Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,00 --> 00:00:00,266
2
00:00:12,989 --> 00:00:16,361
Girl's Health Check ups Ongoing. Guys don't peek!
3
00:00:23,307 --> 00:00:24,916
Don't ogle them!
4
00:00:25,639 --> 00:00:29,86
| can't do a checkup if |
don't examine you properly.
5
00:00:30,563 --> 00:00:32,386
| planned on going home sooner.
6
00:00:37,485 --> 00:00:40,556
However, | decided to stay.
7
00:00:42,900 --> 00:00:44,566
It's not because | want to inherit the household.
8
00:00:46,954 --> 00:00:49,26
Hey Doc! Doing well today?
9
00:00:49,700 --> 00:00:53,26
Lots of people said that they need me in here.
10
00:00:53,501 --> 00:00:56,536
My heart was simply moved by their words.
11
00:00:58,218 --> 00:01:00,786
O-ni-i-sa-ma!
12
00:01:01,926 --> 00:01:03,416
Oh, you're next, Asuka.
13
00:01:06,221 --> 00:01:09,546
Please examine how well I've grown, okay?
14
00:01:09,545 --> 00:01:11,716
O-Okay.
15
00:01:12,590 --> 00:01:15,691
The seven impregnated women who sneaked
16
00:01:15,690 --> 00:01:18,721
into the night Part 02: The Headmaster's Bride
17
00:01:24,329 --> 00:01:25,516
Onii-sama.
18
00:01:28,323 --> 00:01:30,196
I'm going to rub your back, okay?
19
00:01:33,420 --> 00:01:34,406
Why?
20
00:01:34,405 --> 00:01:38,656
Yoshino-san told me that
siblings should bathe together.
21
00:01:49,645 --> 00:01:51,256
It's quite enjoyable, isn't it?
22
00:01:53,853 --> 00:01:55,846
Siblings taking a bath together.
23
00:01:56,438 --> 00:01:58,16
I-ls that so?
24
00:01:58,767 --> 00:02:02,266
The expression father had
when he was talking about you,
25
00:02:02,265 --> 00:02:04,936
he seemed very happy.
26
00:02:06,438 --> 00:02:09,986
That's why | thought that he
must be a wonderful person.
27
00:02:11,74 --> 00:02:12,646
And | was completely right.
28
00:02:13,449 --> 00:02:17,156
| want to hold your back and keep you for myself.
29
00:02:23,09 --> 00:02:24,76
A bride?
30
00:02:24,75 --> 00:02:25,166
Yes.
31
00:02:25,165 --> 00:02:27,666
"Keep the bloodline of the life-giver alive.”
32
00:02:27,665 --> 00:02:30,956
This is the final responsibility of the headmaster.
33
00:02:32,517 --> 00:02:33,876
But | can't just...
34
00:02:35,512 --> 00:02:39,176
It's not just about me, but | also have to
consider the feelings of the other person.
35
00:02:39,175 --> 00:02:43,346
The most honorable thing
for all women on this island,
36
00:02:43,345 --> 00:02:46,146
is to become the wife of the headmaster,
37
00:02:46,145 --> 00:02:49,16
and bear his children.
38
00:02:49,15 --> 00:02:50,686
All women...?
39
00:02:59,963 --> 00:03:02,746
Would you consider choosing me?
40
00:03:02,745 --> 00:03:04,406
No, I...
41
00:03:07,968 --> 00:03:09,626
It was a joke.
42
00:03:12,929 --> 00:03:15,716
The bride will become someone important for me,
43
00:03:15,715 --> 00:03:17,966
so | have to choose carefully.
44
00:03:23,24 --> 00:03:24,766
Let's stop thinking about it.
45
00:03:24,765 --> 00:03:28,476
| just want to let myself fall back on this dream.
46
00:03:31,154 --> 00:03:32,856
So it's Yoshino tonight, huh.
47
00:03:33,494 --> 00:03:36,736
No, someone more appropriate.
48
00:03:39,49 --> 00:03:40,406
A-Asuka?!
49
00:03:40,405 --> 00:03:44,326
| thought | would | would be happy being beside you.
50
00:03:44,325 --> 00:03:47,536
But, I'm not satisfied with that.
51
00:03:47,845 --> 00:03:49,496
But Asuka, you and | are...
52
00:03:49,495 --> 00:03:51,206
This is a dream.
53
00:03:52,11 --> 00:03:54,416
Please do not concern yourself with that,
54
00:03:54,415 --> 00:03:57,376
and grant her wish.
55
00:03:58,811 --> 00:04:01,506
Then, | want to do it with you too, Yoshino.
56
00:04:02,50 --> 00:04:04,216
No, I...
57
00:04:04,658 --> 00:04:06,16
Yoshino-san.
58
00:04:06,613 --> 00:04:09,226
Let's just do what Onii-sama wants.
59
00:05:35,906 --> 00:05:39,106
It's stiff... and sturdy...!
60
00:05:45,159 --> 00:05:48,866
Masaya-sama, your thing feels like it's very happy.
61
00:05:59,342 --> 00:06:02,506
| want to know all of your soft spots.
62
00:06:03,518 --> 00:06:05,756
Hearing that...
63
00:06:14,869 --> 00:06:16,356
Oh no...!
64
00:06:17,404 --> 00:06:19,816
If you keep pushing me there...
65
00:06:35,30 --> 00:06:36,26
No...
66
00:06:36,553 --> 00:06:38,706
Don't fondle me there too much...
67
00:06:38,980 --> 00:06:40,296
Why?
68
00:06:40,295 --> 00:06:41,716
My kimono's... exposed parts,
69
00:06:42,264 --> 00:06:46,256
will bear those kiss marks...
70
00:07:47,39 --> 00:07:48,316
Don't...
71
00:07:48,315 --> 00:07:49,446
That spot is...
72
00:07:50,795 --> 00:07:52,656
I-It's rubbing me in there...
73
00:07:55,929 --> 00:07:57,116
That's...!
74
00:07:58,349 --> 00:07:59,956
Oh yes...
75
00:08:06,767 --> 00:08:08,676
This is, intense...
76
00:08:30,956 --> 00:08:33,156
It's hot, and it's stiff
77
00:08:33,155 --> 00:08:36,496
More, do it more...!
78
00:08:55,609 --> 00:08:56,806
A-Asuka?!
79
00:09:04,158 --> 00:09:05,816
Onii-sama...
80
00:09:06,247 --> 00:09:08,146
| want to do it, too.
81
00:09:13,377 --> 00:09:15,366
I'm a bit scared,
82
00:09:15,365 --> 00:09:18,196
but | want to be one with you, Onii-sama.
83
00:09:24,600 --> 00:09:26,416
It's in.
84
00:09:32,687 --> 00:09:34,506
I'm really happy.
85
00:09:34,505 --> 00:09:37,96
My insides feel very warm.
86
00:09:40,112 --> 00:09:42,436
Give me the mark of our union... please.
87
00:09:47,282 --> 00:09:49,526
Now the pain is gone with that kiss.
88
00:10:13,561 --> 00:10:15,636
| already studied books about this though,
89
00:10:16,148 --> 00:10:18,96
I'll try again.
90
00:10:20,778 --> 00:10:22,476
Onii-sama...
91
00:10:29,170 --> 00:10:30,486
Yes.
92
00:10:30,872 --> 00:10:33,356
Don't hold back, just keep on moving.
93
00:10:48,131 --> 00:10:52,166
It's hot, this thing rubbing me feels hot.
94
00:10:56,564 --> 00:10:58,686
My insides are getting hotter,
95
00:10:58,685 --> 00:11:01,386
my mind is about to go blank.
96
00:11:02,367 --> 00:11:04,186
Can | continue?
97
00:11:04,185 --> 00:11:04,976
Yes.
98
00:11:04,975 --> 00:11:08,726
Just forget that we are siblings at this moment.
99
00:11:34,855 --> 00:11:36,836
Onii-sama, you're already...
100
00:11:37,101 --> 00:11:41,466
You're already craving for me this badly.
101
00:11:52,790 --> 00:11:53,686
Asuka,
102
00:11:53,685 --> 00:11:55,276
I'm going to cum now.
103
00:11:57,242 --> 00:12:00,196
| want to see your face while doing it.
104
00:12:01,210 --> 00:12:03,76
Asuka can really be a spoiled child sometimes.
105
00:12:15,141 --> 00:12:17,586
These feelings of pleasure just won't stop.
106
00:12:20,148 --> 00:12:21,466
It's coming.
107
00:12:23,194 --> 00:12:25,596
| can't hold it back anymore.
108
00:12:28,328 --> 00:12:35,146
I'm cumming!
109
00:12:50,01 --> 00:12:54,456
I'm being filled... with Onii-sama’s seed.
110
00:14:36,72 --> 00:14:38,776
Your tongue, it's stirring my insides...
111
00:14:40,410 --> 00:14:43,606
It feels good, my body is moving on its own.
112
00:14:45,337 --> 00:14:46,486
I'm about to cum!
113
00:14:47,256 --> 00:14:49,116
I'm about to cum, too.
114
00:14:54,214 --> 00:14:56,996
| am yet to choose my bride.
115
00:15:05,436 --> 00:15:08,596
This dream never ends.
116
00:15:09,771 --> 00:15:13,16
It's the only thing that | have on my mind.
117
00:15:14,737 --> 00:15:16,266
Oh previous one,
118
00:15:18,315 --> 00:15:22,646
Masaya-sama has finally
fulfilled his duty as the headmaster.
119
00:15:27,247 --> 00:15:28,656
And it is an honor,
120
00:15:28,655 --> 00:15:32,696
for me to be the bearer of the life-giver's child.
7581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.