All language subtitles for the.simpsons.s35e13.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,332 --> 00:00:19,184 The age of dinosaurs was over. 2 00:00:19,854 --> 00:00:21,795 - Aw! - Fiddlesticks! 3 00:00:21,947 --> 00:00:24,639 20,000 years ago, Ice Age humans lived 4 00:00:24,750 --> 00:00:27,084 under constant threat from deadly predators. 5 00:00:28,604 --> 00:00:29,936 Freezing temperatures. 6 00:00:31,590 --> 00:00:32,814 And smells. 7 00:00:35,703 --> 00:00:37,778 Primordial! 8 00:00:37,930 --> 00:00:41,448 For our ancestors, survival required constant vigilance. 9 00:00:41,542 --> 00:00:44,526 Even the slightest distraction could prove deadly. 10 00:00:44,545 --> 00:00:47,437 What do you mean I have to take the toys off our lawn? 11 00:00:47,531 --> 00:00:50,365 I didn't even know we had a homeowner's association. 12 00:00:50,384 --> 00:00:54,035 In our modern world, true danger is rare. 13 00:00:54,055 --> 00:00:58,282 Yet, our Ice Age instincts remain... ever on high alert. 14 00:00:58,284 --> 00:01:00,041 Fine. I'll pick up the toys 15 00:01:00,061 --> 00:01:02,377 when you take your Christmas decorations down, 16 00:01:02,471 --> 00:01:04,137 i.e. never! 17 00:01:04,214 --> 00:01:06,290 Marge, the children are trying 18 00:01:06,308 --> 00:01:08,125 to learn facts about the Ice Age. 19 00:01:08,127 --> 00:01:09,551 Sorry. Sorry. 20 00:01:09,570 --> 00:01:13,297 As if the distant past has anything to do with us. 21 00:01:53,021 --> 00:01:55,614 There is literally nothing to eat here. 22 00:01:55,765 --> 00:01:58,175 You know, there are some children in this world 23 00:01:58,193 --> 00:02:00,527 - who don't have enough... - Bored! 24 00:02:00,679 --> 00:02:03,104 Bart, incredible news! 25 00:02:03,124 --> 00:02:05,624 You know how my dad got a job at the sports arena? 26 00:02:05,775 --> 00:02:07,609 They were changing the floor, 27 00:02:07,628 --> 00:02:09,444 and he got trapped between the hockey ice 28 00:02:09,538 --> 00:02:12,372 and the basketball court for two days. 29 00:02:13,300 --> 00:02:15,634 Okay, that's a double dribble. I felt it! 30 00:02:15,861 --> 00:02:18,470 When he agreed not to sue, they gave him four tickets 31 00:02:18,622 --> 00:02:20,881 to see Violencia Gigante 32 00:02:21,033 --> 00:02:23,642 - in concert! - My God! 33 00:02:23,793 --> 00:02:25,960 Do you think they'll do one of their songs about drugs? 34 00:02:26,054 --> 00:02:27,663 Hey, as long as they do the one 35 00:02:27,665 --> 00:02:30,131 about drowning guys in prison toilets. 36 00:02:30,151 --> 00:02:32,359 "Baño Muerte"! 37 00:02:35,322 --> 00:02:37,047 So can I go to the concert? 38 00:02:37,065 --> 00:02:39,049 I don't know. You're awfully young. 39 00:02:39,142 --> 00:02:40,808 What if you get jostled? 40 00:02:40,886 --> 00:02:42,736 Yes, I'm young, but I'm responsible. 41 00:02:42,888 --> 00:02:44,997 Really? 42 00:02:47,893 --> 00:02:50,818 Bart, save yourself. 43 00:02:50,838 --> 00:02:52,838 Okay. 44 00:02:53,065 --> 00:02:54,506 You got to let me go to the show! 45 00:02:54,658 --> 00:02:57,250 They rap in Spanish. It's educational! 46 00:02:57,344 --> 00:03:00,328 Say, Mom, to inform your parenting choices, 47 00:03:00,422 --> 00:03:03,407 why don't you listen to one of their songs? 48 00:03:03,500 --> 00:03:05,425 Great idea, sis. 49 00:03:18,941 --> 00:03:21,091 Well, it can't be that offensive. 50 00:03:21,109 --> 00:03:22,926 He barely says anything. 51 00:03:22,945 --> 00:03:25,704 Ha! He's playing the clean version. 52 00:03:25,931 --> 00:03:27,188 Here's the original. 53 00:03:27,208 --> 00:03:29,857 And the translation of the lyrics. 54 00:03:30,026 --> 00:03:32,044 She doesn't need to hear and see that! 55 00:03:33,863 --> 00:03:35,121 My. My God. 56 00:03:35,274 --> 00:03:39,033 My God! ¡Dios mío! 57 00:03:39,127 --> 00:03:41,461 There's no way you're going to that concert. 58 00:03:41,613 --> 00:03:43,613 I forbid it! 59 00:03:43,632 --> 00:03:45,115 Why did you sell me out? 60 00:03:45,117 --> 00:03:47,284 Great question. Why'd I do it, 61 00:03:47,302 --> 00:03:51,379 Mutilated Malibu Stacey with melted-on dog toy for head? 62 00:03:53,125 --> 00:03:55,141 Van Houten residence. 63 00:03:55,236 --> 00:03:56,977 Breadwinner speaking. 64 00:03:57,129 --> 00:03:59,980 Luann. Just the young woman I wanted to talk to. 65 00:04:00,132 --> 00:04:02,407 I was really hoping you could convince my mom 66 00:04:02,559 --> 00:04:05,577 that it's okay for me to go to this concert with Milhouse. 67 00:04:05,729 --> 00:04:07,153 I'm sorry, Bart. 68 00:04:07,248 --> 00:04:08,896 There must have been a misunderstanding. 69 00:04:08,916 --> 00:04:10,415 You're not invited. 70 00:04:10,567 --> 00:04:12,492 But Milhouse said I was. 71 00:04:12,644 --> 00:04:14,978 That was before you coerced my son 72 00:04:14,997 --> 00:04:16,997 into misbehaving on his field trip. 73 00:04:17,149 --> 00:04:19,499 But you don't understand. I really want to go. 74 00:04:19,668 --> 00:04:22,577 My parenting group workshopped the most compassionate way 75 00:04:22,671 --> 00:04:23,987 for me to phrase this. 76 00:04:24,080 --> 00:04:26,372 Bart, you're a bad friend, and you're beyond hope. 77 00:04:26,433 --> 00:04:27,915 Be well. 78 00:04:58,040 --> 00:05:00,132 Luann said what to you?! 79 00:05:00,283 --> 00:05:03,318 That I'm a bad friend, and I'm beyond hope. 80 00:05:07,624 --> 00:05:09,457 How dare she! After all the times 81 00:05:09,476 --> 00:05:11,568 we've let her... I'm just gonna say it... 82 00:05:11,570 --> 00:05:14,980 Dweeb of a son dweeb it up in our house. 83 00:05:15,131 --> 00:05:16,982 Always making me watch him moonwalk, 84 00:05:17,133 --> 00:05:20,043 and if I don't clap, he hides in the bathroom. 85 00:05:20,062 --> 00:05:21,820 No one uninvites my son 86 00:05:21,971 --> 00:05:24,656 to the concert he's not allowed to go to. 87 00:05:24,808 --> 00:05:27,050 Get up! You and I are going to go have a little chat 88 00:05:27,219 --> 00:05:28,994 with the Van Houtens. 89 00:05:29,221 --> 00:05:31,646 Ask your father to come watch the kids. 90 00:06:08,260 --> 00:06:10,702 Took you long enough. What did you do, crawl here? 91 00:06:10,854 --> 00:06:14,280 I had to walk... in the rain. Ooh! 92 00:06:14,375 --> 00:06:17,191 Yeah, yeah, you're a real hero. 93 00:06:18,194 --> 00:06:22,881 Did you think for one second how your words would make Bart feel? 94 00:06:23,108 --> 00:06:24,958 Everything I said was true, Marge. 95 00:06:25,052 --> 00:06:26,701 Hoo, boy. 96 00:06:26,795 --> 00:06:29,036 - Was it? - Here we go. 97 00:06:29,172 --> 00:06:30,630 You know how Bart is. 98 00:06:30,782 --> 00:06:32,465 No. I don't. 99 00:06:32,559 --> 00:06:35,285 Why don't you tell me how my son is? 100 00:06:35,378 --> 00:06:36,878 Man. 101 00:06:36,897 --> 00:06:38,546 It is so on. 102 00:06:38,640 --> 00:06:40,637 Bart and Milhouse have had their issues in the past, 103 00:06:40,717 --> 00:06:43,143 but we all thought Bart would get better. 104 00:06:43,295 --> 00:06:46,071 He's getting worse, Marge. It's just a fact. 105 00:06:46,298 --> 00:06:47,631 Did you hear that, Homer? 106 00:06:47,649 --> 00:06:48,890 Our son is getting worse. 107 00:06:48,909 --> 00:06:50,967 That's so good to know. 108 00:06:50,986 --> 00:06:53,895 Um, if I could just turn the heat down a little bit here. 109 00:06:53,989 --> 00:06:55,730 I think what Luann is trying to say, Marge, 110 00:06:55,824 --> 00:06:58,992 is that nobody thinks that you're a bad mother. 111 00:06:59,144 --> 00:07:01,068 Bad... mother?! 112 00:07:01,163 --> 00:07:03,146 Marge is the greatest mother on Earth. 113 00:07:03,165 --> 00:07:05,406 She mothers circles around you freaky, 114 00:07:05,426 --> 00:07:09,261 attachment parenting, co-sleeping, co-bathing psychos! 115 00:07:09,430 --> 00:07:11,488 Let's go. It's clear these people have 116 00:07:11,506 --> 00:07:14,641 an all-consuming vendetta against our son. 117 00:07:16,103 --> 00:07:18,311 I need you to buy Bart four concert tickets. 118 00:07:18,497 --> 00:07:20,272 On the floor, first ten rows. 119 00:07:20,499 --> 00:07:22,274 I don't care how much they cost. 120 00:07:22,501 --> 00:07:24,501 I... I thought you didn't want Bart to go? 121 00:07:24,519 --> 00:07:28,697 If that woman wants a fight, she's going to get one. 122 00:08:06,228 --> 00:08:08,320 Nothing. Still nothing. 123 00:08:08,471 --> 00:08:10,714 Nope. Nada. 124 00:08:10,732 --> 00:08:12,807 N-Nope. 125 00:08:12,901 --> 00:08:14,384 Did you find amazing seats for Bart? 126 00:08:14,477 --> 00:08:15,494 Not yet. 127 00:08:15,645 --> 00:08:17,904 And I'm checking Stub Dork, Seat Dweeb, 128 00:08:17,998 --> 00:08:19,739 Ticket Chump, Venue Idiot... 129 00:08:19,833 --> 00:08:22,149 Don't give up, or our son dies! 130 00:08:22,227 --> 00:08:24,836 Socially, amongst his peers. 131 00:08:35,924 --> 00:08:38,575 Row 30. Not good enough. 132 00:08:38,668 --> 00:08:40,577 Nothing. Still nothing. 133 00:08:40,670 --> 00:08:42,169 Finger cramping. 134 00:08:42,189 --> 00:08:44,731 Pain moderate, but... worth mentioning. 135 00:08:56,278 --> 00:08:58,444 You got the tickets! 136 00:08:58,597 --> 00:09:00,280 It's a VIP package with admission 137 00:09:00,432 --> 00:09:02,374 to the Front Row Club. 138 00:09:02,601 --> 00:09:06,436 Look. Here's a video of the Beckham kids throwing up in it. 139 00:09:06,529 --> 00:09:09,105 Ooh, Homer, you actually did it! 140 00:09:09,124 --> 00:09:10,957 Bart is saved! 141 00:09:16,631 --> 00:09:20,392 So I figure before the concert, we'll pre-game at my pad. 142 00:09:20,543 --> 00:09:24,545 Take some edibles... Goldfish, pretzel nubs. 143 00:09:24,565 --> 00:09:25,713 - All right! - Fire! 144 00:09:25,732 --> 00:09:27,340 So dope. 145 00:09:27,492 --> 00:09:28,972 Looking forward to the big show, guys? 146 00:09:29,127 --> 00:09:31,477 Good for you. Hey, if I can see your seats 147 00:09:31,630 --> 00:09:34,147 from where I'm sitting... The Front Row Club... 148 00:09:34,299 --> 00:09:35,648 I'll shoot you a wave. 149 00:09:35,742 --> 00:09:37,300 The Front Row Club?! 150 00:09:37,319 --> 00:09:40,412 That's a perk usually reserved for industry insiders. 151 00:09:40,581 --> 00:09:42,581 I wanted to ask you three to come with, 152 00:09:42,732 --> 00:09:44,157 but I'm sure you'd say "no." 153 00:09:44,251 --> 00:09:45,825 You're doing the right thing, 154 00:09:45,919 --> 00:09:47,660 sticking with your buddy Milhouse. 155 00:09:47,754 --> 00:09:51,906 It's hard, but that's how you build character. 156 00:09:51,983 --> 00:09:56,152 No! You guys can't bail just 'cause he has way better seats. 157 00:09:56,245 --> 00:09:58,763 Milhouse, don't feel bad about the bailing. 158 00:09:58,840 --> 00:10:00,581 Just feel happy that for a few days, 159 00:10:00,601 --> 00:10:03,993 I pretended to like you for your tickets. 160 00:10:04,087 --> 00:10:07,063 I'll take my "haw-haw" now. 161 00:10:12,613 --> 00:10:15,021 Mom, are you okay? 162 00:10:15,173 --> 00:10:16,948 I'm better than okay. 163 00:10:17,100 --> 00:10:20,343 I spent money we don't have to show who's the better mother. 164 00:10:20,436 --> 00:10:22,954 Love it. Why don't you do something for me? 165 00:10:23,106 --> 00:10:25,515 Take a deep breath in. 166 00:10:30,205 --> 00:10:32,372 Boy. Yeah, that's what I thought. 167 00:10:32,466 --> 00:10:36,617 Mom, your primitive brain is running the show right now. 168 00:10:36,711 --> 00:10:39,863 One of your "cubs," if you will, has been threatened, 169 00:10:39,956 --> 00:10:41,865 but in a 21st-century sort of way. 170 00:10:41,883 --> 00:10:45,143 In response, your body has entered a state of arousal 171 00:10:45,370 --> 00:10:47,312 called "fight-or-flight." 172 00:10:47,463 --> 00:10:50,649 I'm not in a state. These are my calm veins. 173 00:10:50,876 --> 00:10:55,695 Remember, you have access to higher brain function. 174 00:11:00,476 --> 00:11:03,903 So, breathe in the expensive candle... 175 00:11:03,997 --> 00:11:05,813 exhale the tension. 176 00:11:07,167 --> 00:11:09,242 There is no threat. 177 00:11:09,394 --> 00:11:11,836 Your cubs are safe. 178 00:11:11,988 --> 00:11:16,232 Smell the "Fresh Morning Airport"? 179 00:11:16,251 --> 00:11:17,567 Ew. 180 00:11:17,585 --> 00:11:20,737 There's no threat. Bart is okay. 181 00:11:20,830 --> 00:11:21,905 That's right. 182 00:11:21,923 --> 00:11:24,683 No need to fight or flee. 183 00:11:24,834 --> 00:11:26,685 No threat. 184 00:11:28,246 --> 00:11:30,747 No threat at all. 185 00:11:39,032 --> 00:11:40,940 We have a motion 186 00:11:41,092 --> 00:11:43,034 from a concerned parent to ban all books 187 00:11:43,186 --> 00:11:47,288 about "fallen women" from the library. 188 00:11:48,266 --> 00:11:50,357 So, motion denied. 189 00:11:50,452 --> 00:11:52,377 I'm pulling my boy from this school. 190 00:11:52,528 --> 00:11:54,787 It didn't have to go down like this. 191 00:11:57,384 --> 00:12:00,367 I move to dismiss Marge Simpson from this board 192 00:12:00,387 --> 00:12:03,780 for bullying my son. 193 00:12:26,471 --> 00:12:29,155 Bullying? You want to talk about bullying? 194 00:12:29,249 --> 00:12:32,083 She went out of her way to make my son feel excluded, 195 00:12:32,235 --> 00:12:34,902 less than and othered. 196 00:12:36,164 --> 00:12:39,332 That's the worst thing there be. 197 00:12:45,323 --> 00:12:46,580 Look at what her son did 198 00:12:46,600 --> 00:12:49,509 to the third-grade production of West Side Story. 199 00:12:51,162 --> 00:12:53,997 That's the kind of behavior you learn in the home. 200 00:12:56,668 --> 00:12:58,501 You're criticizing my home? 201 00:12:58,594 --> 00:13:00,336 You ever been to her dusty house? 202 00:13:00,429 --> 00:13:03,323 You think nature abhors a vacuum? 203 00:13:04,843 --> 00:13:06,509 Look up the word "no," Marge. 204 00:13:06,602 --> 00:13:09,204 Trust me, it can do wonders with children. 205 00:13:11,349 --> 00:13:14,867 Well, you could learn how to say yes, to a lice comb. 206 00:13:15,903 --> 00:13:17,854 She grocery-shops at the Kwik-E-Mart. 207 00:13:17,872 --> 00:13:20,447 Swedish Fish are not a protein. 208 00:13:21,134 --> 00:13:23,359 At least Bart likes my lunches. 209 00:13:23,378 --> 00:13:27,305 Milhouse is the most frequent lunch trader in the cafeteria. 210 00:13:29,717 --> 00:13:30,934 That is a lie. 211 00:13:32,037 --> 00:13:34,145 I pack an extra lunch for Milhouse 212 00:13:34,297 --> 00:13:37,390 because I feel sorry for him. 213 00:13:49,237 --> 00:13:52,922 Okay, a lot of big feelings. 214 00:13:52,982 --> 00:13:54,815 I do love mess. 215 00:13:54,835 --> 00:13:56,150 This isn't over. 216 00:13:56,169 --> 00:13:59,587 Not by a long shot, sister. 217 00:14:29,260 --> 00:14:32,686 My God, look who Milhouse had to bring. 218 00:14:32,706 --> 00:14:34,706 Kindergartners. 219 00:14:36,601 --> 00:14:39,961 You said we were going to see Cocomelon. 220 00:14:51,040 --> 00:14:52,706 Evening, ma'am. What brings you here? 221 00:14:52,800 --> 00:14:53,892 Parking, I bet. 222 00:14:54,119 --> 00:14:55,785 We're in the Front Row Club. 223 00:14:55,803 --> 00:14:58,253 I believe parking is included? 224 00:14:58,255 --> 00:15:00,306 We don't accept paper tickets. 225 00:15:00,400 --> 00:15:03,292 - You have to use the app. - What app? 226 00:15:03,311 --> 00:15:05,144 The app it says you're required to use, 227 00:15:05,296 --> 00:15:09,315 right here on this piece of paper that is not a ticket. 228 00:15:09,484 --> 00:15:11,801 Homer, the moustache man who has every job 229 00:15:11,819 --> 00:15:14,612 says we need the app you used to buy the tickets. 230 00:15:14,764 --> 00:15:17,974 I deleted that app the second I printed them out. 231 00:15:17,992 --> 00:15:19,400 Can I download the app? 232 00:15:19,494 --> 00:15:21,310 Well, you'll need his password. 233 00:15:21,329 --> 00:15:23,421 It's in my password wallet. 234 00:15:23,572 --> 00:15:25,314 But I deleted that, too. 235 00:15:25,333 --> 00:15:27,408 Why do you keep deleting apps? 236 00:15:27,427 --> 00:15:29,335 I like the way they jiggle in fear 237 00:15:29,487 --> 00:15:32,513 right before you drop the hammer. 238 00:15:36,102 --> 00:15:38,844 Come on, Home-slice, it's your pick. 239 00:15:38,997 --> 00:15:41,013 Are you with Kirk? 240 00:15:41,166 --> 00:15:44,517 Um, well, it's our fantasy football draft. 241 00:15:44,669 --> 00:15:46,852 After everything those people have done to Bart? 242 00:15:47,005 --> 00:15:48,780 Traitor! 243 00:15:49,007 --> 00:15:51,574 You are dead to me. 244 00:16:22,390 --> 00:16:27,819 Pull forward and turn your car around, pally. 245 00:16:27,970 --> 00:16:30,304 Aww, you can't get in? Well, don't worry. 246 00:16:30,473 --> 00:16:33,974 We'll post pics so Bart can see all the fun he's missing. 247 00:16:47,732 --> 00:16:50,733 - Have you lost your mind? - I'm going to save you. 248 00:16:50,752 --> 00:16:52,585 How is this saving me? 249 00:17:14,034 --> 00:17:16,159 Follow me. 250 00:17:55,466 --> 00:17:56,982 Tickets, please. 251 00:17:57,077 --> 00:18:00,578 Some of these people are carrying outside food. 252 00:18:00,805 --> 00:18:03,331 Outside food! Outside food! 253 00:18:20,100 --> 00:18:23,676 We're either leaving here in $50 T-shirts or handcuffs. 254 00:18:23,770 --> 00:18:27,980 Perhaps a third course of action will present itself? 255 00:18:37,008 --> 00:18:38,616 Look, guys, we made it. 256 00:18:38,767 --> 00:18:40,343 The Front Row Club! 257 00:18:40,436 --> 00:18:42,027 Maybe you should take us home. 258 00:18:42,180 --> 00:18:45,123 I don't think anybody's that psyched for the concert anymore. 259 00:18:45,274 --> 00:18:47,867 Go home? And let Luann win? 260 00:18:47,961 --> 00:18:50,870 Why don't you ask that lady what she thinks? 261 00:18:52,615 --> 00:18:54,190 Now you know what we're all thinking. 262 00:18:54,208 --> 00:18:56,617 Not me. I'm cool with you. 263 00:18:56,711 --> 00:18:59,470 Sweetie, I'm so, so sorry. 264 00:18:59,697 --> 00:19:02,381 I've just been feeling the whole range of emotions: 265 00:19:02,533 --> 00:19:06,218 anger, rage, fury, even miffed. 266 00:19:06,371 --> 00:19:08,888 But I swear, it was all because I never want 267 00:19:09,040 --> 00:19:11,707 anything bad to ever happen to you. 268 00:19:11,726 --> 00:19:13,133 I can handle bad. 269 00:19:13,153 --> 00:19:15,895 I can't handle losing the one good parent I've got. 270 00:19:54,510 --> 00:19:57,436 Why couldn't you just let me invite Bart? 271 00:19:57,530 --> 00:19:59,680 Honey, but think of how jealous and miserable 272 00:19:59,699 --> 00:20:00,865 he must be right now. 273 00:20:01,092 --> 00:20:04,017 - Isn't that satisfying? - It mostly isn't. 274 00:20:04,186 --> 00:20:06,019 I know Bart's a bad influence, 275 00:20:06,188 --> 00:20:09,448 but he's the only kid who wants to influence me. 276 00:20:09,600 --> 00:20:11,876 He's all I got. 277 00:20:12,103 --> 00:20:13,544 The Front Row Club won't be much fun 278 00:20:13,771 --> 00:20:16,297 without Bart's best friend. 279 00:21:29,271 --> 00:21:30,621 Shh! 280 00:21:30,701 --> 00:21:32,701 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 20698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.