at Anandan bro.
- Oh no! Blood!
2231
02:07:40,100 --> 02:07:43,170
- Come man! A dog bit me.
- Where?
2232
02:07:43,560 --> 02:07:45,636
Someone please
take me to the hospital.
2233
02:07:45,660 --> 02:07:46,366
Come on.
2234
02:07:46,390 --> 02:07:48,140
So don't we have to
obstruct the marriage?
2235
02:07:48,180 --> 02:07:51,040
How will he obstruct the marriage?
First of all, will he able to sit?
2236
02:07:51,340 --> 02:07:53,740
Hey Bineesh, get the boat.
2237
02:07:53,880 --> 02:07:58,070
Anandan bro, I just rented the
boats on an hourly basis for your glory.
2238
02:07:58,200 --> 02:08:00,100
I sent them all away.
How will we go now?
2239
02:08:00,130 --> 02:08:02,580
You losers, take me
somehow to the hospital.
2240
02:08:02,610 --> 02:08:04,106
- Call some vehicle, man.
- How will we take him?
2241
02:08:04,130 --> 02:08:06,200
Now we can get out,
or else it's indecent.
2242
02:08:06,460 --> 02:08:07,460
Come.
2243
02:08:07,570 --> 02:08:09,266
- Is your bump paining?
- Anandan bro is shivering.
2244
02:08:09,290 --> 02:08:11,160
- Did some rabid dog bite him?
- Hey get lost!
2245
02:08:11,280 --> 02:08:13,356
Throw that loser into the water!
2246
02:08:13,380 --> 02:08:15,190
Shouldn't we take
him to the hospital?
2247
02:08:15,230 --> 02:08:16,226
Oh no!
2248
02:08:16,250 --> 02:08:19,326
Even if he is our enemy, once a dog bites
his bump we shouldn't do anything to him.
2249
02:08:19,350 --> 02:08:22,036
That's not right. Unnikutta,
send them in our auto.
2250
02:08:22,060 --> 02:08:23,100
Oh thank God!
2251
02:08:23,130 --> 02:08:25,736
- Bhima, you'll be blessed with crores of virtues.
- Give that to your father.
2252
02:08:25,760 --> 02:08:27,066
If we go with him,
won't we get infected?
2253
02:08:27,090 --> 02:08:28,406
Oh! How severely he was bitten?
2254
02:08:28,430 --> 02:08:30,466
- Collect the auto fare from them.
- I will pay it.
2255
02:08:30,490 --> 02:08:31,486
First put me in.
2256
02:08:31,510 --> 02:08:33,730
Hey Shanku..Shanku
don't go away.
2257
02:08:33,940 --> 02:08:36,320
I have something important
to tell you. Wait there.
2258
02:08:37,550 --> 02:08:38,940
Don't try to dampen my spirits!
2259
02:08:38,970 --> 02:08:40,536
If I don't go along
Anandan bro will be sad.
2260
02:08:40,560 --> 02:08:43,060
Bhiman bro, I respect you a lot.
2261
02:08:45,930 --> 02:08:47,610
What news? Are you fine?
2262
02:08:48,270 --> 02:08:49,270
Oh no!
2263
02:08:49,930 --> 02:08:52,340
Henceforth, if I see you
at any homes in my ward..
2264
02:08:52,400 --> 02:08:54,366
- You won't see me.
- You shouldn't enter even your home.
2265
02:08:54,390 --> 02:08:56,420
Did you get me?
I'll break your legs.
2266
02:08:56,640 --> 02:08:58,170
Comrade, you rock!
2267
02:08:58,430 --> 02:09:00,390
- All hails to Comrade Bhiman!
- Just keep quiet.
2268
02:09:01,820 --> 02:09:03,670
It's now that you've
become the real Bhiman.
2269
02:09:03,730 --> 02:09:06,340
Now we can bravely
take her with us to Pala.
2270
02:09:06,370 --> 02:09:07,470
Come on everybody.
2271
02:09:07,730 --> 02:09:09,550
Oh, don't be sad.
2272
02:09:09,860 --> 02:09:13,770
We'll go to Mathachayan's tomb,
show her and return back soon.
2273
02:09:13,840 --> 02:09:16,610
You go bravely. We
and our people are here.
2274
02:09:16,830 --> 02:09:18,830
Then he is here as a
grandfather to these kids.
2275
02:09:19,930 --> 02:09:21,300
Grandfather! That's great!
2276
02:09:21,340 --> 02:09:23,310
- Mom, I'll be back soon.
- Okay dear.
2277
02:09:24,590 --> 02:09:25,590
Okay Mom.
2278
02:09:26,060 --> 02:09:27,590
Children, we'll come soon.
2279
02:09:27,900 --> 02:09:28,900
Not here.
2280
02:09:29,720 --> 02:09:30,880
In the front.
2281
02:09:33,970 --> 02:09:35,940
My dearest Rahelamma!
2282
02:09:43,850 --> 02:09:44,890
See you soon.
170213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.