All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E09.WEB.h264-ETHEL.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,377 --> 00:01:26,977 Permisi. 2 00:01:28,337 --> 00:01:30,337 Aku dipindahkan ke Misawa. 3 00:01:33,377 --> 00:01:35,057 Aku sudah dengar. 4 00:01:35,696 --> 00:01:37,216 Kita akan melawannya. 5 00:01:37,856 --> 00:01:39,656 Tidak ada gunanya. 6 00:01:40,896 --> 00:01:44,856 Aku sudah melakukan semua yang mereka izinkan di sini. 7 00:01:45,416 --> 00:01:47,376 Tapi sebelum aku pergi... 8 00:01:47,816 --> 00:01:49,816 Aku meminta bantuan kepada teman di Provos. 9 00:01:49,896 --> 00:01:52,016 Ada penyelidikan terhadapnya. Dua tahun lalu. 10 00:01:52,096 --> 00:01:55,096 Kasus akhirnya ditutup karena kurangnya bukti. 11 00:01:56,296 --> 00:01:58,536 Kurasa Tozawa mengetahuinya. 12 00:01:58,736 --> 00:02:00,296 Dan memanfaatkannya. 13 00:02:00,696 --> 00:02:02,256 Funaki. 14 00:02:03,976 --> 00:02:07,176 Detektif, tolong selesaikan ini. 15 00:02:08,056 --> 00:02:10,656 Ini pertarungan yang kita mulai bersama. 16 00:02:21,775 --> 00:02:23,015 Masuklah. 17 00:02:23,696 --> 00:02:24,736 Permisi. 18 00:02:24,936 --> 00:02:25,935 Permisi. 19 00:02:26,015 --> 00:02:27,135 Gen sudah kembali? 20 00:02:27,255 --> 00:02:28,536 Belum. 21 00:02:34,175 --> 00:02:35,895 Ada apa? 22 00:02:36,335 --> 00:02:40,496 Lima orang tidak masuk hari ini. 23 00:02:42,255 --> 00:02:43,655 Dan sisanya? 24 00:02:43,735 --> 00:02:46,335 Mereka gugup karena alasan yang sama dengan yang lain. 25 00:02:46,415 --> 00:02:48,695 Bos membunuh. Perang di jalanan. 26 00:02:48,935 --> 00:02:50,815 Dan sekarang Tozawa... 27 00:02:51,854 --> 00:02:54,295 Tozawa apa? Katakan yang ingin kau katakan. 28 00:02:54,375 --> 00:02:56,775 - Kami mendengar rumor. - Lebih daripada rumor. 29 00:02:57,855 --> 00:03:01,135 Dia mendatangi gumi yang tersisa. 30 00:03:01,214 --> 00:03:04,175 Memberi mereka pilihan. Bergabung dengannya atau dibunuh. 31 00:03:04,655 --> 00:03:06,015 Daiko. 32 00:03:08,135 --> 00:03:10,134 Apa yang harus kita lakukan? 33 00:03:11,775 --> 00:03:12,935 Ambil mobilnya. 34 00:03:14,655 --> 00:03:15,894 - Baik, Pak. - Baik. 35 00:03:18,695 --> 00:03:19,694 Permisi. 36 00:03:21,094 --> 00:03:22,375 Tozawa memiliki orang ini. 37 00:03:22,454 --> 00:03:24,175 Memerasnya dengan rekaman video Yoshino. 38 00:03:24,254 --> 00:03:26,174 Sekarang, dia menguasai FBI. 39 00:03:26,735 --> 00:03:29,454 Andai aku tak membenci bedebah itu, dia membuatku terkesan. 40 00:03:30,014 --> 00:03:32,214 Untuk menerbitkan apa pun, kita butuh bukti... 41 00:03:32,294 --> 00:03:35,174 Tozawa benar-benar mendapatkan transplantasi ilegal ini. 42 00:03:35,374 --> 00:03:37,014 Dan sebutkan siapa yang membantunya. 43 00:03:37,094 --> 00:03:38,374 Lynn Oberfeld. 44 00:03:39,094 --> 00:03:41,174 - Dia menerima suap. - Kita tak punya bukti. 45 00:03:41,254 --> 00:03:43,574 Bukti tak langsung yang ditemukan Jake kuat. 46 00:03:43,654 --> 00:03:46,534 Bukti tak langsung tidak dicetak oleh Meicho. 47 00:03:47,054 --> 00:03:48,054 Pikirkanlah. 48 00:03:48,134 --> 00:03:51,974 Apa kita sungguh percaya satu agen FBI bisa melakukan ini? 49 00:03:55,174 --> 00:03:58,294 Bagaimana jika FBI sendiri yang memungkinkan hal ini? 50 00:04:01,494 --> 00:04:02,493 Hawaii. 51 00:04:02,974 --> 00:04:04,334 Penangkapan Miura-gumi. 52 00:04:05,094 --> 00:04:06,733 Tozawa tahu dia sekarat. 53 00:04:06,973 --> 00:04:09,133 Namanya tak bisa dicoret Shigematsu dari daftar larangan terbang... 54 00:04:09,214 --> 00:04:10,574 Jadi, dia menghubungi FBI. 55 00:04:10,653 --> 00:04:13,294 Ya. Menawarkan informasi aktivitas Yakuza di Amerika... 56 00:04:13,373 --> 00:04:14,974 Sebagai ganti memastikan dia tetap hidup. 57 00:04:15,053 --> 00:04:19,453 Di San Francisco tiga bulan lalu, FBI melakukan penggerebekan yakuza lain. 58 00:04:22,974 --> 00:04:24,693 Ini hanya teori. 59 00:04:26,373 --> 00:04:28,773 Tidak jika kita bisa meminta orang dari Kedubes AS untuk memastikannya. 60 00:04:30,613 --> 00:04:31,893 Bagaimana dengan temanmu, Jason? 61 00:04:32,293 --> 00:04:33,533 Cari tahu apa yang dia tahu. 62 00:04:34,773 --> 00:04:36,373 Aku akan pergi ke dokter Tozawa... 63 00:04:36,452 --> 00:04:38,053 Tempat Jake mendapatkan rekam medis itu. 64 00:04:38,133 --> 00:04:41,452 Cari tahu apa dia berhubungan dengan pihak berwenang AS. 65 00:04:41,693 --> 00:04:44,012 Atau rumah sakit di Minneapolis. 66 00:04:49,853 --> 00:04:52,332 Ini klaim yang sangat menghasut. 67 00:04:52,733 --> 00:04:56,612 Apa pun yang kalian dapatkan, laporkan hanya kepadaku. 68 00:04:57,133 --> 00:04:58,132 Itu saja. 69 00:05:07,052 --> 00:05:09,452 Hei. Aku hanya ingin berterima kasih. 70 00:05:09,533 --> 00:05:11,333 - Untuk apa? - Karena mendukungku. 71 00:05:11,493 --> 00:05:13,652 Karena mengejar ini meski kalian tahu betapa berbahayanya ini. 72 00:05:13,892 --> 00:05:15,892 Aku hanya melakukannya untuk artikel. 73 00:05:15,972 --> 00:05:17,012 Ya. Aku juga. 74 00:05:27,372 --> 00:05:28,532 Berikan ponselmu. 75 00:05:28,612 --> 00:05:29,692 Tidak apa-apa, ini ponsel sekali pakai. 76 00:05:29,772 --> 00:05:32,371 Jake, jika polisi bisa menyadap ponsel sekali pakai milik Tozawa... 77 00:05:32,452 --> 00:05:33,812 Mereka bisa menyadap ponselmu. 78 00:05:47,292 --> 00:05:48,731 Tanda hormat. 79 00:05:54,092 --> 00:05:58,011 Kenapa kau di sini dan bukan Hayama? 80 00:05:58,891 --> 00:06:00,331 Hayama sudah tidak ada. 81 00:06:01,411 --> 00:06:02,732 Tidak ada? 82 00:06:09,731 --> 00:06:11,171 Ichikawa-kumicho. 83 00:06:11,731 --> 00:06:13,491 Tozawa mengonsolidasikan kekuatan. 84 00:06:13,571 --> 00:06:16,571 Dia ingin menghancurkan semua gumi yang menentangnya. 85 00:06:17,011 --> 00:06:21,091 Tapi dengan persekutuan antara Ichikawa-gumi dan Chihara-kai... 86 00:06:21,171 --> 00:06:23,010 Aku yakin kita bisa melawan Tozawa. 87 00:06:23,330 --> 00:06:24,851 - Dan aku yakin... - Cukup. 88 00:06:25,290 --> 00:06:27,611 Tidak ada yang bisa menghentikan Tozawa sekarang. 89 00:06:28,651 --> 00:06:32,410 Sebagian besar gumi sudah membuat kesepakatan dengannya. 90 00:06:35,811 --> 00:06:37,690 Kami juga. 91 00:06:38,371 --> 00:06:43,170 Dalam perang atrisi, pemilik sumber daya lebih besar selalu menang. 92 00:06:43,851 --> 00:06:49,090 Lebih baik bergabung dengannya dan hidup daripada bertarung dan mati. 93 00:06:57,611 --> 00:06:58,690 Begitu rupanya. 94 00:07:00,050 --> 00:07:02,090 Terima kasih atas waktumu. 95 00:07:04,450 --> 00:07:05,730 Permisi. 96 00:07:07,850 --> 00:07:08,850 Sato. 97 00:07:13,890 --> 00:07:17,770 Kau mendatangiku dengan terhormat, jadi, izinkan aku membalas budi. 98 00:07:18,489 --> 00:07:23,370 Kepergian Hayama memberikan celah. 99 00:07:24,409 --> 00:07:26,529 Biarkan aku mengatur pertemuan. 100 00:07:26,610 --> 00:07:31,130 Mungkin masih ada ruang untuk Chihara-kai di meja Tozawa. 101 00:07:32,089 --> 00:07:34,089 Cara lama sudah berakhir. 102 00:07:35,009 --> 00:07:36,730 Berdamailah dengan musuhmu. 103 00:07:36,969 --> 00:07:40,849 Atau dia akan membunuh semua anggota Chihara-kai. 104 00:07:42,249 --> 00:07:47,649 Katakan, apa itu yang Ishida inginkan? 105 00:08:03,729 --> 00:08:05,129 Apa? 106 00:08:06,169 --> 00:08:09,089 Seorang wanita tidak boleh menatap suaminya? 107 00:08:10,768 --> 00:08:13,929 Kau terlihat sama seperti kali pertama kita bertemu. 108 00:08:16,649 --> 00:08:20,768 Ada ketegangan di antara kita sejak kau kembali. 109 00:08:21,368 --> 00:08:23,048 Mari kita mulai lagi. 110 00:08:23,249 --> 00:08:27,448 Mari kita menjadi rekan. 111 00:08:35,608 --> 00:08:38,409 Kau pikir ini akan berhasil? 112 00:08:39,169 --> 00:08:42,848 Sanjung aku, dan aku akan memberikan keinginanmu? 113 00:08:44,888 --> 00:08:51,328 Kau hanya alat untuk mencapai tujuan. 114 00:08:52,568 --> 00:08:58,008 Kini, setelah bertahun-tahun, tujuan itu sudah di depan mata. 115 00:08:58,087 --> 00:09:00,967 Orang-orang yang mengendalikan uang negara ini... 116 00:09:01,048 --> 00:09:03,527 Begitu aku diterima di dewan mereka, 117 00:09:03,608 --> 00:09:08,488 Hanya masalah waktu sebelum milik mereka menjadi milikku. 118 00:09:08,567 --> 00:09:10,967 Seperti parasit. 119 00:09:11,567 --> 00:09:15,088 Parasit makan dari tubuh. 120 00:09:16,048 --> 00:09:18,207 Tak lama lagi, aku akan menjadi tubuhnya. 121 00:09:21,008 --> 00:09:23,087 Kau ingin berguna bagiku? 122 00:09:23,288 --> 00:09:25,207 Besarkan anak-anakku. 123 00:09:25,287 --> 00:09:27,327 Jadilah seorang istri. 124 00:09:28,128 --> 00:09:31,887 Dan jangan halangi aku. 125 00:09:35,287 --> 00:09:39,687 "Sekali preman jalanan Kansai, selalu preman jalanan Kansai." 126 00:09:41,967 --> 00:09:44,527 Betapa tidak bijaknya kau... 127 00:09:45,527 --> 00:09:48,247 Menjadikanku musuhmu. 128 00:09:53,967 --> 00:09:55,127 Silakan masuk. 129 00:09:57,046 --> 00:09:59,367 Peralatan canggih. 130 00:09:59,446 --> 00:10:01,647 Tunggu sampai kalian melihat kamar mandinya. 131 00:10:02,607 --> 00:10:06,606 Jika kalian ingin membeli barang yang dipajang, tolong beri tahu aku. 132 00:10:06,687 --> 00:10:08,807 Ini luar biasa! 133 00:10:09,446 --> 00:10:12,247 Pacarmu sangat murah hati. 134 00:10:16,566 --> 00:10:19,926 Aku permisi sebentar. 135 00:10:20,766 --> 00:10:23,366 Kamar tidurnya di sebelah sini. 136 00:10:24,326 --> 00:10:27,486 Misaki, jangan lama-lama. 137 00:10:33,686 --> 00:10:37,046 Ini Jake Adelstein. Silakan tinggalkan pesan. 138 00:10:37,366 --> 00:10:39,086 Kenapa kau tak menjawab? 139 00:10:40,046 --> 00:10:42,525 Istri Tozawa, dia tahu. Telepon aku. 140 00:10:47,205 --> 00:10:48,765 Kau pernah mendengar hal seperti ini sebelumnya? 141 00:10:48,846 --> 00:10:50,486 Ada pembicaraan, bertahun-tahun lalu. 142 00:10:50,766 --> 00:10:54,925 Tentang yakuza dari Yokohama yang menjadi informan FBI. 143 00:10:55,845 --> 00:10:57,566 Harada Isamu. 144 00:11:02,566 --> 00:11:05,285 Harada Isamu. Ya, aku pernah mendengar tentang dia. 145 00:11:05,645 --> 00:11:08,245 Seseorang mengaku melihat tanda tangannya... 146 00:11:08,326 --> 00:11:10,725 Di perjanjian resmi FBI. 147 00:11:12,565 --> 00:11:15,445 Baiklah. Aku akan membawa informasi ini kembali ke kolegaku. 148 00:11:15,525 --> 00:11:17,005 - Akan kuberi tahu hasil usaha kami. - Jake. 149 00:11:17,605 --> 00:11:18,805 Kau berhati-hati? 150 00:11:19,246 --> 00:11:23,365 Aku pakai telepon rumah. Tidak ada yang tahu aku menemuimu. 151 00:11:24,605 --> 00:11:27,325 Semalam kau menyuruhku "meredam ketakutanku". 152 00:11:27,765 --> 00:11:30,165 Semalam kita tak tahu apa yang kita lakukan sekarang. 153 00:11:30,805 --> 00:11:33,324 Belum pernah ada pemimpin negara ini... 154 00:11:33,405 --> 00:11:34,925 Yang terikat dengan yakuza. 155 00:11:35,085 --> 00:11:38,285 Jadi, tolong, berhati-hatilah. 156 00:11:49,044 --> 00:11:52,165 Aku punya permintaan. Secara rahasia. 157 00:11:53,444 --> 00:11:54,885 Tentu saja. Ada apa? 158 00:11:57,884 --> 00:12:00,364 Kami sedang mengerjakan artikel tentang yakuza... 159 00:12:00,444 --> 00:12:02,844 Yang menjalani transplantasi hati di Amerika Serikat. 160 00:12:04,125 --> 00:12:06,524 Ada keyakinan di antara kolegaku... 161 00:12:07,124 --> 00:12:10,124 Bahwa dia mendapat bantuan FBI untuk melakukannya. 162 00:12:10,324 --> 00:12:11,845 - Sungguh? - Ya. 163 00:12:12,204 --> 00:12:14,084 Sebagai gantinya, kami pikir dia memberikan... 164 00:12:14,164 --> 00:12:16,964 Informasi tentang aktivitas yakuza di Amerika Serikat. 165 00:12:17,924 --> 00:12:21,244 Kolegaku baru saja memberitahuku bahwa dalam kasus lain seperti itu... 166 00:12:21,564 --> 00:12:25,124 Ada kontrak yang ditandatangani antara FBI... 167 00:12:25,323 --> 00:12:27,644 Dan informan kriminal Jepang. 168 00:12:27,723 --> 00:12:29,723 Kau tahu aku tidak punya akses ke informasi itu. 169 00:12:29,804 --> 00:12:32,283 Kau punya koneksi di Washington D.C. 170 00:12:32,364 --> 00:12:34,604 Itukah arti diriku bagimu? Sumbermu? 171 00:12:34,683 --> 00:12:36,284 Kau tahu apa arti dirimu bagiku. 172 00:12:39,523 --> 00:12:42,083 Jika kita tak membuktikan cerita ini... 173 00:12:42,843 --> 00:12:45,844 Temanku, Jake, bisa terbunuh. 174 00:12:48,043 --> 00:12:49,043 Kumohon. 175 00:12:56,523 --> 00:12:57,723 Siapa nama pria itu? 176 00:12:59,444 --> 00:13:00,883 Tozawa Shinzo. 177 00:13:02,483 --> 00:13:03,483 Kau mengenalnya? 178 00:13:04,843 --> 00:13:05,883 Aku pernah mendengar tentang dia. 179 00:13:07,283 --> 00:13:08,283 Aku harus pergi. 180 00:13:10,603 --> 00:13:13,403 Kecuali ada hal lain yang bisa kulakukan untukmu? 181 00:13:14,243 --> 00:13:15,642 Kode nuklir, mungkin? 182 00:13:17,803 --> 00:13:20,802 Akan kulihat apa yang bisa kulakukan. Tidak ada jaminan. 183 00:13:39,203 --> 00:13:41,562 - Ini bukan waktu yang tepat. - Dua menit saja. 184 00:13:42,602 --> 00:13:45,362 Ibu bilang akan membacakanku cerita! 185 00:13:45,442 --> 00:13:46,603 Masuklah. 186 00:13:46,802 --> 00:13:48,402 Hai, Samantha! 187 00:13:48,482 --> 00:13:52,282 Hai, Daichi. Bolehkah aku bicara dahulu dengan ibumu? 188 00:13:53,602 --> 00:13:54,602 Baiklah. 189 00:13:55,362 --> 00:13:57,482 - Mulailah. Ibu akan segera menyusul. - Baiklah. 190 00:14:06,441 --> 00:14:07,961 Kau bisa saja membunuh pria itu. 191 00:14:08,042 --> 00:14:09,562 Bukan itu rencananya. 192 00:14:10,882 --> 00:14:12,041 Aku kehilangan kendali. 193 00:14:12,122 --> 00:14:13,442 Jadi, memang ada rencana. 194 00:14:14,321 --> 00:14:17,041 Tapi kau tak memberitahuku karena kau tahu aku tak akan membantu. 195 00:14:17,122 --> 00:14:20,002 Dialah alasan Polina berakhir di kapal Tozawa. 196 00:14:22,522 --> 00:14:24,362 - Meski begitu... - Kau benar. 197 00:14:25,122 --> 00:14:26,241 Maafkan aku. 198 00:14:36,361 --> 00:14:37,361 Samantha. 199 00:14:39,681 --> 00:14:41,961 Kau selalu berlari menuju kekacauan. 200 00:14:43,241 --> 00:14:44,761 Mungkin kau merasa paling hidup... 201 00:14:44,841 --> 00:14:47,241 Saat semua yang ada di sekitarmu hancur. 202 00:14:49,121 --> 00:14:50,321 Tapi aku tidak begitu. 203 00:14:52,401 --> 00:14:54,640 Kelab yang kau bangun adalah hal yang indah. 204 00:14:54,721 --> 00:14:55,721 Terima kasih. 205 00:14:57,401 --> 00:14:58,440 Tapi kita sudah selesai. 206 00:14:59,961 --> 00:15:00,961 Kau dan aku. 207 00:15:01,920 --> 00:15:04,521 - Erika... - Aku selesai dengan mizu shobai. 208 00:15:04,640 --> 00:15:07,960 Tapi aku juga sudah selesai dengan dunia rahasia dan kebohongan. 209 00:15:09,681 --> 00:15:12,040 Dan kurasa kau tak tahu cara hidup di dunia yang berbeda. 210 00:15:14,040 --> 00:15:15,400 Ibu! Ayo! 211 00:15:19,480 --> 00:15:20,680 Jaga dirimu. 212 00:15:21,920 --> 00:15:22,920 Kau juga. 213 00:15:36,520 --> 00:15:39,440 Aku dapat pesan kau perlu bantuan dalam interogasi. 214 00:15:41,640 --> 00:15:43,480 Di mana orangnya? 215 00:15:43,759 --> 00:15:45,600 Ini yang kita punya sejauh ini. 216 00:15:55,000 --> 00:16:00,040 Ini terlarang. 217 00:16:00,200 --> 00:16:02,519 Namun, sekarang ada di sini. 218 00:16:03,279 --> 00:16:05,879 Tampaknya Tozawa juga tahu soal itu. 219 00:16:12,120 --> 00:16:15,519 Perempuan itu. Setelah kejadian itu, aku baru tahu betapa mudanya dia. 220 00:16:15,679 --> 00:16:17,880 Seseorang memberi tahu Provos. 221 00:16:18,279 --> 00:16:20,999 Aku menyangkalnya. Kasus ditutup. 222 00:16:21,119 --> 00:16:23,079 Lalu Tozawa mengirimiku foto... 223 00:16:23,679 --> 00:16:26,680 Fotoku di ranjang dengan perempuan itu. 224 00:16:28,119 --> 00:16:30,439 Dia menjebakmu. 225 00:16:31,159 --> 00:16:33,399 Untuk menunjukkan dia mampu berbuat apa. 226 00:16:34,559 --> 00:16:37,679 Dia bilang akan memberi tahu istri dan putriku. Pers. 227 00:16:38,159 --> 00:16:40,438 Kecuali aku memberikan informasi. 228 00:16:41,879 --> 00:16:44,639 Kau memberi tahu mereka rute mobilnya. 229 00:16:45,158 --> 00:16:48,199 Kau membuat saksi terbunuh. 230 00:16:49,799 --> 00:16:52,238 Jadi, seorang pembunuh dibunuh! 231 00:16:52,519 --> 00:16:54,919 Kau terus meyakinkan dirimu sendiri tentang itu! 232 00:16:55,239 --> 00:16:56,599 Funaki... 233 00:16:56,678 --> 00:16:58,918 Aku tahu kau bukan polisi paling pintar. 234 00:17:00,318 --> 00:17:03,438 Tapi aku tidak tahu kau sangat tidak bermoral. 235 00:17:05,158 --> 00:17:07,558 Aku melindungimu. 236 00:17:07,958 --> 00:17:09,518 Kau dan keluargamu. 237 00:17:10,518 --> 00:17:15,158 Mereka menginginkan alamat tempat kau memindahkan keluargamu. 238 00:17:15,998 --> 00:17:17,919 Tapi aku tidak memberikannya. 239 00:17:18,318 --> 00:17:20,518 Aku tidak akan pernah mengkhianatimu. 240 00:17:21,278 --> 00:17:25,958 Aku tidak sejahat yang kau pikirkan. 241 00:17:35,878 --> 00:17:38,278 Kau akan menelepon mereka. 242 00:17:39,397 --> 00:17:42,358 Beri tahu mereka di mana keluargaku. 243 00:18:08,277 --> 00:18:10,317 Bagaimana dengan Chihara-kai? 244 00:18:10,518 --> 00:18:12,837 Mereka satu-satunya gumi yang belum menyerah. 245 00:18:12,957 --> 00:18:15,317 Tapi Ichikawa menuruti permintaanmu. 246 00:18:15,397 --> 00:18:18,197 Dia membuat penawaran kepada pemimpin baru mereka. 247 00:18:18,277 --> 00:18:21,157 Pemuda itu, maksudmu? 248 00:18:21,597 --> 00:18:23,517 Ini hanya masalah waktu. 249 00:18:23,797 --> 00:18:26,556 Dia tak punya pilihan. Kita hanya perlu menunggu. 250 00:18:26,637 --> 00:18:28,236 Aku lelah menunggu. 251 00:18:29,397 --> 00:18:31,236 Tangani ini. 252 00:18:42,596 --> 00:18:43,836 Ya? 253 00:18:44,637 --> 00:18:46,437 Di mana? 254 00:18:47,837 --> 00:18:50,837 Bagus. Bagus. 255 00:18:52,716 --> 00:18:54,996 Dari teman kita di kepolisian. 256 00:18:55,276 --> 00:18:57,636 Dengan informasi menarik. 257 00:19:00,397 --> 00:19:04,396 Gedung Imperial 258 00:19:17,355 --> 00:19:18,676 Pak Domoto? 259 00:19:18,756 --> 00:19:19,996 Ya? 260 00:19:20,276 --> 00:19:21,435 Lewat sini. 261 00:19:25,235 --> 00:19:28,235 Aku akan memeriksa tanda vitalmu lebih dahulu. 262 00:19:32,155 --> 00:19:35,235 Aku hanya butuh lima menit dari waktu dr. Tominaga. 263 00:19:35,316 --> 00:19:36,796 Kau bilang kau dari mana? 264 00:19:36,875 --> 00:19:38,355 Meicho Shimbun. 265 00:19:40,035 --> 00:19:41,235 Duduklah... 266 00:19:41,316 --> 00:19:43,476 Dan akan kulihat apa ada yang bisa bicara denganmu. 267 00:19:52,275 --> 00:19:54,356 Dokter siap menemuimu. 268 00:20:01,275 --> 00:20:02,674 SD Kamishimo 269 00:20:33,674 --> 00:20:35,994 - Halo? - Hei, ini Jason. 270 00:20:36,794 --> 00:20:40,954 Aku bicara dengan teman di D.C. Memintanya cari tahu tentang orangmu. 271 00:20:41,274 --> 00:20:42,275 Lalu? 272 00:20:42,554 --> 00:20:45,194 Shinzo Tozawa telah menjadi informan kriminal untuk FBI... 273 00:20:45,274 --> 00:20:46,674 Selama satu setengah tahun terakhir. 274 00:20:47,314 --> 00:20:51,234 Informasi darinya berujung pada beberapa penangkapan besar di AS. 275 00:20:52,154 --> 00:20:53,154 Terima kasih. 276 00:20:54,314 --> 00:20:56,514 Sumbermu bersedia dicatat? 277 00:20:56,953 --> 00:20:57,954 Tidak. 278 00:20:58,434 --> 00:21:01,834 Tapi ada kontrak. Ditandatangani kedua belah pihak. 279 00:21:02,034 --> 00:21:04,114 Rekannya di AS pernah melihatnya. 280 00:21:04,193 --> 00:21:06,674 Itu langkah berisiko bagi Tozawa. 281 00:21:06,754 --> 00:21:10,034 Jika dia ketahuan di kalangan yakuza telah berurusan dengan FBI... 282 00:21:10,113 --> 00:21:12,914 Siapa yang tahu pembalasan apa yang akan terjadi? 283 00:21:13,034 --> 00:21:15,593 Ya, tapi lebih baik hadapi risikonya daripada mati karena penyakit hati. 284 00:21:15,674 --> 00:21:16,714 Hanya itu pilihannya. 285 00:21:18,354 --> 00:21:19,394 Bisa minta salinannya? 286 00:21:19,473 --> 00:21:22,553 Dari perjanjian rahasia pemerintah Amerika Serikat? 287 00:21:22,633 --> 00:21:24,953 Kita butuh konfirmasi resmi. 288 00:21:25,314 --> 00:21:28,113 Buat janji dengan atase FBI di sana. 289 00:21:28,433 --> 00:21:31,074 Akan kulakukan. Aku akan mendapatkan kutipannya. 290 00:21:31,153 --> 00:21:32,833 Kau tak boleh terlihat mengejar ini. 291 00:21:32,913 --> 00:21:35,393 Ya. Maruyama, ini Kedutaan Amerika Serikat. 292 00:21:35,673 --> 00:21:37,753 Apa yang akan dilakukan Tozawa, menembakku di tanah airku? 293 00:22:03,713 --> 00:22:05,152 Ryo! Ryo! 294 00:22:06,153 --> 00:22:07,712 Di sini! 295 00:22:09,273 --> 00:22:13,312 Ayahmu mengirimku untuk menjemputmu. 296 00:22:13,432 --> 00:22:15,793 Dia seharusnya segera datang. 297 00:22:16,192 --> 00:22:17,952 Dia terlambat karena urusan pekerjaan. 298 00:22:18,032 --> 00:22:19,913 Dia memintaku membawamu ke sana. 299 00:22:20,152 --> 00:22:22,153 Ayo pergi sekarang. Aku akan mengantarmu. 300 00:22:22,232 --> 00:22:23,872 Aku tidak mengenalmu. 301 00:22:24,712 --> 00:22:27,112 Sudah kubilang, aku temannya. Ayo. 302 00:22:28,032 --> 00:22:29,752 Tidak. Kubilang tidak! 303 00:22:30,272 --> 00:22:31,272 Hentikan! 304 00:22:37,272 --> 00:22:38,511 Tolong aku! 305 00:22:40,912 --> 00:22:41,912 Kemari! 306 00:22:42,712 --> 00:22:44,431 Putraku! Lewat sini! 307 00:22:44,512 --> 00:22:45,512 Ryo! 308 00:22:45,592 --> 00:22:46,592 Kemari! 309 00:22:46,671 --> 00:22:47,672 Jangan sentuh aku! 310 00:22:48,031 --> 00:22:49,032 Tolong aku! 311 00:22:50,311 --> 00:22:51,312 Ryo! 312 00:22:51,792 --> 00:22:52,792 Kau! 313 00:23:08,272 --> 00:23:11,191 Pukulan bagus, Ochi! 314 00:23:11,311 --> 00:23:13,231 - Luar biasa. - Giliranmu. 315 00:23:13,311 --> 00:23:18,391 Perhatian utama kita adalah akses ke komite regulasi. 316 00:23:18,991 --> 00:23:20,791 Begitu Shigematsu menjabat... 317 00:23:20,871 --> 00:23:23,231 Akan kupastikan kau mendapat semua akses yang kau butuhkan. 318 00:23:23,311 --> 00:23:28,471 Rekening pengeluaran istri Ochi mengandalkan itu. 319 00:23:35,471 --> 00:23:37,030 Pukulan bagus! 320 00:23:38,990 --> 00:23:41,231 Bagaimana dengan istrimu, Tozawa? 321 00:23:41,311 --> 00:23:42,511 Ada apa dengannya? 322 00:23:42,591 --> 00:23:46,591 Uji tuntas kami menunjukkan kalau kau membangun perusahaan awalmu... 323 00:23:46,671 --> 00:23:49,550 Menggunakan modal dari kekayaan keluarganya. 324 00:23:49,631 --> 00:23:52,950 Kekayaan yang masih dia kendalikan. 325 00:23:53,311 --> 00:23:57,790 Jadi, jika kita akan berbisnis, dengan siapa kita melakukannya? 326 00:23:58,190 --> 00:24:01,070 Istriku tahu posisinya. 327 00:24:03,390 --> 00:24:08,830 Lalu kau menginginkan posisi apa di Suzaku Financial? 328 00:24:09,550 --> 00:24:13,110 Kursi di dewanmu. Kepemilikan lima persen. 329 00:24:13,390 --> 00:24:16,550 Sebagai imbalan kekayaan yang akan dihasilkan korporasimu... 330 00:24:16,630 --> 00:24:18,790 Melalui pengaruhku dengan Perdana Menteri. 331 00:24:18,910 --> 00:24:19,910 Begitu rupanya. 332 00:24:20,630 --> 00:24:24,950 Kau akan melepaskan diri dari semua bisnis lamamu? 333 00:24:25,030 --> 00:24:27,430 Pembukuanku akan terbuka untukmu. 334 00:24:28,150 --> 00:24:30,910 Untuk memastikan mereka memenuhi standar tinggi perusahaanmu. 335 00:24:36,149 --> 00:24:37,870 Apa rahasiamu? 336 00:24:38,590 --> 00:24:42,149 Sebelum tee-off, aku memastikan melepaskan semua ketegangan. 337 00:24:42,230 --> 00:24:45,629 Dengan bantuan dari seorang "teman", tentu saja. 338 00:24:50,150 --> 00:24:53,630 Aku jadi ingat, aku melihat "teman" yang kau maksud itu sebulan lalu. 339 00:24:53,709 --> 00:24:56,030 Di pesta Kedutaan Amerika Serikat. 340 00:24:56,429 --> 00:24:59,309 Aku bertemu dengannya di acara lain bersamamu. 341 00:24:59,389 --> 00:25:01,869 Kurasa namanya Misaki? 342 00:25:02,029 --> 00:25:05,309 Di pesta Kedutaan AS? Itu mustahil. 343 00:25:05,429 --> 00:25:09,149 Tidak, itu jelas dia. Menggairahkan. 344 00:25:10,109 --> 00:25:12,388 Dia di sana dengan pria asing jangkung. 345 00:25:12,469 --> 00:25:14,709 Jurnalis, kurasa. 346 00:25:16,509 --> 00:25:19,749 Kau salah, Fujimoto. 347 00:25:21,788 --> 00:25:26,269 Ya. Pasti. Aku pasti terlalu banyak minum malam itu. 348 00:25:39,229 --> 00:25:40,228 Masuklah. 349 00:25:40,909 --> 00:25:43,388 Hei, maaf atas kunjungan mendadak ini. 350 00:25:43,868 --> 00:25:46,588 Tidak apa-apa. Tapi aku hanya punya waktu singkat. Apa yang kau pikirkan? 351 00:25:46,669 --> 00:25:49,468 Aku hanya ingin berterima kasih dengan pantas. 352 00:25:50,868 --> 00:25:52,948 Kau tahu aku tidak boleh menerima hadiah. 353 00:25:53,308 --> 00:25:56,308 Baiklah. Aku tidak akan memberi tahu siapa pun jika kau juga tidak. 354 00:25:57,388 --> 00:26:00,108 Ada satu hal kecil yang ingin kutindaklanjuti. 355 00:26:01,148 --> 00:26:03,068 Pria yang kau bilang menjalani transplantasi... 356 00:26:03,828 --> 00:26:05,348 Stanley Tanaka? 357 00:26:05,428 --> 00:26:07,828 - Ya, Spencer Tanaka. - Spencer Tanaka. 358 00:26:07,908 --> 00:26:09,827 Dia guru bahasa Inggris SMA, ya? 359 00:26:09,908 --> 00:26:11,507 - Ya, benar. - Baik. 360 00:26:12,707 --> 00:26:14,227 Kurasa pertanyaanku adalah... 361 00:26:14,308 --> 00:26:16,467 Bagaimana guru bahasa Inggris SMA... 362 00:26:16,548 --> 00:26:18,708 Mampu membeli arloji seperempat juta dolar? 363 00:26:20,147 --> 00:26:22,428 Karena itu yang Spencer Tanaka berikan... 364 00:26:22,508 --> 00:26:25,228 Kepada dokter Walker sebagai tanda terima kasih atas hati barunya. 365 00:26:27,948 --> 00:26:30,427 Aku tahu Shinzo Tozawa adalah informan FBI. 366 00:26:30,508 --> 00:26:33,388 Aku sudah melihat salinan perjanjian antara FBI dan Tozawa. 367 00:26:33,467 --> 00:26:34,907 Sumberku memberiku salinannya. 368 00:26:34,987 --> 00:26:36,828 - Omong kosong. - Bukan hanya itu. 369 00:26:37,267 --> 00:26:39,108 Kau tahu Isamu Harada? 370 00:26:39,868 --> 00:26:44,067 Meicho akan menerbitkan semua perjanjian aset yakuza FBI. 371 00:26:45,067 --> 00:26:48,187 Aku ingin memberimu kesempatan untuk merespons sebelumnya. 372 00:26:51,547 --> 00:26:53,067 Jika nama-nama itu diketahui publik... 373 00:26:53,147 --> 00:26:56,587 Itu akan membahayakan sejumlah operasi yang sangat sensitif... 374 00:26:56,667 --> 00:26:59,427 Selain juga membahayakan nyawa para agen. 375 00:26:59,667 --> 00:27:02,947 Aku seorang reporter. Rakyat berhak tahu. 376 00:27:03,026 --> 00:27:04,667 Kau juga warga negara AS... 377 00:27:04,747 --> 00:27:07,307 Artinya dengan sengaja mengganggu penyelidikan domestik... 378 00:27:07,387 --> 00:27:08,827 Kau bisa dituntut. 379 00:27:08,907 --> 00:27:10,707 Kau pernah dengar Amandemen Pertama, bukan? 380 00:27:11,226 --> 00:27:13,387 Bukankah mereka memberimu... 381 00:27:13,466 --> 00:27:15,227 Buku saku Konstitusi saat kau mengambil sumpah? 382 00:27:15,306 --> 00:27:16,826 Dengarkan aku, Berengsek... 383 00:27:16,907 --> 00:27:19,866 Beri aku kutipan latar belakang yang dikaitkan dengan FBI... 384 00:27:19,947 --> 00:27:21,547 Yang mengonfirmasi operasi ini... 385 00:27:22,106 --> 00:27:23,506 Dan aku tak akan menyebutkan kontrak apa pun di artikel. 386 00:27:24,346 --> 00:27:25,466 Kecuali Tozawa. 387 00:27:26,226 --> 00:27:27,226 Dia sudah selesai. 388 00:27:32,546 --> 00:27:34,346 Aku ingin nama sumbermu. 389 00:27:34,426 --> 00:27:36,146 Kenapa kalian para penegak hukum... 390 00:27:36,226 --> 00:27:38,387 Tidak mengerti arti kata "konfidensial"? 391 00:27:38,466 --> 00:27:41,466 Berikan nama sumbermu, kau dapat konfirmasimu. 392 00:27:42,426 --> 00:27:43,466 Itu kesepakatannya. 393 00:27:46,626 --> 00:27:48,866 - Kita mendapatkannya. - FBI sudah mengonfirmasi? 394 00:27:49,266 --> 00:27:50,866 Tozawa adalah aset FBI. 395 00:27:50,945 --> 00:27:52,186 Bagaimana kau mendapatkannya? 396 00:27:52,266 --> 00:27:53,985 Aku mungkin menggertak dan bilang... 397 00:27:54,066 --> 00:27:56,266 Aku punya banyak salinan perjanjian informan mereka. 398 00:27:56,705 --> 00:27:58,466 Aku akan memberimu bagian yang sudah selesai secepat mungkin. 399 00:27:58,546 --> 00:28:01,786 Jake, ini membuatmu menjadi target yang lebih besar. 400 00:28:01,985 --> 00:28:05,226 Aku tak yakin seaman apa kau, bahkan di Meicho. 401 00:28:05,305 --> 00:28:08,025 Jangan khawatir. Aku punya ide ke mana aku bisa pergi 402 00:28:15,505 --> 00:28:17,986 Gedung Imperial 403 00:28:30,545 --> 00:28:32,225 Kau tidak boleh masuk ke sana! 404 00:28:33,585 --> 00:28:34,585 Dokter Tominaga. 405 00:28:34,665 --> 00:28:35,985 - Maaf, Dokter. - Siapa kau? 406 00:28:36,065 --> 00:28:37,184 Apa yang kau lakukan di sini? 407 00:28:37,265 --> 00:28:39,705 Kau akan menjawab pertanyaanku tentang Shinzo Tozawa. 408 00:28:40,345 --> 00:28:42,545 Atau Meicho Shimbun akan mengumumkan... 409 00:28:42,624 --> 00:28:45,025 Catatan yang kami peroleh dari kantor ini. 410 00:28:46,825 --> 00:28:49,425 Yakuza yang kau rawat di kantor ini untuk banyak hal. 411 00:28:49,505 --> 00:28:51,864 Dari kanker hati hingga penikaman tengah malam. 412 00:28:53,745 --> 00:28:55,385 Tinggalkan kami. 413 00:29:00,224 --> 00:29:03,984 Jika kami terbitkan catatan ini, kau kehilangan bisnis sahmu. 414 00:29:04,704 --> 00:29:08,905 Tidak ada warga baik-baik yang akan mau mendatangi dokter Yakuza. 415 00:29:10,464 --> 00:29:12,944 Tapi jika kau ceritakan korespondensimu... 416 00:29:13,024 --> 00:29:16,064 Dengan rumah sakit tertentu di Amerika Serikat... 417 00:29:16,704 --> 00:29:18,784 Cerita ini akan hilang. 418 00:29:21,824 --> 00:29:23,624 Di mana kau membuangnya? 419 00:29:25,704 --> 00:29:27,464 Lebih baik kau tak tahu. 420 00:29:30,264 --> 00:29:32,784 Kenapa kau begitu setia? 421 00:29:36,864 --> 00:29:38,944 Kau memberi hidupku kembali. 422 00:29:39,584 --> 00:29:41,384 Kau menunjukkan belas kasihan. 423 00:29:42,343 --> 00:29:44,463 Bahkan Bos Ishida... 424 00:29:45,584 --> 00:29:47,864 Sering kali tidak berbelas kasihan. 425 00:29:50,343 --> 00:29:51,863 Belas kasihan. 426 00:29:53,823 --> 00:29:56,103 Aku tidak yakin belas kasihan adalah aset dalam bisnis kita. 427 00:29:57,384 --> 00:29:58,464 Duduklah. 428 00:30:02,383 --> 00:30:04,503 Tozawa membuka peluang bagi Chihara-kai. 429 00:30:04,583 --> 00:30:06,063 Untuk bergabung dengannya. 430 00:30:10,023 --> 00:30:11,463 Jika tidak mau? 431 00:30:13,343 --> 00:30:15,023 Apa yang akan kau lakukan? 432 00:30:15,703 --> 00:30:18,063 Aku tidak berhak mengatakannya. 433 00:30:18,463 --> 00:30:19,623 Tapi... 434 00:30:23,223 --> 00:30:25,063 Apa pun keputusanmu... 435 00:30:26,143 --> 00:30:27,783 Aku akan mendukungmu. 436 00:30:30,783 --> 00:30:31,782 Ada apa? 437 00:30:32,062 --> 00:30:33,063 Permisi. 438 00:30:33,503 --> 00:30:34,502 Maaf, Daiko. 439 00:30:34,583 --> 00:30:36,863 Dia bilang dia harus menemuimu sekarang. 440 00:30:40,023 --> 00:30:41,622 Ada apa, Meicho? 441 00:30:42,942 --> 00:30:44,302 Bisa kita bicara berdua saja? 442 00:30:45,422 --> 00:30:46,983 - Itu saja. - Permisi. 443 00:30:47,862 --> 00:30:49,022 Dia tetap di sini. 444 00:30:49,863 --> 00:30:50,903 Duduklah. 445 00:30:54,383 --> 00:30:55,702 Apa maumu? 446 00:30:57,702 --> 00:31:01,302 Aku punya bukti untuk menjatuhkan Tozawa. 447 00:31:02,302 --> 00:31:04,622 Bisakah kau menjagaku? 448 00:31:31,061 --> 00:31:34,181 Permisi. Apa kau Samantha? 449 00:31:34,862 --> 00:31:35,861 Ya? 450 00:31:36,621 --> 00:31:37,821 Aku Misaki. 451 00:31:38,781 --> 00:31:41,901 Kita punya teman yang sama. Jake. 452 00:31:42,821 --> 00:31:43,822 Ya. 453 00:31:45,861 --> 00:31:47,142 Ya, dia pernah menyebutmu. 454 00:31:47,221 --> 00:31:49,501 Aku tak bisa menghubunginya. 455 00:31:49,582 --> 00:31:51,941 Aku harus menemukannya. 456 00:31:52,021 --> 00:31:53,301 Kau sudah mencoba apartemennya? 457 00:31:53,381 --> 00:31:55,861 - Dia akan muncul cepat atau lambat. - Aku tak bisa ke sana. 458 00:31:55,942 --> 00:31:57,381 Atau terlihat bersamanya. 459 00:31:58,021 --> 00:31:59,981 Karena siapa yang kukencani. 460 00:32:02,381 --> 00:32:03,821 Shinzo Tozawa. 461 00:32:05,261 --> 00:32:06,301 Astaga. 462 00:32:06,980 --> 00:32:09,860 Kumohon. Bisakah kau membantuku? 463 00:32:14,621 --> 00:32:15,661 Meicho Shimbun. 464 00:32:15,741 --> 00:32:19,061 - Aku bicara dengan dokter Tozawa. - Lalu? 465 00:32:19,141 --> 00:32:21,220 Dia mengaku merawat Tozawa untuk penyakit hati. 466 00:32:21,301 --> 00:32:24,380 Dan membuat kontak dengan dokter bedah transplantasi di AS. 467 00:32:24,941 --> 00:32:25,940 Astaga. 468 00:32:26,340 --> 00:32:29,181 Aku akan ke kantor. Beri tahu Jake jangan khawatir. 469 00:32:29,260 --> 00:32:30,821 Semuanya akan... 470 00:32:30,900 --> 00:32:31,901 Tunggu, apa yang kau... 471 00:32:49,100 --> 00:32:50,180 Kau tak apa-apa? 472 00:32:50,340 --> 00:32:52,100 Tin-Tin? Halo? 473 00:32:52,180 --> 00:32:53,379 Panggil ambulans! Seseorang! 474 00:32:53,460 --> 00:32:55,100 - Katakan sesuatu! - Panggil ambulans! 475 00:32:55,300 --> 00:32:56,580 - Halo? - Seseorang! 476 00:32:57,260 --> 00:32:58,260 Tin-Tin? 477 00:33:04,940 --> 00:33:07,340 Berapa lama yang kau butuhkan untuk menulis artikel ini? 478 00:33:07,820 --> 00:33:09,739 Tidak lama. Kenapa? 479 00:33:11,020 --> 00:33:14,060 Artikelmu akan membantu rencana kami. 480 00:33:14,139 --> 00:33:15,820 Tapi itu membuatku lebih sulit untuk menjagamu tetap aman. 481 00:33:16,539 --> 00:33:17,619 Aku tahu. 482 00:33:20,820 --> 00:33:22,179 Apa yang akan terjadi selanjutnya? 483 00:33:22,340 --> 00:33:23,979 Entahlah. 484 00:33:26,140 --> 00:33:27,139 Hei. 485 00:33:27,459 --> 00:33:30,299 Kalian mau apa? 486 00:33:34,940 --> 00:33:35,980 Apa itu? 487 00:33:49,019 --> 00:33:50,019 Siapa kalian? 488 00:33:51,899 --> 00:33:53,059 - Apa yang terjadi? - Apa-apaan ini? 489 00:33:59,898 --> 00:34:00,899 Ayo. 490 00:34:03,818 --> 00:34:04,819 Daiko. 491 00:34:14,379 --> 00:34:15,938 Di mana Sato? 492 00:34:19,538 --> 00:34:21,578 - Daiko! - Apa yang terjadi? 493 00:34:21,658 --> 00:34:22,778 Kita diserang! 494 00:34:22,859 --> 00:34:24,538 Kita harus pergi dari sini! 495 00:34:24,659 --> 00:34:26,098 Jaga dia tetap hidup. 496 00:34:26,418 --> 00:34:27,898 - Cepat! - Ayo! 497 00:34:45,338 --> 00:34:47,138 Katakan di mana dia! 498 00:34:51,737 --> 00:34:54,058 Jangan membuatku mengulanginya! 499 00:34:54,457 --> 00:34:56,818 Ini kesempatan terakhirmu! 500 00:35:03,537 --> 00:35:04,737 Pergi! 501 00:35:06,577 --> 00:35:07,738 Pergi sekarang! 502 00:35:08,737 --> 00:35:10,618 Etsuo! Ikut kami! 503 00:35:10,817 --> 00:35:11,978 Lari sekarang! 504 00:35:12,537 --> 00:35:13,618 Etsuo! 505 00:35:14,257 --> 00:35:15,417 Kita harus pergi! 506 00:35:21,017 --> 00:35:22,258 Sial! 507 00:35:22,337 --> 00:35:23,577 Ayo! Ayo! 508 00:35:25,937 --> 00:35:27,817 Ayo! Cepat! 509 00:35:27,897 --> 00:35:29,137 Cepat! 510 00:35:49,016 --> 00:35:51,616 Kau mengerti betapa seriusnya perbuatanmu? 511 00:35:52,536 --> 00:35:54,577 Kau berencana membawanya ke mana? 512 00:35:55,136 --> 00:35:58,497 Entahlah. Warung internet. Bermain gim video. 513 00:35:58,736 --> 00:35:59,936 Kenapa? 514 00:36:00,017 --> 00:36:03,217 Untuk menghukumku, karena memacari adiknya. 515 00:36:03,456 --> 00:36:05,496 - Itu untuk menunjukkan kebenarannya! - Kei... 516 00:36:06,057 --> 00:36:08,416 Jika dia bahkan tidak bisa menjaga putranya sendiri... 517 00:36:08,497 --> 00:36:09,496 Kei! 518 00:36:09,576 --> 00:36:11,856 Bagaimana mungkin dia bisa mengurusmu? 519 00:36:12,056 --> 00:36:14,816 Kami tidak membutuhkanmu! 520 00:36:21,536 --> 00:36:23,416 Aku tidak tahu harus bagaimana lagi dengannya. 521 00:36:24,456 --> 00:36:27,896 Bila kau sudah tahu, beri tahu aku. 522 00:36:36,696 --> 00:36:37,816 Apa maksudnya? 523 00:36:39,416 --> 00:36:42,056 Kau bisa menjadi penjaga kakakmu... 524 00:36:42,735 --> 00:36:45,016 Atau kau bisa memiliki kehidupan sendiri. 525 00:36:47,936 --> 00:36:51,055 Tapi hanya salah satu skenario itu yang punya ruang untukku. 526 00:36:54,055 --> 00:36:55,056 Shingo. 527 00:37:01,935 --> 00:37:03,175 Maafkan aku. 528 00:37:05,135 --> 00:37:08,415 Aku tahu. Aku juga. 529 00:37:24,175 --> 00:37:25,174 Halo? 530 00:37:25,375 --> 00:37:28,415 Maruyama, Tin-Tin ditikam dan dirawat di ICU. 531 00:37:29,775 --> 00:37:31,175 Rumah sakit mana? 532 00:37:42,414 --> 00:37:44,254 Kondisinya stabil. 533 00:37:45,334 --> 00:37:47,254 Ibunya ada di sini. 534 00:37:51,974 --> 00:37:54,054 Dia beruntung masih hidup. 535 00:37:59,414 --> 00:38:00,494 Maruyama. 536 00:38:11,654 --> 00:38:13,614 Kami menerima telepon anonim. 537 00:38:18,934 --> 00:38:24,573 "Jika ceritanya diterbitkan, lebih banyak reportermu akan mati." 538 00:38:30,574 --> 00:38:33,213 Itu membuatku bertanya-tanya, cerita apa? 539 00:38:34,174 --> 00:38:38,134 Tentang hubungan Tozawa dengan FBI. 540 00:38:38,493 --> 00:38:40,573 Aku tidak pernah mengizinkan itu! 541 00:38:40,773 --> 00:38:42,933 Masukkan ke laci, sekarang! 542 00:38:44,133 --> 00:38:45,733 Kau menghentikannya? 543 00:38:45,813 --> 00:38:49,693 Setidaknya sampai kita bisa menilai risikonya. Menyiapkan tindakan. 544 00:38:49,774 --> 00:38:52,213 Jika kau melakukan ini, Tozawa akan mencari cara untuk menguburnya. 545 00:38:52,293 --> 00:38:54,653 Kau yang menempatkan kita dalam situasi ini. 546 00:38:59,093 --> 00:39:00,653 Benarkah? 547 00:39:02,492 --> 00:39:04,932 Kaulah, Baku... 548 00:39:05,013 --> 00:39:06,973 Yang selama ini menghalangi. 549 00:39:09,973 --> 00:39:12,533 Berhati-hatilah dengan ucapanmu selanjutnya, Maruyama. 550 00:39:14,732 --> 00:39:16,653 Selama ini kau melindungi Tozawa. 551 00:39:17,652 --> 00:39:19,772 Kaulah yang menghancurkan rekaman itu. 552 00:39:20,212 --> 00:39:21,973 Apa aku salah? 553 00:39:29,852 --> 00:39:33,252 Aku bukan pria sempurna. 554 00:39:33,732 --> 00:39:36,972 Tapi aku tidak korup. 555 00:39:38,932 --> 00:39:42,092 Bahwa kau bisa berpikir aku mampu melakukan ini... 556 00:40:14,331 --> 00:40:16,291 Ada lagi yang selamat? 557 00:40:18,531 --> 00:40:19,891 Lewat sini. 558 00:40:50,171 --> 00:40:51,170 Tempat ini aman? 559 00:40:52,131 --> 00:40:53,251 Kita lihat nanti. 560 00:41:16,610 --> 00:41:18,850 Jake! Jake, ini aku! Buka! 561 00:41:20,011 --> 00:41:21,130 Jake, ayolah! 562 00:41:25,090 --> 00:41:26,090 Jake! 563 00:41:34,010 --> 00:41:35,210 Kita bisa mencoba ke Meicho. 564 00:41:52,529 --> 00:41:53,530 Misaki? 565 00:41:54,529 --> 00:41:55,530 Misaki! 566 00:42:21,449 --> 00:42:23,609 - Boleh pinjam teleponmu? - Tidak ada telepon. 567 00:42:23,689 --> 00:42:25,569 Aku harus menelepon bosku dan memberitahunya apa yang terjadi. 568 00:42:25,649 --> 00:42:26,729 Tak ada ponsel! 569 00:42:37,329 --> 00:42:38,529 Ini yang terakhir. 570 00:42:40,608 --> 00:42:41,609 Ya. 571 00:42:42,929 --> 00:42:45,249 Tidak, kau tidak boleh ke sana. Kami diserang. 572 00:42:46,648 --> 00:42:48,648 Di sini juga tidak aman. Kami... 573 00:42:50,488 --> 00:42:52,369 Baiklah. Baik! 574 00:43:20,248 --> 00:43:21,968 Hotel Service One 575 00:43:22,048 --> 00:43:23,768 8-16 Koyodai Inagi-shi, Tokyo Kamar 2510 576 00:44:20,526 --> 00:44:21,807 Jatuhkan pisaunya. 577 00:44:25,167 --> 00:44:26,527 Jatuhkan! 578 00:44:32,206 --> 00:44:33,246 Duduk di sana. 579 00:44:41,886 --> 00:44:45,326 Mengancam polisi? Itu pelanggaran yang bisa diancam penjara. 580 00:44:48,686 --> 00:44:50,206 Kau tak terlalu pintar, ya? 581 00:44:52,446 --> 00:44:53,846 Aku suka penjahat yang seperti itu. 582 00:45:02,926 --> 00:45:04,246 Masamune Yabuki. 583 00:45:04,326 --> 00:45:07,446 Kau ditangkap atas pembunuhan arsitek Masahiro Ohno. 584 00:45:07,525 --> 00:45:10,446 Ditembak mati tanggal 3 April, di Kelab Polina, Akasaka. 585 00:45:10,725 --> 00:45:14,886 Kau tahu betul itu bukan aku. 586 00:45:14,965 --> 00:45:18,166 Sidik jarimu di senjata pembunuhan mengatakan sebaliknya. 587 00:45:18,486 --> 00:45:19,485 Baiklah, ayo. 588 00:45:19,566 --> 00:45:20,565 Berdiri. 589 00:45:21,565 --> 00:45:24,526 Aku tak pernah membunuh warga sipil. 590 00:45:25,645 --> 00:45:27,925 Tidak? Kau hanya membunuh polisi? 591 00:45:28,926 --> 00:45:30,965 Hukumanmu akan panjang. 592 00:45:31,046 --> 00:45:35,166 Tentu saja, kita selalu bisa membuat kesepakatan. 593 00:45:35,245 --> 00:45:37,845 Informasi tentang bosmu sebagai ganti kelonggaran. 594 00:45:37,925 --> 00:45:40,765 Tidak lama lagi, bosku akan menjadi bosmu. 595 00:45:41,525 --> 00:45:44,085 Aku akan kembali ke jalanan. 596 00:45:45,365 --> 00:45:51,044 Keluargamu akan menjadi perhentian pertamaku. 597 00:45:53,405 --> 00:45:55,045 Begitukah? 598 00:45:55,805 --> 00:45:59,405 Kalau begitu, aku akan menunggumu saat mereka membuka gerbang penjara. 599 00:45:59,645 --> 00:46:01,965 Dan aku sendiri yang akan membunuhmu. 600 00:46:06,164 --> 00:46:07,285 Jalan! 601 00:46:20,925 --> 00:46:21,964 Daiko. 602 00:46:26,724 --> 00:46:28,365 Terima kasih sudah mengizinkan kami datang. 603 00:46:29,444 --> 00:46:30,444 Kami? 604 00:46:30,684 --> 00:46:31,685 Hei, Sam. 605 00:46:34,644 --> 00:46:35,644 Misaki? 606 00:46:48,084 --> 00:46:49,124 Jalan. 607 00:46:51,604 --> 00:46:54,403 Funaki membantu kita. 608 00:46:54,604 --> 00:46:57,403 Dan dia menyerahkan diri. 609 00:46:57,484 --> 00:46:59,683 Polisi kotor yang punya hati nurani. 610 00:46:59,764 --> 00:47:01,363 Keajaiban tidak pernah berhenti. 611 00:47:03,844 --> 00:47:05,923 Kau akan menahannya? 612 00:47:06,963 --> 00:47:08,524 Aku harus memeriksa Jake. 613 00:47:10,204 --> 00:47:14,323 Ini akan menjadi cara yang bagus untuk mengakhiri waktuku di Tokyo. 614 00:47:57,203 --> 00:47:58,563 Selamat malam. 615 00:47:58,922 --> 00:48:01,723 Temanmu baru saja pergi. 616 00:48:01,802 --> 00:48:04,603 Kembali ke mobilmu jika kau tidak mau ikut dengannya. 617 00:48:14,802 --> 00:48:16,283 Detektif Katagiri. 618 00:48:17,322 --> 00:48:19,722 Senang akhirnya bertemu denganmu. 619 00:48:21,402 --> 00:48:24,322 Aku punya sesuatu yang kau inginkan. 620 00:48:26,242 --> 00:48:30,002 Informasi yang memberatkan suamiku. 621 00:48:48,561 --> 00:48:50,282 Kenapa memberitahuku? 622 00:48:50,361 --> 00:48:52,121 Aku punya alasan. 623 00:48:53,442 --> 00:48:55,961 Dan aku punya alasan... 624 00:48:56,801 --> 00:49:00,122 Untuk tidak memercayai apa pun yang kau katakan. 625 00:49:03,361 --> 00:49:07,121 Setahuku kau tahu tentang kesepakatan yang dibuat suamiku dengan FBI. 626 00:49:07,881 --> 00:49:10,521 Bahwa perjanjian yang ditandatangani itu ada. 627 00:49:11,641 --> 00:49:12,921 Ya. 628 00:49:13,881 --> 00:49:17,001 Aku sudah bicara dengan seseorang yang sangat dekat dengannya. 629 00:49:17,441 --> 00:49:21,521 Dia bilang ada dua tempat dia menyimpan dokumen terpentingnya. 630 00:49:21,641 --> 00:49:25,481 Brankas hotel seharusnya tidak sulit diakses. 631 00:49:26,561 --> 00:49:30,360 Namun, kapal pesiarnya... 632 00:49:34,401 --> 00:49:36,120 Yoshino? 633 00:49:37,601 --> 00:49:42,000 Untuk itu, kau butuh akses yang lebih khusus. 45564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.