Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,377 --> 00:01:27,435
(Japanese) Excuse me.
2
00:03:21,094 --> 00:03:22,374
Tozawa owns this guy.
3
00:03:22,454 --> 00:03:24,174
Blackmailing him
with the Yoshino videotape.
4
00:03:24,254 --> 00:03:25,854
Now, he's got the FBI in his pocket.
5
00:03:26,734 --> 00:03:29,134
If I didn't hate that fucker so much,
I would be impressed.
6
00:03:30,014 --> 00:03:32,214
To publish anything, we need evidence
7
00:03:32,294 --> 00:03:34,934
Tozawa actually got
this illegal transplant.
8
00:03:35,374 --> 00:03:37,014
And name who helped him do it.
9
00:03:37,094 --> 00:03:38,174
It's Lynn Oberfeld.
10
00:03:39,094 --> 00:03:41,174
- She's on the take.
- We have no proof.
11
00:03:41,254 --> 00:03:43,574
Jake's circumstantial evidence
is strong.
12
00:03:43,654 --> 00:03:46,454
Circumstantial doesn't get printed
by the Meicho.
13
00:03:47,173 --> 00:03:51,813
Think about it. Do we really believe
one FBI agent could make this happen?
14
00:03:55,173 --> 00:03:58,053
What if the FBI itself
made it happen?
15
00:04:01,493 --> 00:04:02,493
Hawaii.
16
00:04:02,973 --> 00:04:04,253
The Miura-gumi bust.
17
00:04:05,093 --> 00:04:06,493
Tozawa knows he is dying.
18
00:04:06,973 --> 00:04:09,133
He cannot get Shigematsu
to take him off the no-fly list...
19
00:04:09,213 --> 00:04:10,573
So, he contacts the FBI.
20
00:04:10,653 --> 00:04:13,293
Yes. Offers them information
on yakuza activity in America...
21
00:04:13,373 --> 00:04:14,973
In exchange for keeping him alive.
22
00:04:15,053 --> 00:04:19,413
There was another FBI yakuza bust
in San Francisco three months ago.
23
00:04:22,973 --> 00:04:24,413
It's still just a theory.
24
00:04:26,373 --> 00:04:28,493
Not if we can get someone
at the US Embassy to confirm it.
25
00:04:30,613 --> 00:04:31,653
What about your friend Jason?
26
00:04:32,293 --> 00:04:33,373
See what he knows.
27
00:04:34,733 --> 00:04:36,173
I will go to Tozawa's doctor
28
00:04:36,413 --> 00:04:38,053
where Jake got those medical records.
29
00:04:38,133 --> 00:04:41,212
Find out if he had any contact
with US authorities.
30
00:04:41,692 --> 00:04:43,812
Or hospitals in Minneapolis.
31
00:04:49,852 --> 00:04:52,052
This is a very inflammatory claim.
32
00:04:52,732 --> 00:04:56,612
Whatever you learn,
report it only to me.
33
00:05:07,052 --> 00:05:09,452
Hey. I just wanna thank you guys.
34
00:05:09,532 --> 00:05:11,132
- For what?
- For having my back.
35
00:05:11,492 --> 00:05:13,332
For chasing this even though
you know how dangerous it is.
36
00:05:13,852 --> 00:05:15,612
I'm only doing it for the byline.
37
00:05:15,972 --> 00:05:17,012
Yeah. Me too.
38
00:05:27,372 --> 00:05:28,532
Give me your phone.
39
00:05:28,612 --> 00:05:29,692
It's okay, I'm using a burner.
40
00:05:29,772 --> 00:05:32,371
Jake, if the police can tap
Tozawa's burners
41
00:05:32,451 --> 00:05:33,571
he can tap yours.
42
00:10:37,366 --> 00:10:38,686
Why are you not answering?
43
00:10:40,046 --> 00:10:42,286
Tozawa's wife, she knows. Call me.
44
00:10:47,205 --> 00:10:48,765
You ever heard
of anything like this before?
45
00:10:48,845 --> 00:10:50,205
There was talk, years ago.
46
00:10:50,765 --> 00:10:54,525
About a yakuza out of Yokohama
being an FBI informant.
47
00:10:55,845 --> 00:10:57,365
Harada Isamu.
48
00:11:02,565 --> 00:11:05,125
Harada Isamu.
Yeah, I've heard of him before.
49
00:11:05,645 --> 00:11:07,965
Someone claimed to have seen
his signature
50
00:11:08,325 --> 00:11:10,525
on an official FBI agreement.
51
00:11:12,565 --> 00:11:15,445
Okay. I'm gonna take this information
back to my colleagues.
52
00:11:15,525 --> 00:11:16,885
- I'll let you know what we find out.
- Jake!
53
00:11:49,044 --> 00:11:52,124
I have a favor to ask.
Confidentially.
54
00:11:53,444 --> 00:11:54,724
Of course. What is it?
55
00:11:57,884 --> 00:12:00,364
We are working on a story
about the yakuza
56
00:12:00,444 --> 00:12:02,604
who got a liver transplant in the US.
57
00:12:04,124 --> 00:12:06,244
There is belief among my colleagues
58
00:12:07,124 --> 00:12:09,924
he did so with help from the FBI.
59
00:12:10,324 --> 00:12:11,604
- Seriously?
- Yes.
60
00:12:12,204 --> 00:12:14,084
In exchange, we think he provided
61
00:12:14,164 --> 00:12:16,884
information about yakuza activity
in the States.
62
00:12:17,924 --> 00:12:21,124
A colleague just told me
that in another such case
63
00:12:21,564 --> 00:12:25,164
there was a signed contract
between the FBI
64
00:12:25,324 --> 00:12:27,604
and the Japanese criminal informant.
65
00:12:27,684 --> 00:12:29,723
You know I wouldn't have access
to that information.
66
00:12:29,803 --> 00:12:32,283
You have connections
in Washington DC.
67
00:12:32,363 --> 00:12:34,603
Is that what I am to you? A source?
68
00:12:34,683 --> 00:12:36,163
You know what you mean to me.
69
00:12:39,483 --> 00:12:41,843
If we do not prove this story
70
00:12:42,843 --> 00:12:45,563
my friend Jake could be killed.
71
00:12:48,043 --> 00:12:49,043
Please.
72
00:12:56,443 --> 00:12:57,483
What's the guy's name?
73
00:12:59,403 --> 00:13:00,643
Shinzo Tozawa.
74
00:13:02,443 --> 00:13:03,483
You know him?
75
00:13:04,843 --> 00:13:05,843
I've heard of him.
76
00:13:07,283 --> 00:13:08,283
I have to go.
77
00:13:10,603 --> 00:13:13,203
Unless there's something else
I can do for you?
78
00:13:14,243 --> 00:13:15,563
Nuclear codes, maybe?
79
00:13:17,803 --> 00:13:20,603
I'll see what I can do.
No guarantees.
80
00:13:57,002 --> 00:13:58,002
Okay.
81
00:14:06,442 --> 00:14:07,922
You could have killed that man.
82
00:14:08,042 --> 00:14:09,402
That was never the plan.
83
00:14:10,882 --> 00:14:12,042
I lost my shit.
84
00:14:12,122 --> 00:14:13,201
So, there was a plan.
85
00:14:14,321 --> 00:14:17,041
But you didn't tell me
because you knew I wouldn't help.
86
00:14:17,121 --> 00:14:19,681
He's the reason
Polina ended up on Tozawa's boat.
87
00:14:22,521 --> 00:14:24,121
- Even so...
- You're right.
88
00:14:25,121 --> 00:14:26,161
I'm sorry.
89
00:14:36,361 --> 00:14:37,361
Samantha.
90
00:14:39,681 --> 00:14:41,601
You always run toward chaos.
91
00:14:43,241 --> 00:14:44,721
Maybe you feel most alive
92
00:14:44,801 --> 00:14:47,001
when everything around you
is falling apart.
93
00:14:49,041 --> 00:14:50,161
But I don't.
94
00:14:52,401 --> 00:14:54,641
The club you made
was a beautiful thing.
95
00:14:54,721 --> 00:14:55,721
Thank you.
96
00:14:57,401 --> 00:14:58,441
But we are done.
97
00:14:59,961 --> 00:15:00,961
You and I.
98
00:15:01,921 --> 00:15:04,361
- Erika...
- I'm finished with the mizu shobai.
99
00:15:04,641 --> 00:15:07,720
But also, I'm done with
the world of secrets and lies.
100
00:15:09,680 --> 00:15:11,760
And I don't think you know
how to live in a different one.
101
00:15:19,480 --> 00:15:20,560
Take care of yourself.
102
00:15:21,880 --> 00:15:22,880
You too.
103
00:20:34,674 --> 00:20:35,794
Hey, it's Jason.
104
00:20:36,794 --> 00:20:40,674
I spoke to a friend in DC.
Had him poke around about your guy.
105
00:20:41,274 --> 00:20:42,274
And?
106
00:20:42,554 --> 00:20:45,194
Shinzo Tozawa's been
a criminal informant for the FBI
107
00:20:45,274 --> 00:20:46,554
for the last year-and-a-half.
108
00:20:47,314 --> 00:20:50,954
His information has led to
a few major busts in the US.
109
00:20:52,154 --> 00:20:53,154
Thank you.
110
00:20:54,314 --> 00:20:56,354
Will your source go on record?
111
00:20:56,954 --> 00:20:57,954
No.
112
00:20:58,434 --> 00:21:01,674
But there is a contract.
Signed by both parties.
113
00:21:02,034 --> 00:21:04,114
His colleague in the States
has seen it.
114
00:21:04,194 --> 00:21:06,674
It's a risky move on Tozawa's part.
115
00:21:06,754 --> 00:21:10,033
If it came out in his world that
he was dealing with the FBI
116
00:21:10,113 --> 00:21:12,713
who knows what kind of reprisal
there would be.
117
00:21:13,033 --> 00:21:15,593
Yeah, but better face the risks
than die of liver disease.
118
00:21:15,673 --> 00:21:16,713
It's his only move.
119
00:21:18,353 --> 00:21:19,393
Can you get a copy?
120
00:21:19,473 --> 00:21:22,553
Of a top-secret United States
government agreement?
121
00:21:22,633 --> 00:21:24,713
We need on-the-record confirmation.
122
00:21:25,313 --> 00:21:27,993
Get an appointment
with the FBI Legat there.
123
00:21:28,433 --> 00:21:31,073
I'll do it. I'll get the quote.
124
00:21:31,153 --> 00:21:32,833
You can't be seen pursuing this.
125
00:21:32,913 --> 00:21:35,273
Yeah. Maruyama-san,
it's the American Embassy.
126
00:21:35,673 --> 00:21:37,553
What's Tozawa gonna do,
shoot me on my home soil?
127
00:22:51,792 --> 00:22:52,792
(Japanese) You!
128
00:25:39,228 --> 00:25:40,228
Come in.
129
00:25:40,908 --> 00:25:43,188
Hey, I'm sorry for
the unannounced visit.
130
00:25:43,868 --> 00:25:46,388
It's fine. But I just have a minute.
What's on your mind?
131
00:25:46,668 --> 00:25:49,268
I just wanted to thank you properly.
132
00:25:50,868 --> 00:25:52,748
You know I'm not
supposed to accept gifts.
133
00:25:53,308 --> 00:25:56,348
Oh, well...
I won't tell anyone if you don't.
134
00:25:57,388 --> 00:25:59,828
There was just one little thing
I wanted to follow up on.
135
00:26:01,148 --> 00:26:02,988
This guy you said
got the transplant...
136
00:26:03,828 --> 00:26:05,348
Stanley Tanaka?
137
00:26:05,428 --> 00:26:07,828
- Yes, Spencer Tanaka.
- Spencer Tanaka.
138
00:26:07,908 --> 00:26:09,828
And he's a high school
English teacher, yeah?
139
00:26:09,908 --> 00:26:11,388
- Yeah, that's right.
- Got it.
140
00:26:12,708 --> 00:26:13,908
I guess my question is
141
00:26:14,308 --> 00:26:16,708
how does a high school
English teacher afford
142
00:26:16,788 --> 00:26:18,508
a quarter-of-a-million-dollar watch?
143
00:26:20,148 --> 00:26:22,388
Because that's what Spencer Tanaka
144
00:26:22,468 --> 00:26:25,027
gave Dr. Walker as a thank you gift
for his new liver.
145
00:26:27,947 --> 00:26:30,347
I know Shinzo Tozawa
is an informant for the FBI.
146
00:26:30,427 --> 00:26:33,387
I've seen a copy of the agreement
between the Bureau and Tozawa.
147
00:26:33,467 --> 00:26:34,867
My source gave me a copy.
148
00:26:34,947 --> 00:26:36,627
- Bullshit.
- It's not the only one.
149
00:26:37,267 --> 00:26:38,827
Does Isamu Harada ring a bell?
150
00:26:39,867 --> 00:26:41,507
The Meicho is gonna publish
151
00:26:41,587 --> 00:26:43,867
all of the FBI's
yakuza asset agreements.
152
00:26:45,067 --> 00:26:48,067
I wanted to give you an opportunity
to respond beforehand.
153
00:26:51,547 --> 00:26:53,067
If those names go public
154
00:26:53,147 --> 00:26:56,587
it will compromise a number
of extremely sensitive operations
155
00:26:56,667 --> 00:26:59,307
not to mention
put agents' lives at risk.
156
00:26:59,667 --> 00:27:02,947
Well, I'm a reporter.
The people have a right to know.
157
00:27:03,027 --> 00:27:04,667
You're also a US citizen, which means
158
00:27:04,747 --> 00:27:07,307
by knowingly disrupting
domestic investigations
159
00:27:07,387 --> 00:27:08,827
you could be brought up on charges.
160
00:27:08,907 --> 00:27:10,547
You've heard of
the First Amendment, right?
161
00:27:11,827 --> 00:27:13,387
Didn't they give you one of those
162
00:27:13,467 --> 00:27:15,226
tiny Constitutions
when you took the oath?
163
00:27:15,306 --> 00:27:16,826
You listen to me, you little shit...
164
00:27:16,906 --> 00:27:19,866
You give me an on-background quote
attributed to the FBI
165
00:27:19,946 --> 00:27:21,306
confirming the operation
166
00:27:22,106 --> 00:27:23,306
I won't print any contracts.
167
00:27:24,346 --> 00:27:25,426
Except Tozawa.
168
00:27:26,226 --> 00:27:27,226
He's done.
169
00:27:32,546 --> 00:27:34,026
I want the name of your source.
170
00:27:34,426 --> 00:27:36,146
What is it with you
law enforcement types
171
00:27:36,226 --> 00:27:38,386
not understanding the meaning
of the word confidential?
172
00:27:38,466 --> 00:27:41,266
Give me the name of your source,
you get your confirmation.
173
00:27:42,426 --> 00:27:43,466
That's the deal.
174
00:27:46,626 --> 00:27:48,466
- We got it.
- The FBI confirmed?
175
00:27:49,266 --> 00:27:50,586
Tozawa's an FBI asset.
176
00:27:50,946 --> 00:27:52,186
How did you get that?
177
00:27:52,266 --> 00:27:53,986
I may have bluffed and told her
178
00:27:54,066 --> 00:27:55,986
I had copies of a bunch
of their CI agreements.
179
00:27:56,706 --> 00:27:58,466
I'll get you the finished piece
as soon as I can.
180
00:27:58,546 --> 00:28:01,466
Jake, this puts an even
bigger target on your back.
181
00:28:01,986 --> 00:28:05,226
I'm not sure how safe you'll be
even here at the Meicho.
182
00:28:05,306 --> 00:28:07,785
Don't worry.
I have an idea of where I can go
183
00:28:15,425 --> 00:28:17,985
Imperial Building
184
00:30:39,983 --> 00:30:41,263
What's going on, Meicho-san?
185
00:30:42,943 --> 00:30:44,062
Can we talk, just the two of us?
186
00:31:31,062 --> 00:31:34,062
Excuse me. Are you Samantha?
187
00:31:34,862 --> 00:31:35,861
Yeah?
188
00:31:36,621 --> 00:31:37,701
I'm Misaki.
189
00:31:38,781 --> 00:31:41,741
We have a friend in common. Jake.
190
00:31:42,821 --> 00:31:43,821
Yeah.
191
00:31:45,861 --> 00:31:47,141
Yeah, he's mentioned you.
192
00:31:47,221 --> 00:31:49,501
I have not been able contact him.
193
00:31:49,581 --> 00:31:51,661
It is very important I find him.
194
00:31:52,021 --> 00:31:53,301
Have you tried his apartment?
195
00:31:53,381 --> 00:31:55,461
- He's gotta show up sooner or later.
- I cannot go there.
196
00:31:55,941 --> 00:31:57,141
Or be seen with him.
197
00:31:57,981 --> 00:31:59,661
Because of who I'm seeing.
198
00:32:02,341 --> 00:32:03,781
Shinzo Tozawa.
199
00:32:05,261 --> 00:32:06,301
Jesus.
200
00:32:06,981 --> 00:32:09,741
Please. Can you help me?
201
00:32:57,260 --> 00:32:58,260
Tin-Tin?
202
00:33:26,139 --> 00:33:27,139
(Japanese) Hey.
203
00:33:34,939 --> 00:33:35,979
What the fuck was that?
204
00:35:21,017 --> 00:35:22,017
(Japanese) Fuck!
205
00:40:50,171 --> 00:40:51,171
This place safe?
206
00:40:52,131 --> 00:40:53,251
We'll find out.
207
00:41:16,610 --> 00:41:18,850
Jake! Jake, it's me! Open up!
208
00:41:19,930 --> 00:41:21,090
Jake, come on!
209
00:41:25,050 --> 00:41:26,090
Jake!
210
00:41:33,970 --> 00:41:35,130
We can try the Meicho.
211
00:42:21,449 --> 00:42:23,609
- Can I use your phone?
- No phones.
212
00:42:23,689 --> 00:42:25,569
I have to call my boss
and tell her what's going on.
213
00:42:25,649 --> 00:42:26,729
No phones!
214
00:42:37,329 --> 00:42:38,409
This is the last one.
215
00:42:40,609 --> 00:42:41,609
(Japanese) Yes.
216
00:42:42,929 --> 00:42:45,169
No, you cannot go there.
We were attacked.
217
00:42:46,609 --> 00:42:48,449
It is not safe here either. We...
218
00:42:50,449 --> 00:42:52,209
Okay. Okay!
219
00:46:09,845 --> 00:46:10,885
(Japanese) I'm not running away.
220
00:46:26,684 --> 00:46:28,044
Thanks for letting us come.
221
00:46:29,444 --> 00:46:30,444
Us?
222
00:46:30,684 --> 00:46:31,684
Hey, Sam.
223
00:46:34,644 --> 00:46:35,644
Misaki?
224
00:46:48,084 --> 00:46:49,124
(Japanese) Walk.
16301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.