All language subtitles for Voyeur.2017.1080p.Netflix.WEB-DL.DD5.1.x264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,542 --> 00:00:22,664 EN ORIGINALDOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX 2 00:00:23,173 --> 00:00:26,710 LEDIGA RUM 3 00:00:31,348 --> 00:00:33,467 De kunde inte höra mig. 4 00:00:35,561 --> 00:00:37,763 De kunde inte se mig. 5 00:00:39,189 --> 00:00:42,309 Men jag kunde höra och se dem. 6 00:00:43,235 --> 00:00:44,498 KONTOR 7 00:00:44,528 --> 00:00:50,359 Det har varit en hemlighet i 47 Ă„r. 8 00:00:51,994 --> 00:00:54,237 Ingen kan göra om det. 9 00:00:54,580 --> 00:00:56,365 Visst. 10 00:00:57,124 --> 00:00:59,743 MĂ„nga kommer att kalla mig pervers... 11 00:01:00,502 --> 00:01:02,120 Fönstertittare. 12 00:01:03,755 --> 00:01:05,499 Det Ă€r jag beredd pĂ„. 13 00:01:05,799 --> 00:01:08,480 Men jag mĂ„ste berĂ€tta för nĂ„gon 14 00:01:08,510 --> 00:01:12,964 för jag ville inte dö och lĂ„ta allt gĂ„ förlorat. 15 00:01:24,526 --> 00:01:26,269 Början... 16 00:01:27,279 --> 00:01:30,210 ...mĂ„ste fĂ„nga lĂ€sarens uppmĂ€rksamhet. 17 00:01:30,240 --> 00:01:33,318 Första sidan, stycket och meningen. 18 00:01:34,536 --> 00:01:36,029 Hur börjar man? 19 00:01:38,957 --> 00:01:42,411 Jag hade jobbat som reporter sedan jag var 15 Ă„r. 20 00:01:42,878 --> 00:01:45,080 Nu Ă€r jag 80 Ă„r. 21 00:01:47,549 --> 00:01:52,065 Jag har under hela mitt liv genomlevt andras upplevelser 22 00:01:52,095 --> 00:01:54,506 och varit en noggrann skildrare. 23 00:01:55,516 --> 00:01:56,883 En observatör. 24 00:01:58,060 --> 00:02:01,138 Som betraktar andra. Lyssnar. 25 00:02:02,356 --> 00:02:03,785 Jag tar god tid pĂ„ mig 26 00:02:03,815 --> 00:02:06,872 och bryr mig om personerna som jag skriver om 27 00:02:06,902 --> 00:02:10,731 för jag ser nĂ„got i dem som jag kan kĂ€nna igen mig i. 28 00:02:13,408 --> 00:02:15,380 Jag bor i ett fint radhus. 29 00:02:15,410 --> 00:02:19,281 I ett tĂ€tbefolkat omrĂ„de pĂ„ östra Manhattan. 30 00:02:20,207 --> 00:02:25,036 Jag Ă€r alltid vĂ€lklĂ€dd. KlĂ€der gör skillnad. 31 00:02:26,630 --> 00:02:30,459 Pappa var skrĂ€ddare och alltid vĂ€lklĂ€dd. 32 00:02:30,842 --> 00:02:35,464 Som barn fick jag klĂ€der uppsydda Ă„t mig. 33 00:02:36,640 --> 00:02:40,927 Pappa var en högmodig skrĂ€ddare och jag blev en högmodig journalist. 34 00:02:45,357 --> 00:02:47,851 Jag har en omgjord vinkĂ€llare. 35 00:02:48,986 --> 00:02:50,687 En "bunker". 36 00:02:53,282 --> 00:02:58,320 HĂ€r finns nog 50 Ă„rs forskning 37 00:02:58,704 --> 00:03:01,677 som drivits fram av oĂ€ndlig nyfikenhet. 38 00:03:01,707 --> 00:03:03,971 Jag kan se vem jag var med, 39 00:03:04,001 --> 00:03:06,181 vem jag Ă„t middag med, var jag var. 40 00:03:06,211 --> 00:03:07,224 Allt finns dĂ€r. 41 00:03:07,254 --> 00:03:08,934 SĂ„ smĂ„tt skrivet! 42 00:03:08,964 --> 00:03:12,938 Jag har arkiverat allt kronologiskt. 43 00:03:12,968 --> 00:03:15,524 "Gay Talese, -53, springpojke, New York Times." 44 00:03:15,554 --> 00:03:17,317 HĂ€r har vi 60-talet, -66. 45 00:03:17,347 --> 00:03:20,320 HĂ€r Ă€r Sinatra-grejen och Joe DiMaggio... 46 00:03:20,350 --> 00:03:23,156 Jag har alla mina artiklar, samt anteckningar. 47 00:03:23,186 --> 00:03:24,679 Jag behĂ„ller allt. 48 00:03:25,731 --> 00:03:27,807 EN FÖRFATTARES LIV 49 00:03:28,191 --> 00:03:30,330 Vissa av lĂ„dorna vittnar om 50 00:03:30,360 --> 00:03:35,315 samlat material som tids nog hamnade i böcker och tidningar. 51 00:03:35,699 --> 00:03:36,837 Allt Ă€r vĂ€rdefullt. 52 00:03:36,867 --> 00:03:39,653 Man lĂ€r sig Ă€ven nĂ€r man inte skriver. 53 00:03:40,704 --> 00:03:43,532 Nu Ă€r jag redo för en gin martini. 54 00:03:44,916 --> 00:03:48,203 Det tar aldrig slut. BerĂ€ttelserna dör aldrig. 55 00:03:51,214 --> 00:03:55,961 MĂ„nga reportrar tror att nĂ€r de Ă€r klara, sĂ„ Ă€r allt över. 56 00:03:56,470 --> 00:03:58,567 Ibland har det bara börjat. 57 00:03:58,597 --> 00:04:02,487 MOTELL 58 00:04:02,517 --> 00:04:06,992 Jag hĂ„ller pĂ„ med en berĂ€ttelse om Gerald Foos 59 00:04:07,022 --> 00:04:10,559 som bestĂ€mde sig för att köpa ett motell 60 00:04:12,611 --> 00:04:14,458 med det tydliga syftet 61 00:04:14,488 --> 00:04:18,525 att bevaka allt det som folk gjorde i enrum. 62 00:04:19,743 --> 00:04:23,592 Han kunde se vad folk gjorde i sina rum 63 00:04:23,622 --> 00:04:28,930 genom att titta ner genom ventilerna som gav honom tillgĂ„ng till allt 64 00:04:28,960 --> 00:04:31,371 dĂ€r han satt och hukade. 65 00:04:34,675 --> 00:04:38,086 Det Ă€r helt otroligt. Man kan inte hitta pĂ„ det. 66 00:04:38,679 --> 00:04:40,422 Man kan inte hitta pĂ„ det. 67 00:04:42,933 --> 00:04:45,927 - Ska vi börja? - Kameran rullar. 68 00:04:47,479 --> 00:04:53,059 Gerald, nĂ€r tror du att du blev voyeur? 69 00:04:54,111 --> 00:04:59,878 Jag vĂ€xte upp i en sexuellt isolerad miljö. 70 00:04:59,908 --> 00:05:00,796 Ja. 71 00:05:00,826 --> 00:05:04,758 Mamma och pappa berĂ€ttade inget om sex. 72 00:05:04,788 --> 00:05:06,802 Jag fick lĂ€ra mig pĂ„ egen hand. 73 00:05:06,832 --> 00:05:09,409 Jag visste att det fanns mer i livet... 74 00:05:10,127 --> 00:05:12,162 ...och mer med sex. 75 00:05:12,754 --> 00:05:14,789 Jag visste att det mĂ„ste finnas mer. 76 00:05:15,215 --> 00:05:17,479 Jag sa till Donna att jag var voyeur. 77 00:05:17,509 --> 00:05:21,274 Hon sa: "SĂ„ kallas vĂ€l fönstertittare?" 78 00:05:21,304 --> 00:05:22,505 Jag sa: "Ja. 79 00:05:23,849 --> 00:05:26,051 Men jag kallar det för voyeurism." 80 00:05:28,603 --> 00:05:33,620 Jag sa: "Jag vill ha ett laboratorium." Hon sa: "VadĂ„?" 81 00:05:33,650 --> 00:05:36,227 Jag sa: "Jag vill köpa ett laboratorium. 82 00:05:37,320 --> 00:05:43,004 Jag tror att jag vet hur, men det mĂ„ste vara idiotsĂ€kert 83 00:05:43,034 --> 00:05:45,487 ifall nĂ„gon skulle upptĂ€cka det." 84 00:05:47,330 --> 00:05:50,554 Det var en turistvĂ€g. 85 00:05:50,584 --> 00:05:54,099 Det var den sortens mĂ€nniskor som bodde dĂ€r. 86 00:05:54,129 --> 00:05:55,016 Ja. 87 00:05:55,046 --> 00:05:56,977 Jag hittade inte rĂ€tt stĂ€lle 88 00:05:57,007 --> 00:06:00,021 och plötsligt upptĂ€ckte jag Manor House. 89 00:06:00,051 --> 00:06:02,003 Manor House Motel. 90 00:06:02,929 --> 00:06:05,652 Jag tittade pĂ„ motellet 91 00:06:05,682 --> 00:06:10,866 och föll för det för det var precis vad jag ville ha. 92 00:06:10,896 --> 00:06:13,618 Beskriv hur motellet sĂ„g ut. 93 00:06:13,648 --> 00:06:17,873 Det hade brant tak och jag kunde gĂ„ lĂ€ngs mitten. 94 00:06:17,903 --> 00:06:21,960 DĂ€r bestĂ€mde jag mig för att bygga observationsplattformen. 95 00:06:21,990 --> 00:06:23,795 - Okej. - Det tog ett Ă„r. 96 00:06:23,825 --> 00:06:27,404 - Ja. - För jag ville inte begĂ„ nĂ„gra misstag. 97 00:06:28,497 --> 00:06:31,470 Jag sa: "Jag fĂ„r bygga det mesta pĂ„ egen hand 98 00:06:31,500 --> 00:06:33,910 för ingen fĂ„r veta vad jag gör." 99 00:06:34,294 --> 00:06:37,309 Jag tĂ€nkte mig nĂ„gon sorts ventilationsgaller. 100 00:06:37,339 --> 00:06:39,791 - Ja. - VĂ€rmeventilation. 101 00:06:40,675 --> 00:06:46,067 Men jag fokuserade pĂ„ nĂ„got helt privat, 102 00:06:46,097 --> 00:06:48,216 sĂ„ att de inte kunde höra mig 103 00:06:48,934 --> 00:06:53,972 eller se mig, medan jag kunde höra och se dem. 104 00:06:56,024 --> 00:06:59,080 Du och Donna Ă€gde det tillsammans tills hon dog. 105 00:06:59,110 --> 00:07:03,251 Ditt Ă€ktenskap med Anita Clark... 106 00:07:03,281 --> 00:07:06,901 Hon skötte jobbet lika bra som din första fru. 107 00:07:07,327 --> 00:07:11,551 Det fantastiska Ă€r att du hittade tvĂ„ samarbetsvilliga kvinnor. 108 00:07:11,581 --> 00:07:14,951 Man skulle kanske kunna sĂ€ga att Gud var inblandad. 109 00:07:18,296 --> 00:07:20,874 KONTOR 110 00:07:21,883 --> 00:07:24,586 Jag kopplar det mesta till Gud. 111 00:07:26,012 --> 00:07:29,674 Hur mĂ€ktig mĂ„ste man vara för att skapa ett universum? 112 00:07:31,101 --> 00:07:34,387 Jag gillar tanken pĂ„ ett högre vĂ€sen. 113 00:07:36,022 --> 00:07:37,390 Han kan göra sĂ„ hĂ€r... 114 00:07:39,067 --> 00:07:40,977 ...sĂ„ försvinner det. 115 00:07:41,361 --> 00:07:42,812 Borta. 116 00:07:49,202 --> 00:07:51,132 Det passar mig att skriva om en voyeur 117 00:07:51,162 --> 00:07:53,281 för jag Ă€r en sjĂ€lv. 118 00:07:53,915 --> 00:07:56,743 Som författare vill jag ta mig in i andras liv. 119 00:07:58,879 --> 00:08:01,476 Jag avgör hur historien berĂ€ttas, 120 00:08:01,506 --> 00:08:05,043 hur den skuggas, fĂ€rgas och koreograferas. 121 00:08:06,678 --> 00:08:09,401 Och hĂ€r har vi en knĂ€ppgök som bestĂ€mmer sig för 122 00:08:09,431 --> 00:08:14,552 att bygga en katedral, ett litet fantasimotell. 123 00:08:15,312 --> 00:08:18,515 Han tror att han ska fĂ„ se fantastiska saker, 124 00:08:19,274 --> 00:08:22,477 en sexuell cirkus varenda kvĂ€ll i veckan. 125 00:08:28,575 --> 00:08:31,798 VĂ„r bekantskap började med ett brev. 126 00:08:31,828 --> 00:08:34,593 Jag fick det den 7 januari 1980. 127 00:08:34,623 --> 00:08:37,512 "KĂ€re mr Talese, sedan jag hörde talas om din studie 128 00:08:37,542 --> 00:08:39,598 om sex frĂ„n kust till kust i USA 129 00:08:39,628 --> 00:08:42,517 som kommer att publiceras i Thy Neighbor's Wife, 130 00:08:42,547 --> 00:08:45,979 sĂ„ har jag kĂ€nt att jag kan bidra med information till den 131 00:08:46,009 --> 00:08:48,461 eller framtida böcker." 132 00:08:48,845 --> 00:08:50,233 Brevet fortsĂ€tter. 133 00:08:50,263 --> 00:08:54,362 Han avslutar med: "Du kan kontakta mig pĂ„ den hĂ€r adressen." 134 00:08:54,392 --> 00:08:58,388 Jag ville utan tvekan veta mer om honom. 135 00:09:03,068 --> 00:09:05,436 Jag har stor respekt för Gay. 136 00:09:06,655 --> 00:09:10,817 Vi har en bra och tillitsfull relation. 137 00:09:13,703 --> 00:09:17,282 Han var som en gud för mig. 138 00:09:21,002 --> 00:09:24,476 Mr Talese Ă€r en av Amerikas stoltheter. 139 00:09:24,506 --> 00:09:27,395 Han har skrivit The power and the Glory, 140 00:09:27,425 --> 00:09:29,606 som publicerades i New York Times. 141 00:09:29,636 --> 00:09:32,442 Du skrev maffiaboken, Honor Thy Father. 142 00:09:32,472 --> 00:09:34,382 - Hur sköter jag mig? - Det stĂ€mmer. 143 00:09:36,142 --> 00:09:38,573 Nu Ă€r du tillbaka med Thy Neighbor's Wife, 144 00:09:38,603 --> 00:09:40,951 en Ă„ttaĂ„rig studie om sex i Amerika. 145 00:09:40,981 --> 00:09:44,788 Det hĂ€r blir Ă„rtiondets mest omtalade bok. 146 00:09:44,818 --> 00:09:47,999 Du besökte ett stĂ€lle som heter Sandstone? 147 00:09:48,029 --> 00:09:49,834 Ett nudistsamhĂ€lle i Los Angeles. 148 00:09:49,864 --> 00:09:52,837 Du tittade pĂ„ folk och sĂ„dant? 149 00:09:52,867 --> 00:09:54,903 Mer Ă€n det. Jag menar... 150 00:09:55,245 --> 00:09:59,970 Du vet vilka skĂ€mt du kommer att fĂ„ höra i talkshower. 151 00:10:00,000 --> 00:10:01,200 Det börjar hĂ€r. 152 00:10:02,168 --> 00:10:07,018 Jag blev en bofast författare i ett sexuellt frislĂ€ppt samhĂ€lle. 153 00:10:07,048 --> 00:10:09,626 Vi hade sex med andra mĂ€nniskor. 154 00:10:09,968 --> 00:10:12,857 Hur pĂ„verkade det ditt sexliv hemma? 155 00:10:12,887 --> 00:10:14,380 Var det... 156 00:10:17,559 --> 00:10:21,074 Min fru var inte glad, som du kan förstĂ„. 157 00:10:21,104 --> 00:10:23,910 Vi har döttrar. Vi var vĂ€lkĂ€nda i samhĂ€llet. 158 00:10:23,940 --> 00:10:27,080 Det var som om jag gjorde en förkastlig sak. 159 00:10:27,110 --> 00:10:30,104 HĂ€lsa pĂ„ Nan Talese. Mrs Talese. 160 00:10:30,780 --> 00:10:33,878 Det jag ogillade var skriverierna om det. 161 00:10:33,908 --> 00:10:35,588 TALESES SEXRESA EN SNUSKIG BOK 162 00:10:35,618 --> 00:10:38,883 Och jag ville skydda Catherine och Pamela, 163 00:10:38,913 --> 00:10:41,511 sĂ„ att de inte skulle skadas av det. 164 00:10:41,541 --> 00:10:44,347 Jag betraktade mig sjĂ€lv som stĂ„ende vid ytterdörren, 165 00:10:44,377 --> 00:10:48,498 med armarna ute för att inte slĂ€ppa in dem vĂ„rt hus. 166 00:10:48,882 --> 00:10:51,646 Är det slutet pĂ„ Gays sexforskning? 167 00:10:51,676 --> 00:10:56,151 Det Ă€r inte upp till mig. Han gör det som kĂ€nns rĂ€tt att göra. 168 00:10:56,181 --> 00:10:59,029 Jag sĂ„lde min sjĂ€l, om ni sĂ„ vill. Det kvittar. 169 00:10:59,059 --> 00:11:01,698 Jag hade gjort vad som helst för berĂ€ttelsen. 170 00:11:01,728 --> 00:11:04,973 Jag var tvungen att göra det, att skriva ner det. 171 00:11:05,482 --> 00:11:07,662 Jag var dĂ€r. Jag deltog. 172 00:11:07,692 --> 00:11:11,437 Jag satt inte bredvid med presskortet runt min nakna kropp. 173 00:11:12,072 --> 00:11:13,543 Det var ingen stor sak, 174 00:11:13,573 --> 00:11:17,068 för jag har alltid haft en annan sjĂ€lvuppfattning. 175 00:11:17,744 --> 00:11:22,177 Jag ville ha sanningen, och i den hĂ€r boken, som reporter, 176 00:11:22,207 --> 00:11:23,219 fick jag sanningen. 177 00:11:23,249 --> 00:11:26,431 Hur fĂ„r man den? Man mĂ„ste delta och vara dĂ€r. 178 00:11:26,461 --> 00:11:28,997 Lyssna inte pĂ„ vad folk sĂ€ger. Se vad de gör. 179 00:11:33,968 --> 00:11:35,712 År 1980 180 00:11:36,304 --> 00:11:38,234 flög jag för att trĂ€ffa honom. 181 00:11:38,264 --> 00:11:42,010 Jag ville försĂ€kra mig om att han inte ljög. 182 00:11:42,602 --> 00:11:48,057 Jag skulle vara voyeur hos voyeuren. Jag skulle bli hans kompanjon. 183 00:11:52,070 --> 00:11:54,793 En kvĂ€ll gick jag upp och tittade. 184 00:11:54,823 --> 00:11:56,482 Han sa: "Följ med." 185 00:11:57,450 --> 00:12:00,089 Via förrĂ„det, 186 00:12:00,119 --> 00:12:02,550 uppför stegen till en avsats. 187 00:12:02,580 --> 00:12:04,594 DĂ€r finns en lĂ„st dörr. 188 00:12:04,624 --> 00:12:07,618 Vindsdörren. Han hade den enda nyckeln. 189 00:12:08,253 --> 00:12:11,372 Vi gick in och han lĂ„ste dörren bakom mig. 190 00:12:17,679 --> 00:12:20,715 Man sĂ„g ljus pĂ„ vissa stĂ€llen. 191 00:12:24,143 --> 00:12:26,179 Ljudet av tv-apparater. 192 00:12:28,189 --> 00:12:29,640 Röster. 193 00:12:32,527 --> 00:12:35,897 Han lutade sig fram pĂ„ ett ljust stĂ€lle... 194 00:12:36,906 --> 00:12:38,169 ...och pekade nerĂ„t 195 00:12:38,199 --> 00:12:42,695 och vi sĂ„g ett vĂ€ldigt snyggt par som hade oralsex. 196 00:12:44,539 --> 00:12:47,408 Han gjorde sĂ„ hĂ€r. 197 00:12:48,209 --> 00:12:51,015 Jag lutade mig lĂ€ngre och lĂ€ngre fram 198 00:12:51,045 --> 00:12:52,955 och tittade uppmĂ€rksamt. 199 00:12:55,341 --> 00:12:59,754 Sedan kĂ€nde jag en hand pĂ„ nacken. 200 00:13:00,722 --> 00:13:03,883 Det var voyeuren som drog upp mig, 201 00:13:04,893 --> 00:13:08,241 tyst men bestĂ€mt. 202 00:13:08,271 --> 00:13:09,931 Jag tittade pĂ„ honom. 203 00:13:10,690 --> 00:13:14,163 Och min jĂ€kla röda sidenslips 204 00:13:14,193 --> 00:13:16,666 var bara en halvmeter frĂ„n kvinnans huvud 205 00:13:16,696 --> 00:13:19,857 nĂ€r hon sög av killen pĂ„ sĂ€ngen. 206 00:13:20,241 --> 00:13:21,692 Jösses! 207 00:13:22,118 --> 00:13:24,654 Han sa: "Var försiktig med slipsen." 208 00:13:35,548 --> 00:13:39,230 Jag kunde inte skriva om honom utan att anvĂ€nda hans namn. 209 00:13:39,260 --> 00:13:41,566 Det Ă€r ingen poĂ€ng 210 00:13:41,596 --> 00:13:45,236 att skriva om privatliv utan att anvĂ€nda riktiga namn. 211 00:13:45,266 --> 00:13:46,786 DĂ„ kan man skriva skönlitteratur. 212 00:13:46,893 --> 00:13:48,489 Han ville inte, 213 00:13:48,519 --> 00:13:51,367 men han fortsatte samarbetet med mig. 214 00:13:51,397 --> 00:13:53,724 Det har fortsatt i över 30 Ă„r. 215 00:13:54,233 --> 00:13:55,893 Jag ska se vad jag hittar. 216 00:13:56,319 --> 00:14:00,189 Brev. Jag har kopior av allihop. 217 00:14:00,782 --> 00:14:04,631 Problemet inom journalistiken Ă€r att det rör sig om för kort tid. 218 00:14:04,661 --> 00:14:07,800 Reportrar pratar med folk och trĂ€ffar dem aldrig igen. 219 00:14:07,830 --> 00:14:09,365 Korta intervjuer. 220 00:14:09,791 --> 00:14:11,804 Men jag gillar att hĂ„lla kontakten 221 00:14:11,834 --> 00:14:15,475 för det finns en chans att man nĂ„gra Ă„rtionden senare 222 00:14:15,505 --> 00:14:17,435 kan trĂ€ffa dem igen 223 00:14:17,465 --> 00:14:20,626 och fĂ„ reda pĂ„ vad som hĂ€nt sedan sist. 224 00:14:21,761 --> 00:14:27,028 Jag ringde honom och sa: "Jag tror att du Ă€r redo för det hĂ€r." 225 00:14:27,058 --> 00:14:31,220 Han sa: "Jag sĂ„lde motellet Ă„r 1997. 226 00:14:31,688 --> 00:14:34,535 Det Ă€r troligen preskriberat. 227 00:14:34,565 --> 00:14:37,747 De flesta av dem Ă€r Ă€ndĂ„ döda. 228 00:14:37,777 --> 00:14:39,165 Jag Ă€r 78..." 229 00:14:39,195 --> 00:14:42,001 Jag sa: "Jag Ă€r 80, sĂ„ raska pĂ„ om du vill göra det 230 00:14:42,031 --> 00:14:43,900 för snart Ă€r vi bĂ„da borta." 231 00:14:48,538 --> 00:14:54,222 Ett utdrag ur berĂ€ttelsen om Gerald Foos kommer att publiceras i New Yorker 232 00:14:54,252 --> 00:14:58,393 och sedan kommer Grove Atlantic 233 00:14:58,423 --> 00:14:59,916 att ge ut en bok. 234 00:15:01,676 --> 00:15:02,730 Hejsan. 235 00:15:02,760 --> 00:15:07,735 Susan Morrison, du Ă€r sĂ„ kĂ€nd! Bara man inte frĂ„gar killarna dĂ€rnere. 236 00:15:07,765 --> 00:15:12,782 Killarna i receptionen hade aldrig hört talas om New Yorker. 237 00:15:12,812 --> 00:15:15,326 Han heter Foos, Gerald Foos. F-O-O-S. 238 00:15:15,356 --> 00:15:17,537 Han blev aldrig ertappad. 239 00:15:17,567 --> 00:15:21,541 - TrĂ€ffades ni efter Thy Neighbor's Wife? - NĂ€r jag var klar med den. 240 00:15:21,571 --> 00:15:23,876 Boken nĂ€mndes i tidningar. Jag fick mycket publicitet. 241 00:15:23,906 --> 00:15:26,879 Han rĂ„kade lĂ€sa nĂ„got i Denver Post. 242 00:15:26,909 --> 00:15:29,090 Och han Ă€r fortfarande intresserad... 243 00:15:29,120 --> 00:15:32,051 Ja, jag kan bara inte... 244 00:15:32,081 --> 00:15:35,763 Jag vill inte gĂ„ vidare förrĂ€n det Ă€r klart, för... 245 00:15:35,793 --> 00:15:37,390 ...jag vill inte att han hinner dö. 246 00:15:37,420 --> 00:15:39,559 - Hur gammal Ă€r han? - 78. 247 00:15:39,589 --> 00:15:41,769 Jag Ă€r 81, sĂ„ jag borde tĂ€nka pĂ„... 248 00:15:41,799 --> 00:15:44,544 Snart dör en av oss, sĂ„ jag vill bli klar först. 249 00:15:45,011 --> 00:15:46,441 Det som oroar mig Ă€r 250 00:15:46,471 --> 00:15:49,610 att om jag berĂ€ttar för lĂ€saren att jag tittade... 251 00:15:49,640 --> 00:15:53,614 Jag sĂ„g lite sex, men... Jag Ă€r sĂ„ blasĂ©. 252 00:15:53,644 --> 00:15:58,119 Men om jag skriver att jag inte sĂ„g nĂ„got tappar lĂ€saren intresset. 253 00:15:58,149 --> 00:15:59,829 - Oroa dig inte. - Det Ă€r allt. 254 00:15:59,859 --> 00:16:02,373 Jag Ă€r glad att du inte sĂ„g mer Ă€n sĂ„ 255 00:16:02,403 --> 00:16:06,753 för det skulle kunna verka för obehagligt. 256 00:16:06,783 --> 00:16:09,088 Han Ă€r inte obehaglig. 257 00:16:09,118 --> 00:16:11,591 Det mĂ„ste jag verkligen förklara. 258 00:16:11,621 --> 00:16:15,136 Han Ă€r redbar. 259 00:16:15,166 --> 00:16:18,848 Man hade kunnat tro att han jobbar pĂ„ en bilfirma 260 00:16:18,878 --> 00:16:23,374 eller i försĂ€kringsbranschen. Han Ă€r som vem som helst. 261 00:16:24,467 --> 00:16:25,876 Det Ă€r allt. 262 00:16:31,891 --> 00:16:36,470 Gerald, berĂ€tta hur du blev en voyeur. 263 00:16:37,563 --> 00:16:42,914 Jag och mina förĂ€ldrar var pĂ„ en gĂ„rd öster om Ault i Colorado. 264 00:16:42,944 --> 00:16:46,250 Vi bodde mittemot 265 00:16:46,280 --> 00:16:49,587 mammas syster, Katheryn Eckhart. 266 00:16:49,617 --> 00:16:53,279 Hon var yngre och hade en annan kroppsform 267 00:16:53,663 --> 00:16:55,197 och hon hade frĂ€knar. 268 00:16:56,499 --> 00:17:01,933 Jag visste inte riktigt vad frĂ€knar var, men jag ville ta reda pĂ„ det. 269 00:17:01,963 --> 00:17:04,602 SĂ„ hon var en vĂ€ldigt attraktiv kvinna? 270 00:17:04,632 --> 00:17:06,104 Hon var vacker. 271 00:17:06,134 --> 00:17:09,732 I mina ögon var hon den vackraste kvinnan jag sett. 272 00:17:09,762 --> 00:17:11,922 - JasĂ„? - Ja, det var hon. 273 00:17:12,432 --> 00:17:17,219 Jag hade nog gĂ„tt och lagt mig vid niotiden. 274 00:17:17,854 --> 00:17:22,058 Jag satt pĂ„ sĂ€ngkanten och kĂ€nde ett plötsligt begĂ€r. 275 00:17:22,525 --> 00:17:25,498 Jag gick fram till fönstret och tittade ut 276 00:17:25,528 --> 00:17:27,959 och det kĂ€ndes som en dragningskraft. 277 00:17:27,989 --> 00:17:32,296 Jag sĂ„g rakt in i moster Katheryns sovrum. 278 00:17:32,326 --> 00:17:37,198 En mystisk kraft tog över hela kroppen. 279 00:17:37,582 --> 00:17:40,326 Jag tror att det berodde pĂ„ puberteten. 280 00:17:42,211 --> 00:17:45,998 Fönstret kallade pĂ„ mig. 281 00:17:46,382 --> 00:17:47,937 StrĂ„lande. Fönstret kallade. 282 00:17:47,967 --> 00:17:51,441 Jag vet inte... Det kan nog beskrivas med andra ord. 283 00:17:51,471 --> 00:17:55,570 Nej, det Ă€r perfekt. Du Ă€r en poet utan att veta om det. 284 00:17:55,600 --> 00:17:57,488 Du kommer pĂ„ nĂ„got. 285 00:17:57,518 --> 00:17:59,991 Nej, det behövs inte. Det Ă€r det bĂ€sta ordet. 286 00:18:00,021 --> 00:18:01,826 "Fönstret kallade", eller hur? 287 00:18:01,856 --> 00:18:04,016 Anita, visst Ă€r det ett bra ord? 288 00:18:05,359 --> 00:18:07,228 Jag kom fram till fönstret. 289 00:18:07,737 --> 00:18:13,254 - PĂ„ den tiden drog ingen ner rullgardinen. - Det visste jag inte. StĂ€mmer det? 290 00:18:13,284 --> 00:18:15,590 - DĂ€r fanns en spegel. - Spegel? 291 00:18:15,620 --> 00:18:18,468 Jag kunde titta mot spegeln 292 00:18:18,498 --> 00:18:21,304 och se allt hon gjorde i sitt rum. 293 00:18:21,334 --> 00:18:25,454 Hennes hĂ„r var rött och vackert. PubeshĂ„ret var... 294 00:18:25,796 --> 00:18:28,936 - Rött. - VĂ€ldigt, och hon hade stora bröst. 295 00:18:28,966 --> 00:18:29,854 Herregud. 296 00:18:29,884 --> 00:18:34,609 Av den anledningen har jag blivit bröstfixerad. 297 00:18:34,639 --> 00:18:35,985 Inget snack om saken. 298 00:18:36,015 --> 00:18:37,945 Och dĂ„ började du onanera? 299 00:18:37,975 --> 00:18:41,616 Hon Ă€r huvudpersonen i dina onanidrömmar. 300 00:18:41,646 --> 00:18:42,783 De kommer att sĂ€ga: 301 00:18:42,813 --> 00:18:46,787 "Fantastiskt! Var det sĂ„ voyeuren började? Var det dĂ€rför..." 302 00:18:46,817 --> 00:18:50,500 Psykiatriker kommer att fundera... 303 00:18:50,530 --> 00:18:52,877 Du blir kĂ€nd i varenda medicinsk tidskrift. 304 00:18:52,907 --> 00:18:56,339 De vill kanske prata med mig, men dĂ„ sĂ€ger jag: Tja... 305 00:18:56,369 --> 00:18:59,759 ...öppna plĂ„nboken, sĂ„ kan vi prata. 306 00:18:59,789 --> 00:19:01,969 Bara om jag fĂ„r betalt." 307 00:19:01,999 --> 00:19:05,536 Ingen dĂ„lig... Du Ă€r vĂ€ldigt amerikansk av dig. 308 00:19:07,088 --> 00:19:09,373 NĂ€r du kontaktade mig 309 00:19:10,049 --> 00:19:11,729 skrev du ett lĂ„ngt brev 310 00:19:11,759 --> 00:19:15,691 och berĂ€ttade att du ville dela det med mig, 311 00:19:15,721 --> 00:19:18,986 men du ville inte att jag skulle skriva om dig. 312 00:19:19,016 --> 00:19:20,926 Det var vĂ„r överenskommelse. 313 00:19:21,936 --> 00:19:24,847 SĂ„ varför skrev du till mig? 314 00:19:25,481 --> 00:19:30,331 Jag ville nog bli allmĂ€nt kĂ€nd 315 00:19:30,361 --> 00:19:35,002 för att jag gjorde nĂ„got som ingen annan hade lyckats med. 316 00:19:35,032 --> 00:19:38,965 - Eller ens hade tĂ€nkt pĂ„. - Och jag hoppades att de inte 317 00:19:38,995 --> 00:19:41,092 bara skulle se mig 318 00:19:41,122 --> 00:19:44,554 som en pervers fönstertittare. 319 00:19:44,584 --> 00:19:48,432 För det var jag inte. Jag var faktiskt en forskare. 320 00:19:48,462 --> 00:19:51,018 Hur ofta sa jag det till dig? 321 00:19:51,048 --> 00:19:51,936 Ofta. 322 00:19:51,966 --> 00:19:55,002 Jag sa att jag var en forskare och det tror jag pĂ„. 323 00:19:59,181 --> 00:20:01,153 Vi sa till Gay: "Vi vill att du 324 00:20:01,183 --> 00:20:05,324 försöker fĂ„ Foos att reflektera över det hela. 325 00:20:05,354 --> 00:20:09,579 Hade han nĂ„gra farhĂ„gor? Varför ville han berĂ€tta? 326 00:20:09,609 --> 00:20:11,706 Vad trodde han att han bidrog med?" 327 00:20:11,736 --> 00:20:14,709 Han sĂ„g sig sjĂ€lv som en forskare. 328 00:20:14,739 --> 00:20:16,085 Ett löjligt pĂ„stĂ„ende. 329 00:20:16,115 --> 00:20:21,924 Jag har aldrig tvivlat pĂ„ att Foos har allvarliga problem. 330 00:20:21,954 --> 00:20:28,035 En sociopat som bara ville ha uppmĂ€rksamhet. 331 00:20:28,669 --> 00:20:30,182 VOYEURENS JOURNALER 332 00:20:30,212 --> 00:20:35,813 Men i sin helhet, sĂ„ Ă€r det som Foos har producerat under Ă„rtionden 333 00:20:35,843 --> 00:20:38,337 oerhört fascinerande. 334 00:20:38,971 --> 00:20:41,652 Det Ă€r fullt av konstiga detaljer. 335 00:20:41,682 --> 00:20:44,864 Det Ă€r en fantastisk bild av USA: s tillstĂ„nd 336 00:20:44,894 --> 00:20:49,327 som Ă€r intressant och anmĂ€rkningsvĂ€rd i sig. 337 00:20:49,357 --> 00:20:51,329 HANDSKRIVNA OBSERVATIONER AV FOOS. 338 00:20:51,359 --> 00:20:55,750 År 1980 lovade han att visa mig alla de sidor 339 00:20:55,780 --> 00:20:59,462 som han hade skrivit i linjerade block. 340 00:20:59,492 --> 00:21:04,550 "Runt 35 Ă„r gammal, vit man, 178 cm, 80 kg, tjĂ€nsteman. 341 00:21:04,580 --> 00:21:08,929 Fru, 35 Ă„r, 163 cm, trind, mörkhĂ„rig. 342 00:21:08,959 --> 00:21:11,057 Möjligen italiensk hĂ€rkomst. Utbildad." 343 00:21:11,087 --> 00:21:12,767 NĂ„gon ny flyttar in. 344 00:21:12,797 --> 00:21:14,560 "OkĂ€nd kvinna. 345 00:21:14,590 --> 00:21:17,605 30-Ă„rig svart man. OkĂ€nt yrke." 346 00:21:17,635 --> 00:21:18,856 HĂ€r har vi lite sex. 347 00:21:18,886 --> 00:21:21,400 Ibland kommer den hĂ€r sortens översikter. 348 00:21:21,430 --> 00:21:24,403 "Oralsex utan samlag, fem. 349 00:21:24,433 --> 00:21:26,072 Endast samlag, 29. 350 00:21:26,102 --> 00:21:29,325 Endast onani, 1. Manliga orgasmer, 35. 351 00:21:29,355 --> 00:21:30,993 Kvinnliga orgasmer, sju." 352 00:21:31,023 --> 00:21:34,184 Det visar att kvinnor inte har sĂ€rskilt kul. 353 00:21:38,030 --> 00:21:44,236 Du tittade pĂ„ mellan 2000 och 3000 personer om Ă„ret. 354 00:21:45,913 --> 00:21:49,783 - Du la ner en hel del tid. - Jag satt dĂ€r till gryningen. 355 00:21:52,712 --> 00:21:55,518 Donna brukade komma upp med en cola. 356 00:21:55,548 --> 00:21:57,853 - Ibland kom hon med en macka. - Okej. 357 00:21:57,883 --> 00:21:58,979 Hon visste att jag var dĂ€r. 358 00:21:59,009 --> 00:22:02,296 "Stackars Gerald Ă€r dĂ€ruppe och han har inte Ă€tit." 359 00:22:02,680 --> 00:22:06,570 Man kan bara onanera ett par gĂ„nger om natten. 360 00:22:06,600 --> 00:22:09,428 Som ung kan man göra det tre, fyra, fem gĂ„nger. 361 00:22:10,688 --> 00:22:13,390 Jag blev intresserad av vissa personer. 362 00:22:14,525 --> 00:22:16,414 LÄKARE OCH SJUKSKÖTERSKA 363 00:22:16,444 --> 00:22:19,438 Jag visste sĂ„ klart vilka som fanns i rummen. 364 00:22:19,905 --> 00:22:23,879 Jag försökte behĂ„lla dem genom att erbjuda bra priser. 365 00:22:23,909 --> 00:22:24,839 GIFT PAR FRÅN MONTANA 366 00:22:24,869 --> 00:22:28,342 En gĂ„ng tittade han pĂ„ ett snyggt par. 367 00:22:28,372 --> 00:22:30,094 25-ÅRIG LAGERARBETARE STILIG 368 00:22:30,124 --> 00:22:33,035 22-ÅRIG FRU SMAL MIDJA 369 00:22:38,674 --> 00:22:41,794 Han ser verkligen fram emot 370 00:22:42,261 --> 00:22:45,547 en riktigt bra sexförestĂ€llning. 371 00:22:46,807 --> 00:22:50,094 NĂ€r de precis ska klĂ€ av sig, 372 00:22:50,811 --> 00:22:52,763 sĂ„ slĂ€cker killen 373 00:22:53,272 --> 00:22:55,619 och stĂ€nger av tv-apparaten. 374 00:22:55,649 --> 00:22:59,874 Voyeuren Ă€r inte bara besviken. Han Ă€r arg. 375 00:22:59,904 --> 00:23:03,335 De har svikit honom. Och vad gör han? 376 00:23:03,365 --> 00:23:05,859 Jag klĂ€ttrade ner och hoppade in i bilen. 377 00:23:06,243 --> 00:23:12,157 Han slĂ„r pĂ„ strĂ„lkastarna och parkerar utanför fönstret. 378 00:23:13,334 --> 00:23:16,161 Han klĂ€ttrar upp och nu kan han se dem. 379 00:23:22,593 --> 00:23:26,859 Killen ser strĂ„lkastarna utanför det fördragna fönstret 380 00:23:26,889 --> 00:23:30,259 och sĂ€ger: "NĂ„gon idiot har glömt strĂ„lkastarna pĂ„." 381 00:23:34,563 --> 00:23:39,079 NĂ€r han skriver hĂ€nvisar han ofta till sig sjĂ€lv i tredje person. 382 00:23:39,109 --> 00:23:40,706 VOYEUREN TITTADE PÅ KVINNAN 383 00:23:40,736 --> 00:23:41,999 VOYEUREN 384 00:23:42,029 --> 00:23:48,130 PĂ„ observationsplattformen Ă€r voyeuren som ett eget vĂ€sen. 385 00:23:48,160 --> 00:23:52,114 Jag tror att vi existerar sida vid sida. 386 00:23:53,749 --> 00:23:56,472 Alla de timmar som man lĂ€gger ner... 387 00:23:56,502 --> 00:23:59,683 Det Ă€r inte som att titta pĂ„ LĂ„ngt ner i halsen. 388 00:23:59,713 --> 00:24:01,749 Det Ă€r inte hĂ„rdporr. 389 00:24:02,091 --> 00:24:05,878 Man fĂ„r se sex, men inte sĂ„ ofta som man skulle kunna tro. 390 00:24:08,556 --> 00:24:10,444 Det Ă€r inte trĂ„kigt. 391 00:24:10,474 --> 00:24:13,719 Det Ă€r faktiskt vĂ€rre Ă€n sĂ„. Det Ă€r verkligt. 392 00:24:14,853 --> 00:24:16,597 Livet Ă€r tröttsamt. 393 00:24:17,481 --> 00:24:21,810 Det Ă€r mĂ€nniskor som ger uttryck för livets leda. 394 00:24:23,028 --> 00:24:24,917 Han skriver ner Ă€ven det trĂ„kiga 395 00:24:24,947 --> 00:24:27,524 och det Ă€r sjĂ€lva vĂ€rdet i det hela. 396 00:24:28,576 --> 00:24:31,840 Bland hundratals berĂ€ttelser 397 00:24:31,870 --> 00:24:36,095 finns det vissa dĂ€r folk beter sig ganska mĂ€rkligt. 398 00:24:36,125 --> 00:24:38,681 En gĂ„ng kom stĂ€derskan och sa: 399 00:24:38,711 --> 00:24:41,392 "Det mĂ„ste finnas ett fĂ„r i nĂ„got av rummen 400 00:24:41,422 --> 00:24:43,040 för jag hör brĂ€kande." 401 00:24:43,507 --> 00:24:47,273 SĂ„ han klĂ€ttrar upp och ser tvĂ„ mĂ€n. 402 00:24:47,303 --> 00:24:49,233 En Ă€r utklĂ€dd till ett fĂ„r 403 00:24:49,263 --> 00:24:52,174 och den andre ligger ovanpĂ„, och de har sex 404 00:24:52,641 --> 00:24:55,344 och han lĂ„ter som ett fĂ„r. 405 00:24:55,978 --> 00:25:01,225 En gĂ„ng kom nĂ„gon till motellet med en hink kyckling 406 00:25:01,775 --> 00:25:04,061 frĂ„n KFC. 407 00:25:05,571 --> 00:25:10,921 Han satte sig pĂ„ sĂ€ngen, tog fram sĂ„ hĂ€r mycket servetter 408 00:25:10,951 --> 00:25:13,716 och la dem pĂ„ sĂ€ngkanten, 409 00:25:13,746 --> 00:25:17,344 sedan började han Ă€ta kycklingen. 410 00:25:17,374 --> 00:25:19,430 Ibland blev jag hungrig. 411 00:25:19,460 --> 00:25:21,974 Han blev sĂ„ klart kladdig. 412 00:25:22,004 --> 00:25:26,333 SĂ„ han torkade av hĂ€nderna pĂ„ överkastet. 413 00:25:28,218 --> 00:25:30,899 Han dĂ€ruppe blev arg och sa: "Din jĂ€vel!" 414 00:25:30,929 --> 00:25:31,900 Din jĂ€vel! 415 00:25:31,930 --> 00:25:33,632 Han sa: "Vem var det?" 416 00:25:34,058 --> 00:25:35,404 Han gick till fönstret, 417 00:25:35,434 --> 00:25:38,365 drog undan gardinen och tittade Ă„t det ena hĂ„llet 418 00:25:38,395 --> 00:25:40,556 och sedan Ă„t det andra. 419 00:25:40,981 --> 00:25:42,578 Ingen dĂ€r. 420 00:25:42,608 --> 00:25:46,228 Han ertappades inte. Det var enda gĂ„ngen som han tappade huvudet. 421 00:25:47,029 --> 00:25:50,127 Det som irriterade mig mest var hundar. 422 00:25:50,157 --> 00:25:52,568 Jag avskydde nĂ€r de var i rummen. 423 00:25:52,951 --> 00:25:55,466 Han sitter dĂ€ruppe helt tyst, 424 00:25:55,496 --> 00:25:57,593 nĂ€stan utan att andas, 425 00:25:57,623 --> 00:26:00,054 och det hĂ€nde att hundar... 426 00:26:00,084 --> 00:26:02,264 De satt och tittade. 427 00:26:02,294 --> 00:26:07,249 Han hörde allt. Den lille rackaren visste om det. 428 00:26:10,219 --> 00:26:13,714 Det hĂ€nde att jag blev deprimerad, för sĂ„ hĂ€r var det... 429 00:26:15,391 --> 00:26:19,344 Jag klĂ€ttrade upp pĂ„ kvĂ€llen och rörde mig mellan rummen. 430 00:26:20,229 --> 00:26:27,269 Det enda jag hörde var skrik, skrĂ€n, klagande och svordomar. 431 00:26:28,612 --> 00:26:31,126 Den sortens saker besvĂ€rar mig. 432 00:26:31,156 --> 00:26:35,172 Genom att titta pĂ„ folk som gjorde olĂ€mpliga saker 433 00:26:35,202 --> 00:26:39,635 började jag fĂ„ avsmak för mĂ„nga. 434 00:26:39,665 --> 00:26:45,329 Han blev ganska cynisk. Han ville lura folk. 435 00:26:47,089 --> 00:26:50,479 Jag började med att plantera dildor. 436 00:26:50,509 --> 00:26:52,398 VOYEUREN KÖPTE FEMTIO DILDOR 437 00:26:52,428 --> 00:26:55,818 Utöver den bibel som brukar ligga pĂ„ ena sidan sĂ€ngen 438 00:26:55,848 --> 00:26:58,612 placerade voyeuren ut porrtidningar. 439 00:26:58,642 --> 00:27:02,908 Jag ville ta reda pĂ„ om de skulle anvĂ€nda grejerna 440 00:27:02,938 --> 00:27:04,410 eller komma till kontoret och sĂ€ga: 441 00:27:04,440 --> 00:27:07,663 "StĂ€da rummen ordentligt. HĂ€mta en stĂ€derska." 442 00:27:07,693 --> 00:27:10,520 Ett par kvinnor och mĂ€n gjorde det. 443 00:27:11,280 --> 00:27:13,398 Men kvinnorna som anvĂ€nde grejerna? 444 00:27:14,825 --> 00:27:16,547 Det var en annan femma. 445 00:27:16,577 --> 00:27:17,548 EXPERIMENTET 446 00:27:17,578 --> 00:27:20,092 Gerald Foos genomförde ett test 447 00:27:20,122 --> 00:27:25,472 dĂ€r han lĂ€mnade en liten resvĂ€ska i garderoben i ett av de 12 rummen 448 00:27:25,502 --> 00:27:29,601 och nĂ€r gĂ€sterna kom och checkade in 449 00:27:29,631 --> 00:27:33,126 plockade voyeuren upp telefonen och pratade med sin fru. 450 00:27:33,510 --> 00:27:37,818 "Jag fick ett samtal frĂ„n nĂ„gon som har glömt en vĂ€ska med 1000 dollar 451 00:27:37,848 --> 00:27:39,319 i ett av rummen. 452 00:27:39,349 --> 00:27:42,656 Vet du om nĂ„gon har hittat den?" 453 00:27:42,686 --> 00:27:44,575 SĂ„ gick de till sitt rum. 454 00:27:44,605 --> 00:27:47,369 NĂ€r de hĂ€ngde upp klĂ€derna sĂ„g de vĂ€skan. 455 00:27:47,399 --> 00:27:50,914 LĂ„set var litet och lĂ€tt att bryta upp. 456 00:27:50,944 --> 00:27:55,085 Jag satt dĂ€ruppe och tittade pĂ„ dem. 457 00:27:55,115 --> 00:27:57,504 Och de bröt upp det jĂ€kla lĂ„set. 458 00:27:57,534 --> 00:28:00,215 Nu var de tvungna att göra sig av med vĂ€skan. 459 00:28:00,245 --> 00:28:03,218 De smusslade ut den ur rummet, 460 00:28:03,248 --> 00:28:06,221 la den i bakluckan och körde ivĂ€g med den. 461 00:28:06,251 --> 00:28:10,706 En person kastade ut den genom badrumsfönstret. 462 00:28:17,471 --> 00:28:20,799 Du Ă€r sĂ„ vacker. Den stilige herren heter Tony. 463 00:28:21,183 --> 00:28:22,780 - HallĂ„! - Vad ska du göra? 464 00:28:22,810 --> 00:28:24,720 En stor del av tiden 465 00:28:26,522 --> 00:28:28,223 som en voyeur lĂ€gger ner 466 00:28:29,316 --> 00:28:32,436 drivs av förvĂ€ntan. 467 00:28:35,739 --> 00:28:40,444 Man hoppas att de ska göra nĂ„got som gör att det kĂ€nns vĂ€rt det. 468 00:28:42,162 --> 00:28:43,926 Man investerar mycket tid 469 00:28:43,956 --> 00:28:46,220 och fĂ„r vĂ€ldigt lite för det, 470 00:28:46,250 --> 00:28:50,037 men nĂ„gon enstaka gĂ„ng fĂ„r man bevittna ett mord. 471 00:28:52,172 --> 00:28:56,605 Jag oroar mig för mycket och jag förutsĂ„g saker och ting. 472 00:28:56,635 --> 00:29:01,131 Jag kan kanske ses som medbrottsling. 473 00:29:04,101 --> 00:29:10,640 Jag satt och observerade och sĂ„g en vit man och en vit kvinna. 474 00:29:11,316 --> 00:29:12,788 Han var knarklangare. 475 00:29:12,818 --> 00:29:15,249 SMÅSKALIG KNARKLANGARE OCH VÄN 476 00:29:15,279 --> 00:29:19,691 Jag sĂ„g honom sĂ€lja knark till ungdomar. 477 00:29:20,826 --> 00:29:24,842 Han gömde det i en ventil. 478 00:29:24,872 --> 00:29:27,783 Han skruvade bort gallret och la det dĂ€r. 479 00:29:29,877 --> 00:29:32,057 DĂ€r hade han sitt lager. 480 00:29:32,087 --> 00:29:33,100 SÄLJER DROGER 481 00:29:33,130 --> 00:29:36,103 Voyeuren som hade en son med drogproblem 482 00:29:36,133 --> 00:29:38,585 blev arg nĂ€r han sĂ„g droger sĂ€ljas. 483 00:29:39,011 --> 00:29:42,881 Gissa vad jag gjorde nĂ€r han lĂ€mnade rummet. 484 00:29:44,099 --> 00:29:46,822 Jag skruvade bort gallret, tog knarket 485 00:29:46,852 --> 00:29:48,970 och spolade ner det i toaletten. 486 00:29:50,522 --> 00:29:53,934 NĂ€r han kom tillbaka den kvĂ€llen gick han dit och... 487 00:29:57,821 --> 00:30:01,461 NĂ€r han plockade fram pĂ„sen och sĂ„g att den var tom 488 00:30:01,491 --> 00:30:03,130 började han anklaga folk. 489 00:30:03,160 --> 00:30:04,903 "Vem fan har varit hĂ€r?" 490 00:30:05,370 --> 00:30:08,594 Den enda som kĂ€nde till gömstĂ€llet var flickvĂ€nnen. 491 00:30:08,624 --> 00:30:11,972 Han anklagar henne och hon nekar, 492 00:30:12,002 --> 00:30:13,807 men det mĂ„ste ha varit hon. 493 00:30:13,837 --> 00:30:16,456 Vem annars? "Det var inte jag." "Jo." 494 00:30:16,840 --> 00:30:19,188 Hon sĂ€ger: "Jag vet inget." 495 00:30:19,218 --> 00:30:21,503 Han börjar slĂ„ henne. 496 00:30:22,763 --> 00:30:25,068 DET BLEV VÅLDSAMT UNDER VOYEUREN. 497 00:30:25,098 --> 00:30:27,571 Hon stĂ€llde sig upp och kom nĂ€ra honom. 498 00:30:27,601 --> 00:30:31,054 Han slĂ„r henne. "Var Ă€r det?" Han fĂ„r en skrevspark. 499 00:30:32,522 --> 00:30:34,099 Han blev helt galen. 500 00:30:34,524 --> 00:30:37,998 Han tog strupgrepp och försökte strypa henne. 501 00:30:38,028 --> 00:30:40,083 Han bara fortsatte. 502 00:30:40,113 --> 00:30:43,775 Jag tĂ€nkte: "Kom igen, slĂ€pp henne." 503 00:30:44,159 --> 00:30:47,841 Snart slutade han och hon föll ner pĂ„ golvet. 504 00:30:47,871 --> 00:30:51,199 HON FÖLL MEDVETSLÖS TILL GOLVET. 505 00:30:53,085 --> 00:30:56,163 Hon hamnade rakt under mig. 506 00:30:57,756 --> 00:30:59,478 Jag kan svĂ€ra pĂ„ 507 00:30:59,508 --> 00:31:03,732 att jag sĂ„g bröstkorgen röra sig upp och ner. 508 00:31:03,762 --> 00:31:08,049 Han blev arg och började kasta saker omkring sig. 509 00:31:08,517 --> 00:31:11,281 Han plockade upp hennes vĂ€ska, tömde den pĂ„ sĂ€ngen 510 00:31:11,311 --> 00:31:13,555 och tog alla hennes pengar. 511 00:31:14,439 --> 00:31:17,184 Ut genom dörren, in i bilen och borta. 512 00:31:25,409 --> 00:31:29,029 Voyeuren satt dĂ€r och sĂ„g alltihop 513 00:31:29,788 --> 00:31:31,948 utan att göra nĂ„got. 514 00:31:32,332 --> 00:31:38,433 Han var orörlig och förvirrad. Förstenad och passiv. 515 00:31:38,463 --> 00:31:41,311 Jag tittade och jag kan svĂ€ra pĂ„... 516 00:31:41,341 --> 00:31:44,920 Jag lovar och svĂ€r att jag sĂ„g bröstkorgen röra pĂ„ sig. 517 00:31:45,887 --> 00:31:48,235 Och jag tĂ€nkte: "Hon klarar sig." 518 00:31:48,265 --> 00:31:51,113 VOYEUREN VAR SÄKER PÅ ATT KVINNAN HADE ÖVERLEVT. 519 00:31:51,143 --> 00:31:52,155 SĂ„ jag stack. 520 00:31:52,185 --> 00:31:56,765 Jag mĂ„dde sĂ„ illa att jag slutade för kvĂ€llen. 521 00:32:02,946 --> 00:32:06,378 NĂ€sta morgon kom stĂ€derskan 522 00:32:06,408 --> 00:32:09,381 och jag sĂ„g pĂ„ nĂ€r hon gick igenom rummen. 523 00:32:09,411 --> 00:32:12,134 Snart kom hon till det rummet. 524 00:32:12,164 --> 00:32:15,033 Hon öppnade dörren och klev in. 525 00:32:18,962 --> 00:32:21,935 Plötsligt sprang hon ut och jag sa: "Åh nej." 526 00:32:21,965 --> 00:32:24,646 Hon kom in pĂ„ kontoret och sa: "Gerald... 527 00:32:24,676 --> 00:32:28,025 Jag tror att kvinnan i rum tio Ă€r död." 528 00:32:28,055 --> 00:32:31,987 Donna kom in och sa: "Hon Ă€r död, Gerald." 529 00:32:32,017 --> 00:32:34,114 DÖD I RUM NUMMER TIO 530 00:32:34,144 --> 00:32:35,595 Polisen kom... 531 00:32:36,688 --> 00:32:39,683 Snart kom coronern i sin lilla skĂ„pbil. 532 00:32:40,067 --> 00:32:41,434 Jag tĂ€nkte: 533 00:32:42,194 --> 00:32:45,542 - "Jag Ă€r sjuk." FörstĂ„r du? - Ja. 534 00:32:45,572 --> 00:32:48,858 "Det kan vara mitt fel." 535 00:32:54,122 --> 00:32:58,347 Vi har en överenskommelse. Gerald Foos och jag har en överenskommelse. 536 00:32:58,377 --> 00:33:02,497 Jag berĂ€ttar sanningen, han lever med den. 537 00:33:04,257 --> 00:33:06,980 Han Ă€ger inte motellet lĂ€ngre. 538 00:33:07,010 --> 00:33:11,777 År 1997 sĂ„lde han det till en ovetande koreansk familj. 539 00:33:11,807 --> 00:33:15,947 NĂ€r han sĂ„lde det sĂ„g han till att ta de magiska ventilerna med sig. 540 00:33:15,977 --> 00:33:18,325 Han sa att allt var övertĂ€ckt. 541 00:33:18,355 --> 00:33:21,725 Det dĂ€r ser ganska slarvigt ut. 542 00:33:24,027 --> 00:33:30,650 Vissa situationer skulle kunna leda till att jag hamnar i fĂ€ngelse. 543 00:33:31,159 --> 00:33:34,779 Jag kĂ€nner mig orolig och nervös. 544 00:33:35,914 --> 00:33:40,347 NĂ€r vi började prata för ett Ă„r sedan tyckte vi att det var dags 545 00:33:40,377 --> 00:33:44,059 för att det kan vara preskriberat. 546 00:33:44,089 --> 00:33:47,334 Men nu har jag fĂ„tt reda pĂ„ nĂ„got nytt... 547 00:33:49,886 --> 00:33:53,235 Men de vĂ€cker Ă„tal mot mig, inte dig. 548 00:33:53,265 --> 00:33:55,362 - För jag... - Du sĂ€ger det... 549 00:33:55,392 --> 00:33:57,781 Det hĂ€r brevet som du skrev till mig... 550 00:33:57,811 --> 00:33:58,949 Jag lĂ€ste det i morse. 551 00:33:58,979 --> 00:34:01,201 I brevet förvarnar du mig om 552 00:34:01,231 --> 00:34:04,454 att du inte vill att motellets namn publiceras. 553 00:34:04,484 --> 00:34:06,206 Du skriver att om det hĂ€nder, 554 00:34:06,236 --> 00:34:08,375 sĂ„ kan koreanen som inte anar nĂ„got 555 00:34:08,405 --> 00:34:12,712 förlora gĂ€ster, vilket kan leda till skadestĂ„nd. 556 00:34:12,742 --> 00:34:16,780 Jag skriver Ă€ven om vad som hĂ€nder med Anita och mig. 557 00:34:18,582 --> 00:34:22,180 Man skulle kunna tro att jag nĂ„tt fram till honom. 558 00:34:22,210 --> 00:34:25,997 Jag hade inte pratat med honom utan tillstĂ„nd. 559 00:34:27,215 --> 00:34:30,063 Det hade inte blivit nĂ„got, som i över 30 Ă„r. 560 00:34:30,093 --> 00:34:31,648 Jag har inte Ă€ndrat mig. 561 00:34:31,678 --> 00:34:36,174 Men han glömmer plötsligt vad vi har kommit överens om. 562 00:34:40,145 --> 00:34:43,410 Om det inte finns nĂ„gon tillit mellan dig och kĂ€llan, 563 00:34:43,440 --> 00:34:45,475 sĂ„ har du stora problem. 564 00:34:47,360 --> 00:34:50,208 NĂ€r man har vunnit nĂ„gons förtroende 565 00:34:50,238 --> 00:34:53,900 mĂ„ste man ha vĂ€ldigt stort tĂ„lamod. 566 00:34:54,701 --> 00:34:57,674 Man vill inte göra personens liv 567 00:34:57,704 --> 00:34:59,989 svĂ„rare Ă€n vad det redan Ă€r. 568 00:35:03,460 --> 00:35:07,601 - Jerry, jag har gjort det hĂ€r hela livet. - Jag vet. 569 00:35:07,631 --> 00:35:09,207 Det faller sig naturligt. 570 00:35:09,758 --> 00:35:11,376 DĂ€r Ă€r hon. 571 00:35:11,968 --> 00:35:18,403 Anita var gift med en lastbilschaufför. 572 00:35:18,433 --> 00:35:20,280 Han var rĂ„barkad. 573 00:35:20,310 --> 00:35:23,346 Hon hade tvĂ„ barn och ett av dem var handikappat. 574 00:35:24,147 --> 00:35:27,329 SĂ„ bĂ„de Geralds tvĂ„ fruars liv 575 00:35:27,359 --> 00:35:32,334 och hans eget liv kantas av sorg och sjukdom. 576 00:35:32,364 --> 00:35:38,507 NĂ€r man tĂ€nker pĂ„ vad de har till sin fördel 577 00:35:38,537 --> 00:35:40,155 kommer man inte pĂ„ mycket. 578 00:35:44,709 --> 00:35:46,661 Jag stĂ€nger av det. 579 00:35:47,254 --> 00:35:50,582 Vi har flera larmsystem som skydd. 580 00:35:51,550 --> 00:35:52,979 Och... GĂ„ in. 581 00:35:53,009 --> 00:35:54,814 Har du nĂ„gon övervakningskamera? 582 00:35:54,844 --> 00:35:57,317 Nej, det har jag inte. 583 00:35:57,347 --> 00:35:58,548 Vad synd. 584 00:36:01,685 --> 00:36:04,157 Anita och jag har inga hushĂ„llerskor. 585 00:36:04,187 --> 00:36:05,659 Det Ă€r inte dĂ€rför vi Ă€r hĂ€r. 586 00:36:05,689 --> 00:36:08,495 Vi kan vĂ€l börja med Barbie-dockorna? 587 00:36:08,525 --> 00:36:09,725 Okej. 588 00:36:10,277 --> 00:36:12,520 De hĂ€r dockorna Ă€r intressanta. 589 00:36:12,946 --> 00:36:15,502 Hans besatthet Ă€r extrem. 590 00:36:15,532 --> 00:36:19,798 HĂ€r Ă€r mynten som Anita har samlat i Ă„r. 591 00:36:19,828 --> 00:36:21,091 Jösses! 592 00:36:21,121 --> 00:36:23,552 Som liten la han bĂ„de mĂ€rke till 593 00:36:23,582 --> 00:36:26,096 att mosterns kropp var vacker 594 00:36:26,126 --> 00:36:27,869 och att hon samlade pĂ„ saker. 595 00:36:28,253 --> 00:36:29,724 Det hĂ€r Ă€r min frimĂ€rkssamling. 596 00:36:29,754 --> 00:36:32,811 - Den hĂ€r lĂ„dan. Och den hĂ€r, - Herregud! 597 00:36:32,841 --> 00:36:36,147 Han sa till sin mamma att han ville börja samla pĂ„ saker 598 00:36:36,177 --> 00:36:37,941 som sin vackra moster Katheryn. 599 00:36:37,971 --> 00:36:42,279 Det inledde hans livslĂ„nga samlarhobby. 600 00:36:42,309 --> 00:36:44,990 HĂ€r har jag tvĂ„ Lugerpistoler. 601 00:36:45,020 --> 00:36:47,033 MotellĂ€gare mĂ„ste vara bevĂ€pnade. 602 00:36:47,063 --> 00:36:49,516 Jag Ă€r alltid bevĂ€pnad. 603 00:36:50,358 --> 00:36:54,729 KĂ€llaren ser ut som ett museum. 604 00:36:55,405 --> 00:36:58,086 Hur mĂ„nga kort har du? 605 00:36:58,116 --> 00:37:00,046 TvĂ„ till tre miljoner. 606 00:37:00,076 --> 00:37:01,214 - Kort? - Kort. 607 00:37:01,244 --> 00:37:03,883 DĂ€r ligger en miljon som jag aldrig har kollat pĂ„. 608 00:37:03,913 --> 00:37:04,801 Jösses! 609 00:37:04,831 --> 00:37:07,242 Jag vet inte ens vad de innehĂ„ller. 610 00:37:08,084 --> 00:37:11,141 Han ville bland annat berĂ€tta 611 00:37:11,171 --> 00:37:12,309 för att fĂ„ uppmĂ€rksamhet 612 00:37:12,339 --> 00:37:16,271 och kunna skryta om sin sportsamling 613 00:37:16,301 --> 00:37:17,981 som han ville sĂ€lja. 614 00:37:18,011 --> 00:37:20,859 De hĂ€r korten gör oss till multimiljonĂ€rer. 615 00:37:20,889 --> 00:37:22,757 Bara sjĂ€lva korten. 616 00:37:23,516 --> 00:37:26,448 Det hĂ€r Mickey Mantle-kortet 617 00:37:26,478 --> 00:37:30,410 kan vara vĂ€rt allt mellan 200 och en miljon dollar. 618 00:37:30,440 --> 00:37:33,872 En gĂ„ng i tiden hade jag fler Ă€n tusen stycken. 619 00:37:33,902 --> 00:37:38,335 Han slĂ€nger ur sig en massa priser och jag vet inte om han Ă€r galen. 620 00:37:38,365 --> 00:37:41,212 Jag Ă€r i och för sig ingen samlare. 621 00:37:41,242 --> 00:37:43,923 Det hĂ€r kortet kan vara vĂ€rt 500000. 622 00:37:43,953 --> 00:37:45,634 - Herregud. - Kanske mer. 623 00:37:45,664 --> 00:37:47,135 Vem Ă€r det? 624 00:37:47,165 --> 00:37:49,763 Hur skulle jag kunna veta vad de Ă€r vĂ€rda? 625 00:37:49,793 --> 00:37:51,806 Hur vet jag att han inte överdriver? 626 00:37:51,836 --> 00:37:53,036 Jag vet inte. 627 00:37:53,380 --> 00:37:56,394 Men om jag ser honom som en skrĂ€vlare, 628 00:37:56,424 --> 00:38:00,690 sĂ„ kan det bero pĂ„ att jag trodde pĂ„ det han sĂ„g. 629 00:38:00,720 --> 00:38:05,592 Det man mĂ„ste veta hĂ€r i livet Ă€r vilka beslut man bör och inte bör fatta. 630 00:38:06,184 --> 00:38:09,699 Jag kan intyga att beskrivningen av rummet stĂ€mde. 631 00:38:09,729 --> 00:38:13,182 Jag vet att vinden... Jag var dĂ€r och sĂ„g den. 632 00:38:15,860 --> 00:38:19,876 Men resten har han berĂ€ttat och han Ă€r min enda kĂ€lla. 633 00:38:19,906 --> 00:38:22,734 Det Ă€r oklokt att bara ha en kĂ€lla. 634 00:38:36,172 --> 00:38:37,310 NĂ€r jag skriver 635 00:38:37,340 --> 00:38:40,855 försöker jag gardera mig mot fel 636 00:38:40,885 --> 00:38:45,694 som kan kontrolleras och hĂ€rledas till slarvig rapportering. 637 00:38:45,724 --> 00:38:46,945 VOYEURENS JOURNALER 638 00:38:46,975 --> 00:38:49,114 Mordet. Det Ă€r fortfarande oklart. 639 00:38:49,144 --> 00:38:50,240 10 NOVEMBER, 1977 640 00:38:50,270 --> 00:38:52,409 Jag vet datumet och Ă„ret. 641 00:38:52,439 --> 00:38:58,519 En kvinna som troligen var mellan 20 och 30 Ă„r hittades död. 642 00:38:59,028 --> 00:39:02,815 SĂ„ vi mĂ„ste ta reda pĂ„ vem hon var. 643 00:39:03,533 --> 00:39:04,859 Jag vill verkligen veta 644 00:39:05,243 --> 00:39:08,007 för mĂ„nga kommer att vara skeptiska 645 00:39:08,037 --> 00:39:10,323 till sanningshalten. 646 00:39:10,915 --> 00:39:13,221 Jag kontaktade polisen, coronern 647 00:39:13,251 --> 00:39:15,745 och tidningen Denver Post. 648 00:39:16,212 --> 00:39:20,145 De kollade igenom sina register och sa: 649 00:39:20,175 --> 00:39:23,940 "Vi hittar inget om dödsfallet." 650 00:39:23,970 --> 00:39:26,422 Hur kan det inte finnas nĂ„got? 651 00:39:27,599 --> 00:39:29,759 Jag vet inte hur det Ă€r möjligt. 652 00:39:30,185 --> 00:39:32,303 Det borde finnas med i registren. 653 00:39:33,605 --> 00:39:36,202 Jag borde inte behöva leta lĂ€nge. 654 00:39:36,232 --> 00:39:39,789 Det borde rĂ€cka med datum och plats. 655 00:39:39,819 --> 00:39:41,708 Det borde finnas nĂ„gon 656 00:39:41,738 --> 00:39:47,902 som stĂ€mmer överens med beskrivningen av en kvinna som dött pĂ„ ett motell... 657 00:39:49,245 --> 00:39:53,595 Och Ă€r i rĂ€tt Ă„lder. Det borde inte vara... 658 00:39:53,625 --> 00:39:54,909 Vi Ă€r nog framme. 659 00:39:56,461 --> 00:39:57,870 Tack. 660 00:39:58,630 --> 00:40:00,059 TYP: MORD STATUS: ÖPPET 661 00:40:00,089 --> 00:40:01,708 HĂ€r, tack. 662 00:40:02,509 --> 00:40:04,397 - GĂ„ vidare, mr Talese. - Tack. 663 00:40:04,427 --> 00:40:07,255 DENVERPOLISEN OKÄND 664 00:40:09,349 --> 00:40:12,405 Jamison Stoltz, redaktören som jobbar med boken, 665 00:40:12,435 --> 00:40:17,035 hittade ett mord som Ă€gde rum nĂ„gra kilometer bort pĂ„ ett motell 666 00:40:17,065 --> 00:40:18,850 tvĂ„ eller tre veckor frĂ„n datumet. 667 00:40:21,236 --> 00:40:24,292 Det hĂ€r kom fram för att jag sökte information, 668 00:40:24,322 --> 00:40:27,837 precis som du, om mordet som han skriver om. 669 00:40:27,867 --> 00:40:33,301 STÄDERSKA HITTADE IRENE CRUZ AVLIDEN 670 00:40:33,331 --> 00:40:36,596 IHJÄLSTRYPT 671 00:40:36,626 --> 00:40:39,203 Kan Gerald ha vĂ€vt in det hĂ€r? 672 00:40:39,587 --> 00:40:41,434 Jag vet inte. 673 00:40:41,464 --> 00:40:44,270 Jag tror inte att hela sanningen 674 00:40:44,300 --> 00:40:46,648 om alltihop nĂ„gonsin kommer fram. 675 00:40:46,678 --> 00:40:48,525 Den enda som vet Ă€r Gerald 676 00:40:48,555 --> 00:40:51,653 och han kanske inte ens minns allt. 677 00:40:51,683 --> 00:40:55,114 Jag gillar att du skriver: "Jag hemlighĂ„ller inget för lĂ€sarna." 678 00:40:55,144 --> 00:40:57,784 Enligt honom trillade hon mellan stolarna. 679 00:40:57,814 --> 00:40:59,014 Ja. 680 00:41:00,275 --> 00:41:05,416 Varför skulle han framstĂ€lla sig sjĂ€lv som feg? 681 00:41:05,446 --> 00:41:10,443 Varför skulle han hitta pĂ„ det vĂ€rsta i en bok om honom? 682 00:41:11,244 --> 00:41:14,551 Om jag upprepar det, sĂ„ gĂ„r all sympati förlorad, 683 00:41:14,581 --> 00:41:18,242 till och med frĂ„n den mest sympatiska och sjukliga lĂ€saren. 684 00:41:20,295 --> 00:41:23,601 Gerald Ă€r en fascinerande person, 685 00:41:23,631 --> 00:41:26,938 men skulle jag satsa mitt liv eller mitt rykte 686 00:41:26,968 --> 00:41:30,733 pĂ„ att allt det som han har berĂ€ttat om 687 00:41:30,763 --> 00:41:33,800 Ă€r helt sant? Nej, det skulle jag inte. 688 00:41:34,976 --> 00:41:37,512 BILDER PÅ "VOYEUREN" GERALD FOOS 689 00:41:40,148 --> 00:41:43,893 GT, som jag sĂ€ger nĂ€r jag pratar om honom... 690 00:41:44,986 --> 00:41:47,083 ...sa: "Kan inte du göra nĂ„got? 691 00:41:47,113 --> 00:41:50,233 Kan inte du göra en illustration till boken?" 692 00:41:50,658 --> 00:41:52,151 Lite ljusare. 693 00:41:52,410 --> 00:41:54,862 Vad gör man inte för förĂ€ldrar? 694 00:41:56,414 --> 00:42:00,763 Jag fick ett vykort att utgĂ„ frĂ„n. Den hĂ€r bilden. 695 00:42:00,793 --> 00:42:03,600 Jag gillade inte perspektivet och snön, 696 00:42:03,630 --> 00:42:06,749 sĂ„ jag tĂ€nkte leta efter andra bilder pĂ„ nĂ€tet. 697 00:42:07,216 --> 00:42:09,647 Vi tar en titt. 698 00:42:09,677 --> 00:42:12,713 Jag kollade gatuvyn och sĂ„g det hĂ€r. 699 00:42:13,681 --> 00:42:15,800 Den senaste bilden. 700 00:42:17,435 --> 00:42:21,618 Jag ringde till pappa och sa: "Vet du vad? Det har rivits." 701 00:42:21,648 --> 00:42:22,869 Vad sa han? 702 00:42:22,899 --> 00:42:27,081 "Hur vet du det? Hur fick du reda pĂ„ det?" 703 00:42:27,111 --> 00:42:29,981 Jag sa: "Google Maps." "Du och ditt internet!" 704 00:42:37,664 --> 00:42:38,948 Kom igen. 705 00:42:40,124 --> 00:42:41,387 Vad fan... 706 00:42:41,417 --> 00:42:42,617 RING UPP 707 00:42:42,961 --> 00:42:44,328 Okej. 708 00:42:44,963 --> 00:42:46,225 - HallĂ„? - Gerald? 709 00:42:46,255 --> 00:42:47,518 Hej Gay! 710 00:42:47,548 --> 00:42:51,586 I gĂ„r kvĂ€ll fick jag reda pĂ„ 711 00:42:52,136 --> 00:42:55,381 att Manor House Motel inte finns lĂ€ngre. 712 00:42:56,099 --> 00:42:57,111 Vem har sagt det? 713 00:42:57,141 --> 00:43:00,907 - Det har rivits. - Verkligen? Det visste jag inte. 714 00:43:00,937 --> 00:43:04,494 - Hör pĂ„... - Men det gör ju inget. 715 00:43:04,524 --> 00:43:07,997 VĂ€nta lite. Du blir förmodligen lĂ€ttad 716 00:43:08,027 --> 00:43:12,043 för det var du som bad mig att inte anvĂ€nda motellets namn. 717 00:43:12,073 --> 00:43:12,961 Det stĂ€mmer. 718 00:43:12,991 --> 00:43:16,005 Jag berĂ€ttade nyss för Anita som tycker att det Ă€r bra. 719 00:43:16,035 --> 00:43:17,006 Ja, men hör pĂ„... 720 00:43:17,036 --> 00:43:20,031 Jag vet inte. De fick nog bra betalt för det. 721 00:43:20,581 --> 00:43:22,470 - Hör pĂ„... - De fick nog... 722 00:43:22,500 --> 00:43:25,181 De fick sĂ€kert en miljon dollar för det. 723 00:43:25,211 --> 00:43:27,684 Det kĂ€nns Ă€rligt talat ganska bra. 724 00:43:27,714 --> 00:43:28,851 JasĂ„? 725 00:43:28,881 --> 00:43:33,231 Nu behöver vi inte brĂ„ka med de dĂ€r idioterna. 726 00:43:33,261 --> 00:43:34,983 Koreanerna som Ă€gde det 727 00:43:35,013 --> 00:43:36,359 - eller vilka det nu var? - Ja. 728 00:43:36,389 --> 00:43:40,446 Men vi hann skriva ner berĂ€ttelsen innan rivningen. 729 00:43:40,476 --> 00:43:43,992 Ja, och vi har videoklipp och bilder och allt det andra. 730 00:43:44,022 --> 00:43:46,369 - Till och med... - Vi har allt möjligt. 731 00:43:46,399 --> 00:43:50,289 DokumentĂ€rfilmarna fotade till och med rummen 732 00:43:50,319 --> 00:43:54,419 nĂ€r de hĂ€lsade pĂ„ dig och spelade in. 733 00:43:54,449 --> 00:43:57,547 Jag Ă€r ganska uppspelt över boken. 734 00:43:57,577 --> 00:44:00,008 Den kan bli en av dina bĂ€sta. 735 00:44:00,038 --> 00:44:03,469 Nu kommer New Yorker sĂ€kert att publicera den. 736 00:44:03,499 --> 00:44:05,096 Du vĂ€ntar bara pĂ„ 737 00:44:05,126 --> 00:44:08,516 att den ska publiceras av New Yorker 738 00:44:08,546 --> 00:44:10,601 - och sedan Ă€r det dags. - Precis. 739 00:44:10,631 --> 00:44:12,603 - Vi ses. - Nu har vi anledning 740 00:44:12,633 --> 00:44:14,105 att tacka Herren. 741 00:44:14,135 --> 00:44:18,401 Vi kan hurra för dig och motellet. 742 00:44:18,431 --> 00:44:19,799 Hej dĂ„. 743 00:44:22,185 --> 00:44:23,469 Okej. 744 00:44:24,062 --> 00:44:27,076 NĂ€r man hĂ„ller pĂ„ med nĂ„got lĂ€nge, sĂ„ förĂ€ndras lĂ€get. 745 00:44:27,106 --> 00:44:32,415 Man kan skriva nĂ„got verklighetsbaserat och tro att allt Ă€r pĂ„ plats. 746 00:44:32,445 --> 00:44:33,458 Och vad hĂ€nder dĂ„? 747 00:44:33,488 --> 00:44:38,212 Platsen dĂ€r allt utspelar sig, sjĂ€lva motellet, 748 00:44:38,242 --> 00:44:40,882 gĂ„r upp i rök och man mĂ„ste lösa det. 749 00:44:40,912 --> 00:44:43,259 SĂ„ du behöver inte Ă„ka dit? 750 00:44:43,289 --> 00:44:45,595 - Skulle det vara vĂ€rt det? - Ja. 751 00:44:45,625 --> 00:44:48,056 - För oss... - Skulle det vara det? 752 00:44:48,086 --> 00:44:51,809 Det skulle vara effektfullt att filma den tomma tomten. 753 00:44:51,839 --> 00:44:55,292 Om ni Ă€ndĂ„ ska dit kan jag lika gĂ€rna följa med. 754 00:45:43,975 --> 00:45:46,322 Det finns inte mycket kvar. 755 00:45:46,352 --> 00:45:48,137 De har röjt undan. 756 00:45:53,609 --> 00:45:57,313 Det hĂ€r kĂ€nns lite olustigt... 757 00:45:59,365 --> 00:46:01,963 Jag gillade stĂ€llet 758 00:46:01,993 --> 00:46:04,904 och jag byggde det mesta pĂ„ egen hand. 759 00:46:05,580 --> 00:46:08,824 Och nu Ă€r det borta. 760 00:46:11,669 --> 00:46:14,350 Som det stĂ„r i Bibeln, 761 00:46:14,380 --> 00:46:17,228 sĂ„ har allt sin tid. 762 00:46:17,258 --> 00:46:22,213 Jag tror att motellets tid var slut. 763 00:46:22,930 --> 00:46:24,944 - Vad tycker du? - Sorgligt. 764 00:46:24,974 --> 00:46:26,342 - Fortfarande? - Ja. 765 00:46:26,893 --> 00:46:32,201 I natt drömde jag om stĂ€llet och grĂ€t. 766 00:46:32,231 --> 00:46:33,995 Gerald sa: "Vad Ă€r det?" 767 00:46:34,025 --> 00:46:37,999 Jag sa: "Inget." Han upprepade: "Vad Ă€r det?" 768 00:46:38,029 --> 00:46:39,625 Jag sa: "Jag saknar motellet. 769 00:46:39,655 --> 00:46:42,525 Jag drömde att jag fortfarande arbetade... 770 00:46:43,117 --> 00:46:45,673 ...och det kĂ€ndes verkligt." 771 00:46:45,703 --> 00:46:49,698 Jag vaknade och lĂ„g och grĂ€t. 772 00:46:57,506 --> 00:47:00,501 Nu Ă€r stĂ€llet nĂ„gon annans. 773 00:47:03,220 --> 00:47:06,465 Han anvĂ€nde ordet "upprĂ€ttelse". 774 00:47:07,600 --> 00:47:10,928 Han sa: "Jag vill lĂ€tta mitt samvete." 775 00:47:11,938 --> 00:47:16,684 Genom att han identifieras med det nĂ„gorlunda aktningsvĂ€rda verket 776 00:47:17,944 --> 00:47:20,187 vill han fĂ„ upprĂ€ttelse. 777 00:47:23,115 --> 00:47:24,775 Vi fĂ„r se. 778 00:47:25,326 --> 00:47:27,131 SĂ€tt dig, sĂ„ fĂ„r jag in foten. 779 00:47:27,161 --> 00:47:30,051 Tack. Du Ă€r sĂ„ snĂ€ll. 780 00:47:30,081 --> 00:47:33,930 NĂ€r det hĂ€r Ă€r över hoppas jag att du, jag och Anita 781 00:47:33,960 --> 00:47:36,182 kan vara lika goda vĂ€nner som förut. 782 00:47:36,212 --> 00:47:38,455 Förhoppnings Ă€nnu godare vĂ€nner. 783 00:47:43,052 --> 00:47:46,088 Jag har kĂ€nt honom sedan 1980. 784 00:47:48,265 --> 00:47:53,282 Jag har lĂ€st igenom alla hans hafsiga anteckningar 785 00:47:53,312 --> 00:47:55,660 och försökt klarlĂ€gga vad som Ă€r sant. 786 00:47:55,690 --> 00:47:59,476 Jag försöker vara sĂ„ försiktig som man kan vara 787 00:48:00,611 --> 00:48:02,563 med en opĂ„litlig person. 788 00:48:03,990 --> 00:48:07,213 NĂ€r man har att göra med New Yorker mĂ„ste allt stĂ€mma. 789 00:48:07,243 --> 00:48:10,841 Jag vill att allt ska stĂ€mma. Men jag oroar mig för faktakollen. 790 00:48:10,871 --> 00:48:14,387 De har folk som kontrollerar allt 791 00:48:14,417 --> 00:48:17,390 och jag ser inte fram emot 792 00:48:17,420 --> 00:48:19,600 att nĂ„gon frĂ„n New Yorker 793 00:48:19,630 --> 00:48:24,438 ringer upp honom och stĂ€ller en massa frĂ„gor. 794 00:48:24,468 --> 00:48:28,422 Han har ofta ingen koll. 795 00:48:31,058 --> 00:48:34,178 Den hĂ€r berĂ€ttelsen baseras verkligen bara pĂ„ en kĂ€lla. 796 00:48:36,063 --> 00:48:39,370 Gay hade faktiskt varit pĂ„ platsen 797 00:48:39,400 --> 00:48:43,395 och han visste att plattformarna existerade. 798 00:48:43,779 --> 00:48:47,691 Vi visste att allt inte var gripet ur luften. 799 00:48:48,242 --> 00:48:50,131 Men pĂ„ New Yorker 800 00:48:50,161 --> 00:48:53,259 mĂ„ste allt stĂ€mma till punkt och pricka. 801 00:48:53,289 --> 00:48:55,886 Adresser, datum, stavning av namn. 802 00:48:55,916 --> 00:49:00,558 VĂ„ra faktakollare Ă€r vĂ€ldigt noggranna nĂ€r de kontrollerar allt det dĂ€r. 803 00:49:00,588 --> 00:49:03,499 Vi kommer alltid att vĂ€rdesĂ€tta det. 804 00:49:05,217 --> 00:49:08,399 FrĂ„gan var om vi kunde göra det hĂ€r till nĂ„got 805 00:49:08,429 --> 00:49:12,653 som inte har Gerald Foos anteckningar som primĂ€rkĂ€lla. 806 00:49:12,683 --> 00:49:16,073 För vissa saker gick inte ihop med Geralds beskrivningar. 807 00:49:16,103 --> 00:49:17,450 VOYEUREN KÖPTE MOTELLET 808 00:49:17,480 --> 00:49:21,433 Han beskrev att han köpte motellet ett visst Ă„r. 809 00:49:22,109 --> 00:49:24,457 Vi fick tag pĂ„ köpebrevet 810 00:49:24,487 --> 00:49:29,920 och sĂ„g att datumet i hans anteckningar inte stĂ€mde. 811 00:49:29,950 --> 00:49:31,964 15 NOVEMBER, 1966 31 JULI, 1969 812 00:49:31,994 --> 00:49:35,843 NĂ€r vi hittade den sortens avvikelser, 813 00:49:35,873 --> 00:49:38,637 ville vi att lĂ€saren skulle veta allt som vi visste 814 00:49:38,667 --> 00:49:42,246 angĂ„ende Geralds fel. 815 00:49:42,713 --> 00:49:49,253 Vi klargjorde att allt han sett lĂ„g pĂ„ hans ansvar. 816 00:49:52,807 --> 00:49:58,115 Voyeuren sĂ€ger att han köpte motellet Ă„r 1966 och det citerar jag. 817 00:49:58,145 --> 00:50:04,977 Faktakollaren fick fram att han inte köpte det förrĂ€n 1969. 818 00:50:05,444 --> 00:50:08,042 Hur svĂ„rt kan det vara? 819 00:50:08,072 --> 00:50:10,544 Han borde veta att den sortens information 820 00:50:10,574 --> 00:50:12,943 mĂ„ste bli rĂ€tt... Jag menar... 821 00:50:13,577 --> 00:50:16,864 Kom in! Jag önskar... Öppna dörren! 822 00:50:19,500 --> 00:50:22,181 Granskaren frĂ„gade: 823 00:50:22,211 --> 00:50:25,351 "Är du sĂ€ker pĂ„ att det var -66?" 824 00:50:25,381 --> 00:50:28,437 Jag sa: "Ja." Han sa: "Kan det ha varit -69?" 825 00:50:28,467 --> 00:50:34,298 "Ja, det kan det mycket vĂ€l ha varit. En av niorna kan ha hamnat pĂ„ fel hĂ„ll. 826 00:50:36,559 --> 00:50:39,261 Men det vet jag inte." 827 00:50:39,770 --> 00:50:42,431 Jag sa: "Det Ă€r möjligt." 828 00:50:44,942 --> 00:50:46,747 Jag pĂ„talade det. 829 00:50:46,777 --> 00:50:49,416 "FörlĂ„t, jag tog fel. Pappren var borta." 830 00:50:49,446 --> 00:50:52,441 Det bryr jag mig inte om. Man mĂ„ste komma ihĂ„g sĂ„dana köp. 831 00:50:52,950 --> 00:50:56,882 Han började anteckna Ă„r 1966 832 00:50:56,912 --> 00:51:00,052 och angav rentav specifika datum som den 26 november. 833 00:51:00,082 --> 00:51:04,703 Den 28 november och den 4 december. 1966, -67 och -68. 834 00:51:05,504 --> 00:51:09,750 Gick han tillbaka eller hittade han pĂ„? Vad gjorde han? 835 00:51:12,219 --> 00:51:14,546 Det gĂ„r inte ihop. 836 00:51:14,930 --> 00:51:19,468 Jag undra hur mycket jag kan lita pĂ„ honom. 837 00:51:21,145 --> 00:51:24,306 Jag vet att motellet Ă€r Ă€kta. Jag var dĂ€r. 838 00:51:24,940 --> 00:51:26,453 Han tar fel pĂ„ datum. 839 00:51:26,483 --> 00:51:28,998 Det kvittar om han öppnade motellet 840 00:51:29,028 --> 00:51:35,192 Ă„r 1965, 1966, 1967 eller 1968. Det gör ingen skillnad. 841 00:51:35,576 --> 00:51:39,216 Han drev motellet i 15-20 Ă„r, 842 00:51:39,246 --> 00:51:42,324 och dĂ„ hade han tid att se mĂ„nga saker. 843 00:51:43,792 --> 00:51:46,620 BerĂ€ttelsen Ă€r berĂ€ttelsen, och jag gĂ„r vidare. 844 00:51:50,007 --> 00:51:52,229 Jag mĂ„r inte alls bra i dag. 845 00:51:52,259 --> 00:51:54,815 Det bĂ„dar inte gott 846 00:51:54,845 --> 00:51:59,007 för nĂ€r jag mĂ„r sĂ„ hĂ€r Ă€r det alltid en storm pĂ„ ingĂ„ng. 847 00:52:02,353 --> 00:52:04,805 Anita och jag Ă€r enstöringar. 848 00:52:05,272 --> 00:52:07,995 Vi umgĂ„s inte med grannarna. 849 00:52:08,025 --> 00:52:11,957 Under vĂ„r tid i motellbranschen insĂ„g vi 850 00:52:11,987 --> 00:52:13,959 att det Ă€r meningslöst. 851 00:52:13,989 --> 00:52:17,713 Det enda man gör Ă€r att exponera sig sjĂ€lv 852 00:52:17,743 --> 00:52:21,905 och dĂ„ kommer de bara att prata om en med andra grannar. 853 00:52:23,290 --> 00:52:25,409 Det Ă€r vad grannar gör. 854 00:52:29,338 --> 00:52:32,541 Titta, blĂ„skrikan Ă€r hĂ€r. De Ă€r tvĂ„ stycken. 855 00:52:33,550 --> 00:52:34,980 Titta pĂ„ dem. 856 00:52:35,010 --> 00:52:37,880 De vet inte att de blir fotograferade. 857 00:52:39,515 --> 00:52:42,092 Vi vet att ingen kommer pĂ„ besök. 858 00:52:42,643 --> 00:52:45,032 Det Ă€r aldrig nĂ„gon som kommer hit. 859 00:52:45,062 --> 00:52:47,389 - Ingen. - Förutom brevbĂ€raren. 860 00:52:47,773 --> 00:52:50,204 Vi har inga vĂ€nner. 861 00:52:50,234 --> 00:52:52,728 Alla vĂ„ra vĂ€nner Ă€r döda. 862 00:52:53,404 --> 00:52:55,731 - Dina vĂ€nner. - Ja, dessvĂ€rre. 863 00:52:56,490 --> 00:52:58,275 Ni Ă€r allt jag har. 864 00:53:00,035 --> 00:53:05,365 Ni kommer att vara hĂ€r nĂ€r det sker och sĂ„ vill jag ha det. 865 00:53:06,000 --> 00:53:10,579 Jag menar bara att vi sitter i samma bĂ„t. 866 00:53:11,088 --> 00:53:13,415 Det Ă€r allt. Jag har ingen annan. 867 00:53:21,598 --> 00:53:26,220 Alla oroar sig för den jĂ€kla artikeln. 868 00:53:26,603 --> 00:53:29,076 Det gör sĂ€kert voyeuren ocksĂ„. 869 00:53:29,106 --> 00:53:31,308 Han har skĂ€l att oroa sig. 870 00:53:32,276 --> 00:53:36,438 Han sitter dĂ€r i en förort till Denver 871 00:53:37,239 --> 00:53:39,608 och vĂ€ntar pĂ„ att korsfĂ€stas. 872 00:54:09,480 --> 00:54:11,327 HĂ€r har vi den. 873 00:54:11,357 --> 00:54:15,978 PĂ„ New Yorkers förstasida dĂ€r den syns bĂ€st. 874 00:54:16,362 --> 00:54:23,172 Jag hade inte kunnat tĂ€nka mig en mer effektfull layout. 875 00:54:23,202 --> 00:54:27,718 Voyeurens namn, Gerald Foos, stĂ„r klart och tydligt i rubriken. 876 00:54:27,748 --> 00:54:32,953 "Gerald Foos köpte ett motell för att se pĂ„ nĂ€r gĂ€sterna hade sex. 877 00:54:33,337 --> 00:54:35,225 Han sĂ„g mycket mer Ă€n sĂ„." 878 00:54:35,255 --> 00:54:36,748 En fantastisk rubrik. 879 00:54:38,050 --> 00:54:40,606 Oavsett innehĂ„llet lĂ€r han gilla att artikeln syns 880 00:54:40,636 --> 00:54:44,234 för han ville ju bli upptĂ€ckt. 881 00:54:44,264 --> 00:54:46,362 Om han dog skulle ingen bry sig. 882 00:54:46,392 --> 00:54:48,093 Men om han dör nu, 883 00:54:48,977 --> 00:54:52,576 sĂ„ kĂ€nner folk till honom. 884 00:54:52,606 --> 00:54:54,953 Han fĂ„r en dödsruna i New York Times. 885 00:54:54,983 --> 00:54:56,914 Gerald Foos fĂ„r en dödsruna. 886 00:54:56,944 --> 00:55:00,417 Varför? För att han Ă€r en voyeur som pratade med mig. 887 00:55:00,447 --> 00:55:03,734 OmnĂ€mnd i New Yorker. SĂ„ ligger det till. 888 00:55:05,452 --> 00:55:07,091 Det hĂ€r Ă€r skrĂ€mmande. 889 00:55:07,121 --> 00:55:11,637 En motellĂ€gare i Aurora sĂ„g pĂ„ nĂ€r gĂ€sterna var intima 890 00:55:11,667 --> 00:55:13,472 utan att de visste om det. 891 00:55:13,502 --> 00:55:14,848 Det pĂ„gick i flera Ă„rtionden. 892 00:55:14,878 --> 00:55:17,601 Detaljerna finns i New Yorker. 893 00:55:17,631 --> 00:55:22,564 Manor House Motel lĂ„g hĂ€r vid Colfax och Scranton. 894 00:55:22,594 --> 00:55:24,900 Utöver allt det sex 895 00:55:24,930 --> 00:55:27,820 som Gerald Foos pĂ„stĂ„r att han bevittnade hĂ€r, 896 00:55:27,850 --> 00:55:31,323 sĂ„ ska han ha bevittnat ett mord utan att anmĂ€la det. 897 00:55:31,353 --> 00:55:33,784 - Va? - Jag anmĂ€lde det visst. 898 00:55:33,814 --> 00:55:36,703 ...sa att han fick ett brev frĂ„n Foos Ă„r 1980. 899 00:55:36,733 --> 00:55:41,417 Han hade köpt motellet för att tillfredsstĂ€lla sina voyeuristiska behov. 900 00:55:41,447 --> 00:55:44,128 NĂ€r de var pĂ„ plats vĂ€ntade han pĂ„ vinden 901 00:55:44,158 --> 00:55:46,130 och bad sin fru att lĂ€gga sig pĂ„ sĂ€ngen 902 00:55:46,160 --> 00:55:49,007 och se om hon kunde se honom genom gallret. 903 00:55:49,037 --> 00:55:50,551 Han bor i Brighton. 904 00:55:50,581 --> 00:55:53,595 Live frĂ„n Aurora, Lance Hernandez. 905 00:55:53,625 --> 00:55:54,638 Otroligt. 906 00:55:54,668 --> 00:55:55,952 - VadĂ„? - Otroligt. 907 00:55:56,837 --> 00:55:59,164 Nu Ă€r jag lite skakigare. 908 00:56:05,387 --> 00:56:07,714 Mannen Ă€r nervös. 909 00:56:08,474 --> 00:56:13,095 Flera Ă„r har han gömt sig pĂ„ vinden. Nu har han tagits ut dĂ€rifrĂ„n. 910 00:56:13,937 --> 00:56:16,326 Men jag har sagt Ă„t honom: 911 00:56:16,356 --> 00:56:20,268 "GĂ„ inte ut, öppna inte dörren eller svara i telefon." 912 00:56:22,779 --> 00:56:25,127 HallĂ„? 913 00:56:25,157 --> 00:56:29,256 En kvinna pĂ„ Denver Post som du och Gay Talese har trĂ€ffat. 914 00:56:29,286 --> 00:56:32,092 - Hur fick hon mitt nummer? - Jag vet inte. 915 00:56:32,122 --> 00:56:33,699 Hej, det Ă€r Gerald. 916 00:56:34,082 --> 00:56:36,472 - Hon kĂ€nner redan till boken. - Ja. 917 00:56:36,502 --> 00:56:39,475 Vad vill du frĂ„ga om? 918 00:56:39,505 --> 00:56:41,393 Jag undrar om du har lĂ€st den 919 00:56:41,423 --> 00:56:42,436 och vad du tyckte. 920 00:56:42,466 --> 00:56:45,210 Jo... 921 00:56:45,928 --> 00:56:48,463 Det Ă€r mitt liv. Mitt hemliga liv. 922 00:56:48,764 --> 00:56:51,069 Vi skriver om det i morgondagens tidning 923 00:56:51,099 --> 00:56:52,654 och vi vill ha din Ă„sikt. 924 00:56:52,684 --> 00:56:56,074 Jag önskar att jag kunde sĂ€ga mer Ă€n sĂ„. 925 00:56:56,104 --> 00:56:58,160 - VĂ€nta lite. - Nej, Gerald. 926 00:56:58,190 --> 00:57:01,663 VĂ€nta till juli nĂ€r boken kommer ut. 927 00:57:01,693 --> 00:57:03,165 Det Ă€r mitt förslag. 928 00:57:03,195 --> 00:57:05,834 DĂ„ kan ni ringa och intervjua mig. 929 00:57:05,864 --> 00:57:07,669 Men du filmade vĂ€l inget? 930 00:57:07,699 --> 00:57:11,486 Aldrig. Det var innan den elektroniska eran. 931 00:57:11,954 --> 00:57:14,197 Nu rĂ€cker det. 932 00:57:16,333 --> 00:57:18,806 Mer Ă€n sĂ„ kan jag inte sĂ€ga. 933 00:57:18,836 --> 00:57:23,165 Det beror pĂ„ att mitt kontrakt fortfarande gĂ€ller. 934 00:57:23,549 --> 00:57:25,145 LĂ€gg pĂ„. 935 00:57:25,175 --> 00:57:28,273 Jag svarar inte pĂ„ nĂ„gra fler frĂ„gor just nu. 936 00:57:28,303 --> 00:57:29,942 Gerald, jag mĂ„ste gĂ„! 937 00:57:29,972 --> 00:57:32,194 Och min fru ska ivĂ€g. 938 00:57:32,224 --> 00:57:34,404 Hon har nĂ„got att göra och... 939 00:57:34,434 --> 00:57:35,761 Gerald! 940 00:57:36,353 --> 00:57:39,389 Tack sĂ„ mycket. Hej dĂ„. 941 00:57:39,773 --> 00:57:41,370 Hur fick hon mitt nummer? 942 00:57:41,400 --> 00:57:44,373 Hon fick det kanske av Gay för de hade pratat. 943 00:57:44,403 --> 00:57:46,291 De ska skriva om det i Denver Post, 944 00:57:46,321 --> 00:57:49,316 sĂ„ det lĂ€ttar pĂ„ trycket. 945 00:58:22,274 --> 00:58:25,435 Jag pratade med Denver Post-reportern 946 00:58:27,905 --> 00:58:29,835 pĂ„ telefon och det skrevs en artikel. 947 00:58:29,865 --> 00:58:34,861 Men det stĂ„r inget i den som inte redan har stĂ„tt i New Yorker. 948 00:58:38,749 --> 00:58:40,700 Jag hĂ€mtade tidningen klockan fem i morse 949 00:58:41,168 --> 00:58:44,079 och nĂ€r jag sĂ„g den tĂ€nkte jag: "Helvete." 950 00:58:44,755 --> 00:58:51,711 Det stĂ„r... "Före detta motellĂ€gare tror att han Ă€r vĂ€rldens frĂ€msta voyeur." 951 00:58:52,054 --> 00:58:57,008 DĂ€r Ă€r Gerald. PĂ„ motellkontoret. 952 00:58:57,517 --> 00:59:02,472 Det stĂ„r: "Sex, lögner, men inga videoband för hotellĂ€garen." 953 00:59:02,940 --> 00:59:05,475 HĂ€r Ă€r Gay Taleses bok. 954 00:59:06,735 --> 00:59:09,604 Om det ringer lĂ„ter jag bara bli att svara 955 00:59:10,572 --> 00:59:13,587 för jag tror att mina syskon kommer att ringa. 956 00:59:13,617 --> 00:59:15,694 Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga. 957 00:59:17,204 --> 00:59:22,033 Gerald sa Ă„t mig att sĂ€ga att det inte Ă€r sant. 958 00:59:22,834 --> 00:59:25,954 Men det Ă€r det ju. 959 00:59:28,173 --> 00:59:30,520 Nu har det brakat loss. 960 00:59:30,550 --> 00:59:34,232 Jag pratade nyss med en vĂ€n i Minnesota. 961 00:59:34,262 --> 00:59:36,568 Alla vet redan om det. 962 00:59:36,598 --> 00:59:39,467 Folk vet om det i hela landet. 963 00:59:41,311 --> 00:59:44,347 Jag mĂ„r inte bra. Jag skakar som ett jĂ€vla asplöv. 964 00:59:58,745 --> 01:00:05,118 Det Ă€r lugnt nu, men inte lĂ€nge till. Det tror jag inte. 965 01:00:07,713 --> 01:00:10,644 Jag har nĂ„got att sĂ€ga. Vi fĂ„r sĂ€tta oss ner. 966 01:00:10,674 --> 01:00:12,459 Jag Ă€r förbannad. 967 01:00:13,093 --> 01:00:14,794 Riktigt förbannad. 968 01:00:15,929 --> 01:00:19,257 Det Ă€r nog mitt fel, men... 969 01:00:20,684 --> 01:00:22,864 Jag Ă€r rĂ€dd. 970 01:00:22,894 --> 01:00:24,638 Jag Ă€r vĂ€ldigt rĂ€dd 971 01:00:25,272 --> 01:00:29,768 för jag Ă€lskar henne och gör vad som helst för att skydda henne. 972 01:00:31,111 --> 01:00:34,272 Men nĂ€r Gay Talese... 973 01:00:37,492 --> 01:00:41,967 ...sĂ€ger det dĂ€r om min kortsamling. 974 01:00:41,997 --> 01:00:44,553 Det ville jag inte ha med. 975 01:00:44,583 --> 01:00:48,828 Jag vill inte att folk vet att jag har kort för en miljon dollar. 976 01:00:49,379 --> 01:00:52,853 Vad hĂ€nder om jag blir stĂ€md? 977 01:00:52,883 --> 01:00:56,773 Om de beslagtar huset och allt inuti det? 978 01:00:56,803 --> 01:00:58,692 DĂ„ kan jag inte ens sĂ€lja det 979 01:00:58,722 --> 01:01:01,528 för att det Ă€r beslagtaget och vĂ€rt flera miljoner 980 01:01:01,558 --> 01:01:05,532 och dĂ„ fĂ„r de tag pĂ„ pengarna. 981 01:01:05,562 --> 01:01:07,034 Vad i... 982 01:01:07,064 --> 01:01:09,661 Jag har aldrig fĂ„tt se nĂ„got! 983 01:01:09,691 --> 01:01:14,166 Han visade aldrig det jĂ€kla manuset. 984 01:01:14,196 --> 01:01:16,668 Han visade aldrig den dĂ€r grejen 985 01:01:16,698 --> 01:01:19,901 som skulle vara med i New Yorker. 986 01:01:20,368 --> 01:01:24,801 Jag hade varit obeveklig. "Bort med det!" 987 01:01:24,831 --> 01:01:29,347 Man kan inte ta med det. Man skriver inte om folks pengar. 988 01:01:29,377 --> 01:01:31,600 Jag Ă€r riktigt arg pĂ„ Gay. 989 01:01:31,630 --> 01:01:35,645 Jag Ă€r arg som tusan för han borde ha frĂ„gat mig. 990 01:01:35,675 --> 01:01:38,857 Det handlar om mig! Inte om honom. 991 01:01:38,887 --> 01:01:43,403 Han försöker framstĂ€lla sig sjĂ€lv som den stora stjĂ€rnan. 992 01:01:43,433 --> 01:01:44,738 "Jag Ă€r stjĂ€rnan. 993 01:01:44,768 --> 01:01:48,283 Jag har skrivit en massa böcker och hĂ€r Ă€r jag." 994 01:01:48,313 --> 01:01:51,266 SĂ„ skriver han strunt om mig. 995 01:01:52,943 --> 01:01:55,707 Det Ă€r det enda som gör mig förbannad 996 01:01:55,737 --> 01:01:58,001 och jag Ă€r riktigt förbannad. 997 01:01:58,031 --> 01:02:01,651 Gay och jag kommer att fĂ„ stora problem. 998 01:02:03,829 --> 01:02:09,909 "Han funderar fortfarande pĂ„ varför Foos yppade sina hemligheter. 999 01:02:11,169 --> 01:02:13,496 Pengar kan vara ett skĂ€l. 1000 01:02:14,548 --> 01:02:17,375 Talese drar paralleller... 1001 01:02:18,802 --> 01:02:20,587 ...till Unabombaren... 1002 01:02:22,430 --> 01:02:25,258 ...och Deep Throat. 1003 01:02:27,769 --> 01:02:31,598 MĂ€n som inte ville ta med sig sina hemligheter i graven. 1004 01:02:32,357 --> 01:02:38,104 Foos hoppas pĂ„ att erkĂ€nna efter 30 Ă„r och fĂ„ upprĂ€ttelse." 1005 01:02:39,406 --> 01:02:41,274 Det Ă€r vĂ€l sant? 1006 01:02:42,534 --> 01:02:47,781 PĂ„ ett ungefĂ€r. Men man rĂ€knar inte upp andras tillgĂ„ngar. 1007 01:02:48,331 --> 01:02:51,221 - Gerald, ursĂ€kta... - Jag fattar. 1008 01:02:51,251 --> 01:02:53,390 Det Ă€r inte Gays fel. Det Ă€r ditt fel ocksĂ„. 1009 01:02:53,420 --> 01:02:54,954 Allt Ă€r mitt fel. 1010 01:02:55,547 --> 01:02:58,166 - Har han ringt upp dig? - Nej. 1011 01:02:59,509 --> 01:03:02,899 Vad fan tror han att det Ă€r, en tĂ€vling? 1012 01:03:02,929 --> 01:03:05,026 Gerald, det Ă€r tidsskillnad... 1013 01:03:05,056 --> 01:03:08,051 Skitsnack. Klockan Ă€r 10 i New York. 1014 01:03:10,187 --> 01:03:12,492 Det kommer att bli... 1015 01:03:12,522 --> 01:03:16,684 - Lugna dig. - Jag vill inte bli osams med honom. 1016 01:03:17,110 --> 01:03:20,834 Jag vill bara sĂ€ga att jag Ă€lskar dig och att du fĂ„r lugna dig. 1017 01:03:20,864 --> 01:03:23,149 Okej, Ă€lskling. Tack. 1018 01:03:27,746 --> 01:03:29,531 Hon Ă€r smart. 1019 01:03:41,676 --> 01:03:44,816 - FörstĂ„r du? - Han litar pĂ„ dig. 1020 01:03:44,846 --> 01:03:47,861 Jag vet, men det gör han inte om du berĂ€ttar. 1021 01:03:47,891 --> 01:03:50,572 Jag borde inte behöva göra det. Du borde prata med honom... 1022 01:03:50,602 --> 01:03:54,180 Kom inte emellan oss. 1023 01:03:55,482 --> 01:03:57,225 Gör inte om det. 1024 01:03:58,276 --> 01:04:00,979 Gay, förlĂ„t om jag stör. Det Ă€r Gerald. 1025 01:04:02,572 --> 01:04:07,110 Jag vill bara prata om en del av sakerna... 1026 01:04:08,161 --> 01:04:11,156 Jag vill bara prata om det gĂ„r. 1027 01:04:11,748 --> 01:04:14,784 Ring nĂ€r du kan. Jag skulle uppskatta det. 1028 01:04:19,047 --> 01:04:22,000 Kom igen! Den hĂ€r datorn Ă€r hopplös. 1029 01:04:23,218 --> 01:04:29,736 "Du kallade dig sjĂ€lv för en pionjĂ€r, en sanningssĂ€gare, en chanstagare, 1030 01:04:29,766 --> 01:04:32,197 en man som minst sagt kan jĂ€mföras 1031 01:04:32,227 --> 01:04:35,180 med Alfred Kinsey och Masters och Johnson. 1032 01:04:35,730 --> 01:04:38,912 Även om de Ă€r högaktade i dag, 1033 01:04:38,942 --> 01:04:42,249 sĂ„ svartmĂ„lades de nĂ€r de gjorde entrĂ© 1034 01:04:42,279 --> 01:04:44,939 och de sĂ„gs som obscena och kriminella. 1035 01:04:45,490 --> 01:04:48,485 Nu Ă€r Gerald Foos historia allmĂ€nt kĂ€nd 1036 01:04:49,286 --> 01:04:54,052 och dĂ„ mĂ„ste Gerald Foos, som Ă€r modig och stark, hĂ€rda ut. 1037 01:04:54,082 --> 01:04:55,345 Du stĂ„r ut ett tag 1038 01:04:55,375 --> 01:04:58,306 för att du vill berĂ€tta sanningen om vem du Ă€r 1039 01:04:58,336 --> 01:05:00,183 och varför du vet det du vet. 1040 01:05:00,213 --> 01:05:03,770 KĂ€mpa pĂ„ som atleter och pionjĂ€rer mĂ„ste göra. 1041 01:05:03,800 --> 01:05:06,336 HĂ€lsningar, Gay Talese, din vĂ€n." 1042 01:05:15,812 --> 01:05:18,348 Nu fĂ„r ni trĂ€ffa skurken. 1043 01:05:18,815 --> 01:05:21,413 Har det att göra med din bok? 1044 01:05:21,443 --> 01:05:22,831 - Du skrev vĂ€l en bok? - Ja. 1045 01:05:22,861 --> 01:05:24,249 Jag vet vem du Ă€r. 1046 01:05:24,279 --> 01:05:25,417 Stig pĂ„. 1047 01:05:25,447 --> 01:05:27,711 Jag fick nyss ett samtal. 1048 01:05:27,741 --> 01:05:29,504 Ett hotfullt samtal. 1049 01:05:29,534 --> 01:05:32,841 Jag Ă€r livrĂ€dd och vet inte vad jag ska göra. 1050 01:05:32,871 --> 01:05:35,927 Han som ringde menade allvar. 1051 01:05:35,957 --> 01:05:38,054 Det ringde och han sa: 1052 01:05:38,084 --> 01:05:41,266 "Jag ska se till att mina vĂ€nner dödar er 1053 01:05:41,296 --> 01:05:42,767 för ni hotar mig." 1054 01:05:42,797 --> 01:05:44,853 - Jag Ă€r ocksĂ„ nervös. - Ingen fara. 1055 01:05:44,883 --> 01:05:47,564 Han sa: "Jag tĂ€nker hota er." 1056 01:05:47,594 --> 01:05:50,608 - Han sa... - "Jag har vĂ€nner." Jag hörde inte allt. 1057 01:05:50,638 --> 01:05:53,069 Jag har kommit pĂ„ en sak till. 1058 01:05:53,099 --> 01:05:57,971 Han sa: "Nu Ă€r det ni som blir bevakade." 1059 01:05:58,480 --> 01:06:00,306 Tack. 1060 01:06:02,317 --> 01:06:05,979 Den jĂ€veln. Fan. 1061 01:06:07,906 --> 01:06:09,774 Den jĂ€veln. 1062 01:06:11,242 --> 01:06:12,881 Jag vet inte vad jag ska göra. 1063 01:06:12,911 --> 01:06:15,133 Om jag ska plocka fram vapnen 1064 01:06:15,163 --> 01:06:16,676 och placera dem 1065 01:06:16,706 --> 01:06:19,679 sĂ„ att de ligger riktade Ă„t olika hĂ„ll. 1066 01:06:19,709 --> 01:06:23,496 - Var inte sĂ„ nervös. - Jag vet inte. 1067 01:06:24,381 --> 01:06:27,250 Ibland blir man nervös nĂ€r man Ă€r redo att dö. 1068 01:06:28,635 --> 01:06:30,815 - Nej. - Jag sa för ett tag sen 1069 01:06:30,845 --> 01:06:34,048 att jag tror att jag dör innan boken kommer ut. 1070 01:06:35,016 --> 01:06:36,968 Pressen Ă€r för stor. 1071 01:06:40,063 --> 01:06:43,891 Jag kĂ€nner det i bĂ„de armar och ben. Jag Ă€r rĂ€dd. 1072 01:06:48,071 --> 01:06:49,167 "Kl. 10.00. 1073 01:06:49,197 --> 01:06:53,401 Kommer och dödar mig för att jag Ă€r ett vĂ€rdelöst pervo. 1074 01:06:54,244 --> 01:06:56,674 Hade min adress och mitt nummer. 1075 01:06:56,704 --> 01:07:00,450 Jag tyckte att rösten lĂ€t bekant, men jag var inte sĂ€ker." 1076 01:07:11,136 --> 01:07:13,421 Det gĂ„r inte att gömma sig lĂ€ngre. 1077 01:07:17,267 --> 01:07:19,218 Ibland tror jag att 1078 01:07:20,311 --> 01:07:22,096 det inte Ă€r pĂ„ riktigt. 1079 01:07:23,773 --> 01:07:26,267 Det Ă€r som en drömvĂ€rld. 1080 01:07:27,110 --> 01:07:31,292 Jag drömde nĂ€stan hela natten om att jag blev jagad. 1081 01:07:31,322 --> 01:07:35,276 Jag blev jagad av folk som försökte fĂ„nga mig. 1082 01:07:36,911 --> 01:07:40,051 Jag sprang och gömde mig och... 1083 01:07:40,081 --> 01:07:42,533 Det pĂ„gick lĂ€nge. 1084 01:07:49,174 --> 01:07:53,106 Om jag hade vetat hur det skulle kĂ€nnas 1085 01:07:53,136 --> 01:07:56,422 för ett par Ă„r sedan, sĂ„ hade jag inte gjort det hĂ€r. 1086 01:07:59,809 --> 01:08:02,970 Jag vet inte om det kommer att förĂ€ndras. 1087 01:08:12,989 --> 01:08:16,818 Jag trodde det skulle bli kontroverser nĂ€r det publicerades i New Yorker. 1088 01:08:18,411 --> 01:08:23,658 NĂ€stan alla som lĂ€ser det ser det som en fascinerande berĂ€ttelse. 1089 01:08:25,460 --> 01:08:27,098 Folk kommer reagera negativt 1090 01:08:27,128 --> 01:08:30,164 utan att tĂ€nka pĂ„ det pĂ„ ett seriöst vis. 1091 01:08:30,548 --> 01:08:33,104 Faktumet att han var voyeur 1092 01:08:33,134 --> 01:08:35,356 och byggde det specifikt för att titta pĂ„ folk, 1093 01:08:35,386 --> 01:08:37,296 och gjorde det i 30 Ă„r... 1094 01:08:37,847 --> 01:08:39,402 ...Ă€r motbjudande. 1095 01:08:39,432 --> 01:08:41,070 Man kan bli upprörd av det. 1096 01:08:41,100 --> 01:08:45,033 Det vore konstigt om man inte blir upprörd av det. 1097 01:08:45,063 --> 01:08:49,058 Men det behöver inte vara dĂ„ligt för försĂ€ljningen av boken. 1098 01:08:52,278 --> 01:08:56,065 FörlĂ€ggaren har sagt Ă„t mig att inte prata med nĂ„gon. 1099 01:08:57,617 --> 01:09:00,570 Enligt det hĂ€r Ă€r jag opĂ„litlig. 1100 01:09:01,746 --> 01:09:04,824 Vi Ă€r veckor frĂ„n publiceringen av boken. 1101 01:09:06,543 --> 01:09:08,953 Han behöver nĂ„n att hĂ„lla i handen. 1102 01:09:09,837 --> 01:09:12,707 Det ska jag ta pĂ„ mig. 1103 01:09:15,051 --> 01:09:20,631 Det Ă€r min sista chans att ta kontroll över boken. 1104 01:09:22,392 --> 01:09:25,823 Det blir ingen smekmĂ„nad i Denver. 1105 01:09:25,853 --> 01:09:27,555 Det kommer bli motstĂ„nd. 1106 01:09:29,107 --> 01:09:31,704 Att nĂ„gon av hans kaliber 1107 01:09:31,734 --> 01:09:35,542 kommer frĂ„n New York för att trĂ€ffa oss... 1108 01:09:35,572 --> 01:09:37,565 Vi Ă€r bara vanligt folk. 1109 01:09:38,825 --> 01:09:41,736 Han umgĂ„s inte med vanligt folk. 1110 01:09:42,829 --> 01:09:45,593 NĂ€r Gay kommer hit sĂ€ger han alltid 1111 01:09:45,623 --> 01:09:48,721 att vi ska vara finklĂ€dda, inte som nu. 1112 01:09:48,751 --> 01:09:53,706 Han Ă€r van vid att umgĂ„s med snofsigt folk. 1113 01:09:54,591 --> 01:09:56,667 Alla han kĂ€nner... 1114 01:09:57,051 --> 01:10:01,714 De Ă€r verkstĂ€llande direktörer pĂ„ företag. 1115 01:10:03,641 --> 01:10:06,385 De flesta av dem Ă€r kĂ€nda. 1116 01:10:08,563 --> 01:10:11,578 Jag har kritiserat Gay ett par gĂ„nger. 1117 01:10:11,608 --> 01:10:14,080 Jag hade velat att han berĂ€ttade mer för mig. 1118 01:10:14,110 --> 01:10:18,105 Men jag lĂ„ter inte det förstöra vĂ„r relation. 1119 01:10:20,283 --> 01:10:21,859 Det gĂ€ller boken. 1120 01:10:22,160 --> 01:10:23,903 Vi mĂ„ste hĂ„lla ihop. 1121 01:10:24,537 --> 01:10:26,656 Om vi inte hĂ„ller ihop... 1122 01:10:27,290 --> 01:10:28,678 ...dĂ„ har vi inget. 1123 01:10:28,708 --> 01:10:30,660 Vad fint det blev. 1124 01:10:35,715 --> 01:10:38,000 Jag vill se vem som kliver ur bilen först. 1125 01:10:38,968 --> 01:10:41,524 DĂ€r Ă€r gamle Gay. 1126 01:10:41,554 --> 01:10:43,923 Han har köpt nĂ„got till oss. 1127 01:10:44,307 --> 01:10:47,051 - Rosor! - Herregud. 1128 01:10:48,645 --> 01:10:50,867 - Rosor. - Det hade inte behövts. 1129 01:10:50,897 --> 01:10:54,203 Jag vet, men han vill stĂ€lla allt till rĂ€tta. 1130 01:10:54,233 --> 01:10:56,853 Han vet att vi har haft det jobbigt. 1131 01:10:57,320 --> 01:11:00,251 Hej Gay! Hur Ă€r det? Stig pĂ„. 1132 01:11:00,281 --> 01:11:02,086 - Blommor. - Tack. 1133 01:11:02,116 --> 01:11:04,714 - Ser man pĂ„! - Hur Ă€r det? 1134 01:11:04,744 --> 01:11:08,030 Var fick du solbrĂ€nnan? Okej. 1135 01:11:08,706 --> 01:11:11,763 Gerald, du skapar historia. 1136 01:11:11,793 --> 01:11:17,352 Redaktören var lite orolig. Han oroade sig för lĂ€sarnas reaktion. 1137 01:11:17,382 --> 01:11:21,439 Men de Ă€lskade det. Det Ă€r visst en av de bĂ€sta. 1138 01:11:21,469 --> 01:11:22,690 Det Ă€r otroligt. 1139 01:11:22,720 --> 01:11:25,047 SĂ„ sĂ€ger folk. Man kan inte hitta pĂ„ det. 1140 01:11:26,099 --> 01:11:27,383 Det gĂ„r inte. 1141 01:11:29,686 --> 01:11:33,242 Vi satt och lĂ€ste alltihop. 1142 01:11:33,272 --> 01:11:35,308 Det var... 1143 01:11:36,275 --> 01:11:38,748 BĂ„de bra och dĂ„ligt. Ingen kĂ€rleksförklaring. 1144 01:11:38,778 --> 01:11:42,919 En del av det var överraskande, men det var okej. 1145 01:11:42,949 --> 01:11:47,173 Jag kan ha blivit lite upprörd 1146 01:11:47,203 --> 01:11:48,383 för att jag inte hade sett 1147 01:11:48,413 --> 01:11:51,427 - vad du hade skrivit. - Jag vet. 1148 01:11:51,457 --> 01:11:54,847 Jag fick aldrig se nĂ„got manus. 1149 01:11:54,877 --> 01:11:56,766 Du har rĂ€tt till din Ă„sikt 1150 01:11:56,796 --> 01:11:59,268 nu, om en mĂ„nad och om fem Ă„r. 1151 01:11:59,298 --> 01:12:03,064 Det du inte vill göra Ă€r att felaktigt sĂ€ga 1152 01:12:03,094 --> 01:12:06,442 att vi samarbetade och att jag visade texten. 1153 01:12:06,472 --> 01:12:09,654 Du behöver ingen förelĂ€sning om journalistik. 1154 01:12:09,684 --> 01:12:11,280 Men vi journalister, 1155 01:12:11,310 --> 01:12:14,409 om vi Ă€r Ă€rliga och inte nĂ„gra lurendrejare, 1156 01:12:14,439 --> 01:12:16,744 vilket mĂ„nga Ă€r, men inte jag... 1157 01:12:16,774 --> 01:12:18,371 Jag gör mitt bĂ€sta. 1158 01:12:18,401 --> 01:12:20,998 Den publiceras med mitt namn pĂ„ omslaget. 1159 01:12:21,028 --> 01:12:23,584 De som ogillar den kan skjuta budbĂ€raren 1160 01:12:23,614 --> 01:12:27,255 och skriva dĂ„liga recensioner, vilket folk utan tvekan gör. 1161 01:12:27,285 --> 01:12:28,923 SĂ„ fungerar det. 1162 01:12:28,953 --> 01:12:31,926 - NĂ„gra fler frĂ„gor? - Vi fick inget klart svar. 1163 01:12:31,956 --> 01:12:36,597 Det dĂ€r med att du började skriva Ă„r 1966... 1164 01:12:36,627 --> 01:12:40,935 Vad var det egentligen som hĂ€nde? 1165 01:12:40,965 --> 01:12:43,813 Han förklarade att datumet blev fel. 1166 01:12:43,843 --> 01:12:47,233 IstĂ€llet för -69... Han har redan svarat pĂ„ det. 1167 01:12:47,263 --> 01:12:49,652 - Han har svarat. - Förvirring. 1168 01:12:49,682 --> 01:12:52,405 Ni drar upp datumen igen, 1169 01:12:52,435 --> 01:12:54,073 men han har redan svarat. 1170 01:12:54,103 --> 01:12:55,908 - Vad vill ni höra? - Vi Ă€r snart klara. 1171 01:12:55,938 --> 01:12:57,493 Snabba pĂ„. 1172 01:12:57,523 --> 01:12:59,454 En enkel frĂ„ga till dig, Gerald. 1173 01:12:59,484 --> 01:13:00,747 - Visst. - Okej. 1174 01:13:00,777 --> 01:13:04,855 Är det nĂ„got du Ă„ngrar med boken och samarbetet med Gay Talese? 1175 01:13:05,281 --> 01:13:07,253 Det Ă€r en befogad frĂ„ga. 1176 01:13:07,283 --> 01:13:10,903 Du har kort sagt blivit frĂ„gad om du skulle göra om det 1177 01:13:11,454 --> 01:13:14,010 eller det Ă€r kanske... StĂ€ll frĂ„gan sjĂ€lva. 1178 01:13:14,040 --> 01:13:16,262 - Det Ă€r frĂ„gan. - Se till att det Ă€r er frĂ„ga 1179 01:13:16,292 --> 01:13:18,473 för jag vill inte Ă€ndra pĂ„ den. 1180 01:13:18,503 --> 01:13:21,934 Jag vill inte krĂ€va ett svar. StĂ€ll frĂ„gan pĂ„ ert sĂ€tt. 1181 01:13:21,964 --> 01:13:24,520 Gerald, om du fick en chans att göra om det, 1182 01:13:24,550 --> 01:13:26,814 skulle du dĂ„ hjĂ€lpa till med boken? 1183 01:13:26,844 --> 01:13:30,568 Har ni inte redan stĂ€llt och spelat in den frĂ„gan? 1184 01:13:30,598 --> 01:13:33,196 Han hade farhĂ„gor, inte sant? 1185 01:13:33,226 --> 01:13:35,323 - Ja, det hade han. - DĂ„ fĂ„r han sĂ€ga det. 1186 01:13:35,353 --> 01:13:38,826 Jag Ă€r hĂ€r... Det hĂ€r Ă€r fel. 1187 01:13:38,856 --> 01:13:41,204 Ni pratade med honom och fick ett svar. 1188 01:13:41,234 --> 01:13:42,330 - Nu nĂ€r jag Ă€r hĂ€r... - Nej. 1189 01:13:42,360 --> 01:13:45,208 ...pĂ„verkar jag hans svar. FörstĂ„r ni inte det? 1190 01:13:45,238 --> 01:13:47,126 Ångrar du nĂ„got eller inte? 1191 01:13:47,156 --> 01:13:50,421 Svaret pĂ„verkas. Det Ă€r inte rĂ€ttvist mot honom. 1192 01:13:50,451 --> 01:13:55,259 LĂ„t honom vara kritisk mot mig. Ni stĂ€dar upp svaret. 1193 01:13:55,289 --> 01:13:59,096 Han har inte... Det Ă€r klart att han har farhĂ„gor. 1194 01:13:59,126 --> 01:14:01,265 Varför skulle han inte fĂ„ ha det? 1195 01:14:01,295 --> 01:14:03,893 - Jag sa till honom... VĂ€nta. - Om du vill... 1196 01:14:03,923 --> 01:14:06,896 "Vet du vad: Jag trodde inte att du skulle anvĂ€nda det. 1197 01:14:06,926 --> 01:14:09,732 - Du borde ha frĂ„gat." - Jag vet. 1198 01:14:09,762 --> 01:14:12,902 Varför fĂ„r han inte vara kritisk? 1199 01:14:12,932 --> 01:14:15,530 - Det har jag nog redan sagt. - SĂ€g det! 1200 01:14:15,560 --> 01:14:18,699 Jag skulle be dig att inte ta med mordet i boken. 1201 01:14:18,729 --> 01:14:20,618 Det gjorde du. Du bad mig... 1202 01:14:20,648 --> 01:14:23,621 Men jag gjorde som jag ville. 1203 01:14:23,651 --> 01:14:26,040 Jag gjorde inte som du ville. 1204 01:14:26,070 --> 01:14:28,292 - BerĂ€tta för folk. - Du hade rĂ€tt till det. 1205 01:14:28,322 --> 01:14:29,585 Vi hade ett kontrakt. 1206 01:14:29,615 --> 01:14:31,462 Du har rĂ€tt att kritisera mig. 1207 01:14:31,492 --> 01:14:33,256 De har inte rĂ€tt att stĂ€lla samma frĂ„ga 1208 01:14:33,286 --> 01:14:34,465 om du stĂ€dar upp svaret. 1209 01:14:34,495 --> 01:14:36,843 Jag hörde inte ditt svar. 1210 01:14:36,873 --> 01:14:39,762 NĂ€r jag Ă€r hĂ€r, sĂ„ Ă€r du inte lika uppriktig 1211 01:14:39,792 --> 01:14:43,015 som du hade varit utan mig. SĂ„ fungerar journalistik. 1212 01:14:43,045 --> 01:14:46,102 Hur kan du... Hur vet du vad de tĂ€nker? 1213 01:14:46,132 --> 01:14:47,854 Det som Ă€r fel 1214 01:14:47,884 --> 01:14:52,316 Ă€r att de redan har stĂ€llt frĂ„gan nĂ€r jag inte var dĂ€r. 1215 01:14:52,346 --> 01:14:55,611 Nu nĂ€r jag Ă€r hĂ€r försöker de fĂ„ fram ett annat svar, 1216 01:14:55,641 --> 01:14:58,865 sĂ„ att du framstĂ„r som en hycklare. FörstĂ„r du inte? 1217 01:14:58,895 --> 01:15:01,450 - Jag förstĂ„r. - SĂ„ fungerar journalistik. 1218 01:15:01,480 --> 01:15:03,744 De Ă€r inga trovĂ€rdiga journalister. 1219 01:15:03,774 --> 01:15:06,539 De Ă€r kameramĂ€n, men de vet inte... 1220 01:15:06,569 --> 01:15:10,209 - SĂ„ du tror att för att jag hade... - De lurar dig. 1221 01:15:10,239 --> 01:15:13,671 Skulle jag sĂ€ga nĂ„got till dem som jag inte skulle sĂ€ga till dig? 1222 01:15:13,701 --> 01:15:15,756 Det stĂ€mmer. 1223 01:15:15,786 --> 01:15:18,676 - Det vet jag inte. - Det Ă€r nog mer sant Ă€n falskt. 1224 01:15:18,706 --> 01:15:21,304 - SĂ„ gör folk. - Vi vill inte luras. 1225 01:15:21,334 --> 01:15:25,391 Nej, men ni vill fĂ„ honom att ge olika svar. 1226 01:15:25,421 --> 01:15:27,059 Var det ett kĂ€nsligt Ă€mne? 1227 01:15:27,089 --> 01:15:29,604 Jag vet att frĂ„gor Ă€r luriga 1228 01:15:29,634 --> 01:15:31,439 för jag vet hur det fungerar. 1229 01:15:31,469 --> 01:15:34,317 Jag vill inte vara pĂ„ din sida och försvara dig. 1230 01:15:34,347 --> 01:15:36,944 Jag har inte skrivit nĂ„gon biografi. 1231 01:15:36,974 --> 01:15:39,739 Jag skriver för mig sjĂ€lv och du Ă€r en egen person. 1232 01:15:39,769 --> 01:15:43,139 Vi slutar. Är det över? Är vi okej? 1233 01:15:46,776 --> 01:15:48,477 Det var en bra frĂ„ga. 1234 01:15:51,697 --> 01:15:53,649 Kom hit. Jag har en frĂ„ga. 1235 01:15:54,408 --> 01:15:55,838 - MĂ„r du bra? - Ja. 1236 01:15:55,868 --> 01:15:58,946 Kom, sĂ„ ska du fĂ„ en kram. 1237 01:15:59,455 --> 01:16:01,427 HĂ€r Ă€r alla vĂ€nner, 1238 01:16:01,457 --> 01:16:04,847 men som Gay sĂ€ger, sĂ„ kommer det inte alltid att vara sĂ„. 1239 01:16:04,877 --> 01:16:07,224 Ja. Du mĂ„ste hĂ„lla dig undan dem. 1240 01:16:07,254 --> 01:16:09,832 Om du börjar prata innan boken slĂ€pps 1241 01:16:10,216 --> 01:16:12,855 kommer de att anvĂ€nda det mot boken 1242 01:16:12,885 --> 01:16:16,150 - för att göra den sĂ€mre. - Vill de svartmĂ„la mig? 1243 01:16:16,180 --> 01:16:18,736 De vill utnyttja dig för att du Ă€r ett hett Ă€mne. 1244 01:16:18,766 --> 01:16:20,738 Du Ă€r ny. Du har varit pĂ„ internet. 1245 01:16:20,768 --> 01:16:24,033 Du har varit pĂ„ New Yorker. Du Ă€r ett hett Ă€mne. 1246 01:16:24,063 --> 01:16:25,973 - Jag förstĂ„r. - Okej. 1247 01:16:26,691 --> 01:16:28,746 GĂ„ in till kameran. Jag vill sĂ€tta mig hĂ€r. 1248 01:16:28,776 --> 01:16:30,790 En nypa frisk luft? 1249 01:16:30,820 --> 01:16:32,938 Jag kan stanna hĂ€r i en timme. 1250 01:16:35,408 --> 01:16:39,048 Det Ă€r privat och sĂ„ vill jag ha det. 1251 01:16:39,078 --> 01:16:41,175 Jag Ă€r van vid privata utrymmen. 1252 01:16:41,205 --> 01:16:43,719 Utrymmen dĂ€r ingen ser mig, dĂ€r jag ser dem. 1253 01:16:43,749 --> 01:16:44,992 Bra. 1254 01:16:46,752 --> 01:16:50,893 Jag har lagt ner tillrĂ€ckligt mycket arbete och tid. 1255 01:16:50,923 --> 01:16:54,021 Jag vĂ€ntade pĂ„ honom i mer Ă€n 25 Ă„r 1256 01:16:54,051 --> 01:16:58,192 för att fĂ„ ut honom frĂ„n den mörka vinden. 1257 01:16:58,222 --> 01:17:01,362 Men jag vĂ€ntade med stort tĂ„lamod 1258 01:17:01,392 --> 01:17:06,472 tills jag kunde föra ut honom och hans berĂ€ttelse i ljuset. 1259 01:17:06,939 --> 01:17:08,139 BerĂ€ttelsen Ă€r bra. 1260 01:17:08,524 --> 01:17:12,102 Jag kommer att hĂ„lla kontakten med honom tills vi dör. 1261 01:17:14,488 --> 01:17:16,460 Vad fin! 1262 01:17:16,490 --> 01:17:17,942 Okej. 1263 01:17:20,411 --> 01:17:24,468 MĂ„nga forskare vill att man ska tro att de alltid Ă€r professionella, 1264 01:17:24,498 --> 01:17:26,637 objektiva och vid kontroll, 1265 01:17:26,667 --> 01:17:29,745 att de gör allt i arbetets namn, men det Ă€r inte sant. 1266 01:17:31,839 --> 01:17:36,105 Jag tror att alla som ger sig in i en sĂ„ riskabel existens 1267 01:17:36,135 --> 01:17:39,775 eller fördjupar sig i nĂ„got som kan vara banbrytande... 1268 01:17:39,805 --> 01:17:42,778 Jag vill se mitt arbete som banbrytande. 1269 01:17:42,808 --> 01:17:44,843 Men man tar alltid risker. 1270 01:17:45,269 --> 01:17:46,991 Hur ser det ut? 1271 01:17:47,021 --> 01:17:49,076 Den passar. 1272 01:17:49,106 --> 01:17:51,016 Den Ă€r perfekt. 1273 01:17:55,279 --> 01:17:57,960 Du har mĂ„nga poĂ€nger i boken, men vad Ă€r poĂ€ngen nu? 1274 01:17:57,990 --> 01:18:02,111 Du har gjort grundliga efterforskningar. Vad vinner vi pĂ„ det? 1275 01:18:02,661 --> 01:18:05,801 Bjud pĂ„ nĂ„gra rĂ„d efter allt arbete. 1276 01:18:05,831 --> 01:18:09,096 Jag vill identifieras som en reporter, inte en förkĂ€mpe. 1277 01:18:09,126 --> 01:18:11,724 Jag Ă€r en fĂ€ltreporter som har berĂ€ttat om USA. 1278 01:18:11,754 --> 01:18:13,059 Vissa ogillar det. 1279 01:18:13,089 --> 01:18:15,291 Vissa ser det som sanningsenligt. 1280 01:18:19,845 --> 01:18:22,423 Alla vill skriva den stora amerikanska romanen. 1281 01:18:22,932 --> 01:18:24,737 Av vilken jĂ€vla anledning? 1282 01:18:24,767 --> 01:18:28,846 Jag vill göra nĂ„got som ingen vill se som stort, men som Ă€r det enligt mig. 1283 01:18:34,568 --> 01:18:37,374 Jag ogillar dina metoder och först trodde jag 1284 01:18:37,404 --> 01:18:39,585 att du bara var en snuskgubbe. 1285 01:18:39,615 --> 01:18:43,380 Men du Ă€r bara en reporter som försöker visa nĂ„got. 1286 01:18:43,410 --> 01:18:45,571 Det Ă€r det snĂ€llaste du kan sĂ€ga om mig. 1287 01:18:46,455 --> 01:18:49,261 Jag vet aldrig vad folk kommer att tycka. 1288 01:18:49,291 --> 01:18:51,118 Jag har fĂ„tt mĂ„nga dĂ„liga recensioner. 1289 01:18:55,256 --> 01:18:58,208 Voyeuren Ă€r full av stora drömmar. 1290 01:18:58,759 --> 01:19:01,462 Han tror att han ska bli en stjĂ€rna 1291 01:19:02,012 --> 01:19:05,049 och att boken kommer att lĂ€sas i hela vĂ€rlden. 1292 01:19:06,058 --> 01:19:09,573 Jag vet inte vad som kommer att hĂ€nda. Inte han heller. 1293 01:19:09,603 --> 01:19:11,055 Vi fĂ„r se. 1294 01:19:11,605 --> 01:19:15,809 VECKAN FÖR BOKSLÄPPET 1295 01:19:20,114 --> 01:19:22,358 Vad fan sysslar vi med? 1296 01:19:23,367 --> 01:19:24,610 Hur... 1297 01:19:27,746 --> 01:19:31,137 Jag har bara fĂ„tt dĂ„liga besked i tre dagar. 1298 01:19:31,167 --> 01:19:33,535 Mitt största misstag 1299 01:19:34,211 --> 01:19:37,456 var att prata med en Washington Post-reporter. 1300 01:19:38,674 --> 01:19:40,459 - Paul Farhi. - Paul Farhi. 1301 01:19:43,596 --> 01:19:45,923 Jag Ă€r sĂ„ trött att jag inte ens minns mitt namn. 1302 01:19:49,310 --> 01:19:54,451 Jag fick ett mejl frĂ„n Farhi. Han skrev: "Jag skulle vilja prata med dig. 1303 01:19:54,481 --> 01:19:56,850 Jag vill diskutera nĂ„gra avvikelser. 1304 01:19:57,318 --> 01:20:03,043 Jag har information som ogiltigförklarar stora delar av det du skrivit 1305 01:20:03,073 --> 01:20:08,112 och leder till tvivel om ditt rykte som reporter." 1306 01:20:09,914 --> 01:20:13,470 År 1980 sĂ„lde voyeuren motellet till nĂ„gon, 1307 01:20:13,500 --> 01:20:16,849 - en vĂ€n som hette... - Earl. 1308 01:20:16,879 --> 01:20:20,249 - Earl Ballard. - Earl Ballard. 1309 01:20:20,966 --> 01:20:22,418 Jag hade aldrig hört namnet. 1310 01:20:22,801 --> 01:20:27,443 Hur kunde jag citera ur voyeurens journaler 1311 01:20:27,473 --> 01:20:30,905 nĂ€r han under sex Ă„r inte ens Ă€gde det jĂ€kla motellet? 1312 01:20:30,935 --> 01:20:36,660 Jag Ă€r mĂ„llös, ursinnig, frustrerad och hjĂ€lplös. 1313 01:20:36,690 --> 01:20:38,245 Jag kan inte försvara mig 1314 01:20:38,275 --> 01:20:44,857 för Washington Post-reportern gav mig saklig information 1315 01:20:45,866 --> 01:20:49,173 som han har verifierat och handlingarna Ă€r allmĂ€nna. 1316 01:20:49,203 --> 01:20:53,219 Jag kĂ€nde mig... Jag har misslyckats. Boken Ă€r ett misslyckande. 1317 01:20:53,249 --> 01:20:59,621 SĂ„ jag sa att boken Ă€r som bortspolad. 1318 01:21:01,006 --> 01:21:06,065 GAY TALESE TAR AVSTÅND FRÅN SENASTE BOKEN NÄR TROVÄRDIGHETEN IFRÅGASÄTTS 1319 01:21:06,095 --> 01:21:08,442 "Jag tĂ€nker inte marknadsföra boken." 1320 01:21:08,472 --> 01:21:11,445 "Hur kan jag göra det nĂ€r trovĂ€rdigheten Ă€r som bortspolad?" 1321 01:21:11,475 --> 01:21:15,387 Nu har jag spolat ner den jĂ€vla boken. 1322 01:21:15,938 --> 01:21:17,326 Nu Ă€r det över. 1323 01:21:17,356 --> 01:21:23,312 Artikeln i Washington Post har nĂ„tt hela vĂ€rlden. 1324 01:21:23,988 --> 01:21:27,336 GAY TALESE TAR AVSTÅND FRÅN SIN BOK INNAN DEN PUBLICERAS 1325 01:21:27,366 --> 01:21:30,047 BORTSPOLAD 1326 01:21:30,077 --> 01:21:31,840 SÄNKTE SIN EGEN BOK 1327 01:21:31,870 --> 01:21:33,550 FÖRFATTARE I HETLUFTEN. 1328 01:21:33,580 --> 01:21:35,469 Det hĂ€r Ă€r slutet. 1329 01:21:35,499 --> 01:21:37,554 Det hĂ€r Ă€r slutet för mig. 1330 01:21:37,584 --> 01:21:39,848 STÄLLS INFÖR TROVÄRDIGHETSFRÅGOR 1331 01:21:39,878 --> 01:21:41,475 HAR GAY TALESE BLIVIT LURAD? 1332 01:21:41,505 --> 01:21:44,728 Han ljög för mig. Jag intervjuade en lögnare. 1333 01:21:44,758 --> 01:21:47,898 Jag sĂ„g aldrig Gerald som... 1334 01:21:47,928 --> 01:21:52,403 Jag pratade ju inte med Walter Cronkite. Jag pratade med en galning. 1335 01:21:52,433 --> 01:21:55,572 Jag trodde mig veta lite, men jag kĂ€nde honom inte alls. 1336 01:21:55,602 --> 01:22:00,452 Han fick med mig pĂ„ en lĂ„ng resa som tillintetgör 1337 01:22:00,482 --> 01:22:03,185 min karriĂ€r och mitt rykte. 1338 01:22:03,986 --> 01:22:07,272 Svara och be dem ringa tillbaka. 1339 01:22:10,242 --> 01:22:14,758 Jag ringde Gerald Foos. Jag sa: "Vad fan Ă€r det som hĂ€nder?" 1340 01:22:14,788 --> 01:22:18,408 Jag var skitarg. Boken var redan publicerad. 1341 01:22:19,293 --> 01:22:23,914 Jag skrek: "Mitt rykte Ă€r förstört! 1342 01:22:24,506 --> 01:22:25,749 Ditt ocksĂ„. 1343 01:22:26,175 --> 01:22:30,316 VĂ„ra jĂ€vla karriĂ€rer Ă€r över. Nu Ă€r vi körda. 1344 01:22:30,346 --> 01:22:33,152 Jag har blivit förd bakom ljuset 1345 01:22:33,182 --> 01:22:36,655 eller förledd av dig i jakt pĂ„ en sann och bra historia. 1346 01:22:36,685 --> 01:22:37,740 Den Ă€r riktigt bra. 1347 01:22:37,770 --> 01:22:40,492 Men nu mĂ„ste jag försvara den som sakprosa. 1348 01:22:40,522 --> 01:22:42,494 Jag trodde inte att jag skrev skönlitteratur. 1349 01:22:42,524 --> 01:22:45,602 Du har fĂ„tt mig att framstĂ„ som en lurendrejare." 1350 01:22:48,822 --> 01:22:51,900 Jag trodde Earl Ballard var död. 1351 01:22:52,576 --> 01:22:55,758 Han var inte med sĂ„ mycket i berĂ€ttelsen, 1352 01:22:55,788 --> 01:22:58,407 sĂ„ jag tĂ€nkte lĂ„ta det vara. 1353 01:22:58,791 --> 01:23:02,556 Men det motsatta var sant, sĂ„... 1354 01:23:02,586 --> 01:23:05,664 Earl och jag observerade tillsammans. 1355 01:23:06,340 --> 01:23:10,335 Köpet av Manor House var hela hans motivation. 1356 01:23:10,677 --> 01:23:14,798 Min överenskommelse med honom var bara en vĂ€n till en annan. 1357 01:23:15,849 --> 01:23:18,343 Eller voyeur till voyeur. 1358 01:23:19,561 --> 01:23:24,828 NĂ€r jag sĂ„lt det till honom, lĂ€t han mig komma och gĂ„ som jag ville. 1359 01:23:24,858 --> 01:23:26,685 NĂ€stan varje natt. 1360 01:23:27,653 --> 01:23:31,064 Men han vill inte att nĂ„n vet att han var voyeur. 1361 01:23:32,366 --> 01:23:34,610 Hans ord stĂ„r mot mitt. 1362 01:23:35,202 --> 01:23:37,883 Och boken... 1363 01:23:37,913 --> 01:23:41,033 Det lĂ„ter som om Gud sliter sönder den. 1364 01:23:44,336 --> 01:23:45,766 Det Ă€r dystert hĂ€r. 1365 01:23:45,796 --> 01:23:49,666 Det Ă€r molnigt och det passar nĂ€r jag mĂ„r sĂ„ hĂ€r. 1366 01:23:51,135 --> 01:23:54,421 Jag önskar att jag kunde gömma mig nĂ„gonstans. 1367 01:23:55,472 --> 01:24:00,114 Gay sa: "Vi kommer att dö som gamlingar 1368 01:24:00,144 --> 01:24:02,721 och vi kommer att ses som lögnare." 1369 01:24:08,986 --> 01:24:12,835 Jag gjorde alla besvikna. SĂ€rskilt Gay. 1370 01:24:12,865 --> 01:24:18,153 Han Ă€r en sĂ„ stolt och uppriktig man, och jag förstörde hans liv. 1371 01:24:28,797 --> 01:24:32,417 Men det Ă€r för sent. Skadan Ă€r redan skedd. 1372 01:24:33,302 --> 01:24:36,254 Det tog kĂ„l pĂ„ boken. Den Ă€r död. 1373 01:24:37,514 --> 01:24:39,466 Den Ă€r riktigt död. 1374 01:24:41,351 --> 01:24:45,430 FÖRFATTARE KÄNNER SIG LURAD 1375 01:24:48,692 --> 01:24:50,310 Hur mĂ„nga har de? 1376 01:24:51,028 --> 01:24:53,667 HĂ€r Ă€r den. En? 1377 01:24:53,697 --> 01:24:56,650 - SĂ„lde de tre stycken? - Totalt. 1378 01:24:57,284 --> 01:24:59,486 Herregud... 1379 01:24:59,745 --> 01:25:01,905 Boken Ă€r verkligen undangömd. 1380 01:25:02,456 --> 01:25:03,907 Ingen kommer att se den. 1381 01:25:07,252 --> 01:25:09,558 - Ingen kommer att se den. - FĂ„r jag titta? 1382 01:25:09,588 --> 01:25:11,852 I New York trodde jag 1383 01:25:11,882 --> 01:25:13,959 att det skulle sĂ€ljas fem miljoner. 1384 01:25:14,718 --> 01:25:16,732 Vilka recensioner? 1385 01:25:16,762 --> 01:25:19,902 - Vill du se dem? - Jag vill se ett par stycken. 1386 01:25:19,932 --> 01:25:23,697 Den hĂ€r Ă€r frĂ„n New York Times. Den hĂ€r Ă€r frĂ„n Vulture. 1387 01:25:23,727 --> 01:25:25,991 "Kontroversiell." Det lĂ„ter inte bra. 1388 01:25:26,021 --> 01:25:30,829 JACK SHAFER RECENSERAR GAY TALESES KONTROVERSIELLA BOK OM VOYEURISM 1389 01:25:30,859 --> 01:25:33,874 De pĂ„stĂ„r att allt som jag har skrivit Ă€r lögn. 1390 01:25:33,904 --> 01:25:35,856 De pĂ„stĂ„r att Gay vet om det. 1391 01:25:36,615 --> 01:25:41,507 Vem Ă€r den hĂ€r idioten, Jack Shafer? 1392 01:25:41,537 --> 01:25:45,052 Det hĂ€r Ă€r det vĂ€rsta som jag nĂ„gonsin har sett. 1393 01:25:45,082 --> 01:25:46,825 FĂ„r jag se, Anita? 1394 01:25:48,752 --> 01:25:54,166 Den hĂ€r tar verkligen kĂ„l pĂ„ boken. 1395 01:25:54,716 --> 01:25:57,753 Inte ett enda gott ord. 1396 01:25:59,179 --> 01:26:03,737 Jag förstĂ„r varför han inte har ringt. Han tog Ă„t sig av allt det hĂ€r. 1397 01:26:03,767 --> 01:26:08,054 Jag har bara lĂ€st den första sidan och det Ă€r rena mardrömmen. 1398 01:26:09,606 --> 01:26:13,185 Jag tycker att vi drar in boken och glömmer saken. 1399 01:26:17,447 --> 01:26:18,335 HĂ€r. 1400 01:26:18,365 --> 01:26:21,735 Vi visste att nĂ„got var pĂ„ gĂ„ng. Ni ville inte berĂ€tta. 1401 01:26:27,040 --> 01:26:30,118 Han har kritiserats för att han inte anmĂ€lde mig. 1402 01:26:30,752 --> 01:26:32,349 Det stĂ„r sĂ„ hĂ€r. 1403 01:26:32,379 --> 01:26:35,874 "Talese Ă€r lika skyldig." "Ynkrygg." 1404 01:26:36,675 --> 01:26:39,898 Talese sa: "Återigen mĂ„ste jag ansvara för mig sjĂ€lv. 1405 01:26:39,928 --> 01:26:41,922 Men det verkliga problemet vĂ€ntar." 1406 01:26:45,350 --> 01:26:49,012 Det verkar finnas en spricka mellan Gay och mig. 1407 01:26:49,938 --> 01:26:52,911 Den kan aldrig lagas. 1408 01:26:52,941 --> 01:26:57,124 Jag skyller pĂ„ honom och han pĂ„ mig. Det Ă€r bara sĂ„ det Ă€r. 1409 01:26:57,154 --> 01:27:00,398 Och allt det hĂ€r... 1410 01:27:01,575 --> 01:27:04,528 Jag kĂ€nner för att förstöra det. 1411 01:27:06,246 --> 01:27:09,886 Voyeuren pekas ut 1412 01:27:09,916 --> 01:27:11,888 som ett riktigt Ă€ckel. 1413 01:27:11,918 --> 01:27:14,663 Du Ă€r ju det. 1414 01:27:15,339 --> 01:27:17,582 Herregud, Anita. 1415 01:27:18,091 --> 01:27:19,292 NĂ„vĂ€l... 1416 01:27:19,926 --> 01:27:21,503 Jag antar det... 1417 01:27:37,194 --> 01:27:40,208 - Vad sysslar du med? - Inget. 1418 01:27:40,238 --> 01:27:41,710 GRATTIS GERALD! 1419 01:27:41,740 --> 01:27:43,211 - Gerald? - Vad Ă€r det? 1420 01:27:43,241 --> 01:27:45,589 Har den Ă€ran i dag 1421 01:27:45,619 --> 01:27:46,923 Vad snĂ€llt! 1422 01:27:46,953 --> 01:27:50,010 Har den Ă€ran i dag 1423 01:27:50,040 --> 01:27:53,221 Har den Ă€ran, kĂ€re Gerald 1424 01:27:53,251 --> 01:27:56,183 Har den Ă€ran i dag 1425 01:27:56,213 --> 01:27:57,893 Vill du blĂ„sa ut ljuset? 1426 01:27:57,923 --> 01:27:59,541 Önska dig nĂ„t först. 1427 01:28:28,912 --> 01:28:31,531 Late Night with Seth Meyers. 1428 01:28:32,374 --> 01:28:34,534 I kvĂ€ll, Kristen Wiig. 1429 01:28:35,544 --> 01:28:37,099 Keke Palmer. 1430 01:28:37,129 --> 01:28:39,184 Författaren Gay Talese. 1431 01:28:39,214 --> 01:28:40,352 DĂ€r Ă€r han. 1432 01:28:40,382 --> 01:28:42,896 Med 8G Band med Thomas Lang. 1433 01:28:42,926 --> 01:28:44,231 VĂ€lkomna tillbaka. 1434 01:28:44,261 --> 01:28:45,565 VĂ„r nĂ€sta gĂ€st 1435 01:28:45,595 --> 01:28:48,276 Ă€r en av 1900-talets mest inflytelserika journalister. 1436 01:28:48,306 --> 01:28:51,405 Hans senaste bok The Voyeur's Motel finns att köpa nu. 1437 01:28:51,435 --> 01:28:54,721 Nu vĂ€lkomnar vi den begĂ„vade legenden Gay Talese! 1438 01:29:02,612 --> 01:29:04,543 Jag ville bli en författare 1439 01:29:04,573 --> 01:29:07,921 för fel snarare Ă€n rĂ€tt personer, pĂ„ fel sida. 1440 01:29:07,951 --> 01:29:11,383 I den hĂ€r boken hittade du nĂ„gon som kan vara pĂ„ fel sida. 1441 01:29:11,413 --> 01:29:12,759 Han kontaktade dig 1442 01:29:12,789 --> 01:29:15,721 och sa: "Jag tror att du vill skriva om det hĂ€r." 1443 01:29:15,751 --> 01:29:18,662 - Han kontaktade rĂ€tt person. - Ja. 1444 01:29:19,671 --> 01:29:20,767 Jag har en frĂ„ga. 1445 01:29:20,797 --> 01:29:22,394 Du intervjuades i Washington Post 1446 01:29:22,424 --> 01:29:25,480 för att det hade hittats avvikelser i hans historia 1447 01:29:25,510 --> 01:29:27,899 vad gĂ€llde nĂ€r han Ă€gde hotellet. 1448 01:29:27,929 --> 01:29:32,320 Du skriver till och med i boken att du inte kan gĂ„ i god för allt. 1449 01:29:32,350 --> 01:29:34,448 Var det rĂ€ttvist av Washington Post 1450 01:29:34,478 --> 01:29:36,324 att kritisera dig för att allt inte stĂ€mde? 1451 01:29:36,354 --> 01:29:40,787 Det hĂ€r lĂ„ter kanske egennyttigt, men det Ă€r inte min avsikt. 1452 01:29:40,817 --> 01:29:42,372 Washington Post hade fel. 1453 01:29:42,402 --> 01:29:46,543 Enligt dem Ă€gde han inte motellet under en period. 1454 01:29:46,573 --> 01:29:49,337 Jag visste inte om det och blev upprörd. 1455 01:29:49,367 --> 01:29:52,048 Jag sa: "Jag kan inte försvara boken." 1456 01:29:52,078 --> 01:29:55,385 Men dagen dĂ€rpĂ„ ringde jag den som köpte motellet 1457 01:29:55,415 --> 01:29:58,805 och han sa: "Nej, han hade kvar nyckeln." 1458 01:29:58,835 --> 01:30:03,018 Om jag hade vetat det som jag vet nu, 1459 01:30:03,048 --> 01:30:04,728 hade jag inte tagit avstĂ„nd. 1460 01:30:04,758 --> 01:30:06,855 Jag gjorde fel och överreagerade. 1461 01:30:06,885 --> 01:30:09,357 Jag blev vĂ€ldigt arg och generad 1462 01:30:09,387 --> 01:30:13,800 för jag hade alltid varit stolt över att vara en pĂ„litlig reporter. 1463 01:30:21,107 --> 01:30:24,144 Om Gay var hĂ€r hade jag sagt: "Jag Ă€r ledsen. 1464 01:30:24,861 --> 01:30:29,607 Jag vet att vi pĂ„ nĂ„got sĂ€tt kan komma överens. 1465 01:30:31,409 --> 01:30:36,176 Vi litade alltid pĂ„ varandra 1466 01:30:36,206 --> 01:30:37,969 och jag tror att jag svek dig 1467 01:30:37,999 --> 01:30:42,454 genom att inte berĂ€tta sanningen om Earl Ballard." 1468 01:30:44,673 --> 01:30:48,710 I journalerna skrev jag om voyeuren. 1469 01:30:49,678 --> 01:30:52,839 Det Ă€r tomt och ensamt. 1470 01:30:54,766 --> 01:30:57,489 Man har ingen att prata med 1471 01:30:57,519 --> 01:30:59,596 eller berĂ€tta hur man mĂ„r för. 1472 01:31:01,773 --> 01:31:05,372 NĂ€r jag pratar med er kĂ€nns det 1473 01:31:05,402 --> 01:31:07,729 som om nĂ„got öppnas 1474 01:31:09,072 --> 01:31:13,151 och jag kan befria mig sjĂ€lv frĂ„n de tankarna. 1475 01:31:15,203 --> 01:31:16,633 Jag Ă€lskar er. 1476 01:31:16,663 --> 01:31:20,762 Jag kĂ€nner en sorts samhörighet med er 1477 01:31:20,792 --> 01:31:23,828 som jag inte kĂ€nner med sĂ€rskilt mĂ„nga. 1478 01:31:27,716 --> 01:31:30,293 Det överraskade mig 1479 01:31:31,052 --> 01:31:33,817 att ni fick till ett sĂ„ bra samarbete. 1480 01:31:33,847 --> 01:31:39,594 Jag trodde aldrig att ni skulle fĂ„ komma och filma honom. 1481 01:31:42,814 --> 01:31:47,185 NĂ€r jag fick tillstĂ„nd att be er komma, 1482 01:31:48,820 --> 01:31:55,109 sĂ„ började han redan första dagen att prata fritt. 1483 01:31:57,912 --> 01:32:02,367 Jag tĂ€nkte: "Vet han vad han gör?" 1484 01:32:07,213 --> 01:32:08,560 EN FÖRFATTARES LIV 1485 01:32:08,590 --> 01:32:13,002 Han öppnade sitt hem för er, hans sovrum och sin fru. 1486 01:32:15,138 --> 01:32:18,800 Han gillade publiciteten och han tĂ€nde pĂ„ kameran. 1487 01:32:22,103 --> 01:32:24,180 Och dĂ€r var den. 1488 01:32:24,981 --> 01:32:26,808 Den omvĂ€nda situationen. 1489 01:32:31,196 --> 01:32:33,356 Nu Ă€r han bevakad. 1490 01:34:50,752 --> 01:34:52,954 Undertexter: Sofia Andersson 119908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.