All language subtitles for Welcome.2.Life.S01E30.1080p.KKTV.WEB-DL.x264.AAC-TW
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,367 --> 00:00:02,035
(第30集)
2
00:00:05,839 --> 00:00:07,874
你現在是想幹嘛
3
00:00:11,511 --> 00:00:13,747
喂 姜律師
4
00:00:13,747 --> 00:00:15,949
我看你還沒搞清楚狀況嘛
5
00:00:15,949 --> 00:00:16,816
是嗎
6
00:00:16,816 --> 00:00:18,151
什麼
7
00:00:22,389 --> 00:00:24,991
跟生技產業相關的主要掌權者
8
00:00:24,991 --> 00:00:26,593
都已經開始慢慢抽手了吧
9
00:00:26,593 --> 00:00:29,562
他們很快會開始假裝自己是受害人
10
00:00:29,562 --> 00:00:32,365
說他們什麼都不知道
11
00:00:32,365 --> 00:00:34,901
要不要我教你一個活命的方法
12
00:00:36,836 --> 00:00:39,005
把尹必宇交出來
13
00:00:39,005 --> 00:00:41,274
真兇尹必宇
14
00:00:42,442 --> 00:00:45,311
這跟尹代表有什麼關係
15
00:00:48,381 --> 00:00:50,116
我說啊
16
00:00:50,116 --> 00:00:51,351
世京育幼院
17
00:00:51,351 --> 00:00:53,787
松樹福利基金會 武冠山
18
00:00:53,787 --> 00:00:54,821
競選辦公室
19
00:00:54,821 --> 00:00:56,823
都是你的地盤
20
00:00:56,823 --> 00:01:00,794
跟尹必宇一點關係也沒有
21
00:01:00,794 --> 00:01:03,296
繼續這樣下去
22
00:01:03,296 --> 00:01:05,832
只有你會被逼上絕路
23
00:01:05,832 --> 00:01:07,834
我啊
24
00:01:07,834 --> 00:01:10,603
只要可以抓到
25
00:01:10,603 --> 00:01:13,473
殺死我哥的那傢伙就夠了
26
00:01:14,374 --> 00:01:15,241
哎呀
27
00:01:15,241 --> 00:01:16,309
我想得思覺失調症的
28
00:01:16,309 --> 00:01:18,711
應該是警官妳吧
29
00:01:18,711 --> 00:01:20,480
這真的是太過分了
30
00:01:20,480 --> 00:01:22,582
真是的
31
00:01:22,582 --> 00:01:24,350
我不是一直在提醒你嗎
32
00:01:24,350 --> 00:01:26,686
再這樣下去完蛋的人是你
33
00:01:26,686 --> 00:01:27,487
你說什麼
34
00:01:27,487 --> 00:01:29,923
我給你一個東山再起的機會啊
35
00:01:29,923 --> 00:01:31,758
很簡單
36
00:01:31,758 --> 00:01:33,726
把尹必宇交出來
37
00:01:33,726 --> 00:01:35,462
然後就說
38
00:01:35,462 --> 00:01:37,297
我什麼都不知道
39
00:01:37,297 --> 00:01:40,333
這樣不就好了嗎
40
00:01:53,346 --> 00:01:55,381
離間計
41
00:01:55,381 --> 00:01:58,518
我是協助你使用這個戰術了
42
00:01:58,518 --> 00:02:01,621
但離間計會有效嗎
43
00:02:01,621 --> 00:02:02,889
張道植跟尹必宇
44
00:02:02,889 --> 00:02:04,757
是為了個人利益而湊在一起
45
00:02:04,757 --> 00:02:06,626
屬於不正常的父子關係
46
00:02:06,626 --> 00:02:07,794
只要撕裂他們的關係
47
00:02:07,794 --> 00:02:09,429
肯定會有能操作的空間
48
00:02:09,429 --> 00:02:11,331
他們會透露彼此的情報
49
00:02:11,331 --> 00:02:13,333
這可是我們求之不得的啊
50
00:02:14,701 --> 00:02:15,935
有找到什麼嗎
51
00:02:15,935 --> 00:02:18,538
文件都有定期銷毀
52
00:02:18,538 --> 00:02:20,607
根本找不到任何東西
53
00:02:20,607 --> 00:02:21,841
我怎麼突然講方言啊
54
00:02:21,841 --> 00:02:24,310
我正在復原外接硬碟跟電腦的資料
55
00:02:24,310 --> 00:02:26,913
但應該要花一點時間
56
00:02:26,913 --> 00:02:27,847
我在當律師的時候
57
00:02:27,847 --> 00:02:29,215
都是在應付這種人
58
00:02:29,215 --> 00:02:30,517
你們不必擔心
59
00:02:30,517 --> 00:02:32,852
明天這對不正常的父子
60
00:02:32,852 --> 00:02:34,554
嫌隙會變得更深
61
00:02:34,554 --> 00:02:35,688
具組長
62
00:02:35,688 --> 00:02:37,457
張道植可能會逃到別的地方去
63
00:02:37,457 --> 00:02:39,425
找刑警24小時跟監他吧
64
00:02:39,425 --> 00:02:40,927
好
65
00:02:40,927 --> 00:02:42,929
李檢說得沒錯
66
00:02:42,929 --> 00:02:46,299
目前發生的事件都跟代表您有關
67
00:02:46,299 --> 00:02:47,934
跟尹代表一點關係也沒有
68
00:02:47,934 --> 00:02:50,937
運氣不好是一回事
但怎麼會倒楣成這個樣子
69
00:02:51,838 --> 00:02:54,407
您有打算照著李檢察官說的
70
00:02:54,407 --> 00:02:56,042
把尹必宇交給他們嗎
71
00:02:56,042 --> 00:02:58,411
你瘋啦
72
00:02:58,411 --> 00:03:01,748
這樣一來我連市長的位置都不保了
73
00:03:01,748 --> 00:03:02,415
那麼…
74
00:03:02,415 --> 00:03:04,284
我不是說過很多次了嗎
75
00:03:04,284 --> 00:03:05,885
不需要解決問題
76
00:03:05,885 --> 00:03:07,921
只要解決製造問題的人
77
00:03:09,923 --> 00:03:12,792
我們得提前處理尹代表了
78
00:03:15,662 --> 00:03:18,898
尹必宇身邊那個河室長
79
00:03:18,898 --> 00:03:21,134
先把他找出來吧
80
00:03:47,060 --> 00:03:48,695
狀況怎麼樣
81
00:03:48,695 --> 00:03:52,365
兩天前她對注射劑都沒有排斥反應
82
00:03:52,365 --> 00:03:56,135
但昨天晚上開始出現過敏性休克
83
00:03:56,135 --> 00:03:59,405
生命徵象的數值也都開始不正常了
84
00:04:00,707 --> 00:04:04,377
一定要讓這個實驗成功
85
00:04:04,377 --> 00:04:06,479
一定要把受試者救活
86
00:04:06,479 --> 00:04:07,880
是
87
00:04:22,328 --> 00:04:24,497
你找到藏身的地方了嗎
88
00:04:24,497 --> 00:04:28,101
我朋友在這附近有一間空屋
89
00:04:28,601 --> 00:04:30,536
代表
90
00:04:30,536 --> 00:04:32,939
我以後該怎麼辦才好
91
00:04:34,574 --> 00:04:35,942
很簡單
92
00:04:35,942 --> 00:04:38,144
換個身分
93
00:04:38,144 --> 00:04:40,480
過幾天就偷渡吧
94
00:04:40,480 --> 00:04:42,382
是
95
00:04:42,382 --> 00:04:43,716
我覺得把這裡處理掉…
96
00:04:43,716 --> 00:04:45,084
為什麼
97
00:04:47,353 --> 00:04:49,789
我很期待最後一位受試者的結果
98
00:04:49,789 --> 00:04:50,690
代表
99
00:04:50,690 --> 00:04:52,525
就再等兩天吧
100
00:04:52,525 --> 00:04:53,960
太危險了
101
00:04:53,960 --> 00:04:56,529
跟生技產業有關的議員
102
00:04:56,529 --> 00:04:58,831
現在都開始撇清關係了
103
00:05:03,002 --> 00:05:07,140
你知道勝者為王吧
104
00:05:07,140 --> 00:05:08,441
只要撐過這個關鍵時刻
105
00:05:08,441 --> 00:05:12,178
這將會成為價值上百兆元的產業
106
00:05:13,446 --> 00:05:15,315
只要成功 這點小問題
107
00:05:15,315 --> 00:05:17,450
他們應該都會幫忙處理
108
00:05:40,106 --> 00:05:44,677
我現在終於有臉可以見哥和世琳了
109
00:05:45,378 --> 00:05:47,780
我一定會抓到的
110
00:05:47,780 --> 00:05:49,916
一定會抓到真兇
111
00:05:50,850 --> 00:05:52,652
小姐
112
00:05:54,287 --> 00:05:55,722
天上的父啊
113
00:05:55,722 --> 00:05:58,024
請一定要讓我們檢察官健健康康
114
00:05:58,024 --> 00:06:02,395
跟脊椎有關的肌肉與韌帶更加強健
115
00:06:02,395 --> 00:06:07,266
尤其是讓頸椎跟腰椎可以恢復正常
116
00:06:07,266 --> 00:06:07,867
主啊
117
00:06:07,867 --> 00:06:09,335
希望讓他50億根微血管
118
00:06:09,335 --> 00:06:12,672
還有400兆個細胞組織都恢復活力
119
00:06:12,672 --> 00:06:17,043
尤其是讓精子更加活躍
120
00:06:17,043 --> 00:06:18,344
阿門
121
00:06:18,344 --> 00:06:21,447
以耶穌之名禱告
122
00:06:21,447 --> 00:06:23,483
-阿門
-阿門
123
00:06:23,483 --> 00:06:25,952
小夥子 我們真的很擔心
124
00:06:25,952 --> 00:06:27,220
你的傷好多了嗎
125
00:06:27,220 --> 00:06:28,221
好多了
126
00:06:28,221 --> 00:06:29,856
因為有姊妹們的禱告
127
00:06:29,856 --> 00:06:31,391
所以上帝拯救了我
128
00:06:31,391 --> 00:06:32,759
哈雷路亞
129
00:06:32,759 --> 00:06:34,293
胡說八道
130
00:06:34,293 --> 00:06:35,728
這條命明明就是我救的
131
00:06:35,728 --> 00:06:37,029
為什麼要感謝上帝啊
132
00:06:37,029 --> 00:06:39,866
你也趁這機會快點結婚生孩子吧
133
00:06:39,866 --> 00:06:42,468
生病受傷的時候還是要靠家人
134
00:06:43,569 --> 00:06:45,505
我不受女人歡迎
135
00:06:45,505 --> 00:06:46,839
因為我實在太害羞了
136
00:06:46,839 --> 00:06:49,075
-怎麼可能
-才怪
137
00:06:49,075 --> 00:06:50,510
我來幫你介紹
138
00:06:50,510 --> 00:06:52,278
我們教會有個不錯的女孩子
139
00:06:52,278 --> 00:06:54,046
而且還是整形外科醫師
140
00:06:55,415 --> 00:06:57,116
她靠著一個高超的鼻子整形手術
141
00:06:57,116 --> 00:06:58,651
在像《天空之城》那種高級社區裡
142
00:06:58,651 --> 00:06:59,819
大受歡迎呢
143
00:06:59,819 --> 00:07:01,754
-真的很不錯
-妳說什麼
144
00:07:04,023 --> 00:07:05,725
小姐 妳怎麼了
145
00:07:07,660 --> 00:07:10,363
我可以去她那裡點痣嗎
146
00:07:26,078 --> 00:07:29,549
幹嘛一直跟來啦 回去啦 我家到了
147
00:07:34,554 --> 00:07:36,255
這個拿去
148
00:07:37,557 --> 00:07:38,257
什麼東西
149
00:07:40,526 --> 00:07:44,864
書是親切警察獎的禮物
150
00:07:45,865 --> 00:07:51,103
裡面的髮夾是送世琳的
151
00:07:53,806 --> 00:07:55,942
其實本來是想趁昨天
152
00:07:55,942 --> 00:07:58,177
逮捕張道植跟尹必宇之後
153
00:07:58,177 --> 00:08:00,813
用一個輕鬆的心情交給妳的
154
00:08:00,813 --> 00:08:02,815
但事與願違
155
00:08:03,783 --> 00:08:07,186
那個 我是選了個好看的髮夾
156
00:08:07,186 --> 00:08:09,789
但不知道世琳喜不喜歡
157
00:08:11,457 --> 00:08:14,594
我這種混蛋送的禮物
她會不會不喜歡啊
158
00:08:24,937 --> 00:08:26,806
不要這樣
159
00:08:27,940 --> 00:08:30,543
我還是覺得很混亂
160
00:08:30,543 --> 00:08:32,111
我知道
161
00:08:32,111 --> 00:08:34,814
我並沒有百分之百相信
162
00:08:34,814 --> 00:08:37,683
你經歷的那個世界
163
00:08:37,683 --> 00:08:40,086
那也沒關係
164
00:08:40,086 --> 00:08:43,055
那只是
165
00:08:43,055 --> 00:08:45,658
是屬於我的珍貴回憶
166
00:08:45,658 --> 00:08:46,893
喂 李宰尚
167
00:08:46,893 --> 00:08:49,228
如果讓妳有壓力
168
00:08:49,228 --> 00:08:51,797
以後我也不會這麼做了
169
00:08:51,797 --> 00:08:55,167
只要妳能夠幸福
170
00:08:55,167 --> 00:08:57,436
我什麼都願意
171
00:09:03,476 --> 00:09:05,144
對了
172
00:09:08,047 --> 00:09:09,949
但萬一啊
173
00:09:09,949 --> 00:09:12,118
我是說真的 真的萬一
174
00:09:12,118 --> 00:09:14,353
假如說萬一喔
175
00:09:14,353 --> 00:09:19,992
妳心中的怨恨有稍微減少一些
176
00:09:19,992 --> 00:09:22,895
我可以多跟妳說一點那邊的事情
177
00:09:26,732 --> 00:09:29,368
告訴妳我們有多幸福
178
00:09:31,103 --> 00:09:34,941
我們的女兒有多可愛
179
00:09:34,941 --> 00:09:37,176
還有
180
00:09:40,212 --> 00:09:42,448
我有多愛妳
181
00:10:44,443 --> 00:10:48,748
妳看那本書的背面就知道
182
00:10:48,748 --> 00:10:51,083
那就是我的想法
183
00:10:56,055 --> 00:11:00,226
(如果必須重新經歷這一切)
184
00:11:00,226 --> 00:11:04,363
(才能再與妳相遇 我甘之如飴)
185
00:11:20,079 --> 00:11:21,180
唉唷
186
00:11:21,180 --> 00:11:22,081
這是什麼
187
00:11:22,081 --> 00:11:25,851
我的背
188
00:11:29,422 --> 00:11:30,589
怎麼回事
189
00:11:30,589 --> 00:11:33,159
是誰把我的不求人磨尖了
190
00:11:35,628 --> 00:11:37,997
名譽毀損
191
00:11:37,997 --> 00:11:39,765
紅色的字
192
00:11:42,201 --> 00:11:44,603
芳實
193
00:11:44,603 --> 00:11:46,605
妳這傢伙
194
00:12:08,661 --> 00:12:10,730
組長
195
00:12:10,730 --> 00:12:12,064
你怎麼在這裡
196
00:12:12,064 --> 00:12:15,201
我只是想來吹吹風
197
00:12:15,201 --> 00:12:19,038
我是逃出來的 因為我闖禍了
198
00:12:19,038 --> 00:12:20,272
闖禍
199
00:12:21,540 --> 00:12:23,609
真是討人厭 氣死我了
200
00:12:23,609 --> 00:12:28,581
我報復了一個討人厭的傢伙
201
00:12:28,581 --> 00:12:31,383
他實在是太不懂我的心了
202
00:12:36,655 --> 00:12:37,890
討厭討厭 真是討厭
203
00:12:37,890 --> 00:12:40,059
李檢怎麼淨做些討人厭的事
204
00:12:40,059 --> 00:12:42,795
對不起 前輩
205
00:12:42,795 --> 00:12:45,464
是我太衝動了
206
00:12:47,867 --> 00:12:49,401
事務官
207
00:12:49,401 --> 00:12:51,437
什麼事
208
00:12:51,437 --> 00:12:52,938
有時候
209
00:12:52,938 --> 00:12:55,241
比起"抱歉"
210
00:12:55,241 --> 00:13:03,549
"討厭"反而更像是喜歡的情緒吧
211
00:13:09,188 --> 00:13:12,925
"討厭"這句話
212
00:13:12,925 --> 00:13:18,397
是對方不符合自己的期待而難過
213
00:13:18,397 --> 00:13:21,267
"抱歉"這句話
214
00:13:21,267 --> 00:13:26,939
則是無法回應對方的期待
215
00:13:29,742 --> 00:13:31,544
對吧
216
00:13:34,647 --> 00:13:39,251
我知道的只有
217
00:13:39,251 --> 00:13:42,555
如果總是感到抱歉
218
00:13:42,555 --> 00:13:45,391
就表示那並不是愛
219
00:14:08,781 --> 00:14:10,449
尹代表
220
00:14:24,063 --> 00:14:26,665
幹嘛這樣瞪我啦
221
00:14:26,665 --> 00:14:29,268
抱歉 請你這名人來這種公眾場合
222
00:14:29,268 --> 00:14:32,238
但我很害怕你會做什麼
223
00:14:32,238 --> 00:14:34,640
所以才故意選在這裡
224
00:14:34,640 --> 00:14:37,176
有什麼事嗎
225
00:14:37,176 --> 00:14:38,611
我想給你個機會
226
00:14:38,611 --> 00:14:40,846
什麼機會
227
00:14:40,846 --> 00:14:43,115
宣友
228
00:14:43,115 --> 00:14:44,817
快點自首吧
229
00:14:44,817 --> 00:14:46,819
我嗎
230
00:14:46,819 --> 00:14:47,887
我做了什麼
231
00:14:47,887 --> 00:14:49,655
之後你會變得更出名
232
00:14:49,655 --> 00:14:50,522
以舉世無雙的詐欺犯
233
00:14:50,522 --> 00:14:52,558
不
234
00:14:52,558 --> 00:14:53,826
抱歉
235
00:14:53,826 --> 00:14:55,961
是以舉世無雙的殺人魔之名
236
00:15:02,801 --> 00:15:03,736
你不是因為愛國
237
00:15:03,736 --> 00:15:06,238
才把巴別帶回韓國來
238
00:15:06,238 --> 00:15:10,009
而是害怕在美國被人揭穿操弄實驗
239
00:15:10,009 --> 00:15:12,411
所以才帶著投資金逃回來對吧
240
00:15:13,312 --> 00:15:15,014
無論到哪裡
241
00:15:15,014 --> 00:15:18,651
都有人要嫉妒我 誣陷我
242
00:15:18,651 --> 00:15:21,086
你就是一直在想辦法讓實驗成功
243
00:15:21,086 --> 00:15:24,223
所以才會讓張道植提供受試者給你
244
00:15:24,223 --> 00:15:26,025
而且都是些跟你媽媽一樣
245
00:15:26,025 --> 00:15:28,460
令你厭惡至極的女人
246
00:15:29,395 --> 00:15:30,529
等到實驗失敗之後
247
00:15:30,529 --> 00:15:31,997
就像你媽那樣
248
00:15:31,997 --> 00:15:33,599
SABAKI
249
00:15:35,434 --> 00:15:37,236
用鐵鎚把她們的頭敲破
250
00:15:37,236 --> 00:15:38,837
審判她們的罪刑對嗎
251
00:15:38,837 --> 00:15:40,339
說到這個地步
252
00:15:40,339 --> 00:15:43,208
我應該要告你名譽毀損了
253
00:15:46,745 --> 00:15:49,381
你這傢伙
254
00:15:49,381 --> 00:15:52,484
唉唷 宣友啊
255
00:15:52,484 --> 00:15:54,320
宣友
256
00:15:55,321 --> 00:15:57,323
我已經請美國提供資料了
257
00:15:57,323 --> 00:15:58,991
就是你曾經做過實驗的威力士醫學
258
00:15:58,991 --> 00:16:00,693
還有生技細胞公司
259
00:16:00,693 --> 00:16:02,361
到了明天
260
00:16:02,361 --> 00:16:05,831
新聞媒體應該會大篇幅報導吧
261
00:16:09,068 --> 00:16:10,970
隨你便吧
262
00:16:10,970 --> 00:16:15,708
我有很多科學證據能夠反駁你
263
00:16:17,376 --> 00:16:20,612
我得想辦法讓你聽懂我的意思了
264
00:16:20,612 --> 00:16:22,214
不過啊 這可怎麼辦
265
00:16:23,449 --> 00:16:25,851
這東西你也有辦法反駁嗎
266
00:16:26,752 --> 00:16:29,188
要不要我教你一個活命的方法
267
00:16:29,188 --> 00:16:30,389
把尹必宇交出來
268
00:16:30,389 --> 00:16:32,291
真兇尹必宇
269
00:16:32,291 --> 00:16:33,359
我說啊
270
00:16:33,359 --> 00:16:34,793
世京育幼院
271
00:16:34,793 --> 00:16:37,096
松樹福利基金會 武冠山
272
00:16:37,096 --> 00:16:38,197
競選辦公室
273
00:16:38,197 --> 00:16:40,099
都是你的地盤
274
00:16:40,099 --> 00:16:43,135
跟尹必宇一點關係也沒有
275
00:16:43,135 --> 00:16:45,204
好啊
276
00:16:45,204 --> 00:16:48,440
我會誠實地應訊
277
00:16:48,440 --> 00:16:50,976
你們就把他抓來好好問一問吧
278
00:16:50,976 --> 00:16:52,711
看看他的動機是什麼
279
00:16:52,711 --> 00:16:54,713
反正這跟我無關
280
00:16:57,883 --> 00:17:00,185
哎呀 李檢察官
281
00:17:00,185 --> 00:17:01,553
有什麼事嗎
282
00:17:01,553 --> 00:17:02,888
別來無恙嗎
283
00:17:02,888 --> 00:17:04,590
我看到新聞了
284
00:17:06,091 --> 00:17:08,060
事務官
285
00:17:08,060 --> 00:17:09,962
請把錄影功能關掉
286
00:17:11,497 --> 00:17:12,731
沒關係
287
00:17:12,731 --> 00:17:14,366
相信我 關掉吧
288
00:17:16,535 --> 00:17:17,970
要我剪接錄音檔嗎
289
00:17:17,970 --> 00:17:19,071
對
290
00:17:19,071 --> 00:17:20,806
剪接得好一點
291
00:17:20,806 --> 00:17:22,007
讓他們開始懷疑對方
292
00:17:22,007 --> 00:17:23,776
這會是個很好的陷阱
293
00:17:23,776 --> 00:17:25,878
好 我試試看
294
00:17:29,681 --> 00:17:31,750
這種人居然是你爸
295
00:17:31,750 --> 00:17:33,719
你真是太可憐了
296
00:17:33,719 --> 00:17:37,623
你為什麼老說他是我爸呢
297
00:17:37,623 --> 00:17:40,692
喔 對了
298
00:17:40,692 --> 00:17:43,429
我們的宣友沒有爸爸對吧
299
00:17:43,429 --> 00:17:44,463
沒錯
300
00:17:44,463 --> 00:17:46,498
你們就像一輩子耕田耕到死的牛
301
00:17:46,498 --> 00:17:48,500
還有牛的主人
302
00:17:48,500 --> 00:17:49,501
你說什麼
303
00:17:49,501 --> 00:17:51,770
不過啊
304
00:17:51,770 --> 00:17:54,940
當牛再也耕不動田的時候
305
00:17:54,940 --> 00:17:57,543
主人就會把牛給宰了
306
00:17:57,543 --> 00:17:59,511
SABAKI
307
00:18:05,717 --> 00:18:07,119
還是說重點吧
308
00:18:07,119 --> 00:18:09,888
在你被宰之前
309
00:18:09,888 --> 00:18:11,824
把張道植交給我們
310
00:18:14,460 --> 00:18:17,229
無論你怎麼努力
311
00:18:17,229 --> 00:18:20,332
張道植都一定會處理你
312
00:18:24,103 --> 00:18:25,370
加油囉
313
00:18:25,370 --> 00:18:27,139
宣友
314
00:18:46,692 --> 00:18:48,360
怎麼樣了
315
00:18:48,360 --> 00:18:49,394
打聽到了嗎
316
00:18:49,394 --> 00:18:50,429
是
317
00:18:50,429 --> 00:18:52,264
據說韓國的地檢署
318
00:18:52,264 --> 00:18:57,769
有發公文給美國的研究機構
319
00:18:57,769 --> 00:19:00,572
地檢署跟媒體
320
00:19:00,572 --> 00:19:03,175
都已經拿到偽造研究的相關資料
321
00:19:03,175 --> 00:19:04,676
媽的
322
00:19:09,414 --> 00:19:11,183
你在搞什麼
323
00:19:11,183 --> 00:19:11,850
什麼
324
00:19:11,850 --> 00:19:15,888
偽造研究的不是你嗎
325
00:19:15,888 --> 00:19:18,090
都是因為你們太無能
326
00:19:18,090 --> 00:19:20,893
所以才一直讓我名譽受損
327
00:19:20,893 --> 00:19:23,061
快點去給我拼命做研究
328
00:19:23,061 --> 00:19:24,463
立刻就去
329
00:19:24,463 --> 00:19:25,197
是
330
00:19:30,135 --> 00:19:32,604
現在又有另一個問題
331
00:19:32,604 --> 00:19:34,039
又是什麼
332
00:19:34,039 --> 00:19:38,677
張市長好像想處理這個地方
333
00:19:38,677 --> 00:19:39,511
你說什麼
334
00:19:39,511 --> 00:19:42,848
明天拆除業者就會來了
335
00:19:42,848 --> 00:19:45,717
朴牧師的手下動向也很可疑
336
00:19:45,717 --> 00:19:49,388
他們突然開始準備舉辦葬禮
337
00:19:49,388 --> 00:19:51,123
我覺得不妙
338
00:19:53,358 --> 00:19:56,795
看來那是我的葬禮了
339
00:19:56,795 --> 00:19:59,998
他們也收買了知名報紙的記者
340
00:19:59,998 --> 00:20:02,167
要是一個不小心
341
00:20:02,167 --> 00:20:05,137
輿論的攻擊就會全部轉向您
342
00:20:10,008 --> 00:20:12,211
終究…
343
00:20:14,079 --> 00:20:16,748
終究還是要把我…
344
00:20:17,883 --> 00:20:19,718
代表
345
00:20:19,718 --> 00:20:20,786
就算張市長沒有動靜
346
00:20:20,786 --> 00:20:23,322
我們的處境還是很危險
347
00:20:23,322 --> 00:20:25,924
活體實驗的結果也還不明朗
348
00:20:25,924 --> 00:20:28,660
誰說不明朗的 是誰
349
00:20:31,830 --> 00:20:33,999
我可是尹必宇
350
00:20:33,999 --> 00:20:37,502
世界生技產業的革命先驅
351
00:20:37,502 --> 00:20:40,138
就像當初那樣
352
00:20:40,138 --> 00:20:43,542
所有人的命運都掌握在我手裡
353
00:20:56,755 --> 00:20:59,224
(張道植)
354
00:21:18,076 --> 00:21:19,711
妳在幹嘛
355
00:21:19,711 --> 00:21:22,714
喂 文偵查官已經去跟監張道植了嗎
356
00:21:22,714 --> 00:21:26,718
松樹福利基金會的電腦跟外接硬碟
357
00:21:26,718 --> 00:21:28,320
都已經復原完成了嗎
358
00:21:29,354 --> 00:21:30,722
你沒看到嗎
359
00:21:30,722 --> 00:21:32,724
這些堆積如山的資料
360
00:21:32,724 --> 00:21:35,193
最好給我仔細一點喔 聽到沒
361
00:21:35,193 --> 00:21:37,062
要是敢漏掉任何一點線索…
362
00:21:37,062 --> 00:21:39,097
天啊…
363
00:21:39,097 --> 00:21:40,365
這…
364
00:21:40,365 --> 00:21:42,100
怎樣啦 怎樣 妳怎麼了啦
365
00:21:42,100 --> 00:21:44,636
真是受不了妳 什麼東西啦
366
00:21:45,404 --> 00:21:46,405
這是什麼
367
00:21:46,405 --> 00:21:47,572
等等
368
00:21:51,109 --> 00:21:52,077
你說什麼
369
00:21:52,077 --> 00:21:53,145
居然還有被害人
370
00:21:53,145 --> 00:21:54,946
文偵查官修復了電腦資料
371
00:21:54,946 --> 00:21:55,914
又從一堆女性資料當中
372
00:21:55,914 --> 00:21:58,784
找到兩張蓋有SABAKI印章的文件
373
00:22:00,619 --> 00:22:02,354
南華順 張賢珠
374
00:22:02,354 --> 00:22:04,189
她們進入庇護所的日期
375
00:22:04,189 --> 00:22:06,425
是在武冠山發現屍體之後的事情
376
00:22:06,425 --> 00:22:07,659
9月13日
377
00:22:07,659 --> 00:22:10,662
那都才十天而已耶
378
00:22:10,662 --> 00:22:13,198
我覺得
379
00:22:13,198 --> 00:22:15,033
這兩位女性很有可能還活著
380
00:22:15,033 --> 00:22:17,169
如果還活著
381
00:22:17,169 --> 00:22:18,603
可能很快就會死
382
00:22:18,603 --> 00:22:19,404
如果已經死亡
383
00:22:19,404 --> 00:22:20,772
肯定被棄屍在什麼地方
384
00:22:20,772 --> 00:22:22,741
要在那之前找到她們
385
00:22:23,308 --> 00:22:27,112
但這不代表張道植跟尹必宇有關聯
386
00:22:27,112 --> 00:22:29,981
我們不可能去搜查巴別的研究所
387
00:22:29,981 --> 00:22:31,917
我們需要更明確的證據
388
00:22:31,917 --> 00:22:33,452
怎麼辦
389
00:22:35,987 --> 00:22:40,592
現在我們只能取得朴牧師的自白了
390
00:22:40,592 --> 00:22:42,861
你把庇護所的女性提供給尹必宇吧
391
00:22:42,861 --> 00:22:45,397
讓尹必宇去做人體實驗
392
00:22:45,397 --> 00:22:48,233
真是前所未聞
393
00:22:48,233 --> 00:22:54,072
你不會傻到相信張道植會保護你吧
394
00:22:54,506 --> 00:22:57,209
還要解釋多少遍啊
395
00:22:57,209 --> 00:22:59,745
那兩位女性
396
00:22:59,745 --> 00:23:00,979
都是在接受庇護所的照顧時
397
00:23:00,979 --> 00:23:02,614
中途逃跑的人
398
00:23:08,754 --> 00:23:12,657
你們知道只能拘留48小時吧
399
00:23:29,241 --> 00:23:35,147
雖然都說人心就像蘆葦
400
00:23:35,147 --> 00:23:38,483
但你怎麼可以
401
00:23:38,483 --> 00:23:41,219
跑去投靠尹代表呢
402
00:23:42,687 --> 00:23:44,689
不過
403
00:23:46,591 --> 00:23:50,929
這種人反而可以活得更久
404
00:23:52,931 --> 00:23:56,668
尹代表是不是越來越失去控制了
405
00:23:56,635 --> 00:23:57,869
所以接到我們的提議之後
406
00:23:57,869 --> 00:24:00,705
你才會義無反顧地跑來
407
00:24:01,840 --> 00:24:04,509
是不是開始有點後悔呢
408
00:24:05,877 --> 00:24:08,480
那個 是因為
409
00:24:11,249 --> 00:24:17,322
今天就結束跟尹代表的緣分吧
410
00:24:21,493 --> 00:24:23,728
喂 喂 他們出來了
411
00:24:50,655 --> 00:24:52,491
你們費心了
412
00:25:09,774 --> 00:25:12,010
尹必宇
413
00:25:13,378 --> 00:25:16,248
差不多該做個了結了
414
00:25:16,248 --> 00:25:20,151
巴別公司的持股已經處理好
415
00:25:20,151 --> 00:25:23,655
記者都準備就緒了
416
00:25:24,856 --> 00:25:27,592
我現在是給你個機會
417
00:25:27,592 --> 00:25:29,895
既然你搭的船著火了
418
00:25:29,895 --> 00:25:34,065
那不就該跳水逃生嗎
419
00:25:36,101 --> 00:25:39,237
你有去打聽白金的動態了嗎
420
00:25:39,237 --> 00:25:40,972
有
421
00:25:40,972 --> 00:25:43,942
我爸現在的計劃是什麼
422
00:25:43,942 --> 00:25:46,244
那個 代表
423
00:25:50,715 --> 00:25:52,584
很抱歉
424
00:25:58,089 --> 00:26:00,892
喂 尹代表
425
00:26:14,272 --> 00:26:16,274
喂 那是河室長
426
00:26:16,274 --> 00:26:17,943
什麼
427
00:26:17,943 --> 00:26:19,878
真是要瘋了
428
00:26:19,878 --> 00:26:22,647
我們才兩個人 現在該怎麼辦
429
00:26:24,182 --> 00:26:26,351
你想做什麼
430
00:26:26,351 --> 00:26:28,353
是想跟我一起吹風嗎
431
00:26:34,225 --> 00:26:36,561
解鈴還需繫鈴人啊
432
00:26:36,561 --> 00:26:39,798
解鈴還需繫鈴人
433
00:26:39,798 --> 00:26:43,168
你不是我創造的生命嗎
434
00:26:43,168 --> 00:26:47,672
那也該由我來處理你吧
435
00:26:50,775 --> 00:26:54,613
你是打算了結我嗎
436
00:26:58,383 --> 00:27:01,519
都亮紅燈了 你為什麼不踩煞車
437
00:27:01,519 --> 00:27:03,455
反而硬要踩油門呢
438
00:27:04,189 --> 00:27:06,124
喔 對了
439
00:27:06,124 --> 00:27:08,393
我們的宣友沒有爸爸對吧
440
00:27:08,393 --> 00:27:10,729
你們就像一輩子耕田耕到死的牛
441
00:27:10,729 --> 00:27:12,631
還有牛的主人
442
00:27:12,631 --> 00:27:13,698
你說什麼
443
00:27:13,698 --> 00:27:14,566
不過啊
444
00:27:14,566 --> 00:27:17,636
當牛再也耕不動田的時候
445
00:27:17,636 --> 00:27:19,571
主人就會把牛給宰了
446
00:27:19,571 --> 00:27:21,039
SABAKI
447
00:27:23,441 --> 00:27:27,312
要收拾我
448
00:27:28,413 --> 00:27:29,881
爸
449
00:27:32,017 --> 00:27:35,487
你要搞清楚處理的意思啊
450
00:27:36,621 --> 00:27:39,457
你到底在說什麼
451
00:27:39,457 --> 00:27:42,227
處理這個字
452
00:27:42,227 --> 00:27:45,463
爸爸"處理"兒子
453
00:27:45,463 --> 00:27:49,300
應該是爸爸"照顧"兒子的意思才對
454
00:27:50,235 --> 00:27:54,105
這才是爸爸應該對兒子說的話
455
00:27:58,276 --> 00:27:59,611
好啊
456
00:27:59,611 --> 00:28:02,614
不就是我好好處理了你
457
00:28:02,614 --> 00:28:06,017
所以低賤的你才能走到今天啊
458
00:28:06,017 --> 00:28:11,322
但是誰准你這麼囂張的
459
00:28:14,359 --> 00:28:17,162
還在幹嘛 快準備
460
00:28:32,477 --> 00:28:33,378
檢察官
461
00:28:33,378 --> 00:28:34,312
怎麼樣了
462
00:28:34,312 --> 00:28:38,316
現在張道植那群人跟尹必宇在一起
463
00:28:38,316 --> 00:28:40,085
你說什麼 怎麼會跟尹必宇一起
464
00:28:40,085 --> 00:28:42,220
你快點來吧 河柳錫也跟他們在一起
465
00:28:42,220 --> 00:28:43,354
我們十分鐘後到
466
00:28:43,354 --> 00:28:45,423
很危險 你們千萬不要單獨行動
467
00:28:50,595 --> 00:28:55,567
做生技就是這點好
468
00:28:55,567 --> 00:28:58,002
這年輕的天之驕子
469
00:28:58,002 --> 00:29:01,973
因為外面的流言蜚語而想不開
470
00:29:01,973 --> 00:29:03,808
那是再適合不過的安排了
471
00:29:03,808 --> 00:29:04,776
對吧
472
00:29:09,881 --> 00:29:11,883
河室長
473
00:29:11,883 --> 00:29:13,418
把針筒給我
474
00:29:26,030 --> 00:29:28,700
你真的瘋了是吧
475
00:29:31,136 --> 00:29:33,838
河室長
476
00:29:33,838 --> 00:29:35,840
辛苦你了
477
00:30:05,503 --> 00:30:08,206
你覺得我會沒有準備嗎
478
00:30:10,775 --> 00:30:12,944
人啊
479
00:30:12,944 --> 00:30:16,014
都會投靠更有力的一方
480
00:30:18,082 --> 00:30:21,286
你這瘋子
481
00:30:27,592 --> 00:30:29,861
爸
482
00:30:31,329 --> 00:30:35,099
不是你創造了我
483
00:30:35,099 --> 00:30:38,469
而是我創造了現在的你
484
00:30:43,107 --> 00:30:46,611
但你為什麼不照顧我呢 為什麼
485
00:30:50,582 --> 00:30:53,818
這怎麼會是我的血脈
486
00:30:54,452 --> 00:30:56,421
我不會再去了啦 知道了
487
00:30:56,421 --> 00:30:59,090
會長要跟政治世家聯姻了
488
00:30:59,090 --> 00:31:01,092
妳要是敢再出來搗亂
489
00:31:01,092 --> 00:31:02,894
我就把妳宰了當肥料
490
00:31:02,894 --> 00:31:04,529
知道了啦 不會再去了
491
00:31:04,529 --> 00:31:06,130
這傢伙
492
00:31:06,130 --> 00:31:09,300
被他那低賤的媽媽給影響了
493
00:31:09,300 --> 00:31:10,702
怎麼
494
00:31:10,702 --> 00:31:13,938
你也想像你媽一樣來騙我的錢嗎
495
00:31:18,276 --> 00:31:21,679
尹代表 不要這樣
496
00:31:27,285 --> 00:31:29,687
但即便如此
497
00:31:31,155 --> 00:31:34,192
兒子還是會照顧爸爸
498
00:31:36,728 --> 00:31:39,030
爸爸的命由我來處理
499
00:32:04,956 --> 00:32:08,293
不行
500
00:32:18,736 --> 00:32:20,405
市長
501
00:32:24,776 --> 00:32:26,311
市長
502
00:32:26,911 --> 00:32:28,513
市長
503
00:32:30,581 --> 00:32:33,818
我對你…
504
00:32:37,221 --> 00:32:39,424
尹必宇 不行
505
00:33:20,031 --> 00:33:23,001
(歡迎來到第2人生)
506
00:33:23,001 --> 00:33:26,270
你最後會以池宣友的身分死去
507
00:33:26,270 --> 00:33:27,138
誰知道我們會像這樣
508
00:33:27,138 --> 00:33:29,574
以檢察官和嫌疑犯的身分相見
509
00:33:29,574 --> 00:33:31,309
去接張賢珠
510
00:33:31,309 --> 00:33:33,444
好久不見了 羅警官
511
00:33:33,444 --> 00:33:35,079
我會讓你們知道
512
00:33:35,079 --> 00:33:37,648
人們的話語和視線有多麼可怕
513
00:33:37,648 --> 00:33:38,649
尹必宇本名池宣友
514
00:33:38,649 --> 00:33:40,485
他是這個充斥慾望的社會
515
00:33:40,485 --> 00:33:41,853
催生出的畸形怪物
516
00:33:41,853 --> 00:33:44,655
我人生中最大的寶物
517
00:33:44,655 --> 00:33:45,656
寶貝宣友
518
00:33:45,656 --> 00:33:46,924
我們從此再也不能見面了
519
00:33:46,924 --> 00:33:47,525
媽
520
00:33:47,525 --> 00:33:48,593
我很煩惱
521
00:33:48,593 --> 00:33:50,094
不知道要不要以失去意識的狀態
522
00:33:50,094 --> 00:33:51,529
接受審判
523
00:33:51,529 --> 00:33:52,997
詩溫
524
00:33:52,997 --> 00:33:54,932
一次也好
525
00:33:54,932 --> 00:33:56,768
我一定要拯救妳
31135