Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,462
[Addy Kurc] Eerder
Wij waren de gelukkigen...
2
00:00:03,545 --> 00:00:04,546
[beide grinniken]
3
00:00:04,880 --> 00:00:08,090
[Addy]
Genek, vertel eens, worden de zaken erger?
4
00:00:08,175 --> 00:00:12,304
Een beetje. Het zal voorbijgaan.
Radom is niet Duitsland.
5
00:00:12,387 --> 00:00:14,806
Wie weet? Misschien kom ik wel
geef je wat concurrentie in Parijs.
6
00:00:14,890 --> 00:00:15,891
Komen.
7
00:00:15,974 --> 00:00:20,312
Dus de nieuwe grens gebeurt gewoon
om een in aanmerking komende knappe architect te zijn?
8
00:00:20,604 --> 00:00:23,815
[advocaat] De Führer richt zich niet alleen op het doelwit
Duitstalige gebieden niet meer.
9
00:00:23,899 --> 00:00:24,900
Wij zouden de volgende kunnen zijn.
10
00:00:24,983 --> 00:00:26,193
[verre explosies]
11
00:00:27,361 --> 00:00:30,572
[zachtjes] Ik ga weg.
We worden naar het oosten gestuurd, naar Lvov.
12
00:00:30,656 --> 00:00:32,073
- Nu?
- Ja.
13
00:00:32,156 --> 00:00:33,784
De Duitsers komen.
14
00:00:35,244 --> 00:00:36,870
Wat wil je dat ik doe?
15
00:00:36,954 --> 00:00:40,165
- Ga niet.
- Ik heb geen keus.
16
00:00:40,249 --> 00:00:43,585
[♪ melancholische muziek]
17
00:00:43,669 --> 00:00:44,920
[soldaten zingen]
18
00:00:45,003 --> 00:00:46,505
[huilen]
We hadden kunnen vertrekken.
19
00:00:46,588 --> 00:00:48,131
Nee, dit is ons huis.
20
00:00:48,215 --> 00:00:51,510
[Bella Tatar] Ik ga naar Lvov.
Ik moet bij Jakob zijn.
21
00:00:53,846 --> 00:00:55,264
Ga je met mij mee?
22
00:01:07,943 --> 00:01:10,946
[♪ gespannen muziek spelen]
23
00:01:11,989 --> 00:01:15,200
Tomek zal wachten
aan de rand van de stad.
24
00:01:15,284 --> 00:01:16,702
Volg zijn voorbeeld.
25
00:01:17,160 --> 00:01:19,913
Hij heeft de reis naar Lvov gemaakt
vele malen sinds de bezetting.
26
00:01:19,997 --> 00:01:21,623
Hij heeft er vertrouwen in.
Je kunt hem vertrouwen.
27
00:01:21,707 --> 00:01:24,793
Je kunt hem vertrouwen omdat hij het krijgt
ons paard en wagen voor zijn moeite.
28
00:01:24,877 --> 00:01:27,087
Mila... genoeg.
29
00:01:27,838 --> 00:01:29,423
♪
30
00:01:32,551 --> 00:01:36,763
Ik kan me alleen maar voorstellen hoe opgewonden
je zus zal je eindelijk daar hebben.
31
00:01:36,847 --> 00:01:39,183
Anna heeft mij een heldenontvangst beloofd.
32
00:01:39,266 --> 00:01:40,267
[beide grinniken]
33
00:01:40,767 --> 00:01:44,605
Onze dochters weer samen...
wat is er beter dan dat?
34
00:01:45,189 --> 00:01:46,815
Het is fantastisch.
35
00:01:47,566 --> 00:01:50,194
Vermijd het tonen van uw papieren als u kunt.
Ze zullen het in een oogwenk weten
36
00:01:50,277 --> 00:01:52,487
- u heeft geen toestemming om te vertrekken.
- Ik weet.
37
00:01:52,571 --> 00:01:56,992
Er zijn meerdere lagen stof
om enkele van de zwaardere items te verbergen,
38
00:01:57,075 --> 00:02:01,413
maar... de zloty kan dat wel zijn
gemakkelijk te bereiken via de zakken.
39
00:02:01,496 --> 00:02:02,915
- Het is te veel.
-Halina.
40
00:02:02,998 --> 00:02:05,334
- Het is te veel.
- Het heeft geen zin dat je gaat
41
00:02:05,417 --> 00:02:07,586
zonder geld om het te maken
voorbij de controleposten.
42
00:02:08,462 --> 00:02:09,671
[zacht]
Bedankt.
43
00:02:09,755 --> 00:02:11,757
♪
44
00:02:15,302 --> 00:02:16,720
Het is tijd.
45
00:02:18,639 --> 00:02:21,475
- Knuffel Jakob en Genek van mij.
- Ik zal.
46
00:02:23,060 --> 00:02:25,812
Misschien kan ik wel een baan voor je zoeken.
47
00:02:25,896 --> 00:02:28,482
Geef ons een appartement.
Stuur geld terug voor de reis.
48
00:02:28,565 --> 00:02:32,069
Je zou je niet zoveel zorgen hoeven te maken
over Felicia onder de Sovjets.
49
00:02:32,152 --> 00:02:34,571
- [Mila zucht]
- [Felicia huilt]
50
00:02:34,655 --> 00:02:38,450
Denk je dat ik een reis van tien dagen kan riskeren?
met een baby door nazi-controleposten?
51
00:02:39,284 --> 00:02:41,495
Je smokkelt haar elke dag een fabriek binnen.
52
00:02:41,578 --> 00:02:45,415
Waar de voorman een oogje dichtknijpt
en de vrouwen zijn aardig.
53
00:02:45,499 --> 00:02:47,251
Wie beschermt ons onderweg?
54
00:02:47,876 --> 00:02:49,670
[Felicia maakt zich druk]
55
00:02:49,753 --> 00:02:50,754
[Mila zwijgt]
56
00:02:51,338 --> 00:02:53,340
[hoeven kloppen]
57
00:02:53,423 --> 00:02:56,635
[♪ lichte, gespannen muziek]
58
00:03:10,315 --> 00:03:11,525
Controlepunt.
59
00:03:12,776 --> 00:03:15,362
♪
60
00:03:20,701 --> 00:03:21,910
- Bella?
- Ja?
61
00:03:21,994 --> 00:03:23,412
Eerste controlepunt.
62
00:03:24,413 --> 00:03:27,332
Wij gaan naar Lvov
omdat we daar een zieke moeder hebben.
63
00:03:27,416 --> 00:03:28,625
Hebben we een verhaal nodig?
64
00:03:29,877 --> 00:03:31,295
Laat mij gewoon het woord doen.
65
00:03:31,378 --> 00:03:33,380
♪
66
00:03:34,882 --> 00:03:36,008
[Wehrmacht-soldaat]
Halt!
67
00:03:36,925 --> 00:03:38,135
[Duits spreken]
Papier.
68
00:03:50,189 --> 00:03:52,191
♪
69
00:04:00,616 --> 00:04:01,825
Papier.
70
00:04:02,534 --> 00:04:03,744
[opent klep]
71
00:04:03,827 --> 00:04:07,456
[Bella] [spreekt Duits]
Baby wordt kaal. Mein Mann in Lvov.
72
00:04:08,332 --> 00:04:09,416
[onduidelijk gebabbel]
73
00:04:12,711 --> 00:04:14,713
♪
74
00:04:18,091 --> 00:04:20,093
[soldaat spreekt Duits]
75
00:04:20,636 --> 00:04:22,638
[poort openen]
76
00:04:30,354 --> 00:04:32,356
[wagen krakend]
77
00:04:32,439 --> 00:04:34,441
♪
78
00:04:37,277 --> 00:04:40,906
[zucht] [spreekt Duits]
Baby wordt kaal. Mein Mann in Lvov.
79
00:04:42,199 --> 00:04:44,201
Wat betekent dat?
80
00:04:44,284 --> 00:04:47,913
Heb het verhaal een beetje veranderd.
Ik dacht dat deze effectiever was.
81
00:04:49,873 --> 00:04:51,875
♪
82
00:04:52,459 --> 00:04:54,461
[beiden grinniken]
83
00:05:03,262 --> 00:05:06,473
[♪ zachte themamuziek]
84
00:05:28,245 --> 00:05:30,247
♪
85
00:06:03,363 --> 00:06:05,574
- [vuur knettert]
- [Bella] De letters zijn geworden
86
00:06:05,657 --> 00:06:07,576
een vorm van marteling.
87
00:06:07,993 --> 00:06:09,203
Jakob kan schrijven?
88
00:06:09,286 --> 00:06:11,747
- Ja, hij kan schrijven.
- Sorry.
89
00:06:11,830 --> 00:06:15,042
Dat is hij altijd geweest
de minst gearticuleerde Kurc.
90
00:06:15,125 --> 00:06:19,129
Mm, alleen vanwege de rest
van jou, geef hem geen ruimte om te praten.
91
00:06:19,213 --> 00:06:22,633
- [ademt in] Je hebt een punt.
- Mm.
92
00:06:23,050 --> 00:06:25,677
Adams brieven zijn...
93
00:06:26,094 --> 00:06:29,932
[zucht]
ze... ze vergissen zich aan de praktische kant.
94
00:06:30,015 --> 00:06:34,436
Mm, dus hij is gemeten.
Dat kan een zeer aantrekkelijke kwaliteit zijn.
95
00:06:35,020 --> 00:06:38,232
Mmm, ja, maar [grinnikt]
het meest romantische
96
00:06:38,315 --> 00:06:41,068
Ik heb hem ooit horen zeggen
ging over een gebouw.
97
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
[grinnikt]
Nee.
98
00:06:42,236 --> 00:06:44,238
Kon hij mijn lichaam maar beschrijven
99
00:06:44,321 --> 00:06:47,950
- in dezelfde architectonische termen.
- [lacht] Halina.
100
00:06:48,909 --> 00:06:52,120
We zijn niet op de beste voorwaarden uit elkaar gegaan.
101
00:06:53,497 --> 00:06:56,500
[zucht]
Misschien is hij boos op mij.
102
00:06:56,583 --> 00:06:59,795
- Ik zou het hem niet kwalijk nemen.
- O, dat weet ik zeker.
103
00:07:00,212 --> 00:07:01,839
En wat is er romantischer?
104
00:07:01,922 --> 00:07:04,675
dan een gewaagde ontsnapping
door vijandelijk gebied
105
00:07:04,758 --> 00:07:07,177
om hem in Lvov te komen zoeken?
106
00:07:07,261 --> 00:07:09,179
[Halina ademt diep]
107
00:07:09,263 --> 00:07:11,557
Ik kom hem niet bepaald opzoeken.
108
00:07:11,640 --> 00:07:14,184
- Jij bent niet?
- [Halina grinnikt]
109
00:07:14,268 --> 00:07:17,604
Je laat het allemaal een beetje dom klinken.
110
00:07:17,688 --> 00:07:19,106
Dat bedoel ik niet.
111
00:07:19,189 --> 00:07:23,110
Ik ga voor werk om te sparen
wat geld voor mijn gezin.
112
00:07:23,193 --> 00:07:27,406
Ik ook. Dat betekent niet
Ik kan niet blij zijn om bij Jakob te zijn.
113
00:07:27,489 --> 00:07:30,117
Ja, maar we zijn niet allemaal verliefd, Bella.
114
00:07:30,826 --> 00:07:32,035
Rechts...
115
00:07:33,370 --> 00:07:34,788
domme Ik.
116
00:07:41,336 --> 00:07:43,672
- [Felicia maakt zich druk]
- Nee?
117
00:07:43,755 --> 00:07:46,550
- [Nechuma grinnikt]
- Nee? Nee nee nee nee?
118
00:07:46,633 --> 00:07:50,470
Deze jonge vrouwen met wie ik werk,
ze zijn hopeloos.
119
00:07:50,554 --> 00:07:52,764
Cecilia sneed in haar duim
120
00:07:52,848 --> 00:07:55,350
omdat ze niet kon stoppen
starend naar de jongen in de keuken.
121
00:07:55,434 --> 00:07:59,062
‘Kijkt hij naar mij, Nechuma?
Laat hem niet zien dat je kijkt."
122
00:07:59,146 --> 00:08:01,607
Ik weet nog toen je gebruikte
om mij zo aan te kijken.
123
00:08:01,690 --> 00:08:03,442
[Nechuma lacht]
124
00:08:03,525 --> 00:08:08,238
Cecilia doet me een beetje aan Halina denken.
[grinnikt]
125
00:08:08,322 --> 00:08:11,033
- Ze moeten nu Lvov naderen.
- [Nechuma Kurc] Mm.
126
00:08:11,116 --> 00:08:13,535
Waarschijnlijk moe van het slapen in die wagen.
127
00:08:13,619 --> 00:08:18,582
- Waarschijnlijk wanhopig op zoek naar een bad.
- Ik hoop dat ze naar een koe ruikt.
128
00:08:18,665 --> 00:08:20,584
- [Sol lacht]
- [Nechuma] Mila!
129
00:08:20,667 --> 00:08:23,420
[allemaal lachen]
130
00:08:23,504 --> 00:08:26,924
- [voertuigen rommelen]
- [Wehrmacht-soldaten schreeuwen]
131
00:08:30,385 --> 00:08:32,387
- Wat doe je--
- Shh.
132
00:08:32,471 --> 00:08:34,306
[het schreeuwen gaat door]
133
00:08:36,517 --> 00:08:39,520
[♪ gespannen muziek spelen]
134
00:08:39,603 --> 00:08:42,814
[gerommel, geschreeuw wordt luider]
135
00:08:50,447 --> 00:08:52,449
♪
136
00:08:55,786 --> 00:08:57,412
Uitzettingen?
137
00:08:57,496 --> 00:08:59,122
Het zouden deportaties kunnen zijn.
138
00:09:02,459 --> 00:09:03,877
Dat is onwaarschijnlijk.
139
00:09:03,961 --> 00:09:06,380
Is het? Ken jij?
140
00:09:06,755 --> 00:09:07,798
[Felicia maakt zich druk]
141
00:09:07,923 --> 00:09:12,427
[Nechuma] [hijgt]
Haal haar uit het appartement. Nu!
142
00:09:12,511 --> 00:09:14,930
Als het een uitzetting betreft,
je hebt mijn hulp nodig.
143
00:09:15,013 --> 00:09:17,432
- En als het geen uitzetting is?
- Het is een uitzetting.
144
00:09:17,516 --> 00:09:20,769
Sst! Haal haar er nu uit!
145
00:09:20,853 --> 00:09:23,480
[Mila Kurc] Dat kan onmogelijk
draag alles zelf.
146
00:09:23,564 --> 00:09:25,774
Ga naar de Joodse wijk.
Isaacs appartement.
147
00:09:25,858 --> 00:09:28,402
Hij zal het niet erg vinden.
We zien je daar.
148
00:09:28,485 --> 00:09:30,612
♪
149
00:09:31,113 --> 00:09:32,447
[verre schreeuwen]
150
00:09:32,531 --> 00:09:33,949
[deur gaat dicht]
151
00:09:34,533 --> 00:09:36,451
[soldaten schreeuwen, slaande deuren]
152
00:09:37,828 --> 00:09:39,663
- [deur gaat open]
- [hijgt] Oh!
153
00:09:41,164 --> 00:09:43,667
[zucht van opluchting]
O, Lelie.
154
00:09:43,750 --> 00:09:45,377
We weten niet zeker wat er gebeurt,
155
00:09:45,460 --> 00:09:48,881
maar als je bereid zou zijn het te houden
wat spullen voor als we terugkomen...
156
00:09:48,964 --> 00:09:50,966
♪
157
00:09:53,468 --> 00:09:55,470
- [Mila] Ik--
- Trappenhuis is leeg.
158
00:09:55,554 --> 00:09:57,723
- Ga snel. Ga Ga Ga.
- Ik kan Felicia's spullen meenemen.
159
00:09:57,806 --> 00:09:59,808
We brengen iets later. Gaan.
160
00:10:00,517 --> 00:10:02,269
Mwah. Mwah!
161
00:10:02,811 --> 00:10:03,812
Gaan.
162
00:10:07,232 --> 00:10:09,443
Pak het geld.
Ik zal de sieraden inpakken.
163
00:10:09,526 --> 00:10:11,361
Nee, wij geven prioriteit
wat er geruild kan worden.
164
00:10:11,445 --> 00:10:13,822
En stof.
Alle stof die we kunnen dragen.
165
00:10:13,906 --> 00:10:16,158
[onduidelijk gebabbel]
166
00:10:16,241 --> 00:10:18,410
♪
167
00:10:20,746 --> 00:10:22,748
[klopt op de deur]
168
00:10:23,916 --> 00:10:25,751
♪
169
00:10:28,212 --> 00:10:31,048
- [agressief kloppen]
- [soldaat spreekt Duits]
170
00:10:31,840 --> 00:10:33,258
[soldaat]
Doe open!
171
00:10:34,843 --> 00:10:36,261
[kloppen]
172
00:10:40,891 --> 00:10:43,894
Je hebt 30 minuten
om uw spullen te verzamelen.
173
00:10:44,311 --> 00:10:45,938
Dertig minuten?
174
00:10:46,647 --> 00:10:49,274
Maar is het mogelijk voor een beetje meer tijd?
175
00:10:50,025 --> 00:10:52,027
Het meubilair blijft.
176
00:10:55,572 --> 00:10:58,575
[♪ melancholische muziek]
177
00:11:00,285 --> 00:11:03,288
[soldaten schreeuwen in het Duits]
178
00:11:05,332 --> 00:11:07,334
[onduidelijk gebabbel]
179
00:11:11,463 --> 00:11:13,340
♪
180
00:11:17,886 --> 00:11:20,639
- Verkeerde kant op, Sol.
- Ik ga binnenkort die kant op.
181
00:11:20,722 --> 00:11:22,933
- [schreeuwen]
- [babbelen]
182
00:11:23,600 --> 00:11:26,228
♪
183
00:11:29,565 --> 00:11:30,774
Bruno!
184
00:11:34,862 --> 00:11:36,071
Hé, Bruno.
185
00:11:36,822 --> 00:11:38,907
- Een uitzetting?
- Het is.
186
00:11:39,575 --> 00:11:43,912
Nou, ik weet dat je je leveringen hebt, uh,
Maar mag ik je wagen een uurtje lenen?
187
00:11:43,996 --> 00:11:46,039
Eh... 50?
188
00:11:46,331 --> 00:11:47,749
- Tweehonderd.
-Bruno.
189
00:11:47,833 --> 00:11:51,920
Ik kan om de hoek rijden
en krijg 300 van een van je buren.
190
00:11:52,004 --> 00:11:54,798
[soldaten schreeuwen in het Duits]
191
00:11:59,052 --> 00:12:02,139
Bella, dat had ik kunnen doen
een gesprek met je maag.
192
00:12:02,222 --> 00:12:03,432
Sorry.
193
00:12:04,141 --> 00:12:06,560
- Kunnen we alsjeblieft...
- Geen optie.
194
00:12:08,020 --> 00:12:10,439
Je weet dat dit geen echte baby is, toch?
195
00:12:10,814 --> 00:12:14,610
- [soldaat] Halt! [spreekt Duits]
- [wagen rommelt]
196
00:12:20,365 --> 00:12:21,366
Raus.
197
00:12:22,659 --> 00:12:23,660
Schnell!
198
00:12:23,744 --> 00:12:26,955
[vogels krijsen,
omgevingsgeluiden]
199
00:12:31,293 --> 00:12:34,505
[♪ rustige, gespannen muziek]
200
00:12:39,218 --> 00:12:42,846
Mijn schoonzus gaat mee
naar Lvov om binnenkort haar baby te krijgen.
201
00:12:42,930 --> 00:12:44,389
Ausweis.
202
00:12:55,150 --> 00:12:58,362
Dat kan ik natuurlijk wel bieden
jij, eh, wat geld.
203
00:12:58,445 --> 00:12:59,863
[Duits spreken]
Nach hause gehen.
204
00:13:02,324 --> 00:13:04,952
Het spijt me, ik spreek geen Duits.
205
00:13:05,869 --> 00:13:07,079
Judas.
206
00:13:08,205 --> 00:13:10,207
[♪ muziek wordt intenser]
207
00:13:12,459 --> 00:13:14,294
We moeten teruggaan.
208
00:13:14,711 --> 00:13:17,047
Eh... ik begrijp het.
209
00:13:17,130 --> 00:13:19,925
Maar we hebben geld.
210
00:13:20,008 --> 00:13:22,636
Wij kunnen u enkele aanbieden--
[hijgt]
211
00:13:23,428 --> 00:13:24,638
Eh...
212
00:13:25,180 --> 00:13:26,974
Ik-- [hijgt]
213
00:13:27,057 --> 00:13:28,267
[Tomek] Oké.
214
00:13:29,184 --> 00:13:32,396
Oké. Ik-het-het is allemaal oké.
215
00:13:33,146 --> 00:13:34,356
Alstublieft meneer.
216
00:13:34,940 --> 00:13:36,567
O-Onze fout.
217
00:13:38,151 --> 00:13:39,570
We zullen teruggaan.
218
00:13:40,654 --> 00:13:42,072
We zullen teruggaan.
219
00:13:42,865 --> 00:13:44,283
We zullen teruggaan.
220
00:13:44,908 --> 00:13:46,910
♪
221
00:13:51,540 --> 00:13:52,541
[scherp uitademen]
222
00:13:59,673 --> 00:14:01,884
[Halina mompelt, jammert]
223
00:14:04,761 --> 00:14:07,764
[soldaten schreeuwen in het Duits]
224
00:14:07,848 --> 00:14:10,184
[onduidelijk gebabbel]
225
00:14:10,267 --> 00:14:12,269
♪
226
00:14:21,361 --> 00:14:23,363
♪
227
00:14:24,573 --> 00:14:26,992
- [schreeuwen]
- [babbelen]
228
00:14:45,427 --> 00:14:48,055
[Duits spreken]
Funf minuten. Schnell.
229
00:14:48,138 --> 00:14:50,140
♪
230
00:14:55,062 --> 00:15:00,484
De winkelwagen is vol. [hijgen]
We hebben geen... we hebben geen tijd.
231
00:15:02,361 --> 00:15:04,988
Ze zullen hier eten.
232
00:15:05,072 --> 00:15:07,908
[stammelt]
Inpakken, inpakken. Pak het in.
233
00:15:08,283 --> 00:15:10,035
Ze eten tenminste niet
van de borden van je moeder.
234
00:15:10,118 --> 00:15:12,329
Nee nee nee nee nee nee.
235
00:15:12,412 --> 00:15:15,040
- [Sol hijgen]
- We hebben genoeg.
236
00:15:20,170 --> 00:15:23,173
Voedsel is belangrijker dan China.
237
00:15:28,887 --> 00:15:31,098
Ontmoet mij in de gang.
238
00:15:31,598 --> 00:15:33,100
[Sol zucht, broek]
239
00:15:45,529 --> 00:15:48,156
[omgevingsgeluid van de straat van beneden]
240
00:16:03,630 --> 00:16:05,632
[rustig huilen]
241
00:16:17,019 --> 00:16:21,106
Mijn ouders lieten me Felicia eruit halen.
Ze stelden voor dat we elkaar hier zouden ontmoeten.
242
00:16:21,190 --> 00:16:24,318
Hier...
Ik ben blij dat ze aan mij gedacht hebben.
243
00:16:24,401 --> 00:16:26,236
Je bent altijd welkom.
244
00:16:27,362 --> 00:16:31,992
Een beetje krap tegenwoordig.
Ons gezin is net aangekomen uit Krakau.
245
00:16:32,075 --> 00:16:34,328
Blijven ze bij jou?
246
00:16:34,411 --> 00:16:35,829
Waar anders?
247
00:16:36,288 --> 00:16:38,498
[familie mompelt]
248
00:16:39,708 --> 00:16:40,709
[Felicia maakt zich druk]
249
00:16:44,671 --> 00:16:45,881
Eh...
250
00:16:46,798 --> 00:16:51,303
Ik weet zeker dat mijn ouders snel zullen arriveren,
en wij maken een plan.
251
00:16:51,386 --> 00:16:55,516
- Heb je nog geen plaats verzekerd?
- [Felicia zeurt]
252
00:16:56,683 --> 00:16:58,685
[Bella] [echo]
We slaan ons kamp op tot morgen.
253
00:16:59,478 --> 00:17:01,897
Misschien nieuwe bewakers.
Of we zoeken een andere route.
254
00:17:01,980 --> 00:17:03,899
[Tomek] [echoey]
Wij komen er niet doorheen.
255
00:17:03,982 --> 00:17:05,734
[Bella]
Wij kunnen niet terug. We zijn te dichtbij.
256
00:17:05,817 --> 00:17:07,319
[Tomek]
Stil meisje.
257
00:17:07,402 --> 00:17:09,238
[Bella]
Halina, alsjeblieft, luister naar me.
258
00:17:09,738 --> 00:17:11,323
Hij neemt ons mee het bos in!
259
00:17:11,406 --> 00:17:13,158
Halina! Halina!
260
00:17:14,159 --> 00:17:15,536
- [normaal] Halina!
- [beide janken]
261
00:17:15,619 --> 00:17:18,247
- [paard hinnikt]
- We zijn van de weg af.
262
00:17:20,332 --> 00:17:21,333
Loop!
263
00:17:21,416 --> 00:17:22,417
[Tomek]
Alsjeblieft!
264
00:17:23,001 --> 00:17:26,213
Hij verliest het paard en de wagen
als we Lvov niet bereiken!
265
00:17:26,296 --> 00:17:28,215
Dat zou hij niet doen! Wacht, Halina!
266
00:17:28,298 --> 00:17:31,301
[Tomek]
Ik bedoel geen kwaad! Alsjeblieft!
267
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Alsjeblieft!
268
00:17:33,762 --> 00:17:35,597
[Bella]
Wat kan niet! Halina?
269
00:17:35,681 --> 00:17:37,683
[Halina Kurc]
Blijf daar! Blijf daar!
270
00:17:37,766 --> 00:17:38,976
Het was niet mijn bedoeling om je bang te maken.
271
00:17:39,059 --> 00:17:42,187
Ik... Ik wilde het zeker weten
we waren vrij van de bewakers.
272
00:17:42,271 --> 00:17:44,273
[zwaar ademen]
273
00:17:45,065 --> 00:17:47,276
We moeten een andere weg vinden.
274
00:17:47,359 --> 00:17:50,612
Het zou een vergissing zijn.
Ze worden agressiever.
275
00:17:51,822 --> 00:17:53,240
Je hebt een taak te doen.
276
00:17:53,323 --> 00:17:55,534
Als je ons terugneemt,
Je krijgt niets voor je moeite.
277
00:17:56,076 --> 00:17:58,287
Ik zal mijn leven en dat van jou niet riskeren.
278
00:17:59,454 --> 00:18:01,874
Het is zeven dagen terug naar Radom.
We hebben niet genoeg eten.
279
00:18:01,957 --> 00:18:04,710
Wij kunnen foerageren,
onderweg naar voedsel zoeken.
280
00:18:06,628 --> 00:18:08,714
Wat wil je?
Ik geef je wat ik heb.
281
00:18:08,797 --> 00:18:11,425
- Ik wil niets.
- Geef hem de zloty. Alles.
282
00:18:11,508 --> 00:18:14,344
- Ik zal er meer maken. Ik betaal je terug.
- Nee, dat wil hij niet. Hij wil geen geld.
283
00:18:14,428 --> 00:18:16,638
[huilen]
Maar we kunnen niet terug.
284
00:18:17,347 --> 00:18:19,266
Ik denk niet dat we een keus hebben.
285
00:18:21,518 --> 00:18:23,145
Hoe dichtbij zijn we?
286
00:18:23,729 --> 00:18:26,231
De afstand is het probleem niet.
287
00:18:26,315 --> 00:18:28,317
Is het mogelijk te voet?
288
00:18:28,609 --> 00:18:29,818
[zucht]
289
00:18:30,402 --> 00:18:31,612
Zeg eens.
290
00:18:31,695 --> 00:18:33,697
♪
291
00:18:34,615 --> 00:18:36,700
We zijn een kilometer
of twee vanaf de grens
292
00:18:36,783 --> 00:18:38,869
tussen Duits en Sovjetgebied.
293
00:18:38,952 --> 00:18:40,871
Er wordt zwaar gepatrouilleerd in het gebied.
294
00:18:41,788 --> 00:18:43,790
Wacht tot het donker is,
blijf dicht bij de rivier,
295
00:18:43,874 --> 00:18:47,336
misschien kun je er te voet doorheen glippen.
296
00:18:47,419 --> 00:18:50,422
Als je de Sovjetkant bereikt,
je kunt de hoofdweg ontmoeten,
297
00:18:50,506 --> 00:18:53,842
- vrijer reizen.
- Als we de overkant halen, Bella.
298
00:18:53,926 --> 00:18:56,345
Bella, dit is, dit is, dit is waanzin.
299
00:18:56,428 --> 00:18:59,556
- Alsjeblieft.
- Het is, het is. Ik raad het niet aan.
300
00:18:59,640 --> 00:19:02,643
Het is maar een kilometer.
Dat is niets.
301
00:19:03,227 --> 00:19:04,853
Markeer jij mij de route?
302
00:19:04,937 --> 00:19:06,939
♪
303
00:19:10,400 --> 00:19:12,903
[Halina hyperventileert]
304
00:19:12,986 --> 00:19:14,821
Oh, het is oke. Het is in orde.
305
00:19:14,905 --> 00:19:17,699
Ik ben voor niemand goed als ik dood ben.
306
00:19:17,783 --> 00:19:19,826
Je zou terug moeten gaan met Tomek.
307
00:19:20,244 --> 00:19:22,996
- Ik kan je niet alleen laten!
- Jij hebt mij uit Radom gehaald.
308
00:19:23,080 --> 00:19:25,082
- Alsjeblieft alsjeblieft.
- Zonder jou had ik dit niet kunnen doen.
309
00:19:25,165 --> 00:19:29,294
Bella, alsjeblieft, heroverweeg.
Denk eens aan Jakob. Denk aan Jakob.
310
00:19:29,378 --> 00:19:31,755
[emotioneel]
Ik denk aan Jakob.
311
00:19:32,339 --> 00:19:34,758
Ik weet dat iedereen
denkt dat we belachelijk zijn...
312
00:19:35,968 --> 00:19:40,180
maar hij kan dit niet zonder mij doen.
Ik kan het niet zonder hem.
313
00:19:41,390 --> 00:19:43,392
Ik moet naar Lvov.
314
00:19:44,601 --> 00:19:47,813
- [♪ melancholische muziek]
- [Halina zucht]
315
00:19:48,814 --> 00:19:52,442
Ik denk dat Addy dat graag zou hebben gedaan
Ik heb je verruild voor een van ons.
316
00:19:53,485 --> 00:19:55,112
Hij was een goede vriend.
317
00:19:55,696 --> 00:19:57,030
Heb je van hem gehoord?
318
00:19:57,489 --> 00:19:59,116
De laatste brief die is doorgekomen
319
00:19:59,199 --> 00:20:02,703
zei dat hij was aangenomen
in Frankrijk, een Poolse eenheid.
320
00:20:02,786 --> 00:20:04,413
Het leger?
321
00:20:04,788 --> 00:20:06,290
Het is moeilijk voor te stellen.
322
00:20:06,373 --> 00:20:09,418
Stampend in de modder,
op de grond slapen.
323
00:20:09,501 --> 00:20:12,421
- [grinnikt]
- Hij is altijd zo verzorgd.
324
00:20:13,380 --> 00:20:14,590
En Selim?
325
00:20:20,804 --> 00:20:23,015
Geen nieuws is volgens mij positief.
326
00:20:23,098 --> 00:20:26,727
Het betekent alleen maar een vraag
van geduld, tijd.
327
00:20:26,810 --> 00:20:29,438
Ben jij echt zo’n optimist?
328
00:20:30,063 --> 00:20:32,691
Je kwam op mij altijd humeuriger over dan dat.
329
00:20:32,774 --> 00:20:36,528
[grinnikt] Dat had ik nooit gedacht
Ik heb je zo veel getroffen.
330
00:20:36,945 --> 00:20:38,572
[Izak grinnikt]
331
00:20:41,033 --> 00:20:42,659
Ze lijkt op haar gemak.
332
00:20:45,204 --> 00:20:47,039
Waarom neem je mijn bed niet?
333
00:20:47,122 --> 00:20:48,123
Rust wat uit.
334
00:20:48,207 --> 00:20:51,543
Neem je bed
aan de mannenkant van het appartement?
335
00:20:51,627 --> 00:20:53,545
Je moeder zou mijn hoofd hebben.
336
00:20:54,046 --> 00:20:56,048
Wat doen die regels er nu toe?
337
00:20:57,633 --> 00:20:59,968
Waarom heeft u uw betalingen verlaagd?
338
00:21:02,012 --> 00:21:07,017
Mijn vader is voor het laatst gezien terwijl hij reciteerde
het Shema buiten de synagoge...
339
00:21:07,976 --> 00:21:09,603
en dan niets.
340
00:21:10,479 --> 00:21:14,107
Hij vroeg om God... en niets.
341
00:21:17,736 --> 00:21:19,738
[voertuig rommelt]
342
00:21:21,907 --> 00:21:26,328
[Addy] "Beste moeder, dat hoop ik
mijn brieven hebben je bereikt.
343
00:21:26,411 --> 00:21:29,790
"Het Franse leger heeft ons in beweging gehouden.
344
00:21:29,873 --> 00:21:32,543
"Precies waar,
Ik ben niet vrij om te zeggen.
345
00:21:32,626 --> 00:21:35,462
"We horen dat de Duitsers dichterbij komen,
346
00:21:35,546 --> 00:21:40,008
"en de paar rapporten
uit Polen zijn verschrikkelijk.
347
00:21:40,092 --> 00:21:44,304
"Ik begrijp de onmogelijkheid
om thuis te komen,
348
00:21:44,388 --> 00:21:49,685
"maar ik zal doorgaan met zoeken
voor elke manier om jullie eruit te krijgen.
349
00:21:51,103 --> 00:21:53,230
"Ik weet dat je zult zeggen dat dit waanzin is,
350
00:21:53,313 --> 00:21:55,190
"maar heel Europa is gek geworden.
351
00:21:55,274 --> 00:21:57,067
♪
352
00:21:57,150 --> 00:22:01,113
"Ik beloof dat ik het niet zal missen
elke kans die zich voordoet.
353
00:22:01,196 --> 00:22:04,658
We zullen een manier vinden om weer samen te zijn."
354
00:22:05,617 --> 00:22:07,619
[water suizen]
355
00:22:09,121 --> 00:22:11,123
Verlies de mand en het brood.
356
00:22:11,206 --> 00:22:12,708
We kunnen de voorzieningen verdelen.
357
00:22:12,791 --> 00:22:15,210
Het is goed. Ik kan het aan.
358
00:22:15,294 --> 00:22:17,713
Als je leiding gaf,
jij zou sneller zijn.
359
00:22:18,797 --> 00:22:22,009
- Laat mij het maar dragen.
- Nee, ik houd ons niet tegen.
360
00:22:22,092 --> 00:22:24,928
- Je bent in feite langzamer dan ik.
- [Bella spot]
361
00:22:27,598 --> 00:22:30,809
- Ik zei toch dat je niet hoefde te komen.
- En jou met rust laten om te sterven in het bos?
362
00:22:30,893 --> 00:22:33,228
- Dat is niet echt een keuze.
- [Bella spot]
363
00:22:33,312 --> 00:22:36,648
Goede God, ik heb je dit niet opgedrongen.
364
00:22:36,732 --> 00:22:39,109
Je bent zo verdomd arrogant.
[gromt, zucht]
365
00:22:39,193 --> 00:22:42,029
- [glas breekt]
- Bella! Bella, alles goed met je?
366
00:22:42,112 --> 00:22:43,947
[Bella] [huilt]
De camera.
367
00:22:46,575 --> 00:22:47,576
Oh.
368
00:22:49,203 --> 00:22:51,038
[Halina zucht]
369
00:22:51,955 --> 00:22:56,585
Het enige wat mijn stomme broer zal zijn
boos over is als je je hierdoor van streek laat maken.
370
00:22:56,668 --> 00:22:59,755
- Hij geeft niets om zijn camera.
- [Bella ademt uit]
371
00:23:00,589 --> 00:23:03,217
Nee... Ik ben een idioot.
372
00:23:05,511 --> 00:23:07,137
En ik ben arrogant.
373
00:23:08,096 --> 00:23:10,015
[onderdrukt gelach]
374
00:23:12,267 --> 00:23:15,270
[♪ gespannen muziek spelen]
375
00:23:20,359 --> 00:23:22,528
- [verre schreeuwen]
- [blaffende honden]
376
00:23:22,611 --> 00:23:24,780
[Halina/Bella hijgend]
377
00:23:28,825 --> 00:23:30,827
[honden blaffen]
378
00:23:32,204 --> 00:23:34,206
[soldaten schreeuwen]
379
00:23:35,457 --> 00:23:37,459
♪
380
00:23:44,800 --> 00:23:47,135
- [Halina] Deze kant op!
- [Bella] Nee, de rivier.
381
00:23:47,219 --> 00:23:48,303
- [geweerschot]
- [beide janken]
382
00:23:48,387 --> 00:23:49,596
- [waterspatten]
- [blaffende honden]
383
00:23:49,680 --> 00:23:51,473
[beiden hijgen]
384
00:23:51,557 --> 00:23:53,559
[soldaten schreeuwen]
385
00:23:53,642 --> 00:23:55,394
♪
386
00:24:05,445 --> 00:24:07,072
[hijgen]
387
00:24:07,155 --> 00:24:09,199
♪
388
00:24:10,659 --> 00:24:12,286
[fluisteren]
Ben je oke?
389
00:24:13,245 --> 00:24:15,873
[fluisteren]
Ja, gaat het?
390
00:24:18,333 --> 00:24:20,961
[soldaten spreken in eigen dialect]
391
00:24:25,549 --> 00:24:26,967
We wachten.
392
00:24:29,928 --> 00:24:31,930
Ja, maar voor hoe lang?
393
00:24:32,014 --> 00:24:34,725
Ze hebben ons gezien.
We zijn omsingeld.
394
00:24:34,808 --> 00:24:36,226
We wachten.
395
00:24:39,479 --> 00:24:40,898
[Halina]
Maar we zijn nat.
396
00:24:40,981 --> 00:24:43,609
In deze kou houden we het niet vol.
397
00:24:47,112 --> 00:24:49,656
- [soldaten spreken onduidelijk]
- [blaffende honden]
398
00:24:53,452 --> 00:24:56,788
- Wij vragen om hulp.
- [spott] Wat? Nee. Ze zullen ons neerschieten.
399
00:24:56,872 --> 00:25:00,209
Nee, ik denk dat ik een schreeuw in het Russisch hoorde.
400
00:25:00,292 --> 00:25:01,919
- Het is het Rode Leger.
- Je weet het niet zeker.
401
00:25:02,002 --> 00:25:03,212
Wat als het de Duitsers zijn?
402
00:25:03,295 --> 00:25:06,131
Ze gaan er niet twee doden
dwaze, jonge dingen die de weg kwijt zijn.
403
00:25:06,215 --> 00:25:08,217
We lachen.
Wij vragen de weg.
404
00:25:08,300 --> 00:25:10,260
- Een warme maaltijd.
-Halina, nee.
405
00:25:10,344 --> 00:25:12,346
- Ja.
- Nee nee nee.
406
00:25:12,429 --> 00:25:13,680
- Ja.
- Nee nee.
407
00:25:13,764 --> 00:25:16,391
[schreeuwt]
Hallo! We zijn hier! Wij zijn bondgenoten!
408
00:25:17,059 --> 00:25:19,811
- [honden blaffen luid]
- [soldaten schreeuwen in het Russisch]
409
00:25:19,895 --> 00:25:21,438
Alsjeblieft, schiet alsjeblieft niet!
Ik ben ongewapend!
410
00:25:21,522 --> 00:25:23,023
Schiet me alsjeblieft niet neer!
Schiet me alsjeblieft niet neer!
411
00:25:23,106 --> 00:25:24,942
Alsjeblieft, schiet niet! Niet schieten!
412
00:25:25,025 --> 00:25:28,445
- Alsjeblieft! Vriend - vriendelijk!
- Alsjeblieft, we kunnen wat hulp gebruiken.
413
00:25:29,279 --> 00:25:32,574
- [pistoolklikken]
- We zijn in de problemen gekomen
414
00:25:32,658 --> 00:25:34,660
proberen onze families in Lvov te bereiken.
415
00:25:35,577 --> 00:25:38,205
Misschien kunnen wij u lastigvallen
voor een vuur, een warme maaltijd,
416
00:25:38,288 --> 00:25:40,707
om ons in de goede richting te wijzen?
417
00:25:41,542 --> 00:25:43,544
♪
418
00:25:45,170 --> 00:25:47,172
[onduidelijk gebabbel]
419
00:25:58,016 --> 00:25:59,226
Komen.
420
00:26:10,529 --> 00:26:12,531
[Halina rilt]
421
00:26:16,493 --> 00:26:17,911
Haat je mij?
422
00:26:18,078 --> 00:26:19,079
[huivert]
423
00:26:20,497 --> 00:26:21,707
Nooit.
424
00:26:21,790 --> 00:26:23,417
[rillend]
425
00:26:23,500 --> 00:26:27,004
[huilt]
Ik dacht echt dat we het zouden redden.
426
00:26:29,006 --> 00:26:31,633
- We zullen het redden. Oké?
- [rillend]
427
00:26:35,804 --> 00:26:38,807
Ik heb het zo koud, ik kan mijn gezicht niet voelen.
428
00:26:41,143 --> 00:26:43,145
[beide grinniken]
429
00:26:44,938 --> 00:26:47,149
Wat als ik mijn neus verlies?
430
00:26:49,359 --> 00:26:53,572
- Ik denk dat je er behoorlijk grappig uit zou zien.
- Dat is geruststellend.
431
00:26:57,159 --> 00:26:59,286
Jij hebt tenminste ware liefde.
432
00:27:00,662 --> 00:27:04,666
- En als ik mijn neus zou verliezen...
- Adam zal nog steeds van je houden zonder neus.
433
00:27:06,793 --> 00:27:10,130
Ik weet niet zeker wat
Adam en ik hebben...
434
00:27:10,214 --> 00:27:12,549
hetzelfde als wat jij en Jakob hebben.
435
00:27:12,633 --> 00:27:13,842
[Bella] O.
436
00:27:17,304 --> 00:27:19,932
Het hoeft niet hetzelfde te zijn.
437
00:27:21,934 --> 00:27:24,937
[♪ melancholische muziek]
438
00:27:25,854 --> 00:27:27,481
Is het veilig om te slapen?
439
00:27:28,398 --> 00:27:31,401
- Ik blijf wakker.
- Nee, ik blijf wakker.
440
00:27:31,485 --> 00:27:34,696
- Moeten we het over alles oneens zijn?
- [lacht] Waarschijnlijk.
441
00:27:34,780 --> 00:27:36,406
[beiden lachen]
442
00:27:36,490 --> 00:27:38,492
♪
443
00:27:39,284 --> 00:27:41,286
[Halina]
Hier, kom hier.
444
00:27:43,372 --> 00:27:45,374
[mensen kletsen]
445
00:27:52,339 --> 00:27:54,550
Leeuw! Leeuw!
446
00:27:57,678 --> 00:27:58,679
Het spijt me.
447
00:27:59,179 --> 00:28:00,180
'Neem mij niet kwalijk.
448
00:28:00,264 --> 00:28:01,765
[babbelen]
449
00:28:01,849 --> 00:28:02,891
'Neem mij niet kwalijk.
450
00:28:02,975 --> 00:28:03,976
Leeuw.
451
00:28:05,686 --> 00:28:06,687
Leeuw.
452
00:28:07,604 --> 00:28:10,107
- Sol.
- Ik ben zo blij je te zien.
453
00:28:10,858 --> 00:28:13,360
De laatste keer moet zijn geweest, uh...
454
00:28:13,443 --> 00:28:15,070
Herinner me er opnieuw aan, wanneer was het?
455
00:28:15,153 --> 00:28:18,699
Toen ik dat mooie pak ophaalde
Nechuma heeft mij gemaakt voor mijn campagne.
456
00:28:18,782 --> 00:28:21,493
Dat is juist. Dat is juist.
Nou, het was niets.
457
00:28:21,577 --> 00:28:24,538
- Wij hebben graag een bijdrage geleverd.
- Je bent altijd genereus geweest.
458
00:28:24,621 --> 00:28:27,833
Nou, dat proberen we te zijn
wanneer we de optie hebben.
459
00:28:29,042 --> 00:28:31,378
Het spijt me van de uitzettingen.
460
00:28:31,461 --> 00:28:34,047
Ja, uh, ja, wel, uh...
461
00:28:34,131 --> 00:28:36,717
Ik neem aan dat het de raad is
weet misschien iets over onderdak.
462
00:28:36,800 --> 00:28:38,802
- Wij zijn niet meer de raad.
- Jij bent niet?
463
00:28:38,886 --> 00:28:41,972
Wij zijn min of meer
maar onder een andere naam.
464
00:28:42,055 --> 00:28:43,098
De Judenrat.
465
00:28:44,057 --> 00:28:47,060
Judenrat... Oké, oké, dus
466
00:28:47,144 --> 00:28:50,147
Kan de Judenrat dan helpen?
467
00:28:52,024 --> 00:28:54,234
Leo, ik-ik-ik ben wanhopig hier.
468
00:28:54,860 --> 00:28:57,362
Ik heb een kleindochter.
We hebben een huis nodig.
469
00:28:57,446 --> 00:29:00,866
We proberen het, Sol, maar het is een puinhoop.
470
00:29:01,658 --> 00:29:03,660
Ze hebben vluchtelingen uit Krakau binnengebracht.
471
00:29:03,744 --> 00:29:05,746
Er zijn meer Duitsers
met de dag arriveren.
472
00:29:05,829 --> 00:29:08,457
Ze hebben ons een opdracht gegeven
met het maken van lijstjes voor alles.
473
00:29:08,540 --> 00:29:11,376
- Appartementen, werkopdrachten.
- Lijsten voor de Duitsers?
474
00:29:11,460 --> 00:29:13,879
Iemand moet pleiten
voor onze gemeenschap.
475
00:29:14,421 --> 00:29:17,257
Wij willen graag een school openen
voor de kinderen, als we kunnen.
476
00:29:17,341 --> 00:29:21,887
Dat is, Th-dat is,
Dat is geweldig, Leeuw. Dat is geweldig.
477
00:29:21,970 --> 00:29:24,515
Dat heb je altijd al gehad
onze beste belangen ter harte.
478
00:29:25,224 --> 00:29:28,560
Nechuma en ik hebben dat altijd erkend.
479
00:29:28,644 --> 00:29:30,062
En, eh...
480
00:29:31,230 --> 00:29:33,565
wij zouden het graag nog eens willen herkennen.
481
00:29:33,649 --> 00:29:36,568
Uh, misschien, eh, m-misschien
een donatie voor uw school,
482
00:29:36,652 --> 00:29:41,281
of-of... wat dan ook
uw huidige behoeften zouden kunnen zijn?
483
00:29:43,825 --> 00:29:45,452
- Sol.
- Bedankt.
484
00:29:45,577 --> 00:29:48,789
[♪ rustige, gespannen muziek]
485
00:29:53,252 --> 00:29:55,671
[gromt] Ja.
486
00:29:56,421 --> 00:30:00,509
[zucht] Het spijt me,
maar onze opties waren beperkt.
487
00:30:00,592 --> 00:30:04,596
Nee... Excuses niet.
488
00:30:04,680 --> 00:30:06,682
♪
489
00:30:18,318 --> 00:30:20,529
Wij zullen voor hun huis zorgen.
490
00:30:21,572 --> 00:30:24,074
Houd het gezelschap tot ze terugkomen.
491
00:30:24,825 --> 00:30:27,244
En ik pakte mijn briefpapier in.
492
00:30:27,327 --> 00:30:30,747
We zullen ze allemaal brieven schrijven.
[zucht]
493
00:30:31,540 --> 00:30:34,960
Addie eerst.
Hij is onderweg, maar dat zal hij wel doen
494
00:30:35,043 --> 00:30:38,672
weet dat ik terug moet komen in Parijs.
495
00:30:41,008 --> 00:30:43,093
Het enige wat hij nodig heeft is een adres...
496
00:30:44,761 --> 00:30:46,513
en nu hebben wij er één.
497
00:30:47,431 --> 00:30:49,057
[Sol ademt uit]
498
00:30:49,141 --> 00:30:51,143
[verre bloei]
499
00:30:51,226 --> 00:30:53,228
♪
500
00:30:53,312 --> 00:30:54,938
[donderend]
501
00:30:56,857 --> 00:30:59,484
[soldaat ademt zwaar]
502
00:30:59,568 --> 00:31:01,195
[rillingen]
503
00:31:02,654 --> 00:31:03,864
[gromt]
504
00:31:04,489 --> 00:31:06,116
Ik zou een week kunnen slapen.
505
00:31:06,200 --> 00:31:07,701
Wat dacht je van tot zonsopgang?
506
00:31:07,784 --> 00:31:09,703
[kreunt] Dus?
507
00:31:09,786 --> 00:31:12,289
[zwaar ademen]
508
00:31:12,372 --> 00:31:14,875
Je hebt eigenlijk de kapitein
Om je zijn typemachine te lenen?
509
00:31:14,958 --> 00:31:16,585
Hij wist niet waar het voor was.
510
00:31:16,668 --> 00:31:19,046
[grinnikt] Jij gek.
511
00:31:19,129 --> 00:31:22,132
- Laat me het zien.
- [verre dreun]
512
00:31:34,686 --> 00:31:36,522
Het ziet er zo echt uit.
513
00:31:36,605 --> 00:31:38,232
Dat is het punt.
514
00:31:38,315 --> 00:31:39,691
Je zou je diensten moeten verkopen.
515
00:31:39,775 --> 00:31:43,779
Ik denk dat het Franse leger het misschien opmerkt
een overvloed aan demobilisatiepapieren.
516
00:31:44,947 --> 00:31:47,783
- Maar ik kan er wel één voor je doen.
- [soldaat gromt]
517
00:31:47,866 --> 00:31:52,579
Ik denk niet dat de situatie zo dringend is
voor mij [diep ademhalen] zoals het voor jou is.
518
00:31:52,663 --> 00:31:55,666
[♪ gespannen muziek spelen]
519
00:31:57,209 --> 00:31:58,627
Wanneer ga je het gebruiken?
520
00:32:00,045 --> 00:32:03,257
Als ik weet waar het veilig is
dat een Poolse Jood de volgende zou zijn.
521
00:32:05,676 --> 00:32:07,886
Het kan zijn dat je dan nog even moet wachten.
522
00:32:11,765 --> 00:32:13,767
Niet als ik Europa kan verlaten.
523
00:32:13,851 --> 00:32:15,477
[luide boem]
524
00:32:17,479 --> 00:32:19,481
[onduidelijk gebabbel]
525
00:32:20,691 --> 00:32:24,736
- [blaffende hond]
- [soldaten babbelen, lachen]
526
00:32:42,379 --> 00:32:45,382
[♪ lichte muziek]
527
00:32:46,091 --> 00:32:47,301
Bella?
528
00:32:47,384 --> 00:32:49,386
♪
529
00:32:53,515 --> 00:32:55,517
[Bella ademt uit]
530
00:32:58,353 --> 00:33:00,355
[Halina grinnikt]
531
00:33:02,983 --> 00:33:04,985
♪
532
00:33:06,904 --> 00:33:11,533
[zucht] Blijf vooral doorgaan,
Maar mag ik alsjeblieft een bad nemen?
533
00:33:11,617 --> 00:33:13,619
[allemaal grinnikend]
534
00:33:22,503 --> 00:33:24,129
[geeuwen]
535
00:33:26,632 --> 00:33:30,177
Ik kan niet geloven dat je bent gearresteerd
door de Sovjets en vrijgelaten.
536
00:33:31,261 --> 00:33:33,472
Gearresteerd voelt als het verkeerde woord.
537
00:33:35,224 --> 00:33:36,725
Welk woord zou jij gebruiken?
538
00:33:37,643 --> 00:33:41,271
Ik weet het niet.
Was het een vriendschappelijke arrestatie? [grinnikt]
539
00:33:41,855 --> 00:33:46,193
We hebben een week lang aardappelen geschild.
Bella heeft een vriend gemaakt. Hij heeft ons geholpen.
540
00:33:47,110 --> 00:33:52,324
Ze vroeg hem een zaak te bepleiten
voor onze vrijlating... en dat deed hij.
541
00:33:52,407 --> 00:33:55,035
Dat is, eh... Ik ben opgelucht.
542
00:33:55,827 --> 00:34:00,082
De Sovjets zijn... onvoorspelbaar.
543
00:34:00,916 --> 00:34:02,668
Is het goed met je gegaan?
544
00:34:03,085 --> 00:34:06,421
Het is hier beter, ja.
Geen vraag.
545
00:34:06,505 --> 00:34:08,841
Maar het zijn niet de Duitsers.
546
00:34:08,924 --> 00:34:14,388
Het is niet zo georganiseerd.
Het is [inhaleert] gewoon, eh...
547
00:34:14,471 --> 00:34:16,431
- een ander bestaan.
- Hm.
548
00:34:17,349 --> 00:34:19,184
Radom zou je hart breken.
549
00:34:20,811 --> 00:34:22,813
[nerveus grinniken]
550
00:34:22,896 --> 00:34:26,149
Ik haat het om je dit te moeten vertellen
toen je hier net was.
551
00:34:26,233 --> 00:34:27,651
Wat is het?
552
00:34:32,906 --> 00:34:35,534
Dit kwam gisteren van moeder.
553
00:34:38,078 --> 00:34:39,830
Ze werden uitgezet.
554
00:34:40,622 --> 00:34:42,624
Ze zei dat het goed met ze gaat.
555
00:34:42,708 --> 00:34:45,919
Ze hebben een mooi plekje gevonden
in de Oude Wijk.
556
00:34:46,003 --> 00:34:48,005
Ze klonken vrolijk genoeg.
557
00:34:48,547 --> 00:34:50,966
Eerlijk gezegd was mijn paniek voor jou.
558
00:34:53,260 --> 00:34:57,097
Het feit dat haar brief hier terecht is gekomen
sneller dan jullie twee...
559
00:34:57,931 --> 00:35:00,559
[Jakob ademt diep]
560
00:35:03,896 --> 00:35:05,647
Ik dacht dat jullie allebei...
561
00:35:05,731 --> 00:35:09,943
Iedereen... is waar hij moet zijn.
562
00:35:10,611 --> 00:35:11,820
Oké?
563
00:35:13,322 --> 00:35:15,532
[♪ lichte muziek]
564
00:35:15,616 --> 00:35:19,244
- [lichte waterspatten]
- [klopt op de deur]
565
00:35:30,422 --> 00:35:31,757
Ze slaapt.
566
00:35:31,840 --> 00:35:33,842
♪
567
00:35:33,926 --> 00:35:34,927
[grinnikt]
568
00:35:52,986 --> 00:35:55,989
- [waterspatten]
- [lacht] Jakob!
569
00:36:00,786 --> 00:36:01,995
[Bella ademt zwaar]
570
00:36:03,539 --> 00:36:04,665
[Jakob ademt zwaar]
571
00:36:07,000 --> 00:36:08,752
Ik heb je camera verpest.
572
00:36:09,378 --> 00:36:11,797
[grinnikt]
Denk je dat het mij kan schelen?
573
00:36:11,880 --> 00:36:15,092
- Het is een deel van jou.
- Het is vervangbaar.
574
00:36:15,175 --> 00:36:17,219
♪
575
00:36:18,345 --> 00:36:19,680
Dat ben je niet.
576
00:36:25,394 --> 00:36:27,396
Vanaf nu samen...
577
00:36:29,857 --> 00:36:31,859
- Akkoord?
- Mm, ja.
578
00:36:32,568 --> 00:36:34,194
Maakt niet uit wat.
579
00:36:34,278 --> 00:36:36,780
♪
580
00:36:36,864 --> 00:36:40,617
Mm, uh, [grinnikt]
Ik weet niet zeker of het duidelijk was,
581
00:36:40,701 --> 00:36:43,579
maar... ik wil met je trouwen.
582
00:36:45,038 --> 00:36:47,249
- Het was niet duidelijk.
- [Jakob lacht]
583
00:36:49,459 --> 00:36:51,879
- Het spijt me.
- [beiden lachen]
584
00:36:53,922 --> 00:36:55,340
Trouw met me?
585
00:36:56,300 --> 00:36:57,801
Ja, ja.
586
00:36:58,927 --> 00:37:02,556
Ik zal met je trouwen.
[hijgt] Mm.
587
00:37:07,311 --> 00:37:10,314
- [blaffende hond]
- Wat is deze plek?
588
00:37:10,397 --> 00:37:12,441
Adam vertelde me dat het zo was
gebruikt als veilig huis,
589
00:37:12,524 --> 00:37:14,484
maar al een tijdje verlaten.
590
00:37:15,694 --> 00:37:17,529
Mag ik blij zijn dat jij er bent?
591
00:37:18,572 --> 00:37:23,327
Omdat ik ben,
maar... je ziet er ellendig uit.
592
00:37:26,205 --> 00:37:27,206
Genek.
593
00:37:33,337 --> 00:37:37,424
Ik... ik kan... ik kan het niet
geloof dat ze verplaatst zijn.
594
00:37:37,508 --> 00:37:39,635
Ik moet een baan vinden
en stuur ze geld.
595
00:37:39,718 --> 00:37:43,347
Dat zul je wel doen, maar zij wel
wil dat we vanavond genieten.
596
00:37:43,430 --> 00:37:47,059
Ze zouden willen dat we het doen
dit... speciaal voor hem.
597
00:37:50,395 --> 00:37:54,024
- Hij is zo bleek. Hij gloeit bijna.
- [beide grinniken]
598
00:37:54,107 --> 00:37:56,527
Jakob... kom, kom.
599
00:37:59,488 --> 00:38:01,573
- Ik wil dat je ontspant.
- [Halina grinnikt]
600
00:38:01,657 --> 00:38:03,283
Ik weet niet waarom ik zo nerveus ben.
601
00:38:03,367 --> 00:38:06,203
Nou ja, je bruiloft
is technisch gezien een criminele daad.
602
00:38:06,286 --> 00:38:07,913
Juist, alleen dat.
603
00:38:07,996 --> 00:38:10,999
Ik kan niet geloven dat je het gevonden hebt
een rabbijn om de ceremonie uit te voeren.
604
00:38:11,083 --> 00:38:14,711
Ik heb niets gedaan.
Het was allemaal Adam.
605
00:38:17,506 --> 00:38:20,509
[♪ zachte muziek]
606
00:38:20,926 --> 00:38:23,554
Ik kan niet geloven dat je dat bent
laat mij dit dragen.
607
00:38:23,887 --> 00:38:26,974
Ik kan niet geloven dat het eruit ziet
nog beter voor jou.
608
00:38:27,057 --> 00:38:29,685
Stop... Nee, dat is niet zo.
609
00:38:31,186 --> 00:38:33,188
[beide grinniken]
610
00:38:34,898 --> 00:38:36,733
Ik had niet gedacht dat ik zenuwachtig zou zijn.
611
00:38:36,817 --> 00:38:39,236
Het is jouw bruiloft.
Natuurlijk ben je zenuwachtig.
612
00:38:39,319 --> 00:38:40,696
[Bella grinnikt]
613
00:38:42,364 --> 00:38:45,367
Hoe denk je
Mama en Tata zullen voelen?
614
00:38:45,450 --> 00:38:48,871
Extatisch. Je huwelijk
het duurt lang.
615
00:38:48,954 --> 00:38:50,497
Het was niet onze bedoeling om te wachten.
616
00:38:50,581 --> 00:38:54,710
Wij... wij zijn gewoon altijd
dacht dat er tijd zou zijn.
617
00:38:54,793 --> 00:38:58,797
Tijd om de banen te krijgen die we wilden,
tijd om een nieuwe stad te proberen.
618
00:38:58,881 --> 00:39:01,675
[Bella ademt diep]
619
00:39:01,758 --> 00:39:03,760
Ik ben zo blij, maar...
620
00:39:05,512 --> 00:39:07,347
[huilt]
maar ik dacht altijd dat...
621
00:39:07,431 --> 00:39:12,352
- Bella, nee. Hé, het is oké.
- ...dat het anders zou zijn.
622
00:39:12,436 --> 00:39:13,645
Ik weet.
623
00:39:14,730 --> 00:39:15,981
[diepe adem]
624
00:39:16,064 --> 00:39:18,483
Ik kan niet verdrietig zijn. Niet vandaag.
625
00:39:18,567 --> 00:39:22,779
Dat zal niet zo zijn
omdat deze unie gezegend is...
626
00:39:23,906 --> 00:39:25,532
op elke manier.
627
00:39:25,616 --> 00:39:27,618
♪
628
00:39:32,122 --> 00:39:34,541
Eh... is dat, uh--
629
00:39:35,167 --> 00:39:37,377
- Peperkorrel rood.
- [Bella grinnikt]
630
00:39:38,045 --> 00:39:39,880
[klopt op de deur]
631
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
- [Adam Eichenwald] Hallo.
- [Halina] Oh, kom binnen, kom binnen.
632
00:39:50,265 --> 00:39:52,476
Oh, we zijn zo dankbaar dat je er bent.
633
00:39:52,559 --> 00:39:54,186
Het is mijn voorrecht.
634
00:39:54,269 --> 00:39:58,482
Daarin vind je
een nerveuze, bezwete bruidegom.
635
00:39:58,565 --> 00:40:00,984
ik zal mijn best doen
om hem zenuwachtiger te maken.
636
00:40:01,068 --> 00:40:02,694
[Halina lacht]
637
00:40:05,822 --> 00:40:07,824
[zucht van opluchting]
O, Adam.
638
00:40:14,581 --> 00:40:18,126
- Ik heb je gemist.
- Ik heb jou ook gemist.
639
00:40:18,210 --> 00:40:20,337
Ik was verrast
om erachter te komen dat je in Lvov was
640
00:40:20,420 --> 00:40:23,048
- en was mij nog niet komen opzoeken.
- [zucht]
641
00:40:23,549 --> 00:40:25,759
Het is zo druk geweest sinds ik aankwam.
642
00:40:25,843 --> 00:40:29,263
De gekke tortelduifjes wilden
om meteen te trouwen.
643
00:40:29,346 --> 00:40:32,516
Alles bij elkaar trekken
was... een wilde operatie.
644
00:40:32,599 --> 00:40:35,519
- Ja dat weet ik.
- Natuurlijk, weet je.
645
00:40:35,602 --> 00:40:38,355
Je hebt... het meeste geregeld.
646
00:40:38,438 --> 00:40:40,607
Ik ben zo blij om het te doen.
647
00:40:43,110 --> 00:40:44,736
De-De anderen wachten,
648
00:40:44,820 --> 00:40:49,241
maar we moeten de achterstand daarna goed inhalen.
649
00:40:49,616 --> 00:40:50,617
Ja?
650
00:40:50,701 --> 00:40:52,327
- Ja.
- Ja. Oké.
651
00:40:54,746 --> 00:40:57,749
[♪ lichte muziek]
652
00:41:13,056 --> 00:41:15,058
♪
653
00:41:40,918 --> 00:41:42,920
♪
654
00:41:57,643 --> 00:41:59,645
[Rabbi Yoffe zingt]
655
00:42:05,943 --> 00:42:08,028
[allemaal grinnikend]
656
00:42:08,111 --> 00:42:11,615
Voordat we klaar zijn,
Ik zou hieraan willen toevoegen,
657
00:42:11,698 --> 00:42:15,327
zelfs in de duisternis,
Ik zie je liefde.
658
00:42:16,328 --> 00:42:17,955
Van binnen ben je vol,
659
00:42:18,038 --> 00:42:21,875
en door jouw ogen schijnt het.
660
00:42:21,959 --> 00:42:23,961
[allemaal grinnikend]
661
00:42:24,044 --> 00:42:25,629
♪
662
00:42:25,712 --> 00:42:28,715
Je bent nu getrouwd.
Mazel tov.
663
00:42:35,764 --> 00:42:40,769
Nee, nee, op je huwelijksnacht,
een bijzondere muzikale gast.
664
00:42:41,353 --> 00:42:44,690
O, nee, nee, nee, nee.
Ik kon het niet, ik kon onmogelijk.
665
00:42:44,773 --> 00:42:46,775
- [Jakob Kurc] Niet doen!
- [gelach]
666
00:42:46,859 --> 00:42:49,778
- Wat was dat?
- [Jakob] Het gaat goed met ons!
667
00:42:49,862 --> 00:42:51,905
Wil je horen
mijn favoriete nummer, Lijst?
668
00:42:51,989 --> 00:42:54,324
-O, maar natuurlijk!
- Genek, shh!
669
00:42:54,408 --> 00:42:57,160
- Genek, shh!
- Mijn naam is Addy.
670
00:42:57,244 --> 00:43:00,163
Het maakt me niet uit hoe je heet,
Je zorgt ervoor dat we allemaal gearresteerd worden.
671
00:43:00,247 --> 00:43:03,667
- Verlaag je stem.
- Dan ga ik zingend naar mijn gevangenis!
672
00:43:03,750 --> 00:43:05,752
- [gelach]
- Mm!
673
00:43:08,714 --> 00:43:13,343
[zacht gelach, gebabbel]
674
00:43:13,427 --> 00:43:17,055
Ik kom terug voor je
als het beter gaat, oké?
675
00:43:17,848 --> 00:43:19,057
Jullie beiden.
676
00:43:21,393 --> 00:43:26,023
Mila, ik kan je beter helpen
ergens met keuzes en banen.
677
00:43:26,106 --> 00:43:27,357
En vriendjes.
678
00:43:27,441 --> 00:43:29,860
Je denkt echt dat ik ga
vanwege een vriendje?
679
00:43:30,152 --> 00:43:33,155
Het is geen misdaad. Ik hou van Adam.
680
00:43:34,948 --> 00:43:36,867
Een luxe tegenwoordig.
681
00:43:36,950 --> 00:43:39,870
[grinnikt] Met mij gaat het goed.
682
00:43:45,459 --> 00:43:47,544
Is er iets veranderd?
683
00:43:48,670 --> 00:43:50,422
En vergeef me dat ik zeg:
684
00:43:50,506 --> 00:43:53,133
maar deze drank is sterk, en...
685
00:43:54,927 --> 00:43:58,013
voor mij is er niets veranderd.
686
00:44:02,893 --> 00:44:03,894
Oh.
687
00:44:05,354 --> 00:44:06,772
Het spijt me.
688
00:44:08,774 --> 00:44:10,984
Het is prima.
689
00:44:11,068 --> 00:44:12,986
Het is mijn fout.
690
00:44:13,487 --> 00:44:16,698
N-Nee, je hebt niets verkeerd gedaan.
691
00:44:16,782 --> 00:44:18,992
Mm... Ik ben weggegaan.
692
00:44:19,368 --> 00:44:22,996
[zucht] Adam.
Adam, je moest wel.
693
00:44:23,747 --> 00:44:28,085
Blijven, gaan, dat zou niet zo zijn
hebben een verschil gemaakt.
694
00:44:29,002 --> 00:44:32,005
- [♪ melancholische muziek]
- I...
695
00:44:33,757 --> 00:44:36,385
Ik ben gewoon... Ik ben niet zoals zij.
696
00:44:37,719 --> 00:44:40,347
Je hoeft niet zoals zij te zijn.
697
00:44:40,931 --> 00:44:42,933
♪
698
00:44:43,809 --> 00:44:45,811
Ik-ik kwam hier om--
699
00:44:46,520 --> 00:44:49,523
Ik, ik-ik moet, ik moet iets doen.
700
00:44:49,606 --> 00:44:51,817
Ik wil doen wat jij doet.
701
00:44:52,150 --> 00:44:54,361
- Halina, ik weet het niet zeker...
- Nee, het veilige huis, de rabbijn,
702
00:44:54,444 --> 00:44:58,949
w-wat het ook is waar je bij betrokken bent,
Ik-ik wil er deel van uitmaken.
703
00:44:59,032 --> 00:45:01,743
♪
704
00:45:01,827 --> 00:45:04,538
Wij helpen op kleine manieren.
705
00:45:06,582 --> 00:45:10,002
- Er is niemand kleiner dan ik.
- [Adam lacht]
706
00:45:10,085 --> 00:45:11,295
Wat?
707
00:45:11,962 --> 00:45:15,966
Ik... Ik zal de introducties doen.
708
00:45:20,220 --> 00:45:23,223
Kunnen we f-vrienden zijn?
709
00:45:23,307 --> 00:45:25,309
♪
710
00:45:26,560 --> 00:45:27,769
Natuurlijk.
711
00:45:29,271 --> 00:45:30,480
Altijd.
712
00:45:33,150 --> 00:45:35,152
♪
713
00:45:38,322 --> 00:45:40,324
- [Adam zucht]
- [gelach]
714
00:45:44,786 --> 00:45:47,789
[♪ gespannen muziek spelen]
715
00:45:53,337 --> 00:45:55,339
[mensen kletsen]
716
00:45:59,218 --> 00:46:02,304
[Addy] "Beste moeder...
10 maanden zonder nieuws
717
00:46:02,387 --> 00:46:03,889
"was een lijdensweg.
718
00:46:03,972 --> 00:46:05,557
"Nadat Frankrijk in handen van de Duitsers viel,
719
00:46:05,641 --> 00:46:07,476
"Ik heb mijn demobilisatiepapieren gebruikt
720
00:46:07,559 --> 00:46:11,688
"om uit het leger te komen
zo snel mogelijk.
721
00:46:11,772 --> 00:46:14,983
"Het leven is hier niet duurzaam.
722
00:46:15,943 --> 00:46:19,696
"Joden in Frankrijk zijn dat wel
ontdaan van hun rechten,
723
00:46:19,780 --> 00:46:23,158
"opgepakt, met duizenden gedeporteerd.
724
00:46:23,909 --> 00:46:28,372
"Terwijl ik dit schrijf,
Ik weet wat je zou zeggen.
725
00:46:29,498 --> 00:46:32,918
"'Gebruik je hoofd.
Ga weg zolang je kunt.'
726
00:46:33,460 --> 00:46:36,547
"Ik houd vast aan de hoop
dat als ik een visum kan bemachtigen,
727
00:46:36,630 --> 00:46:38,215
"en daarmee een vast adres,
728
00:46:38,298 --> 00:46:41,343
"Ik kan al mijn energie erin stoppen
om u op te sporen.
729
00:46:42,511 --> 00:46:44,638
De vraag is: wie neemt mij mee?"
730
00:46:47,641 --> 00:46:51,061
Het spijt me, maar die zijn er
vandaag zijn er geen visa meer beschikbaar.
731
00:46:51,144 --> 00:46:53,146
- [menigte kreunt]
- Alsjeblieft alsjeblieft!
732
00:46:53,230 --> 00:46:55,983
We zijn hier twee dagen geweest.
Waarom wachten we?
733
00:46:56,066 --> 00:46:59,570
Mevrouw, ik begrijp het,
maar je zult ergens anders heen moeten gaan.
734
00:46:59,653 --> 00:47:03,657
Waar?! Vertel me waar!
Overal is gesloten!
735
00:47:05,576 --> 00:47:07,953
[omstander 1]
We moeten Brazilië opnieuw overwegen.
736
00:47:08,036 --> 00:47:10,038
[omstander 2]
Nee, we hebben daar 10 uur gewacht.
737
00:47:10,122 --> 00:47:11,540
[omstander 1]
Dat was pech.
738
00:47:11,623 --> 00:47:13,458
Het lijkt meer op een stom gerucht.
739
00:47:13,542 --> 00:47:16,920
Het spijt me, maar jij bent dat ook
Verwijzend naar ambassadeur Dantas?
740
00:47:18,297 --> 00:47:19,506
Ja.
741
00:47:20,299 --> 00:47:24,052
Ik hoorde hetzelfde gerucht,
dat hij sympathiek mag zijn.
742
00:47:24,136 --> 00:47:26,138
Ja, maar het probleem is de toegang.
743
00:47:26,221 --> 00:47:30,559
Nee, het probleem is president Vargas
aardig doen met Hitler.
744
00:47:30,642 --> 00:47:34,521
Welke stimulans zou Souza Dantas kunnen hebben
mogelijk joden binnen moeten laten?
745
00:47:34,980 --> 00:47:36,398
De mensheid?
746
00:47:36,690 --> 00:47:39,610
[spott] Vestig je hoop daar niet op.
747
00:47:39,693 --> 00:47:41,695
[onduidelijk gebabbel]
748
00:47:50,370 --> 00:47:53,498
[onduidelijk gebabbel]
749
00:48:04,218 --> 00:48:07,054
Pardon?
Bent u hier te gast?
750
00:48:07,137 --> 00:48:08,889
Ik wacht op een vriend.
751
00:48:08,972 --> 00:48:10,974
Een vriend waar je op hebt gewacht
voor twee uur?
752
00:48:11,475 --> 00:48:13,894
Hij is te laat.
753
00:48:15,687 --> 00:48:16,688
Ambassadeur Dantas!
754
00:48:16,772 --> 00:48:18,065
- Mijnheer.
- Am-Am-ambassadeur, alstublieft.
755
00:48:18,148 --> 00:48:19,733
Je moet nu meteen vertrekken.
756
00:48:20,484 --> 00:48:22,569
Het kost slechts een moment van uw tijd.
757
00:48:26,323 --> 00:48:28,200
Hoe heb je gevonden waar ik woon?
758
00:48:28,283 --> 00:48:31,453
Ik stel veel vragen.
Mensen lijken het leuk te vinden om met mij te praten.
759
00:48:32,204 --> 00:48:34,289
[licht grinniken]
Laten we kijken of dat waar is.
760
00:48:36,416 --> 00:48:38,544
Mijn naam is Addy Kurc.
761
00:48:38,627 --> 00:48:40,921
Ik ben elektrotechnisch ingenieur.
762
00:48:41,004 --> 00:48:44,216
Ik wil nederig mijn vaardigheden aanbieden
naar je mooie land.
763
00:48:44,716 --> 00:48:46,468
Als je geïnteresseerd bent
bij het aanvragen van een visum,
764
00:48:46,552 --> 00:48:47,761
je zou de ambassade moeten bezoeken.
765
00:48:47,845 --> 00:48:50,055
Ik heb.
Ik ben vijf keer op bezoek geweest.
766
00:48:51,890 --> 00:48:54,518
[stilletjes] Ik weet niet zeker wat uw ambassade is
is geïnteresseerd in het verwelkomen
767
00:48:54,601 --> 00:48:56,228
mensen zoals ik.
768
00:49:01,358 --> 00:49:02,985
[zucht]
769
00:49:04,069 --> 00:49:06,905
- Ben je een ingenieur?
- Elektrisch.
770
00:49:07,155 --> 00:49:10,242
Ik heb mijn eerste radio gerepareerd
instinctief op zevenjarige leeftijd.
771
00:49:10,325 --> 00:49:13,328
Het duurde niet lang daarna
dat ik er zelf één heb gemaakt.
772
00:49:13,412 --> 00:49:14,746
Ik heb mijn diploma ontvangen
773
00:49:14,830 --> 00:49:17,374
van het Instituut
Polytechniek in Grenoble.
774
00:49:17,457 --> 00:49:20,586
Voor de oorlog,
Ik werkte bij een bedrijf in Parijs.
775
00:49:20,669 --> 00:49:22,671
Ik zou niet pleiten
voor toegang tot uw land
776
00:49:22,754 --> 00:49:25,299
zonder iets terug te bieden.
777
00:49:25,799 --> 00:49:29,136
En natuurlijk,
als er een vergoeding... vereist is--
778
00:49:29,219 --> 00:49:31,221
Stop. Het is niet nodig.
779
00:49:33,932 --> 00:49:35,767
Waar kom je vandaan?
780
00:49:36,351 --> 00:49:38,187
Radom, Polen.
781
00:49:38,687 --> 00:49:43,317
- Is je familie er nog?
- Ja. Vier broers en zussen. Mijn ouders.
782
00:49:43,400 --> 00:49:48,030
We hadden een tijdje contact,
maar de letters hebben...
783
00:49:50,407 --> 00:49:51,617
gestopt.
784
00:49:52,451 --> 00:49:54,369
Rio de Janeiro is een wereld weg.
785
00:49:54,453 --> 00:49:56,663
[♪ gespannen muziek spelen]
786
00:49:56,747 --> 00:49:57,956
Ik weet.
787
00:50:01,376 --> 00:50:04,713
Laat uw paspoort bij mij achter.
Kom morgen hier terug.
788
00:50:04,796 --> 00:50:07,633
- [zucht]
- Er vertrekt binnenkort een schip naar Rio
789
00:50:07,716 --> 00:50:09,343
van Marseille.
790
00:50:09,426 --> 00:50:10,844
De Alsina.
791
00:50:11,512 --> 00:50:13,722
Ik weet niet wanneer
of dat er nog een komt.
792
00:50:14,515 --> 00:50:16,266
Je moet ervoor zorgen dat je er mee bezig bent.
793
00:50:16,683 --> 00:50:17,684
Ja.
794
00:50:17,768 --> 00:50:19,770
♪
795
00:50:20,646 --> 00:50:23,273
Bedankt. Bedankt.
796
00:50:29,780 --> 00:50:32,658
- [soldaten schreeuwen in het Russisch]
- Wat is, wat is dit?
797
00:50:32,741 --> 00:50:34,076
[gromt]
798
00:50:34,159 --> 00:50:36,828
Ik heb... niets verkeerds gedaan.
799
00:50:36,912 --> 00:50:38,163
[honden blaffen]
800
00:50:44,920 --> 00:50:47,548
Jij bent Genek Kurc?
801
00:50:47,881 --> 00:50:50,551
Welk recht heb je om mij te trekken?
vanuit mijn huis midden in de nacht?
802
00:50:50,634 --> 00:50:53,011
Bevestig uw naam, Genek Kurc.
803
00:50:53,846 --> 00:50:57,683
- Ja, ik ben Genek Kurc--
- En jij bent Pools?
804
00:50:59,393 --> 00:51:00,394
Nee.
805
00:51:02,145 --> 00:51:05,983
Ik bedoel, ja, ik kom uit Polen.
806
00:51:06,942 --> 00:51:08,944
Weet je wat dit is?
807
00:51:10,737 --> 00:51:13,949
Het is het huurcontract dat ik heb getekend
toen ik dit appartement huurde.
808
00:51:14,032 --> 00:51:16,159
♪
809
00:51:16,243 --> 00:51:18,871
En dit?
Wat staat hier?
810
00:51:19,663 --> 00:51:23,876
Het wordt aan de verhuurder gevraagd
zijn staatsburgerschap bekend te maken.
811
00:51:24,877 --> 00:51:26,378
En wat heb je aangegeven?
812
00:51:29,631 --> 00:51:32,926
Niets... Ik moet het gemist hebben.
813
00:51:33,010 --> 00:51:37,014
Of misschien ben je te dom
om te weten dat u zich op Sovjetgrond bevindt.
814
00:51:37,097 --> 00:51:38,932
Ik weet op welke bodem ik sta.
815
00:51:39,016 --> 00:51:40,851
♪
816
00:51:40,934 --> 00:51:46,565
Genek Kurc... dat ben je geweest
beschouwd als staatsvijand.
817
00:51:46,648 --> 00:51:49,735
Je staat onder arrest.
Je moet nu met ons meekomen.
818
00:51:49,818 --> 00:51:51,361
[soldaten schreeuwen]
819
00:51:53,614 --> 00:51:56,617
[♪ melancholische muziek]
820
00:52:18,805 --> 00:52:20,807
♪
821
00:52:46,124 --> 00:52:47,292
[♪ muziek vervaagt]
822
00:52:47,668 --> 00:52:50,629
[♪ fanfare spelen]
61984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.