All language subtitles for Welcome.2.Life.S01E30.1080p.KKTV.WEB-DL.x264.AAC-TW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,367 --> 00:00:02,035 (第30集) 2 00:00:05,839 --> 00:00:07,874 你現在是想幹嘛 3 00:00:11,511 --> 00:00:13,747 喂 姜律師 4 00:00:13,747 --> 00:00:15,949 我看你還沒搞清楚狀況嘛 5 00:00:15,949 --> 00:00:16,816 是嗎 6 00:00:16,816 --> 00:00:18,151 什麼 7 00:00:22,389 --> 00:00:24,991 跟生技產業相關的主要掌權者 8 00:00:24,991 --> 00:00:26,593 都已經開始慢慢抽手了吧 9 00:00:26,593 --> 00:00:29,562 他們很快會開始假裝自己是受害人 10 00:00:29,562 --> 00:00:32,365 說他們什麼都不知道 11 00:00:32,365 --> 00:00:34,901 要不要我教你一個活命的方法 12 00:00:36,836 --> 00:00:39,005 把尹必宇交出來 13 00:00:39,005 --> 00:00:41,274 真兇尹必宇 14 00:00:42,442 --> 00:00:45,311 這跟尹代表有什麼關係 15 00:00:48,381 --> 00:00:50,116 我說啊 16 00:00:50,116 --> 00:00:51,351 世京育幼院 17 00:00:51,351 --> 00:00:53,787 松樹福利基金會 武冠山 18 00:00:53,787 --> 00:00:54,821 競選辦公室 19 00:00:54,821 --> 00:00:56,823 都是你的地盤 20 00:00:56,823 --> 00:01:00,794 跟尹必宇一點關係也沒有 21 00:01:00,794 --> 00:01:03,296 繼續這樣下去 22 00:01:03,296 --> 00:01:05,832 只有你會被逼上絕路 23 00:01:05,832 --> 00:01:07,834 我啊 24 00:01:07,834 --> 00:01:10,603 只要可以抓到 25 00:01:10,603 --> 00:01:13,473 殺死我哥的那傢伙就夠了 26 00:01:14,374 --> 00:01:15,241 哎呀 27 00:01:15,241 --> 00:01:16,309 我想得思覺失調症的 28 00:01:16,309 --> 00:01:18,711 應該是警官妳吧 29 00:01:18,711 --> 00:01:20,480 這真的是太過分了 30 00:01:20,480 --> 00:01:22,582 真是的 31 00:01:22,582 --> 00:01:24,350 我不是一直在提醒你嗎 32 00:01:24,350 --> 00:01:26,686 再這樣下去完蛋的人是你 33 00:01:26,686 --> 00:01:27,487 你說什麼 34 00:01:27,487 --> 00:01:29,923 我給你一個東山再起的機會啊 35 00:01:29,923 --> 00:01:31,758 很簡單 36 00:01:31,758 --> 00:01:33,726 把尹必宇交出來 37 00:01:33,726 --> 00:01:35,462 然後就說 38 00:01:35,462 --> 00:01:37,297 我什麼都不知道 39 00:01:37,297 --> 00:01:40,333 這樣不就好了嗎 40 00:01:53,346 --> 00:01:55,381 離間計 41 00:01:55,381 --> 00:01:58,518 我是協助你使用這個戰術了 42 00:01:58,518 --> 00:02:01,621 但離間計會有效嗎 43 00:02:01,621 --> 00:02:02,889 張道植跟尹必宇 44 00:02:02,889 --> 00:02:04,757 是為了個人利益而湊在一起 45 00:02:04,757 --> 00:02:06,626 屬於不正常的父子關係 46 00:02:06,626 --> 00:02:07,794 只要撕裂他們的關係 47 00:02:07,794 --> 00:02:09,429 肯定會有能操作的空間 48 00:02:09,429 --> 00:02:11,331 他們會透露彼此的情報 49 00:02:11,331 --> 00:02:13,333 這可是我們求之不得的啊 50 00:02:14,701 --> 00:02:15,935 有找到什麼嗎 51 00:02:15,935 --> 00:02:18,538 文件都有定期銷毀 52 00:02:18,538 --> 00:02:20,607 根本找不到任何東西 53 00:02:20,607 --> 00:02:21,841 我怎麼突然講方言啊 54 00:02:21,841 --> 00:02:24,310 我正在復原外接硬碟跟電腦的資料 55 00:02:24,310 --> 00:02:26,913 但應該要花一點時間 56 00:02:26,913 --> 00:02:27,847 我在當律師的時候 57 00:02:27,847 --> 00:02:29,215 都是在應付這種人 58 00:02:29,215 --> 00:02:30,517 你們不必擔心 59 00:02:30,517 --> 00:02:32,852 明天這對不正常的父子 60 00:02:32,852 --> 00:02:34,554 嫌隙會變得更深 61 00:02:34,554 --> 00:02:35,688 具組長 62 00:02:35,688 --> 00:02:37,457 張道植可能會逃到別的地方去 63 00:02:37,457 --> 00:02:39,425 找刑警24小時跟監他吧 64 00:02:39,425 --> 00:02:40,927 好 65 00:02:40,927 --> 00:02:42,929 李檢說得沒錯 66 00:02:42,929 --> 00:02:46,299 目前發生的事件都跟代表您有關 67 00:02:46,299 --> 00:02:47,934 跟尹代表一點關係也沒有 68 00:02:47,934 --> 00:02:50,937 運氣不好是一回事 但怎麼會倒楣成這個樣子 69 00:02:51,838 --> 00:02:54,407 您有打算照著李檢察官說的 70 00:02:54,407 --> 00:02:56,042 把尹必宇交給他們嗎 71 00:02:56,042 --> 00:02:58,411 你瘋啦 72 00:02:58,411 --> 00:03:01,748 這樣一來我連市長的位置都不保了 73 00:03:01,748 --> 00:03:02,415 那麼… 74 00:03:02,415 --> 00:03:04,284 我不是說過很多次了嗎 75 00:03:04,284 --> 00:03:05,885 不需要解決問題 76 00:03:05,885 --> 00:03:07,921 只要解決製造問題的人 77 00:03:09,923 --> 00:03:12,792 我們得提前處理尹代表了 78 00:03:15,662 --> 00:03:18,898 尹必宇身邊那個河室長 79 00:03:18,898 --> 00:03:21,134 先把他找出來吧 80 00:03:47,060 --> 00:03:48,695 狀況怎麼樣 81 00:03:48,695 --> 00:03:52,365 兩天前她對注射劑都沒有排斥反應 82 00:03:52,365 --> 00:03:56,135 但昨天晚上開始出現過敏性休克 83 00:03:56,135 --> 00:03:59,405 生命徵象的數值也都開始不正常了 84 00:04:00,707 --> 00:04:04,377 一定要讓這個實驗成功 85 00:04:04,377 --> 00:04:06,479 一定要把受試者救活 86 00:04:06,479 --> 00:04:07,880 是 87 00:04:22,328 --> 00:04:24,497 你找到藏身的地方了嗎 88 00:04:24,497 --> 00:04:28,101 我朋友在這附近有一間空屋 89 00:04:28,601 --> 00:04:30,536 代表 90 00:04:30,536 --> 00:04:32,939 我以後該怎麼辦才好 91 00:04:34,574 --> 00:04:35,942 很簡單 92 00:04:35,942 --> 00:04:38,144 換個身分 93 00:04:38,144 --> 00:04:40,480 過幾天就偷渡吧 94 00:04:40,480 --> 00:04:42,382 是 95 00:04:42,382 --> 00:04:43,716 我覺得把這裡處理掉… 96 00:04:43,716 --> 00:04:45,084 為什麼 97 00:04:47,353 --> 00:04:49,789 我很期待最後一位受試者的結果 98 00:04:49,789 --> 00:04:50,690 代表 99 00:04:50,690 --> 00:04:52,525 就再等兩天吧 100 00:04:52,525 --> 00:04:53,960 太危險了 101 00:04:53,960 --> 00:04:56,529 跟生技產業有關的議員 102 00:04:56,529 --> 00:04:58,831 現在都開始撇清關係了 103 00:05:03,002 --> 00:05:07,140 你知道勝者為王吧 104 00:05:07,140 --> 00:05:08,441 只要撐過這個關鍵時刻 105 00:05:08,441 --> 00:05:12,178 這將會成為價值上百兆元的產業 106 00:05:13,446 --> 00:05:15,315 只要成功 這點小問題 107 00:05:15,315 --> 00:05:17,450 他們應該都會幫忙處理 108 00:05:40,106 --> 00:05:44,677 我現在終於有臉可以見哥和世琳了 109 00:05:45,378 --> 00:05:47,780 我一定會抓到的 110 00:05:47,780 --> 00:05:49,916 一定會抓到真兇 111 00:05:50,850 --> 00:05:52,652 小姐 112 00:05:54,287 --> 00:05:55,722 天上的父啊 113 00:05:55,722 --> 00:05:58,024 請一定要讓我們檢察官健健康康 114 00:05:58,024 --> 00:06:02,395 跟脊椎有關的肌肉與韌帶更加強健 115 00:06:02,395 --> 00:06:07,266 尤其是讓頸椎跟腰椎可以恢復正常 116 00:06:07,266 --> 00:06:07,867 主啊 117 00:06:07,867 --> 00:06:09,335 希望讓他50億根微血管 118 00:06:09,335 --> 00:06:12,672 還有400兆個細胞組織都恢復活力 119 00:06:12,672 --> 00:06:17,043 尤其是讓精子更加活躍 120 00:06:17,043 --> 00:06:18,344 阿門 121 00:06:18,344 --> 00:06:21,447 以耶穌之名禱告 122 00:06:21,447 --> 00:06:23,483 -阿門 -阿門 123 00:06:23,483 --> 00:06:25,952 小夥子 我們真的很擔心 124 00:06:25,952 --> 00:06:27,220 你的傷好多了嗎 125 00:06:27,220 --> 00:06:28,221 好多了 126 00:06:28,221 --> 00:06:29,856 因為有姊妹們的禱告 127 00:06:29,856 --> 00:06:31,391 所以上帝拯救了我 128 00:06:31,391 --> 00:06:32,759 哈雷路亞 129 00:06:32,759 --> 00:06:34,293 胡說八道 130 00:06:34,293 --> 00:06:35,728 這條命明明就是我救的 131 00:06:35,728 --> 00:06:37,029 為什麼要感謝上帝啊 132 00:06:37,029 --> 00:06:39,866 你也趁這機會快點結婚生孩子吧 133 00:06:39,866 --> 00:06:42,468 生病受傷的時候還是要靠家人 134 00:06:43,569 --> 00:06:45,505 我不受女人歡迎 135 00:06:45,505 --> 00:06:46,839 因為我實在太害羞了 136 00:06:46,839 --> 00:06:49,075 -怎麼可能 -才怪 137 00:06:49,075 --> 00:06:50,510 我來幫你介紹 138 00:06:50,510 --> 00:06:52,278 我們教會有個不錯的女孩子 139 00:06:52,278 --> 00:06:54,046 而且還是整形外科醫師 140 00:06:55,415 --> 00:06:57,116 她靠著一個高超的鼻子整形手術 141 00:06:57,116 --> 00:06:58,651 在像《天空之城》那種高級社區裡 142 00:06:58,651 --> 00:06:59,819 大受歡迎呢 143 00:06:59,819 --> 00:07:01,754 -真的很不錯 -妳說什麼 144 00:07:04,023 --> 00:07:05,725 小姐 妳怎麼了 145 00:07:07,660 --> 00:07:10,363 我可以去她那裡點痣嗎 146 00:07:26,078 --> 00:07:29,549 幹嘛一直跟來啦 回去啦 我家到了 147 00:07:34,554 --> 00:07:36,255 這個拿去 148 00:07:37,557 --> 00:07:38,257 什麼東西 149 00:07:40,526 --> 00:07:44,864 書是親切警察獎的禮物 150 00:07:45,865 --> 00:07:51,103 裡面的髮夾是送世琳的 151 00:07:53,806 --> 00:07:55,942 其實本來是想趁昨天 152 00:07:55,942 --> 00:07:58,177 逮捕張道植跟尹必宇之後 153 00:07:58,177 --> 00:08:00,813 用一個輕鬆的心情交給妳的 154 00:08:00,813 --> 00:08:02,815 但事與願違 155 00:08:03,783 --> 00:08:07,186 那個 我是選了個好看的髮夾 156 00:08:07,186 --> 00:08:09,789 但不知道世琳喜不喜歡 157 00:08:11,457 --> 00:08:14,594 我這種混蛋送的禮物 她會不會不喜歡啊 158 00:08:24,937 --> 00:08:26,806 不要這樣 159 00:08:27,940 --> 00:08:30,543 我還是覺得很混亂 160 00:08:30,543 --> 00:08:32,111 我知道 161 00:08:32,111 --> 00:08:34,814 我並沒有百分之百相信 162 00:08:34,814 --> 00:08:37,683 你經歷的那個世界 163 00:08:37,683 --> 00:08:40,086 那也沒關係 164 00:08:40,086 --> 00:08:43,055 那只是 165 00:08:43,055 --> 00:08:45,658 是屬於我的珍貴回憶 166 00:08:45,658 --> 00:08:46,893 喂 李宰尚 167 00:08:46,893 --> 00:08:49,228 如果讓妳有壓力 168 00:08:49,228 --> 00:08:51,797 以後我也不會這麼做了 169 00:08:51,797 --> 00:08:55,167 只要妳能夠幸福 170 00:08:55,167 --> 00:08:57,436 我什麼都願意 171 00:09:03,476 --> 00:09:05,144 對了 172 00:09:08,047 --> 00:09:09,949 但萬一啊 173 00:09:09,949 --> 00:09:12,118 我是說真的 真的萬一 174 00:09:12,118 --> 00:09:14,353 假如說萬一喔 175 00:09:14,353 --> 00:09:19,992 妳心中的怨恨有稍微減少一些 176 00:09:19,992 --> 00:09:22,895 我可以多跟妳說一點那邊的事情 177 00:09:26,732 --> 00:09:29,368 告訴妳我們有多幸福 178 00:09:31,103 --> 00:09:34,941 我們的女兒有多可愛 179 00:09:34,941 --> 00:09:37,176 還有 180 00:09:40,212 --> 00:09:42,448 我有多愛妳 181 00:10:44,443 --> 00:10:48,748 妳看那本書的背面就知道 182 00:10:48,748 --> 00:10:51,083 那就是我的想法 183 00:10:56,055 --> 00:11:00,226 (如果必須重新經歷這一切) 184 00:11:00,226 --> 00:11:04,363 (才能再與妳相遇 我甘之如飴) 185 00:11:20,079 --> 00:11:21,180 唉唷 186 00:11:21,180 --> 00:11:22,081 這是什麼 187 00:11:22,081 --> 00:11:25,851 我的背 188 00:11:29,422 --> 00:11:30,589 怎麼回事 189 00:11:30,589 --> 00:11:33,159 是誰把我的不求人磨尖了 190 00:11:35,628 --> 00:11:37,997 名譽毀損 191 00:11:37,997 --> 00:11:39,765 紅色的字 192 00:11:42,201 --> 00:11:44,603 芳實 193 00:11:44,603 --> 00:11:46,605 妳這傢伙 194 00:12:08,661 --> 00:12:10,730 組長 195 00:12:10,730 --> 00:12:12,064 你怎麼在這裡 196 00:12:12,064 --> 00:12:15,201 我只是想來吹吹風 197 00:12:15,201 --> 00:12:19,038 我是逃出來的 因為我闖禍了 198 00:12:19,038 --> 00:12:20,272 闖禍 199 00:12:21,540 --> 00:12:23,609 真是討人厭 氣死我了 200 00:12:23,609 --> 00:12:28,581 我報復了一個討人厭的傢伙 201 00:12:28,581 --> 00:12:31,383 他實在是太不懂我的心了 202 00:12:36,655 --> 00:12:37,890 討厭討厭 真是討厭 203 00:12:37,890 --> 00:12:40,059 李檢怎麼淨做些討人厭的事 204 00:12:40,059 --> 00:12:42,795 對不起 前輩 205 00:12:42,795 --> 00:12:45,464 是我太衝動了 206 00:12:47,867 --> 00:12:49,401 事務官 207 00:12:49,401 --> 00:12:51,437 什麼事 208 00:12:51,437 --> 00:12:52,938 有時候 209 00:12:52,938 --> 00:12:55,241 比起"抱歉" 210 00:12:55,241 --> 00:13:03,549 "討厭"反而更像是喜歡的情緒吧 211 00:13:09,188 --> 00:13:12,925 "討厭"這句話 212 00:13:12,925 --> 00:13:18,397 是對方不符合自己的期待而難過 213 00:13:18,397 --> 00:13:21,267 "抱歉"這句話 214 00:13:21,267 --> 00:13:26,939 則是無法回應對方的期待 215 00:13:29,742 --> 00:13:31,544 對吧 216 00:13:34,647 --> 00:13:39,251 我知道的只有 217 00:13:39,251 --> 00:13:42,555 如果總是感到抱歉 218 00:13:42,555 --> 00:13:45,391 就表示那並不是愛 219 00:14:08,781 --> 00:14:10,449 尹代表 220 00:14:24,063 --> 00:14:26,665 幹嘛這樣瞪我啦 221 00:14:26,665 --> 00:14:29,268 抱歉 請你這名人來這種公眾場合 222 00:14:29,268 --> 00:14:32,238 但我很害怕你會做什麼 223 00:14:32,238 --> 00:14:34,640 所以才故意選在這裡 224 00:14:34,640 --> 00:14:37,176 有什麼事嗎 225 00:14:37,176 --> 00:14:38,611 我想給你個機會 226 00:14:38,611 --> 00:14:40,846 什麼機會 227 00:14:40,846 --> 00:14:43,115 宣友 228 00:14:43,115 --> 00:14:44,817 快點自首吧 229 00:14:44,817 --> 00:14:46,819 我嗎 230 00:14:46,819 --> 00:14:47,887 我做了什麼 231 00:14:47,887 --> 00:14:49,655 之後你會變得更出名 232 00:14:49,655 --> 00:14:50,522 以舉世無雙的詐欺犯 233 00:14:50,522 --> 00:14:52,558 不 234 00:14:52,558 --> 00:14:53,826 抱歉 235 00:14:53,826 --> 00:14:55,961 是以舉世無雙的殺人魔之名 236 00:15:02,801 --> 00:15:03,736 你不是因為愛國 237 00:15:03,736 --> 00:15:06,238 才把巴別帶回韓國來 238 00:15:06,238 --> 00:15:10,009 而是害怕在美國被人揭穿操弄實驗 239 00:15:10,009 --> 00:15:12,411 所以才帶著投資金逃回來對吧 240 00:15:13,312 --> 00:15:15,014 無論到哪裡 241 00:15:15,014 --> 00:15:18,651 都有人要嫉妒我 誣陷我 242 00:15:18,651 --> 00:15:21,086 你就是一直在想辦法讓實驗成功 243 00:15:21,086 --> 00:15:24,223 所以才會讓張道植提供受試者給你 244 00:15:24,223 --> 00:15:26,025 而且都是些跟你媽媽一樣 245 00:15:26,025 --> 00:15:28,460 令你厭惡至極的女人 246 00:15:29,395 --> 00:15:30,529 等到實驗失敗之後 247 00:15:30,529 --> 00:15:31,997 就像你媽那樣 248 00:15:31,997 --> 00:15:33,599 SABAKI 249 00:15:35,434 --> 00:15:37,236 用鐵鎚把她們的頭敲破 250 00:15:37,236 --> 00:15:38,837 審判她們的罪刑對嗎 251 00:15:38,837 --> 00:15:40,339 說到這個地步 252 00:15:40,339 --> 00:15:43,208 我應該要告你名譽毀損了 253 00:15:46,745 --> 00:15:49,381 你這傢伙 254 00:15:49,381 --> 00:15:52,484 唉唷 宣友啊 255 00:15:52,484 --> 00:15:54,320 宣友 256 00:15:55,321 --> 00:15:57,323 我已經請美國提供資料了 257 00:15:57,323 --> 00:15:58,991 就是你曾經做過實驗的威力士醫學 258 00:15:58,991 --> 00:16:00,693 還有生技細胞公司 259 00:16:00,693 --> 00:16:02,361 到了明天 260 00:16:02,361 --> 00:16:05,831 新聞媒體應該會大篇幅報導吧 261 00:16:09,068 --> 00:16:10,970 隨你便吧 262 00:16:10,970 --> 00:16:15,708 我有很多科學證據能夠反駁你 263 00:16:17,376 --> 00:16:20,612 我得想辦法讓你聽懂我的意思了 264 00:16:20,612 --> 00:16:22,214 不過啊 這可怎麼辦 265 00:16:23,449 --> 00:16:25,851 這東西你也有辦法反駁嗎 266 00:16:26,752 --> 00:16:29,188 要不要我教你一個活命的方法 267 00:16:29,188 --> 00:16:30,389 把尹必宇交出來 268 00:16:30,389 --> 00:16:32,291 真兇尹必宇 269 00:16:32,291 --> 00:16:33,359 我說啊 270 00:16:33,359 --> 00:16:34,793 世京育幼院 271 00:16:34,793 --> 00:16:37,096 松樹福利基金會 武冠山 272 00:16:37,096 --> 00:16:38,197 競選辦公室 273 00:16:38,197 --> 00:16:40,099 都是你的地盤 274 00:16:40,099 --> 00:16:43,135 跟尹必宇一點關係也沒有 275 00:16:43,135 --> 00:16:45,204 好啊 276 00:16:45,204 --> 00:16:48,440 我會誠實地應訊 277 00:16:48,440 --> 00:16:50,976 你們就把他抓來好好問一問吧 278 00:16:50,976 --> 00:16:52,711 看看他的動機是什麼 279 00:16:52,711 --> 00:16:54,713 反正這跟我無關 280 00:16:57,883 --> 00:17:00,185 哎呀 李檢察官 281 00:17:00,185 --> 00:17:01,553 有什麼事嗎 282 00:17:01,553 --> 00:17:02,888 別來無恙嗎 283 00:17:02,888 --> 00:17:04,590 我看到新聞了 284 00:17:06,091 --> 00:17:08,060 事務官 285 00:17:08,060 --> 00:17:09,962 請把錄影功能關掉 286 00:17:11,497 --> 00:17:12,731 沒關係 287 00:17:12,731 --> 00:17:14,366 相信我 關掉吧 288 00:17:16,535 --> 00:17:17,970 要我剪接錄音檔嗎 289 00:17:17,970 --> 00:17:19,071 對 290 00:17:19,071 --> 00:17:20,806 剪接得好一點 291 00:17:20,806 --> 00:17:22,007 讓他們開始懷疑對方 292 00:17:22,007 --> 00:17:23,776 這會是個很好的陷阱 293 00:17:23,776 --> 00:17:25,878 好 我試試看 294 00:17:29,681 --> 00:17:31,750 這種人居然是你爸 295 00:17:31,750 --> 00:17:33,719 你真是太可憐了 296 00:17:33,719 --> 00:17:37,623 你為什麼老說他是我爸呢 297 00:17:37,623 --> 00:17:40,692 喔 對了 298 00:17:40,692 --> 00:17:43,429 我們的宣友沒有爸爸對吧 299 00:17:43,429 --> 00:17:44,463 沒錯 300 00:17:44,463 --> 00:17:46,498 你們就像一輩子耕田耕到死的牛 301 00:17:46,498 --> 00:17:48,500 還有牛的主人 302 00:17:48,500 --> 00:17:49,501 你說什麼 303 00:17:49,501 --> 00:17:51,770 不過啊 304 00:17:51,770 --> 00:17:54,940 當牛再也耕不動田的時候 305 00:17:54,940 --> 00:17:57,543 主人就會把牛給宰了 306 00:17:57,543 --> 00:17:59,511 SABAKI 307 00:18:05,717 --> 00:18:07,119 還是說重點吧 308 00:18:07,119 --> 00:18:09,888 在你被宰之前 309 00:18:09,888 --> 00:18:11,824 把張道植交給我們 310 00:18:14,460 --> 00:18:17,229 無論你怎麼努力 311 00:18:17,229 --> 00:18:20,332 張道植都一定會處理你 312 00:18:24,103 --> 00:18:25,370 加油囉 313 00:18:25,370 --> 00:18:27,139 宣友 314 00:18:46,692 --> 00:18:48,360 怎麼樣了 315 00:18:48,360 --> 00:18:49,394 打聽到了嗎 316 00:18:49,394 --> 00:18:50,429 是 317 00:18:50,429 --> 00:18:52,264 據說韓國的地檢署 318 00:18:52,264 --> 00:18:57,769 有發公文給美國的研究機構 319 00:18:57,769 --> 00:19:00,572 地檢署跟媒體 320 00:19:00,572 --> 00:19:03,175 都已經拿到偽造研究的相關資料 321 00:19:03,175 --> 00:19:04,676 媽的 322 00:19:09,414 --> 00:19:11,183 你在搞什麼 323 00:19:11,183 --> 00:19:11,850 什麼 324 00:19:11,850 --> 00:19:15,888 偽造研究的不是你嗎 325 00:19:15,888 --> 00:19:18,090 都是因為你們太無能 326 00:19:18,090 --> 00:19:20,893 所以才一直讓我名譽受損 327 00:19:20,893 --> 00:19:23,061 快點去給我拼命做研究 328 00:19:23,061 --> 00:19:24,463 立刻就去 329 00:19:24,463 --> 00:19:25,197 是 330 00:19:30,135 --> 00:19:32,604 現在又有另一個問題 331 00:19:32,604 --> 00:19:34,039 又是什麼 332 00:19:34,039 --> 00:19:38,677 張市長好像想處理這個地方 333 00:19:38,677 --> 00:19:39,511 你說什麼 334 00:19:39,511 --> 00:19:42,848 明天拆除業者就會來了 335 00:19:42,848 --> 00:19:45,717 朴牧師的手下動向也很可疑 336 00:19:45,717 --> 00:19:49,388 他們突然開始準備舉辦葬禮 337 00:19:49,388 --> 00:19:51,123 我覺得不妙 338 00:19:53,358 --> 00:19:56,795 看來那是我的葬禮了 339 00:19:56,795 --> 00:19:59,998 他們也收買了知名報紙的記者 340 00:19:59,998 --> 00:20:02,167 要是一個不小心 341 00:20:02,167 --> 00:20:05,137 輿論的攻擊就會全部轉向您 342 00:20:10,008 --> 00:20:12,211 終究… 343 00:20:14,079 --> 00:20:16,748 終究還是要把我… 344 00:20:17,883 --> 00:20:19,718 代表 345 00:20:19,718 --> 00:20:20,786 就算張市長沒有動靜 346 00:20:20,786 --> 00:20:23,322 我們的處境還是很危險 347 00:20:23,322 --> 00:20:25,924 活體實驗的結果也還不明朗 348 00:20:25,924 --> 00:20:28,660 誰說不明朗的 是誰 349 00:20:31,830 --> 00:20:33,999 我可是尹必宇 350 00:20:33,999 --> 00:20:37,502 世界生技產業的革命先驅 351 00:20:37,502 --> 00:20:40,138 就像當初那樣 352 00:20:40,138 --> 00:20:43,542 所有人的命運都掌握在我手裡 353 00:20:56,755 --> 00:20:59,224 (張道植) 354 00:21:18,076 --> 00:21:19,711 妳在幹嘛 355 00:21:19,711 --> 00:21:22,714 喂 文偵查官已經去跟監張道植了嗎 356 00:21:22,714 --> 00:21:26,718 松樹福利基金會的電腦跟外接硬碟 357 00:21:26,718 --> 00:21:28,320 都已經復原完成了嗎 358 00:21:29,354 --> 00:21:30,722 你沒看到嗎 359 00:21:30,722 --> 00:21:32,724 這些堆積如山的資料 360 00:21:32,724 --> 00:21:35,193 最好給我仔細一點喔 聽到沒 361 00:21:35,193 --> 00:21:37,062 要是敢漏掉任何一點線索… 362 00:21:37,062 --> 00:21:39,097 天啊… 363 00:21:39,097 --> 00:21:40,365 這… 364 00:21:40,365 --> 00:21:42,100 怎樣啦 怎樣 妳怎麼了啦 365 00:21:42,100 --> 00:21:44,636 真是受不了妳 什麼東西啦 366 00:21:45,404 --> 00:21:46,405 這是什麼 367 00:21:46,405 --> 00:21:47,572 等等 368 00:21:51,109 --> 00:21:52,077 你說什麼 369 00:21:52,077 --> 00:21:53,145 居然還有被害人 370 00:21:53,145 --> 00:21:54,946 文偵查官修復了電腦資料 371 00:21:54,946 --> 00:21:55,914 又從一堆女性資料當中 372 00:21:55,914 --> 00:21:58,784 找到兩張蓋有SABAKI印章的文件 373 00:22:00,619 --> 00:22:02,354 南華順 張賢珠 374 00:22:02,354 --> 00:22:04,189 她們進入庇護所的日期 375 00:22:04,189 --> 00:22:06,425 是在武冠山發現屍體之後的事情 376 00:22:06,425 --> 00:22:07,659 9月13日 377 00:22:07,659 --> 00:22:10,662 那都才十天而已耶 378 00:22:10,662 --> 00:22:13,198 我覺得 379 00:22:13,198 --> 00:22:15,033 這兩位女性很有可能還活著 380 00:22:15,033 --> 00:22:17,169 如果還活著 381 00:22:17,169 --> 00:22:18,603 可能很快就會死 382 00:22:18,603 --> 00:22:19,404 如果已經死亡 383 00:22:19,404 --> 00:22:20,772 肯定被棄屍在什麼地方 384 00:22:20,772 --> 00:22:22,741 要在那之前找到她們 385 00:22:23,308 --> 00:22:27,112 但這不代表張道植跟尹必宇有關聯 386 00:22:27,112 --> 00:22:29,981 我們不可能去搜查巴別的研究所 387 00:22:29,981 --> 00:22:31,917 我們需要更明確的證據 388 00:22:31,917 --> 00:22:33,452 怎麼辦 389 00:22:35,987 --> 00:22:40,592 現在我們只能取得朴牧師的自白了 390 00:22:40,592 --> 00:22:42,861 你把庇護所的女性提供給尹必宇吧 391 00:22:42,861 --> 00:22:45,397 讓尹必宇去做人體實驗 392 00:22:45,397 --> 00:22:48,233 真是前所未聞 393 00:22:48,233 --> 00:22:54,072 你不會傻到相信張道植會保護你吧 394 00:22:54,506 --> 00:22:57,209 還要解釋多少遍啊 395 00:22:57,209 --> 00:22:59,745 那兩位女性 396 00:22:59,745 --> 00:23:00,979 都是在接受庇護所的照顧時 397 00:23:00,979 --> 00:23:02,614 中途逃跑的人 398 00:23:08,754 --> 00:23:12,657 你們知道只能拘留48小時吧 399 00:23:29,241 --> 00:23:35,147 雖然都說人心就像蘆葦 400 00:23:35,147 --> 00:23:38,483 但你怎麼可以 401 00:23:38,483 --> 00:23:41,219 跑去投靠尹代表呢 402 00:23:42,687 --> 00:23:44,689 不過 403 00:23:46,591 --> 00:23:50,929 這種人反而可以活得更久 404 00:23:52,931 --> 00:23:56,668 尹代表是不是越來越失去控制了 405 00:23:56,635 --> 00:23:57,869 所以接到我們的提議之後 406 00:23:57,869 --> 00:24:00,705 你才會義無反顧地跑來 407 00:24:01,840 --> 00:24:04,509 是不是開始有點後悔呢 408 00:24:05,877 --> 00:24:08,480 那個 是因為 409 00:24:11,249 --> 00:24:17,322 今天就結束跟尹代表的緣分吧 410 00:24:21,493 --> 00:24:23,728 喂 喂 他們出來了 411 00:24:50,655 --> 00:24:52,491 你們費心了 412 00:25:09,774 --> 00:25:12,010 尹必宇 413 00:25:13,378 --> 00:25:16,248 差不多該做個了結了 414 00:25:16,248 --> 00:25:20,151 巴別公司的持股已經處理好 415 00:25:20,151 --> 00:25:23,655 記者都準備就緒了 416 00:25:24,856 --> 00:25:27,592 我現在是給你個機會 417 00:25:27,592 --> 00:25:29,895 既然你搭的船著火了 418 00:25:29,895 --> 00:25:34,065 那不就該跳水逃生嗎 419 00:25:36,101 --> 00:25:39,237 你有去打聽白金的動態了嗎 420 00:25:39,237 --> 00:25:40,972 有 421 00:25:40,972 --> 00:25:43,942 我爸現在的計劃是什麼 422 00:25:43,942 --> 00:25:46,244 那個 代表 423 00:25:50,715 --> 00:25:52,584 很抱歉 424 00:25:58,089 --> 00:26:00,892 喂 尹代表 425 00:26:14,272 --> 00:26:16,274 喂 那是河室長 426 00:26:16,274 --> 00:26:17,943 什麼 427 00:26:17,943 --> 00:26:19,878 真是要瘋了 428 00:26:19,878 --> 00:26:22,647 我們才兩個人 現在該怎麼辦 429 00:26:24,182 --> 00:26:26,351 你想做什麼 430 00:26:26,351 --> 00:26:28,353 是想跟我一起吹風嗎 431 00:26:34,225 --> 00:26:36,561 解鈴還需繫鈴人啊 432 00:26:36,561 --> 00:26:39,798 解鈴還需繫鈴人 433 00:26:39,798 --> 00:26:43,168 你不是我創造的生命嗎 434 00:26:43,168 --> 00:26:47,672 那也該由我來處理你吧 435 00:26:50,775 --> 00:26:54,613 你是打算了結我嗎 436 00:26:58,383 --> 00:27:01,519 都亮紅燈了 你為什麼不踩煞車 437 00:27:01,519 --> 00:27:03,455 反而硬要踩油門呢 438 00:27:04,189 --> 00:27:06,124 喔 對了 439 00:27:06,124 --> 00:27:08,393 我們的宣友沒有爸爸對吧 440 00:27:08,393 --> 00:27:10,729 你們就像一輩子耕田耕到死的牛 441 00:27:10,729 --> 00:27:12,631 還有牛的主人 442 00:27:12,631 --> 00:27:13,698 你說什麼 443 00:27:13,698 --> 00:27:14,566 不過啊 444 00:27:14,566 --> 00:27:17,636 當牛再也耕不動田的時候 445 00:27:17,636 --> 00:27:19,571 主人就會把牛給宰了 446 00:27:19,571 --> 00:27:21,039 SABAKI 447 00:27:23,441 --> 00:27:27,312 要收拾我 448 00:27:28,413 --> 00:27:29,881 爸 449 00:27:32,017 --> 00:27:35,487 你要搞清楚處理的意思啊 450 00:27:36,621 --> 00:27:39,457 你到底在說什麼 451 00:27:39,457 --> 00:27:42,227 處理這個字 452 00:27:42,227 --> 00:27:45,463 爸爸"處理"兒子 453 00:27:45,463 --> 00:27:49,300 應該是爸爸"照顧"兒子的意思才對 454 00:27:50,235 --> 00:27:54,105 這才是爸爸應該對兒子說的話 455 00:27:58,276 --> 00:27:59,611 好啊 456 00:27:59,611 --> 00:28:02,614 不就是我好好處理了你 457 00:28:02,614 --> 00:28:06,017 所以低賤的你才能走到今天啊 458 00:28:06,017 --> 00:28:11,322 但是誰准你這麼囂張的 459 00:28:14,359 --> 00:28:17,162 還在幹嘛 快準備 460 00:28:32,477 --> 00:28:33,378 檢察官 461 00:28:33,378 --> 00:28:34,312 怎麼樣了 462 00:28:34,312 --> 00:28:38,316 現在張道植那群人跟尹必宇在一起 463 00:28:38,316 --> 00:28:40,085 你說什麼 怎麼會跟尹必宇一起 464 00:28:40,085 --> 00:28:42,220 你快點來吧 河柳錫也跟他們在一起 465 00:28:42,220 --> 00:28:43,354 我們十分鐘後到 466 00:28:43,354 --> 00:28:45,423 很危險 你們千萬不要單獨行動 467 00:28:50,595 --> 00:28:55,567 做生技就是這點好 468 00:28:55,567 --> 00:28:58,002 這年輕的天之驕子 469 00:28:58,002 --> 00:29:01,973 因為外面的流言蜚語而想不開 470 00:29:01,973 --> 00:29:03,808 那是再適合不過的安排了 471 00:29:03,808 --> 00:29:04,776 對吧 472 00:29:09,881 --> 00:29:11,883 河室長 473 00:29:11,883 --> 00:29:13,418 把針筒給我 474 00:29:26,030 --> 00:29:28,700 你真的瘋了是吧 475 00:29:31,136 --> 00:29:33,838 河室長 476 00:29:33,838 --> 00:29:35,840 辛苦你了 477 00:30:05,503 --> 00:30:08,206 你覺得我會沒有準備嗎 478 00:30:10,775 --> 00:30:12,944 人啊 479 00:30:12,944 --> 00:30:16,014 都會投靠更有力的一方 480 00:30:18,082 --> 00:30:21,286 你這瘋子 481 00:30:27,592 --> 00:30:29,861 爸 482 00:30:31,329 --> 00:30:35,099 不是你創造了我 483 00:30:35,099 --> 00:30:38,469 而是我創造了現在的你 484 00:30:43,107 --> 00:30:46,611 但你為什麼不照顧我呢 為什麼 485 00:30:50,582 --> 00:30:53,818 這怎麼會是我的血脈 486 00:30:54,452 --> 00:30:56,421 我不會再去了啦 知道了 487 00:30:56,421 --> 00:30:59,090 會長要跟政治世家聯姻了 488 00:30:59,090 --> 00:31:01,092 妳要是敢再出來搗亂 489 00:31:01,092 --> 00:31:02,894 我就把妳宰了當肥料 490 00:31:02,894 --> 00:31:04,529 知道了啦 不會再去了 491 00:31:04,529 --> 00:31:06,130 這傢伙 492 00:31:06,130 --> 00:31:09,300 被他那低賤的媽媽給影響了 493 00:31:09,300 --> 00:31:10,702 怎麼 494 00:31:10,702 --> 00:31:13,938 你也想像你媽一樣來騙我的錢嗎 495 00:31:18,276 --> 00:31:21,679 尹代表 不要這樣 496 00:31:27,285 --> 00:31:29,687 但即便如此 497 00:31:31,155 --> 00:31:34,192 兒子還是會照顧爸爸 498 00:31:36,728 --> 00:31:39,030 爸爸的命由我來處理 499 00:32:04,956 --> 00:32:08,293 不行 500 00:32:18,736 --> 00:32:20,405 市長 501 00:32:24,776 --> 00:32:26,311 市長 502 00:32:26,911 --> 00:32:28,513 市長 503 00:32:30,581 --> 00:32:33,818 我對你… 504 00:32:37,221 --> 00:32:39,424 尹必宇 不行 505 00:33:20,031 --> 00:33:23,001 (歡迎來到第2人生) 506 00:33:23,001 --> 00:33:26,270 你最後會以池宣友的身分死去 507 00:33:26,270 --> 00:33:27,138 誰知道我們會像這樣 508 00:33:27,138 --> 00:33:29,574 以檢察官和嫌疑犯的身分相見 509 00:33:29,574 --> 00:33:31,309 去接張賢珠 510 00:33:31,309 --> 00:33:33,444 好久不見了 羅警官 511 00:33:33,444 --> 00:33:35,079 我會讓你們知道 512 00:33:35,079 --> 00:33:37,648 人們的話語和視線有多麼可怕 513 00:33:37,648 --> 00:33:38,649 尹必宇本名池宣友 514 00:33:38,649 --> 00:33:40,485 他是這個充斥慾望的社會 515 00:33:40,485 --> 00:33:41,853 催生出的畸形怪物 516 00:33:41,853 --> 00:33:44,655 我人生中最大的寶物 517 00:33:44,655 --> 00:33:45,656 寶貝宣友 518 00:33:45,656 --> 00:33:46,924 我們從此再也不能見面了 519 00:33:46,924 --> 00:33:47,525 媽 520 00:33:47,525 --> 00:33:48,593 我很煩惱 521 00:33:48,593 --> 00:33:50,094 不知道要不要以失去意識的狀態 522 00:33:50,094 --> 00:33:51,529 接受審判 523 00:33:51,529 --> 00:33:52,997 詩溫 524 00:33:52,997 --> 00:33:54,932 一次也好 525 00:33:54,932 --> 00:33:56,768 我一定要拯救妳 31135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.