All language subtitles for We Were The Lucky Ones S01E02 Lvov 2160p HULU WEB-DL DD 5 1 H 265-playWEB_Track04-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,462 [Addy Kurc] Eerder Wij waren de gelukkigen... 2 00:00:03,545 --> 00:00:04,546 [beide grinniken] 3 00:00:04,880 --> 00:00:08,090 [Addy] Genek, vertel eens, worden de zaken erger? 4 00:00:08,175 --> 00:00:12,304 Een beetje. Het zal voorbijgaan. Radom is niet Duitsland. 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,806 Wie weet? Misschien kom ik wel geef je wat concurrentie in Parijs. 6 00:00:14,890 --> 00:00:15,891 Komen. 7 00:00:15,974 --> 00:00:20,312 Dus de nieuwe grens gebeurt gewoon om een ​​in aanmerking komende knappe architect te zijn? 8 00:00:20,604 --> 00:00:23,815 [advocaat] De Führer richt zich niet alleen op het doelwit Duitstalige gebieden niet meer. 9 00:00:23,899 --> 00:00:24,900 Wij zouden de volgende kunnen zijn. 10 00:00:24,983 --> 00:00:26,193 [verre explosies] 11 00:00:27,361 --> 00:00:30,572 [zachtjes] Ik ga weg. We worden naar het oosten gestuurd, naar Lvov. 12 00:00:30,656 --> 00:00:32,073 - Nu? - Ja. 13 00:00:32,156 --> 00:00:33,784 De Duitsers komen. 14 00:00:35,244 --> 00:00:36,870 Wat wil je dat ik doe? 15 00:00:36,954 --> 00:00:40,165 - Ga niet. - Ik heb geen keus. 16 00:00:40,249 --> 00:00:43,585 [♪ melancholische muziek] 17 00:00:43,669 --> 00:00:44,920 [soldaten zingen] 18 00:00:45,003 --> 00:00:46,505 [huilen] We hadden kunnen vertrekken. 19 00:00:46,588 --> 00:00:48,131 Nee, dit is ons huis. 20 00:00:48,215 --> 00:00:51,510 [Bella Tatar] Ik ga naar Lvov. Ik moet bij Jakob zijn. 21 00:00:53,846 --> 00:00:55,264 Ga je met mij mee? 22 00:01:07,943 --> 00:01:10,946 [♪ gespannen muziek spelen] 23 00:01:11,989 --> 00:01:15,200 Tomek zal wachten aan de rand van de stad. 24 00:01:15,284 --> 00:01:16,702 Volg zijn voorbeeld. 25 00:01:17,160 --> 00:01:19,913 Hij heeft de reis naar Lvov gemaakt vele malen sinds de bezetting. 26 00:01:19,997 --> 00:01:21,623 Hij heeft er vertrouwen in. Je kunt hem vertrouwen. 27 00:01:21,707 --> 00:01:24,793 Je kunt hem vertrouwen omdat hij het krijgt ons paard en wagen voor zijn moeite. 28 00:01:24,877 --> 00:01:27,087 Mila... genoeg. 29 00:01:27,838 --> 00:01:29,423 ♪ 30 00:01:32,551 --> 00:01:36,763 Ik kan me alleen maar voorstellen hoe opgewonden je zus zal je eindelijk daar hebben. 31 00:01:36,847 --> 00:01:39,183 Anna heeft mij een heldenontvangst beloofd. 32 00:01:39,266 --> 00:01:40,267 [beide grinniken] 33 00:01:40,767 --> 00:01:44,605 Onze dochters weer samen... wat is er beter dan dat? 34 00:01:45,189 --> 00:01:46,815 Het is fantastisch. 35 00:01:47,566 --> 00:01:50,194 Vermijd het tonen van uw papieren als u kunt. Ze zullen het in een oogwenk weten 36 00:01:50,277 --> 00:01:52,487 - u heeft geen toestemming om te vertrekken. - Ik weet. 37 00:01:52,571 --> 00:01:56,992 Er zijn meerdere lagen stof om enkele van de zwaardere items te verbergen, 38 00:01:57,075 --> 00:02:01,413 maar... de zloty kan dat wel zijn gemakkelijk te bereiken via de zakken. 39 00:02:01,496 --> 00:02:02,915 - Het is te veel. -Halina. 40 00:02:02,998 --> 00:02:05,334 - Het is te veel. - Het heeft geen zin dat je gaat 41 00:02:05,417 --> 00:02:07,586 zonder geld om het te maken voorbij de controleposten. 42 00:02:08,462 --> 00:02:09,671 [zacht] Bedankt. 43 00:02:09,755 --> 00:02:11,757 ♪ 44 00:02:15,302 --> 00:02:16,720 Het is tijd. 45 00:02:18,639 --> 00:02:21,475 - Knuffel Jakob en Genek van mij. - Ik zal. 46 00:02:23,060 --> 00:02:25,812 Misschien kan ik wel een baan voor je zoeken. 47 00:02:25,896 --> 00:02:28,482 Geef ons een appartement. Stuur geld terug voor de reis. 48 00:02:28,565 --> 00:02:32,069 Je zou je niet zoveel zorgen hoeven te maken over Felicia onder de Sovjets. 49 00:02:32,152 --> 00:02:34,571 - [Mila zucht] - [Felicia huilt] 50 00:02:34,655 --> 00:02:38,450 Denk je dat ik een reis van tien dagen kan riskeren? met een baby door nazi-controleposten? 51 00:02:39,284 --> 00:02:41,495 Je smokkelt haar elke dag een fabriek binnen. 52 00:02:41,578 --> 00:02:45,415 Waar de voorman een oogje dichtknijpt en de vrouwen zijn aardig. 53 00:02:45,499 --> 00:02:47,251 Wie beschermt ons onderweg? 54 00:02:47,876 --> 00:02:49,670 [Felicia maakt zich druk] 55 00:02:49,753 --> 00:02:50,754 [Mila zwijgt] 56 00:02:51,338 --> 00:02:53,340 [hoeven kloppen] 57 00:02:53,423 --> 00:02:56,635 [♪ lichte, gespannen muziek] 58 00:03:10,315 --> 00:03:11,525 Controlepunt. 59 00:03:12,776 --> 00:03:15,362 ♪ 60 00:03:20,701 --> 00:03:21,910 - Bella? - Ja? 61 00:03:21,994 --> 00:03:23,412 Eerste controlepunt. 62 00:03:24,413 --> 00:03:27,332 Wij gaan naar Lvov omdat we daar een zieke moeder hebben. 63 00:03:27,416 --> 00:03:28,625 Hebben we een verhaal nodig? 64 00:03:29,877 --> 00:03:31,295 Laat mij gewoon het woord doen. 65 00:03:31,378 --> 00:03:33,380 ♪ 66 00:03:34,882 --> 00:03:36,008 [Wehrmacht-soldaat] Halt! 67 00:03:36,925 --> 00:03:38,135 [Duits spreken] Papier. 68 00:03:50,189 --> 00:03:52,191 ♪ 69 00:04:00,616 --> 00:04:01,825 Papier. 70 00:04:02,534 --> 00:04:03,744 [opent klep] 71 00:04:03,827 --> 00:04:07,456 [Bella] [spreekt Duits] Baby wordt kaal. Mein Mann in Lvov. 72 00:04:08,332 --> 00:04:09,416 [onduidelijk gebabbel] 73 00:04:12,711 --> 00:04:14,713 ♪ 74 00:04:18,091 --> 00:04:20,093 [soldaat spreekt Duits] 75 00:04:20,636 --> 00:04:22,638 [poort openen] 76 00:04:30,354 --> 00:04:32,356 [wagen krakend] 77 00:04:32,439 --> 00:04:34,441 ♪ 78 00:04:37,277 --> 00:04:40,906 [zucht] [spreekt Duits] Baby wordt kaal. Mein Mann in Lvov. 79 00:04:42,199 --> 00:04:44,201 Wat betekent dat? 80 00:04:44,284 --> 00:04:47,913 Heb het verhaal een beetje veranderd. Ik dacht dat deze effectiever was. 81 00:04:49,873 --> 00:04:51,875 ♪ 82 00:04:52,459 --> 00:04:54,461 [beiden grinniken] 83 00:05:03,262 --> 00:05:06,473 [♪ zachte themamuziek] 84 00:05:28,245 --> 00:05:30,247 ♪ 85 00:06:03,363 --> 00:06:05,574 - [vuur knettert] - [Bella] De letters zijn geworden 86 00:06:05,657 --> 00:06:07,576 een vorm van marteling. 87 00:06:07,993 --> 00:06:09,203 Jakob kan schrijven? 88 00:06:09,286 --> 00:06:11,747 - Ja, hij kan schrijven. - Sorry. 89 00:06:11,830 --> 00:06:15,042 Dat is hij altijd geweest de minst gearticuleerde Kurc. 90 00:06:15,125 --> 00:06:19,129 Mm, alleen vanwege de rest van jou, geef hem geen ruimte om te praten. 91 00:06:19,213 --> 00:06:22,633 - [ademt in] Je hebt een punt. - Mm. 92 00:06:23,050 --> 00:06:25,677 Adams brieven zijn... 93 00:06:26,094 --> 00:06:29,932 [zucht] ze... ze vergissen zich aan de praktische kant. 94 00:06:30,015 --> 00:06:34,436 Mm, dus hij is gemeten. Dat kan een zeer aantrekkelijke kwaliteit zijn. 95 00:06:35,020 --> 00:06:38,232 Mmm, ja, maar [grinnikt] het meest romantische 96 00:06:38,315 --> 00:06:41,068 Ik heb hem ooit horen zeggen ging over een gebouw. 97 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 [grinnikt] Nee. 98 00:06:42,236 --> 00:06:44,238 Kon hij mijn lichaam maar beschrijven 99 00:06:44,321 --> 00:06:47,950 - in dezelfde architectonische termen. - [lacht] Halina. 100 00:06:48,909 --> 00:06:52,120 We zijn niet op de beste voorwaarden uit elkaar gegaan. 101 00:06:53,497 --> 00:06:56,500 [zucht] Misschien is hij boos op mij. 102 00:06:56,583 --> 00:06:59,795 - Ik zou het hem niet kwalijk nemen. - O, dat weet ik zeker. 103 00:07:00,212 --> 00:07:01,839 En wat is er romantischer? 104 00:07:01,922 --> 00:07:04,675 dan een gewaagde ontsnapping door vijandelijk gebied 105 00:07:04,758 --> 00:07:07,177 om hem in Lvov te komen zoeken? 106 00:07:07,261 --> 00:07:09,179 [Halina ademt diep] 107 00:07:09,263 --> 00:07:11,557 Ik kom hem niet bepaald opzoeken. 108 00:07:11,640 --> 00:07:14,184 - Jij bent niet? - [Halina grinnikt] 109 00:07:14,268 --> 00:07:17,604 Je laat het allemaal een beetje dom klinken. 110 00:07:17,688 --> 00:07:19,106 Dat bedoel ik niet. 111 00:07:19,189 --> 00:07:23,110 Ik ga voor werk om te sparen wat geld voor mijn gezin. 112 00:07:23,193 --> 00:07:27,406 Ik ook. Dat betekent niet Ik kan niet blij zijn om bij Jakob te zijn. 113 00:07:27,489 --> 00:07:30,117 Ja, maar we zijn niet allemaal verliefd, Bella. 114 00:07:30,826 --> 00:07:32,035 Rechts... 115 00:07:33,370 --> 00:07:34,788 domme Ik. 116 00:07:41,336 --> 00:07:43,672 - [Felicia maakt zich druk] - Nee? 117 00:07:43,755 --> 00:07:46,550 - [Nechuma grinnikt] - Nee? Nee nee nee nee? 118 00:07:46,633 --> 00:07:50,470 Deze jonge vrouwen met wie ik werk, ze zijn hopeloos. 119 00:07:50,554 --> 00:07:52,764 Cecilia sneed in haar duim 120 00:07:52,848 --> 00:07:55,350 omdat ze niet kon stoppen starend naar de jongen in de keuken. 121 00:07:55,434 --> 00:07:59,062 ‘Kijkt hij naar mij, Nechuma? Laat hem niet zien dat je kijkt." 122 00:07:59,146 --> 00:08:01,607 Ik weet nog toen je gebruikte om mij zo aan te kijken. 123 00:08:01,690 --> 00:08:03,442 [Nechuma lacht] 124 00:08:03,525 --> 00:08:08,238 Cecilia doet me een beetje aan Halina denken. [grinnikt] 125 00:08:08,322 --> 00:08:11,033 - Ze moeten nu Lvov naderen. - [Nechuma Kurc] Mm. 126 00:08:11,116 --> 00:08:13,535 Waarschijnlijk moe van het slapen in die wagen. 127 00:08:13,619 --> 00:08:18,582 - Waarschijnlijk wanhopig op zoek naar een bad. - Ik hoop dat ze naar een koe ruikt. 128 00:08:18,665 --> 00:08:20,584 - [Sol lacht] - [Nechuma] Mila! 129 00:08:20,667 --> 00:08:23,420 [allemaal lachen] 130 00:08:23,504 --> 00:08:26,924 - [voertuigen rommelen] - [Wehrmacht-soldaten schreeuwen] 131 00:08:30,385 --> 00:08:32,387 - Wat doe je-- - Shh. 132 00:08:32,471 --> 00:08:34,306 [het schreeuwen gaat door] 133 00:08:36,517 --> 00:08:39,520 [♪ gespannen muziek spelen] 134 00:08:39,603 --> 00:08:42,814 [gerommel, geschreeuw wordt luider] 135 00:08:50,447 --> 00:08:52,449 ♪ 136 00:08:55,786 --> 00:08:57,412 Uitzettingen? 137 00:08:57,496 --> 00:08:59,122 Het zouden deportaties kunnen zijn. 138 00:09:02,459 --> 00:09:03,877 Dat is onwaarschijnlijk. 139 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Is het? Ken jij? 140 00:09:06,755 --> 00:09:07,798 [Felicia maakt zich druk] 141 00:09:07,923 --> 00:09:12,427 [Nechuma] [hijgt] Haal haar uit het appartement. Nu! 142 00:09:12,511 --> 00:09:14,930 Als het een uitzetting betreft, je hebt mijn hulp nodig. 143 00:09:15,013 --> 00:09:17,432 - En als het geen uitzetting is? - Het is een uitzetting. 144 00:09:17,516 --> 00:09:20,769 Sst! Haal haar er nu uit! 145 00:09:20,853 --> 00:09:23,480 [Mila Kurc] Dat kan onmogelijk draag alles zelf. 146 00:09:23,564 --> 00:09:25,774 Ga naar de Joodse wijk. Isaacs appartement. 147 00:09:25,858 --> 00:09:28,402 Hij zal het niet erg vinden. We zien je daar. 148 00:09:28,485 --> 00:09:30,612 ♪ 149 00:09:31,113 --> 00:09:32,447 [verre schreeuwen] 150 00:09:32,531 --> 00:09:33,949 [deur gaat dicht] 151 00:09:34,533 --> 00:09:36,451 [soldaten schreeuwen, slaande deuren] 152 00:09:37,828 --> 00:09:39,663 - [deur gaat open] - [hijgt] Oh! 153 00:09:41,164 --> 00:09:43,667 [zucht van opluchting] O, Lelie. 154 00:09:43,750 --> 00:09:45,377 We weten niet zeker wat er gebeurt, 155 00:09:45,460 --> 00:09:48,881 maar als je bereid zou zijn het te houden wat spullen voor als we terugkomen... 156 00:09:48,964 --> 00:09:50,966 ♪ 157 00:09:53,468 --> 00:09:55,470 - [Mila] Ik-- - Trappenhuis is leeg. 158 00:09:55,554 --> 00:09:57,723 - Ga snel. Ga Ga Ga. - Ik kan Felicia's spullen meenemen. 159 00:09:57,806 --> 00:09:59,808 We brengen iets later. Gaan. 160 00:10:00,517 --> 00:10:02,269 Mwah. Mwah! 161 00:10:02,811 --> 00:10:03,812 Gaan. 162 00:10:07,232 --> 00:10:09,443 Pak het geld. Ik zal de sieraden inpakken. 163 00:10:09,526 --> 00:10:11,361 Nee, wij geven prioriteit wat er geruild kan worden. 164 00:10:11,445 --> 00:10:13,822 En stof. Alle stof die we kunnen dragen. 165 00:10:13,906 --> 00:10:16,158 [onduidelijk gebabbel] 166 00:10:16,241 --> 00:10:18,410 ♪ 167 00:10:20,746 --> 00:10:22,748 [klopt op de deur] 168 00:10:23,916 --> 00:10:25,751 ♪ 169 00:10:28,212 --> 00:10:31,048 - [agressief kloppen] - [soldaat spreekt Duits] 170 00:10:31,840 --> 00:10:33,258 [soldaat] Doe open! 171 00:10:34,843 --> 00:10:36,261 [kloppen] 172 00:10:40,891 --> 00:10:43,894 Je hebt 30 minuten om uw spullen te verzamelen. 173 00:10:44,311 --> 00:10:45,938 Dertig minuten? 174 00:10:46,647 --> 00:10:49,274 Maar is het mogelijk voor een beetje meer tijd? 175 00:10:50,025 --> 00:10:52,027 Het meubilair blijft. 176 00:10:55,572 --> 00:10:58,575 [♪ melancholische muziek] 177 00:11:00,285 --> 00:11:03,288 [soldaten schreeuwen in het Duits] 178 00:11:05,332 --> 00:11:07,334 [onduidelijk gebabbel] 179 00:11:11,463 --> 00:11:13,340 ♪ 180 00:11:17,886 --> 00:11:20,639 - Verkeerde kant op, Sol. - Ik ga binnenkort die kant op. 181 00:11:20,722 --> 00:11:22,933 - [schreeuwen] - [babbelen] 182 00:11:23,600 --> 00:11:26,228 ♪ 183 00:11:29,565 --> 00:11:30,774 Bruno! 184 00:11:34,862 --> 00:11:36,071 Hé, Bruno. 185 00:11:36,822 --> 00:11:38,907 - Een uitzetting? - Het is. 186 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 Nou, ik weet dat je je leveringen hebt, uh, Maar mag ik je wagen een uurtje lenen? 187 00:11:43,996 --> 00:11:46,039 Eh... 50? 188 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 - Tweehonderd. -Bruno. 189 00:11:47,833 --> 00:11:51,920 Ik kan om de hoek rijden en krijg 300 van een van je buren. 190 00:11:52,004 --> 00:11:54,798 [soldaten schreeuwen in het Duits] 191 00:11:59,052 --> 00:12:02,139 Bella, dat had ik kunnen doen een gesprek met je maag. 192 00:12:02,222 --> 00:12:03,432 Sorry. 193 00:12:04,141 --> 00:12:06,560 - Kunnen we alsjeblieft... - Geen optie. 194 00:12:08,020 --> 00:12:10,439 Je weet dat dit geen echte baby is, toch? 195 00:12:10,814 --> 00:12:14,610 - [soldaat] Halt! [spreekt Duits] - [wagen rommelt] 196 00:12:20,365 --> 00:12:21,366 Raus. 197 00:12:22,659 --> 00:12:23,660 Schnell! 198 00:12:23,744 --> 00:12:26,955 [vogels krijsen, omgevingsgeluiden] 199 00:12:31,293 --> 00:12:34,505 [♪ rustige, gespannen muziek] 200 00:12:39,218 --> 00:12:42,846 Mijn schoonzus gaat mee naar Lvov om binnenkort haar baby te krijgen. 201 00:12:42,930 --> 00:12:44,389 Ausweis. 202 00:12:55,150 --> 00:12:58,362 Dat kan ik natuurlijk wel bieden jij, eh, wat geld. 203 00:12:58,445 --> 00:12:59,863 [Duits spreken] Nach hause gehen. 204 00:13:02,324 --> 00:13:04,952 Het spijt me, ik spreek geen Duits. 205 00:13:05,869 --> 00:13:07,079 Judas. 206 00:13:08,205 --> 00:13:10,207 [♪ muziek wordt intenser] 207 00:13:12,459 --> 00:13:14,294 We moeten teruggaan. 208 00:13:14,711 --> 00:13:17,047 Eh... ik begrijp het. 209 00:13:17,130 --> 00:13:19,925 Maar we hebben geld. 210 00:13:20,008 --> 00:13:22,636 Wij kunnen u enkele aanbieden-- [hijgt] 211 00:13:23,428 --> 00:13:24,638 Eh... 212 00:13:25,180 --> 00:13:26,974 Ik-- [hijgt] 213 00:13:27,057 --> 00:13:28,267 [Tomek] Oké. 214 00:13:29,184 --> 00:13:32,396 Oké. Ik-het-het is allemaal oké. 215 00:13:33,146 --> 00:13:34,356 Alstublieft meneer. 216 00:13:34,940 --> 00:13:36,567 O-Onze fout. 217 00:13:38,151 --> 00:13:39,570 We zullen teruggaan. 218 00:13:40,654 --> 00:13:42,072 We zullen teruggaan. 219 00:13:42,865 --> 00:13:44,283 We zullen teruggaan. 220 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 ♪ 221 00:13:51,540 --> 00:13:52,541 [scherp uitademen] 222 00:13:59,673 --> 00:14:01,884 [Halina mompelt, jammert] 223 00:14:04,761 --> 00:14:07,764 [soldaten schreeuwen in het Duits] 224 00:14:07,848 --> 00:14:10,184 [onduidelijk gebabbel] 225 00:14:10,267 --> 00:14:12,269 ♪ 226 00:14:21,361 --> 00:14:23,363 ♪ 227 00:14:24,573 --> 00:14:26,992 - [schreeuwen] - [babbelen] 228 00:14:45,427 --> 00:14:48,055 [Duits spreken] Funf minuten. Schnell. 229 00:14:48,138 --> 00:14:50,140 ♪ 230 00:14:55,062 --> 00:15:00,484 De winkelwagen is vol. [hijgen] We hebben geen... we hebben geen tijd. 231 00:15:02,361 --> 00:15:04,988 Ze zullen hier eten. 232 00:15:05,072 --> 00:15:07,908 [stammelt] Inpakken, inpakken. Pak het in. 233 00:15:08,283 --> 00:15:10,035 Ze eten tenminste niet van de borden van je moeder. 234 00:15:10,118 --> 00:15:12,329 Nee nee nee nee nee nee. 235 00:15:12,412 --> 00:15:15,040 - [Sol hijgen] - We hebben genoeg. 236 00:15:20,170 --> 00:15:23,173 Voedsel is belangrijker dan China. 237 00:15:28,887 --> 00:15:31,098 Ontmoet mij in de gang. 238 00:15:31,598 --> 00:15:33,100 [Sol zucht, broek] 239 00:15:45,529 --> 00:15:48,156 [omgevingsgeluid van de straat van beneden] 240 00:16:03,630 --> 00:16:05,632 [rustig huilen] 241 00:16:17,019 --> 00:16:21,106 Mijn ouders lieten me Felicia eruit halen. Ze stelden voor dat we elkaar hier zouden ontmoeten. 242 00:16:21,190 --> 00:16:24,318 Hier... Ik ben blij dat ze aan mij gedacht hebben. 243 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 Je bent altijd welkom. 244 00:16:27,362 --> 00:16:31,992 Een beetje krap tegenwoordig. Ons gezin is net aangekomen uit Krakau. 245 00:16:32,075 --> 00:16:34,328 Blijven ze bij jou? 246 00:16:34,411 --> 00:16:35,829 Waar anders? 247 00:16:36,288 --> 00:16:38,498 [familie mompelt] 248 00:16:39,708 --> 00:16:40,709 [Felicia maakt zich druk] 249 00:16:44,671 --> 00:16:45,881 Eh... 250 00:16:46,798 --> 00:16:51,303 Ik weet zeker dat mijn ouders snel zullen arriveren, en wij maken een plan. 251 00:16:51,386 --> 00:16:55,516 - Heb je nog geen plaats verzekerd? - [Felicia zeurt] 252 00:16:56,683 --> 00:16:58,685 [Bella] [echo] We slaan ons kamp op tot morgen. 253 00:16:59,478 --> 00:17:01,897 Misschien nieuwe bewakers. Of we zoeken een andere route. 254 00:17:01,980 --> 00:17:03,899 [Tomek] [echoey] Wij komen er niet doorheen. 255 00:17:03,982 --> 00:17:05,734 [Bella] Wij kunnen niet terug. We zijn te dichtbij. 256 00:17:05,817 --> 00:17:07,319 [Tomek] Stil meisje. 257 00:17:07,402 --> 00:17:09,238 [Bella] Halina, alsjeblieft, luister naar me. 258 00:17:09,738 --> 00:17:11,323 Hij neemt ons mee het bos in! 259 00:17:11,406 --> 00:17:13,158 Halina! Halina! 260 00:17:14,159 --> 00:17:15,536 - [normaal] Halina! - [beide janken] 261 00:17:15,619 --> 00:17:18,247 - [paard hinnikt] - We zijn van de weg af. 262 00:17:20,332 --> 00:17:21,333 Loop! 263 00:17:21,416 --> 00:17:22,417 [Tomek] Alsjeblieft! 264 00:17:23,001 --> 00:17:26,213 Hij verliest het paard en de wagen als we Lvov niet bereiken! 265 00:17:26,296 --> 00:17:28,215 Dat zou hij niet doen! Wacht, Halina! 266 00:17:28,298 --> 00:17:31,301 [Tomek] Ik bedoel geen kwaad! Alsjeblieft! 267 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Alsjeblieft! 268 00:17:33,762 --> 00:17:35,597 [Bella] Wat kan niet! Halina? 269 00:17:35,681 --> 00:17:37,683 [Halina Kurc] Blijf daar! Blijf daar! 270 00:17:37,766 --> 00:17:38,976 Het was niet mijn bedoeling om je bang te maken. 271 00:17:39,059 --> 00:17:42,187 Ik... Ik wilde het zeker weten we waren vrij van de bewakers. 272 00:17:42,271 --> 00:17:44,273 [zwaar ademen] 273 00:17:45,065 --> 00:17:47,276 We moeten een andere weg vinden. 274 00:17:47,359 --> 00:17:50,612 Het zou een vergissing zijn. Ze worden agressiever. 275 00:17:51,822 --> 00:17:53,240 Je hebt een taak te doen. 276 00:17:53,323 --> 00:17:55,534 Als je ons terugneemt, Je krijgt niets voor je moeite. 277 00:17:56,076 --> 00:17:58,287 Ik zal mijn leven en dat van jou niet riskeren. 278 00:17:59,454 --> 00:18:01,874 Het is zeven dagen terug naar Radom. We hebben niet genoeg eten. 279 00:18:01,957 --> 00:18:04,710 Wij kunnen foerageren, onderweg naar voedsel zoeken. 280 00:18:06,628 --> 00:18:08,714 Wat wil je? Ik geef je wat ik heb. 281 00:18:08,797 --> 00:18:11,425 - Ik wil niets. - Geef hem de zloty. Alles. 282 00:18:11,508 --> 00:18:14,344 - Ik zal er meer maken. Ik betaal je terug. - Nee, dat wil hij niet. Hij wil geen geld. 283 00:18:14,428 --> 00:18:16,638 [huilen] Maar we kunnen niet terug. 284 00:18:17,347 --> 00:18:19,266 Ik denk niet dat we een keus hebben. 285 00:18:21,518 --> 00:18:23,145 Hoe dichtbij zijn we? 286 00:18:23,729 --> 00:18:26,231 De afstand is het probleem niet. 287 00:18:26,315 --> 00:18:28,317 Is het mogelijk te voet? 288 00:18:28,609 --> 00:18:29,818 [zucht] 289 00:18:30,402 --> 00:18:31,612 Zeg eens. 290 00:18:31,695 --> 00:18:33,697 ♪ 291 00:18:34,615 --> 00:18:36,700 We zijn een kilometer of twee vanaf de grens 292 00:18:36,783 --> 00:18:38,869 tussen Duits en Sovjetgebied. 293 00:18:38,952 --> 00:18:40,871 Er wordt zwaar gepatrouilleerd in het gebied. 294 00:18:41,788 --> 00:18:43,790 Wacht tot het donker is, blijf dicht bij de rivier, 295 00:18:43,874 --> 00:18:47,336 misschien kun je er te voet doorheen glippen. 296 00:18:47,419 --> 00:18:50,422 Als je de Sovjetkant bereikt, je kunt de hoofdweg ontmoeten, 297 00:18:50,506 --> 00:18:53,842 - vrijer reizen. - Als we de overkant halen, Bella. 298 00:18:53,926 --> 00:18:56,345 Bella, dit is, dit is, dit is waanzin. 299 00:18:56,428 --> 00:18:59,556 - Alsjeblieft. - Het is, het is. Ik raad het niet aan. 300 00:18:59,640 --> 00:19:02,643 Het is maar een kilometer. Dat is niets. 301 00:19:03,227 --> 00:19:04,853 Markeer jij mij de route? 302 00:19:04,937 --> 00:19:06,939 ♪ 303 00:19:10,400 --> 00:19:12,903 [Halina hyperventileert] 304 00:19:12,986 --> 00:19:14,821 Oh, het is oke. Het is in orde. 305 00:19:14,905 --> 00:19:17,699 Ik ben voor niemand goed als ik dood ben. 306 00:19:17,783 --> 00:19:19,826 Je zou terug moeten gaan met Tomek. 307 00:19:20,244 --> 00:19:22,996 - Ik kan je niet alleen laten! - Jij hebt mij uit Radom gehaald. 308 00:19:23,080 --> 00:19:25,082 - Alsjeblieft alsjeblieft. - Zonder jou had ik dit niet kunnen doen. 309 00:19:25,165 --> 00:19:29,294 Bella, alsjeblieft, heroverweeg. Denk eens aan Jakob. Denk aan Jakob. 310 00:19:29,378 --> 00:19:31,755 [emotioneel] Ik denk aan Jakob. 311 00:19:32,339 --> 00:19:34,758 Ik weet dat iedereen denkt dat we belachelijk zijn... 312 00:19:35,968 --> 00:19:40,180 maar hij kan dit niet zonder mij doen. Ik kan het niet zonder hem. 313 00:19:41,390 --> 00:19:43,392 Ik moet naar Lvov. 314 00:19:44,601 --> 00:19:47,813 - [♪ melancholische muziek] - [Halina zucht] 315 00:19:48,814 --> 00:19:52,442 Ik denk dat Addy dat graag zou hebben gedaan Ik heb je verruild voor een van ons. 316 00:19:53,485 --> 00:19:55,112 Hij was een goede vriend. 317 00:19:55,696 --> 00:19:57,030 Heb je van hem gehoord? 318 00:19:57,489 --> 00:19:59,116 De laatste brief die is doorgekomen 319 00:19:59,199 --> 00:20:02,703 zei dat hij was aangenomen in Frankrijk, een Poolse eenheid. 320 00:20:02,786 --> 00:20:04,413 Het leger? 321 00:20:04,788 --> 00:20:06,290 Het is moeilijk voor te stellen. 322 00:20:06,373 --> 00:20:09,418 Stampend in de modder, op de grond slapen. 323 00:20:09,501 --> 00:20:12,421 - [grinnikt] - Hij is altijd zo verzorgd. 324 00:20:13,380 --> 00:20:14,590 En Selim? 325 00:20:20,804 --> 00:20:23,015 Geen nieuws is volgens mij positief. 326 00:20:23,098 --> 00:20:26,727 Het betekent alleen maar een vraag van geduld, tijd. 327 00:20:26,810 --> 00:20:29,438 Ben jij echt zo’n optimist? 328 00:20:30,063 --> 00:20:32,691 Je kwam op mij altijd humeuriger over dan dat. 329 00:20:32,774 --> 00:20:36,528 [grinnikt] Dat had ik nooit gedacht Ik heb je zo veel getroffen. 330 00:20:36,945 --> 00:20:38,572 [Izak grinnikt] 331 00:20:41,033 --> 00:20:42,659 Ze lijkt op haar gemak. 332 00:20:45,204 --> 00:20:47,039 Waarom neem je mijn bed niet? 333 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Rust wat uit. 334 00:20:48,207 --> 00:20:51,543 Neem je bed aan de mannenkant van het appartement? 335 00:20:51,627 --> 00:20:53,545 Je moeder zou mijn hoofd hebben. 336 00:20:54,046 --> 00:20:56,048 Wat doen die regels er nu toe? 337 00:20:57,633 --> 00:20:59,968 Waarom heeft u uw betalingen verlaagd? 338 00:21:02,012 --> 00:21:07,017 Mijn vader is voor het laatst gezien terwijl hij reciteerde het Shema buiten de synagoge... 339 00:21:07,976 --> 00:21:09,603 en dan niets. 340 00:21:10,479 --> 00:21:14,107 Hij vroeg om God... en niets. 341 00:21:17,736 --> 00:21:19,738 [voertuig rommelt] 342 00:21:21,907 --> 00:21:26,328 [Addy] "Beste moeder, dat hoop ik mijn brieven hebben je bereikt. 343 00:21:26,411 --> 00:21:29,790 "Het Franse leger heeft ons in beweging gehouden. 344 00:21:29,873 --> 00:21:32,543 "Precies waar, Ik ben niet vrij om te zeggen. 345 00:21:32,626 --> 00:21:35,462 "We horen dat de Duitsers dichterbij komen, 346 00:21:35,546 --> 00:21:40,008 "en de paar rapporten uit Polen zijn verschrikkelijk. 347 00:21:40,092 --> 00:21:44,304 "Ik begrijp de onmogelijkheid om thuis te komen, 348 00:21:44,388 --> 00:21:49,685 "maar ik zal doorgaan met zoeken voor elke manier om jullie eruit te krijgen. 349 00:21:51,103 --> 00:21:53,230 "Ik weet dat je zult zeggen dat dit waanzin is, 350 00:21:53,313 --> 00:21:55,190 "maar heel Europa is gek geworden. 351 00:21:55,274 --> 00:21:57,067 ♪ 352 00:21:57,150 --> 00:22:01,113 "Ik beloof dat ik het niet zal missen elke kans die zich voordoet. 353 00:22:01,196 --> 00:22:04,658 We zullen een manier vinden om weer samen te zijn." 354 00:22:05,617 --> 00:22:07,619 [water suizen] 355 00:22:09,121 --> 00:22:11,123 Verlies de mand en het brood. 356 00:22:11,206 --> 00:22:12,708 We kunnen de voorzieningen verdelen. 357 00:22:12,791 --> 00:22:15,210 Het is goed. Ik kan het aan. 358 00:22:15,294 --> 00:22:17,713 Als je leiding gaf, jij zou sneller zijn. 359 00:22:18,797 --> 00:22:22,009 - Laat mij het maar dragen. - Nee, ik houd ons niet tegen. 360 00:22:22,092 --> 00:22:24,928 - Je bent in feite langzamer dan ik. - [Bella spot] 361 00:22:27,598 --> 00:22:30,809 - Ik zei toch dat je niet hoefde te komen. - En jou met rust laten om te sterven in het bos? 362 00:22:30,893 --> 00:22:33,228 - Dat is niet echt een keuze. - [Bella spot] 363 00:22:33,312 --> 00:22:36,648 Goede God, ik heb je dit niet opgedrongen. 364 00:22:36,732 --> 00:22:39,109 Je bent zo verdomd arrogant. [gromt, zucht] 365 00:22:39,193 --> 00:22:42,029 - [glas breekt] - Bella! Bella, alles goed met je? 366 00:22:42,112 --> 00:22:43,947 [Bella] [huilt] De camera. 367 00:22:46,575 --> 00:22:47,576 Oh. 368 00:22:49,203 --> 00:22:51,038 [Halina zucht] 369 00:22:51,955 --> 00:22:56,585 Het enige wat mijn stomme broer zal zijn boos over is als je je hierdoor van streek laat maken. 370 00:22:56,668 --> 00:22:59,755 - Hij geeft niets om zijn camera. - [Bella ademt uit] 371 00:23:00,589 --> 00:23:03,217 Nee... Ik ben een idioot. 372 00:23:05,511 --> 00:23:07,137 En ik ben arrogant. 373 00:23:08,096 --> 00:23:10,015 [onderdrukt gelach] 374 00:23:12,267 --> 00:23:15,270 [♪ gespannen muziek spelen] 375 00:23:20,359 --> 00:23:22,528 - [verre schreeuwen] - [blaffende honden] 376 00:23:22,611 --> 00:23:24,780 [Halina/Bella hijgend] 377 00:23:28,825 --> 00:23:30,827 [honden blaffen] 378 00:23:32,204 --> 00:23:34,206 [soldaten schreeuwen] 379 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 ♪ 380 00:23:44,800 --> 00:23:47,135 - [Halina] Deze kant op! - [Bella] Nee, de rivier. 381 00:23:47,219 --> 00:23:48,303 - [geweerschot] - [beide janken] 382 00:23:48,387 --> 00:23:49,596 - [waterspatten] - [blaffende honden] 383 00:23:49,680 --> 00:23:51,473 [beiden hijgen] 384 00:23:51,557 --> 00:23:53,559 [soldaten schreeuwen] 385 00:23:53,642 --> 00:23:55,394 ♪ 386 00:24:05,445 --> 00:24:07,072 [hijgen] 387 00:24:07,155 --> 00:24:09,199 ♪ 388 00:24:10,659 --> 00:24:12,286 [fluisteren] Ben je oke? 389 00:24:13,245 --> 00:24:15,873 [fluisteren] Ja, gaat het? 390 00:24:18,333 --> 00:24:20,961 [soldaten spreken in eigen dialect] 391 00:24:25,549 --> 00:24:26,967 We wachten. 392 00:24:29,928 --> 00:24:31,930 Ja, maar voor hoe lang? 393 00:24:32,014 --> 00:24:34,725 Ze hebben ons gezien. We zijn omsingeld. 394 00:24:34,808 --> 00:24:36,226 We wachten. 395 00:24:39,479 --> 00:24:40,898 [Halina] Maar we zijn nat. 396 00:24:40,981 --> 00:24:43,609 In deze kou houden we het niet vol. 397 00:24:47,112 --> 00:24:49,656 - [soldaten spreken onduidelijk] - [blaffende honden] 398 00:24:53,452 --> 00:24:56,788 - Wij vragen om hulp. - [spott] Wat? Nee. Ze zullen ons neerschieten. 399 00:24:56,872 --> 00:25:00,209 Nee, ik denk dat ik een schreeuw in het Russisch hoorde. 400 00:25:00,292 --> 00:25:01,919 - Het is het Rode Leger. - Je weet het niet zeker. 401 00:25:02,002 --> 00:25:03,212 Wat als het de Duitsers zijn? 402 00:25:03,295 --> 00:25:06,131 Ze gaan er niet twee doden dwaze, jonge dingen die de weg kwijt zijn. 403 00:25:06,215 --> 00:25:08,217 We lachen. Wij vragen de weg. 404 00:25:08,300 --> 00:25:10,260 - Een warme maaltijd. -Halina, nee. 405 00:25:10,344 --> 00:25:12,346 - Ja. - Nee nee nee. 406 00:25:12,429 --> 00:25:13,680 - Ja. - Nee nee. 407 00:25:13,764 --> 00:25:16,391 [schreeuwt] Hallo! We zijn hier! Wij zijn bondgenoten! 408 00:25:17,059 --> 00:25:19,811 - [honden blaffen luid] - [soldaten schreeuwen in het Russisch] 409 00:25:19,895 --> 00:25:21,438 Alsjeblieft, schiet alsjeblieft niet! Ik ben ongewapend! 410 00:25:21,522 --> 00:25:23,023 Schiet me alsjeblieft niet neer! Schiet me alsjeblieft niet neer! 411 00:25:23,106 --> 00:25:24,942 Alsjeblieft, schiet niet! Niet schieten! 412 00:25:25,025 --> 00:25:28,445 - Alsjeblieft! Vriend - vriendelijk! - Alsjeblieft, we kunnen wat hulp gebruiken. 413 00:25:29,279 --> 00:25:32,574 - [pistoolklikken] - We zijn in de problemen gekomen 414 00:25:32,658 --> 00:25:34,660 proberen onze families in Lvov te bereiken. 415 00:25:35,577 --> 00:25:38,205 Misschien kunnen wij u lastigvallen voor een vuur, een warme maaltijd, 416 00:25:38,288 --> 00:25:40,707 om ons in de goede richting te wijzen? 417 00:25:41,542 --> 00:25:43,544 ♪ 418 00:25:45,170 --> 00:25:47,172 [onduidelijk gebabbel] 419 00:25:58,016 --> 00:25:59,226 Komen. 420 00:26:10,529 --> 00:26:12,531 [Halina rilt] 421 00:26:16,493 --> 00:26:17,911 Haat je mij? 422 00:26:18,078 --> 00:26:19,079 [huivert] 423 00:26:20,497 --> 00:26:21,707 Nooit. 424 00:26:21,790 --> 00:26:23,417 [rillend] 425 00:26:23,500 --> 00:26:27,004 [huilt] Ik dacht echt dat we het zouden redden. 426 00:26:29,006 --> 00:26:31,633 - We zullen het redden. Oké? - [rillend] 427 00:26:35,804 --> 00:26:38,807 Ik heb het zo koud, ik kan mijn gezicht niet voelen. 428 00:26:41,143 --> 00:26:43,145 [beide grinniken] 429 00:26:44,938 --> 00:26:47,149 Wat als ik mijn neus verlies? 430 00:26:49,359 --> 00:26:53,572 - Ik denk dat je er behoorlijk grappig uit zou zien. - Dat is geruststellend. 431 00:26:57,159 --> 00:26:59,286 Jij hebt tenminste ware liefde. 432 00:27:00,662 --> 00:27:04,666 - En als ik mijn neus zou verliezen... - Adam zal nog steeds van je houden zonder neus. 433 00:27:06,793 --> 00:27:10,130 Ik weet niet zeker wat Adam en ik hebben... 434 00:27:10,214 --> 00:27:12,549 hetzelfde als wat jij en Jakob hebben. 435 00:27:12,633 --> 00:27:13,842 [Bella] O. 436 00:27:17,304 --> 00:27:19,932 Het hoeft niet hetzelfde te zijn. 437 00:27:21,934 --> 00:27:24,937 [♪ melancholische muziek] 438 00:27:25,854 --> 00:27:27,481 Is het veilig om te slapen? 439 00:27:28,398 --> 00:27:31,401 - Ik blijf wakker. - Nee, ik blijf wakker. 440 00:27:31,485 --> 00:27:34,696 - Moeten we het over alles oneens zijn? - [lacht] Waarschijnlijk. 441 00:27:34,780 --> 00:27:36,406 [beiden lachen] 442 00:27:36,490 --> 00:27:38,492 ♪ 443 00:27:39,284 --> 00:27:41,286 [Halina] Hier, kom hier. 444 00:27:43,372 --> 00:27:45,374 [mensen kletsen] 445 00:27:52,339 --> 00:27:54,550 Leeuw! Leeuw! 446 00:27:57,678 --> 00:27:58,679 Het spijt me. 447 00:27:59,179 --> 00:28:00,180 'Neem mij niet kwalijk. 448 00:28:00,264 --> 00:28:01,765 [babbelen] 449 00:28:01,849 --> 00:28:02,891 'Neem mij niet kwalijk. 450 00:28:02,975 --> 00:28:03,976 Leeuw. 451 00:28:05,686 --> 00:28:06,687 Leeuw. 452 00:28:07,604 --> 00:28:10,107 - Sol. - Ik ben zo blij je te zien. 453 00:28:10,858 --> 00:28:13,360 De laatste keer moet zijn geweest, uh... 454 00:28:13,443 --> 00:28:15,070 Herinner me er opnieuw aan, wanneer was het? 455 00:28:15,153 --> 00:28:18,699 Toen ik dat mooie pak ophaalde Nechuma heeft mij gemaakt voor mijn campagne. 456 00:28:18,782 --> 00:28:21,493 Dat is juist. Dat is juist. Nou, het was niets. 457 00:28:21,577 --> 00:28:24,538 - Wij hebben graag een bijdrage geleverd. - Je bent altijd genereus geweest. 458 00:28:24,621 --> 00:28:27,833 Nou, dat proberen we te zijn wanneer we de optie hebben. 459 00:28:29,042 --> 00:28:31,378 Het spijt me van de uitzettingen. 460 00:28:31,461 --> 00:28:34,047 Ja, uh, ja, wel, uh... 461 00:28:34,131 --> 00:28:36,717 Ik neem aan dat het de raad is weet misschien iets over onderdak. 462 00:28:36,800 --> 00:28:38,802 - Wij zijn niet meer de raad. - Jij bent niet? 463 00:28:38,886 --> 00:28:41,972 Wij zijn min of meer maar onder een andere naam. 464 00:28:42,055 --> 00:28:43,098 De Judenrat. 465 00:28:44,057 --> 00:28:47,060 Judenrat... Oké, oké, dus 466 00:28:47,144 --> 00:28:50,147 Kan de Judenrat dan helpen? 467 00:28:52,024 --> 00:28:54,234 Leo, ik-ik-ik ben wanhopig hier. 468 00:28:54,860 --> 00:28:57,362 Ik heb een kleindochter. We hebben een huis nodig. 469 00:28:57,446 --> 00:29:00,866 We proberen het, Sol, maar het is een puinhoop. 470 00:29:01,658 --> 00:29:03,660 Ze hebben vluchtelingen uit Krakau binnengebracht. 471 00:29:03,744 --> 00:29:05,746 Er zijn meer Duitsers met de dag arriveren. 472 00:29:05,829 --> 00:29:08,457 Ze hebben ons een opdracht gegeven met het maken van lijstjes voor alles. 473 00:29:08,540 --> 00:29:11,376 - Appartementen, werkopdrachten. - Lijsten voor de Duitsers? 474 00:29:11,460 --> 00:29:13,879 Iemand moet pleiten voor onze gemeenschap. 475 00:29:14,421 --> 00:29:17,257 Wij willen graag een school openen voor de kinderen, als we kunnen. 476 00:29:17,341 --> 00:29:21,887 Dat is, Th-dat is, Dat is geweldig, Leeuw. Dat is geweldig. 477 00:29:21,970 --> 00:29:24,515 Dat heb je altijd al gehad onze beste belangen ter harte. 478 00:29:25,224 --> 00:29:28,560 Nechuma en ik hebben dat altijd erkend. 479 00:29:28,644 --> 00:29:30,062 En, eh... 480 00:29:31,230 --> 00:29:33,565 wij zouden het graag nog eens willen herkennen. 481 00:29:33,649 --> 00:29:36,568 Uh, misschien, eh, m-misschien een donatie voor uw school, 482 00:29:36,652 --> 00:29:41,281 of-of... wat dan ook uw huidige behoeften zouden kunnen zijn? 483 00:29:43,825 --> 00:29:45,452 - Sol. - Bedankt. 484 00:29:45,577 --> 00:29:48,789 [♪ rustige, gespannen muziek] 485 00:29:53,252 --> 00:29:55,671 [gromt] Ja. 486 00:29:56,421 --> 00:30:00,509 [zucht] Het spijt me, maar onze opties waren beperkt. 487 00:30:00,592 --> 00:30:04,596 Nee... Excuses niet. 488 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 ♪ 489 00:30:18,318 --> 00:30:20,529 Wij zullen voor hun huis zorgen. 490 00:30:21,572 --> 00:30:24,074 Houd het gezelschap tot ze terugkomen. 491 00:30:24,825 --> 00:30:27,244 En ik pakte mijn briefpapier in. 492 00:30:27,327 --> 00:30:30,747 We zullen ze allemaal brieven schrijven. [zucht] 493 00:30:31,540 --> 00:30:34,960 Addie eerst. Hij is onderweg, maar dat zal hij wel doen 494 00:30:35,043 --> 00:30:38,672 weet dat ik terug moet komen in Parijs. 495 00:30:41,008 --> 00:30:43,093 Het enige wat hij nodig heeft is een adres... 496 00:30:44,761 --> 00:30:46,513 en nu hebben wij er één. 497 00:30:47,431 --> 00:30:49,057 [Sol ademt uit] 498 00:30:49,141 --> 00:30:51,143 [verre bloei] 499 00:30:51,226 --> 00:30:53,228 ♪ 500 00:30:53,312 --> 00:30:54,938 [donderend] 501 00:30:56,857 --> 00:30:59,484 [soldaat ademt zwaar] 502 00:30:59,568 --> 00:31:01,195 [rillingen] 503 00:31:02,654 --> 00:31:03,864 [gromt] 504 00:31:04,489 --> 00:31:06,116 Ik zou een week kunnen slapen. 505 00:31:06,200 --> 00:31:07,701 Wat dacht je van tot zonsopgang? 506 00:31:07,784 --> 00:31:09,703 [kreunt] Dus? 507 00:31:09,786 --> 00:31:12,289 [zwaar ademen] 508 00:31:12,372 --> 00:31:14,875 Je hebt eigenlijk de kapitein Om je zijn typemachine te lenen? 509 00:31:14,958 --> 00:31:16,585 Hij wist niet waar het voor was. 510 00:31:16,668 --> 00:31:19,046 [grinnikt] Jij gek. 511 00:31:19,129 --> 00:31:22,132 - Laat me het zien. - [verre dreun] 512 00:31:34,686 --> 00:31:36,522 Het ziet er zo echt uit. 513 00:31:36,605 --> 00:31:38,232 Dat is het punt. 514 00:31:38,315 --> 00:31:39,691 Je zou je diensten moeten verkopen. 515 00:31:39,775 --> 00:31:43,779 Ik denk dat het Franse leger het misschien opmerkt een overvloed aan demobilisatiepapieren. 516 00:31:44,947 --> 00:31:47,783 - Maar ik kan er wel één voor je doen. - [soldaat gromt] 517 00:31:47,866 --> 00:31:52,579 Ik denk niet dat de situatie zo dringend is voor mij [diep ademhalen] zoals het voor jou is. 518 00:31:52,663 --> 00:31:55,666 [♪ gespannen muziek spelen] 519 00:31:57,209 --> 00:31:58,627 Wanneer ga je het gebruiken? 520 00:32:00,045 --> 00:32:03,257 Als ik weet waar het veilig is dat een Poolse Jood de volgende zou zijn. 521 00:32:05,676 --> 00:32:07,886 Het kan zijn dat je dan nog even moet wachten. 522 00:32:11,765 --> 00:32:13,767 Niet als ik Europa kan verlaten. 523 00:32:13,851 --> 00:32:15,477 [luide boem] 524 00:32:17,479 --> 00:32:19,481 [onduidelijk gebabbel] 525 00:32:20,691 --> 00:32:24,736 - [blaffende hond] - [soldaten babbelen, lachen] 526 00:32:42,379 --> 00:32:45,382 [♪ lichte muziek] 527 00:32:46,091 --> 00:32:47,301 Bella? 528 00:32:47,384 --> 00:32:49,386 ♪ 529 00:32:53,515 --> 00:32:55,517 [Bella ademt uit] 530 00:32:58,353 --> 00:33:00,355 [Halina grinnikt] 531 00:33:02,983 --> 00:33:04,985 ♪ 532 00:33:06,904 --> 00:33:11,533 [zucht] Blijf vooral doorgaan, Maar mag ik alsjeblieft een bad nemen? 533 00:33:11,617 --> 00:33:13,619 [allemaal grinnikend] 534 00:33:22,503 --> 00:33:24,129 [geeuwen] 535 00:33:26,632 --> 00:33:30,177 Ik kan niet geloven dat je bent gearresteerd door de Sovjets en vrijgelaten. 536 00:33:31,261 --> 00:33:33,472 Gearresteerd voelt als het verkeerde woord. 537 00:33:35,224 --> 00:33:36,725 Welk woord zou jij gebruiken? 538 00:33:37,643 --> 00:33:41,271 Ik weet het niet. Was het een vriendschappelijke arrestatie? [grinnikt] 539 00:33:41,855 --> 00:33:46,193 We hebben een week lang aardappelen geschild. Bella heeft een vriend gemaakt. Hij heeft ons geholpen. 540 00:33:47,110 --> 00:33:52,324 Ze vroeg hem een ​​zaak te bepleiten voor onze vrijlating... en dat deed hij. 541 00:33:52,407 --> 00:33:55,035 Dat is, eh... Ik ben opgelucht. 542 00:33:55,827 --> 00:34:00,082 De Sovjets zijn... onvoorspelbaar. 543 00:34:00,916 --> 00:34:02,668 Is het goed met je gegaan? 544 00:34:03,085 --> 00:34:06,421 Het is hier beter, ja. Geen vraag. 545 00:34:06,505 --> 00:34:08,841 Maar het zijn niet de Duitsers. 546 00:34:08,924 --> 00:34:14,388 Het is niet zo georganiseerd. Het is [inhaleert] gewoon, eh... 547 00:34:14,471 --> 00:34:16,431 - een ander bestaan. - Hm. 548 00:34:17,349 --> 00:34:19,184 Radom zou je hart breken. 549 00:34:20,811 --> 00:34:22,813 [nerveus grinniken] 550 00:34:22,896 --> 00:34:26,149 Ik haat het om je dit te moeten vertellen toen je hier net was. 551 00:34:26,233 --> 00:34:27,651 Wat is het? 552 00:34:32,906 --> 00:34:35,534 Dit kwam gisteren van moeder. 553 00:34:38,078 --> 00:34:39,830 Ze werden uitgezet. 554 00:34:40,622 --> 00:34:42,624 Ze zei dat het goed met ze gaat. 555 00:34:42,708 --> 00:34:45,919 Ze hebben een mooi plekje gevonden in de Oude Wijk. 556 00:34:46,003 --> 00:34:48,005 Ze klonken vrolijk genoeg. 557 00:34:48,547 --> 00:34:50,966 Eerlijk gezegd was mijn paniek voor jou. 558 00:34:53,260 --> 00:34:57,097 Het feit dat haar brief hier terecht is gekomen sneller dan jullie twee... 559 00:34:57,931 --> 00:35:00,559 [Jakob ademt diep] 560 00:35:03,896 --> 00:35:05,647 Ik dacht dat jullie allebei... 561 00:35:05,731 --> 00:35:09,943 Iedereen... is waar hij moet zijn. 562 00:35:10,611 --> 00:35:11,820 Oké? 563 00:35:13,322 --> 00:35:15,532 [♪ lichte muziek] 564 00:35:15,616 --> 00:35:19,244 - [lichte waterspatten] - [klopt op de deur] 565 00:35:30,422 --> 00:35:31,757 Ze slaapt. 566 00:35:31,840 --> 00:35:33,842 ♪ 567 00:35:33,926 --> 00:35:34,927 [grinnikt] 568 00:35:52,986 --> 00:35:55,989 - [waterspatten] - [lacht] Jakob! 569 00:36:00,786 --> 00:36:01,995 [Bella ademt zwaar] 570 00:36:03,539 --> 00:36:04,665 [Jakob ademt zwaar] 571 00:36:07,000 --> 00:36:08,752 Ik heb je camera verpest. 572 00:36:09,378 --> 00:36:11,797 [grinnikt] Denk je dat het mij kan schelen? 573 00:36:11,880 --> 00:36:15,092 - Het is een deel van jou. - Het is vervangbaar. 574 00:36:15,175 --> 00:36:17,219 ♪ 575 00:36:18,345 --> 00:36:19,680 Dat ben je niet. 576 00:36:25,394 --> 00:36:27,396 Vanaf nu samen... 577 00:36:29,857 --> 00:36:31,859 - Akkoord? - Mm, ja. 578 00:36:32,568 --> 00:36:34,194 Maakt niet uit wat. 579 00:36:34,278 --> 00:36:36,780 ♪ 580 00:36:36,864 --> 00:36:40,617 Mm, uh, [grinnikt] Ik weet niet zeker of het duidelijk was, 581 00:36:40,701 --> 00:36:43,579 maar... ik wil met je trouwen. 582 00:36:45,038 --> 00:36:47,249 - Het was niet duidelijk. - [Jakob lacht] 583 00:36:49,459 --> 00:36:51,879 - Het spijt me. - [beiden lachen] 584 00:36:53,922 --> 00:36:55,340 Trouw met me? 585 00:36:56,300 --> 00:36:57,801 Ja, ja. 586 00:36:58,927 --> 00:37:02,556 Ik zal met je trouwen. [hijgt] Mm. 587 00:37:07,311 --> 00:37:10,314 - [blaffende hond] - Wat is deze plek? 588 00:37:10,397 --> 00:37:12,441 Adam vertelde me dat het zo was gebruikt als veilig huis, 589 00:37:12,524 --> 00:37:14,484 maar al een tijdje verlaten. 590 00:37:15,694 --> 00:37:17,529 Mag ik blij zijn dat jij er bent? 591 00:37:18,572 --> 00:37:23,327 Omdat ik ben, maar... je ziet er ellendig uit. 592 00:37:26,205 --> 00:37:27,206 Genek. 593 00:37:33,337 --> 00:37:37,424 Ik... ik kan... ik kan het niet geloof dat ze verplaatst zijn. 594 00:37:37,508 --> 00:37:39,635 Ik moet een baan vinden en stuur ze geld. 595 00:37:39,718 --> 00:37:43,347 Dat zul je wel doen, maar zij wel wil dat we vanavond genieten. 596 00:37:43,430 --> 00:37:47,059 Ze zouden willen dat we het doen dit... speciaal voor hem. 597 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 - Hij is zo bleek. Hij gloeit bijna. - [beide grinniken] 598 00:37:54,107 --> 00:37:56,527 Jakob... kom, kom. 599 00:37:59,488 --> 00:38:01,573 - Ik wil dat je ontspant. - [Halina grinnikt] 600 00:38:01,657 --> 00:38:03,283 Ik weet niet waarom ik zo nerveus ben. 601 00:38:03,367 --> 00:38:06,203 Nou ja, je bruiloft is technisch gezien een criminele daad. 602 00:38:06,286 --> 00:38:07,913 Juist, alleen dat. 603 00:38:07,996 --> 00:38:10,999 Ik kan niet geloven dat je het gevonden hebt een rabbijn om de ceremonie uit te voeren. 604 00:38:11,083 --> 00:38:14,711 Ik heb niets gedaan. Het was allemaal Adam. 605 00:38:17,506 --> 00:38:20,509 [♪ zachte muziek] 606 00:38:20,926 --> 00:38:23,554 Ik kan niet geloven dat je dat bent laat mij dit dragen. 607 00:38:23,887 --> 00:38:26,974 Ik kan niet geloven dat het eruit ziet nog beter voor jou. 608 00:38:27,057 --> 00:38:29,685 Stop... Nee, dat is niet zo. 609 00:38:31,186 --> 00:38:33,188 [beide grinniken] 610 00:38:34,898 --> 00:38:36,733 Ik had niet gedacht dat ik zenuwachtig zou zijn. 611 00:38:36,817 --> 00:38:39,236 Het is jouw bruiloft. Natuurlijk ben je zenuwachtig. 612 00:38:39,319 --> 00:38:40,696 [Bella grinnikt] 613 00:38:42,364 --> 00:38:45,367 Hoe denk je Mama en Tata zullen voelen? 614 00:38:45,450 --> 00:38:48,871 Extatisch. Je huwelijk het duurt lang. 615 00:38:48,954 --> 00:38:50,497 Het was niet onze bedoeling om te wachten. 616 00:38:50,581 --> 00:38:54,710 Wij... wij zijn gewoon altijd dacht dat er tijd zou zijn. 617 00:38:54,793 --> 00:38:58,797 Tijd om de banen te krijgen die we wilden, tijd om een ​​nieuwe stad te proberen. 618 00:38:58,881 --> 00:39:01,675 [Bella ademt diep] 619 00:39:01,758 --> 00:39:03,760 Ik ben zo blij, maar... 620 00:39:05,512 --> 00:39:07,347 [huilt] maar ik dacht altijd dat... 621 00:39:07,431 --> 00:39:12,352 - Bella, nee. Hé, het is oké. - ...dat het anders zou zijn. 622 00:39:12,436 --> 00:39:13,645 Ik weet. 623 00:39:14,730 --> 00:39:15,981 [diepe adem] 624 00:39:16,064 --> 00:39:18,483 Ik kan niet verdrietig zijn. Niet vandaag. 625 00:39:18,567 --> 00:39:22,779 Dat zal niet zo zijn omdat deze unie gezegend is... 626 00:39:23,906 --> 00:39:25,532 op elke manier. 627 00:39:25,616 --> 00:39:27,618 ♪ 628 00:39:32,122 --> 00:39:34,541 Eh... is dat, uh-- 629 00:39:35,167 --> 00:39:37,377 - Peperkorrel rood. - [Bella grinnikt] 630 00:39:38,045 --> 00:39:39,880 [klopt op de deur] 631 00:39:46,345 --> 00:39:48,972 - [Adam Eichenwald] Hallo. - [Halina] Oh, kom binnen, kom binnen. 632 00:39:50,265 --> 00:39:52,476 Oh, we zijn zo dankbaar dat je er bent. 633 00:39:52,559 --> 00:39:54,186 Het is mijn voorrecht. 634 00:39:54,269 --> 00:39:58,482 Daarin vind je een nerveuze, bezwete bruidegom. 635 00:39:58,565 --> 00:40:00,984 ik zal mijn best doen om hem zenuwachtiger te maken. 636 00:40:01,068 --> 00:40:02,694 [Halina lacht] 637 00:40:05,822 --> 00:40:07,824 [zucht van opluchting] O, Adam. 638 00:40:14,581 --> 00:40:18,126 - Ik heb je gemist. - Ik heb jou ook gemist. 639 00:40:18,210 --> 00:40:20,337 Ik was verrast om erachter te komen dat je in Lvov was 640 00:40:20,420 --> 00:40:23,048 - en was mij nog niet komen opzoeken. - [zucht] 641 00:40:23,549 --> 00:40:25,759 Het is zo druk geweest sinds ik aankwam. 642 00:40:25,843 --> 00:40:29,263 De gekke tortelduifjes wilden om meteen te trouwen. 643 00:40:29,346 --> 00:40:32,516 Alles bij elkaar trekken was... een wilde operatie. 644 00:40:32,599 --> 00:40:35,519 - Ja dat weet ik. - Natuurlijk, weet je. 645 00:40:35,602 --> 00:40:38,355 Je hebt... het meeste geregeld. 646 00:40:38,438 --> 00:40:40,607 Ik ben zo blij om het te doen. 647 00:40:43,110 --> 00:40:44,736 De-De anderen wachten, 648 00:40:44,820 --> 00:40:49,241 maar we moeten de achterstand daarna goed inhalen. 649 00:40:49,616 --> 00:40:50,617 Ja? 650 00:40:50,701 --> 00:40:52,327 - Ja. - Ja. Oké. 651 00:40:54,746 --> 00:40:57,749 [♪ lichte muziek] 652 00:41:13,056 --> 00:41:15,058 ♪ 653 00:41:40,918 --> 00:41:42,920 ♪ 654 00:41:57,643 --> 00:41:59,645 [Rabbi Yoffe zingt] 655 00:42:05,943 --> 00:42:08,028 [allemaal grinnikend] 656 00:42:08,111 --> 00:42:11,615 Voordat we klaar zijn, Ik zou hieraan willen toevoegen, 657 00:42:11,698 --> 00:42:15,327 zelfs in de duisternis, Ik zie je liefde. 658 00:42:16,328 --> 00:42:17,955 Van binnen ben je vol, 659 00:42:18,038 --> 00:42:21,875 en door jouw ogen schijnt het. 660 00:42:21,959 --> 00:42:23,961 [allemaal grinnikend] 661 00:42:24,044 --> 00:42:25,629 ♪ 662 00:42:25,712 --> 00:42:28,715 Je bent nu getrouwd. Mazel tov. 663 00:42:35,764 --> 00:42:40,769 Nee, nee, op je huwelijksnacht, een bijzondere muzikale gast. 664 00:42:41,353 --> 00:42:44,690 O, nee, nee, nee, nee. Ik kon het niet, ik kon onmogelijk. 665 00:42:44,773 --> 00:42:46,775 - [Jakob Kurc] Niet doen! - [gelach] 666 00:42:46,859 --> 00:42:49,778 - Wat was dat? - [Jakob] Het gaat goed met ons! 667 00:42:49,862 --> 00:42:51,905 Wil je horen mijn favoriete nummer, Lijst? 668 00:42:51,989 --> 00:42:54,324 -O, maar natuurlijk! - Genek, shh! 669 00:42:54,408 --> 00:42:57,160 - Genek, shh! - Mijn naam is Addy. 670 00:42:57,244 --> 00:43:00,163 Het maakt me niet uit hoe je heet, Je zorgt ervoor dat we allemaal gearresteerd worden. 671 00:43:00,247 --> 00:43:03,667 - Verlaag je stem. - Dan ga ik zingend naar mijn gevangenis! 672 00:43:03,750 --> 00:43:05,752 - [gelach] - Mm! 673 00:43:08,714 --> 00:43:13,343 [zacht gelach, gebabbel] 674 00:43:13,427 --> 00:43:17,055 Ik kom terug voor je als het beter gaat, oké? 675 00:43:17,848 --> 00:43:19,057 Jullie beiden. 676 00:43:21,393 --> 00:43:26,023 Mila, ik kan je beter helpen ergens met keuzes en banen. 677 00:43:26,106 --> 00:43:27,357 En vriendjes. 678 00:43:27,441 --> 00:43:29,860 Je denkt echt dat ik ga vanwege een vriendje? 679 00:43:30,152 --> 00:43:33,155 Het is geen misdaad. Ik hou van Adam. 680 00:43:34,948 --> 00:43:36,867 Een luxe tegenwoordig. 681 00:43:36,950 --> 00:43:39,870 [grinnikt] Met mij gaat het goed. 682 00:43:45,459 --> 00:43:47,544 Is er iets veranderd? 683 00:43:48,670 --> 00:43:50,422 En vergeef me dat ik zeg: 684 00:43:50,506 --> 00:43:53,133 maar deze drank is sterk, en... 685 00:43:54,927 --> 00:43:58,013 voor mij is er niets veranderd. 686 00:44:02,893 --> 00:44:03,894 Oh. 687 00:44:05,354 --> 00:44:06,772 Het spijt me. 688 00:44:08,774 --> 00:44:10,984 Het is prima. 689 00:44:11,068 --> 00:44:12,986 Het is mijn fout. 690 00:44:13,487 --> 00:44:16,698 N-Nee, je hebt niets verkeerd gedaan. 691 00:44:16,782 --> 00:44:18,992 Mm... Ik ben weggegaan. 692 00:44:19,368 --> 00:44:22,996 [zucht] Adam. Adam, je moest wel. 693 00:44:23,747 --> 00:44:28,085 Blijven, gaan, dat zou niet zo zijn hebben een verschil gemaakt. 694 00:44:29,002 --> 00:44:32,005 - [♪ melancholische muziek] - I... 695 00:44:33,757 --> 00:44:36,385 Ik ben gewoon... Ik ben niet zoals zij. 696 00:44:37,719 --> 00:44:40,347 Je hoeft niet zoals zij te zijn. 697 00:44:40,931 --> 00:44:42,933 ♪ 698 00:44:43,809 --> 00:44:45,811 Ik-ik kwam hier om-- 699 00:44:46,520 --> 00:44:49,523 Ik, ik-ik moet, ik moet iets doen. 700 00:44:49,606 --> 00:44:51,817 Ik wil doen wat jij doet. 701 00:44:52,150 --> 00:44:54,361 - Halina, ik weet het niet zeker... - Nee, het veilige huis, de rabbijn, 702 00:44:54,444 --> 00:44:58,949 w-wat het ook is waar je bij betrokken bent, Ik-ik wil er deel van uitmaken. 703 00:44:59,032 --> 00:45:01,743 ♪ 704 00:45:01,827 --> 00:45:04,538 Wij helpen op kleine manieren. 705 00:45:06,582 --> 00:45:10,002 - Er is niemand kleiner dan ik. - [Adam lacht] 706 00:45:10,085 --> 00:45:11,295 Wat? 707 00:45:11,962 --> 00:45:15,966 Ik... Ik zal de introducties doen. 708 00:45:20,220 --> 00:45:23,223 Kunnen we f-vrienden zijn? 709 00:45:23,307 --> 00:45:25,309 ♪ 710 00:45:26,560 --> 00:45:27,769 Natuurlijk. 711 00:45:29,271 --> 00:45:30,480 Altijd. 712 00:45:33,150 --> 00:45:35,152 ♪ 713 00:45:38,322 --> 00:45:40,324 - [Adam zucht] - [gelach] 714 00:45:44,786 --> 00:45:47,789 [♪ gespannen muziek spelen] 715 00:45:53,337 --> 00:45:55,339 [mensen kletsen] 716 00:45:59,218 --> 00:46:02,304 [Addy] "Beste moeder... 10 maanden zonder nieuws 717 00:46:02,387 --> 00:46:03,889 "was een lijdensweg. 718 00:46:03,972 --> 00:46:05,557 "Nadat Frankrijk in handen van de Duitsers viel, 719 00:46:05,641 --> 00:46:07,476 "Ik heb mijn demobilisatiepapieren gebruikt 720 00:46:07,559 --> 00:46:11,688 "om uit het leger te komen zo snel mogelijk. 721 00:46:11,772 --> 00:46:14,983 "Het leven is hier niet duurzaam. 722 00:46:15,943 --> 00:46:19,696 "Joden in Frankrijk zijn dat wel ontdaan van hun rechten, 723 00:46:19,780 --> 00:46:23,158 "opgepakt, met duizenden gedeporteerd. 724 00:46:23,909 --> 00:46:28,372 "Terwijl ik dit schrijf, Ik weet wat je zou zeggen. 725 00:46:29,498 --> 00:46:32,918 "'Gebruik je hoofd. Ga weg zolang je kunt.' 726 00:46:33,460 --> 00:46:36,547 "Ik houd vast aan de hoop dat als ik een visum kan bemachtigen, 727 00:46:36,630 --> 00:46:38,215 "en daarmee een vast adres, 728 00:46:38,298 --> 00:46:41,343 "Ik kan al mijn energie erin stoppen om u op te sporen. 729 00:46:42,511 --> 00:46:44,638 De vraag is: wie neemt mij mee?" 730 00:46:47,641 --> 00:46:51,061 Het spijt me, maar die zijn er vandaag zijn er geen visa meer beschikbaar. 731 00:46:51,144 --> 00:46:53,146 - [menigte kreunt] - Alsjeblieft alsjeblieft! 732 00:46:53,230 --> 00:46:55,983 We zijn hier twee dagen geweest. Waarom wachten we? 733 00:46:56,066 --> 00:46:59,570 Mevrouw, ik begrijp het, maar je zult ergens anders heen moeten gaan. 734 00:46:59,653 --> 00:47:03,657 Waar?! Vertel me waar! Overal is gesloten! 735 00:47:05,576 --> 00:47:07,953 [omstander 1] We moeten Brazilië opnieuw overwegen. 736 00:47:08,036 --> 00:47:10,038 [omstander 2] Nee, we hebben daar 10 uur gewacht. 737 00:47:10,122 --> 00:47:11,540 [omstander 1] Dat was pech. 738 00:47:11,623 --> 00:47:13,458 Het lijkt meer op een stom gerucht. 739 00:47:13,542 --> 00:47:16,920 Het spijt me, maar jij bent dat ook Verwijzend naar ambassadeur Dantas? 740 00:47:18,297 --> 00:47:19,506 Ja. 741 00:47:20,299 --> 00:47:24,052 Ik hoorde hetzelfde gerucht, dat hij sympathiek mag zijn. 742 00:47:24,136 --> 00:47:26,138 Ja, maar het probleem is de toegang. 743 00:47:26,221 --> 00:47:30,559 Nee, het probleem is president Vargas aardig doen met Hitler. 744 00:47:30,642 --> 00:47:34,521 Welke stimulans zou Souza Dantas kunnen hebben mogelijk joden binnen moeten laten? 745 00:47:34,980 --> 00:47:36,398 De mensheid? 746 00:47:36,690 --> 00:47:39,610 [spott] Vestig je hoop daar niet op. 747 00:47:39,693 --> 00:47:41,695 [onduidelijk gebabbel] 748 00:47:50,370 --> 00:47:53,498 [onduidelijk gebabbel] 749 00:48:04,218 --> 00:48:07,054 Pardon? Bent u hier te gast? 750 00:48:07,137 --> 00:48:08,889 Ik wacht op een vriend. 751 00:48:08,972 --> 00:48:10,974 Een vriend waar je op hebt gewacht voor twee uur? 752 00:48:11,475 --> 00:48:13,894 Hij is te laat. 753 00:48:15,687 --> 00:48:16,688 Ambassadeur Dantas! 754 00:48:16,772 --> 00:48:18,065 - Mijnheer. - Am-Am-ambassadeur, alstublieft. 755 00:48:18,148 --> 00:48:19,733 Je moet nu meteen vertrekken. 756 00:48:20,484 --> 00:48:22,569 Het kost slechts een moment van uw tijd. 757 00:48:26,323 --> 00:48:28,200 Hoe heb je gevonden waar ik woon? 758 00:48:28,283 --> 00:48:31,453 Ik stel veel vragen. Mensen lijken het leuk te vinden om met mij te praten. 759 00:48:32,204 --> 00:48:34,289 [licht grinniken] Laten we kijken of dat waar is. 760 00:48:36,416 --> 00:48:38,544 Mijn naam is Addy Kurc. 761 00:48:38,627 --> 00:48:40,921 Ik ben elektrotechnisch ingenieur. 762 00:48:41,004 --> 00:48:44,216 Ik wil nederig mijn vaardigheden aanbieden naar je mooie land. 763 00:48:44,716 --> 00:48:46,468 Als je geïnteresseerd bent bij het aanvragen van een visum, 764 00:48:46,552 --> 00:48:47,761 je zou de ambassade moeten bezoeken. 765 00:48:47,845 --> 00:48:50,055 Ik heb. Ik ben vijf keer op bezoek geweest. 766 00:48:51,890 --> 00:48:54,518 [stilletjes] Ik weet niet zeker wat uw ambassade is is geïnteresseerd in het verwelkomen 767 00:48:54,601 --> 00:48:56,228 mensen zoals ik. 768 00:49:01,358 --> 00:49:02,985 [zucht] 769 00:49:04,069 --> 00:49:06,905 - Ben je een ingenieur? - Elektrisch. 770 00:49:07,155 --> 00:49:10,242 Ik heb mijn eerste radio gerepareerd instinctief op zevenjarige leeftijd. 771 00:49:10,325 --> 00:49:13,328 Het duurde niet lang daarna dat ik er zelf één heb gemaakt. 772 00:49:13,412 --> 00:49:14,746 Ik heb mijn diploma ontvangen 773 00:49:14,830 --> 00:49:17,374 van het Instituut Polytechniek in Grenoble. 774 00:49:17,457 --> 00:49:20,586 Voor de oorlog, Ik werkte bij een bedrijf in Parijs. 775 00:49:20,669 --> 00:49:22,671 Ik zou niet pleiten voor toegang tot uw land 776 00:49:22,754 --> 00:49:25,299 zonder iets terug te bieden. 777 00:49:25,799 --> 00:49:29,136 En natuurlijk, als er een vergoeding... vereist is-- 778 00:49:29,219 --> 00:49:31,221 Stop. Het is niet nodig. 779 00:49:33,932 --> 00:49:35,767 Waar kom je vandaan? 780 00:49:36,351 --> 00:49:38,187 Radom, Polen. 781 00:49:38,687 --> 00:49:43,317 - Is je familie er nog? - Ja. Vier broers en zussen. Mijn ouders. 782 00:49:43,400 --> 00:49:48,030 We hadden een tijdje contact, maar de letters hebben... 783 00:49:50,407 --> 00:49:51,617 gestopt. 784 00:49:52,451 --> 00:49:54,369 Rio de Janeiro is een wereld weg. 785 00:49:54,453 --> 00:49:56,663 [♪ gespannen muziek spelen] 786 00:49:56,747 --> 00:49:57,956 Ik weet. 787 00:50:01,376 --> 00:50:04,713 Laat uw paspoort bij mij achter. Kom morgen hier terug. 788 00:50:04,796 --> 00:50:07,633 - [zucht] - Er vertrekt binnenkort een schip naar Rio 789 00:50:07,716 --> 00:50:09,343 van Marseille. 790 00:50:09,426 --> 00:50:10,844 De Alsina. 791 00:50:11,512 --> 00:50:13,722 Ik weet niet wanneer of dat er nog een komt. 792 00:50:14,515 --> 00:50:16,266 Je moet ervoor zorgen dat je er mee bezig bent. 793 00:50:16,683 --> 00:50:17,684 Ja. 794 00:50:17,768 --> 00:50:19,770 ♪ 795 00:50:20,646 --> 00:50:23,273 Bedankt. Bedankt. 796 00:50:29,780 --> 00:50:32,658 - [soldaten schreeuwen in het Russisch] - Wat is, wat is dit? 797 00:50:32,741 --> 00:50:34,076 [gromt] 798 00:50:34,159 --> 00:50:36,828 Ik heb... niets verkeerds gedaan. 799 00:50:36,912 --> 00:50:38,163 [honden blaffen] 800 00:50:44,920 --> 00:50:47,548 Jij bent Genek Kurc? 801 00:50:47,881 --> 00:50:50,551 Welk recht heb je om mij te trekken? vanuit mijn huis midden in de nacht? 802 00:50:50,634 --> 00:50:53,011 Bevestig uw naam, Genek Kurc. 803 00:50:53,846 --> 00:50:57,683 - Ja, ik ben Genek Kurc-- - En jij bent Pools? 804 00:50:59,393 --> 00:51:00,394 Nee. 805 00:51:02,145 --> 00:51:05,983 Ik bedoel, ja, ik kom uit Polen. 806 00:51:06,942 --> 00:51:08,944 Weet je wat dit is? 807 00:51:10,737 --> 00:51:13,949 Het is het huurcontract dat ik heb getekend toen ik dit appartement huurde. 808 00:51:14,032 --> 00:51:16,159 ♪ 809 00:51:16,243 --> 00:51:18,871 En dit? Wat staat hier? 810 00:51:19,663 --> 00:51:23,876 Het wordt aan de verhuurder gevraagd zijn staatsburgerschap bekend te maken. 811 00:51:24,877 --> 00:51:26,378 En wat heb je aangegeven? 812 00:51:29,631 --> 00:51:32,926 Niets... Ik moet het gemist hebben. 813 00:51:33,010 --> 00:51:37,014 Of misschien ben je te dom om te weten dat u zich op Sovjetgrond bevindt. 814 00:51:37,097 --> 00:51:38,932 Ik weet op welke bodem ik sta. 815 00:51:39,016 --> 00:51:40,851 ♪ 816 00:51:40,934 --> 00:51:46,565 Genek Kurc... dat ben je geweest beschouwd als staatsvijand. 817 00:51:46,648 --> 00:51:49,735 Je staat onder arrest. Je moet nu met ons meekomen. 818 00:51:49,818 --> 00:51:51,361 [soldaten schreeuwen] 819 00:51:53,614 --> 00:51:56,617 [♪ melancholische muziek] 820 00:52:18,805 --> 00:52:20,807 ♪ 821 00:52:46,124 --> 00:52:47,292 [♪ muziek vervaagt] 822 00:52:47,668 --> 00:52:50,629 [♪ fanfare spelen] 61984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.