Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,166 --> 00:00:29,291
[narrator] September 1942.
2
00:00:30,124 --> 00:00:33,999
This is the Eighth Army waiting
in the desert at El Alamein,
3
00:00:34,082 --> 00:00:38,249
poised for the attack which was
to drive Rommel out of North Africa.
4
00:00:39,374 --> 00:00:42,874
The greatest menace to the success
of our forces came from the Luftwaffe,
5
00:00:42,957 --> 00:00:44,332
based on the African mainland
6
00:00:45,499 --> 00:00:46,916
and the Greek Islands.
7
00:00:47,957 --> 00:00:52,416
The RAF attacks on these scattered bases
with every plane that could be spared
8
00:00:52,499 --> 00:00:53,749
were not enough.
9
00:00:54,624 --> 00:00:56,291
Something new was tried.
10
00:00:57,124 --> 00:00:59,874
Night raids
by small patrols of special troops,
11
00:00:59,957 --> 00:01:02,832
Commandos, to strike at these island bases
12
00:01:02,916 --> 00:01:06,374
to harass and tie down
the enemy's garrisons
13
00:01:06,457 --> 00:01:08,832
and destroy his bombers on the ground.
14
00:01:10,374 --> 00:01:14,624
This is the story of one
of the first of these raids.
15
00:01:14,707 --> 00:01:16,707
[birds cawing]
16
00:01:22,707 --> 00:01:24,999
[pipe playing]
17
00:01:25,082 --> 00:01:26,416
[goat bleats]
18
00:01:32,457 --> 00:01:35,374
[stirring orchestral music]
19
00:03:06,832 --> 00:03:09,332
[pipe playing, goat bleats]
20
00:03:12,332 --> 00:03:15,291
[band plays jazzy dance music]
21
00:04:07,249 --> 00:04:08,749
Been stood up?
22
00:04:08,832 --> 00:04:10,124
Looks like it.
23
00:04:21,249 --> 00:04:23,916
Who... dares... wins.
24
00:04:25,999 --> 00:04:28,374
"Who dares wins"?
25
00:04:29,082 --> 00:04:30,207
That's our motto.
26
00:04:32,291 --> 00:04:33,624
Well...
27
00:04:37,291 --> 00:04:38,457
Well...
28
00:04:50,541 --> 00:04:51,749
I was about to give you up.
29
00:04:51,832 --> 00:04:54,874
Yes, so I see. Excuse me.
This will only take a minute.
30
00:04:56,582 --> 00:04:58,041
What will you drink?
31
00:04:58,124 --> 00:05:00,207
- Champagne.
- Hmm.
32
00:05:00,291 --> 00:05:03,166
A silly question deserves a silly answer.
33
00:05:03,249 --> 00:05:04,374
Champagne.
34
00:05:07,666 --> 00:05:09,874
What are you doing here in Cairo?
35
00:05:09,957 --> 00:05:11,791
I'm afraid I've come to spoil your leave.
36
00:05:11,874 --> 00:05:14,416
Uh-oh. I was afraid of that.
37
00:05:14,499 --> 00:05:16,291
Well, what is it this time?
38
00:05:16,374 --> 00:05:18,749
HQ have got a job
for us to do at last.
39
00:05:19,374 --> 00:05:20,541
This is it, Tom.
40
00:05:20,624 --> 00:05:21,624
Is it?
41
00:05:22,874 --> 00:05:24,041
They want...
42
00:05:30,749 --> 00:05:32,308
They want us to make
a small scale raid.
43
00:05:32,332 --> 00:05:35,541
If we pull this one off, there'll be
a lot more to follow. We're in business.
44
00:05:36,082 --> 00:05:37,499
Nice, steady work.
45
00:05:37,582 --> 00:05:40,124
What do they mean by
"small scale raid"?
46
00:05:40,207 --> 00:05:42,416
- Ten or 12 of us.
- And how many are they?
47
00:05:43,374 --> 00:05:44,624
Thirty thousand.
48
00:05:47,082 --> 00:05:48,582
This is it, all right.
49
00:05:49,457 --> 00:05:51,332
Good odds even if we do lose.
50
00:05:51,999 --> 00:05:53,291
What's the point?
51
00:05:54,166 --> 00:05:55,707
Since when did the army ever...
52
00:05:59,291 --> 00:06:01,600
Since when did the army ever
tell you the point of anything?
53
00:06:01,624 --> 00:06:03,499
You've got the job.
What more do you want?
54
00:06:03,582 --> 00:06:05,249
Just a little more.
55
00:06:05,332 --> 00:06:06,749
Such as what?
56
00:06:06,832 --> 00:06:10,416
I want to know how we get
to wherever we are going to,
57
00:06:10,499 --> 00:06:13,916
and once we're there,
I want to know how we get back.
58
00:06:13,999 --> 00:06:16,541
Tom, you worry too much.
The navy's dealing with this.
59
00:06:16,624 --> 00:06:18,457
What are you doing there?
60
00:06:22,582 --> 00:06:24,374
You know, if I'm a pirate, so are you.
61
00:06:24,457 --> 00:06:25,791
With this difference.
62
00:06:25,874 --> 00:06:28,166
I was detailed to volunteer
for brigandage.
63
00:06:28,249 --> 00:06:29,291
But you,
64
00:06:29,374 --> 00:06:31,207
you chose it and you love it.
65
00:06:32,582 --> 00:06:34,916
Well, go on with the story.
66
00:06:34,999 --> 00:06:37,916
We have to report to Lieutenant Stevens
at the submarine base tomorrow.
67
00:06:37,999 --> 00:06:39,541
But, um...
68
00:06:41,082 --> 00:06:42,957
that's tomorrow. Excuse me.
69
00:06:47,332 --> 00:06:49,166
I don't dance. Do you?
70
00:06:49,249 --> 00:06:50,874
- No.
- Will you?
71
00:06:51,582 --> 00:06:52,582
Mm-hmm.
72
00:06:58,374 --> 00:07:00,207
Who dares wins.
73
00:07:01,666 --> 00:07:02,916
Carry on the good work.
74
00:07:02,999 --> 00:07:05,124
This will take
a little longer than a minute.
75
00:07:14,499 --> 00:07:16,166
[music fades out]
76
00:07:17,499 --> 00:07:19,582
[boat horn toots]
77
00:07:24,332 --> 00:07:25,249
What's that?
78
00:07:25,332 --> 00:07:27,041
That's what you're going on.
She's Greek.
79
00:07:27,124 --> 00:07:28,374
Mm, she looks it.
80
00:07:28,457 --> 00:07:30,541
She's a rough looking old number,
isn't she?
81
00:07:30,624 --> 00:07:33,624
Yes, she's a bit grubby, but she's got
a list of kills as long as her hull.
82
00:07:33,707 --> 00:07:36,166
- Her skipper's got a price on his head.
- What's his name?
83
00:07:36,249 --> 00:07:39,874
Oh, Papanickers... Nickie... Papa...
Oh, come and meet him.
84
00:07:44,874 --> 00:07:47,124
- Hello, Stevens.
- Hello, sir.
85
00:07:47,707 --> 00:07:48,832
Yes.
86
00:07:53,332 --> 00:07:55,791
May I introduce
Captain Nicholaides Papadapoulos.
87
00:07:55,874 --> 00:07:57,416
That's his name.
88
00:07:57,499 --> 00:07:59,457
Lieutenant Graham, Lieutenant Poole.
89
00:07:59,874 --> 00:08:01,707
- How are you?
- How do you do, sir?
90
00:08:01,791 --> 00:08:03,166
[Papadapoulos laughs]
91
00:08:03,249 --> 00:08:05,291
- How are you?
- How do you do?
92
00:08:05,374 --> 00:08:08,416
- Stevens told me a lot about you.
- Told me a lot about you too, sir.
93
00:08:08,499 --> 00:08:10,791
And you still want me
to take you on this trip?
94
00:08:10,874 --> 00:08:12,166
- There and back.
- Back?
95
00:08:12,249 --> 00:08:13,499
[laughs heartily]
96
00:08:13,582 --> 00:08:15,541
And people think I'm crazy!
97
00:08:17,082 --> 00:08:20,916
Well, there is not a lot of room
in my boat but anyway...
98
00:08:20,999 --> 00:08:23,666
I won't be so crowded coming home.
99
00:08:23,749 --> 00:08:25,041
Maybe not.
100
00:08:25,124 --> 00:08:27,225
But perhaps you haven't cornered
all the luck in the Mediterranean.
101
00:08:27,249 --> 00:08:29,166
- See what I mean?
- Yeah, sure, they're crazy!
102
00:08:29,249 --> 00:08:31,416
Perhaps you haven't cornered
all that either, sir.
103
00:08:31,499 --> 00:08:35,666
Oh! I like that. That's very good.
I like all crazy people.
104
00:08:35,749 --> 00:08:38,624
- How many are you?
- Six. Two Greek guides.
105
00:08:38,707 --> 00:08:40,600
And we're looking for two
Greek officers to take with us.
106
00:08:40,624 --> 00:08:41,624
Oh.
107
00:08:42,166 --> 00:08:43,166
Uh...
108
00:08:43,749 --> 00:08:46,541
Oh, Captain George Kounas!
109
00:08:46,624 --> 00:08:47,666
Just the man.
110
00:08:47,749 --> 00:08:48,666
Where do we find him?
111
00:08:48,749 --> 00:08:50,874
Oh, anywhere here at the base.
Everybody knows him.
112
00:08:50,957 --> 00:08:52,225
Better start looking for him now then.
113
00:08:52,249 --> 00:08:54,791
No, there's plenty of time.
You come and have drink with me.
114
00:08:54,874 --> 00:08:55,999
You'll like ouzo.
115
00:08:56,082 --> 00:08:58,499
- That's Greek for "wood alcohol".
- Oh.
116
00:09:01,124 --> 00:09:02,916
What are these flowers?
Do you know?
117
00:09:02,999 --> 00:09:05,600
I don't know. I've never seen them before.
I'm not very good at flowers.
118
00:09:05,624 --> 00:09:06,916
[Greek man]
They're Kamparas.
119
00:09:06,999 --> 00:09:08,499
Kamparas?
120
00:09:08,582 --> 00:09:10,999
They grow in the Greek mountains.
121
00:09:15,082 --> 00:09:16,791
I only wanted to smell it.
122
00:09:17,957 --> 00:09:20,166
They're mostly buds.
They have no scent.
123
00:09:20,249 --> 00:09:22,082
And when they're in bloom?
124
00:09:23,499 --> 00:09:26,874
When they're in bloom, they have
a scent that fills the air of all Greece,
125
00:09:27,832 --> 00:09:30,582
and you carry it in your nostrils
to the end of your life.
126
00:09:32,666 --> 00:09:35,506
Yes, we're looking for Captain Kounas.
Do you know where we'll find him?
127
00:09:36,666 --> 00:09:37,916
I'm Captain Kounas.
128
00:09:39,499 --> 00:09:41,624
Captain Papadapoulos suggested
we come to see you.
129
00:09:44,249 --> 00:09:45,457
Come in.
130
00:09:52,666 --> 00:09:54,749
- [slow music plays, laughter]
- I must talk to you.
131
00:09:54,832 --> 00:09:56,124
I thought so.
132
00:09:56,957 --> 00:09:57,999
George!
133
00:09:58,624 --> 00:09:59,832
Oh, I am sorry, darling.
134
00:09:59,916 --> 00:10:02,166
This is Captain George Kounas.
Mademoiselle de Marais.
135
00:10:02,249 --> 00:10:03,291
How do you do?
136
00:10:03,374 --> 00:10:05,291
This is the man
who drove me out of Greece.
137
00:10:05,374 --> 00:10:07,791
To escape his bullying,
I went to France to live.
138
00:10:07,874 --> 00:10:10,624
Then, after ten years,
the Germans had to drive me back,
139
00:10:10,707 --> 00:10:12,166
so he could reach me again.
140
00:10:12,249 --> 00:10:13,874
I'll get you a drink.
141
00:10:14,582 --> 00:10:16,916
Well, what do you think
of our boy now?
142
00:10:16,999 --> 00:10:20,374
About the same.
A man of qualities, mostly bad.
143
00:10:20,457 --> 00:10:24,041
A tough soldier,
when you can get him to fight.
144
00:10:24,124 --> 00:10:27,332
I want to have a little talk
with my old friend, if you please.
145
00:10:28,791 --> 00:10:29,999
Who is that man?
146
00:10:30,082 --> 00:10:32,499
I'll tell you later.
Keep the drinks going.
147
00:10:33,332 --> 00:10:36,541
[slow music plays,
laughter and chatter]
148
00:10:39,916 --> 00:10:43,416
If it's a British raid,
why do they want Greek officers?
149
00:10:43,499 --> 00:10:45,291
It is a try-out raid.
150
00:10:45,374 --> 00:10:49,499
If it comes off, there'll be many others
that we, the Greek officers, can lead.
151
00:10:53,041 --> 00:10:54,624
I don't believe in gestures.
152
00:10:54,707 --> 00:10:56,791
- What do you believe in?
- [laughter from next room]
153
00:10:56,874 --> 00:10:58,541
- This?
- No.
154
00:10:58,624 --> 00:11:01,582
I don't believe in leaving a post
where I have everything I want.
155
00:11:02,541 --> 00:11:05,916
I don't believe in staking my life
on impossible odds.
156
00:11:05,999 --> 00:11:09,874
I don't believe in anything
but the religion of our days.
157
00:11:09,957 --> 00:11:12,791
Nothing is more noble than to stay alive.
158
00:11:20,666 --> 00:11:24,291
Smell these.
Let them argue with your conscience.
159
00:11:26,999 --> 00:11:29,791
[whistling a tune]
160
00:11:31,541 --> 00:11:34,999
Aren't you glad Captain Kounas managed
to waggle you out of that office job?
161
00:11:35,624 --> 00:11:37,850
You must have been awfully bored
being chairborne all that time.
162
00:11:37,874 --> 00:11:39,166
Yes.
163
00:11:39,249 --> 00:11:40,999
- What is your name?
- George.
164
00:11:41,082 --> 00:11:42,541
Same as mine.
165
00:11:42,624 --> 00:11:45,582
I'll have to call you George One
and George Two to avoid confusion.
166
00:11:46,207 --> 00:11:49,166
[whistles]
Pleased to meet you, George One.
167
00:11:49,249 --> 00:11:51,374
- How do you do, George Two?
- [they chuckle]
168
00:11:51,457 --> 00:11:54,999
[man sings] ♪ Very many years ago,
a wise man say ♪
169
00:11:55,791 --> 00:11:58,791
♪ Very many things
that still hold good today ♪
170
00:11:58,874 --> 00:12:01,541
Why doesn't the boy tell us
where we're going?
171
00:12:01,624 --> 00:12:06,166
♪ Confucius say prize fighter never show ♪
172
00:12:07,041 --> 00:12:10,541
♪ Where he propose
to land the knockout blow ♪
173
00:12:10,624 --> 00:12:14,041
You'd make up a ruddy song about it
if you saw me with me head blown off.
174
00:12:14,124 --> 00:12:16,166
Here, there's an idea in that too!
175
00:12:16,249 --> 00:12:20,582
♪ Confucius say
each man must keep his head ♪
176
00:12:21,166 --> 00:12:24,124
♪ Oh, joy, you're flipping gone
when you are dead ♪
177
00:12:24,207 --> 00:12:26,999
Here, look. Look who's following us.
178
00:12:30,249 --> 00:12:32,791
Here, Brains,
you always know everything.
179
00:12:32,874 --> 00:12:35,957
What's Mr Poole carting
those two foreigners around for?
180
00:12:36,041 --> 00:12:39,916
- [whistling a tune]
- Isn't it obvious? They're guides.
181
00:12:39,999 --> 00:12:41,791
We must be going
where they came from.
182
00:12:41,874 --> 00:12:44,791
Well, Boyd, you'd soon find out
where that is if they were in here.
183
00:12:44,874 --> 00:12:48,832
Well, my guess is we're going to liberate
the free English, in Cardiff.
184
00:12:48,916 --> 00:12:50,374
[laughter]
185
00:12:50,457 --> 00:12:52,749
Easy to see why we borrowed you
from the Marines, Boyd.
186
00:12:52,832 --> 00:12:54,999
Got a nice sense of humour, haven't you?
187
00:12:55,082 --> 00:12:58,957
Ah, we're going to need it,
Basher and me, slumming with the army.
188
00:12:59,041 --> 00:13:01,207
[laughter]
189
00:13:04,541 --> 00:13:07,041
Tom, get the gear stowed on board
as soon as you can.
190
00:13:07,124 --> 00:13:08,475
Then get them below to the briefing.
191
00:13:08,499 --> 00:13:12,291
Keep the guides here.
I don't want them gossiping with the men.
192
00:13:12,374 --> 00:13:14,957
I'm going aboard to see Stevens.
Come on, George One, George Two.
193
00:13:17,624 --> 00:13:19,374
- Sergeant Corcoran.
- Sir.
194
00:13:20,249 --> 00:13:21,624
- Sergeant Evans.
- Sir.
195
00:13:22,707 --> 00:13:24,249
Get the fold-boat and the two dinghies
196
00:13:24,332 --> 00:13:26,252
stowed through the forward
torpedo loading hatch.
197
00:13:26,332 --> 00:13:28,791
Look after the bombs yourselves.
I'm going aboard.
198
00:13:28,874 --> 00:13:29,999
[both] Sir.
199
00:13:38,791 --> 00:13:40,999
[boat horn toots]
200
00:13:42,582 --> 00:13:46,249
- Do you speak English?
- Yes. Oh, yes, all right.
201
00:13:46,332 --> 00:13:48,916
- Where do you come from?
- Me?
202
00:13:49,624 --> 00:13:50,624
From home.
203
00:13:51,957 --> 00:13:52,957
Do you speak English?
204
00:13:54,874 --> 00:13:57,041
- Sure.
- Where do you come from?
205
00:13:58,874 --> 00:14:01,291
My name is Patroklis. I'm Greek.
206
00:14:01,999 --> 00:14:03,249
I leave home in 1936.
207
00:14:03,332 --> 00:14:06,100
I don't want to be a peasant. I want
to go to America where everybody's rich.
208
00:14:06,124 --> 00:14:08,291
- Aye, but where's home?
- I go to Athens one year,
209
00:14:08,374 --> 00:14:09,894
scrub floors, wash dishes, save money.
210
00:14:09,957 --> 00:14:11,600
Same thing in Rome,
lot of work, save money...
211
00:14:11,624 --> 00:14:13,600
- Never mind about that...
- Then Monte Carlo, then Paris.
212
00:14:13,624 --> 00:14:15,541
I'm halfway to America now, eh?
213
00:14:15,624 --> 00:14:17,874
Then the war and the Germans come.
214
00:14:17,957 --> 00:14:19,183
Yeah, but half a minute,
what we want to know...
215
00:14:19,207 --> 00:14:20,975
So I run from the Germans
and bump right into the British.
216
00:14:20,999 --> 00:14:25,416
And the British take me where? They take
me right back where I came from... home.
217
00:14:25,499 --> 00:14:27,166
Aye, but where's home?
218
00:14:27,249 --> 00:14:29,166
[Poole] Boyd! Barrett!
219
00:14:29,249 --> 00:14:31,082
Get back to your work!
220
00:14:32,666 --> 00:14:36,041
Patroklis, you and Toplis come aboard!
221
00:14:39,082 --> 00:14:41,291
Well, Gabby, did you find out
where they came from?
222
00:14:41,374 --> 00:14:43,124
Aye, "from home."
223
00:14:43,207 --> 00:14:45,166
- Where's that?
- Never found out.
224
00:14:45,249 --> 00:14:47,541
Stupid foreigners can't answer
a straight question.
225
00:14:49,207 --> 00:14:50,916
Hey, these are pretty heavy.
226
00:14:50,999 --> 00:14:53,874
We're carrying five bombs in each
haversack. You'll get used to it.
227
00:14:53,957 --> 00:14:55,597
Never seen bombs like this before, Sarge.
228
00:14:55,624 --> 00:14:57,499
No. Brains and I made 'em.
229
00:14:57,582 --> 00:14:58,582
So soft.
230
00:14:58,624 --> 00:15:02,416
That's so they can lie on a smooth
or sloping surface... if necessary.
231
00:15:02,499 --> 00:15:04,749
- You mean you and Brains made all these?
- That's right.
232
00:15:04,832 --> 00:15:06,624
- Loving hands at home.
- Mm.
233
00:15:06,707 --> 00:15:07,791
What makes them go off?
234
00:15:07,874 --> 00:15:09,749
These. Brains is carrying them separately.
235
00:15:09,832 --> 00:15:11,350
I wish you'd stop
all this Brains business.
236
00:15:11,374 --> 00:15:12,933
Anyone would think I was
in the Education Corps.
237
00:15:12,957 --> 00:15:15,850
Sometimes I think that's where you ought
to be, with a nice little commission.
238
00:15:15,874 --> 00:15:18,183
Wouldn't want a nice little commission
in anything, thank you.
239
00:15:18,207 --> 00:15:19,249
Too much responsibility.
240
00:15:19,332 --> 00:15:21,791
Ah, but you do have
a few creature comforts, don't you?
241
00:15:21,874 --> 00:15:24,666
Maybe, but I just don't see
myself in the part.
242
00:15:24,749 --> 00:15:26,791
Selling gloves in a Cardiff draper's,
243
00:15:26,874 --> 00:15:29,166
I didn't see myself as a sergeant
in the Commandos,
244
00:15:29,249 --> 00:15:31,249
- but you never can tell, can you?
- [chuckles]
245
00:15:32,457 --> 00:15:34,249
We all here? Right.
246
00:15:35,082 --> 00:15:38,582
I'll put you all in the picture,
set your curiosity at rest.
247
00:15:39,707 --> 00:15:41,225
Quite simply, the idea
is that the ten of us
248
00:15:41,249 --> 00:15:43,999
should make a landing on one
of the Dodecanese Islands.
249
00:15:44,082 --> 00:15:45,522
I'll tell you which one in a minute.
250
00:15:46,791 --> 00:15:48,832
There are two airfields on the island.
251
00:15:49,916 --> 00:15:51,874
Our job is to blow them both up.
252
00:15:56,749 --> 00:15:58,124
Simultaneously.
253
00:15:59,207 --> 00:16:01,624
This is the island... Rhodes.
254
00:16:01,707 --> 00:16:03,791
The Greeks call it Rothos,
255
00:16:03,874 --> 00:16:05,957
which means the Island of Roses.
256
00:16:07,207 --> 00:16:09,207
At first glance, this would seem
an impossible job,
257
00:16:09,249 --> 00:16:14,166
but, with any luck, to coin a phrase,
we... we could have roses all the way.
258
00:16:14,249 --> 00:16:15,707
Good luck.
259
00:16:15,791 --> 00:16:18,374
[dramatic music]
260
00:16:27,749 --> 00:16:29,707
That was a waste of good wine.
261
00:16:34,666 --> 00:16:36,957
We land at this inlet at night.
262
00:16:41,207 --> 00:16:42,374
They may be waiting for us,
263
00:16:42,457 --> 00:16:45,097
but if we get away with it,
we can make our way into the mountains.
264
00:16:45,707 --> 00:16:49,082
That'll be our only chance of approaching
the two airfields unobserved.
265
00:16:50,957 --> 00:16:54,791
We can only travel at night because
the whole island is crawling with troops.
266
00:17:04,332 --> 00:17:06,416
The first night,
we'll travel to this stream,
267
00:17:06,499 --> 00:17:09,541
which is important because
it's the last water we'll see.
268
00:17:09,624 --> 00:17:12,249
The mountains after that
will be bone-dry.
269
00:17:20,916 --> 00:17:23,874
The second night,
we split into two parties.
270
00:17:23,957 --> 00:17:27,332
Mr Poole will take his party to Maritsa.
271
00:17:35,041 --> 00:17:37,999
The rest will come with me to Kalathos.
272
00:17:44,082 --> 00:17:48,082
On the third night, we attack
both airfields at exactly the same time.
273
00:17:50,416 --> 00:17:54,374
On the fourth night, we return
to the starting point at the inlet, here.
274
00:17:55,166 --> 00:17:57,249
Captain Papadapoulos will pick us up.
275
00:17:58,582 --> 00:18:02,207
Those who fail to make the rendezvous
will find their own way home.
276
00:18:02,291 --> 00:18:04,249
[indistinct chatter and laughter]
277
00:18:04,332 --> 00:18:06,749
[wind blusters]
278
00:18:11,416 --> 00:18:12,874
All right? Let's have a look.
279
00:18:16,666 --> 00:18:17,999
Are we ever going to get there?
280
00:18:18,082 --> 00:18:20,999
We have made good time to get
this far in four days.
281
00:18:21,082 --> 00:18:22,249
How far is that?
282
00:18:22,332 --> 00:18:26,374
That only Papa Papadapoulos can tell you.
He's made it his pet secret.
283
00:18:33,916 --> 00:18:35,374
Will you pass the oil, please?
284
00:18:35,457 --> 00:18:37,457
- Give me the cheese, please.
- Here.
285
00:18:37,541 --> 00:18:38,749
Yeah.
286
00:18:41,582 --> 00:18:44,041
- Well?
- Pass the olives, please.
287
00:18:46,916 --> 00:18:48,124
What did he say?
288
00:18:48,207 --> 00:18:50,874
We've made good time
to get this far in four days.
289
00:18:51,499 --> 00:18:54,558
They've been telling us that ever since
we got on board this ruddy sardine tin.
290
00:18:54,582 --> 00:18:56,541
Captain Papadapoulos,
once and for all...
291
00:18:56,624 --> 00:18:57,999
Oh, don't waste your breath.
292
00:18:58,082 --> 00:19:00,558
Captain Papadapoulos and they say
we shall get there soon enough.
293
00:19:00,582 --> 00:19:02,291
That's right. Ha!
294
00:19:02,374 --> 00:19:05,207
Much better eat... than talk.
295
00:19:32,082 --> 00:19:33,832
Lor! Here we go again.
296
00:19:38,999 --> 00:19:41,207
[he chuckles]
297
00:19:41,291 --> 00:19:43,791
[he laughs heartily]
298
00:19:43,874 --> 00:19:47,082
[laughter continues]
299
00:19:56,582 --> 00:19:58,850
Did you have to make him a present
of your rogues gallery?
300
00:19:58,874 --> 00:20:01,916
He wanted it. And he has
a way of getting what he wants.
301
00:20:01,999 --> 00:20:04,166
Yeah, I know... flattery.
302
00:20:04,249 --> 00:20:06,041
He thinks they're funny.
303
00:20:09,707 --> 00:20:13,832
[Papadapoulos laughs heartily]
304
00:20:13,916 --> 00:20:18,582
[laughter continues]
305
00:20:26,707 --> 00:20:28,082
[Papadapoulos] Uh?
306
00:20:28,166 --> 00:20:30,249
[Graham whistles a tune]
307
00:20:41,999 --> 00:20:44,582
[Papadapoulos chuckles]
308
00:20:45,666 --> 00:20:47,041
That's me!
309
00:20:47,874 --> 00:20:50,457
All those people, all crazy!
310
00:21:03,832 --> 00:21:06,072
It's been hours since the last dive.
Are we nearly there?
311
00:21:06,124 --> 00:21:08,416
Well, maybe in half an hour. Hal
312
00:21:08,499 --> 00:21:12,582
I can get rid of all you crazy people
and get on with the war.
313
00:21:13,457 --> 00:21:14,916
What are you doing after?
314
00:21:14,999 --> 00:21:17,624
Swim up the Danube
and capture Hitler?
315
00:21:17,707 --> 00:21:20,082
Not a bad idea at that.
If we do, we'll take you with us.
316
00:21:20,166 --> 00:21:21,874
[chuckles]
317
00:21:23,416 --> 00:21:24,416
Uh...
318
00:21:24,957 --> 00:21:26,207
[Papadapoulos] E-boat.
319
00:21:29,624 --> 00:21:31,374
We lose him and then surface.
320
00:21:31,457 --> 00:21:33,832
Port 30. Group up.
Full ahead together.
321
00:21:33,916 --> 00:21:36,249
Port 30. Group up.
Full ahead together.
322
00:21:36,957 --> 00:21:38,374
They've spotted an E-boat.
323
00:21:38,457 --> 00:21:39,850
As soon as they lose him,
we'll surface.
324
00:21:39,874 --> 00:21:41,754
- I'll go and tell the boys.
- Yes, I'll go too.
325
00:21:48,374 --> 00:21:50,808
We've sighted an E-boat. As soon as
we lose her, we're gonna surface.
326
00:21:50,832 --> 00:21:51,999
You'd better get ready.
327
00:22:17,249 --> 00:22:19,832
All right, Number One, diving stations.
328
00:22:20,624 --> 00:22:22,749
Diving stations. Diving stations.
329
00:22:25,832 --> 00:22:27,374
Stand by to surface.
330
00:22:27,457 --> 00:22:29,041
Stand by to surface, sir.
331
00:22:29,916 --> 00:22:33,166
Report main vents.
Open all LP master blows.
332
00:22:33,791 --> 00:22:35,100
Permission to open lower lid, sir?
333
00:22:35,124 --> 00:22:36,666
Yes, please.
334
00:22:37,791 --> 00:22:38,999
Do you hear anything?
335
00:22:39,082 --> 00:22:40,916
No, nothing, sir.
336
00:22:46,624 --> 00:22:48,249
Ready to surface, sir.
337
00:22:49,416 --> 00:22:51,308
You'd better pull these stockings
over your boots.
338
00:22:51,332 --> 00:22:53,624
It's going to be wet and slippery
out on the casing.
339
00:23:04,416 --> 00:23:05,541
Surface!
340
00:23:07,082 --> 00:23:08,749
Blow one main ballast.
341
00:23:09,874 --> 00:23:11,082
Blow fours.
342
00:23:12,332 --> 00:23:13,624
Blow sixes.
343
00:23:13,707 --> 00:23:15,207
Thirty-two feet, sir.
344
00:23:16,666 --> 00:23:17,832
Twenty-five.
345
00:23:19,499 --> 00:23:20,624
Twenty.
346
00:23:21,457 --> 00:23:22,541
Fifteen feet, sir.
347
00:23:28,457 --> 00:23:29,999
Stop the blower.
348
00:23:33,249 --> 00:23:35,749
[wind blusters]
349
00:24:03,124 --> 00:24:04,291
Well...
350
00:24:16,166 --> 00:24:18,416
- Ready, Basher?
- Yeah, I suppose so.
351
00:24:19,624 --> 00:24:21,207
Patroklis, you come with me.
352
00:24:49,249 --> 00:24:50,832
Well, we're off.
353
00:24:50,916 --> 00:24:52,207
Thanks for the ride, sir.
354
00:24:52,291 --> 00:24:54,624
We'll see you on Saturday
at 2300 hours on the dot.
355
00:24:54,707 --> 00:24:59,874
I will give you a big party - ouzo, shish
kebab, olive oil, the works, eh, Stevens?
356
00:24:59,957 --> 00:25:02,166
Steak and kidney pie,
or you can keep your party.
357
00:25:02,249 --> 00:25:04,541
- I'll cook it myself.
- Crumbs.
358
00:25:04,624 --> 00:25:07,749
Steak and kidney pie for ten.
Don't be late.
359
00:25:08,541 --> 00:25:09,582
All right.
360
00:25:58,832 --> 00:26:01,457
[submarine blowing air]
361
00:26:09,749 --> 00:26:11,916
[water bubbling]
362
00:26:13,707 --> 00:26:16,166
[sombre music]
363
00:26:44,499 --> 00:26:45,832
Good luck.
364
00:26:46,499 --> 00:26:48,124
You will need it.
365
00:26:50,874 --> 00:26:52,666
Crazy people.
366
00:27:00,874 --> 00:27:03,832
[planes droning]
367
00:27:05,082 --> 00:27:08,374
[dramatic music]
368
00:27:37,707 --> 00:27:40,666
[wind blusters]
369
00:27:55,207 --> 00:27:57,624
[air hissing]
370
00:28:01,582 --> 00:28:03,624
And don't hide everything
in the same place.
371
00:28:03,707 --> 00:28:06,666
Plenty of hiding places in the rocks
below there. Scatter it round a bit.
372
00:28:07,416 --> 00:28:09,291
- Did you hear what I said, Boyd?
- Yes, sir.
373
00:28:09,374 --> 00:28:10,666
You don't need two bottles.
374
00:28:10,749 --> 00:28:13,041
- But it's water, sir.
- It's also weight.
375
00:28:13,124 --> 00:28:14,166
- Corcoran.
- Sir?
376
00:28:14,249 --> 00:28:16,916
One bottle per pack per man.
We'll be at the spring by dawn.
377
00:28:16,999 --> 00:28:18,374
We hope.
378
00:28:26,124 --> 00:28:28,749
[solemn music]
379
00:28:59,416 --> 00:29:01,916
[goat's bell ringing]
380
00:29:02,291 --> 00:29:03,957
[explosion rumbles]
381
00:29:09,082 --> 00:29:11,999
Minefield. We'll have to make a detour.
382
00:29:35,249 --> 00:29:38,999
[dramatic music]
383
00:29:53,582 --> 00:29:55,666
[Patroklis] It has never been dry before.
384
00:29:58,124 --> 00:29:59,791
Take the bottle out of my pack.
385
00:30:03,082 --> 00:30:04,916
Now, collect the others.
386
00:30:04,999 --> 00:30:06,475
Sir, the village is not far from here.
387
00:30:06,499 --> 00:30:08,780
The sun will be up soon.
We're not travelling in daylight.
388
00:30:14,749 --> 00:30:15,874
All right.
389
00:30:21,541 --> 00:30:23,100
Thirsty work in the Marines,
innit, Boyd?
390
00:30:23,124 --> 00:30:24,666
- I'm sorry, I...
- That's all right.
391
00:30:27,082 --> 00:30:29,541
It doesn't always pay to hoard,
you know, Evans.
392
00:30:29,624 --> 00:30:32,332
- We all regret the drink we never had, eh?
- Huh?
393
00:30:34,041 --> 00:30:35,291
Oh.
394
00:30:36,499 --> 00:30:37,999
Well, that's the lot.
395
00:30:38,082 --> 00:30:39,332
Mmm.
396
00:30:43,416 --> 00:30:45,291
We'll have to ration this out
to last the day.
397
00:30:45,374 --> 00:30:47,225
Soon as it's dark,
Patroklis will take us up to his village.
398
00:30:47,249 --> 00:30:48,749
We can get some water there. Correct?
399
00:30:48,832 --> 00:30:50,312
Yes, sir. There is a good well there.
400
00:30:50,374 --> 00:30:51,666
Catch.
401
00:30:51,749 --> 00:30:53,541
- Barrett and Boyd.
- Sir?
402
00:30:53,624 --> 00:30:56,249
Lookouts there and there.
Rest of you, take cover.
403
00:30:58,791 --> 00:31:00,124
I'll give you a hand.
404
00:31:00,791 --> 00:31:03,249
The best laid schemes
of mice and men, sir.
405
00:31:03,332 --> 00:31:06,541
My dear Corcoran,
the situation is obvious enough.
406
00:31:06,624 --> 00:31:10,207
It doesn't need comments
from you... or Robert Burns.
407
00:31:13,749 --> 00:31:15,791
It's going to slow us up maybe.
408
00:31:17,332 --> 00:31:18,666
I don't like it.
409
00:31:19,374 --> 00:31:22,291
Your compatriot's a fine guide!
410
00:31:22,374 --> 00:31:24,457
Yes. Oh, yes!
411
00:31:25,041 --> 00:31:28,291
I wouldn't trust that gentleman
to find a beer barrel in a bed.
412
00:31:28,791 --> 00:31:30,499
I hope you're a better guide.
413
00:31:30,582 --> 00:31:32,249
All right. Yes, sir.
414
00:31:33,874 --> 00:31:36,791
If he ever heard a joke, sir,
laugh himself to death, he would.
415
00:31:41,832 --> 00:31:42,916
This'll do us.
416
00:31:49,582 --> 00:31:51,999
[vehicles rumbling, crickets chirping]
417
00:31:57,541 --> 00:31:59,791
[pipe playing]
418
00:32:07,499 --> 00:32:09,332
I haven't heard that for years.
419
00:32:10,624 --> 00:32:12,082
It's so pretty.
420
00:32:12,957 --> 00:32:15,624
Shepherd's pipes.
I used to play them once...
421
00:32:16,457 --> 00:32:18,957
- when I was a boy.
- I am home.
422
00:32:21,541 --> 00:32:24,791
My home is so near,
only a few minutes away.
423
00:32:25,416 --> 00:32:27,207
I thought your home was in America.
424
00:32:28,416 --> 00:32:30,749
My mother and my sister are down there.
425
00:32:31,332 --> 00:32:32,916
My sister is grown-up now.
426
00:32:33,666 --> 00:32:34,874
Maybe I could see her?
427
00:32:35,791 --> 00:32:38,541
After all these years? [chuckles]
428
00:32:39,791 --> 00:32:40,832
What for?
429
00:32:42,166 --> 00:32:44,499
I know I say many foolish things.
430
00:32:44,582 --> 00:32:46,666
When I am far away, I don't care,
431
00:32:47,791 --> 00:32:50,291
but so near, like this.
432
00:32:51,749 --> 00:32:52,808
And maybe I could get some water?
433
00:32:52,832 --> 00:32:54,124
No.
434
00:32:55,916 --> 00:32:56,999
You stay here.
435
00:32:57,082 --> 00:32:59,457
[pipe continues playing]
436
00:33:06,832 --> 00:33:10,791
You know, George, I don't think
the Englishmen likes our country.
437
00:33:10,874 --> 00:33:14,666
I heard one of them say,
"See Rhodes and die."
438
00:33:14,749 --> 00:33:16,332
[chuckles]
439
00:33:27,582 --> 00:33:28,666
I'll stop him.
440
00:33:33,124 --> 00:33:35,499
[suspenseful music]
441
00:34:25,916 --> 00:34:28,499
- But you're hurt! George, I...
- No. No, no, it's nothing.
442
00:34:28,582 --> 00:34:30,291
Nothing? You are cut and bleeding.
443
00:34:30,374 --> 00:34:31,791
- I'll go and get...
- No!
444
00:34:31,874 --> 00:34:33,957
You stay here.
Give me a handkerchief.
445
00:34:34,624 --> 00:34:37,624
It's nothing, I tell you. It's just
an old wound. It's done this before.
446
00:34:37,707 --> 00:34:38,791
Don't be a fool, George.
447
00:34:38,874 --> 00:34:40,791
Now, listen, I don't want the others told.
448
00:34:40,874 --> 00:34:42,416
But Graham must know that you are...
449
00:34:42,499 --> 00:34:45,291
You keep quiet about this!
Do you hear?
450
00:34:46,374 --> 00:34:47,624
Yes, George.
451
00:34:51,832 --> 00:34:54,124
[suspenseful music]
452
00:35:01,999 --> 00:35:04,957
[child shouting]
453
00:35:07,332 --> 00:35:09,707
[children's voices]
454
00:35:37,499 --> 00:35:40,666
[inaudible]
455
00:36:00,041 --> 00:36:02,374
[marching footsteps]
456
00:36:13,791 --> 00:36:16,791
[in Italian] Let's stop for five minutes
so you can drink.
457
00:36:18,291 --> 00:36:20,374
[crickets chirping]
458
00:36:25,041 --> 00:36:26,124
What's the matter?
459
00:36:26,207 --> 00:36:28,666
Patroklis.
He's run off to his village.
460
00:36:28,749 --> 00:36:30,349
- Deserted?
- No, he would never do that.
461
00:36:30,416 --> 00:36:34,291
Of course not. It's his home.
I suppose he just... had to go there.
462
00:36:34,374 --> 00:36:37,207
Lookouts in, packs on,
ready to move when I say.
463
00:36:37,791 --> 00:36:38,957
Now...
464
00:36:39,916 --> 00:36:41,350
if we move in daylight,
they might see us.
465
00:36:41,374 --> 00:36:42,374
Right.
466
00:36:42,457 --> 00:36:44,874
If he runs into trouble and talks,
we're done.
467
00:36:44,957 --> 00:36:46,499
I don't think he'll talk.
468
00:36:48,832 --> 00:36:50,249
Better get ready to move.
469
00:37:03,332 --> 00:37:06,624
[children's voices]
470
00:37:13,582 --> 00:37:16,291
[children chattering]
471
00:37:17,291 --> 00:37:19,791
[children squabbling]
472
00:37:46,541 --> 00:37:49,291
He might not talk, but if they
catch him, they'll make him talk.
473
00:37:50,249 --> 00:37:52,666
It's dangerous to stay,
but it's lethal to move.
474
00:37:52,749 --> 00:37:55,166
We'll have to choose between
the bad and the worse.
475
00:37:55,999 --> 00:37:57,416
Right, we'll stay.
476
00:37:57,499 --> 00:37:59,219
But all of you be ready
for a quick getaway.
477
00:37:59,249 --> 00:38:00,249
- Sergeant Evans.
- Sir.
478
00:38:00,332 --> 00:38:01,791
Sergeant Corcoran, lookouts.
479
00:38:06,499 --> 00:38:10,291
[children laughing and chattering]
480
00:38:32,791 --> 00:38:36,374
[in Italian]
Assembly! Right face.
481
00:38:36,457 --> 00:38:39,082
Forward, march!
482
00:38:56,624 --> 00:38:58,416
[dogs barks]
483
00:39:06,624 --> 00:39:07,957
Marika. Marika.
484
00:39:08,041 --> 00:39:10,166
[in Greek]
Patroki, mother is waiting.
485
00:39:24,374 --> 00:39:26,416
[crickets chirping]
486
00:39:31,041 --> 00:39:32,666
Looks like the boy's getting worried.
487
00:39:32,749 --> 00:39:34,808
Prowling up and down like me
waiting for the pubs to open.
488
00:39:34,832 --> 00:39:36,707
Comes with relying
on perishing foreigners.
489
00:39:37,249 --> 00:39:40,582
They are all the same, either in
a panic or talking about I'amour.
490
00:39:42,541 --> 00:39:44,124
He's been a long time.
491
00:39:48,874 --> 00:39:50,499
Tell me, Mr Toplis,
492
00:39:50,582 --> 00:39:52,582
what do you think Patroklis will do?
493
00:39:53,207 --> 00:39:54,916
Yes. Oh, yes.
494
00:39:55,582 --> 00:39:58,499
Now, listen.
Supposing this was your village.
495
00:39:58,582 --> 00:40:00,416
You wouldn't have run away, would you?
496
00:40:00,916 --> 00:40:03,416
When my village come, yes.
497
00:40:04,374 --> 00:40:05,707
That's good to know.
498
00:40:11,499 --> 00:40:14,166
I wish it had not been
one of us who did this.
499
00:40:14,249 --> 00:40:17,207
No one will blame the rest of us
Greeks for what one did.
500
00:40:17,791 --> 00:40:19,124
I suppose not but...
501
00:40:19,207 --> 00:40:22,916
you always feel responsible
for your own people in front of others.
502
00:40:40,541 --> 00:40:41,832
Come on. Take 'em.
503
00:40:44,416 --> 00:40:45,541
Can you see anything?
504
00:40:46,332 --> 00:40:48,041
Afraid not, no.
505
00:40:48,124 --> 00:40:49,124
Lor!
506
00:40:49,832 --> 00:40:51,999
It's a bit of a spot.
507
00:40:52,082 --> 00:40:53,225
You're worried about it, aren't you?
508
00:40:53,249 --> 00:40:55,291
Course I'm worried about it.
Wouldn't you be?
509
00:40:55,374 --> 00:40:56,874
I picked him.
510
00:40:56,957 --> 00:40:59,249
Yes, you did, didn't you?
511
00:40:59,332 --> 00:41:01,249
And I picked you too, remember?
512
00:41:02,874 --> 00:41:04,166
Do you think he will come back?
513
00:41:04,874 --> 00:41:07,166
I really wouldn't know, sir.
514
00:41:07,249 --> 00:41:09,249
Volunteering no opinions,
eh, Corcoran?
515
00:41:09,332 --> 00:41:10,541
I'm in the army.
516
00:41:12,291 --> 00:41:13,416
[whistles]
517
00:41:17,041 --> 00:41:18,832
Get down! Come on!
518
00:41:51,499 --> 00:41:54,166
You blithering idiot!
What do you think you're doing?
519
00:41:54,249 --> 00:41:55,416
I saw my mother and sister.
520
00:41:55,499 --> 00:41:56,666
They say you must go away.
521
00:41:56,749 --> 00:41:59,999
If we're caught near here, they take
hostages, burn houses, shoot people.
522
00:42:00,832 --> 00:42:04,332
They're Greeks like you and me.
They must take chances too.
523
00:42:06,791 --> 00:42:08,124
I am sorry.
524
00:42:08,916 --> 00:42:09,999
All right.
525
00:42:10,999 --> 00:42:13,791
But they saw you.
Can you trust them? Will they talk?
526
00:42:13,874 --> 00:42:16,832
They will not talk, never.
527
00:42:20,166 --> 00:42:21,416
All right. Ease packs.
528
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Hold it!
529
00:42:29,166 --> 00:42:31,766
- Don't. Let me speak with them.
- They're children. They'll talk.
530
00:42:31,832 --> 00:42:35,291
Boyd and Barrett, encircle them.
Go slowly. Don't frighten them.
531
00:42:46,499 --> 00:42:48,332
All right. Leave it, leave it!
532
00:42:51,957 --> 00:42:52,957
That settles it.
533
00:42:54,457 --> 00:42:55,874
Now we'll have to move.
534
00:42:56,624 --> 00:42:58,332
Better put us in the picture.
Come on.
535
00:43:08,791 --> 00:43:11,041
There's another village here,
not far out of our way.
536
00:43:11,124 --> 00:43:12,308
How long will it take to get there?
537
00:43:12,332 --> 00:43:15,124
By the road, a couple of hours,
but through the mountains, all day.
538
00:43:15,707 --> 00:43:17,587
So at the worst,
we shall have water by tonight.
539
00:43:18,207 --> 00:43:19,225
How much have we got left?
540
00:43:19,249 --> 00:43:20,541
Only three bottles.
541
00:43:20,624 --> 00:43:23,499
Suppose we can't get any at this village?
What happens?
542
00:43:24,499 --> 00:43:26,207
Then the whole operation's a washout.
543
00:43:27,041 --> 00:43:30,249
My party's got to go across these
mountains tomorrow and they're bone-dry.
544
00:43:30,332 --> 00:43:32,416
If there's any water in that village,
we'll get it.
545
00:43:33,457 --> 00:43:34,957
All right, let's go.
546
00:43:36,207 --> 00:43:38,999
[pensive music]
547
00:43:47,957 --> 00:43:50,166
[birds cawing]
548
00:44:05,791 --> 00:44:06,957
You all right?
549
00:44:07,041 --> 00:44:09,541
[panting]
550
00:44:09,624 --> 00:44:11,166
I think you're forcing the pace.
551
00:44:11,249 --> 00:44:12,791
Yes, I know.
552
00:44:13,499 --> 00:44:15,916
- How much water have we got left?
- About a swallow each.
553
00:44:17,624 --> 00:44:19,124
You'd better let them have it.
554
00:44:34,791 --> 00:44:36,874
[baby goat bleats]
555
00:44:52,457 --> 00:44:55,957
[dog barks and whimpers]
556
00:44:56,041 --> 00:44:58,957
[truck engine rumbles]
557
00:45:02,791 --> 00:45:04,041
Come on! Come on!
558
00:45:08,624 --> 00:45:09,666
[Graham] Troops.
559
00:45:09,749 --> 00:45:11,666
[Poole]
One thing about a military map...
560
00:45:11,749 --> 00:45:13,933
always tells you where a place is
but never who's in it.
561
00:45:13,957 --> 00:45:16,541
- [Graham] Or why.
- It's obvious.
562
00:45:17,249 --> 00:45:18,249
Well?
563
00:45:18,332 --> 00:45:19,916
An ammunition dump.
564
00:45:19,999 --> 00:45:23,291
Or as close to the airfield as this,
a petrol dump.
565
00:45:23,374 --> 00:45:26,166
Well, whatever it is,
it's too full of Italians for my liking.
566
00:45:26,249 --> 00:45:28,475
There's an olive grove.
It's the only cover into the village.
567
00:45:28,499 --> 00:45:29,666
We can creep through.
568
00:45:29,749 --> 00:45:32,349
The olive grove is probably
the exact location of the petrol dump.
569
00:45:32,374 --> 00:45:34,350
If it is the only cover we've got,
we've got to use it. Give me the bottles.
570
00:45:34,374 --> 00:45:35,499
Bottles.
571
00:45:37,582 --> 00:45:40,624
Tom, you're in good cover.
We'll be as quick as we can.
572
00:45:57,041 --> 00:45:58,999
I hope he knows something
about water divining.
573
00:45:59,082 --> 00:46:01,666
Don't worry. He won
all his badges as a Boy Scout.
574
00:46:02,582 --> 00:46:05,166
Put me in a tight spot,
I'd take the boy every time.
575
00:46:05,999 --> 00:46:07,707
Why not? It's his business.
576
00:46:11,416 --> 00:46:13,624
MINEFIELD
577
00:46:30,916 --> 00:46:32,791
Keep still, keep still. Don't move.
578
00:46:32,874 --> 00:46:35,332
The whole place is mined.
For heaven's sake, don't panic.
579
00:46:35,957 --> 00:46:36,874
You crazy idiot!
580
00:46:36,957 --> 00:46:39,725
I'll show you I don't panic. For my life,
I don't care or I wouldn't be here.
581
00:46:39,749 --> 00:46:40,624
I'll get the water.
582
00:46:40,707 --> 00:46:42,725
Yes, and blow yourself up,
which wouldn't worry me in the very least.
583
00:46:42,749 --> 00:46:44,166
But what happens to the rest of us?
584
00:46:44,249 --> 00:46:45,433
Do you want us caught
before the job's done?
585
00:46:45,457 --> 00:46:46,541
I don't panic!
586
00:46:46,624 --> 00:46:48,874
All right. All right. Keep quiet.
587
00:46:49,666 --> 00:46:51,041
Now, look, we're going back.
588
00:46:51,124 --> 00:46:54,916
Give me a 15 feet start
and go exactly where I go.
589
00:46:54,999 --> 00:46:57,166
- And keep your distance.
- And the water?
590
00:46:57,249 --> 00:46:59,291
We can't get the water here.
591
00:47:13,582 --> 00:47:17,207
It's no use. The whole place is mined.
592
00:47:17,999 --> 00:47:20,041
That's the second time
you've made a muck of it!
593
00:47:20,124 --> 00:47:21,124
Steady!
594
00:47:21,999 --> 00:47:23,332
Barrett.
595
00:47:23,416 --> 00:47:24,416
Yes, sir.
596
00:47:25,207 --> 00:47:27,968
If you're as good as he is in
a tight spot, you'll be doing all right.
597
00:47:28,499 --> 00:47:31,374
He wanted to go through the minefield
alone. Would you like to try it?
598
00:47:31,457 --> 00:47:32,582
No, sir.
599
00:47:33,124 --> 00:47:34,207
All right then.
600
00:47:35,541 --> 00:47:37,332
Anyway, this whole thing's my fault.
601
00:47:37,957 --> 00:47:40,797
I should have swapped some of the bombs
for supplies in the first place.
602
00:47:41,874 --> 00:47:43,957
All we can do now is
to go back to the beach.
603
00:47:45,041 --> 00:47:46,916
The whole thing's a washout.
604
00:47:47,624 --> 00:47:48,791
I'm sorry.
605
00:47:51,791 --> 00:47:53,499
We have to get there before morning.
606
00:48:14,832 --> 00:48:16,600
- There's a party coming up, sir.
- What sort of a party?
607
00:48:16,624 --> 00:48:17,707
I can't see.
608
00:48:18,166 --> 00:48:19,916
Ambush positions. Tom...
609
00:48:19,999 --> 00:48:22,124
Take your lot up there.
We'll cover this side.
610
00:48:22,207 --> 00:48:23,850
Let them pass,
but if they see us, scrag 'em.
611
00:48:23,874 --> 00:48:25,791
But remember, no shooting.
Better lose that too.
612
00:48:25,874 --> 00:48:27,874
He's all right, David.
Come on, chaps.
613
00:49:15,582 --> 00:49:16,916
Marika.
614
00:49:21,041 --> 00:49:25,332
- [in Greek] We have brought food for you.
- Thank you, thank you.
615
00:49:27,791 --> 00:49:29,041
Marika.
616
00:49:34,916 --> 00:49:37,416
[dramatic music]
617
00:49:49,999 --> 00:49:52,666
Father Konstandis,
you are in danger.
618
00:49:58,416 --> 00:49:59,416
What is all this?
619
00:49:59,457 --> 00:50:01,124
I don't know. We'll find out.
620
00:50:08,832 --> 00:50:10,124
This is my sister, Marika, sir.
621
00:50:10,207 --> 00:50:12,874
- Hello, beautiful.
- [all chattering]
622
00:50:12,957 --> 00:50:15,291
Come on. Break it up, break it up.
623
00:50:15,374 --> 00:50:16,624
Sorry, sir.
624
00:50:17,166 --> 00:50:18,308
And this is Father Konstandis.
625
00:50:18,332 --> 00:50:19,374
- Hello.
- Hello.
626
00:50:19,457 --> 00:50:21,416
He brings you this food with his blessing.
627
00:50:21,499 --> 00:50:22,699
How did you know we were here?
628
00:50:22,749 --> 00:50:23,666
They all know, sir.
629
00:50:23,749 --> 00:50:26,058
With these shepherd boys, the news
travels everywhere in the mountains.
630
00:50:26,082 --> 00:50:28,291
That's a happy thought.
Can you trust them?
631
00:50:28,374 --> 00:50:30,124
[in Greek]
You think you can trust them?
632
00:50:30,207 --> 00:50:32,541
[speaks in Greek]
633
00:50:34,124 --> 00:50:35,041
You need never be afraid, sir,
634
00:50:35,124 --> 00:50:37,291
and can always have
complete faith in these boys.
635
00:50:37,374 --> 00:50:39,124
My people will be with you
wherever you are.
636
00:50:39,707 --> 00:50:41,457
All right, get the food.
It's on the donkey.
637
00:50:42,916 --> 00:50:44,957
Thank them, bless them
and get rid of them.
638
00:50:49,374 --> 00:50:50,374
Corcoran!
639
00:50:50,999 --> 00:50:53,439
There's a cave here.
Bring the food up and we'll eat in cover.
640
00:50:55,749 --> 00:50:57,166
You want him, eh?
641
00:50:57,249 --> 00:50:58,791
Well, you look after him properly.
642
00:50:58,874 --> 00:51:00,041
[in Greek] Thank you.
643
00:51:06,332 --> 00:51:08,207
[crickets chirping]
644
00:51:13,832 --> 00:51:16,499
♪ Confucius say
each man must keep his head ♪
645
00:51:16,582 --> 00:51:19,291
Well, you keep your head.
Don't wolf the lot at once.
646
00:51:19,374 --> 00:51:22,374
Why not? The boy ordered us back
to the beach, didn't he?
647
00:51:22,457 --> 00:51:23,666
So he did.
648
00:51:23,749 --> 00:51:26,433
And we have enough grub there to last us
until the sub picks us up, haven't we?
649
00:51:26,457 --> 00:51:27,499
We have.
650
00:51:27,582 --> 00:51:29,166
Well, then, why starve ourselves?
651
00:51:29,249 --> 00:51:32,249
Cos I've changed the order.
We're proceeding according to plan.
652
00:51:32,332 --> 00:51:33,749
What? On this mouthful, sir?
653
00:51:33,832 --> 00:51:37,041
Confucius say,
"Never look gift horse in mouth."
654
00:51:37,124 --> 00:51:39,999
I wouldn't look in the mouth, sir,
if he had a bit more meat on him.
655
00:51:40,082 --> 00:51:42,166
Well, it's probably
all these people have anyway.
656
00:51:42,249 --> 00:51:44,124
They're half-starved themselves.
657
00:51:44,207 --> 00:51:46,041
How many instruments
do you play in this band?
658
00:51:46,124 --> 00:51:47,291
Huh? What do you mean?
659
00:51:47,374 --> 00:51:49,058
Well, a minute ago,
you didn't like these people.
660
00:51:49,082 --> 00:51:51,791
Well... that was a minute ago.
661
00:51:51,874 --> 00:51:53,874
[laughter]
662
00:51:53,957 --> 00:51:57,541
You can't beat the British.
Their mouths full of water,
663
00:51:58,249 --> 00:52:02,124
their hands full of bread
and they forget all their troubles.
664
00:52:02,207 --> 00:52:04,291
Interesting observation.
665
00:52:04,374 --> 00:52:06,916
How's your stiff upper lip? Stiff?
666
00:52:08,166 --> 00:52:10,499
Mine's hanging out
like a Ubangi's.
667
00:52:14,791 --> 00:52:16,041
What's the matter?
668
00:52:16,999 --> 00:52:18,332
I've been thinking.
669
00:52:19,082 --> 00:52:21,374
[chuckles]
You'll have to watch that, won't you?
670
00:52:21,457 --> 00:52:22,457
No, I...
671
00:52:23,207 --> 00:52:25,791
- I've got a feeling about all this.
- Hmm?
672
00:52:26,999 --> 00:52:29,332
Yes. I've... got a feeling it...
673
00:52:29,916 --> 00:52:31,374
won't go right.
674
00:52:31,999 --> 00:52:35,541
Of course, it will. I'll see you
on the beach for certain.
675
00:52:35,624 --> 00:52:38,499
I don't know. I never had
the feeling so strong before.
676
00:52:39,332 --> 00:52:40,666
I said I'll see you on the beach.
677
00:52:40,749 --> 00:52:43,582
[Toplis laughs heartily]
678
00:52:45,041 --> 00:52:47,124
Beetle in sandwich!
679
00:52:47,999 --> 00:52:49,207
All right!
680
00:53:09,207 --> 00:53:11,541
It will be heavy going to Maritsa.
681
00:53:11,624 --> 00:53:12,791
I know.
682
00:53:16,291 --> 00:53:18,082
You think you can keep up?
683
00:53:19,124 --> 00:53:20,624
The bleeding's stopped.
684
00:53:28,999 --> 00:53:30,374
- Right.
- Thank you, sir.
685
00:53:30,457 --> 00:53:31,975
You'll travel through the night,
won't you?
686
00:53:31,999 --> 00:53:33,124
Yes, of course.
687
00:53:33,207 --> 00:53:36,374
That means you ought to reach Maritsa
about... What's the time now?
688
00:53:36,457 --> 00:53:37,457
2000 hours.
689
00:53:37,499 --> 00:53:38,374
Yes.
690
00:53:38,457 --> 00:53:40,100
You ought to reach Maritsa
about 2100 hours tomorrow.
691
00:53:40,124 --> 00:53:41,724
That will give you an hour to play with.
692
00:53:41,749 --> 00:53:43,541
I'll attack Kalathos at 2200 hours.
693
00:53:43,624 --> 00:53:46,600
But remember, it's absolutely vital
we both attack at exactly the same time.
694
00:53:46,624 --> 00:53:48,041
- At 2200 hours?
- Yeah.
695
00:53:48,124 --> 00:53:49,499
Right.
696
00:53:49,582 --> 00:53:51,707
Well, David, this is it.
697
00:53:54,499 --> 00:53:56,332
Hey, wait a minute. Hold on.
698
00:53:59,624 --> 00:54:02,666
Um... before you go, there's a...
699
00:54:02,749 --> 00:54:04,707
word I'd like to say. I...
700
00:54:05,249 --> 00:54:07,874
I made a hash of the water, but...
701
00:54:07,957 --> 00:54:09,624
I remembered the rum.
702
00:54:09,707 --> 00:54:11,832
Come on, Boyd.
You're usually the thirsty one.
703
00:54:20,207 --> 00:54:21,999
Patroklis, come on in here.
704
00:54:31,416 --> 00:54:32,416
Well...
705
00:54:34,957 --> 00:54:37,082
What I wanted to say, I...
706
00:54:38,332 --> 00:54:40,207
I don't know how to say.
707
00:54:41,666 --> 00:54:43,624
♪ Confucius say ♪
708
00:54:43,707 --> 00:54:46,332
♪ No time to fret or cry ♪
709
00:54:46,999 --> 00:54:50,582
♪ He know the time
has come to say goodbye! ♪
710
00:54:50,666 --> 00:54:52,749
[laughter]
711
00:54:52,832 --> 00:54:55,791
Well, here's good luck until
we meet again on the beach.
712
00:54:58,832 --> 00:55:01,166
All right, chaps, let's get ready.
713
00:55:03,457 --> 00:55:04,457
So long, Basher.
714
00:55:04,499 --> 00:55:06,916
How many times are you going
to say goodbye?
715
00:55:06,999 --> 00:55:08,041
Until we meet again.
716
00:55:08,124 --> 00:55:09,457
We'll meet again.
717
00:55:11,124 --> 00:55:15,374
[animal howling in the distance]
718
00:55:15,457 --> 00:55:16,541
All right.
719
00:55:25,666 --> 00:55:27,249
You've got a nice night for it.
720
00:55:27,957 --> 00:55:30,374
Yes. Romantic moon.
721
00:55:39,041 --> 00:55:40,249
George!
722
00:55:41,582 --> 00:55:43,207
You can't let him go.
723
00:55:43,874 --> 00:55:44,933
- What do you mean?
- He's hurt.
724
00:55:44,957 --> 00:55:46,832
He's bleeding badly from an old wound.
725
00:55:51,874 --> 00:55:52,916
George.
726
00:55:55,207 --> 00:55:56,457
Is this true?
727
00:55:58,999 --> 00:56:00,332
Why didn't you tell me?
728
00:56:03,624 --> 00:56:04,957
Is it very bad?
729
00:56:08,832 --> 00:56:10,207
You'd better stay with us.
730
00:56:12,124 --> 00:56:13,291
Sorry, Tom...
731
00:56:13,957 --> 00:56:15,457
but we haven't so far to go.
732
00:56:16,124 --> 00:56:19,124
Yes... I'm afraid you're right.
733
00:56:22,166 --> 00:56:23,207
Come on.
734
00:56:50,624 --> 00:56:51,874
[man shouts order]
735
00:56:55,916 --> 00:57:00,166
[planes droning]
736
00:57:19,207 --> 00:57:22,041
[thunder crashing, rain splatters]
737
00:57:27,541 --> 00:57:28,874
This is a nice cave.
738
00:57:31,124 --> 00:57:33,416
The right place, the right time
and plenty of water.
739
00:57:33,499 --> 00:57:35,416
I hope Poole is pleased too.
740
00:57:36,874 --> 00:57:38,749
- [plane passing overhead]
- There it is.
741
00:57:44,541 --> 00:57:46,124
We'll stay here.
742
00:57:50,082 --> 00:57:51,957
Well, better get all the rest we can.
743
00:57:52,707 --> 00:57:55,027
You know, if this keeps up
till tomorrow, it'll be perfect.
744
00:57:55,124 --> 00:57:56,791
Oh, aye, perfect.
745
00:57:56,874 --> 00:58:00,291
I already feel like a flipping frogman
that's lost his flipping flippers.
746
00:58:00,374 --> 00:58:02,334
- [Corcoran chuckles]
- Never mind about tomorrow.
747
00:58:02,916 --> 00:58:04,791
"Here upon the well-armed soil."
748
00:58:04,874 --> 00:58:07,207
Why don't you shut up
and go to sleep?
749
00:58:07,957 --> 00:58:09,166
Yes, sir.
750
00:58:10,957 --> 00:58:12,541
There's just one thing, sir.
751
00:58:12,624 --> 00:58:13,749
What's that?
752
00:58:14,624 --> 00:58:16,082
I snore.
753
00:58:16,166 --> 00:58:17,291
Oh.
754
00:58:17,374 --> 00:58:19,124
- Appallingly.
- [chuckles]
755
00:58:19,207 --> 00:58:21,791
All right, carry on.
756
00:58:21,874 --> 00:58:23,166
That's an order.
757
00:58:23,249 --> 00:58:26,791
"Here upon the well-armed foreign soil
and only resting on the sea,
758
00:58:26,874 --> 00:58:29,249
we lie far from our country.
759
00:58:33,999 --> 00:58:35,624
Not in faint retreat,
760
00:58:37,874 --> 00:58:40,791
but in our own good arms,
our safety lies."
761
00:58:41,499 --> 00:58:43,457
What is all this about?
762
00:58:44,499 --> 00:58:46,582
It's about people like us.
763
00:58:51,082 --> 00:58:54,041
[thunder crashes]
764
00:58:58,916 --> 00:59:00,916
Imagine old Bash
having to walk out in this!
765
00:59:01,874 --> 00:59:04,499
It'll kill him.
He might even get pneumonia.
766
00:59:04,582 --> 00:59:06,666
You have to laugh, don't you?
767
00:59:06,749 --> 00:59:08,249
[snoring]
768
00:59:11,166 --> 00:59:12,749
What a place to live in.
769
00:59:12,832 --> 00:59:16,999
Some people might say the same thing
about ten million chimney pots in London.
770
00:59:17,082 --> 00:59:19,374
But look what this country's got.
771
00:59:19,957 --> 00:59:21,541
Scenery and poverty.
772
00:59:21,624 --> 00:59:24,374
Where I grew up, there was only poverty.
773
00:59:25,832 --> 00:59:27,957
What do you think
of this country, Mr T?
774
00:59:28,582 --> 00:59:30,582
Before war? All right.
775
00:59:31,457 --> 00:59:33,332
I not have this.
776
00:59:33,416 --> 00:59:35,041
How did you get that?
777
00:59:35,124 --> 00:59:38,541
Kick. Boot. Good luck for me.
778
00:59:38,624 --> 00:59:40,041
Good luck?
779
00:59:40,124 --> 00:59:42,291
Me, in hospital.
780
00:59:42,874 --> 00:59:44,041
The others...
781
00:59:44,624 --> 00:59:48,249
[thunder crashes]
782
00:59:49,999 --> 00:59:52,207
With your luck, you may be able
to get even this time.
783
00:59:54,249 --> 00:59:56,457
All right, chaps. We've had our rest.
Come on, let's go.
784
01:00:12,582 --> 01:00:15,082
[crickets chirping]
785
01:00:19,666 --> 01:00:23,249
Eh, are you still in this war,
cloth ears?
786
01:00:27,624 --> 01:00:29,166
Darn foreigners!
787
01:00:29,249 --> 01:00:31,166
Came right over us and missed us.
788
01:00:31,249 --> 01:00:33,457
A bullet's a bullet in any language.
Come here!
789
01:00:33,541 --> 01:00:34,541
Oi!
790
01:00:40,916 --> 01:00:42,249
Now we're here, we'd better rest.
791
01:00:42,332 --> 01:00:44,582
We must be fresh for going on tonight.
792
01:00:44,666 --> 01:00:45,791
[sighs]
793
01:01:06,332 --> 01:01:09,041
Mr Poole ought to be
at his attacking point now.
794
01:01:09,124 --> 01:01:10,874
We've got an hour to get to ours.
795
01:01:10,957 --> 01:01:12,666
Now briefly, I'll recap.
796
01:01:12,749 --> 01:01:15,499
We move from here to the airfield
in a semicircle like this.
797
01:01:15,582 --> 01:01:18,624
And when the job's done, we come back
in a straight line to this church here.
798
01:01:18,707 --> 01:01:19,707
And why the church?
799
01:01:19,749 --> 01:01:21,874
I thought the church
would be the safest place.
800
01:01:21,957 --> 01:01:23,041
Happy?
801
01:01:23,832 --> 01:01:25,632
Right, we'd better move off.
You lead the way.
802
01:01:31,916 --> 01:01:33,957
[in Greek] Bad luck, Captain.
803
01:01:36,499 --> 01:01:38,666
I'm sorry you're not
coming with us then.
804
01:01:40,082 --> 01:01:41,582
Better wish us luck.
805
01:01:45,416 --> 01:01:46,582
George.
806
01:01:47,749 --> 01:01:49,624
Here's your route to the church.
807
01:01:49,707 --> 01:01:51,624
It's all downhill and not too difficult.
808
01:01:53,624 --> 01:01:56,374
Put everything in two packs,
and then bury the rest.
809
01:01:56,457 --> 01:01:57,832
Yes, sir.
810
01:01:58,791 --> 01:02:00,041
Good luck.
811
01:02:03,582 --> 01:02:05,082
See you in church, sir.
812
01:02:05,166 --> 01:02:08,499
[planes passing overhead]
813
01:02:43,124 --> 01:02:44,791
[in Greek] We won't pass through.
814
01:02:44,874 --> 01:02:46,041
What do we do next?
815
01:02:46,124 --> 01:02:47,416
All right, we go other way.
816
01:02:47,499 --> 01:02:48,659
How much longer will it take?
817
01:02:48,707 --> 01:02:50,291
Maybe one hour?
818
01:02:50,374 --> 01:02:51,791
No maybe.
Come on, get moving.
819
01:02:51,874 --> 01:02:54,624
Every time!
What can you do with these people?
820
01:03:01,124 --> 01:03:04,916
[planes droning]
821
01:03:18,041 --> 01:03:20,124
Now we know they meet
every eight minutes.
822
01:03:20,207 --> 01:03:22,207
We've got that much time
to get through.
823
01:03:27,291 --> 01:03:29,791
Check your watches. 21:59.
824
01:03:36,832 --> 01:03:38,332
[owl hoots]
825
01:03:40,832 --> 01:03:42,166
[Graham] Right?
826
01:03:42,249 --> 01:03:44,582
- Bombs out!
- Take them out!
827
01:03:56,249 --> 01:03:57,249
Set your time fuses...
828
01:04:00,249 --> 01:04:01,332
now!
829
01:04:12,166 --> 01:04:15,874
If our bombs are to go off when the others
do, we set the fuses now and like it.
830
01:04:15,957 --> 01:04:18,041
Travel with live bombs?
831
01:04:18,124 --> 01:04:19,541
Oh, that's different, innit?
832
01:04:19,624 --> 01:04:21,166
Set the fuses! We'll make it.
833
01:04:21,249 --> 01:04:23,541
Or beat the high jump record
and no witnesses.
834
01:04:23,624 --> 01:04:25,416
[Poole chuckles]
835
01:04:26,749 --> 01:04:28,916
Come on, Boyd. Come on.
836
01:04:34,124 --> 01:04:35,666
- Right, sir.
- Right.
837
01:04:37,457 --> 01:04:38,916
OK.
838
01:04:39,832 --> 01:04:41,725
I feel like the Lord Mayor
opening a new bridge, sir.
839
01:04:41,749 --> 01:04:44,707
Shut up. Shut up and get on.
840
01:04:49,291 --> 01:04:50,416
OK.
841
01:04:58,666 --> 01:05:00,041
Right.
842
01:05:01,624 --> 01:05:03,249
- Good luck, Boyd.
- You too, sir.
843
01:05:06,291 --> 01:05:09,332
Come on. Remember,
it all goes up in 30 minutes.
844
01:05:10,624 --> 01:05:11,791
Come on!
845
01:05:15,082 --> 01:05:17,207
Remember, you stay here.
846
01:05:22,624 --> 01:05:25,416
This is a good place.
Easy to find on the way back.
847
01:05:25,499 --> 01:05:28,124
We dump the packs
and change into plimsolls now.
848
01:05:28,207 --> 01:05:30,166
- Take the bombs out, Mr Toplis.
- All right.
849
01:06:49,291 --> 01:06:50,666
- How many does that make?
- Four.
850
01:06:50,749 --> 01:06:53,791
Feels like 44. That one next.
851
01:07:03,416 --> 01:07:05,082
Back up, back up.
852
01:07:10,457 --> 01:07:13,374
- How long have we got, sir?
- Sixteen minutes.
853
01:07:14,166 --> 01:07:18,041
To dump all these bombs, we must
take an aircraft each and get back here.
854
01:07:18,124 --> 01:07:19,124
Barrett.
855
01:07:22,166 --> 01:07:23,249
You too, Toplis.
856
01:07:23,332 --> 01:07:25,374
All right, me too.
857
01:07:28,624 --> 01:07:29,749
Evans.
858
01:08:14,291 --> 01:08:15,582
[binoculars thud]
859
01:08:41,249 --> 01:08:43,791
[dramatic music]
860
01:09:48,082 --> 01:09:49,082
Two bombs left, sir.
861
01:09:49,124 --> 01:09:52,374
Right. Stick them in that petrol dump
we just passed.
862
01:09:52,457 --> 01:09:54,624
I'm going to stick this one
on that bomber over there.
863
01:09:59,707 --> 01:10:01,666
You can't. Too near the building.
864
01:10:01,749 --> 01:10:03,416
You wait for me at the petrol dump.
865
01:10:31,499 --> 01:10:33,749
[in Italian] Alarm! On guard!
866
01:10:37,957 --> 01:10:39,916
[klaxon blares]
867
01:10:39,999 --> 01:10:43,999
[siren blares]
868
01:10:48,082 --> 01:10:51,832
[banging]
869
01:11:08,374 --> 01:11:09,791
[soldier in German] Get out!
870
01:11:13,582 --> 01:11:16,124
[tense music]
871
01:11:16,207 --> 01:11:18,041
[soldier shouts orders]
872
01:11:23,916 --> 01:11:26,832
[soldiers shouting]
873
01:11:36,957 --> 01:11:38,541
Get out of it!
874
01:11:40,999 --> 01:11:42,725
[George Two] Not that way!
You'll lead them to the others.
875
01:11:42,749 --> 01:11:43,916
Right, sir.
876
01:11:44,541 --> 01:11:46,082
This way!
877
01:11:46,166 --> 01:11:48,249
[gunshots]
878
01:11:51,916 --> 01:11:52,916
Come on.
879
01:11:57,124 --> 01:11:58,332
[gunshot]
880
01:12:03,041 --> 01:12:04,041
Wait.
881
01:12:05,207 --> 01:12:06,999
- We haven't much time.
- [gunshots]
882
01:12:09,832 --> 01:12:13,499
[gunshots]
883
01:12:16,957 --> 01:12:19,082
[gunshots]
884
01:12:42,749 --> 01:12:46,499
You shouldn't have done that last bomber.
Now, they're caught.
885
01:12:46,582 --> 01:12:49,874
You shouldn't have done it.
Now, you've spoiled everything.
886
01:12:50,499 --> 01:12:51,749
It's done.
887
01:12:54,041 --> 01:12:55,249
Come on!
888
01:13:20,207 --> 01:13:22,166
We'd better stick here for a bit.
889
01:13:22,249 --> 01:13:24,041
I want to keep
an eye on the field.
890
01:13:27,041 --> 01:13:30,582
I'll go and get some water from
George One. He must be inside.
891
01:13:51,291 --> 01:13:52,791
Captain George?
892
01:13:59,082 --> 01:14:00,082
Captain George?
893
01:14:12,041 --> 01:14:13,207
He's not here!
894
01:14:22,457 --> 01:14:24,291
I suppose he couldn't make it,
poor devil.
895
01:14:25,624 --> 01:14:26,944
Wonder if there's any water here.
896
01:14:28,291 --> 01:14:31,124
You'd think so.
They have baptisms here all the time.
897
01:14:33,624 --> 01:14:34,666
Listen!
898
01:14:36,082 --> 01:14:37,249
Do you hear that?
899
01:14:37,874 --> 01:14:38,999
What?
900
01:14:40,082 --> 01:14:41,541
There's someone in here.
901
01:14:42,707 --> 01:14:44,082
Captain George?
902
01:14:46,082 --> 01:14:47,499
He was hurt.
903
01:14:47,582 --> 01:14:49,499
- Perhaps he's passed out.
- Wait a minute!
904
01:14:50,082 --> 01:14:51,707
Give me cover. I'll go.
905
01:15:02,082 --> 01:15:04,332
[woman screams]
906
01:15:04,416 --> 01:15:08,207
[in Greek]
I'll scream. Leave. Leave from here.
907
01:15:11,457 --> 01:15:12,541
No, no. Please, please.
908
01:15:12,624 --> 01:15:14,707
We're friends. Don't be afraid.
909
01:15:14,791 --> 01:15:17,499
Leave this place. Damned!
910
01:15:17,582 --> 01:15:19,041
- [she screams]
- Patroklis!
911
01:15:19,124 --> 01:15:20,999
It's time, it's time, it's time!
912
01:15:21,082 --> 01:15:23,082
Your bombs don't work!
913
01:15:23,166 --> 01:15:24,707
Talk to her. Tell her we're friends.
914
01:15:24,791 --> 01:15:26,267
We won't hurt her.
We won't do any harm.
915
01:15:26,291 --> 01:15:29,207
You murderers!
You're not friends to anyone here.
916
01:15:30,082 --> 01:15:36,416
[in Greek] Leave. Run. If they catch you,
they will kill you! They will kill you!
917
01:15:36,499 --> 01:15:37,416
They will kill you!
918
01:15:37,499 --> 01:15:39,707
What did you tell her?
What did you say to her?
919
01:15:39,791 --> 01:15:41,957
- [screaming]
- I can't hold her much longer. Uh!
920
01:15:42,582 --> 01:15:48,166
[church bell rings]
921
01:15:50,291 --> 01:15:51,582
We've got to stop him!
922
01:15:51,666 --> 01:15:55,457
[in Greek] Damned! Damned!
923
01:15:55,541 --> 01:15:58,499
[church bell rings]
924
01:16:26,957 --> 01:16:30,874
[in Italian] Halt! Stop the car!
Guys, eyes open and guns drawn.
925
01:16:30,957 --> 01:16:34,082
He's right. It's all for nothing.
926
01:16:35,166 --> 01:16:37,082
The whole thing's a shambles.
927
01:16:37,916 --> 01:16:40,082
Why didn't the bombs work?!
928
01:16:40,166 --> 01:16:44,624
[in Italian] Guys, eyes open and guns
drawn. If you move, I'll shoot you!
929
01:16:44,707 --> 01:16:47,082
Well, he's crazy!
They're not due to go till now.
930
01:16:47,166 --> 01:16:49,874
[loud explosions]
931
01:16:53,082 --> 01:16:55,457
[siren blares]
932
01:16:55,541 --> 01:16:58,041
[in Greek]
I was wrong! They worked!
933
01:16:58,124 --> 01:16:59,582
They do work!
934
01:16:59,666 --> 01:17:02,832
[Patroklis shouting]
935
01:17:19,707 --> 01:17:23,124
[loud explosions]
936
01:17:23,207 --> 01:17:28,249
[siren blares]
937
01:17:28,332 --> 01:17:33,041
[explosions continue]
938
01:17:36,457 --> 01:17:39,666
♪ London Bridge is falling down
Falling down, falling down ♪
939
01:17:39,749 --> 01:17:41,666
♪ London Bridge is falling down ♪
940
01:17:41,749 --> 01:17:44,082
♪ My fair lady ♪
941
01:17:50,666 --> 01:17:53,457
[siren blares]
942
01:18:03,874 --> 01:18:04,916
He's gone.
943
01:18:06,416 --> 01:18:09,582
They must have taken him too.
944
01:18:15,207 --> 01:18:16,832
Anyway, the job's done.
945
01:18:17,457 --> 01:18:19,416
If only Mr Poole's party did as well.
946
01:18:19,499 --> 01:18:21,916
I've lost three men out of six,
947
01:18:21,999 --> 01:18:23,457
possibly four.
948
01:18:24,041 --> 01:18:25,916
How well done's that?
949
01:18:27,874 --> 01:18:30,558
No one can expect to carry out a job
like this without some loss, you know.
950
01:18:30,582 --> 01:18:32,332
You're better at telling the truth.
951
01:18:32,999 --> 01:18:35,249
You know it's my fault.
You told me so yourself.
952
01:18:37,416 --> 01:18:39,166
We'd better look inside.
953
01:18:39,249 --> 01:18:41,475
How much trouble do we want?
We taken a chance coming this far.
954
01:18:41,499 --> 01:18:44,624
Well, take another chance and look inside.
He may be inside.
955
01:19:10,166 --> 01:19:11,957
- Graham.
- George!
956
01:19:18,374 --> 01:19:20,874
- Is there a back way out?
- Yes, through here.
957
01:19:21,499 --> 01:19:23,350
You're alone. I thought you'd have
the whole village with you.
958
01:19:23,374 --> 01:19:25,291
Patroklis? Where is he?
What happened?
959
01:19:26,082 --> 01:19:27,332
He ran amok.
960
01:19:28,124 --> 01:19:29,166
They got him.
961
01:19:29,249 --> 01:19:30,499
And the others?
962
01:19:31,332 --> 01:19:32,374
Taken.
963
01:19:35,041 --> 01:19:36,291
George Two?
964
01:19:38,791 --> 01:19:39,999
George Two.
965
01:19:43,707 --> 01:19:45,791
- Because of Patroklis.
- No, because of me.
966
01:19:45,874 --> 01:19:47,666
Everything's because of me.
967
01:19:47,749 --> 01:19:50,017
For heaven's sake, let's get out of here.
We can put him in the picture on the way.
968
01:19:50,041 --> 01:19:51,582
What happened here?
969
01:19:51,666 --> 01:19:54,791
The bells brought half the village here.
I saw them from where I was hiding.
970
01:19:54,874 --> 01:19:56,416
Did anyone see you?
971
01:19:56,499 --> 01:19:59,124
Some did. But they are Greeks
and I am Greek.
972
01:20:00,041 --> 01:20:02,999
[laughs] That's...
That's our only blessing.
973
01:20:03,082 --> 01:20:05,058
Well, so is Patroklis a Greek.
Let's get out of here.
974
01:20:05,082 --> 01:20:06,166
We are safe here.
975
01:20:06,249 --> 01:20:09,332
There are a hundred pair of Greek eyes
watching out for the soldiers.
976
01:20:13,582 --> 01:20:16,707
I'm thirsty. I'd like a drink.
977
01:20:32,499 --> 01:20:34,041
Here. You need to.
978
01:20:34,124 --> 01:20:35,541
[George Two] No, thank you.
979
01:20:38,207 --> 01:20:40,249
I'm not hungry.
980
01:20:40,916 --> 01:20:42,249
- Have you eaten?
- No.
981
01:20:42,332 --> 01:20:44,124
You've got to eat!
982
01:20:44,207 --> 01:20:46,041
You're half dead as it is!
983
01:20:47,082 --> 01:20:48,374
Take it.
984
01:21:00,541 --> 01:21:03,166
The war sits heavy on your stomach.
985
01:21:05,874 --> 01:21:07,416
I feel sick.
986
01:21:07,499 --> 01:21:08,666
I know.
987
01:21:09,916 --> 01:21:12,666
Yes. There will be butchery
here because of us.
988
01:21:13,541 --> 01:21:15,749
People who live here
and helped us may die.
989
01:21:17,499 --> 01:21:20,416
Perhaps us too, but we knew that.
990
01:21:26,082 --> 01:21:29,041
Maybe what you did here
will cause fewer to die somewhere else.
991
01:21:30,249 --> 01:21:32,957
Don't cloak a cheap gesture
with noble motives.
992
01:21:37,916 --> 01:21:39,249
That last bomber.
993
01:21:40,916 --> 01:21:42,291
I needn't have done it.
994
01:21:42,874 --> 01:21:45,155
If I hadn't done it, the others
would be here with us now.
995
01:21:47,124 --> 01:21:49,041
I did it for the kick.
996
01:21:49,124 --> 01:21:50,749
You are in the war, Graham.
997
01:21:50,832 --> 01:21:53,332
Don't take the whole world
on your conscience.
998
01:21:54,249 --> 01:21:57,124
You cannot make up the sum until the end.
999
01:21:57,207 --> 01:21:58,499
No.
1000
01:21:59,374 --> 01:22:02,291
But I can sum up a little
of the ugly truth about myself.
1001
01:22:03,249 --> 01:22:04,999
If it helps you.
1002
01:22:07,457 --> 01:22:11,957
When you go, you two should go alone,
without me. I'll only slow you down.
1003
01:22:12,957 --> 01:22:15,249
And you can't afford
to lose any more men.
1004
01:22:15,332 --> 01:22:17,124
I don't intend to!
1005
01:22:17,832 --> 01:22:19,874
You're in this war too.
1006
01:22:19,957 --> 01:22:22,791
This whole show's a flop unless
one of us gets back off this island.
1007
01:22:22,874 --> 01:22:26,332
And as far as I know,
we're the last of the ten.
1008
01:22:27,457 --> 01:22:30,416
When we go, we go together!
1009
01:22:30,499 --> 01:22:32,457
And we go now!
1010
01:22:38,249 --> 01:22:39,332
Leave it.
1011
01:22:53,582 --> 01:22:56,624
[plane engines droning]
1012
01:23:34,791 --> 01:23:36,999
[in German] That is the work
of an English Commando.
1013
01:23:37,791 --> 01:23:39,791
We have 30,000 men here.
1014
01:23:41,416 --> 01:23:46,249
Search the island.
Don't let a single one of them escape.
1015
01:23:49,707 --> 01:23:53,749
[dramatic music]
1016
01:23:57,541 --> 01:24:00,791
[in Italian]
Hello? Hello? Italian battalion.
1017
01:24:09,041 --> 01:24:11,207
[in Italian]
Officer, please come down!
1018
01:24:45,082 --> 01:24:46,499
Haven't seen us yet.
1019
01:24:46,582 --> 01:24:49,207
Great. Now we can rest.
1020
01:24:51,874 --> 01:24:54,041
We've no food and no water.
1021
01:24:54,124 --> 01:24:56,457
We'd better use our strength
getting to the rendezvous.
1022
01:25:00,582 --> 01:25:03,207
[tense music]
1023
01:25:31,124 --> 01:25:33,624
[pipe playing]
1024
01:25:54,374 --> 01:25:56,082
[man shouting]
1025
01:26:07,291 --> 01:26:10,166
[goats' bells ringing]
1026
01:26:22,457 --> 01:26:26,124
[goats bleating]
1027
01:26:30,707 --> 01:26:34,457
[pipe playing]
1028
01:27:38,749 --> 01:27:40,416
[goats bleating]
1029
01:27:58,582 --> 01:27:59,957
[inaudible]
1030
01:28:11,124 --> 01:28:17,291
[inaudible]
1031
01:28:24,791 --> 01:28:26,416
Thank you!
1032
01:28:26,499 --> 01:28:27,666
[in Greek] Thank you.
1033
01:28:58,666 --> 01:28:59,832
Come on, come on!
1034
01:29:02,457 --> 01:29:03,707
Come on!
1035
01:29:06,457 --> 01:29:08,475
We'll give him five minutes rest,
then we'll try and cross the road.
1036
01:29:08,499 --> 01:29:09,499
Right.
1037
01:29:12,082 --> 01:29:14,124
Hey, Graham! Poole's party!
1038
01:29:21,999 --> 01:29:23,832
Look! Soldiers!
1039
01:29:26,082 --> 01:29:27,433
- We've got to warn them.
- We can't!
1040
01:29:27,457 --> 01:29:29,808
- They're gonna walk straight into it.
- If you fire, they'll get us too.
1041
01:29:29,832 --> 01:29:31,558
- We've got to do something.
- Hear what I said!
1042
01:29:31,582 --> 01:29:33,166
- Yes, but sir.
- Put down that gun!
1043
01:29:39,457 --> 01:29:41,499
- [soldier speaking Italian]
- George, you fool!
1044
01:29:43,457 --> 01:29:44,541
Now they get the lot of us.
1045
01:29:44,624 --> 01:29:47,541
No. They'll only get me.
1046
01:29:47,624 --> 01:29:51,166
But I walked out of their prisons before,
I'll do it again.
1047
01:29:51,249 --> 01:29:54,874
Save me a place
when you go boating next.
1048
01:30:01,416 --> 01:30:03,416
[in Italian]
Come down with your hands up!
1049
01:30:12,457 --> 01:30:13,999
Hands up!
1050
01:30:14,082 --> 01:30:16,791
[poignant music]
1051
01:30:26,749 --> 01:30:27,999
Let's go!
1052
01:30:43,874 --> 01:30:45,582
[in Italian] Halt! Five minutes.
1053
01:31:14,332 --> 01:31:15,666
It's 22:30.
1054
01:31:15,749 --> 01:31:19,916
Got to get to the beach in half an hour
or we'll miss the signal.
1055
01:31:19,999 --> 01:31:21,249
Let's go on.
1056
01:31:53,999 --> 01:31:56,666
[in Italian] Halt! You are prisoners.
1057
01:31:56,749 --> 01:31:59,291
If you are found with weapons,
you will be shot.
1058
01:32:12,041 --> 01:32:13,374
All right, chaps.
1059
01:32:14,416 --> 01:32:15,707
We've had it.
1060
01:32:33,749 --> 01:32:35,999
And we were so ruddy near.
1061
01:32:36,082 --> 01:32:37,624
[in Italian] Be quiet!
1062
01:32:38,499 --> 01:32:39,791
Now it begins.
1063
01:32:44,041 --> 01:32:45,957
[in Italian] Hands up! Like this.
1064
01:32:46,874 --> 01:32:48,082
Come on!
1065
01:32:50,916 --> 01:32:52,291
Come on.
1066
01:32:53,666 --> 01:32:54,832
Come on! Quick!
1067
01:32:57,124 --> 01:32:58,541
[gunshot]
1068
01:33:05,124 --> 01:33:06,999
All right. [laughs]
1069
01:33:07,082 --> 01:33:08,832
[groans]
1070
01:33:36,041 --> 01:33:38,999
You forgot the safety catch, Mr Toplis.
1071
01:33:39,082 --> 01:33:41,541
[in Italian] Forward! Come on!
1072
01:33:43,624 --> 01:33:45,124
- Let's get out of here.
- All right.
1073
01:34:01,957 --> 01:34:04,082
[in Italian]
Hello, colleague! Colleague!
1074
01:34:07,416 --> 01:34:10,207
Hi. How many prisoners did you take?
1075
01:34:10,291 --> 01:34:13,416
We took four, three British and a Greek.
1076
01:34:13,499 --> 01:34:16,707
- The Greek died.
- Congratulations!
1077
01:34:16,749 --> 01:34:17,999
- Bye.
- Bye.
1078
01:34:21,791 --> 01:34:25,166
[engine revving]
1079
01:35:14,707 --> 01:35:17,041
[in Italian]
Wake up, guys. Time to go.
1080
01:35:35,666 --> 01:35:37,541
How long have you been carrying me?
1081
01:35:38,041 --> 01:35:39,541
About 20 minutes.
1082
01:35:40,999 --> 01:35:44,374
You kept coming round and...
passing out again.
1083
01:35:45,749 --> 01:35:47,207
What about the patrols?
1084
01:35:48,082 --> 01:35:49,249
I ducked them.
1085
01:35:52,124 --> 01:35:53,874
You're quite a chap, Corcoran.
1086
01:35:53,957 --> 01:35:56,416
Yeah, thanks to the army.
1087
01:35:57,457 --> 01:35:59,291
But you'll never make a soldier.
1088
01:36:00,124 --> 01:36:01,207
No.
1089
01:36:01,916 --> 01:36:03,124
What time is it?
1090
01:36:03,707 --> 01:36:05,166
23:10.
1091
01:36:06,541 --> 01:36:08,874
The sub was due at 2300 hours.
1092
01:36:08,957 --> 01:36:10,350
You should have been down on the beach
1093
01:36:10,374 --> 01:36:12,457
instead of lugging me
around the countryside.
1094
01:36:12,541 --> 01:36:15,041
- Signalling.
- That's where we are going...
1095
01:36:15,124 --> 01:36:16,332
Sir.
1096
01:36:19,624 --> 01:36:22,124
[dramatic music]
1097
01:36:27,749 --> 01:36:29,166
That's torn it.
1098
01:36:31,541 --> 01:36:33,082
The E-boat beat us to it.
1099
01:36:33,832 --> 01:36:36,541
Our fold-boat, our dinghies.
1100
01:36:37,249 --> 01:36:38,541
They've got the lot.
1101
01:36:40,832 --> 01:36:43,207
Even if the sub is still there,
we can't get out to her.
1102
01:36:43,957 --> 01:36:45,791
We can't get out to her!
1103
01:36:47,999 --> 01:36:49,041
Corcoran...
1104
01:36:50,749 --> 01:36:51,957
Get me down there.
1105
01:36:53,832 --> 01:36:55,541
Get me down there!
1106
01:37:01,416 --> 01:37:03,124
All right, leave me.
1107
01:37:15,791 --> 01:37:16,916
Search the rocks.
1108
01:37:17,957 --> 01:37:19,457
They may not have found everything.
1109
01:37:21,082 --> 01:37:22,291
I want some water.
1110
01:37:22,749 --> 01:37:24,582
But they have. We saw them.
1111
01:37:25,124 --> 01:37:27,416
- Search the rocks!
- We saw them!
1112
01:37:45,332 --> 01:37:46,707
Where are you going?
1113
01:37:47,541 --> 01:37:48,999
I'm going to bathe my face.
1114
01:37:50,332 --> 01:37:51,874
Then I'm going to search the rocks.
1115
01:37:55,582 --> 01:37:56,666
I'll help you.
1116
01:37:57,624 --> 01:37:59,624
I can manage, thank you.
1117
01:39:17,082 --> 01:39:18,082
Corcoran!
1118
01:39:18,582 --> 01:39:20,124
Corcoran, they didn't get it all!
1119
01:39:20,207 --> 01:39:21,499
Look!
1120
01:39:27,124 --> 01:39:30,082
Look, I got these. They missed them.
1121
01:39:32,332 --> 01:39:35,249
What do you expect to find in it?
Aladdin's Lamp?
1122
01:39:36,124 --> 01:39:37,207
Yes.
1123
01:39:37,832 --> 01:39:40,749
23:35, 35 minutes past rendezvous.
1124
01:39:40,832 --> 01:39:43,624
They'll give us more time.
They're bound to.
1125
01:39:44,249 --> 01:39:46,207
- They'll wait.
- Supposing they don't wait?
1126
01:39:46,291 --> 01:39:47,457
They'll wait.
1127
01:39:48,291 --> 01:39:49,749
They haven't waited.
1128
01:39:49,832 --> 01:39:51,374
This is the end.
1129
01:39:51,457 --> 01:39:54,499
And now I can give you the truth
you've always asked for.
1130
01:39:55,166 --> 01:39:56,666
And if it's not the end?
1131
01:39:59,291 --> 01:40:03,249
I hate you.
I hate you for never giving up.
1132
01:40:03,332 --> 01:40:04,791
You don't think.
1133
01:40:04,874 --> 01:40:07,058
You haven't even the imagination
to know when you're licked.
1134
01:40:07,082 --> 01:40:08,791
Well, I know when I'm licked!
1135
01:40:11,166 --> 01:40:12,791
Danger's your only kick.
1136
01:40:12,874 --> 01:40:14,832
Well, I'm leaving you here to enjoy it.
1137
01:40:19,041 --> 01:40:21,916
There! I saw something.
There's a light out there!
1138
01:40:23,041 --> 01:40:24,124
I didn't see anything.
1139
01:40:24,207 --> 01:40:25,707
I saw a light. I saw it!
1140
01:40:26,374 --> 01:40:27,749
It's a fish leaping.
1141
01:40:27,832 --> 01:40:30,249
They often do.
I've seen them in the Tweed.
1142
01:40:31,291 --> 01:40:32,416
Down!
1143
01:40:37,499 --> 01:40:39,999
What will we do now, Beau Geste?
Shoot it out?
1144
01:40:40,082 --> 01:40:42,874
I'm not going to finish in a prison camp.
I'm swimming for it.
1145
01:40:42,957 --> 01:40:44,249
How far do you think you'll get?
1146
01:40:44,332 --> 01:40:47,624
I don't know, but I'm not being taken.
1147
01:40:47,707 --> 01:40:49,933
Perhaps I didn't see a light.
Perhaps there's nothing there.
1148
01:40:49,957 --> 01:40:51,749
Then I'm swimming anyway.
1149
01:41:46,457 --> 01:41:47,957
How long have we been?
1150
01:41:48,874 --> 01:41:50,332
About an hour.
1151
01:41:52,041 --> 01:41:55,582
Those mountains...
don't seem any further away.
1152
01:41:58,582 --> 01:42:00,749
- Listen.
- [rumbling]
1153
01:42:00,832 --> 01:42:02,124
Listen!
1154
01:42:02,207 --> 01:42:03,541
Engines!
1155
01:42:03,624 --> 01:42:06,041
It's the sub! It's them!
1156
01:42:06,124 --> 01:42:07,457
We're not too late.
1157
01:42:08,791 --> 01:42:11,457
Signal! What are you waiting for? Signal!
1158
01:42:18,957 --> 01:42:21,541
Stevens! Quick! Come here!
1159
01:42:22,374 --> 01:42:25,791
Take a look! Take a good look!
I... I don't trust my eyes any more.
1160
01:42:27,541 --> 01:42:29,874
What do you see? What do you see?
1161
01:42:29,957 --> 01:42:31,499
Nothing...
1162
01:42:32,124 --> 01:42:33,416
Nothing...
1163
01:42:33,499 --> 01:42:35,291
Yes, there's a light flashing
a long way off.
1164
01:42:35,374 --> 01:42:37,582
There it is again! It's them!
1165
01:42:38,332 --> 01:42:39,249
It must be them.
1166
01:42:39,332 --> 01:42:42,624
- Diving stations!
- Diving stations. Diving stations.
1167
01:42:42,707 --> 01:42:44,999
- Stand by to surface.
- Stand by to surface, sir.
1168
01:42:54,624 --> 01:42:56,832
E-boat. Dive!
1169
01:43:14,749 --> 01:43:17,749
Vessel circling, constant range,
150 yards, sir.
1170
01:43:20,041 --> 01:43:21,791
We must dive again.
1171
01:43:21,874 --> 01:43:24,041
[klaxon blares]
1172
01:43:24,124 --> 01:43:26,416
It'll probably be that E-Boat.
1173
01:43:26,499 --> 01:43:30,249
Well, we'll give her a few minutes
to move on then... try again.
1174
01:43:30,332 --> 01:43:31,957
And if she doesn't move on?
1175
01:43:32,666 --> 01:43:35,166
Are you trying to read my mind, Stevens?
1176
01:43:35,249 --> 01:43:37,082
It's very easy to read, sir.
1177
01:43:37,791 --> 01:43:39,916
Maybe I'm crazy,
but I'm not that crazy!
1178
01:43:39,999 --> 01:43:42,749
I'm not going to risk my boat just
to save the lives of a few men.
1179
01:43:42,832 --> 01:43:44,291
No?
1180
01:43:44,374 --> 01:43:45,791
[laughs] Of course, you wouldn't.
1181
01:43:45,874 --> 01:43:47,374
No, I wouldn't.
1182
01:43:49,332 --> 01:43:50,541
Unless...
1183
01:43:51,291 --> 01:43:52,624
when the time comes...
1184
01:43:53,999 --> 01:43:55,416
I change my mind.
1185
01:44:00,582 --> 01:44:03,457
Our signal's... brought her to us.
1186
01:44:05,207 --> 01:44:08,541
Couldn't have done.
She'd have stopped to pick us up.
1187
01:44:09,416 --> 01:44:11,249
If she didn't see us,
1188
01:44:11,916 --> 01:44:13,582
the sub won't see us either.
1189
01:44:14,541 --> 01:44:15,791
We've had it.
1190
01:44:17,249 --> 01:44:18,832
I'm finished.
1191
01:44:28,957 --> 01:44:30,457
Is this the finish?
1192
01:44:31,457 --> 01:44:33,541
Here, like this?
1193
01:44:36,499 --> 01:44:37,666
I'm going on.
1194
01:45:25,666 --> 01:45:28,332
[speaks German] Submarine starboard!
Get ready for action!
1195
01:46:07,124 --> 01:46:09,874
[speaks German] Mines clear
for drop. Depth ten metres.
1196
01:46:18,541 --> 01:46:22,999
[mines exploding]
1197
01:46:32,041 --> 01:46:34,457
[Papadapoulos] Go ahead.
Careful. Hard to starboard.
1198
01:46:45,666 --> 01:46:48,499
[sombre music]
1199
01:47:04,749 --> 01:47:09,124
[triumphant music]
87034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.