All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E09.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,377 --> 00:01:26,836 Permiso. 2 00:01:28,295 --> 00:01:30,215 Me transfirieron a Misawa. 3 00:01:33,343 --> 00:01:34,928 Eso oí. 4 00:01:35,679 --> 00:01:37,097 Lo apelaremos. 5 00:01:37,847 --> 00:01:39,515 No tiene sentido. 6 00:01:40,850 --> 00:01:44,729 Hice todo lo que me dejarán hacer aquí. 7 00:01:45,396 --> 00:01:47,273 Pero antes de irme... 8 00:01:47,357 --> 00:01:49,776 Le pedí un favor a un amigo de Asuntos Internos. 9 00:01:49,859 --> 00:01:51,985 Lo investigaron hace dos años. 10 00:01:52,070 --> 00:01:55,031 Cerraron el caso por falta de pruebas. 11 00:01:56,282 --> 00:01:58,493 Supongo que Tozawa se enteró. 12 00:01:58,702 --> 00:02:00,203 Y se aprovechó. 13 00:02:00,662 --> 00:02:02,122 Funaki. 14 00:02:03,998 --> 00:02:07,043 Detective, termine esto, por favor. 15 00:02:08,044 --> 00:02:10,547 Es una lucha que empezamos juntos. 16 00:02:21,808 --> 00:02:22,934 Adelante. 17 00:02:23,685 --> 00:02:24,602 Permiso. 18 00:02:25,978 --> 00:02:27,147 ¿Volvió Gen? 19 00:02:27,230 --> 00:02:28,440 Aún no. 20 00:02:34,154 --> 00:02:35,780 ¿Qué pasa? 21 00:02:36,322 --> 00:02:40,368 Hoy no vinieron cinco hombres. 22 00:02:42,245 --> 00:02:43,579 ¿Y los demás? 23 00:02:43,663 --> 00:02:46,332 Están nerviosos por lo mismo por lo que se fueron los otros. 24 00:02:46,416 --> 00:02:48,626 Mataron a Oyabun. Hay guerra en las calles. 25 00:02:48,918 --> 00:02:50,712 Y ahora Tozawa... 26 00:02:51,838 --> 00:02:54,215 ¿Tozawa qué? Di lo que quieras decir. 27 00:02:54,299 --> 00:02:55,383 Oímos rumores. 28 00:02:55,466 --> 00:02:56,676 Más que rumores. 29 00:02:57,844 --> 00:03:01,097 Ha hablado con los demás gumis. 30 00:03:01,181 --> 00:03:04,059 Les dio una opción. Unirse a él o que los maten. 31 00:03:04,642 --> 00:03:05,894 Daiko. 32 00:03:08,103 --> 00:03:09,939 ¿Qué deberíamos hacer? 33 00:03:11,775 --> 00:03:12,817 Trae el auto. 34 00:03:14,611 --> 00:03:15,820 Sí, señor. 35 00:03:20,825 --> 00:03:21,826 SHIGEMATSU PROBABLE PRIMER MINISTRO 36 00:03:21,910 --> 00:03:24,704 Tozawa lo compró. Lo chantajeó con la cinta del Yoshino. 37 00:03:24,788 --> 00:03:26,373 Ahora tiene al FBI en sus manos. 38 00:03:26,706 --> 00:03:29,459 Si no odiara tanto al imbécil, me impresionaría. 39 00:03:30,085 --> 00:03:32,420 Para poder publicar, falta evidencia 40 00:03:32,504 --> 00:03:35,298 de que Tozawa recibió ese trasplante ilegal. 41 00:03:35,382 --> 00:03:37,050 Y saber quién lo ayudó a hacerlo. 42 00:03:37,133 --> 00:03:38,301 Fue Lynn Oberfeld. 43 00:03:39,052 --> 00:03:40,053 Él la sobornó. 44 00:03:40,136 --> 00:03:41,429 No tenemos pruebas. 45 00:03:41,513 --> 00:03:43,640 Su evidencia circunstancial es sólida. 46 00:03:43,723 --> 00:03:46,476 Lo "circunstancial" no se publica en el Meicho. 47 00:03:47,185 --> 00:03:48,103 Piénsenlo. 48 00:03:48,186 --> 00:03:51,856 ¿En serio creemos que un agente del FBI lograría esto? 49 00:03:55,151 --> 00:03:58,279 ¿Qué tal si el mismo FBI hizo que pasara? 50 00:04:01,491 --> 00:04:02,492 Hawái. 51 00:04:03,034 --> 00:04:04,160 El arresto de Miura. 52 00:04:04,994 --> 00:04:06,454 Tozawa estaba muriendo. 53 00:04:06,996 --> 00:04:09,207 No logró que Shigematsu lo quitara de la lista de... 54 00:04:09,290 --> 00:04:10,500 Y contactó al FBI. 55 00:04:10,583 --> 00:04:13,378 Sí. Y ofreció información de la actividad yakuza en Estados Unidos. 56 00:04:13,461 --> 00:04:14,963 A cambio de mantenerlo con vida. 57 00:04:15,046 --> 00:04:19,341 Hubo otra redada yakuza del FBI en San Francisco hace tres meses. 58 00:04:22,971 --> 00:04:24,681 Aun así, es una teoría. 59 00:04:26,391 --> 00:04:29,060 No si conseguimos que alguien de la embajada lo confirme. 60 00:04:30,562 --> 00:04:32,022 ¿Qué tal tu amigo Jason? 61 00:04:32,689 --> 00:04:33,648 Vean qué sabe. 62 00:04:34,607 --> 00:04:36,067 Iré a ver al doctor de Tozawa. 63 00:04:36,151 --> 00:04:38,319 Donde obtuviste esos registros médicos. 64 00:04:38,403 --> 00:04:41,656 Averigüen si él tuvo contacto con las autoridades. 65 00:04:41,740 --> 00:04:43,992 U hospitales en Minneapolis. 66 00:04:49,873 --> 00:04:52,542 Esta es una declaración muy grave. 67 00:04:52,625 --> 00:04:53,793 Lo que descubran, 68 00:04:54,419 --> 00:04:56,546 repórtenmelo solo a mí. 69 00:04:56,921 --> 00:04:58,173 Eso es todo. 70 00:05:07,098 --> 00:05:09,517 Oigan. Solo quiero agradecerles. 71 00:05:09,601 --> 00:05:11,478 - ¿Por qué? - Por apoyarme. 72 00:05:11,561 --> 00:05:14,147 Por investigar, aunque saben lo peligroso que es. 73 00:05:14,230 --> 00:05:15,982 Solo lo hago por el crédito. 74 00:05:16,066 --> 00:05:17,108 Sí. Yo igual. 75 00:05:27,369 --> 00:05:28,453 Dame tu celular. 76 00:05:28,536 --> 00:05:29,704 Tranquila, es de prepago. 77 00:05:29,788 --> 00:05:32,332 Jake, si la policía intervino los de Tozawa, 78 00:05:32,415 --> 00:05:33,832 él puede intervenir el tuyo. 79 00:05:47,263 --> 00:05:48,640 Una muestra de respeto. 80 00:05:54,062 --> 00:05:57,899 ¿Por qué viniste tú y no Hayama? 81 00:05:58,858 --> 00:06:00,235 Hayama ya no está. 82 00:06:01,403 --> 00:06:02,654 ¿No está? 83 00:06:09,703 --> 00:06:11,079 Ichikawa-kumicho. 84 00:06:11,705 --> 00:06:16,459 Tozawa consolida su poder. Quiere destruir a cualquier gumi que se le oponga. 85 00:06:17,002 --> 00:06:21,047 Pero con una alianza entre Ichikawa-gumi y Chihara-kai, 86 00:06:21,131 --> 00:06:22,966 creo que podemos resistirnos a Tozawa. 87 00:06:23,299 --> 00:06:24,801 - Y estoy seguro... - Suficiente. 88 00:06:25,260 --> 00:06:27,512 Nadie puede detener a Tozawa ahora. 89 00:06:28,638 --> 00:06:32,308 La mayoría de los gumis ya negoció con él. 90 00:06:35,770 --> 00:06:37,439 Al igual que nosotros. 91 00:06:38,356 --> 00:06:43,111 En una guerra de desgaste, gana quien tenga más recursos. 92 00:06:43,820 --> 00:06:49,034 Es mejor unirse a él y vivir que luchar y morir. 93 00:06:57,584 --> 00:06:58,585 Entiendo. 94 00:07:00,045 --> 00:07:01,963 Gracias por su tiempo. 95 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 Permiso. 96 00:07:07,844 --> 00:07:08,678 Sato. 97 00:07:13,850 --> 00:07:17,645 Viniste a mí con honor, te devolveré la cortesía. 98 00:07:18,480 --> 00:07:23,276 La partida de Hayama abre un lugar. 99 00:07:24,402 --> 00:07:26,404 Déjame organizar una reunión. 100 00:07:26,488 --> 00:07:31,034 Tal vez haya lugar para Chihara-kai en la mesa de Tozawa. 101 00:07:32,077 --> 00:07:33,995 Los viejos modos se acabaron. 102 00:07:34,996 --> 00:07:36,623 Haz la paz con tu enemigo. 103 00:07:36,956 --> 00:07:40,752 O matará a todos los miembros de Chihara-kai. 104 00:07:42,212 --> 00:07:47,550 Dime, ¿eso habría querido Ishida? 105 00:08:03,692 --> 00:08:05,026 ¿Qué? 106 00:08:06,152 --> 00:08:08,988 ¿Una mujer no puede mirar a su esposo? 107 00:08:10,740 --> 00:08:13,868 Te ves igual que cuando te conocí. 108 00:08:16,663 --> 00:08:20,667 Ha habido tensión entre nosotros desde que volviste. 109 00:08:21,334 --> 00:08:23,003 Empecemos de nuevo. 110 00:08:23,253 --> 00:08:27,340 Seamos compañeros. 111 00:08:35,597 --> 00:08:38,308 ¿Creíste que esto funcionaría? 112 00:08:39,144 --> 00:08:42,731 ¿Que te daré lo que quieras si me halagas? 113 00:08:44,858 --> 00:08:51,239 Solo fuiste un medio para alcanzar un fin. 114 00:08:52,532 --> 00:08:58,079 Ahora, tras todos estos años, el fin está a la vista. 115 00:08:58,163 --> 00:09:00,957 Cuando los hombres que controlan el dinero de este país 116 00:09:01,041 --> 00:09:03,501 me acepten en sus juntas, 117 00:09:03,585 --> 00:09:08,465 será solo cuestión de tiempo hasta que lo suyo sea mío. 118 00:09:08,548 --> 00:09:10,842 Como un parásito. 119 00:09:11,551 --> 00:09:14,971 Un parásito se alimenta del cuerpo. 120 00:09:16,014 --> 00:09:18,141 Pronto, yo seré el cuerpo. 121 00:09:20,977 --> 00:09:23,021 ¿Quieres serme útil? 122 00:09:23,104 --> 00:09:25,190 Cría a mis hijos. 123 00:09:25,273 --> 00:09:27,233 Sé una esposa. 124 00:09:28,109 --> 00:09:31,780 Y no te metas en mi camino. 125 00:09:35,283 --> 00:09:39,537 "Siempre serás un matón callejero de Kansai". 126 00:09:41,956 --> 00:09:44,417 No fuiste sabio... 127 00:09:45,502 --> 00:09:47,629 Al convertirte en mi enemigo. 128 00:09:53,927 --> 00:09:55,053 Pasa, por favor. 129 00:09:57,055 --> 00:09:59,349 Electrodomésticos de última generación. 130 00:09:59,432 --> 00:10:01,518 Esperen a ver el baño. 131 00:10:02,602 --> 00:10:05,522 Si quieren comprar algo de lo que está en exhibición, 132 00:10:05,605 --> 00:10:06,606 avísenme, por favor. 133 00:10:06,690 --> 00:10:08,692 ¡Esto es extraordinario! 134 00:10:09,442 --> 00:10:12,112 Tu novio es muy generoso. 135 00:10:16,574 --> 00:10:19,536 Discúlpenme un momento. 136 00:10:20,662 --> 00:10:23,248 El dormitorio es por aquí. 137 00:10:24,249 --> 00:10:27,419 Misaki, no tardes. 138 00:10:33,675 --> 00:10:36,928 Habla Jake Adelstein. Por favor, deje un mensaje. 139 00:10:37,012 --> 00:10:38,888 ¿Por qué no me contestas? 140 00:10:39,931 --> 00:10:42,475 La esposa de Tozawa lo sabe. Llámame. 141 00:10:46,980 --> 00:10:48,815 ¿Ya habías escuchado de algo así? 142 00:10:48,898 --> 00:10:50,358 Se hablaba hace años. 143 00:10:50,442 --> 00:10:54,946 Sobre un yakuza fuera de Yokohama que era informante del FBI. 144 00:10:55,947 --> 00:10:57,782 Harada Isamu. 145 00:11:02,579 --> 00:11:05,582 Harada Isamu. Sí, ya lo había escuchado. 146 00:11:05,665 --> 00:11:08,168 Alguien dijo haber visto su firma 147 00:11:08,251 --> 00:11:10,420 en un acuerdo oficial del FBI. 148 00:11:12,464 --> 00:11:15,425 Bien. Voy a llevarles esta información a mis colegas. 149 00:11:15,508 --> 00:11:17,510 - Te contaré lo que averigüemos. - Jake. 150 00:11:17,594 --> 00:11:18,720 ¿Estás a salvo? 151 00:11:19,220 --> 00:11:23,266 Usé una línea fija. No le dije a nadie que vendría. 152 00:11:24,601 --> 00:11:27,228 Anoche me dijiste que me tragara mi miedo. 153 00:11:27,812 --> 00:11:30,065 Anoche no sabíamos lo que sabemos ahora. 154 00:11:30,774 --> 00:11:34,861 Nunca un líder de este país estuvo comprometido con un yakuza. 155 00:11:35,070 --> 00:11:38,198 Por favor, ten cuidado. 156 00:11:49,042 --> 00:11:51,127 Tengo que pedirte un favor. 157 00:11:51,211 --> 00:11:52,379 Confidencialmente. 158 00:11:53,463 --> 00:11:55,048 Claro. ¿Qué pasó? 159 00:11:57,926 --> 00:12:00,428 Investigamos una historia sobre el yakuza 160 00:12:00,512 --> 00:12:02,639 que recibió un trasplante en Estados Unidos. 161 00:12:04,182 --> 00:12:06,935 Mis colegas y yo creemos 162 00:12:07,018 --> 00:12:09,813 que recibió ayuda del FBI. 163 00:12:10,397 --> 00:12:11,773 - ¿En serio? - Sí. 164 00:12:12,273 --> 00:12:14,818 Y a cambio, creemos que dio información 165 00:12:14,901 --> 00:12:16,736 sobre la actividad yakuza en tu país. 166 00:12:17,987 --> 00:12:21,408 Un colega me dijo que en otro caso similar 167 00:12:21,491 --> 00:12:25,286 había un contrato firmado entre el FBI 168 00:12:25,370 --> 00:12:27,622 y el informante criminal japonés. 169 00:12:27,706 --> 00:12:30,083 Sabes que no tengo acceso a esa información. 170 00:12:30,166 --> 00:12:32,460 Tienes contactos en Washington D. C. 171 00:12:32,544 --> 00:12:34,629 ¿Eso soy para ti? ¿Una fuente? 172 00:12:34,713 --> 00:12:36,131 Tú sabes lo que eres para mí. 173 00:12:39,509 --> 00:12:42,012 Si no comprobamos esta historia, 174 00:12:42,887 --> 00:12:45,890 mi amigo Jake podría morir. 175 00:12:48,059 --> 00:12:49,310 Por favor. 176 00:12:56,234 --> 00:12:57,360 ¿Cómo se llama el tipo? 177 00:12:59,487 --> 00:13:00,739 Shinzo Tozawa. 178 00:13:02,490 --> 00:13:03,575 ¿Lo conoces? 179 00:13:04,826 --> 00:13:06,161 He escuchado de él. 180 00:13:07,370 --> 00:13:08,455 Tengo que irme. 181 00:13:10,623 --> 00:13:13,418 A menos que pueda hacer algo más por ti. 182 00:13:14,252 --> 00:13:15,628 ¿Códigos nucleares? 183 00:13:17,839 --> 00:13:19,049 Veré qué puedo hacer. 184 00:13:19,758 --> 00:13:20,759 No prometo nada. 185 00:13:39,110 --> 00:13:39,944 No es buen momento. 186 00:13:40,028 --> 00:13:41,488 Solo dos minutos. 187 00:13:42,614 --> 00:13:45,283 Mamá, ¡dijiste que me leerías! 188 00:13:45,408 --> 00:13:46,534 Ve adentro. 189 00:13:46,785 --> 00:13:48,411 ¡Hola, Samantha-san! 190 00:13:48,495 --> 00:13:52,207 Hola, Daichi. ¿Está bien si hablo con tu mamá primero? 191 00:13:53,500 --> 00:13:54,584 Sí. 192 00:13:55,377 --> 00:13:57,379 Ve a empezar. Ya estoy contigo. 193 00:13:57,462 --> 00:13:58,421 Bien. 194 00:14:06,388 --> 00:14:07,972 Pudiste haberlo matado. 195 00:14:08,056 --> 00:14:09,516 Ese nunca fue el plan. 196 00:14:10,850 --> 00:14:11,851 Solo me alteré. 197 00:14:11,935 --> 00:14:13,395 Así que había un plan. 198 00:14:14,312 --> 00:14:17,148 Pero no me dijiste porque sabías que no te ayudaría. 199 00:14:17,232 --> 00:14:19,734 Por su culpa, Polina terminó en el barco de Tozawa. 200 00:14:22,529 --> 00:14:24,447 - Aun así. - Tienes razón. 201 00:14:25,115 --> 00:14:26,366 Lo siento. 202 00:14:36,501 --> 00:14:37,544 Samantha. 203 00:14:39,713 --> 00:14:42,007 Siempre has ido hacia el caos. 204 00:14:43,299 --> 00:14:44,718 Solo te sientes más viva 205 00:14:44,801 --> 00:14:47,012 cuando todo a tu alrededor se está desmoronando. 206 00:14:49,139 --> 00:14:50,140 Pero yo no. 207 00:14:52,392 --> 00:14:54,686 El club que hiciste era algo hermoso. 208 00:14:54,769 --> 00:14:55,603 Gracias. 209 00:14:57,397 --> 00:14:58,481 Pero se acabó. 210 00:14:59,983 --> 00:15:00,900 Tú y yo. 211 00:15:01,818 --> 00:15:02,777 Erika... 212 00:15:02,861 --> 00:15:04,529 Estoy harta de ganar propinas. 213 00:15:04,612 --> 00:15:07,699 Y también estoy harta de secretos y mentiras. 214 00:15:09,701 --> 00:15:12,162 Y no creo que sepas vivir en un mundo diferente. 215 00:15:14,039 --> 00:15:15,290 ¡Ven, mamá! 216 00:15:19,419 --> 00:15:20,545 Cuídate mucho. 217 00:15:21,713 --> 00:15:22,589 Tú igual. 218 00:15:36,519 --> 00:15:39,356 Supe que necesitabas ayuda con un interrogatorio. 219 00:15:41,608 --> 00:15:43,401 ¿Dónde está el tipo? 220 00:15:43,777 --> 00:15:45,528 Esto es lo que tenemos hasta ahora. 221 00:15:54,996 --> 00:15:59,959 Esto es información clasificada. 222 00:16:00,168 --> 00:16:02,462 Sin embargo, aquí está. 223 00:16:03,213 --> 00:16:05,757 Parece que Tozawa también sabía de esto. 224 00:16:12,097 --> 00:16:15,433 La chica. Supe cuán joven era después. 225 00:16:15,684 --> 00:16:17,769 Alguien le dijo a Asuntos Internos. 226 00:16:18,269 --> 00:16:20,939 Yo lo negué. Cerraron el caso. 227 00:16:21,022 --> 00:16:22,982 Luego Tozawa me envió fotos... 228 00:16:23,692 --> 00:16:26,569 Yo estaba en la cama con la chica. 229 00:16:28,113 --> 00:16:30,323 Te puso una trampa. 230 00:16:31,157 --> 00:16:33,243 Para mostrarme de qué era capaz. 231 00:16:34,536 --> 00:16:37,580 Dijo que le contaría a mi esposa y a mi hija. A la prensa. 232 00:16:38,164 --> 00:16:40,333 Salvo que le diera información. 233 00:16:41,876 --> 00:16:44,546 Les dijiste la ruta del auto. 234 00:16:45,171 --> 00:16:48,091 Dejaste que mataran a un testigo. 235 00:16:49,801 --> 00:16:52,178 ¡Mataron a un asesino! 236 00:16:52,512 --> 00:16:54,723 ¡Sigue intentando convencerte de eso! 237 00:16:55,223 --> 00:16:56,599 Funaki... 238 00:16:56,683 --> 00:16:58,852 Sabía que no eras el más inteligente. 239 00:17:00,311 --> 00:17:03,398 Pero no sabía que no tuvieras escrúpulos. 240 00:17:05,191 --> 00:17:07,484 Lo estoy protegiendo. 241 00:17:07,944 --> 00:17:09,445 A usted y su familia. 242 00:17:10,488 --> 00:17:15,076 Querían la dirección donde estaba su familia. 243 00:17:15,827 --> 00:17:17,871 Pero no se las di. 244 00:17:18,288 --> 00:17:20,415 Nunca lo traicionaría. 245 00:17:21,249 --> 00:17:25,878 No soy tan inescrupuloso como cree. 246 00:17:35,889 --> 00:17:38,224 Llámalos. 247 00:17:39,392 --> 00:17:42,312 Diles exactamente dónde está mi familia. 248 00:18:08,296 --> 00:18:10,173 ¿Qué hay de Chihara-kai? 249 00:18:10,256 --> 00:18:12,759 Es el único gumi que no cedió. 250 00:18:12,967 --> 00:18:15,261 Pero Ichikawa hizo lo que le pidió. 251 00:18:15,345 --> 00:18:18,181 Le hizo una oferta al nuevo líder. 252 00:18:18,264 --> 00:18:21,101 ¿Te refieres al chico? 253 00:18:21,643 --> 00:18:23,436 Solo es cuestión de tiempo. 254 00:18:23,812 --> 00:18:26,564 No tiene opción. Solo tenemos que esperar. 255 00:18:26,648 --> 00:18:28,191 Estoy cansado de esperar. 256 00:18:29,442 --> 00:18:31,152 Ocúpate. 257 00:18:42,497 --> 00:18:43,790 ¿Sí? 258 00:18:44,624 --> 00:18:46,376 ¿Dónde? 259 00:18:47,836 --> 00:18:50,797 Bien. 260 00:18:52,716 --> 00:18:54,843 Nuestro amigo de la policía. 261 00:18:55,260 --> 00:18:57,595 Con información interesante. 262 00:19:00,432 --> 00:19:04,227 EDIFICIO IMPERIAL 263 00:19:17,365 --> 00:19:18,658 ¿Sr. Domoto? 264 00:19:18,742 --> 00:19:19,951 ¿Sí? 265 00:19:20,285 --> 00:19:21,369 Por aquí. 266 00:19:25,206 --> 00:19:28,168 Revisaré sus signos vitales primero. 267 00:19:32,172 --> 00:19:35,383 Solo necesito cinco minutos del Dr. Tominaga. 268 00:19:35,467 --> 00:19:36,801 ¿De parte de quién viene? 269 00:19:36,885 --> 00:19:38,261 Del Meicho Shimbun. 270 00:19:40,013 --> 00:19:43,391 Siéntese, veré si hay alguien disponible para hablar con usted. 271 00:19:52,275 --> 00:19:54,319 El doctor está listo para verlo. 272 00:20:01,284 --> 00:20:02,827 ESCUELA PRIMARIA KAMISHIMO 273 00:20:33,692 --> 00:20:34,609 ¿Hola? 274 00:20:34,693 --> 00:20:36,236 Hola. Soy Jason. 275 00:20:36,861 --> 00:20:40,990 Hablé con un amigo en D. C. Le pedí que buscara sobre ese tipo. 276 00:20:41,074 --> 00:20:42,075 ¿Y? 277 00:20:42,575 --> 00:20:46,705 Shinzo Tozawa ha sido informante criminal para el FBI por el último año y medio. 278 00:20:47,372 --> 00:20:50,917 Su información llevó a importantes redadas es Estados Unidos. 279 00:20:52,168 --> 00:20:53,503 Gracias. 280 00:20:54,337 --> 00:20:56,381 ¿Tu fuente quedará en el expediente? 281 00:20:56,965 --> 00:20:57,966 No. 282 00:20:58,425 --> 00:21:02,012 Pero hay un contrato, firmado por ambas partes. 283 00:21:02,095 --> 00:21:03,847 Su colega en Estados Unidos lo vio. 284 00:21:03,930 --> 00:21:06,641 Es riesgoso de parte de Tozawa. 285 00:21:06,725 --> 00:21:09,978 Si se llega a saber que él tiene un trato con el FBI, 286 00:21:10,061 --> 00:21:12,856 quién sabe qué tipo de represalias tomarían contra él. 287 00:21:12,939 --> 00:21:15,567 Sí, pero es mejor enfrentar los riesgos que morir de cirrosis. 288 00:21:15,650 --> 00:21:16,609 Era su única opción. 289 00:21:18,361 --> 00:21:19,612 ¿Te daría una copia? 290 00:21:19,696 --> 00:21:22,449 ¿De un acuerdo secreto del gobierno de Estados Unidos? 291 00:21:22,532 --> 00:21:25,285 Necesitamos confirmación oficial. 292 00:21:25,368 --> 00:21:28,329 Consigue una cita con el representante del FBI. 293 00:21:28,413 --> 00:21:29,289 Yo lo haré. 294 00:21:30,123 --> 00:21:31,166 La conseguiré. 295 00:21:31,249 --> 00:21:32,876 No pueden verte investigándolo. 296 00:21:32,959 --> 00:21:35,420 Maruyama-san, es la embajada estadounidense. 297 00:21:35,503 --> 00:21:38,006 ¿Qué va a hacer Tozawa? ¿Matarme en mi propio país? 298 00:22:03,782 --> 00:22:05,075 ¡Ryo! 299 00:22:06,117 --> 00:22:07,494 ¡Aquí! 300 00:22:09,287 --> 00:22:13,208 Tu padre me envió a buscarte. 301 00:22:13,458 --> 00:22:15,543 Se supone que vendrá pronto. 302 00:22:16,503 --> 00:22:17,921 Se retrasó en el trabajo. 303 00:22:18,004 --> 00:22:19,839 Me pidió que te llevara. 304 00:22:19,923 --> 00:22:22,092 Vamos. Te llevaré. 305 00:22:22,175 --> 00:22:23,802 No lo conozco. 306 00:22:24,719 --> 00:22:27,347 Te dije que soy un amigo. Ven. 307 00:22:28,014 --> 00:22:29,683 No. ¡Dije que no! 308 00:22:30,100 --> 00:22:31,226 ¡Basta! 309 00:22:37,273 --> 00:22:38,441 ¡Ayúdenme! 310 00:22:40,902 --> 00:22:42,070 ¡Ven aquí! 311 00:22:42,737 --> 00:22:44,072 ¡Mi hijo! ¡Por aquí! 312 00:22:44,155 --> 00:22:45,031 ¡Ryo! 313 00:22:45,407 --> 00:22:46,449 [coreano] ¡Ven aquí! 314 00:22:46,533 --> 00:22:47,492 ¡No me toques! 315 00:22:48,034 --> 00:22:48,910 ¡Ayúdenme! 316 00:22:50,120 --> 00:22:51,037 ¡Ryo! 317 00:23:08,179 --> 00:23:11,141 Buen tiro, Ochi-san. 318 00:23:11,307 --> 00:23:13,184 - Asombroso. - Tu turno. 319 00:23:13,351 --> 00:23:18,314 Nuestra mayor preocupación es el acceso a los comités regulatorios. 320 00:23:18,982 --> 00:23:20,775 En cuanto Shigematsu-san asuma, 321 00:23:20,859 --> 00:23:23,236 me aseguraré de que tengan el acceso que necesitan. 322 00:23:23,319 --> 00:23:28,366 La cuenta de gastos de la esposa de Ochi-san depende de eso. 323 00:23:35,331 --> 00:23:36,958 ¡Buen tiro! 324 00:23:39,002 --> 00:23:41,212 ¿Qué hay de su esposa, Tozawa-san? 325 00:23:41,296 --> 00:23:42,505 ¿Qué pasa con ella? 326 00:23:42,589 --> 00:23:46,468 Nuestras investigaciones dicen que tu empresa inicial se financió 327 00:23:46,551 --> 00:23:49,554 con el dinero de la fortuna de su familia. 328 00:23:49,637 --> 00:23:52,849 Una fortuna que ella aún controla. 329 00:23:53,308 --> 00:23:57,729 Si hacemos negocios, ¿con quién los hacemos? 330 00:23:58,188 --> 00:24:00,982 Mi esposa conoce su lugar. 331 00:24:03,401 --> 00:24:08,782 ¿Cuál propone que sea su lugar en Finanzas Suzaku? 332 00:24:09,574 --> 00:24:13,036 Ser miembro de la junta directiva y dueño del cinco por ciento. 333 00:24:13,411 --> 00:24:16,539 A cambio de la fortuna que ganará su empresa 334 00:24:16,623 --> 00:24:18,708 por mi influencia con el Primer Ministro. 335 00:24:18,917 --> 00:24:19,918 Entiendo. 336 00:24:20,627 --> 00:24:24,923 ¿Y se alejará de todos sus negocios previos? 337 00:24:25,006 --> 00:24:27,342 Mi contabilidad estará a su disposición. 338 00:24:28,134 --> 00:24:30,804 Verán que concuerda con los altos estándares de su empresa. 339 00:24:36,142 --> 00:24:37,769 ¿Cuál es su secreto? 340 00:24:38,603 --> 00:24:42,148 Me aseguro de liberar tensiones antes de empezar. 341 00:24:42,232 --> 00:24:45,527 Con la ayuda de una "amiga", claro. 342 00:24:50,156 --> 00:24:53,368 Eso me recuerda, vi a su "amiga" hace un mes, más o menos. 343 00:24:53,451 --> 00:24:55,954 En una fiesta de la embajada de EE. UU. 344 00:24:56,454 --> 00:24:59,290 La conocí en otra reunión con usted. 345 00:24:59,374 --> 00:25:01,793 ¿Se llamaba Misaki? 346 00:25:02,043 --> 00:25:05,338 ¿Una fiesta en la embajada estadounidense? No es posible. 347 00:25:05,422 --> 00:25:09,050 Era ella, sin dudas. Encantadora. 348 00:25:10,093 --> 00:25:12,387 Estaba con un gaijin alto. 349 00:25:12,470 --> 00:25:14,681 Creo que era reportero. 350 00:25:16,516 --> 00:25:19,227 Se equivoca, Fujimoto-san. 351 00:25:21,771 --> 00:25:26,234 Sí. Seguro. Había bebido mucho esa noche. 352 00:25:39,247 --> 00:25:40,331 Adelante. 353 00:25:40,832 --> 00:25:41,708 Hola. 354 00:25:41,791 --> 00:25:43,626 Perdón por venir sin avisar. 355 00:25:44,044 --> 00:25:46,504 Está bien. Pero solo tengo un minuto. ¿Qué necesitas? 356 00:25:46,588 --> 00:25:49,507 Yo solo quería agradecerle como se debe. 357 00:25:50,925 --> 00:25:53,261 Sabes que no debo aceptar regalos. 358 00:25:53,345 --> 00:25:56,306 Pero será nuestro secreto. 359 00:25:57,766 --> 00:26:00,602 Solo hay una cosa que quería preguntarle 360 00:26:01,227 --> 00:26:03,521 sobre el tipo que recibió ese trasplante. 361 00:26:04,230 --> 00:26:05,648 ¿Stanley Tanaka? 362 00:26:05,732 --> 00:26:07,609 - Sí, Spencer Tanaka. - Spencer Tanaka. 363 00:26:07,692 --> 00:26:09,736 Y él es profesor de español, ¿no? 364 00:26:09,819 --> 00:26:11,571 - Sí, así es. - Gracias. 365 00:26:12,781 --> 00:26:14,240 Pero mi pregunta es: 366 00:26:14,324 --> 00:26:16,451 ¿cómo es que un profesor de español 367 00:26:16,534 --> 00:26:18,661 podría pagar un reloj de miles de dólares? 368 00:26:20,205 --> 00:26:22,499 Porque es lo que Spencer Tanaka 369 00:26:22,582 --> 00:26:25,335 le dio al Dr. Walker como agradecimiento por su nuevo hígado. 370 00:26:27,879 --> 00:26:30,298 Ya sé que Shinzo Tozawa es un informante para el FBI. 371 00:26:30,382 --> 00:26:33,468 Vi una copia del acuerdo entre la agencia y Tozawa. 372 00:26:33,551 --> 00:26:34,594 Mi fuente me dio una copia. 373 00:26:34,678 --> 00:26:37,222 - Mentira. - Y no es el único. 374 00:26:37,305 --> 00:26:38,973 ¿A Isamu Harada lo recuerda? 375 00:26:39,974 --> 00:26:43,978 El Meicho va a publicar todos los acuerdos yakuza con el FBI. 376 00:26:45,105 --> 00:26:48,024 Quise darle una oportunidad de responder antes. 377 00:26:51,528 --> 00:26:54,406 Si esos nombres se revelan, se pondrían en riesgo 378 00:26:54,489 --> 00:26:59,244 varias operaciones confidenciales, y pondría a agentes en peligro. 379 00:26:59,327 --> 00:27:02,831 Pues, soy reportero. Las personas merecen saberlo. 380 00:27:02,914 --> 00:27:05,917 También eres estadounidense, así que por interrumpir 381 00:27:06,001 --> 00:27:08,837 investigaciones internas del FBI, habría cargos en tu contra. 382 00:27:08,920 --> 00:27:10,755 Ha oído de la primera enmienda, ¿no? 383 00:27:10,839 --> 00:27:15,176 ¿Qué? ¿No le dieron una miniconstitución cuando se graduó? 384 00:27:15,301 --> 00:27:17,387 Escúchame bien, idiota... 385 00:27:17,470 --> 00:27:19,931 Deme una declaración extraoficial, a nombre del FBI, 386 00:27:20,015 --> 00:27:23,059 confirmando la operación, y no publicaré ningún contrato. 387 00:27:24,394 --> 00:27:27,188 Excepto el de Tozawa. Solo él. 388 00:27:32,610 --> 00:27:33,945 Quiero el nombre de tu fuente. 389 00:27:34,487 --> 00:27:36,197 ¿Por qué la gente de la justicia 390 00:27:36,281 --> 00:27:38,491 no entiende el significado de la palabra 'confidencial'? 391 00:27:38,575 --> 00:27:41,202 Dame el nombre de tu fuente, y tendrás tu confirmación. 392 00:27:42,454 --> 00:27:43,455 Ese es el trato. 393 00:27:46,332 --> 00:27:48,585 - Lo tenemos. - ¿El FBI lo confirmó? 394 00:27:49,377 --> 00:27:50,837 Tozawa es informante del FBI. 395 00:27:50,920 --> 00:27:52,255 ¿Cómo lo lograste? 396 00:27:52,339 --> 00:27:53,965 Tal vez mentí y le dije 397 00:27:54,049 --> 00:27:56,259 que tenía copias de muchos de sus grandes acuerdos. 398 00:27:56,343 --> 00:27:58,428 Te enviaré el artículo en cuanto lo tenga. 399 00:27:58,511 --> 00:28:01,723 Jake, esto te pondrá en un peligro aún mayor. 400 00:28:01,806 --> 00:28:05,268 No creo que estés a salvo, incluso aquí en el Meicho. 401 00:28:05,352 --> 00:28:07,896 Tranquila. Ya sé a dónde podría ir. 402 00:28:30,543 --> 00:28:32,170 ¡No puede pasar! 403 00:28:33,546 --> 00:28:34,422 Doctor Tominaga. 404 00:28:34,506 --> 00:28:35,799 - Lo lamento. - ¿Quién es usted? 405 00:28:35,882 --> 00:28:37,258 ¿Qué hace aquí? 406 00:28:37,342 --> 00:28:39,636 Responderá mis preguntas sobre Shinzo Tozawa. 407 00:28:40,428 --> 00:28:44,974 O el Meicho Shimbun publicará los registros de este consultorio. 408 00:28:46,810 --> 00:28:49,521 Yakuzas a los que atendió por cualquier cosa. 409 00:28:49,604 --> 00:28:51,773 Desde cáncer de hígado hasta apuñalamientos. 410 00:28:53,733 --> 00:28:55,318 Déjenos. 411 00:29:00,240 --> 00:29:03,910 Publicaremos estos registros, y deberá cerrar su consultorio. 412 00:29:04,703 --> 00:29:08,832 Ningún buen ciudadano buscará a un médico yakuza. 413 00:29:10,458 --> 00:29:13,128 Pero si me habla de su correspondencia 414 00:29:13,211 --> 00:29:15,964 con cierto hospital de Estados Unidos... 415 00:29:16,756 --> 00:29:18,758 Esta historia desaparece. 416 00:29:21,720 --> 00:29:23,596 ¿Dónde te deshiciste de él? 417 00:29:25,724 --> 00:29:27,350 Mejor si no lo sabe. 418 00:29:30,270 --> 00:29:32,689 ¿Por qué has sido tan leal? 419 00:29:36,860 --> 00:29:38,903 Me devolvió la vida. 420 00:29:39,571 --> 00:29:41,364 Me mostró piedad. 421 00:29:42,365 --> 00:29:43,992 Incluso Ishida Oyabun... 422 00:29:45,618 --> 00:29:47,787 A veces era despiadado. 423 00:29:50,373 --> 00:29:51,791 Piedad. 424 00:29:53,835 --> 00:29:56,046 No sé si la piedad es algo bueno en nuestro trabajo. 425 00:29:57,339 --> 00:29:58,381 Siéntate. 426 00:30:02,344 --> 00:30:04,554 Tozawa le extendió una mano a Chihara-kai. 427 00:30:04,637 --> 00:30:05,972 Para que nos unamos. 428 00:30:10,018 --> 00:30:11,394 Y ¿si no lo hacemos? 429 00:30:13,313 --> 00:30:14,981 ¿Qué harías tú? 430 00:30:15,607 --> 00:30:18,026 No me corresponde decirlo. 431 00:30:18,401 --> 00:30:19,527 Pero... 432 00:30:23,239 --> 00:30:24,991 Lo que decida. 433 00:30:26,159 --> 00:30:27,702 Lo apoyaré. 434 00:30:30,789 --> 00:30:31,664 ¿Qué pasa? 435 00:30:31,998 --> 00:30:32,832 Permiso. 436 00:30:33,500 --> 00:30:34,417 Disculpe, Daiko. 437 00:30:34,501 --> 00:30:36,795 Dijo que debía verlo ahora. 438 00:30:40,090 --> 00:30:41,591 ¿Qué necesitas, Meicho-san? 439 00:30:42,926 --> 00:30:44,552 ¿Podemos hablar a solas? 440 00:30:45,428 --> 00:30:46,888 - Eso es todo. - Permiso. 441 00:30:47,889 --> 00:30:48,973 Él se queda. 442 00:30:49,933 --> 00:30:50,850 Siéntate. 443 00:30:54,270 --> 00:30:55,647 ¿Qué quieres? 444 00:30:57,732 --> 00:31:01,277 Tengo pruebas para acabar con Tozawa. 445 00:31:02,320 --> 00:31:04,572 ¿Puedes mantenerme a salvo? 446 00:31:31,307 --> 00:31:32,559 Disculpa. 447 00:31:32,642 --> 00:31:34,102 ¿Tú eres Samantha? 448 00:31:34,853 --> 00:31:35,687 Sí. 449 00:31:36,646 --> 00:31:37,897 Soy Misaki. 450 00:31:38,815 --> 00:31:41,568 Tenemos un amigo en común. Jake. 451 00:31:42,861 --> 00:31:43,862 Sí. 452 00:31:45,780 --> 00:31:47,032 Sí, te ha mencionado. 453 00:31:47,115 --> 00:31:49,534 No he podido hablar con él. 454 00:31:49,617 --> 00:31:51,619 Y es muy urgente que me escuche. 455 00:31:51,703 --> 00:31:54,581 ¿Ya fuiste a su apartamento? Tiene que llegar en algún momento. 456 00:31:54,664 --> 00:31:57,208 No puedo ir ahí o ser vista con él. 457 00:31:58,084 --> 00:32:00,003 Porque tengo pareja, 458 00:32:02,589 --> 00:32:03,798 Shinzo Tozawa. 459 00:32:05,342 --> 00:32:06,176 Dios. 460 00:32:07,010 --> 00:32:07,844 Por favor. 461 00:32:09,179 --> 00:32:10,305 ¿Podrías ayudarme? 462 00:32:14,601 --> 00:32:15,685 Meicho Shimbun. 463 00:32:15,769 --> 00:32:18,396 Hablé con el médico de Tozawa. 464 00:32:18,480 --> 00:32:19,314 ¿Y? 465 00:32:19,397 --> 00:32:21,399 Admitió que lo trató por cirrosis. 466 00:32:21,483 --> 00:32:24,319 Y que estuvo en contacto con el cirujano de trasplantes de EE. UU. 467 00:32:24,944 --> 00:32:25,820 Vaya. 468 00:32:26,363 --> 00:32:29,157 Estoy en camino. Dile a Jake que no se preocupe. 469 00:32:29,240 --> 00:32:30,825 Todo estará... 470 00:32:30,909 --> 00:32:31,826 Esperen, ¿qué...? 471 00:32:49,135 --> 00:32:50,136 ¿Estás bien? 472 00:32:50,345 --> 00:32:52,097 ¿Tin-Tin? ¿Hola? 473 00:32:52,180 --> 00:32:53,348 ¡Llamen a una ambulancia! 474 00:32:53,431 --> 00:32:55,058 - ¡Dime algo! - ¡Una ambulancia! 475 00:32:55,266 --> 00:32:56,559 - ¿Hola? - ¡Alguien! 476 00:33:04,943 --> 00:33:07,278 ¿Cuánto tardarás en escribir el artículo? 477 00:33:07,862 --> 00:33:09,656 No mucho. ¿Por qué? 478 00:33:11,116 --> 00:33:14,077 Tu artículo puede ayudar con nuestros planes. 479 00:33:14,160 --> 00:33:16,037 Pero dificulta el mantenerte a salvo. 480 00:33:16,538 --> 00:33:17,580 Lo sé. 481 00:33:20,834 --> 00:33:22,127 ¿Qué pasará después? 482 00:33:22,210 --> 00:33:23,962 ¿Quién sabe? 483 00:33:27,424 --> 00:33:30,260 ¿Qué carajos quieren? 484 00:33:34,889 --> 00:33:36,433 ¿Qué carajos fue eso? 485 00:33:49,029 --> 00:33:49,904 ¿Quién carajos eres? 486 00:33:51,906 --> 00:33:53,033 - ¿Qué pasa? - ¿Qué carajos? 487 00:33:59,622 --> 00:34:00,457 Vamos. 488 00:34:03,710 --> 00:34:04,544 Daiko. 489 00:34:14,387 --> 00:34:15,889 ¿Dónde está Sato? 490 00:34:19,559 --> 00:34:21,478 - Daiko. - ¿Qué diablos pasa? 491 00:34:21,561 --> 00:34:24,481 ¡Nos atacan! ¡Debemos irnos! 492 00:34:24,647 --> 00:34:26,065 Manténganlo vivo. 493 00:34:26,440 --> 00:34:27,900 - ¡Rápido! - ¡Vamos! 494 00:34:45,460 --> 00:34:47,003 ¡Dime dónde está! 495 00:34:51,757 --> 00:34:53,967 ¡No hagas que lo repita! 496 00:34:54,469 --> 00:34:56,763 ¡Última oportunidad! 497 00:35:03,561 --> 00:35:04,646 ¡Váyase! 498 00:35:06,606 --> 00:35:07,649 ¡Váyase ahora! 499 00:35:08,775 --> 00:35:10,527 ¡Etsuo! ¡Ven con nosotros! 500 00:35:10,860 --> 00:35:11,945 ¡Huyan ahora! 501 00:35:12,529 --> 00:35:13,446 ¡Etsuo! 502 00:35:14,114 --> 00:35:15,365 ¡Debemos irnos! 503 00:35:22,372 --> 00:35:23,540 ¡Rápido! 504 00:35:25,959 --> 00:35:27,836 ¡Vamos! ¡Rápido! 505 00:35:27,919 --> 00:35:29,045 ¡Rápido! 506 00:35:49,024 --> 00:35:51,526 [coreano] ¿Comprendes la gravedad de lo que hiciste? 507 00:35:52,569 --> 00:35:54,487 ¿Adónde planeabas llevarlo? 508 00:35:55,155 --> 00:35:58,450 No lo sé. A jugar videojuegos a un café. 509 00:35:58,867 --> 00:35:59,951 ¿Por qué? 510 00:36:00,035 --> 00:36:03,163 Para castigarme por salir con su hermana. 511 00:36:03,496 --> 00:36:05,457 ¡Lo hice para mostrarle la verdad! 512 00:36:06,124 --> 00:36:09,502 Si ni siquiera puede cuidar de su hijo, 513 00:36:09,586 --> 00:36:11,755 ¿cómo puede cuidar de ti? 514 00:36:12,088 --> 00:36:14,799 ¡No te necesitamos! 515 00:36:21,389 --> 00:36:23,308 Ya no sé qué hacer con él. 516 00:36:24,476 --> 00:36:27,771 Cuando lo sepas, avísame. 517 00:36:36,696 --> 00:36:37,781 ¿Qué significa eso? 518 00:36:39,449 --> 00:36:41,951 Puedes cuidar a tu hermano, 519 00:36:42,744 --> 00:36:45,080 o puedes tener tu propia vida. 520 00:36:47,957 --> 00:36:51,044 Pero solo una de esas opciones tiene lugar para mí. 521 00:36:54,047 --> 00:36:54,923 Shingo. 522 00:37:01,930 --> 00:37:03,014 [coreano] Lo lamento. 523 00:37:05,100 --> 00:37:08,395 Lo sé. Yo también. 524 00:37:24,160 --> 00:37:25,161 ¿Hola? 525 00:37:25,370 --> 00:37:28,373 Maruyama-san, acuchillaron a Tin-Tin, está en Terapia Intensiva. 526 00:37:29,791 --> 00:37:31,042 ¿Qué hospital? 527 00:37:42,387 --> 00:37:44,180 Está estable. 528 00:37:45,390 --> 00:37:47,225 Su madre está aquí. 529 00:37:51,938 --> 00:37:54,024 Tiene suerte de estar vivo. 530 00:37:59,446 --> 00:38:00,447 Maruyama. 531 00:38:11,666 --> 00:38:13,585 Recibimos una llamada anónima. 532 00:38:18,965 --> 00:38:24,512 "Si publican la historia, morirán más reporteros". 533 00:38:30,518 --> 00:38:33,104 Me pregunto qué historia es. 534 00:38:34,230 --> 00:38:38,068 Sobre la conexión de Tozawa con el FBI. 535 00:38:38,526 --> 00:38:40,528 ¡Nunca la autoricé! 536 00:38:40,779 --> 00:38:42,864 ¡Se acaba, ahora! 537 00:38:44,157 --> 00:38:45,742 ¿La cancela? 538 00:38:45,825 --> 00:38:49,704 Al menos hasta evaluar el riesgo. Tomar medidas. 539 00:38:49,788 --> 00:38:52,248 Si lo hace, Tozawa logrará enterrarla por completo. 540 00:38:52,332 --> 00:38:54,626 Tú nos pusiste en esta situación. 541 00:38:59,130 --> 00:39:00,590 ¿En serio? 542 00:39:02,509 --> 00:39:06,888 Baku-san, usted obstruyó todo todo el tiempo. 543 00:39:10,016 --> 00:39:12,477 Cuidado con lo que digas a continuación, Maruyama. 544 00:39:14,729 --> 00:39:16,648 Ha estado protegiendo a Tozawa. 545 00:39:17,691 --> 00:39:19,734 Usted destruyó la cinta. 546 00:39:20,235 --> 00:39:21,903 ¿Me equivoco? 547 00:39:29,994 --> 00:39:33,164 No soy perfecto. 548 00:39:33,748 --> 00:39:36,918 Pero no soy corrupto. 549 00:39:38,962 --> 00:39:42,048 Que me creyeras capaz de esto... 550 00:40:14,247 --> 00:40:16,249 ¿Alguien más sobrevivió? 551 00:40:18,501 --> 00:40:19,794 Por aquí. 552 00:40:50,200 --> 00:40:51,242 ¿Estaremos a salvo? 553 00:40:52,160 --> 00:40:53,119 Lo averiguaremos. 554 00:41:16,601 --> 00:41:18,895 ¡Jake! Jake, soy yo. ¡Ábreme! 555 00:41:20,230 --> 00:41:21,231 Jake, ¡por favor! 556 00:41:25,110 --> 00:41:25,985 ¡Jake! 557 00:41:33,993 --> 00:41:35,120 Hay que ir al Meicho. 558 00:41:52,554 --> 00:41:53,430 ¿Misaki? 559 00:41:54,389 --> 00:41:55,265 ¡Misaki! 560 00:42:21,291 --> 00:42:23,335 - ¿Puedo usar tu celular? - Olvídalo. 561 00:42:23,418 --> 00:42:25,712 Llamaré a mi jefa para decirle lo que pasó. 562 00:42:25,795 --> 00:42:26,921 ¡Dije que no! 563 00:42:37,390 --> 00:42:38,475 Yo soy el jefe. 564 00:42:40,560 --> 00:42:41,478 Hola. 565 00:42:42,896 --> 00:42:45,190 No. No puedes ir ahí. Nos atacaron. 566 00:42:46,691 --> 00:42:48,818 No es seguro aquí tampoco. Es... 567 00:42:50,528 --> 00:42:52,405 Está bien. 568 00:43:20,266 --> 00:43:22,477 8-16 KOYODAI INAGI-SHI, TOKIO 569 00:43:22,560 --> 00:43:23,687 HABITACIÓN 2510 570 00:44:20,535 --> 00:44:21,745 Suelta el cuchillo. 571 00:44:25,165 --> 00:44:26,458 ¡Suéltalo! 572 00:44:32,213 --> 00:44:33,173 Siéntate. 573 00:44:41,890 --> 00:44:45,310 ¿Amenazas a un agente? Eso puede llevarte a la cárcel. 574 00:44:48,688 --> 00:44:50,190 No eres muy inteligente, ¿no? 575 00:44:52,525 --> 00:44:53,693 Me gusta eso en un delincuente. 576 00:45:03,161 --> 00:45:04,287 Masamune Yabuki. 577 00:45:04,371 --> 00:45:07,499 Está arrestado por el asesinato del arquitecto Masahiro Ohno. 578 00:45:07,582 --> 00:45:10,293 Asesinado el 3 de abril en el Club Polina, en Akasaka. 579 00:45:10,752 --> 00:45:14,923 Saben que no fui yo. 580 00:45:15,006 --> 00:45:18,134 Tus huellas en el arma homicida indican lo contrario. 581 00:45:18,551 --> 00:45:20,303 - Vamos. - Arriba. 582 00:45:21,471 --> 00:45:24,516 Nunca maté a un civil. 583 00:45:25,684 --> 00:45:27,894 ¿No? ¿Solo a policías? 584 00:45:29,062 --> 00:45:30,980 Te espera una larga sentencia. 585 00:45:31,064 --> 00:45:35,193 Claro que podemos hacer un trato. 586 00:45:35,276 --> 00:45:37,821 Información sobre tu jefe a cambio de indulgencia. 587 00:45:37,904 --> 00:45:40,699 Mi jefe pronto será tu jefe. 588 00:45:41,366 --> 00:45:44,035 Volveré a las calles. 589 00:45:45,286 --> 00:45:50,875 Y tu familia será mi primer objetivo. 590 00:45:53,461 --> 00:45:54,879 ¿Sí? 591 00:45:55,839 --> 00:45:59,384 Entonces, te esperaré cuando abran las puertas de la prisión. 592 00:45:59,676 --> 00:46:01,511 Y te mataré yo mismo. 593 00:46:06,057 --> 00:46:07,058 ¡Muévete! 594 00:46:20,864 --> 00:46:21,948 Daiko. 595 00:46:26,578 --> 00:46:28,538 Gracias por dejarnos venir. 596 00:46:29,456 --> 00:46:31,624 - ¿Nos? - Hola, Sam. 597 00:46:34,627 --> 00:46:35,587 ¿Misaki? 598 00:46:51,644 --> 00:46:54,356 Funaki cumplió. 599 00:46:54,647 --> 00:46:57,192 Y se entregó. 600 00:46:57,359 --> 00:46:59,694 Un policía corrupto con consciencia. 601 00:46:59,778 --> 00:47:01,321 Las maravillas nunca se acaban. 602 00:47:03,823 --> 00:47:05,825 ¿Lo registras? 603 00:47:06,910 --> 00:47:08,453 Debo ver cómo está Jake. 604 00:47:10,288 --> 00:47:14,292 Será una buena forma de cerrar mi etapa en Tokio. 605 00:47:57,210 --> 00:47:58,503 Buenas noches. 606 00:47:58,962 --> 00:48:01,756 Su amigo se acaba de ir. 607 00:48:01,840 --> 00:48:04,426 Si no quiere unírsele, vuelva al auto. 608 00:48:14,811 --> 00:48:16,271 Detective Katagiri. 609 00:48:17,355 --> 00:48:19,691 Un placer conocerlo por fin. 610 00:48:21,484 --> 00:48:24,237 Tengo algo que usted quiere. 611 00:48:26,239 --> 00:48:29,993 Información que incrimina a mi esposo. 612 00:48:48,595 --> 00:48:50,180 ¿Por qué me la da? 613 00:48:50,263 --> 00:48:52,015 Tengo mis motivos. 614 00:48:53,475 --> 00:48:55,935 Y yo tengo motivos 615 00:48:56,770 --> 00:49:00,023 para no confiar en nada que me diga. 616 00:49:03,401 --> 00:49:07,072 Entiendo que sabe de su trato con el FBI. 617 00:49:07,906 --> 00:49:10,492 Que hay un documento firmado. 618 00:49:11,659 --> 00:49:12,869 Sí. 619 00:49:13,912 --> 00:49:16,998 Hablé con alguien muy cercano a él. 620 00:49:17,415 --> 00:49:21,461 Me dijo que hay dos lugares donde guarda papeles importantes. 621 00:49:21,670 --> 00:49:25,465 La caja fuerte del hotel no debería ser de difícil acceso. 622 00:49:26,591 --> 00:49:30,345 Sin embargo, el yate... 623 00:49:34,432 --> 00:49:36,101 ¿El Yoshino? 624 00:49:37,519 --> 00:49:41,981 Para eso, necesitará acceso más especializado. 625 00:50:20,937 --> 00:50:22,856 Tokyo Vice es un programa de ficción inspirado en hechos reales. 626 00:50:22,939 --> 00:50:24,858 Algunos personajes, incidentes y elementos fueron ficcionalizados 627 00:50:24,941 --> 00:50:26,276 con fines dramáticos, y su intención no es caracterizar a una persona, 628 00:50:26,359 --> 00:50:27,902 una historia, una entidad o un incidente reales. 629 00:50:39,873 --> 00:50:41,875 Subtítulos: CL43833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.