All language subtitles for Voyeur.2017.1080p.Netflix.WEB-DL.DD5.1.x264-QOQ
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,542 --> 00:00:22,664
EN ORIGINALDOKUMENTĂR FRĂ
N NETFLIX
2
00:00:23,173 --> 00:00:26,710
LEDIGA RUM
3
00:00:31,348 --> 00:00:33,467
De kunde inte höra mig.
4
00:00:35,561 --> 00:00:37,763
De kunde inte se mig.
5
00:00:39,189 --> 00:00:42,309
Men jag kunde höra och se dem.
6
00:00:43,235 --> 00:00:44,498
KONTOR
7
00:00:44,528 --> 00:00:50,359
Det har varit en hemlighet i 47 Är.
8
00:00:51,994 --> 00:00:54,237
Ingen kan göra om det.
9
00:00:54,580 --> 00:00:56,365
Visst.
10
00:00:57,124 --> 00:00:59,743
MÄnga kommer att kalla mig pervers...
11
00:01:00,502 --> 00:01:02,120
Fönstertittare.
12
00:01:03,755 --> 00:01:05,499
Det Àr jag beredd pÄ.
13
00:01:05,799 --> 00:01:08,480
Men jag mÄste berÀtta för nÄgon
14
00:01:08,510 --> 00:01:12,964
för jag ville inte dö
och lÄta allt gÄ förlorat.
15
00:01:24,526 --> 00:01:26,269
Början...
16
00:01:27,279 --> 00:01:30,210
...mÄste fÄnga lÀsarens uppmÀrksamhet.
17
00:01:30,240 --> 00:01:33,318
Första sidan, stycket och meningen.
18
00:01:34,536 --> 00:01:36,029
Hur börjar man?
19
00:01:38,957 --> 00:01:42,411
Jag hade jobbat som reporter
sedan jag var 15 Är.
20
00:01:42,878 --> 00:01:45,080
Nu Àr jag 80 Är.
21
00:01:47,549 --> 00:01:52,065
Jag har under hela mitt liv
genomlevt andras upplevelser
22
00:01:52,095 --> 00:01:54,506
och varit en noggrann skildrare.
23
00:01:55,516 --> 00:01:56,883
En observatör.
24
00:01:58,060 --> 00:02:01,138
Som betraktar andra. Lyssnar.
25
00:02:02,356 --> 00:02:03,785
Jag tar god tid pÄ mig
26
00:02:03,815 --> 00:02:06,872
och bryr mig om personerna
som jag skriver om
27
00:02:06,902 --> 00:02:10,731
för jag ser nÄgot i dem
som jag kan kÀnna igen mig i.
28
00:02:13,408 --> 00:02:15,380
Jag bor i ett fint radhus.
29
00:02:15,410 --> 00:02:19,281
I ett tÀtbefolkat omrÄde
pÄ östra Manhattan.
30
00:02:20,207 --> 00:02:25,036
Jag Àr alltid vÀlklÀdd.
KlÀder gör skillnad.
31
00:02:26,630 --> 00:02:30,459
Pappa var skrÀddare och alltid vÀlklÀdd.
32
00:02:30,842 --> 00:02:35,464
Som barn fick jag klÀder uppsydda Ät mig.
33
00:02:36,640 --> 00:02:40,927
Pappa var en högmodig skrÀddare
och jag blev en högmodig journalist.
34
00:02:45,357 --> 00:02:47,851
Jag har en omgjord vinkÀllare.
35
00:02:48,986 --> 00:02:50,687
En "bunker".
36
00:02:53,282 --> 00:02:58,320
HÀr finns nog 50 Ärs forskning
37
00:02:58,704 --> 00:03:01,677
som drivits fram av oÀndlig nyfikenhet.
38
00:03:01,707 --> 00:03:03,971
Jag kan se vem jag var med,
39
00:03:04,001 --> 00:03:06,181
vem jag Ät middag med, var jag var.
40
00:03:06,211 --> 00:03:07,224
Allt finns dÀr.
41
00:03:07,254 --> 00:03:08,934
SÄ smÄtt skrivet!
42
00:03:08,964 --> 00:03:12,938
Jag har arkiverat allt kronologiskt.
43
00:03:12,968 --> 00:03:15,524
"Gay Talese, -53,
springpojke,
New York Times."
44
00:03:15,554 --> 00:03:17,317
HĂ€r har vi 60-talet, -66.
45
00:03:17,347 --> 00:03:20,320
HÀr Àr Sinatra-grejen och Joe DiMaggio...
46
00:03:20,350 --> 00:03:23,156
Jag har alla mina artiklar,
samt anteckningar.
47
00:03:23,186 --> 00:03:24,679
Jag behÄller allt.
48
00:03:25,731 --> 00:03:27,807
EN FĂRFATTARES LIV
49
00:03:28,191 --> 00:03:30,330
Vissa av lÄdorna vittnar om
50
00:03:30,360 --> 00:03:35,315
samlat material som tids nog
hamnade i böcker och tidningar.
51
00:03:35,699 --> 00:03:36,837
Allt Àr vÀrdefullt.
52
00:03:36,867 --> 00:03:39,653
Man lÀr sig Àven nÀr man inte skriver.
53
00:03:40,704 --> 00:03:43,532
Nu Àr jag redo för en gin martini.
54
00:03:44,916 --> 00:03:48,203
Det tar aldrig slut.
BerÀttelserna dör aldrig.
55
00:03:51,214 --> 00:03:55,961
MÄnga reportrar tror att nÀr de Àr klara,
sÄ Àr allt över.
56
00:03:56,470 --> 00:03:58,567
Ibland har det bara börjat.
57
00:03:58,597 --> 00:04:02,487
MOTELL
58
00:04:02,517 --> 00:04:06,992
Jag hÄller pÄ med
en berÀttelse om Gerald Foos
59
00:04:07,022 --> 00:04:10,559
som bestÀmde sig för att köpa ett motell
60
00:04:12,611 --> 00:04:14,458
med det tydliga syftet
61
00:04:14,488 --> 00:04:18,525
att bevaka allt det
som folk gjorde i enrum.
62
00:04:19,743 --> 00:04:23,592
Han kunde se vad folk gjorde i sina rum
63
00:04:23,622 --> 00:04:28,930
genom att titta ner genom ventilerna
som gav honom tillgÄng till allt
64
00:04:28,960 --> 00:04:31,371
dÀr han satt och hukade.
65
00:04:34,675 --> 00:04:38,086
Det Àr helt otroligt.
Man kan inte hitta pÄ det.
66
00:04:38,679 --> 00:04:40,422
Man kan inte hitta pÄ det.
67
00:04:42,933 --> 00:04:45,927
- Ska vi börja?
- Kameran rullar.
68
00:04:47,479 --> 00:04:53,059
Gerald, nÀr tror du att du blev voyeur?
69
00:04:54,111 --> 00:04:59,878
Jag vÀxte upp i
en sexuellt isolerad miljö.
70
00:04:59,908 --> 00:05:00,796
Ja.
71
00:05:00,826 --> 00:05:04,758
Mamma och pappa berÀttade inget om sex.
72
00:05:04,788 --> 00:05:06,802
Jag fick lÀra mig pÄ egen hand.
73
00:05:06,832 --> 00:05:09,409
Jag visste att det fanns mer i livet...
74
00:05:10,127 --> 00:05:12,162
...och mer med sex.
75
00:05:12,754 --> 00:05:14,789
Jag visste att det mÄste finnas mer.
76
00:05:15,215 --> 00:05:17,479
Jag sa till Donna att jag var voyeur.
77
00:05:17,509 --> 00:05:21,274
Hon sa: "SÄ kallas vÀl fönstertittare?"
78
00:05:21,304 --> 00:05:22,505
Jag sa: "Ja.
79
00:05:23,849 --> 00:05:26,051
Men jag kallar det för voyeurism."
80
00:05:28,603 --> 00:05:33,620
Jag sa: "Jag vill ha ett laboratorium."
Hon sa: "VadÄ?"
81
00:05:33,650 --> 00:05:36,227
Jag sa: "Jag vill köpa ett laboratorium.
82
00:05:37,320 --> 00:05:43,004
Jag tror att jag vet hur,
men det mÄste vara idiotsÀkert
83
00:05:43,034 --> 00:05:45,487
ifall nÄgon skulle upptÀcka det."
84
00:05:47,330 --> 00:05:50,554
Det var en turistvÀg.
85
00:05:50,584 --> 00:05:54,099
Det var den sortens mÀnniskor
som bodde dÀr.
86
00:05:54,129 --> 00:05:55,016
Ja.
87
00:05:55,046 --> 00:05:56,977
Jag hittade inte rÀtt stÀlle
88
00:05:57,007 --> 00:06:00,021
och plötsligt upptÀckte jag Manor House.
89
00:06:00,051 --> 00:06:02,003
Manor House Motel.
90
00:06:02,929 --> 00:06:05,652
Jag tittade pÄ motellet
91
00:06:05,682 --> 00:06:10,866
och föll för det
för det var precis vad jag ville ha.
92
00:06:10,896 --> 00:06:13,618
Beskriv hur motellet sÄg ut.
93
00:06:13,648 --> 00:06:17,873
Det hade brant tak
och jag kunde gÄ lÀngs mitten.
94
00:06:17,903 --> 00:06:21,960
DÀr bestÀmde jag mig
för att bygga observationsplattformen.
95
00:06:21,990 --> 00:06:23,795
- Okej.
- Det tog ett Är.
96
00:06:23,825 --> 00:06:27,404
- Ja.
- För jag ville inte begÄ nÄgra misstag.
97
00:06:28,497 --> 00:06:31,470
Jag sa: "Jag fÄr bygga det mesta
pÄ egen hand
98
00:06:31,500 --> 00:06:33,910
för ingen fÄr veta vad jag gör."
99
00:06:34,294 --> 00:06:37,309
Jag tÀnkte mig
nÄgon sorts ventilationsgaller.
100
00:06:37,339 --> 00:06:39,791
- Ja.
- VĂ€rmeventilation.
101
00:06:40,675 --> 00:06:46,067
Men jag fokuserade pÄ nÄgot helt privat,
102
00:06:46,097 --> 00:06:48,216
sÄ att de inte kunde höra mig
103
00:06:48,934 --> 00:06:53,972
eller se mig,
medan jag kunde höra och se dem.
104
00:06:56,024 --> 00:06:59,080
Du och Donna Àgde det tillsammans
tills hon dog.
105
00:06:59,110 --> 00:07:03,251
Ditt Àktenskap med Anita Clark...
106
00:07:03,281 --> 00:07:06,901
Hon skötte jobbet lika bra
som din första fru.
107
00:07:07,327 --> 00:07:11,551
Det fantastiska Àr att du hittade
tvÄ samarbetsvilliga kvinnor.
108
00:07:11,581 --> 00:07:14,951
Man skulle kanske kunna sÀga
att Gud var inblandad.
109
00:07:18,296 --> 00:07:20,874
KONTOR
110
00:07:21,883 --> 00:07:24,586
Jag kopplar det mesta till Gud.
111
00:07:26,012 --> 00:07:29,674
Hur mÀktig mÄste man vara
för att skapa ett universum?
112
00:07:31,101 --> 00:07:34,387
Jag gillar tanken pÄ ett högre vÀsen.
113
00:07:36,022 --> 00:07:37,390
Han kan göra sÄ hÀr...
114
00:07:39,067 --> 00:07:40,977
...sÄ försvinner det.
115
00:07:41,361 --> 00:07:42,812
Borta.
116
00:07:49,202 --> 00:07:51,132
Det passar mig att skriva om en voyeur
117
00:07:51,162 --> 00:07:53,281
för jag Àr en sjÀlv.
118
00:07:53,915 --> 00:07:56,743
Som författare
vill jag ta mig in i andras liv.
119
00:07:58,879 --> 00:08:01,476
Jag avgör hur historien berÀttas,
120
00:08:01,506 --> 00:08:05,043
hur den skuggas, fÀrgas och koreograferas.
121
00:08:06,678 --> 00:08:09,401
Och hÀr har vi en knÀppgök
som bestÀmmer sig för
122
00:08:09,431 --> 00:08:14,552
att bygga en katedral,
ett litet fantasimotell.
123
00:08:15,312 --> 00:08:18,515
Han tror att han ska fÄ se
fantastiska saker,
124
00:08:19,274 --> 00:08:22,477
en sexuell cirkus varenda kvÀll i veckan.
125
00:08:28,575 --> 00:08:31,798
VÄr bekantskap började med ett brev.
126
00:08:31,828 --> 00:08:34,593
Jag fick det den 7 januari 1980.
127
00:08:34,623 --> 00:08:37,512
"KĂ€re mr Talese,
sedan jag hörde talas om din studie
128
00:08:37,542 --> 00:08:39,598
om sex frÄn kust till kust i USA
129
00:08:39,628 --> 00:08:42,517
som kommer att publiceras
i
Thy Neighbor's Wife,
130
00:08:42,547 --> 00:08:45,979
sÄ har jag kÀnt
att jag kan bidra med information till den
131
00:08:46,009 --> 00:08:48,461
eller framtida böcker."
132
00:08:48,845 --> 00:08:50,233
Brevet fortsÀtter.
133
00:08:50,263 --> 00:08:54,362
Han avslutar med:
"Du kan kontakta mig pÄ den hÀr adressen."
134
00:08:54,392 --> 00:08:58,388
Jag ville utan tvekan veta mer om honom.
135
00:09:03,068 --> 00:09:05,436
Jag har stor respekt för Gay.
136
00:09:06,655 --> 00:09:10,817
Vi har en bra och tillitsfull relation.
137
00:09:13,703 --> 00:09:17,282
Han var som en gud för mig.
138
00:09:21,002 --> 00:09:24,476
Mr Talese Àr en av Amerikas stoltheter.
139
00:09:24,506 --> 00:09:27,395
Han har skrivit
The power and the Glory,
140
00:09:27,425 --> 00:09:29,606
som publicerades i
New York Times.
141
00:09:29,636 --> 00:09:32,442
Du skrev maffiaboken,
Honor Thy Father.
142
00:09:32,472 --> 00:09:34,382
- Hur sköter jag mig?
- Det stÀmmer.
143
00:09:36,142 --> 00:09:38,573
Nu Àr du tillbaka med Thy Neighbor's Wife,
144
00:09:38,603 --> 00:09:40,951
en ÄttaÄrig studie om sex i Amerika.
145
00:09:40,981 --> 00:09:44,788
Det hÀr blir Ärtiondets mest omtalade bok.
146
00:09:44,818 --> 00:09:47,999
Du besökte ett stÀlle som heter Sandstone?
147
00:09:48,029 --> 00:09:49,834
Ett nudistsamhÀlle i Los Angeles.
148
00:09:49,864 --> 00:09:52,837
Du tittade pÄ folk och sÄdant?
149
00:09:52,867 --> 00:09:54,903
Mer Àn det. Jag menar...
150
00:09:55,245 --> 00:09:59,970
Du vet vilka skÀmt du kommer att fÄ höra
i talkshower.
151
00:10:00,000 --> 00:10:01,200
Det börjar hÀr.
152
00:10:02,168 --> 00:10:07,018
Jag blev en bofast författare
i ett sexuellt frislÀppt samhÀlle.
153
00:10:07,048 --> 00:10:09,626
Vi hade sex med andra mÀnniskor.
154
00:10:09,968 --> 00:10:12,857
Hur pÄverkade det ditt sexliv hemma?
155
00:10:12,887 --> 00:10:14,380
Var det...
156
00:10:17,559 --> 00:10:21,074
Min fru var inte glad, som du kan förstÄ.
157
00:10:21,104 --> 00:10:23,910
Vi har döttrar.
Vi var vÀlkÀnda i samhÀllet.
158
00:10:23,940 --> 00:10:27,080
Det var som om jag gjorde
en förkastlig sak.
159
00:10:27,110 --> 00:10:30,104
HÀlsa pÄ Nan Talese. Mrs Talese.
160
00:10:30,780 --> 00:10:33,878
Det jag ogillade var skriverierna om det.
161
00:10:33,908 --> 00:10:35,588
TALESES SEXRESA
EN SNUSKIG BOK
162
00:10:35,618 --> 00:10:38,883
Och jag ville skydda Catherine och Pamela,
163
00:10:38,913 --> 00:10:41,511
sÄ att de inte skulle skadas av det.
164
00:10:41,541 --> 00:10:44,347
Jag betraktade mig sjÀlv
som stÄende vid ytterdörren,
165
00:10:44,377 --> 00:10:48,498
med armarna ute
för att inte slÀppa in dem vÄrt hus.
166
00:10:48,882 --> 00:10:51,646
Ăr det slutet pĂ„ Gays sexforskning?
167
00:10:51,676 --> 00:10:56,151
Det Àr inte upp till mig.
Han gör det som kÀnns rÀtt att göra.
168
00:10:56,181 --> 00:10:59,029
Jag sÄlde min sjÀl, om ni sÄ vill.
Det kvittar.
169
00:10:59,059 --> 00:11:01,698
Jag hade gjort vad som helst
för berÀttelsen.
170
00:11:01,728 --> 00:11:04,973
Jag var tvungen att göra det,
att skriva ner det.
171
00:11:05,482 --> 00:11:07,662
Jag var dÀr. Jag deltog.
172
00:11:07,692 --> 00:11:11,437
Jag satt inte bredvid med presskortet
runt min nakna kropp.
173
00:11:12,072 --> 00:11:13,543
Det var ingen stor sak,
174
00:11:13,573 --> 00:11:17,068
för jag har alltid haft
en annan sjÀlvuppfattning.
175
00:11:17,744 --> 00:11:22,177
Jag ville ha sanningen,
och i den hÀr boken, som reporter,
176
00:11:22,207 --> 00:11:23,219
fick jag sanningen.
177
00:11:23,249 --> 00:11:26,431
Hur fÄr man den?
Man mÄste delta och vara dÀr.
178
00:11:26,461 --> 00:11:28,997
Lyssna inte pÄ vad folk sÀger.
Se vad de gör.
179
00:11:33,968 --> 00:11:35,712
Ă
r 1980
180
00:11:36,304 --> 00:11:38,234
flög jag för att trÀffa honom.
181
00:11:38,264 --> 00:11:42,010
Jag ville försÀkra mig om
att han inte ljög.
182
00:11:42,602 --> 00:11:48,057
Jag skulle vara voyeur hos voyeuren.
Jag skulle bli hans kompanjon.
183
00:11:52,070 --> 00:11:54,793
En kvÀll gick jag upp och tittade.
184
00:11:54,823 --> 00:11:56,482
Han sa: "Följ med."
185
00:11:57,450 --> 00:12:00,089
Via förrÄdet,
186
00:12:00,119 --> 00:12:02,550
uppför stegen till en avsats.
187
00:12:02,580 --> 00:12:04,594
DÀr finns en lÄst dörr.
188
00:12:04,624 --> 00:12:07,618
Vindsdörren. Han hade den enda nyckeln.
189
00:12:08,253 --> 00:12:11,372
Vi gick in och han lÄste dörren bakom mig.
190
00:12:17,679 --> 00:12:20,715
Man sÄg ljus pÄ vissa stÀllen.
191
00:12:24,143 --> 00:12:26,179
Ljudet av tv-apparater.
192
00:12:28,189 --> 00:12:29,640
Röster.
193
00:12:32,527 --> 00:12:35,897
Han lutade sig fram pÄ ett ljust stÀlle...
194
00:12:36,906 --> 00:12:38,169
...och pekade nerÄt
195
00:12:38,199 --> 00:12:42,695
och vi sÄg ett vÀldigt snyggt par
som hade oralsex.
196
00:12:44,539 --> 00:12:47,408
Han gjorde sÄ hÀr.
197
00:12:48,209 --> 00:12:51,015
Jag lutade mig lÀngre och lÀngre fram
198
00:12:51,045 --> 00:12:52,955
och tittade uppmÀrksamt.
199
00:12:55,341 --> 00:12:59,754
Sedan kÀnde jag en hand pÄ nacken.
200
00:13:00,722 --> 00:13:03,883
Det var voyeuren som drog upp mig,
201
00:13:04,893 --> 00:13:08,241
tyst men bestÀmt.
202
00:13:08,271 --> 00:13:09,931
Jag tittade pÄ honom.
203
00:13:10,690 --> 00:13:14,163
Och min jÀkla röda sidenslips
204
00:13:14,193 --> 00:13:16,666
var bara en halvmeter frÄn kvinnans huvud
205
00:13:16,696 --> 00:13:19,857
nÀr hon sög av killen pÄ sÀngen.
206
00:13:20,241 --> 00:13:21,692
Jösses!
207
00:13:22,118 --> 00:13:24,654
Han sa: "Var försiktig med slipsen."
208
00:13:35,548 --> 00:13:39,230
Jag kunde inte skriva om honom
utan att anvÀnda hans namn.
209
00:13:39,260 --> 00:13:41,566
Det Àr ingen poÀng
210
00:13:41,596 --> 00:13:45,236
att skriva om privatliv
utan att anvÀnda riktiga namn.
211
00:13:45,266 --> 00:13:46,786
DÄ kan man skriva skönlitteratur.
212
00:13:46,893 --> 00:13:48,489
Han ville inte,
213
00:13:48,519 --> 00:13:51,367
men han fortsatte samarbetet med mig.
214
00:13:51,397 --> 00:13:53,724
Det har fortsatt i över 30 Är.
215
00:13:54,233 --> 00:13:55,893
Jag ska se vad jag hittar.
216
00:13:56,319 --> 00:14:00,189
Brev. Jag har kopior av allihop.
217
00:14:00,782 --> 00:14:04,631
Problemet inom journalistiken Àr
att det rör sig om för kort tid.
218
00:14:04,661 --> 00:14:07,800
Reportrar pratar med folk
och trÀffar dem aldrig igen.
219
00:14:07,830 --> 00:14:09,365
Korta intervjuer.
220
00:14:09,791 --> 00:14:11,804
Men jag gillar att hÄlla kontakten
221
00:14:11,834 --> 00:14:15,475
för det finns en chans
att man nÄgra Ärtionden senare
222
00:14:15,505 --> 00:14:17,435
kan trÀffa dem igen
223
00:14:17,465 --> 00:14:20,626
och fÄ reda pÄ vad som hÀnt sedan sist.
224
00:14:21,761 --> 00:14:27,028
Jag ringde honom och sa:
"Jag tror att du Àr redo för det hÀr."
225
00:14:27,058 --> 00:14:31,220
Han sa: "Jag sÄlde motellet Är 1997.
226
00:14:31,688 --> 00:14:34,535
Det Àr troligen preskriberat.
227
00:14:34,565 --> 00:14:37,747
De flesta av dem Àr ÀndÄ döda.
228
00:14:37,777 --> 00:14:39,165
Jag Àr 78..."
229
00:14:39,195 --> 00:14:42,001
Jag sa: "Jag Àr 80,
sÄ raska pÄ om du vill göra det
230
00:14:42,031 --> 00:14:43,900
för snart Àr vi bÄda borta."
231
00:14:48,538 --> 00:14:54,222
Ett utdrag ur berÀttelsen om Gerald Foos
kommer att publiceras i New Yorker
232
00:14:54,252 --> 00:14:58,393
och sedan kommer Grove Atlantic
233
00:14:58,423 --> 00:14:59,916
att ge ut en bok.
234
00:15:01,676 --> 00:15:02,730
Hejsan.
235
00:15:02,760 --> 00:15:07,735
Susan Morrison, du Àr sÄ kÀnd!
Bara man inte frÄgar killarna dÀrnere.
236
00:15:07,765 --> 00:15:12,782
Killarna i receptionen
hade aldrig hört talas om
New Yorker.
237
00:15:12,812 --> 00:15:15,326
Han heter Foos, Gerald Foos. F-O-O-S.
238
00:15:15,356 --> 00:15:17,537
Han blev aldrig ertappad.
239
00:15:17,567 --> 00:15:21,541
- TrÀffades ni efter
Thy Neighbor's Wife?
- NĂ€r jag var klar med den.
240
00:15:21,571 --> 00:15:23,876
Boken nÀmndes i tidningar.
Jag fick mycket publicitet.
241
00:15:23,906 --> 00:15:26,879
Han rÄkade lÀsa nÄgot i
Denver Post.
242
00:15:26,909 --> 00:15:29,090
Och han Àr fortfarande intresserad...
243
00:15:29,120 --> 00:15:32,051
Ja, jag kan bara inte...
244
00:15:32,081 --> 00:15:35,763
Jag vill inte gÄ vidare
förrÀn det Àr klart, för...
245
00:15:35,793 --> 00:15:37,390
...jag vill inte att han hinner dö.
246
00:15:37,420 --> 00:15:39,559
- Hur gammal Àr han?
- 78.
247
00:15:39,589 --> 00:15:41,769
Jag Àr 81, sÄ jag borde tÀnka pÄ...
248
00:15:41,799 --> 00:15:44,544
Snart dör en av oss,
sÄ jag vill bli klar först.
249
00:15:45,011 --> 00:15:46,441
Det som oroar mig Àr
250
00:15:46,471 --> 00:15:49,610
att om jag berÀttar för lÀsaren
att jag tittade...
251
00:15:49,640 --> 00:15:53,614
Jag sÄg lite sex, men... Jag Àr sÄ blasé.
252
00:15:53,644 --> 00:15:58,119
Men om jag skriver att jag inte sÄg nÄgot
tappar lÀsaren intresset.
253
00:15:58,149 --> 00:15:59,829
- Oroa dig inte.
- Det Àr allt.
254
00:15:59,859 --> 00:16:02,373
Jag Àr glad att du inte sÄg mer Àn sÄ
255
00:16:02,403 --> 00:16:06,753
för det skulle kunna verka för obehagligt.
256
00:16:06,783 --> 00:16:09,088
Han Àr inte obehaglig.
257
00:16:09,118 --> 00:16:11,591
Det mÄste jag verkligen förklara.
258
00:16:11,621 --> 00:16:15,136
Han Àr redbar.
259
00:16:15,166 --> 00:16:18,848
Man hade kunnat tro
att han jobbar pÄ en bilfirma
260
00:16:18,878 --> 00:16:23,374
eller i försÀkringsbranschen.
Han Àr som vem som helst.
261
00:16:24,467 --> 00:16:25,876
Det Àr allt.
262
00:16:31,891 --> 00:16:36,470
Gerald, berÀtta hur du blev en voyeur.
263
00:16:37,563 --> 00:16:42,914
Jag och mina förÀldrar var pÄ en gÄrd
öster om Ault i Colorado.
264
00:16:42,944 --> 00:16:46,250
Vi bodde mittemot
265
00:16:46,280 --> 00:16:49,587
mammas syster, Katheryn Eckhart.
266
00:16:49,617 --> 00:16:53,279
Hon var yngre och hade en annan kroppsform
267
00:16:53,663 --> 00:16:55,197
och hon hade frÀknar.
268
00:16:56,499 --> 00:17:01,933
Jag visste inte riktigt vad frÀknar var,
men jag ville ta reda pÄ det.
269
00:17:01,963 --> 00:17:04,602
SÄ hon var en vÀldigt attraktiv kvinna?
270
00:17:04,632 --> 00:17:06,104
Hon var vacker.
271
00:17:06,134 --> 00:17:09,732
I mina ögon
var hon den vackraste kvinnan jag sett.
272
00:17:09,762 --> 00:17:11,922
- JasÄ?
- Ja, det var hon.
273
00:17:12,432 --> 00:17:17,219
Jag hade nog
gÄtt och lagt mig vid niotiden.
274
00:17:17,854 --> 00:17:22,058
Jag satt pÄ sÀngkanten
och kÀnde ett plötsligt begÀr.
275
00:17:22,525 --> 00:17:25,498
Jag gick fram till fönstret och tittade ut
276
00:17:25,528 --> 00:17:27,959
och det kÀndes som en dragningskraft.
277
00:17:27,989 --> 00:17:32,296
Jag sÄg rakt in i moster Katheryns sovrum.
278
00:17:32,326 --> 00:17:37,198
En mystisk kraft tog över hela kroppen.
279
00:17:37,582 --> 00:17:40,326
Jag tror att det berodde pÄ puberteten.
280
00:17:42,211 --> 00:17:45,998
Fönstret kallade pÄ mig.
281
00:17:46,382 --> 00:17:47,937
StrÄlande. Fönstret kallade.
282
00:17:47,967 --> 00:17:51,441
Jag vet inte...
Det kan nog beskrivas med andra ord.
283
00:17:51,471 --> 00:17:55,570
Nej, det Àr perfekt.
Du Àr en poet utan att veta om det.
284
00:17:55,600 --> 00:17:57,488
Du kommer pÄ nÄgot.
285
00:17:57,518 --> 00:17:59,991
Nej, det behövs inte.
Det Àr det bÀsta ordet.
286
00:18:00,021 --> 00:18:01,826
"Fönstret kallade", eller hur?
287
00:18:01,856 --> 00:18:04,016
Anita, visst Àr det ett bra ord?
288
00:18:05,359 --> 00:18:07,228
Jag kom fram till fönstret.
289
00:18:07,737 --> 00:18:13,254
- PĂ„ den tiden drog ingen ner rullgardinen.
- Det visste jag inte. StÀmmer det?
290
00:18:13,284 --> 00:18:15,590
- DĂ€r fanns en spegel.
- Spegel?
291
00:18:15,620 --> 00:18:18,468
Jag kunde titta mot spegeln
292
00:18:18,498 --> 00:18:21,304
och se allt hon gjorde i sitt rum.
293
00:18:21,334 --> 00:18:25,454
Hennes hÄr var rött och vackert.
PubeshÄret var...
294
00:18:25,796 --> 00:18:28,936
- Rött.
- VÀldigt, och hon hade stora bröst.
295
00:18:28,966 --> 00:18:29,854
Herregud.
296
00:18:29,884 --> 00:18:34,609
Av den anledningen
har jag blivit bröstfixerad.
297
00:18:34,639 --> 00:18:35,985
Inget snack om saken.
298
00:18:36,015 --> 00:18:37,945
Och dÄ började du onanera?
299
00:18:37,975 --> 00:18:41,616
Hon Àr huvudpersonen i dina onanidrömmar.
300
00:18:41,646 --> 00:18:42,783
De kommer att sÀga:
301
00:18:42,813 --> 00:18:46,787
"Fantastiskt! Var det sÄ voyeuren började?
Var det dÀrför..."
302
00:18:46,817 --> 00:18:50,500
Psykiatriker kommer att fundera...
303
00:18:50,530 --> 00:18:52,877
Du blir kÀnd
i varenda medicinsk tidskrift.
304
00:18:52,907 --> 00:18:56,339
De vill kanske prata med mig,
men dÄ sÀger jag: Tja...
305
00:18:56,369 --> 00:18:59,759
...öppna plÄnboken, sÄ kan vi prata.
306
00:18:59,789 --> 00:19:01,969
Bara om jag fÄr betalt."
307
00:19:01,999 --> 00:19:05,536
Ingen dÄlig...
Du Àr vÀldigt amerikansk av dig.
308
00:19:07,088 --> 00:19:09,373
NĂ€r du kontaktade mig
309
00:19:10,049 --> 00:19:11,729
skrev du ett lÄngt brev
310
00:19:11,759 --> 00:19:15,691
och berÀttade
att du ville dela det med mig,
311
00:19:15,721 --> 00:19:18,986
men du ville inte
att jag skulle skriva om dig.
312
00:19:19,016 --> 00:19:20,926
Det var vÄr överenskommelse.
313
00:19:21,936 --> 00:19:24,847
SÄ varför skrev du till mig?
314
00:19:25,481 --> 00:19:30,331
Jag ville nog bli allmÀnt kÀnd
315
00:19:30,361 --> 00:19:35,002
för att jag gjorde nÄgot
som ingen annan hade lyckats med.
316
00:19:35,032 --> 00:19:38,965
- Eller ens hade tÀnkt pÄ.
- Och jag hoppades att de inte
317
00:19:38,995 --> 00:19:41,092
bara skulle se mig
318
00:19:41,122 --> 00:19:44,554
som en pervers fönstertittare.
319
00:19:44,584 --> 00:19:48,432
För det var jag inte.
Jag var faktiskt en forskare.
320
00:19:48,462 --> 00:19:51,018
Hur ofta sa jag det till dig?
321
00:19:51,048 --> 00:19:51,936
Ofta.
322
00:19:51,966 --> 00:19:55,002
Jag sa att jag var en forskare
och det tror jag pÄ.
323
00:19:59,181 --> 00:20:01,153
Vi sa till Gay: "Vi vill att du
324
00:20:01,183 --> 00:20:05,324
försöker fÄ Foos
att reflektera över det hela.
325
00:20:05,354 --> 00:20:09,579
Hade han nÄgra farhÄgor?
Varför ville han berÀtta?
326
00:20:09,609 --> 00:20:11,706
Vad trodde han att han bidrog med?"
327
00:20:11,736 --> 00:20:14,709
Han sÄg sig sjÀlv som en forskare.
328
00:20:14,739 --> 00:20:16,085
Ett löjligt pÄstÄende.
329
00:20:16,115 --> 00:20:21,924
Jag har aldrig tvivlat pÄ
att Foos har allvarliga problem.
330
00:20:21,954 --> 00:20:28,035
En sociopat
som bara ville ha uppmÀrksamhet.
331
00:20:28,669 --> 00:20:30,182
VOYEURENS JOURNALER
332
00:20:30,212 --> 00:20:35,813
Men i sin helhet, sÄ Àr det som Foos
har producerat under Ärtionden
333
00:20:35,843 --> 00:20:38,337
oerhört fascinerande.
334
00:20:38,971 --> 00:20:41,652
Det Àr fullt av konstiga detaljer.
335
00:20:41,682 --> 00:20:44,864
Det Àr en fantastisk bild
av USA: s tillstÄnd
336
00:20:44,894 --> 00:20:49,327
som Àr intressant
och anmÀrkningsvÀrd i sig.
337
00:20:49,357 --> 00:20:51,329
HANDSKRIVNA OBSERVATIONER AV FOOS.
338
00:20:51,359 --> 00:20:55,750
Ă
r 1980 lovade han
att visa mig alla de sidor
339
00:20:55,780 --> 00:20:59,462
som han hade skrivit i linjerade block.
340
00:20:59,492 --> 00:21:04,550
"Runt 35 Är gammal, vit man,
178 cm, 80 kg, tjÀnsteman.
341
00:21:04,580 --> 00:21:08,929
Fru, 35 Är, 163 cm, trind, mörkhÄrig.
342
00:21:08,959 --> 00:21:11,057
Möjligen italiensk hÀrkomst. Utbildad."
343
00:21:11,087 --> 00:21:12,767
NÄgon ny flyttar in.
344
00:21:12,797 --> 00:21:14,560
"OkÀnd kvinna.
345
00:21:14,590 --> 00:21:17,605
30-Ärig svart man. OkÀnt yrke."
346
00:21:17,635 --> 00:21:18,856
HĂ€r har vi lite sex.
347
00:21:18,886 --> 00:21:21,400
Ibland kommer den hÀr sortens översikter.
348
00:21:21,430 --> 00:21:24,403
"Oralsex utan samlag, fem.
349
00:21:24,433 --> 00:21:26,072
Endast samlag, 29.
350
00:21:26,102 --> 00:21:29,325
Endast onani, 1.
Manliga orgasmer, 35.
351
00:21:29,355 --> 00:21:30,993
Kvinnliga orgasmer, sju."
352
00:21:31,023 --> 00:21:34,184
Det visar
att kvinnor inte har sÀrskilt kul.
353
00:21:38,030 --> 00:21:44,236
Du tittade pÄ mellan 2000
och 3000 personer om Äret.
354
00:21:45,913 --> 00:21:49,783
- Du la ner en hel del tid.
- Jag satt dÀr till gryningen.
355
00:21:52,712 --> 00:21:55,518
Donna brukade komma upp med en cola.
356
00:21:55,548 --> 00:21:57,853
- Ibland kom hon med en macka.
- Okej.
357
00:21:57,883 --> 00:21:58,979
Hon visste att jag var dÀr.
358
00:21:59,009 --> 00:22:02,296
"Stackars Gerald Àr dÀruppe
och han har inte Àtit."
359
00:22:02,680 --> 00:22:06,570
Man kan bara onanera
ett par gÄnger om natten.
360
00:22:06,600 --> 00:22:09,428
Som ung kan man göra det
tre, fyra, fem gÄnger.
361
00:22:10,688 --> 00:22:13,390
Jag blev intresserad av vissa personer.
362
00:22:14,525 --> 00:22:16,414
LĂKARE OCH SJUKSKĂTERSKA
363
00:22:16,444 --> 00:22:19,438
Jag visste sÄ klart
vilka som fanns i rummen.
364
00:22:19,905 --> 00:22:23,879
Jag försökte behÄlla dem
genom att erbjuda bra priser.
365
00:22:23,909 --> 00:22:24,839
GIFT PAR FRĂ
N MONTANA
366
00:22:24,869 --> 00:22:28,342
En gÄng tittade han pÄ ett snyggt par.
367
00:22:28,372 --> 00:22:30,094
25-Ă
RIG LAGERARBETARE
STILIG
368
00:22:30,124 --> 00:22:33,035
22-Ă
RIG FRU
SMAL MIDJA
369
00:22:38,674 --> 00:22:41,794
Han ser verkligen fram emot
370
00:22:42,261 --> 00:22:45,547
en riktigt bra sexförestÀllning.
371
00:22:46,807 --> 00:22:50,094
NÀr de precis ska klÀ av sig,
372
00:22:50,811 --> 00:22:52,763
sÄ slÀcker killen
373
00:22:53,272 --> 00:22:55,619
och stÀnger av tv-apparaten.
374
00:22:55,649 --> 00:22:59,874
Voyeuren Àr inte bara besviken.
Han Àr arg.
375
00:22:59,904 --> 00:23:03,335
De har svikit honom. Och vad gör han?
376
00:23:03,365 --> 00:23:05,859
Jag klÀttrade ner och hoppade in i bilen.
377
00:23:06,243 --> 00:23:12,157
Han slÄr pÄ strÄlkastarna
och parkerar utanför fönstret.
378
00:23:13,334 --> 00:23:16,161
Han klÀttrar upp och nu kan han se dem.
379
00:23:22,593 --> 00:23:26,859
Killen ser strÄlkastarna
utanför det fördragna fönstret
380
00:23:26,889 --> 00:23:30,259
och sÀger:
"NÄgon idiot har glömt strÄlkastarna pÄ."
381
00:23:34,563 --> 00:23:39,079
NÀr han skriver hÀnvisar han ofta
till sig sjÀlv i tredje person.
382
00:23:39,109 --> 00:23:40,706
VOYEUREN TITTADE PĂ
KVINNAN
383
00:23:40,736 --> 00:23:41,999
VOYEUREN
384
00:23:42,029 --> 00:23:48,130
PĂ„ observationsplattformen
Àr voyeuren som ett eget vÀsen.
385
00:23:48,160 --> 00:23:52,114
Jag tror att vi existerar sida vid sida.
386
00:23:53,749 --> 00:23:56,472
Alla de timmar som man lÀgger ner...
387
00:23:56,502 --> 00:23:59,683
Det Àr inte som att titta pÄ
LÄngt ner i halsen.
388
00:23:59,713 --> 00:24:01,749
Det Àr inte hÄrdporr.
389
00:24:02,091 --> 00:24:05,878
Man fÄr se sex,
men inte sÄ ofta som man skulle kunna tro.
390
00:24:08,556 --> 00:24:10,444
Det Àr inte trÄkigt.
391
00:24:10,474 --> 00:24:13,719
Det Àr faktiskt vÀrre Àn sÄ.
Det Àr verkligt.
392
00:24:14,853 --> 00:24:16,597
Livet Àr tröttsamt.
393
00:24:17,481 --> 00:24:21,810
Det Àr mÀnniskor
som ger uttryck för livets leda.
394
00:24:23,028 --> 00:24:24,917
Han skriver ner Àven det trÄkiga
395
00:24:24,947 --> 00:24:27,524
och det Àr sjÀlva vÀrdet i det hela.
396
00:24:28,576 --> 00:24:31,840
Bland hundratals berÀttelser
397
00:24:31,870 --> 00:24:36,095
finns det vissa
dÀr folk beter sig ganska mÀrkligt.
398
00:24:36,125 --> 00:24:38,681
En gÄng kom stÀderskan och sa:
399
00:24:38,711 --> 00:24:41,392
"Det mÄste finnas
ett fÄr i nÄgot av rummen
400
00:24:41,422 --> 00:24:43,040
för jag hör brÀkande."
401
00:24:43,507 --> 00:24:47,273
SÄ han klÀttrar upp och ser tvÄ mÀn.
402
00:24:47,303 --> 00:24:49,233
En Àr utklÀdd till ett fÄr
403
00:24:49,263 --> 00:24:52,174
och den andre ligger ovanpÄ,
och de har sex
404
00:24:52,641 --> 00:24:55,344
och han lÄter som ett fÄr.
405
00:24:55,978 --> 00:25:01,225
En gÄng kom nÄgon till motellet
med en hink kyckling
406
00:25:01,775 --> 00:25:04,061
frÄn KFC.
407
00:25:05,571 --> 00:25:10,921
Han satte sig pÄ sÀngen,
tog fram sÄ hÀr mycket servetter
408
00:25:10,951 --> 00:25:13,716
och la dem pÄ sÀngkanten,
409
00:25:13,746 --> 00:25:17,344
sedan började han Àta kycklingen.
410
00:25:17,374 --> 00:25:19,430
Ibland blev jag hungrig.
411
00:25:19,460 --> 00:25:21,974
Han blev sÄ klart kladdig.
412
00:25:22,004 --> 00:25:26,333
SÄ han torkade av hÀnderna pÄ överkastet.
413
00:25:28,218 --> 00:25:30,899
Han dÀruppe blev arg och sa: "Din jÀvel!"
414
00:25:30,929 --> 00:25:31,900
Din jÀvel!
415
00:25:31,930 --> 00:25:33,632
Han sa: "Vem var det?"
416
00:25:34,058 --> 00:25:35,404
Han gick till fönstret,
417
00:25:35,434 --> 00:25:38,365
drog undan gardinen
och tittade Ät det ena hÄllet
418
00:25:38,395 --> 00:25:40,556
och sedan Ät det andra.
419
00:25:40,981 --> 00:25:42,578
Ingen dÀr.
420
00:25:42,608 --> 00:25:46,228
Han ertappades inte. Det var enda gÄngen
som han tappade huvudet.
421
00:25:47,029 --> 00:25:50,127
Det som irriterade mig mest var hundar.
422
00:25:50,157 --> 00:25:52,568
Jag avskydde nÀr de var i rummen.
423
00:25:52,951 --> 00:25:55,466
Han sitter dÀruppe helt tyst,
424
00:25:55,496 --> 00:25:57,593
nÀstan utan att andas,
425
00:25:57,623 --> 00:26:00,054
och det hÀnde att hundar...
426
00:26:00,084 --> 00:26:02,264
De satt och tittade.
427
00:26:02,294 --> 00:26:07,249
Han hörde allt.
Den lille rackaren visste om det.
428
00:26:10,219 --> 00:26:13,714
Det hÀnde att jag blev deprimerad,
för sÄ hÀr var det...
429
00:26:15,391 --> 00:26:19,344
Jag klÀttrade upp pÄ kvÀllen
och rörde mig mellan rummen.
430
00:26:20,229 --> 00:26:27,269
Det enda jag hörde var
skrik, skrÀn, klagande och svordomar.
431
00:26:28,612 --> 00:26:31,126
Den sortens saker besvÀrar mig.
432
00:26:31,156 --> 00:26:35,172
Genom att titta pÄ folk
som gjorde olÀmpliga saker
433
00:26:35,202 --> 00:26:39,635
började jag fÄ avsmak för mÄnga.
434
00:26:39,665 --> 00:26:45,329
Han blev ganska cynisk.
Han ville lura folk.
435
00:26:47,089 --> 00:26:50,479
Jag började med att plantera dildor.
436
00:26:50,509 --> 00:26:52,398
VOYEUREN KĂPTE FEMTIO DILDOR
437
00:26:52,428 --> 00:26:55,818
Utöver den bibel som brukar ligga
pÄ ena sidan sÀngen
438
00:26:55,848 --> 00:26:58,612
placerade voyeuren ut porrtidningar.
439
00:26:58,642 --> 00:27:02,908
Jag ville ta reda pÄ
om de skulle anvÀnda grejerna
440
00:27:02,938 --> 00:27:04,410
eller komma till kontoret och sÀga:
441
00:27:04,440 --> 00:27:07,663
"StÀda rummen ordentligt.
HÀmta en stÀderska."
442
00:27:07,693 --> 00:27:10,520
Ett par kvinnor och mÀn gjorde det.
443
00:27:11,280 --> 00:27:13,398
Men kvinnorna som anvÀnde grejerna?
444
00:27:14,825 --> 00:27:16,547
Det var en annan femma.
445
00:27:16,577 --> 00:27:17,548
EXPERIMENTET
446
00:27:17,578 --> 00:27:20,092
Gerald Foos genomförde ett test
447
00:27:20,122 --> 00:27:25,472
dÀr han lÀmnade en liten resvÀska
i garderoben i ett av de 12 rummen
448
00:27:25,502 --> 00:27:29,601
och nÀr gÀsterna kom och checkade in
449
00:27:29,631 --> 00:27:33,126
plockade voyeuren upp telefonen
och pratade med sin fru.
450
00:27:33,510 --> 00:27:37,818
"Jag fick ett samtal frÄn nÄgon
som har glömt en vÀska med 1000 dollar
451
00:27:37,848 --> 00:27:39,319
i ett av rummen.
452
00:27:39,349 --> 00:27:42,656
Vet du om nÄgon har hittat den?"
453
00:27:42,686 --> 00:27:44,575
SĂ„ gick de till sitt rum.
454
00:27:44,605 --> 00:27:47,369
NÀr de hÀngde upp klÀderna sÄg de vÀskan.
455
00:27:47,399 --> 00:27:50,914
LÄset var litet och lÀtt att bryta upp.
456
00:27:50,944 --> 00:27:55,085
Jag satt dÀruppe och tittade pÄ dem.
457
00:27:55,115 --> 00:27:57,504
Och de bröt upp det jÀkla lÄset.
458
00:27:57,534 --> 00:28:00,215
Nu var de tvungna
att göra sig av med vÀskan.
459
00:28:00,245 --> 00:28:03,218
De smusslade ut den ur rummet,
460
00:28:03,248 --> 00:28:06,221
la den i bakluckan och körde ivÀg med den.
461
00:28:06,251 --> 00:28:10,706
En person kastade ut den
genom badrumsfönstret.
462
00:28:17,471 --> 00:28:20,799
Du Àr sÄ vacker.
Den stilige herren heter Tony.
463
00:28:21,183 --> 00:28:22,780
- HallÄ!
- Vad ska du göra?
464
00:28:22,810 --> 00:28:24,720
En stor del av tiden
465
00:28:26,522 --> 00:28:28,223
som en voyeur lÀgger ner
466
00:28:29,316 --> 00:28:32,436
drivs av förvÀntan.
467
00:28:35,739 --> 00:28:40,444
Man hoppas att de ska göra nÄgot
som gör att det kÀnns vÀrt det.
468
00:28:42,162 --> 00:28:43,926
Man investerar mycket tid
469
00:28:43,956 --> 00:28:46,220
och fÄr vÀldigt lite för det,
470
00:28:46,250 --> 00:28:50,037
men nÄgon enstaka gÄng
fÄr man bevittna ett mord.
471
00:28:52,172 --> 00:28:56,605
Jag oroar mig för mycket
och jag förutsÄg saker och ting.
472
00:28:56,635 --> 00:29:01,131
Jag kan kanske ses som medbrottsling.
473
00:29:04,101 --> 00:29:10,640
Jag satt och observerade
och sÄg en vit man och en vit kvinna.
474
00:29:11,316 --> 00:29:12,788
Han var knarklangare.
475
00:29:12,818 --> 00:29:15,249
SMĂ
SKALIG KNARKLANGARE OCH VĂN
476
00:29:15,279 --> 00:29:19,691
Jag sÄg honom sÀlja knark till ungdomar.
477
00:29:20,826 --> 00:29:24,842
Han gömde det i en ventil.
478
00:29:24,872 --> 00:29:27,783
Han skruvade bort gallret och la det dÀr.
479
00:29:29,877 --> 00:29:32,057
DĂ€r hade han sitt lager.
480
00:29:32,087 --> 00:29:33,100
SĂLJER DROGER
481
00:29:33,130 --> 00:29:36,103
Voyeuren som hade en son med drogproblem
482
00:29:36,133 --> 00:29:38,585
blev arg nÀr han sÄg droger sÀljas.
483
00:29:39,011 --> 00:29:42,881
Gissa vad jag gjorde
nÀr han lÀmnade rummet.
484
00:29:44,099 --> 00:29:46,822
Jag skruvade bort gallret, tog knarket
485
00:29:46,852 --> 00:29:48,970
och spolade ner det i toaletten.
486
00:29:50,522 --> 00:29:53,934
NÀr han kom tillbaka den kvÀllen
gick han dit och...
487
00:29:57,821 --> 00:30:01,461
NÀr han plockade fram pÄsen
och sÄg att den var tom
488
00:30:01,491 --> 00:30:03,130
började han anklaga folk.
489
00:30:03,160 --> 00:30:04,903
"Vem fan har varit hÀr?"
490
00:30:05,370 --> 00:30:08,594
Den enda som kÀnde till gömstÀllet
var flickvÀnnen.
491
00:30:08,624 --> 00:30:11,972
Han anklagar henne och hon nekar,
492
00:30:12,002 --> 00:30:13,807
men det mÄste ha varit hon.
493
00:30:13,837 --> 00:30:16,456
Vem annars?
"Det var inte jag." "Jo."
494
00:30:16,840 --> 00:30:19,188
Hon sÀger: "Jag vet inget."
495
00:30:19,218 --> 00:30:21,503
Han börjar slÄ henne.
496
00:30:22,763 --> 00:30:25,068
DET BLEV VĂ
LDSAMT UNDER VOYEUREN.
497
00:30:25,098 --> 00:30:27,571
Hon stÀllde sig upp och kom nÀra honom.
498
00:30:27,601 --> 00:30:31,054
Han slÄr henne. "Var Àr det?"
Han fÄr en skrevspark.
499
00:30:32,522 --> 00:30:34,099
Han blev helt galen.
500
00:30:34,524 --> 00:30:37,998
Han tog strupgrepp
och försökte strypa henne.
501
00:30:38,028 --> 00:30:40,083
Han bara fortsatte.
502
00:30:40,113 --> 00:30:43,775
Jag tÀnkte: "Kom igen, slÀpp henne."
503
00:30:44,159 --> 00:30:47,841
Snart slutade han
och hon föll ner pÄ golvet.
504
00:30:47,871 --> 00:30:51,199
HON FĂLL MEDVETSLĂS TILL GOLVET.
505
00:30:53,085 --> 00:30:56,163
Hon hamnade rakt under mig.
506
00:30:57,756 --> 00:30:59,478
Jag kan svÀra pÄ
507
00:30:59,508 --> 00:31:03,732
att jag sÄg bröstkorgen
röra sig upp och ner.
508
00:31:03,762 --> 00:31:08,049
Han blev arg
och började kasta saker omkring sig.
509
00:31:08,517 --> 00:31:11,281
Han plockade upp hennes vÀska,
tömde den pÄ sÀngen
510
00:31:11,311 --> 00:31:13,555
och tog alla hennes pengar.
511
00:31:14,439 --> 00:31:17,184
Ut genom dörren, in i bilen och borta.
512
00:31:25,409 --> 00:31:29,029
Voyeuren satt dÀr och sÄg alltihop
513
00:31:29,788 --> 00:31:31,948
utan att göra nÄgot.
514
00:31:32,332 --> 00:31:38,433
Han var orörlig och förvirrad.
Förstenad och passiv.
515
00:31:38,463 --> 00:31:41,311
Jag tittade och jag kan svÀra pÄ...
516
00:31:41,341 --> 00:31:44,920
Jag lovar och svÀr
att jag sÄg bröstkorgen röra pÄ sig.
517
00:31:45,887 --> 00:31:48,235
Och jag tÀnkte: "Hon klarar sig."
518
00:31:48,265 --> 00:31:51,113
VOYEUREN VAR SĂKER PĂ
ATT KVINNAN HADE ĂVERLEVT.
519
00:31:51,143 --> 00:31:52,155
SĂ„ jag stack.
520
00:31:52,185 --> 00:31:56,765
Jag mÄdde sÄ illa
att jag slutade för kvÀllen.
521
00:32:02,946 --> 00:32:06,378
NÀsta morgon kom stÀderskan
522
00:32:06,408 --> 00:32:09,381
och jag sÄg pÄ nÀr hon gick igenom rummen.
523
00:32:09,411 --> 00:32:12,134
Snart kom hon till det rummet.
524
00:32:12,164 --> 00:32:15,033
Hon öppnade dörren och klev in.
525
00:32:18,962 --> 00:32:21,935
Plötsligt sprang hon ut
och jag sa: "Ă
h nej."
526
00:32:21,965 --> 00:32:24,646
Hon kom in pÄ kontoret och sa: "Gerald...
527
00:32:24,676 --> 00:32:28,025
Jag tror att kvinnan i rum tio Àr död."
528
00:32:28,055 --> 00:32:31,987
Donna kom in och sa: "Hon Àr död, Gerald."
529
00:32:32,017 --> 00:32:34,114
DĂD I RUM NUMMER TIO
530
00:32:34,144 --> 00:32:35,595
Polisen kom...
531
00:32:36,688 --> 00:32:39,683
Snart kom coronern i sin lilla skÄpbil.
532
00:32:40,067 --> 00:32:41,434
Jag tÀnkte:
533
00:32:42,194 --> 00:32:45,542
- "Jag Àr sjuk." FörstÄr du?
- Ja.
534
00:32:45,572 --> 00:32:48,858
"Det kan vara mitt fel."
535
00:32:54,122 --> 00:32:58,347
Vi har en överenskommelse. Gerald Foos
och jag har en överenskommelse.
536
00:32:58,377 --> 00:33:02,497
Jag berÀttar sanningen, han lever med den.
537
00:33:04,257 --> 00:33:06,980
Han Àger inte motellet lÀngre.
538
00:33:07,010 --> 00:33:11,777
Ă
r 1997 sÄlde han det
till en ovetande koreansk familj.
539
00:33:11,807 --> 00:33:15,947
NÀr han sÄlde det sÄg han till
att ta de magiska ventilerna med sig.
540
00:33:15,977 --> 00:33:18,325
Han sa att allt var övertÀckt.
541
00:33:18,355 --> 00:33:21,725
Det dÀr ser ganska slarvigt ut.
542
00:33:24,027 --> 00:33:30,650
Vissa situationer skulle kunna leda till
att jag hamnar i fÀngelse.
543
00:33:31,159 --> 00:33:34,779
Jag kÀnner mig orolig och nervös.
544
00:33:35,914 --> 00:33:40,347
NÀr vi började prata för ett Är sedan
tyckte vi att det var dags
545
00:33:40,377 --> 00:33:44,059
för att det kan vara preskriberat.
546
00:33:44,089 --> 00:33:47,334
Men nu har jag fÄtt reda pÄ nÄgot nytt...
547
00:33:49,886 --> 00:33:53,235
Men de vÀcker Ätal mot mig, inte dig.
548
00:33:53,265 --> 00:33:55,362
- För jag...
- Du sÀger det...
549
00:33:55,392 --> 00:33:57,781
Det hÀr brevet som du skrev till mig...
550
00:33:57,811 --> 00:33:58,949
Jag lÀste det i morse.
551
00:33:58,979 --> 00:34:01,201
I brevet förvarnar du mig om
552
00:34:01,231 --> 00:34:04,454
att du inte vill
att motellets namn publiceras.
553
00:34:04,484 --> 00:34:06,206
Du skriver att om det hÀnder,
554
00:34:06,236 --> 00:34:08,375
sÄ kan koreanen som inte anar nÄgot
555
00:34:08,405 --> 00:34:12,712
förlora gÀster,
vilket kan leda till skadestÄnd.
556
00:34:12,742 --> 00:34:16,780
Jag skriver Àven om
vad som hÀnder med Anita och mig.
557
00:34:18,582 --> 00:34:22,180
Man skulle kunna tro
att jag nÄtt fram till honom.
558
00:34:22,210 --> 00:34:25,997
Jag hade inte pratat med honom
utan tillstÄnd.
559
00:34:27,215 --> 00:34:30,063
Det hade inte blivit nÄgot,
som i över 30 Är.
560
00:34:30,093 --> 00:34:31,648
Jag har inte Àndrat mig.
561
00:34:31,678 --> 00:34:36,174
Men han glömmer plötsligt
vad vi har kommit överens om.
562
00:34:40,145 --> 00:34:43,410
Om det inte finns nÄgon tillit
mellan dig och kÀllan,
563
00:34:43,440 --> 00:34:45,475
sÄ har du stora problem.
564
00:34:47,360 --> 00:34:50,208
NÀr man har vunnit nÄgons förtroende
565
00:34:50,238 --> 00:34:53,900
mÄste man ha vÀldigt stort tÄlamod.
566
00:34:54,701 --> 00:34:57,674
Man vill inte göra personens liv
567
00:34:57,704 --> 00:34:59,989
svÄrare Àn vad det redan Àr.
568
00:35:03,460 --> 00:35:07,601
- Jerry, jag har gjort det hÀr hela livet.
- Jag vet.
569
00:35:07,631 --> 00:35:09,207
Det faller sig naturligt.
570
00:35:09,758 --> 00:35:11,376
DÀr Àr hon.
571
00:35:11,968 --> 00:35:18,403
Anita var gift med en lastbilschaufför.
572
00:35:18,433 --> 00:35:20,280
Han var rÄbarkad.
573
00:35:20,310 --> 00:35:23,346
Hon hade tvÄ barn
och ett av dem var handikappat.
574
00:35:24,147 --> 00:35:27,329
SÄ bÄde Geralds tvÄ fruars liv
575
00:35:27,359 --> 00:35:32,334
och hans eget liv
kantas av sorg och sjukdom.
576
00:35:32,364 --> 00:35:38,507
NÀr man tÀnker pÄ
vad de har till sin fördel
577
00:35:38,537 --> 00:35:40,155
kommer man inte pÄ mycket.
578
00:35:44,709 --> 00:35:46,661
Jag stÀnger av det.
579
00:35:47,254 --> 00:35:50,582
Vi har flera larmsystem som skydd.
580
00:35:51,550 --> 00:35:52,979
Och... GĂ„ in.
581
00:35:53,009 --> 00:35:54,814
Har du nÄgon övervakningskamera?
582
00:35:54,844 --> 00:35:57,317
Nej, det har jag inte.
583
00:35:57,347 --> 00:35:58,548
Vad synd.
584
00:36:01,685 --> 00:36:04,157
Anita och jag har inga hushÄllerskor.
585
00:36:04,187 --> 00:36:05,659
Det Àr inte dÀrför vi Àr hÀr.
586
00:36:05,689 --> 00:36:08,495
Vi kan vÀl börja med Barbie-dockorna?
587
00:36:08,525 --> 00:36:09,725
Okej.
588
00:36:10,277 --> 00:36:12,520
De hÀr dockorna Àr intressanta.
589
00:36:12,946 --> 00:36:15,502
Hans besatthet Àr extrem.
590
00:36:15,532 --> 00:36:19,798
HÀr Àr mynten som Anita har samlat i Är.
591
00:36:19,828 --> 00:36:21,091
Jösses!
592
00:36:21,121 --> 00:36:23,552
Som liten la han bÄde mÀrke till
593
00:36:23,582 --> 00:36:26,096
att mosterns kropp var vacker
594
00:36:26,126 --> 00:36:27,869
och att hon samlade pÄ saker.
595
00:36:28,253 --> 00:36:29,724
Det hÀr Àr min frimÀrkssamling.
596
00:36:29,754 --> 00:36:32,811
- Den hÀr lÄdan. Och den hÀr,
- Herregud!
597
00:36:32,841 --> 00:36:36,147
Han sa till sin mamma
att han ville börja samla pÄ saker
598
00:36:36,177 --> 00:36:37,941
som sin vackra moster Katheryn.
599
00:36:37,971 --> 00:36:42,279
Det inledde hans livslÄnga samlarhobby.
600
00:36:42,309 --> 00:36:44,990
HÀr har jag tvÄ Lugerpistoler.
601
00:36:45,020 --> 00:36:47,033
MotellÀgare mÄste vara bevÀpnade.
602
00:36:47,063 --> 00:36:49,516
Jag Àr alltid bevÀpnad.
603
00:36:50,358 --> 00:36:54,729
KĂ€llaren ser ut som ett museum.
604
00:36:55,405 --> 00:36:58,086
Hur mÄnga kort har du?
605
00:36:58,116 --> 00:37:00,046
TvÄ till tre miljoner.
606
00:37:00,076 --> 00:37:01,214
- Kort?
- Kort.
607
00:37:01,244 --> 00:37:03,883
DĂ€r ligger en miljon
som jag aldrig har kollat pÄ.
608
00:37:03,913 --> 00:37:04,801
Jösses!
609
00:37:04,831 --> 00:37:07,242
Jag vet inte ens vad de innehÄller.
610
00:37:08,084 --> 00:37:11,141
Han ville bland annat berÀtta
611
00:37:11,171 --> 00:37:12,309
för att fÄ uppmÀrksamhet
612
00:37:12,339 --> 00:37:16,271
och kunna skryta om sin sportsamling
613
00:37:16,301 --> 00:37:17,981
som han ville sÀlja.
614
00:37:18,011 --> 00:37:20,859
De hÀr korten
gör oss till multimiljonÀrer.
615
00:37:20,889 --> 00:37:22,757
Bara sjÀlva korten.
616
00:37:23,516 --> 00:37:26,448
Det hÀr Mickey Mantle-kortet
617
00:37:26,478 --> 00:37:30,410
kan vara vÀrt allt mellan 200
och en miljon dollar.
618
00:37:30,440 --> 00:37:33,872
En gÄng i tiden
hade jag fler Àn tusen stycken.
619
00:37:33,902 --> 00:37:38,335
Han slÀnger ur sig en massa priser
och jag vet inte om han Àr galen.
620
00:37:38,365 --> 00:37:41,212
Jag Àr i och för sig ingen samlare.
621
00:37:41,242 --> 00:37:43,923
Det hÀr kortet kan vara vÀrt 500000.
622
00:37:43,953 --> 00:37:45,634
- Herregud.
- Kanske mer.
623
00:37:45,664 --> 00:37:47,135
Vem Àr det?
624
00:37:47,165 --> 00:37:49,763
Hur skulle jag kunna veta vad de Àr vÀrda?
625
00:37:49,793 --> 00:37:51,806
Hur vet jag att han inte överdriver?
626
00:37:51,836 --> 00:37:53,036
Jag vet inte.
627
00:37:53,380 --> 00:37:56,394
Men om jag ser honom som en skrÀvlare,
628
00:37:56,424 --> 00:38:00,690
sÄ kan det bero pÄ
att jag trodde pÄ det han sÄg.
629
00:38:00,720 --> 00:38:05,592
Det man mÄste veta hÀr i livet Àr
vilka beslut man bör och inte bör fatta.
630
00:38:06,184 --> 00:38:09,699
Jag kan intyga
att beskrivningen av rummet stÀmde.
631
00:38:09,729 --> 00:38:13,182
Jag vet att vinden...
Jag var dÀr och sÄg den.
632
00:38:15,860 --> 00:38:19,876
Men resten har han berÀttat
och han Àr min enda kÀlla.
633
00:38:19,906 --> 00:38:22,734
Det Àr oklokt att bara ha en kÀlla.
634
00:38:36,172 --> 00:38:37,310
NĂ€r jag skriver
635
00:38:37,340 --> 00:38:40,855
försöker jag gardera mig mot fel
636
00:38:40,885 --> 00:38:45,694
som kan kontrolleras
och hÀrledas till slarvig rapportering.
637
00:38:45,724 --> 00:38:46,945
VOYEURENS JOURNALER
638
00:38:46,975 --> 00:38:49,114
Mordet. Det Àr fortfarande oklart.
639
00:38:49,144 --> 00:38:50,240
10 NOVEMBER, 1977
640
00:38:50,270 --> 00:38:52,409
Jag vet datumet och Äret.
641
00:38:52,439 --> 00:38:58,519
En kvinna som troligen var
mellan 20 och 30 Är hittades död.
642
00:38:59,028 --> 00:39:02,815
SÄ vi mÄste ta reda pÄ vem hon var.
643
00:39:03,533 --> 00:39:04,859
Jag vill verkligen veta
644
00:39:05,243 --> 00:39:08,007
för mÄnga kommer att vara skeptiska
645
00:39:08,037 --> 00:39:10,323
till sanningshalten.
646
00:39:10,915 --> 00:39:13,221
Jag kontaktade polisen, coronern
647
00:39:13,251 --> 00:39:15,745
och tidningen Denver Post.
648
00:39:16,212 --> 00:39:20,145
De kollade igenom sina register och sa:
649
00:39:20,175 --> 00:39:23,940
"Vi hittar inget om dödsfallet."
650
00:39:23,970 --> 00:39:26,422
Hur kan det inte finnas nÄgot?
651
00:39:27,599 --> 00:39:29,759
Jag vet inte hur det Àr möjligt.
652
00:39:30,185 --> 00:39:32,303
Det borde finnas med i registren.
653
00:39:33,605 --> 00:39:36,202
Jag borde inte behöva leta lÀnge.
654
00:39:36,232 --> 00:39:39,789
Det borde rÀcka med datum och plats.
655
00:39:39,819 --> 00:39:41,708
Det borde finnas nÄgon
656
00:39:41,738 --> 00:39:47,902
som stÀmmer överens med beskrivningen
av en kvinna som dött pÄ ett motell...
657
00:39:49,245 --> 00:39:53,595
Och Àr i rÀtt Älder.
Det borde inte vara...
658
00:39:53,625 --> 00:39:54,909
Vi Àr nog framme.
659
00:39:56,461 --> 00:39:57,870
Tack.
660
00:39:58,630 --> 00:40:00,059
TYP: MORD
STATUS: ĂPPET
661
00:40:00,089 --> 00:40:01,708
HĂ€r, tack.
662
00:40:02,509 --> 00:40:04,397
- GĂ„ vidare, mr Talese.
- Tack.
663
00:40:04,427 --> 00:40:07,255
DENVERPOLISEN
OKĂND
664
00:40:09,349 --> 00:40:12,405
Jamison Stoltz,
redaktören som jobbar med boken,
665
00:40:12,435 --> 00:40:17,035
hittade ett mord som Àgde rum
nÄgra kilometer bort pÄ ett motell
666
00:40:17,065 --> 00:40:18,850
tvÄ eller tre veckor frÄn datumet.
667
00:40:21,236 --> 00:40:24,292
Det hÀr kom fram
för att jag sökte information,
668
00:40:24,322 --> 00:40:27,837
precis som du,
om mordet som han skriver om.
669
00:40:27,867 --> 00:40:33,301
STĂDERSKA HITTADE IRENE CRUZ AVLIDEN
670
00:40:33,331 --> 00:40:36,596
IHJĂLSTRYPT
671
00:40:36,626 --> 00:40:39,203
Kan Gerald ha vÀvt in det hÀr?
672
00:40:39,587 --> 00:40:41,434
Jag vet inte.
673
00:40:41,464 --> 00:40:44,270
Jag tror inte att hela sanningen
674
00:40:44,300 --> 00:40:46,648
om alltihop nÄgonsin kommer fram.
675
00:40:46,678 --> 00:40:48,525
Den enda som vet Àr Gerald
676
00:40:48,555 --> 00:40:51,653
och han kanske inte ens minns allt.
677
00:40:51,683 --> 00:40:55,114
Jag gillar att du skriver:
"Jag hemlighÄller inget för lÀsarna."
678
00:40:55,144 --> 00:40:57,784
Enligt honom trillade hon mellan stolarna.
679
00:40:57,814 --> 00:40:59,014
Ja.
680
00:41:00,275 --> 00:41:05,416
Varför skulle han
framstÀlla sig sjÀlv som feg?
681
00:41:05,446 --> 00:41:10,443
Varför skulle han hitta pÄ det vÀrsta
i en bok om honom?
682
00:41:11,244 --> 00:41:14,551
Om jag upprepar det,
sÄ gÄr all sympati förlorad,
683
00:41:14,581 --> 00:41:18,242
till och med frÄn den mest sympatiska
och sjukliga lÀsaren.
684
00:41:20,295 --> 00:41:23,601
Gerald Àr en fascinerande person,
685
00:41:23,631 --> 00:41:26,938
men skulle jag
satsa mitt liv eller mitt rykte
686
00:41:26,968 --> 00:41:30,733
pÄ att allt det som han har berÀttat om
687
00:41:30,763 --> 00:41:33,800
Ă€r helt sant? Nej, det skulle jag inte.
688
00:41:34,976 --> 00:41:37,512
BILDER PĂ
"VOYEUREN" GERALD FOOS
689
00:41:40,148 --> 00:41:43,893
GT, som jag sÀger
nÀr jag pratar om honom...
690
00:41:44,986 --> 00:41:47,083
...sa: "Kan inte du göra nÄgot?
691
00:41:47,113 --> 00:41:50,233
Kan inte du göra
en illustration till boken?"
692
00:41:50,658 --> 00:41:52,151
Lite ljusare.
693
00:41:52,410 --> 00:41:54,862
Vad gör man inte för förÀldrar?
694
00:41:56,414 --> 00:42:00,763
Jag fick ett vykort att utgÄ frÄn.
Den hÀr bilden.
695
00:42:00,793 --> 00:42:03,600
Jag gillade inte perspektivet och snön,
696
00:42:03,630 --> 00:42:06,749
sÄ jag tÀnkte leta
efter andra bilder pÄ nÀtet.
697
00:42:07,216 --> 00:42:09,647
Vi tar en titt.
698
00:42:09,677 --> 00:42:12,713
Jag kollade gatuvyn och sÄg det hÀr.
699
00:42:13,681 --> 00:42:15,800
Den senaste bilden.
700
00:42:17,435 --> 00:42:21,618
Jag ringde till pappa och sa:
"Vet du vad? Det har rivits."
701
00:42:21,648 --> 00:42:22,869
Vad sa han?
702
00:42:22,899 --> 00:42:27,081
"Hur vet du det? Hur fick du reda pÄ det?"
703
00:42:27,111 --> 00:42:29,981
Jag sa: "Google Maps."
"Du och ditt internet!"
704
00:42:37,664 --> 00:42:38,948
Kom igen.
705
00:42:40,124 --> 00:42:41,387
Vad fan...
706
00:42:41,417 --> 00:42:42,617
RING UPP
707
00:42:42,961 --> 00:42:44,328
Okej.
708
00:42:44,963 --> 00:42:46,225
- HallÄ?
- Gerald?
709
00:42:46,255 --> 00:42:47,518
Hej Gay!
710
00:42:47,548 --> 00:42:51,586
I gÄr kvÀll fick jag reda pÄ
711
00:42:52,136 --> 00:42:55,381
att Manor House Motel inte finns lÀngre.
712
00:42:56,099 --> 00:42:57,111
Vem har sagt det?
713
00:42:57,141 --> 00:43:00,907
- Det har rivits.
- Verkligen? Det visste jag inte.
714
00:43:00,937 --> 00:43:04,494
- Hör pÄ...
- Men det gör ju inget.
715
00:43:04,524 --> 00:43:07,997
VÀnta lite. Du blir förmodligen lÀttad
716
00:43:08,027 --> 00:43:12,043
för det var du som bad mig
att inte anvÀnda motellets namn.
717
00:43:12,073 --> 00:43:12,961
Det stÀmmer.
718
00:43:12,991 --> 00:43:16,005
Jag berÀttade nyss för Anita
som tycker att det Àr bra.
719
00:43:16,035 --> 00:43:17,006
Ja, men hör pÄ...
720
00:43:17,036 --> 00:43:20,031
Jag vet inte.
De fick nog bra betalt för det.
721
00:43:20,581 --> 00:43:22,470
- Hör pÄ...
- De fick nog...
722
00:43:22,500 --> 00:43:25,181
De fick sÀkert en miljon dollar för det.
723
00:43:25,211 --> 00:43:27,684
Det kÀnns Àrligt talat ganska bra.
724
00:43:27,714 --> 00:43:28,851
JasÄ?
725
00:43:28,881 --> 00:43:33,231
Nu behöver vi inte brÄka
med de dÀr idioterna.
726
00:43:33,261 --> 00:43:34,983
Koreanerna som Àgde det
727
00:43:35,013 --> 00:43:36,359
- eller vilka det nu var?
- Ja.
728
00:43:36,389 --> 00:43:40,446
Men vi hann skriva ner berÀttelsen
innan rivningen.
729
00:43:40,476 --> 00:43:43,992
Ja, och vi har videoklipp och bilder
och allt det andra.
730
00:43:44,022 --> 00:43:46,369
- Till och med...
- Vi har allt möjligt.
731
00:43:46,399 --> 00:43:50,289
DokumentÀrfilmarna
fotade till och med rummen
732
00:43:50,319 --> 00:43:54,419
nÀr de hÀlsade pÄ dig och spelade in.
733
00:43:54,449 --> 00:43:57,547
Jag Àr ganska uppspelt över boken.
734
00:43:57,577 --> 00:44:00,008
Den kan bli en av dina bÀsta.
735
00:44:00,038 --> 00:44:03,469
Nu kommer
New Yorker sÀkert
att publicera den.
736
00:44:03,499 --> 00:44:05,096
Du vÀntar bara pÄ
737
00:44:05,126 --> 00:44:08,516
att den ska publiceras av New Yorker
738
00:44:08,546 --> 00:44:10,601
- och sedan Àr det dags.
- Precis.
739
00:44:10,631 --> 00:44:12,603
- Vi ses.
- Nu har vi anledning
740
00:44:12,633 --> 00:44:14,105
att tacka Herren.
741
00:44:14,135 --> 00:44:18,401
Vi kan hurra för dig och motellet.
742
00:44:18,431 --> 00:44:19,799
Hej dÄ.
743
00:44:22,185 --> 00:44:23,469
Okej.
744
00:44:24,062 --> 00:44:27,076
NÀr man hÄller pÄ med nÄgot lÀnge,
sÄ förÀndras lÀget.
745
00:44:27,106 --> 00:44:32,415
Man kan skriva nÄgot verklighetsbaserat
och tro att allt Àr pÄ plats.
746
00:44:32,445 --> 00:44:33,458
Och vad hÀnder dÄ?
747
00:44:33,488 --> 00:44:38,212
Platsen dÀr allt utspelar sig,
sjÀlva motellet,
748
00:44:38,242 --> 00:44:40,882
gÄr upp i rök och man mÄste lösa det.
749
00:44:40,912 --> 00:44:43,259
SÄ du behöver inte Äka dit?
750
00:44:43,289 --> 00:44:45,595
- Skulle det vara vÀrt det?
- Ja.
751
00:44:45,625 --> 00:44:48,056
- För oss...
- Skulle det vara det?
752
00:44:48,086 --> 00:44:51,809
Det skulle vara effektfullt
att filma den tomma tomten.
753
00:44:51,839 --> 00:44:55,292
Om ni ÀndÄ ska dit
kan jag lika gÀrna följa med.
754
00:45:43,975 --> 00:45:46,322
Det finns inte mycket kvar.
755
00:45:46,352 --> 00:45:48,137
De har röjt undan.
756
00:45:53,609 --> 00:45:57,313
Det hÀr kÀnns lite olustigt...
757
00:45:59,365 --> 00:46:01,963
Jag gillade stÀllet
758
00:46:01,993 --> 00:46:04,904
och jag byggde det mesta pÄ egen hand.
759
00:46:05,580 --> 00:46:08,824
Och nu Àr det borta.
760
00:46:11,669 --> 00:46:14,350
Som det stÄr i Bibeln,
761
00:46:14,380 --> 00:46:17,228
sÄ har allt sin tid.
762
00:46:17,258 --> 00:46:22,213
Jag tror att motellets tid var slut.
763
00:46:22,930 --> 00:46:24,944
- Vad tycker du?
- Sorgligt.
764
00:46:24,974 --> 00:46:26,342
- Fortfarande?
- Ja.
765
00:46:26,893 --> 00:46:32,201
I natt drömde jag om stÀllet och grÀt.
766
00:46:32,231 --> 00:46:33,995
Gerald sa: "Vad Àr det?"
767
00:46:34,025 --> 00:46:37,999
Jag sa: "Inget."
Han upprepade: "Vad Àr det?"
768
00:46:38,029 --> 00:46:39,625
Jag sa: "Jag saknar motellet.
769
00:46:39,655 --> 00:46:42,525
Jag drömde att jag fortfarande arbetade...
770
00:46:43,117 --> 00:46:45,673
...och det kÀndes verkligt."
771
00:46:45,703 --> 00:46:49,698
Jag vaknade och lÄg och grÀt.
772
00:46:57,506 --> 00:47:00,501
Nu Àr stÀllet nÄgon annans.
773
00:47:03,220 --> 00:47:06,465
Han anvÀnde ordet "upprÀttelse".
774
00:47:07,600 --> 00:47:10,928
Han sa: "Jag vill lÀtta mitt samvete."
775
00:47:11,938 --> 00:47:16,684
Genom att han identifieras
med det nÄgorlunda aktningsvÀrda verket
776
00:47:17,944 --> 00:47:20,187
vill han fÄ upprÀttelse.
777
00:47:23,115 --> 00:47:24,775
Vi fÄr se.
778
00:47:25,326 --> 00:47:27,131
SÀtt dig, sÄ fÄr jag in foten.
779
00:47:27,161 --> 00:47:30,051
Tack. Du Àr sÄ snÀll.
780
00:47:30,081 --> 00:47:33,930
NÀr det hÀr Àr över
hoppas jag att du, jag och Anita
781
00:47:33,960 --> 00:47:36,182
kan vara lika goda vÀnner som förut.
782
00:47:36,212 --> 00:47:38,455
Förhoppnings Ànnu godare vÀnner.
783
00:47:43,052 --> 00:47:46,088
Jag har kÀnt honom sedan 1980.
784
00:47:48,265 --> 00:47:53,282
Jag har lÀst igenom
alla hans hafsiga anteckningar
785
00:47:53,312 --> 00:47:55,660
och försökt klarlÀgga vad som Àr sant.
786
00:47:55,690 --> 00:47:59,476
Jag försöker vara sÄ försiktig
som man kan vara
787
00:48:00,611 --> 00:48:02,563
med en opÄlitlig person.
788
00:48:03,990 --> 00:48:07,213
NÀr man har att göra med
New Yorker
mÄste allt stÀmma.
789
00:48:07,243 --> 00:48:10,841
Jag vill att allt ska stÀmma.
Men jag oroar mig för faktakollen.
790
00:48:10,871 --> 00:48:14,387
De har folk som kontrollerar allt
791
00:48:14,417 --> 00:48:17,390
och jag ser inte fram emot
792
00:48:17,420 --> 00:48:19,600
att nÄgon frÄn
New Yorker
793
00:48:19,630 --> 00:48:24,438
ringer upp honom
och stÀller en massa frÄgor.
794
00:48:24,468 --> 00:48:28,422
Han har ofta ingen koll.
795
00:48:31,058 --> 00:48:34,178
Den hÀr berÀttelsen
baseras verkligen bara pÄ en kÀlla.
796
00:48:36,063 --> 00:48:39,370
Gay hade faktiskt varit pÄ platsen
797
00:48:39,400 --> 00:48:43,395
och han visste
att plattformarna existerade.
798
00:48:43,779 --> 00:48:47,691
Vi visste att allt
inte var gripet ur luften.
799
00:48:48,242 --> 00:48:50,131
Men pÄ New Yorker
800
00:48:50,161 --> 00:48:53,259
mÄste allt stÀmma till punkt och pricka.
801
00:48:53,289 --> 00:48:55,886
Adresser, datum, stavning av namn.
802
00:48:55,916 --> 00:49:00,558
VÄra faktakollare Àr vÀldigt noggranna
nÀr de kontrollerar allt det dÀr.
803
00:49:00,588 --> 00:49:03,499
Vi kommer alltid att vÀrdesÀtta det.
804
00:49:05,217 --> 00:49:08,399
FrÄgan var
om vi kunde göra det hÀr till nÄgot
805
00:49:08,429 --> 00:49:12,653
som inte har Gerald Foos
anteckningar som primÀrkÀlla.
806
00:49:12,683 --> 00:49:16,073
För vissa saker gick inte ihop
med Geralds beskrivningar.
807
00:49:16,103 --> 00:49:17,450
VOYEUREN KĂPTE MOTELLET
808
00:49:17,480 --> 00:49:21,433
Han beskrev
att han köpte motellet ett visst Är.
809
00:49:22,109 --> 00:49:24,457
Vi fick tag pÄ köpebrevet
810
00:49:24,487 --> 00:49:29,920
och sÄg att datumet
i hans anteckningar inte stÀmde.
811
00:49:29,950 --> 00:49:31,964
15 NOVEMBER, 1966
31 JULI, 1969
812
00:49:31,994 --> 00:49:35,843
NĂ€r vi hittade den sortens avvikelser,
813
00:49:35,873 --> 00:49:38,637
ville vi att lÀsaren skulle veta
allt som vi visste
814
00:49:38,667 --> 00:49:42,246
angÄende Geralds fel.
815
00:49:42,713 --> 00:49:49,253
Vi klargjorde att allt han sett
lÄg pÄ hans ansvar.
816
00:49:52,807 --> 00:49:58,115
Voyeuren sÀger att han köpte motellet
Är 1966 och det citerar jag.
817
00:49:58,145 --> 00:50:04,977
Faktakollaren fick fram
att han inte köpte det förrÀn 1969.
818
00:50:05,444 --> 00:50:08,042
Hur svÄrt kan det vara?
819
00:50:08,072 --> 00:50:10,544
Han borde veta att den sortens information
820
00:50:10,574 --> 00:50:12,943
mÄste bli rÀtt... Jag menar...
821
00:50:13,577 --> 00:50:16,864
Kom in! Jag önskar... Ăppna dörren!
822
00:50:19,500 --> 00:50:22,181
Granskaren frÄgade:
823
00:50:22,211 --> 00:50:25,351
"Ăr du sĂ€ker pĂ„ att det var -66?"
824
00:50:25,381 --> 00:50:28,437
Jag sa: "Ja."
Han sa: "Kan det ha varit -69?"
825
00:50:28,467 --> 00:50:34,298
"Ja, det kan det mycket vÀl ha varit.
En av niorna kan ha hamnat pÄ fel hÄll.
826
00:50:36,559 --> 00:50:39,261
Men det vet jag inte."
827
00:50:39,770 --> 00:50:42,431
Jag sa: "Det Àr möjligt."
828
00:50:44,942 --> 00:50:46,747
Jag pÄtalade det.
829
00:50:46,777 --> 00:50:49,416
"FörlÄt, jag tog fel. Pappren var borta."
830
00:50:49,446 --> 00:50:52,441
Det bryr jag mig inte om.
Man mÄste komma ihÄg sÄdana köp.
831
00:50:52,950 --> 00:50:56,882
Han började anteckna Är 1966
832
00:50:56,912 --> 00:51:00,052
och angav rentav specifika datum
som den 26 november.
833
00:51:00,082 --> 00:51:04,703
Den 28 november och den 4 december.
1966, -67 och -68.
834
00:51:05,504 --> 00:51:09,750
Gick han tillbaka eller hittade han pÄ?
Vad gjorde han?
835
00:51:12,219 --> 00:51:14,546
Det gÄr inte ihop.
836
00:51:14,930 --> 00:51:19,468
Jag undra hur mycket
jag kan lita pÄ honom.
837
00:51:21,145 --> 00:51:24,306
Jag vet att motellet Àr Àkta. Jag var dÀr.
838
00:51:24,940 --> 00:51:26,453
Han tar fel pÄ datum.
839
00:51:26,483 --> 00:51:28,998
Det kvittar om han öppnade motellet
840
00:51:29,028 --> 00:51:35,192
Är 1965, 1966, 1967 eller 1968.
Det gör ingen skillnad.
841
00:51:35,576 --> 00:51:39,216
Han drev motellet i 15-20 Är,
842
00:51:39,246 --> 00:51:42,324
och dÄ hade han tid att se mÄnga saker.
843
00:51:43,792 --> 00:51:46,620
BerÀttelsen Àr berÀttelsen,
och jag gÄr vidare.
844
00:51:50,007 --> 00:51:52,229
Jag mÄr inte alls bra i dag.
845
00:51:52,259 --> 00:51:54,815
Det bÄdar inte gott
846
00:51:54,845 --> 00:51:59,007
för nÀr jag mÄr sÄ hÀr
Àr det alltid en storm pÄ ingÄng.
847
00:52:02,353 --> 00:52:04,805
Anita och jag Àr enstöringar.
848
00:52:05,272 --> 00:52:07,995
Vi umgÄs inte med grannarna.
849
00:52:08,025 --> 00:52:11,957
Under vÄr tid i motellbranschen insÄg vi
850
00:52:11,987 --> 00:52:13,959
att det Àr meningslöst.
851
00:52:13,989 --> 00:52:17,713
Det enda man gör Àr att exponera sig sjÀlv
852
00:52:17,743 --> 00:52:21,905
och dÄ kommer de bara
att prata om en med andra grannar.
853
00:52:23,290 --> 00:52:25,409
Det Àr vad grannar gör.
854
00:52:29,338 --> 00:52:32,541
Titta, blÄskrikan Àr hÀr.
De Àr tvÄ stycken.
855
00:52:33,550 --> 00:52:34,980
Titta pÄ dem.
856
00:52:35,010 --> 00:52:37,880
De vet inte att de blir fotograferade.
857
00:52:39,515 --> 00:52:42,092
Vi vet att ingen kommer pÄ besök.
858
00:52:42,643 --> 00:52:45,032
Det Àr aldrig nÄgon som kommer hit.
859
00:52:45,062 --> 00:52:47,389
- Ingen.
- Förutom brevbÀraren.
860
00:52:47,773 --> 00:52:50,204
Vi har inga vÀnner.
861
00:52:50,234 --> 00:52:52,728
Alla vÄra vÀnner Àr döda.
862
00:52:53,404 --> 00:52:55,731
- Dina vÀnner.
- Ja, dessvÀrre.
863
00:52:56,490 --> 00:52:58,275
Ni Àr allt jag har.
864
00:53:00,035 --> 00:53:05,365
Ni kommer att vara hÀr nÀr det sker
och sÄ vill jag ha det.
865
00:53:06,000 --> 00:53:10,579
Jag menar bara att vi sitter i samma bÄt.
866
00:53:11,088 --> 00:53:13,415
Det Àr allt. Jag har ingen annan.
867
00:53:21,598 --> 00:53:26,220
Alla oroar sig för den jÀkla artikeln.
868
00:53:26,603 --> 00:53:29,076
Det gör sÀkert voyeuren ocksÄ.
869
00:53:29,106 --> 00:53:31,308
Han har skÀl att oroa sig.
870
00:53:32,276 --> 00:53:36,438
Han sitter dÀr i en förort till Denver
871
00:53:37,239 --> 00:53:39,608
och vÀntar pÄ att korsfÀstas.
872
00:54:09,480 --> 00:54:11,327
HĂ€r har vi den.
873
00:54:11,357 --> 00:54:15,978
PĂ„
New Yorkers förstasida
dÀr den syns bÀst.
874
00:54:16,362 --> 00:54:23,172
Jag hade inte kunnat tÀnka mig
en mer effektfull layout.
875
00:54:23,202 --> 00:54:27,718
Voyeurens namn, Gerald Foos,
stÄr klart och tydligt i rubriken.
876
00:54:27,748 --> 00:54:32,953
"Gerald Foos köpte ett motell
för att se pÄ nÀr gÀsterna hade sex.
877
00:54:33,337 --> 00:54:35,225
Han sÄg mycket mer Àn sÄ."
878
00:54:35,255 --> 00:54:36,748
En fantastisk rubrik.
879
00:54:38,050 --> 00:54:40,606
Oavsett innehÄllet
lÀr han gilla att artikeln syns
880
00:54:40,636 --> 00:54:44,234
för han ville ju bli upptÀckt.
881
00:54:44,264 --> 00:54:46,362
Om han dog skulle ingen bry sig.
882
00:54:46,392 --> 00:54:48,093
Men om han dör nu,
883
00:54:48,977 --> 00:54:52,576
sÄ kÀnner folk till honom.
884
00:54:52,606 --> 00:54:54,953
Han fÄr en dödsruna i
New York Times.
885
00:54:54,983 --> 00:54:56,914
Gerald Foos fÄr en dödsruna.
886
00:54:56,944 --> 00:55:00,417
Varför? För att han Àr en voyeur
som pratade med mig.
887
00:55:00,447 --> 00:55:03,734
OmnÀmnd i
New Yorker. SĂ„ ligger det till.
888
00:55:05,452 --> 00:55:07,091
Det hÀr Àr skrÀmmande.
889
00:55:07,121 --> 00:55:11,637
En motellÀgare i Aurora
sÄg pÄ nÀr gÀsterna var intima
890
00:55:11,667 --> 00:55:13,472
utan att de visste om det.
891
00:55:13,502 --> 00:55:14,848
Det pÄgick i flera Ärtionden.
892
00:55:14,878 --> 00:55:17,601
Detaljerna finns i New Yorker.
893
00:55:17,631 --> 00:55:22,564
Manor House Motel lÄg hÀr
vid Colfax och Scranton.
894
00:55:22,594 --> 00:55:24,900
Utöver allt det sex
895
00:55:24,930 --> 00:55:27,820
som Gerald Foos pÄstÄr
att han bevittnade hÀr,
896
00:55:27,850 --> 00:55:31,323
sÄ ska han ha bevittnat ett mord
utan att anmÀla det.
897
00:55:31,353 --> 00:55:33,784
- Va?
- Jag anmÀlde det visst.
898
00:55:33,814 --> 00:55:36,703
...sa att han fick ett brev frÄn Foos
Är 1980.
899
00:55:36,733 --> 00:55:41,417
Han hade köpt motellet för att
tillfredsstÀlla sina voyeuristiska behov.
900
00:55:41,447 --> 00:55:44,128
NÀr de var pÄ plats vÀntade han pÄ vinden
901
00:55:44,158 --> 00:55:46,130
och bad sin fru att lÀgga sig pÄ sÀngen
902
00:55:46,160 --> 00:55:49,007
och se om hon kunde
se honom genom gallret.
903
00:55:49,037 --> 00:55:50,551
Han bor i Brighton.
904
00:55:50,581 --> 00:55:53,595
Live frÄn Aurora, Lance Hernandez.
905
00:55:53,625 --> 00:55:54,638
Otroligt.
906
00:55:54,668 --> 00:55:55,952
- VadÄ?
- Otroligt.
907
00:55:56,837 --> 00:55:59,164
Nu Àr jag lite skakigare.
908
00:56:05,387 --> 00:56:07,714
Mannen Àr nervös.
909
00:56:08,474 --> 00:56:13,095
Flera Är har han gömt sig pÄ vinden.
Nu har han tagits ut dÀrifrÄn.
910
00:56:13,937 --> 00:56:16,326
Men jag har sagt Ät honom:
911
00:56:16,356 --> 00:56:20,268
"GÄ inte ut, öppna inte dörren
eller svara i telefon."
912
00:56:22,779 --> 00:56:25,127
HallÄ?
913
00:56:25,157 --> 00:56:29,256
En kvinna pÄ
Denver Post
som du och Gay Talese har trÀffat.
914
00:56:29,286 --> 00:56:32,092
- Hur fick hon mitt nummer?
- Jag vet inte.
915
00:56:32,122 --> 00:56:33,699
Hej, det Àr Gerald.
916
00:56:34,082 --> 00:56:36,472
- Hon kÀnner redan till boken.
- Ja.
917
00:56:36,502 --> 00:56:39,475
Vad vill du frÄga om?
918
00:56:39,505 --> 00:56:41,393
Jag undrar om du har lÀst den
919
00:56:41,423 --> 00:56:42,436
och vad du tyckte.
920
00:56:42,466 --> 00:56:45,210
Jo...
921
00:56:45,928 --> 00:56:48,463
Det Àr mitt liv. Mitt hemliga liv.
922
00:56:48,764 --> 00:56:51,069
Vi skriver om det i morgondagens tidning
923
00:56:51,099 --> 00:56:52,654
och vi vill ha din Äsikt.
924
00:56:52,684 --> 00:56:56,074
Jag önskar att jag kunde sÀga mer Àn sÄ.
925
00:56:56,104 --> 00:56:58,160
- VĂ€nta lite.
- Nej, Gerald.
926
00:56:58,190 --> 00:57:01,663
VÀnta till juli nÀr boken kommer ut.
927
00:57:01,693 --> 00:57:03,165
Det Àr mitt förslag.
928
00:57:03,195 --> 00:57:05,834
DĂ„ kan ni ringa och intervjua mig.
929
00:57:05,864 --> 00:57:07,669
Men du filmade vÀl inget?
930
00:57:07,699 --> 00:57:11,486
Aldrig. Det var innan
den elektroniska eran.
931
00:57:11,954 --> 00:57:14,197
Nu rÀcker det.
932
00:57:16,333 --> 00:57:18,806
Mer Àn sÄ kan jag inte sÀga.
933
00:57:18,836 --> 00:57:23,165
Det beror pÄ
att mitt kontrakt fortfarande gÀller.
934
00:57:23,549 --> 00:57:25,145
LÀgg pÄ.
935
00:57:25,175 --> 00:57:28,273
Jag svarar inte pÄ
nÄgra fler frÄgor just nu.
936
00:57:28,303 --> 00:57:29,942
Gerald, jag mÄste gÄ!
937
00:57:29,972 --> 00:57:32,194
Och min fru ska ivÀg.
938
00:57:32,224 --> 00:57:34,404
Hon har nÄgot att göra och...
939
00:57:34,434 --> 00:57:35,761
Gerald!
940
00:57:36,353 --> 00:57:39,389
Tack sÄ mycket. Hej dÄ.
941
00:57:39,773 --> 00:57:41,370
Hur fick hon mitt nummer?
942
00:57:41,400 --> 00:57:44,373
Hon fick det kanske av Gay
för de hade pratat.
943
00:57:44,403 --> 00:57:46,291
De ska skriva om det i
Denver Post,
944
00:57:46,321 --> 00:57:49,316
sÄ det lÀttar pÄ trycket.
945
00:58:22,274 --> 00:58:25,435
Jag pratade med Denver Post-
reportern
946
00:58:27,905 --> 00:58:29,835
pÄ telefon och det skrevs en artikel.
947
00:58:29,865 --> 00:58:34,861
Men det stÄr inget i den
som inte redan har stÄtt i
New Yorker.
948
00:58:38,749 --> 00:58:40,700
Jag hÀmtade tidningen klockan fem i morse
949
00:58:41,168 --> 00:58:44,079
och nÀr jag sÄg den tÀnkte jag: "Helvete."
950
00:58:44,755 --> 00:58:51,711
Det stÄr... "Före detta motellÀgare
tror att han Àr vÀrldens frÀmsta voyeur."
951
00:58:52,054 --> 00:58:57,008
DÀr Àr Gerald. PÄ motellkontoret.
952
00:58:57,517 --> 00:59:02,472
Det stÄr: "Sex, lögner,
men inga videoband för hotellÀgaren."
953
00:59:02,940 --> 00:59:05,475
HÀr Àr Gay Taleses bok.
954
00:59:06,735 --> 00:59:09,604
Om det ringer lÄter jag bara bli att svara
955
00:59:10,572 --> 00:59:13,587
för jag tror att mina syskon
kommer att ringa.
956
00:59:13,617 --> 00:59:15,694
Jag vet inte vad jag ska sÀga.
957
00:59:17,204 --> 00:59:22,033
Gerald sa Ät mig att sÀga
att det inte Àr sant.
958
00:59:22,834 --> 00:59:25,954
Men det Àr det ju.
959
00:59:28,173 --> 00:59:30,520
Nu har det brakat loss.
960
00:59:30,550 --> 00:59:34,232
Jag pratade nyss med en vÀn i Minnesota.
961
00:59:34,262 --> 00:59:36,568
Alla vet redan om det.
962
00:59:36,598 --> 00:59:39,467
Folk vet om det i hela landet.
963
00:59:41,311 --> 00:59:44,347
Jag mÄr inte bra.
Jag skakar som ett jÀvla asplöv.
964
00:59:58,745 --> 01:00:05,118
Det Àr lugnt nu, men inte lÀnge till.
Det tror jag inte.
965
01:00:07,713 --> 01:00:10,644
Jag har nÄgot att sÀga.
Vi fÄr sÀtta oss ner.
966
01:00:10,674 --> 01:00:12,459
Jag Àr förbannad.
967
01:00:13,093 --> 01:00:14,794
Riktigt förbannad.
968
01:00:15,929 --> 01:00:19,257
Det Àr nog mitt fel, men...
969
01:00:20,684 --> 01:00:22,864
Jag Àr rÀdd.
970
01:00:22,894 --> 01:00:24,638
Jag Àr vÀldigt rÀdd
971
01:00:25,272 --> 01:00:29,768
för jag Àlskar henne och gör vad som helst
för att skydda henne.
972
01:00:31,111 --> 01:00:34,272
Men nÀr Gay Talese...
973
01:00:37,492 --> 01:00:41,967
...sÀger det dÀr om min kortsamling.
974
01:00:41,997 --> 01:00:44,553
Det ville jag inte ha med.
975
01:00:44,583 --> 01:00:48,828
Jag vill inte att folk vet
att jag har kort för en miljon dollar.
976
01:00:49,379 --> 01:00:52,853
Vad hÀnder om jag blir stÀmd?
977
01:00:52,883 --> 01:00:56,773
Om de beslagtar huset och allt inuti det?
978
01:00:56,803 --> 01:00:58,692
DÄ kan jag inte ens sÀlja det
979
01:00:58,722 --> 01:01:01,528
för att det Àr beslagtaget
och vÀrt flera miljoner
980
01:01:01,558 --> 01:01:05,532
och dÄ fÄr de tag pÄ pengarna.
981
01:01:05,562 --> 01:01:07,034
Vad i...
982
01:01:07,064 --> 01:01:09,661
Jag har aldrig fÄtt se nÄgot!
983
01:01:09,691 --> 01:01:14,166
Han visade aldrig det jÀkla manuset.
984
01:01:14,196 --> 01:01:16,668
Han visade aldrig den dÀr grejen
985
01:01:16,698 --> 01:01:19,901
som skulle vara med i
New Yorker.
986
01:01:20,368 --> 01:01:24,801
Jag hade varit obeveklig. "Bort med det!"
987
01:01:24,831 --> 01:01:29,347
Man kan inte ta med det.
Man skriver inte om folks pengar.
988
01:01:29,377 --> 01:01:31,600
Jag Àr riktigt arg pÄ Gay.
989
01:01:31,630 --> 01:01:35,645
Jag Àr arg som tusan
för han borde ha frÄgat mig.
990
01:01:35,675 --> 01:01:38,857
Det handlar om mig! Inte om honom.
991
01:01:38,887 --> 01:01:43,403
Han försöker framstÀlla sig sjÀlv
som den stora stjÀrnan.
992
01:01:43,433 --> 01:01:44,738
"Jag Àr stjÀrnan.
993
01:01:44,768 --> 01:01:48,283
Jag har skrivit en massa böcker
och hÀr Àr jag."
994
01:01:48,313 --> 01:01:51,266
SĂ„ skriver han strunt om mig.
995
01:01:52,943 --> 01:01:55,707
Det Àr det enda som gör mig förbannad
996
01:01:55,737 --> 01:01:58,001
och jag Àr riktigt förbannad.
997
01:01:58,031 --> 01:02:01,651
Gay och jag kommer att fÄ stora problem.
998
01:02:03,829 --> 01:02:09,909
"Han funderar fortfarande pÄ
varför Foos yppade sina hemligheter.
999
01:02:11,169 --> 01:02:13,496
Pengar kan vara ett skÀl.
1000
01:02:14,548 --> 01:02:17,375
Talese drar paralleller...
1001
01:02:18,802 --> 01:02:20,587
...till Unabombaren...
1002
01:02:22,430 --> 01:02:25,258
...och Deep Throat.
1003
01:02:27,769 --> 01:02:31,598
MĂ€n som inte ville
ta med sig sina hemligheter i graven.
1004
01:02:32,357 --> 01:02:38,104
Foos hoppas pÄ att erkÀnna efter 30 Är
och fÄ upprÀttelse."
1005
01:02:39,406 --> 01:02:41,274
Det Àr vÀl sant?
1006
01:02:42,534 --> 01:02:47,781
PÄ ett ungefÀr.
Men man rÀknar inte upp andras tillgÄngar.
1007
01:02:48,331 --> 01:02:51,221
- Gerald, ursÀkta...
- Jag fattar.
1008
01:02:51,251 --> 01:02:53,390
Det Àr inte Gays fel.
Det Àr ditt fel ocksÄ.
1009
01:02:53,420 --> 01:02:54,954
Allt Àr mitt fel.
1010
01:02:55,547 --> 01:02:58,166
- Har han ringt upp dig?
- Nej.
1011
01:02:59,509 --> 01:03:02,899
Vad fan tror han att det Àr, en tÀvling?
1012
01:03:02,929 --> 01:03:05,026
Gerald, det Àr tidsskillnad...
1013
01:03:05,056 --> 01:03:08,051
Skitsnack. Klockan Àr 10 i New York.
1014
01:03:10,187 --> 01:03:12,492
Det kommer att bli...
1015
01:03:12,522 --> 01:03:16,684
- Lugna dig.
- Jag vill inte bli osams med honom.
1016
01:03:17,110 --> 01:03:20,834
Jag vill bara sÀga att jag Àlskar dig
och att du fÄr lugna dig.
1017
01:03:20,864 --> 01:03:23,149
Okej, Àlskling. Tack.
1018
01:03:27,746 --> 01:03:29,531
Hon Àr smart.
1019
01:03:41,676 --> 01:03:44,816
- FörstÄr du?
- Han litar pÄ dig.
1020
01:03:44,846 --> 01:03:47,861
Jag vet, men det gör han inte
om du berÀttar.
1021
01:03:47,891 --> 01:03:50,572
Jag borde inte behöva göra det.
Du borde prata med honom...
1022
01:03:50,602 --> 01:03:54,180
Kom inte emellan oss.
1023
01:03:55,482 --> 01:03:57,225
Gör inte om det.
1024
01:03:58,276 --> 01:04:00,979
Gay, förlÄt om jag stör. Det Àr Gerald.
1025
01:04:02,572 --> 01:04:07,110
Jag vill bara prata
om en del av sakerna...
1026
01:04:08,161 --> 01:04:11,156
Jag vill bara prata om det gÄr.
1027
01:04:11,748 --> 01:04:14,784
Ring nÀr du kan. Jag skulle uppskatta det.
1028
01:04:19,047 --> 01:04:22,000
Kom igen! Den hÀr datorn Àr hopplös.
1029
01:04:23,218 --> 01:04:29,736
"Du kallade dig sjÀlv för en pionjÀr,
en sanningssÀgare, en chanstagare,
1030
01:04:29,766 --> 01:04:32,197
en man som minst sagt kan jÀmföras
1031
01:04:32,227 --> 01:04:35,180
med Alfred Kinsey och Masters och Johnson.
1032
01:04:35,730 --> 01:04:38,912
Ăven om de Ă€r högaktade i dag,
1033
01:04:38,942 --> 01:04:42,249
sÄ svartmÄlades de nÀr de gjorde entré
1034
01:04:42,279 --> 01:04:44,939
och de sÄgs som obscena och kriminella.
1035
01:04:45,490 --> 01:04:48,485
Nu Àr Gerald Foos historia allmÀnt kÀnd
1036
01:04:49,286 --> 01:04:54,052
och dÄ mÄste Gerald Foos,
som Àr modig och stark, hÀrda ut.
1037
01:04:54,082 --> 01:04:55,345
Du stÄr ut ett tag
1038
01:04:55,375 --> 01:04:58,306
för att du vill berÀtta sanningen
om vem du Àr
1039
01:04:58,336 --> 01:05:00,183
och varför du vet det du vet.
1040
01:05:00,213 --> 01:05:03,770
KÀmpa pÄ
som atleter och pionjÀrer mÄste göra.
1041
01:05:03,800 --> 01:05:06,336
HÀlsningar, Gay Talese, din vÀn."
1042
01:05:15,812 --> 01:05:18,348
Nu fÄr ni trÀffa skurken.
1043
01:05:18,815 --> 01:05:21,413
Har det att göra med din bok?
1044
01:05:21,443 --> 01:05:22,831
- Du skrev vÀl en bok?
- Ja.
1045
01:05:22,861 --> 01:05:24,249
Jag vet vem du Àr.
1046
01:05:24,279 --> 01:05:25,417
Stig pÄ.
1047
01:05:25,447 --> 01:05:27,711
Jag fick nyss ett samtal.
1048
01:05:27,741 --> 01:05:29,504
Ett hotfullt samtal.
1049
01:05:29,534 --> 01:05:32,841
Jag Àr livrÀdd
och vet inte vad jag ska göra.
1050
01:05:32,871 --> 01:05:35,927
Han som ringde menade allvar.
1051
01:05:35,957 --> 01:05:38,054
Det ringde och han sa:
1052
01:05:38,084 --> 01:05:41,266
"Jag ska se till att mina vÀnner dödar er
1053
01:05:41,296 --> 01:05:42,767
för ni hotar mig."
1054
01:05:42,797 --> 01:05:44,853
- Jag Àr ocksÄ nervös.
- Ingen fara.
1055
01:05:44,883 --> 01:05:47,564
Han sa: "Jag tÀnker hota er."
1056
01:05:47,594 --> 01:05:50,608
- Han sa...
- "Jag har vÀnner." Jag hörde inte allt.
1057
01:05:50,638 --> 01:05:53,069
Jag har kommit pÄ en sak till.
1058
01:05:53,099 --> 01:05:57,971
Han sa: "Nu Àr det ni som blir bevakade."
1059
01:05:58,480 --> 01:06:00,306
Tack.
1060
01:06:02,317 --> 01:06:05,979
Den jÀveln. Fan.
1061
01:06:07,906 --> 01:06:09,774
Den jÀveln.
1062
01:06:11,242 --> 01:06:12,881
Jag vet inte vad jag ska göra.
1063
01:06:12,911 --> 01:06:15,133
Om jag ska plocka fram vapnen
1064
01:06:15,163 --> 01:06:16,676
och placera dem
1065
01:06:16,706 --> 01:06:19,679
sÄ att de ligger riktade Ät olika hÄll.
1066
01:06:19,709 --> 01:06:23,496
- Var inte sÄ nervös.
- Jag vet inte.
1067
01:06:24,381 --> 01:06:27,250
Ibland blir man nervös
nÀr man Àr redo att dö.
1068
01:06:28,635 --> 01:06:30,815
- Nej.
- Jag sa för ett tag sen
1069
01:06:30,845 --> 01:06:34,048
att jag tror att jag dör
innan boken kommer ut.
1070
01:06:35,016 --> 01:06:36,968
Pressen Àr för stor.
1071
01:06:40,063 --> 01:06:43,891
Jag kÀnner det i bÄde armar och ben.
Jag Àr rÀdd.
1072
01:06:48,071 --> 01:06:49,167
"Kl. 10.00.
1073
01:06:49,197 --> 01:06:53,401
Kommer och dödar mig
för att jag Àr ett vÀrdelöst pervo.
1074
01:06:54,244 --> 01:06:56,674
Hade min adress och mitt nummer.
1075
01:06:56,704 --> 01:07:00,450
Jag tyckte att rösten lÀt bekant,
men jag var inte sÀker."
1076
01:07:11,136 --> 01:07:13,421
Det gÄr inte att gömma sig lÀngre.
1077
01:07:17,267 --> 01:07:19,218
Ibland tror jag att
1078
01:07:20,311 --> 01:07:22,096
det inte Àr pÄ riktigt.
1079
01:07:23,773 --> 01:07:26,267
Det Àr som en drömvÀrld.
1080
01:07:27,110 --> 01:07:31,292
Jag drömde nÀstan hela natten
om att jag blev jagad.
1081
01:07:31,322 --> 01:07:35,276
Jag blev jagad av folk
som försökte fÄnga mig.
1082
01:07:36,911 --> 01:07:40,051
Jag sprang och gömde mig och...
1083
01:07:40,081 --> 01:07:42,533
Det pÄgick lÀnge.
1084
01:07:49,174 --> 01:07:53,106
Om jag hade vetat hur det skulle kÀnnas
1085
01:07:53,136 --> 01:07:56,422
för ett par Är sedan,
sÄ hade jag inte gjort det hÀr.
1086
01:07:59,809 --> 01:08:02,970
Jag vet inte om det kommer att förÀndras.
1087
01:08:12,989 --> 01:08:16,818
Jag trodde det skulle bli kontroverser
nÀr det publicerades i New Yorker.
1088
01:08:18,411 --> 01:08:23,658
NÀstan alla som lÀser det ser det
som en fascinerande berÀttelse.
1089
01:08:25,460 --> 01:08:27,098
Folk kommer reagera negativt
1090
01:08:27,128 --> 01:08:30,164
utan att tÀnka pÄ det pÄ ett seriöst vis.
1091
01:08:30,548 --> 01:08:33,104
Faktumet att han var voyeur
1092
01:08:33,134 --> 01:08:35,356
och byggde det specifikt
för att titta pÄ folk,
1093
01:08:35,386 --> 01:08:37,296
och gjorde det i 30 Är...
1094
01:08:37,847 --> 01:08:39,402
...Ă€r motbjudande.
1095
01:08:39,432 --> 01:08:41,070
Man kan bli upprörd av det.
1096
01:08:41,100 --> 01:08:45,033
Det vore konstigt
om man inte blir upprörd av det.
1097
01:08:45,063 --> 01:08:49,058
Men det behöver inte vara dÄligt
för försÀljningen av boken.
1098
01:08:52,278 --> 01:08:56,065
FörlÀggaren har sagt Ät mig
att inte prata med nÄgon.
1099
01:08:57,617 --> 01:09:00,570
Enligt det hÀr Àr jag opÄlitlig.
1100
01:09:01,746 --> 01:09:04,824
Vi Àr veckor frÄn publiceringen av boken.
1101
01:09:06,543 --> 01:09:08,953
Han behöver nÄn att hÄlla i handen.
1102
01:09:09,837 --> 01:09:12,707
Det ska jag ta pÄ mig.
1103
01:09:15,051 --> 01:09:20,631
Det Àr min sista chans
att ta kontroll över boken.
1104
01:09:22,392 --> 01:09:25,823
Det blir ingen smekmÄnad i Denver.
1105
01:09:25,853 --> 01:09:27,555
Det kommer bli motstÄnd.
1106
01:09:29,107 --> 01:09:31,704
Att nÄgon av hans kaliber
1107
01:09:31,734 --> 01:09:35,542
kommer frÄn New York för att trÀffa oss...
1108
01:09:35,572 --> 01:09:37,565
Vi Àr bara vanligt folk.
1109
01:09:38,825 --> 01:09:41,736
Han umgÄs inte med vanligt folk.
1110
01:09:42,829 --> 01:09:45,593
NÀr Gay kommer hit sÀger han alltid
1111
01:09:45,623 --> 01:09:48,721
att vi ska vara finklÀdda, inte som nu.
1112
01:09:48,751 --> 01:09:53,706
Han Àr van vid
att umgÄs med snofsigt folk.
1113
01:09:54,591 --> 01:09:56,667
Alla han kÀnner...
1114
01:09:57,051 --> 01:10:01,714
De Àr verkstÀllande direktörer pÄ företag.
1115
01:10:03,641 --> 01:10:06,385
De flesta av dem Àr kÀnda.
1116
01:10:08,563 --> 01:10:11,578
Jag har kritiserat Gay ett par gÄnger.
1117
01:10:11,608 --> 01:10:14,080
Jag hade velat
att han berÀttade mer för mig.
1118
01:10:14,110 --> 01:10:18,105
Men jag lÄter inte det
förstöra vÄr relation.
1119
01:10:20,283 --> 01:10:21,859
Det gÀller boken.
1120
01:10:22,160 --> 01:10:23,903
Vi mÄste hÄlla ihop.
1121
01:10:24,537 --> 01:10:26,656
Om vi inte hÄller ihop...
1122
01:10:27,290 --> 01:10:28,678
...dÄ har vi inget.
1123
01:10:28,708 --> 01:10:30,660
Vad fint det blev.
1124
01:10:35,715 --> 01:10:38,000
Jag vill se vem som kliver ur bilen först.
1125
01:10:38,968 --> 01:10:41,524
DÀr Àr gamle Gay.
1126
01:10:41,554 --> 01:10:43,923
Han har köpt nÄgot till oss.
1127
01:10:44,307 --> 01:10:47,051
- Rosor!
- Herregud.
1128
01:10:48,645 --> 01:10:50,867
- Rosor.
- Det hade inte behövts.
1129
01:10:50,897 --> 01:10:54,203
Jag vet,
men han vill stÀlla allt till rÀtta.
1130
01:10:54,233 --> 01:10:56,853
Han vet att vi har haft det jobbigt.
1131
01:10:57,320 --> 01:11:00,251
Hej Gay! Hur Àr det? Stig pÄ.
1132
01:11:00,281 --> 01:11:02,086
- Blommor.
- Tack.
1133
01:11:02,116 --> 01:11:04,714
- Ser man pÄ!
- Hur Àr det?
1134
01:11:04,744 --> 01:11:08,030
Var fick du solbrÀnnan? Okej.
1135
01:11:08,706 --> 01:11:11,763
Gerald, du skapar historia.
1136
01:11:11,793 --> 01:11:17,352
Redaktören var lite orolig.
Han oroade sig för lÀsarnas reaktion.
1137
01:11:17,382 --> 01:11:21,439
Men de Àlskade det.
Det Àr visst en av de bÀsta.
1138
01:11:21,469 --> 01:11:22,690
Det Àr otroligt.
1139
01:11:22,720 --> 01:11:25,047
SÄ sÀger folk. Man kan inte hitta pÄ det.
1140
01:11:26,099 --> 01:11:27,383
Det gÄr inte.
1141
01:11:29,686 --> 01:11:33,242
Vi satt och lÀste alltihop.
1142
01:11:33,272 --> 01:11:35,308
Det var...
1143
01:11:36,275 --> 01:11:38,748
BÄde bra och dÄligt.
Ingen kÀrleksförklaring.
1144
01:11:38,778 --> 01:11:42,919
En del av det var överraskande,
men det var okej.
1145
01:11:42,949 --> 01:11:47,173
Jag kan ha blivit lite upprörd
1146
01:11:47,203 --> 01:11:48,383
för att jag inte hade sett
1147
01:11:48,413 --> 01:11:51,427
- vad du hade skrivit.
- Jag vet.
1148
01:11:51,457 --> 01:11:54,847
Jag fick aldrig se nÄgot manus.
1149
01:11:54,877 --> 01:11:56,766
Du har rÀtt till din Äsikt
1150
01:11:56,796 --> 01:11:59,268
nu, om en mÄnad och om fem Är.
1151
01:11:59,298 --> 01:12:03,064
Det du inte vill göra Àr
att felaktigt sÀga
1152
01:12:03,094 --> 01:12:06,442
att vi samarbetade
och att jag visade texten.
1153
01:12:06,472 --> 01:12:09,654
Du behöver ingen förelÀsning
om journalistik.
1154
01:12:09,684 --> 01:12:11,280
Men vi journalister,
1155
01:12:11,310 --> 01:12:14,409
om vi Àr Àrliga
och inte nÄgra lurendrejare,
1156
01:12:14,439 --> 01:12:16,744
vilket mÄnga Àr, men inte jag...
1157
01:12:16,774 --> 01:12:18,371
Jag gör mitt bÀsta.
1158
01:12:18,401 --> 01:12:20,998
Den publiceras med mitt namn pÄ omslaget.
1159
01:12:21,028 --> 01:12:23,584
De som ogillar den kan skjuta budbÀraren
1160
01:12:23,614 --> 01:12:27,255
och skriva dÄliga recensioner,
vilket folk utan tvekan gör.
1161
01:12:27,285 --> 01:12:28,923
SĂ„ fungerar det.
1162
01:12:28,953 --> 01:12:31,926
- NÄgra fler frÄgor?
- Vi fick inget klart svar.
1163
01:12:31,956 --> 01:12:36,597
Det dÀr med
att du började skriva Är 1966...
1164
01:12:36,627 --> 01:12:40,935
Vad var det egentligen som hÀnde?
1165
01:12:40,965 --> 01:12:43,813
Han förklarade att datumet blev fel.
1166
01:12:43,843 --> 01:12:47,233
IstÀllet för -69...
Han har redan svarat pÄ det.
1167
01:12:47,263 --> 01:12:49,652
- Han har svarat.
- Förvirring.
1168
01:12:49,682 --> 01:12:52,405
Ni drar upp datumen igen,
1169
01:12:52,435 --> 01:12:54,073
men han har redan svarat.
1170
01:12:54,103 --> 01:12:55,908
- Vad vill ni höra?
- Vi Àr snart klara.
1171
01:12:55,938 --> 01:12:57,493
Snabba pÄ.
1172
01:12:57,523 --> 01:12:59,454
En enkel frÄga till dig, Gerald.
1173
01:12:59,484 --> 01:13:00,747
- Visst.
- Okej.
1174
01:13:00,777 --> 01:13:04,855
Ăr det nĂ„got du Ă„ngrar
med boken och samarbetet med Gay Talese?
1175
01:13:05,281 --> 01:13:07,253
Det Àr en befogad frÄga.
1176
01:13:07,283 --> 01:13:10,903
Du har kort sagt blivit frÄgad
om du skulle göra om det
1177
01:13:11,454 --> 01:13:14,010
eller det Àr kanske...
StÀll frÄgan sjÀlva.
1178
01:13:14,040 --> 01:13:16,262
- Det Àr frÄgan.
- Se till att det Àr er frÄga
1179
01:13:16,292 --> 01:13:18,473
för jag vill inte Àndra pÄ den.
1180
01:13:18,503 --> 01:13:21,934
Jag vill inte krÀva ett svar.
StÀll frÄgan pÄ ert sÀtt.
1181
01:13:21,964 --> 01:13:24,520
Gerald, om du fick en chans
att göra om det,
1182
01:13:24,550 --> 01:13:26,814
skulle du dÄ hjÀlpa till med boken?
1183
01:13:26,844 --> 01:13:30,568
Har ni inte redan stÀllt
och spelat in den frÄgan?
1184
01:13:30,598 --> 01:13:33,196
Han hade farhÄgor, inte sant?
1185
01:13:33,226 --> 01:13:35,323
- Ja, det hade han.
- DÄ fÄr han sÀga det.
1186
01:13:35,353 --> 01:13:38,826
Jag Àr hÀr... Det hÀr Àr fel.
1187
01:13:38,856 --> 01:13:41,204
Ni pratade med honom och fick ett svar.
1188
01:13:41,234 --> 01:13:42,330
- Nu nÀr jag Àr hÀr...
- Nej.
1189
01:13:42,360 --> 01:13:45,208
...pÄverkar jag hans svar.
FörstÄr ni inte det?
1190
01:13:45,238 --> 01:13:47,126
Ă
ngrar du nÄgot eller inte?
1191
01:13:47,156 --> 01:13:50,421
Svaret pÄverkas.
Det Àr inte rÀttvist mot honom.
1192
01:13:50,451 --> 01:13:55,259
LÄt honom vara kritisk mot mig.
Ni stÀdar upp svaret.
1193
01:13:55,289 --> 01:13:59,096
Han har inte...
Det Àr klart att han har farhÄgor.
1194
01:13:59,126 --> 01:14:01,265
Varför skulle han inte fÄ ha det?
1195
01:14:01,295 --> 01:14:03,893
- Jag sa till honom... VĂ€nta.
- Om du vill...
1196
01:14:03,923 --> 01:14:06,896
"Vet du vad: Jag trodde inte
att du skulle anvÀnda det.
1197
01:14:06,926 --> 01:14:09,732
- Du borde ha frÄgat."
- Jag vet.
1198
01:14:09,762 --> 01:14:12,902
Varför fÄr han inte vara kritisk?
1199
01:14:12,932 --> 01:14:15,530
- Det har jag nog redan sagt.
- SĂ€g det!
1200
01:14:15,560 --> 01:14:18,699
Jag skulle be dig
att inte ta med mordet i boken.
1201
01:14:18,729 --> 01:14:20,618
Det gjorde du. Du bad mig...
1202
01:14:20,648 --> 01:14:23,621
Men jag gjorde som jag ville.
1203
01:14:23,651 --> 01:14:26,040
Jag gjorde inte som du ville.
1204
01:14:26,070 --> 01:14:28,292
- BerÀtta för folk.
- Du hade rÀtt till det.
1205
01:14:28,322 --> 01:14:29,585
Vi hade ett kontrakt.
1206
01:14:29,615 --> 01:14:31,462
Du har rÀtt att kritisera mig.
1207
01:14:31,492 --> 01:14:33,256
De har inte rÀtt att stÀlla samma frÄga
1208
01:14:33,286 --> 01:14:34,465
om du stÀdar upp svaret.
1209
01:14:34,495 --> 01:14:36,843
Jag hörde inte ditt svar.
1210
01:14:36,873 --> 01:14:39,762
NÀr jag Àr hÀr,
sÄ Àr du inte lika uppriktig
1211
01:14:39,792 --> 01:14:43,015
som du hade varit utan mig.
SĂ„ fungerar journalistik.
1212
01:14:43,045 --> 01:14:46,102
Hur kan du... Hur vet du vad de tÀnker?
1213
01:14:46,132 --> 01:14:47,854
Det som Àr fel
1214
01:14:47,884 --> 01:14:52,316
Àr att de redan har stÀllt frÄgan
nÀr jag inte var dÀr.
1215
01:14:52,346 --> 01:14:55,611
Nu nÀr jag Àr hÀr
försöker de fÄ fram ett annat svar,
1216
01:14:55,641 --> 01:14:58,865
sÄ att du framstÄr som en hycklare.
FörstÄr du inte?
1217
01:14:58,895 --> 01:15:01,450
- Jag förstÄr.
- SĂ„ fungerar journalistik.
1218
01:15:01,480 --> 01:15:03,744
De Àr inga trovÀrdiga journalister.
1219
01:15:03,774 --> 01:15:06,539
De Àr kameramÀn, men de vet inte...
1220
01:15:06,569 --> 01:15:10,209
- SÄ du tror att för att jag hade...
- De lurar dig.
1221
01:15:10,239 --> 01:15:13,671
Skulle jag sÀga nÄgot till dem
som jag inte skulle sÀga till dig?
1222
01:15:13,701 --> 01:15:15,756
Det stÀmmer.
1223
01:15:15,786 --> 01:15:18,676
- Det vet jag inte.
- Det Àr nog mer sant Àn falskt.
1224
01:15:18,706 --> 01:15:21,304
- SÄ gör folk.
- Vi vill inte luras.
1225
01:15:21,334 --> 01:15:25,391
Nej, men ni vill fÄ honom
att ge olika svar.
1226
01:15:25,421 --> 01:15:27,059
Var det ett kÀnsligt Àmne?
1227
01:15:27,089 --> 01:15:29,604
Jag vet att frÄgor Àr luriga
1228
01:15:29,634 --> 01:15:31,439
för jag vet hur det fungerar.
1229
01:15:31,469 --> 01:15:34,317
Jag vill inte vara pÄ din sida
och försvara dig.
1230
01:15:34,347 --> 01:15:36,944
Jag har inte skrivit nÄgon biografi.
1231
01:15:36,974 --> 01:15:39,739
Jag skriver för mig sjÀlv
och du Àr en egen person.
1232
01:15:39,769 --> 01:15:43,139
Vi slutar. Ăr det över? Ăr vi okej?
1233
01:15:46,776 --> 01:15:48,477
Det var en bra frÄga.
1234
01:15:51,697 --> 01:15:53,649
Kom hit. Jag har en frÄga.
1235
01:15:54,408 --> 01:15:55,838
- MÄr du bra?
- Ja.
1236
01:15:55,868 --> 01:15:58,946
Kom, sÄ ska du fÄ en kram.
1237
01:15:59,455 --> 01:16:01,427
HÀr Àr alla vÀnner,
1238
01:16:01,457 --> 01:16:04,847
men som Gay sÀger,
sÄ kommer det inte alltid att vara sÄ.
1239
01:16:04,877 --> 01:16:07,224
Ja. Du mÄste hÄlla dig undan dem.
1240
01:16:07,254 --> 01:16:09,832
Om du börjar prata innan boken slÀpps
1241
01:16:10,216 --> 01:16:12,855
kommer de att anvÀnda det mot boken
1242
01:16:12,885 --> 01:16:16,150
- för att göra den sÀmre.
- Vill de svartmÄla mig?
1243
01:16:16,180 --> 01:16:18,736
De vill utnyttja dig
för att du Àr ett hett Àmne.
1244
01:16:18,766 --> 01:16:20,738
Du Àr ny. Du har varit pÄ internet.
1245
01:16:20,768 --> 01:16:24,033
Du har varit pÄ
New Yorker.
Du Àr ett hett Àmne.
1246
01:16:24,063 --> 01:16:25,973
- Jag förstÄr.
- Okej.
1247
01:16:26,691 --> 01:16:28,746
GĂ„ in till kameran.
Jag vill sÀtta mig hÀr.
1248
01:16:28,776 --> 01:16:30,790
En nypa frisk luft?
1249
01:16:30,820 --> 01:16:32,938
Jag kan stanna hÀr i en timme.
1250
01:16:35,408 --> 01:16:39,048
Det Àr privat och sÄ vill jag ha det.
1251
01:16:39,078 --> 01:16:41,175
Jag Àr van vid privata utrymmen.
1252
01:16:41,205 --> 01:16:43,719
Utrymmen dÀr ingen ser mig,
dÀr jag ser dem.
1253
01:16:43,749 --> 01:16:44,992
Bra.
1254
01:16:46,752 --> 01:16:50,893
Jag har lagt ner
tillrÀckligt mycket arbete och tid.
1255
01:16:50,923 --> 01:16:54,021
Jag vÀntade pÄ honom i mer Àn 25 Är
1256
01:16:54,051 --> 01:16:58,192
för att fÄ ut honom frÄn den mörka vinden.
1257
01:16:58,222 --> 01:17:01,362
Men jag vÀntade med stort tÄlamod
1258
01:17:01,392 --> 01:17:06,472
tills jag kunde föra ut honom
och hans berÀttelse i ljuset.
1259
01:17:06,939 --> 01:17:08,139
BerÀttelsen Àr bra.
1260
01:17:08,524 --> 01:17:12,102
Jag kommer att hÄlla kontakten
med honom tills vi dör.
1261
01:17:14,488 --> 01:17:16,460
Vad fin!
1262
01:17:16,490 --> 01:17:17,942
Okej.
1263
01:17:20,411 --> 01:17:24,468
MÄnga forskare vill att man ska tro
att de alltid Àr professionella,
1264
01:17:24,498 --> 01:17:26,637
objektiva och vid kontroll,
1265
01:17:26,667 --> 01:17:29,745
att de gör allt i arbetets namn,
men det Àr inte sant.
1266
01:17:31,839 --> 01:17:36,105
Jag tror att alla
som ger sig in i en sÄ riskabel existens
1267
01:17:36,135 --> 01:17:39,775
eller fördjupar sig i nÄgot
som kan vara banbrytande...
1268
01:17:39,805 --> 01:17:42,778
Jag vill se mitt arbete som banbrytande.
1269
01:17:42,808 --> 01:17:44,843
Men man tar alltid risker.
1270
01:17:45,269 --> 01:17:46,991
Hur ser det ut?
1271
01:17:47,021 --> 01:17:49,076
Den passar.
1272
01:17:49,106 --> 01:17:51,016
Den Àr perfekt.
1273
01:17:55,279 --> 01:17:57,960
Du har mÄnga poÀnger i boken,
men vad Àr poÀngen nu?
1274
01:17:57,990 --> 01:18:02,111
Du har gjort grundliga efterforskningar.
Vad vinner vi pÄ det?
1275
01:18:02,661 --> 01:18:05,801
Bjud pÄ nÄgra rÄd efter allt arbete.
1276
01:18:05,831 --> 01:18:09,096
Jag vill identifieras som en reporter,
inte en förkÀmpe.
1277
01:18:09,126 --> 01:18:11,724
Jag Àr en fÀltreporter
som har berÀttat om USA.
1278
01:18:11,754 --> 01:18:13,059
Vissa ogillar det.
1279
01:18:13,089 --> 01:18:15,291
Vissa ser det som sanningsenligt.
1280
01:18:19,845 --> 01:18:22,423
Alla vill skriva
den stora amerikanska romanen.
1281
01:18:22,932 --> 01:18:24,737
Av vilken jÀvla anledning?
1282
01:18:24,767 --> 01:18:28,846
Jag vill göra nÄgot som ingen vill se
som stort, men som Àr det enligt mig.
1283
01:18:34,568 --> 01:18:37,374
Jag ogillar dina metoder
och först trodde jag
1284
01:18:37,404 --> 01:18:39,585
att du bara var en snuskgubbe.
1285
01:18:39,615 --> 01:18:43,380
Men du Àr bara en reporter
som försöker visa nÄgot.
1286
01:18:43,410 --> 01:18:45,571
Det Àr det snÀllaste du kan sÀga om mig.
1287
01:18:46,455 --> 01:18:49,261
Jag vet aldrig vad folk kommer att tycka.
1288
01:18:49,291 --> 01:18:51,118
Jag har fÄtt mÄnga dÄliga recensioner.
1289
01:18:55,256 --> 01:18:58,208
Voyeuren Àr full av stora drömmar.
1290
01:18:58,759 --> 01:19:01,462
Han tror att han ska bli en stjÀrna
1291
01:19:02,012 --> 01:19:05,049
och att boken kommer att lÀsas
i hela vÀrlden.
1292
01:19:06,058 --> 01:19:09,573
Jag vet inte vad som kommer att hÀnda.
Inte han heller.
1293
01:19:09,603 --> 01:19:11,055
Vi fÄr se.
1294
01:19:11,605 --> 01:19:15,809
VECKAN FĂR BOKSLĂPPET
1295
01:19:20,114 --> 01:19:22,358
Vad fan sysslar vi med?
1296
01:19:23,367 --> 01:19:24,610
Hur...
1297
01:19:27,746 --> 01:19:31,137
Jag har bara fÄtt dÄliga besked
i tre dagar.
1298
01:19:31,167 --> 01:19:33,535
Mitt största misstag
1299
01:19:34,211 --> 01:19:37,456
var att prata med
en
Washington Post-reporter.
1300
01:19:38,674 --> 01:19:40,459
- Paul Farhi.
- Paul Farhi.
1301
01:19:43,596 --> 01:19:45,923
Jag Àr sÄ trött
att jag inte ens minns mitt namn.
1302
01:19:49,310 --> 01:19:54,451
Jag fick ett mejl frÄn Farhi. Han skrev:
"Jag skulle vilja prata med dig.
1303
01:19:54,481 --> 01:19:56,850
Jag vill diskutera nÄgra avvikelser.
1304
01:19:57,318 --> 01:20:03,043
Jag har information som ogiltigförklarar
stora delar av det du skrivit
1305
01:20:03,073 --> 01:20:08,112
och leder till tvivel
om ditt rykte som reporter."
1306
01:20:09,914 --> 01:20:13,470
Ă
r 1980
sÄlde voyeuren motellet till nÄgon,
1307
01:20:13,500 --> 01:20:16,849
- en vÀn som hette...
- Earl.
1308
01:20:16,879 --> 01:20:20,249
- Earl Ballard.
- Earl Ballard.
1309
01:20:20,966 --> 01:20:22,418
Jag hade aldrig hört namnet.
1310
01:20:22,801 --> 01:20:27,443
Hur kunde jag citera
ur voyeurens journaler
1311
01:20:27,473 --> 01:20:30,905
nÀr han under sex Är
inte ens Àgde det jÀkla motellet?
1312
01:20:30,935 --> 01:20:36,660
Jag Àr mÄllös,
ursinnig, frustrerad och hjÀlplös.
1313
01:20:36,690 --> 01:20:38,245
Jag kan inte försvara mig
1314
01:20:38,275 --> 01:20:44,857
för Washington Post-
reportern
gav mig saklig information
1315
01:20:45,866 --> 01:20:49,173
som han har verifierat
och handlingarna Àr allmÀnna.
1316
01:20:49,203 --> 01:20:53,219
Jag kÀnde mig... Jag har misslyckats.
Boken Àr ett misslyckande.
1317
01:20:53,249 --> 01:20:59,621
SÄ jag sa att boken Àr som bortspolad.
1318
01:21:01,006 --> 01:21:06,065
GAY TALESE TAR AVSTĂ
ND FRĂ
N SENASTE BOKEN
NĂR TROVĂRDIGHETEN IFRĂ
GASĂTTS
1319
01:21:06,095 --> 01:21:08,442
"Jag tÀnker inte marknadsföra boken."
1320
01:21:08,472 --> 01:21:11,445
"Hur kan jag göra det
nÀr trovÀrdigheten Àr som bortspolad?"
1321
01:21:11,475 --> 01:21:15,387
Nu har jag spolat ner den jÀvla boken.
1322
01:21:15,938 --> 01:21:17,326
Nu Àr det över.
1323
01:21:17,356 --> 01:21:23,312
Artikeln i
Washington Post
har nÄtt hela vÀrlden.
1324
01:21:23,988 --> 01:21:27,336
GAY TALESE TAR AVSTĂ
ND FRĂ
N SIN BOK
INNAN DEN PUBLICERAS
1325
01:21:27,366 --> 01:21:30,047
BORTSPOLAD
1326
01:21:30,077 --> 01:21:31,840
SĂNKTE SIN EGEN BOK
1327
01:21:31,870 --> 01:21:33,550
FĂRFATTARE I HETLUFTEN.
1328
01:21:33,580 --> 01:21:35,469
Det hÀr Àr slutet.
1329
01:21:35,499 --> 01:21:37,554
Det hÀr Àr slutet för mig.
1330
01:21:37,584 --> 01:21:39,848
STĂLLS INFĂR TROVĂRDIGHETSFRĂ
GOR
1331
01:21:39,878 --> 01:21:41,475
HAR GAY TALESE BLIVIT LURAD?
1332
01:21:41,505 --> 01:21:44,728
Han ljög för mig.
Jag intervjuade en lögnare.
1333
01:21:44,758 --> 01:21:47,898
Jag sÄg aldrig Gerald som...
1334
01:21:47,928 --> 01:21:52,403
Jag pratade ju inte med Walter Cronkite.
Jag pratade med en galning.
1335
01:21:52,433 --> 01:21:55,572
Jag trodde mig veta lite,
men jag kÀnde honom inte alls.
1336
01:21:55,602 --> 01:22:00,452
Han fick med mig pÄ en lÄng resa
som tillintetgör
1337
01:22:00,482 --> 01:22:03,185
min karriÀr och mitt rykte.
1338
01:22:03,986 --> 01:22:07,272
Svara och be dem ringa tillbaka.
1339
01:22:10,242 --> 01:22:14,758
Jag ringde Gerald Foos.
Jag sa: "Vad fan Àr det som hÀnder?"
1340
01:22:14,788 --> 01:22:18,408
Jag var skitarg.
Boken var redan publicerad.
1341
01:22:19,293 --> 01:22:23,914
Jag skrek: "Mitt rykte Àr förstört!
1342
01:22:24,506 --> 01:22:25,749
Ditt ocksÄ.
1343
01:22:26,175 --> 01:22:30,316
VÄra jÀvla karriÀrer Àr över.
Nu Àr vi körda.
1344
01:22:30,346 --> 01:22:33,152
Jag har blivit förd bakom ljuset
1345
01:22:33,182 --> 01:22:36,655
eller förledd av dig
i jakt pÄ en sann och bra historia.
1346
01:22:36,685 --> 01:22:37,740
Den Àr riktigt bra.
1347
01:22:37,770 --> 01:22:40,492
Men nu mÄste jag
försvara den som sakprosa.
1348
01:22:40,522 --> 01:22:42,494
Jag trodde inte
att jag skrev skönlitteratur.
1349
01:22:42,524 --> 01:22:45,602
Du har fÄtt mig att framstÄ
som en lurendrejare."
1350
01:22:48,822 --> 01:22:51,900
Jag trodde Earl Ballard var död.
1351
01:22:52,576 --> 01:22:55,758
Han var inte med sÄ mycket i berÀttelsen,
1352
01:22:55,788 --> 01:22:58,407
sÄ jag tÀnkte lÄta det vara.
1353
01:22:58,791 --> 01:23:02,556
Men det motsatta var sant, sÄ...
1354
01:23:02,586 --> 01:23:05,664
Earl och jag observerade tillsammans.
1355
01:23:06,340 --> 01:23:10,335
Köpet av Manor House
var hela hans motivation.
1356
01:23:10,677 --> 01:23:14,798
Min överenskommelse med honom
var bara en vÀn till en annan.
1357
01:23:15,849 --> 01:23:18,343
Eller voyeur till voyeur.
1358
01:23:19,561 --> 01:23:24,828
NÀr jag sÄlt det till honom,
lÀt han mig komma och gÄ som jag ville.
1359
01:23:24,858 --> 01:23:26,685
NĂ€stan varje natt.
1360
01:23:27,653 --> 01:23:31,064
Men han vill inte att nÄn vet
att han var voyeur.
1361
01:23:32,366 --> 01:23:34,610
Hans ord stÄr mot mitt.
1362
01:23:35,202 --> 01:23:37,883
Och boken...
1363
01:23:37,913 --> 01:23:41,033
Det lÄter som om Gud sliter sönder den.
1364
01:23:44,336 --> 01:23:45,766
Det Àr dystert hÀr.
1365
01:23:45,796 --> 01:23:49,666
Det Àr molnigt
och det passar nÀr jag mÄr sÄ hÀr.
1366
01:23:51,135 --> 01:23:54,421
Jag önskar
att jag kunde gömma mig nÄgonstans.
1367
01:23:55,472 --> 01:24:00,114
Gay sa: "Vi kommer att dö som gamlingar
1368
01:24:00,144 --> 01:24:02,721
och vi kommer att ses som lögnare."
1369
01:24:08,986 --> 01:24:12,835
Jag gjorde alla besvikna. SĂ€rskilt Gay.
1370
01:24:12,865 --> 01:24:18,153
Han Àr en sÄ stolt och uppriktig man,
och jag förstörde hans liv.
1371
01:24:28,797 --> 01:24:32,417
Men det Àr för sent.
Skadan Àr redan skedd.
1372
01:24:33,302 --> 01:24:36,254
Det tog kÄl pÄ boken. Den Àr död.
1373
01:24:37,514 --> 01:24:39,466
Den Àr riktigt död.
1374
01:24:41,351 --> 01:24:45,430
FĂRFATTARE KĂNNER SIG LURAD
1375
01:24:48,692 --> 01:24:50,310
Hur mÄnga har de?
1376
01:24:51,028 --> 01:24:53,667
HÀr Àr den. En?
1377
01:24:53,697 --> 01:24:56,650
- SÄlde de tre stycken?
- Totalt.
1378
01:24:57,284 --> 01:24:59,486
Herregud...
1379
01:24:59,745 --> 01:25:01,905
Boken Àr verkligen undangömd.
1380
01:25:02,456 --> 01:25:03,907
Ingen kommer att se den.
1381
01:25:07,252 --> 01:25:09,558
- Ingen kommer att se den.
- FÄr jag titta?
1382
01:25:09,588 --> 01:25:11,852
I New York trodde jag
1383
01:25:11,882 --> 01:25:13,959
att det skulle sÀljas fem miljoner.
1384
01:25:14,718 --> 01:25:16,732
Vilka recensioner?
1385
01:25:16,762 --> 01:25:19,902
- Vill du se dem?
- Jag vill se ett par stycken.
1386
01:25:19,932 --> 01:25:23,697
Den hÀr Àr frÄn
New York Times.
Den hÀr Àr frÄn
Vulture.
1387
01:25:23,727 --> 01:25:25,991
"Kontroversiell." Det lÄter inte bra.
1388
01:25:26,021 --> 01:25:30,829
JACK SHAFER RECENSERAR GAY TALESES
KONTROVERSIELLA BOK OM VOYEURISM
1389
01:25:30,859 --> 01:25:33,874
De pÄstÄr att allt
som jag har skrivit Àr lögn.
1390
01:25:33,904 --> 01:25:35,856
De pÄstÄr att Gay vet om det.
1391
01:25:36,615 --> 01:25:41,507
Vem Àr den hÀr idioten, Jack Shafer?
1392
01:25:41,537 --> 01:25:45,052
Det hÀr Àr det vÀrsta
som jag nÄgonsin har sett.
1393
01:25:45,082 --> 01:25:46,825
FÄr jag se, Anita?
1394
01:25:48,752 --> 01:25:54,166
Den hÀr tar verkligen kÄl pÄ boken.
1395
01:25:54,716 --> 01:25:57,753
Inte ett enda gott ord.
1396
01:25:59,179 --> 01:26:03,737
Jag förstÄr varför han inte har ringt.
Han tog Ät sig av allt det hÀr.
1397
01:26:03,767 --> 01:26:08,054
Jag har bara lÀst den första sidan
och det Àr rena mardrömmen.
1398
01:26:09,606 --> 01:26:13,185
Jag tycker att vi drar in boken
och glömmer saken.
1399
01:26:17,447 --> 01:26:18,335
HĂ€r.
1400
01:26:18,365 --> 01:26:21,735
Vi visste att nÄgot var pÄ gÄng.
Ni ville inte berÀtta.
1401
01:26:27,040 --> 01:26:30,118
Han har kritiserats
för att han inte anmÀlde mig.
1402
01:26:30,752 --> 01:26:32,349
Det stÄr sÄ hÀr.
1403
01:26:32,379 --> 01:26:35,874
"Talese Àr lika skyldig." "Ynkrygg."
1404
01:26:36,675 --> 01:26:39,898
Talese sa:
"Ă
terigen mÄste jag ansvara för mig sjÀlv.
1405
01:26:39,928 --> 01:26:41,922
Men det verkliga problemet vÀntar."
1406
01:26:45,350 --> 01:26:49,012
Det verkar finnas en spricka
mellan Gay och mig.
1407
01:26:49,938 --> 01:26:52,911
Den kan aldrig lagas.
1408
01:26:52,941 --> 01:26:57,124
Jag skyller pÄ honom och han pÄ mig.
Det Àr bara sÄ det Àr.
1409
01:26:57,154 --> 01:27:00,398
Och allt det hÀr...
1410
01:27:01,575 --> 01:27:04,528
Jag kÀnner för att förstöra det.
1411
01:27:06,246 --> 01:27:09,886
Voyeuren pekas ut
1412
01:27:09,916 --> 01:27:11,888
som ett riktigt Àckel.
1413
01:27:11,918 --> 01:27:14,663
Du Àr ju det.
1414
01:27:15,339 --> 01:27:17,582
Herregud, Anita.
1415
01:27:18,091 --> 01:27:19,292
NÄvÀl...
1416
01:27:19,926 --> 01:27:21,503
Jag antar det...
1417
01:27:37,194 --> 01:27:40,208
- Vad sysslar du med?
- Inget.
1418
01:27:40,238 --> 01:27:41,710
GRATTIS GERALD!
1419
01:27:41,740 --> 01:27:43,211
- Gerald?
- Vad Àr det?
1420
01:27:43,241 --> 01:27:45,589
Har den Àran i dag
1421
01:27:45,619 --> 01:27:46,923
Vad snÀllt!
1422
01:27:46,953 --> 01:27:50,010
Har den Àran i dag
1423
01:27:50,040 --> 01:27:53,221
Har den Àran, kÀre Gerald
1424
01:27:53,251 --> 01:27:56,183
Har den Àran i dag
1425
01:27:56,213 --> 01:27:57,893
Vill du blÄsa ut ljuset?
1426
01:27:57,923 --> 01:27:59,541
Ănska dig nĂ„t först.
1427
01:28:28,912 --> 01:28:31,531
Late Night with Seth Meyers.
1428
01:28:32,374 --> 01:28:34,534
I kvÀll, Kristen Wiig.
1429
01:28:35,544 --> 01:28:37,099
Keke Palmer.
1430
01:28:37,129 --> 01:28:39,184
Författaren Gay Talese.
1431
01:28:39,214 --> 01:28:40,352
DÀr Àr han.
1432
01:28:40,382 --> 01:28:42,896
Med 8G Band med Thomas Lang.
1433
01:28:42,926 --> 01:28:44,231
VĂ€lkomna tillbaka.
1434
01:28:44,261 --> 01:28:45,565
VÄr nÀsta gÀst
1435
01:28:45,595 --> 01:28:48,276
Ă€r en av 1900-talets
mest inflytelserika journalister.
1436
01:28:48,306 --> 01:28:51,405
Hans senaste bok The Voyeur's Motel
finns att köpa nu.
1437
01:28:51,435 --> 01:28:54,721
Nu vÀlkomnar vi
den begÄvade legenden Gay Talese!
1438
01:29:02,612 --> 01:29:04,543
Jag ville bli en författare
1439
01:29:04,573 --> 01:29:07,921
för fel snarare Àn rÀtt personer,
pÄ fel sida.
1440
01:29:07,951 --> 01:29:11,383
I den hÀr boken hittade du nÄgon
som kan vara pÄ fel sida.
1441
01:29:11,413 --> 01:29:12,759
Han kontaktade dig
1442
01:29:12,789 --> 01:29:15,721
och sa:
"Jag tror att du vill skriva om det hÀr."
1443
01:29:15,751 --> 01:29:18,662
- Han kontaktade rÀtt person.
- Ja.
1444
01:29:19,671 --> 01:29:20,767
Jag har en frÄga.
1445
01:29:20,797 --> 01:29:22,394
Du intervjuades i Washington Post
1446
01:29:22,424 --> 01:29:25,480
för att det hade hittats avvikelser
i hans historia
1447
01:29:25,510 --> 01:29:27,899
vad gÀllde nÀr han Àgde hotellet.
1448
01:29:27,929 --> 01:29:32,320
Du skriver till och med i boken
att du inte kan gÄ i god för allt.
1449
01:29:32,350 --> 01:29:34,448
Var det rÀttvist av Washington Post
1450
01:29:34,478 --> 01:29:36,324
att kritisera dig
för att allt inte stÀmde?
1451
01:29:36,354 --> 01:29:40,787
Det hÀr lÄter kanske egennyttigt,
men det Àr inte min avsikt.
1452
01:29:40,817 --> 01:29:42,372
Washington Post
hade fel.
1453
01:29:42,402 --> 01:29:46,543
Enligt dem Àgde han inte motellet
under en period.
1454
01:29:46,573 --> 01:29:49,337
Jag visste inte om det och blev upprörd.
1455
01:29:49,367 --> 01:29:52,048
Jag sa: "Jag kan inte försvara boken."
1456
01:29:52,078 --> 01:29:55,385
Men dagen dÀrpÄ ringde jag
den som köpte motellet
1457
01:29:55,415 --> 01:29:58,805
och han sa: "Nej, han hade kvar nyckeln."
1458
01:29:58,835 --> 01:30:03,018
Om jag hade vetat det som jag vet nu,
1459
01:30:03,048 --> 01:30:04,728
hade jag inte tagit avstÄnd.
1460
01:30:04,758 --> 01:30:06,855
Jag gjorde fel och överreagerade.
1461
01:30:06,885 --> 01:30:09,357
Jag blev vÀldigt arg och generad
1462
01:30:09,387 --> 01:30:13,800
för jag hade alltid varit stolt över
att vara en pÄlitlig reporter.
1463
01:30:21,107 --> 01:30:24,144
Om Gay var hÀr hade jag sagt:
"Jag Àr ledsen.
1464
01:30:24,861 --> 01:30:29,607
Jag vet att vi pÄ nÄgot sÀtt
kan komma överens.
1465
01:30:31,409 --> 01:30:36,176
Vi litade alltid pÄ varandra
1466
01:30:36,206 --> 01:30:37,969
och jag tror att jag svek dig
1467
01:30:37,999 --> 01:30:42,454
genom att inte berÀtta sanningen
om Earl Ballard."
1468
01:30:44,673 --> 01:30:48,710
I journalerna skrev jag om voyeuren.
1469
01:30:49,678 --> 01:30:52,839
Det Àr tomt och ensamt.
1470
01:30:54,766 --> 01:30:57,489
Man har ingen att prata med
1471
01:30:57,519 --> 01:30:59,596
eller berÀtta hur man mÄr för.
1472
01:31:01,773 --> 01:31:05,372
NÀr jag pratar med er kÀnns det
1473
01:31:05,402 --> 01:31:07,729
som om nÄgot öppnas
1474
01:31:09,072 --> 01:31:13,151
och jag kan befria mig sjÀlv
frÄn de tankarna.
1475
01:31:15,203 --> 01:31:16,633
Jag Àlskar er.
1476
01:31:16,663 --> 01:31:20,762
Jag kÀnner en sorts samhörighet med er
1477
01:31:20,792 --> 01:31:23,828
som jag inte kÀnner med sÀrskilt mÄnga.
1478
01:31:27,716 --> 01:31:30,293
Det överraskade mig
1479
01:31:31,052 --> 01:31:33,817
att ni fick till ett sÄ bra samarbete.
1480
01:31:33,847 --> 01:31:39,594
Jag trodde aldrig
att ni skulle fÄ komma och filma honom.
1481
01:31:42,814 --> 01:31:47,185
NÀr jag fick tillstÄnd att be er komma,
1482
01:31:48,820 --> 01:31:55,109
sÄ började han redan första dagen
att prata fritt.
1483
01:31:57,912 --> 01:32:02,367
Jag tÀnkte: "Vet han vad han gör?"
1484
01:32:07,213 --> 01:32:08,560
EN FĂRFATTARES LIV
1485
01:32:08,590 --> 01:32:13,002
Han öppnade sitt hem för er,
hans sovrum och sin fru.
1486
01:32:15,138 --> 01:32:18,800
Han gillade publiciteten
och han tÀnde pÄ kameran.
1487
01:32:22,103 --> 01:32:24,180
Och dÀr var den.
1488
01:32:24,981 --> 01:32:26,808
Den omvÀnda situationen.
1489
01:32:31,196 --> 01:32:33,356
Nu Àr han bevakad.
1490
01:34:50,752 --> 01:34:52,954
Undertexter: Sofia Andersson
119908