All language subtitles for They.Who.Dare.1954.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,166 --> 00:00:29,291 [narrator] September 1942. 2 00:00:30,124 --> 00:00:33,999 This is the Eighth Army waiting in the desert at El Alamein, 3 00:00:34,082 --> 00:00:38,249 poised for the attack which was to drive Rommel out of North Africa. 4 00:00:39,374 --> 00:00:42,874 The greatest menace to the success of our forces came from the Luftwaffe, 5 00:00:42,957 --> 00:00:44,332 based on the African mainland 6 00:00:45,499 --> 00:00:46,916 and the Greek Islands. 7 00:00:47,957 --> 00:00:52,416 The RAF attacks on these scattered bases with every plane that could be spared 8 00:00:52,499 --> 00:00:53,749 were not enough. 9 00:00:54,624 --> 00:00:56,291 Something new was tried. 10 00:00:57,124 --> 00:00:59,874 Night raids by small patrols of special troops, 11 00:00:59,957 --> 00:01:02,832 Commandos, to strike at these island bases 12 00:01:02,916 --> 00:01:06,374 to harass and tie down the enemy's garrisons 13 00:01:06,457 --> 00:01:08,832 and destroy his bombers on the ground. 14 00:01:10,374 --> 00:01:14,624 This is the story of one of the first of these raids. 15 00:01:14,707 --> 00:01:16,707 [birds cawing] 16 00:01:22,707 --> 00:01:24,999 [pipe playing] 17 00:01:25,082 --> 00:01:26,416 [goat bleats] 18 00:01:32,457 --> 00:01:35,374 [stirring orchestral music] 19 00:03:06,832 --> 00:03:09,332 [pipe playing, goat bleats] 20 00:03:12,332 --> 00:03:15,291 [band plays jazzy dance music] 21 00:04:07,249 --> 00:04:08,749 Been stood up? 22 00:04:08,832 --> 00:04:10,124 Looks like it. 23 00:04:21,249 --> 00:04:23,916 Who... dares... wins. 24 00:04:25,999 --> 00:04:28,374 "Who dares wins"? 25 00:04:29,082 --> 00:04:30,207 That's our motto. 26 00:04:32,291 --> 00:04:33,624 Well... 27 00:04:37,291 --> 00:04:38,457 Well... 28 00:04:50,541 --> 00:04:51,749 I was about to give you up. 29 00:04:51,832 --> 00:04:54,874 Yes, so I see. Excuse me. This will only take a minute. 30 00:04:56,582 --> 00:04:58,041 What will you drink? 31 00:04:58,124 --> 00:05:00,207 - Champagne. - Hmm. 32 00:05:00,291 --> 00:05:03,166 A silly question deserves a silly answer. 33 00:05:03,249 --> 00:05:04,374 Champagne. 34 00:05:07,666 --> 00:05:09,874 What are you doing here in Cairo? 35 00:05:09,957 --> 00:05:11,791 I'm afraid I've come to spoil your leave. 36 00:05:11,874 --> 00:05:14,416 Uh-oh. I was afraid of that. 37 00:05:14,499 --> 00:05:16,291 Well, what is it this time? 38 00:05:16,374 --> 00:05:18,749 HQ have got a job for us to do at last. 39 00:05:19,374 --> 00:05:20,541 This is it, Tom. 40 00:05:20,624 --> 00:05:21,624 Is it? 41 00:05:22,874 --> 00:05:24,041 They want... 42 00:05:30,749 --> 00:05:32,308 They want us to make a small scale raid. 43 00:05:32,332 --> 00:05:35,541 If we pull this one off, there'll be a lot more to follow. We're in business. 44 00:05:36,082 --> 00:05:37,499 Nice, steady work. 45 00:05:37,582 --> 00:05:40,124 What do they mean by "small scale raid"? 46 00:05:40,207 --> 00:05:42,416 - Ten or 12 of us. - And how many are they? 47 00:05:43,374 --> 00:05:44,624 Thirty thousand. 48 00:05:47,082 --> 00:05:48,582 This is it, all right. 49 00:05:49,457 --> 00:05:51,332 Good odds even if we do lose. 50 00:05:51,999 --> 00:05:53,291 What's the point? 51 00:05:54,166 --> 00:05:55,707 Since when did the army ever... 52 00:05:59,291 --> 00:06:01,600 Since when did the army ever tell you the point of anything? 53 00:06:01,624 --> 00:06:03,499 You've got the job. What more do you want? 54 00:06:03,582 --> 00:06:05,249 Just a little more. 55 00:06:05,332 --> 00:06:06,749 Such as what? 56 00:06:06,832 --> 00:06:10,416 I want to know how we get to wherever we are going to, 57 00:06:10,499 --> 00:06:13,916 and once we're there, I want to know how we get back. 58 00:06:13,999 --> 00:06:16,541 Tom, you worry too much. The navy's dealing with this. 59 00:06:16,624 --> 00:06:18,457 What are you doing there? 60 00:06:22,582 --> 00:06:24,374 You know, if I'm a pirate, so are you. 61 00:06:24,457 --> 00:06:25,791 With this difference. 62 00:06:25,874 --> 00:06:28,166 I was detailed to volunteer for brigandage. 63 00:06:28,249 --> 00:06:29,291 But you, 64 00:06:29,374 --> 00:06:31,207 you chose it and you love it. 65 00:06:32,582 --> 00:06:34,916 Well, go on with the story. 66 00:06:34,999 --> 00:06:37,916 We have to report to Lieutenant Stevens at the submarine base tomorrow. 67 00:06:37,999 --> 00:06:39,541 But, um... 68 00:06:41,082 --> 00:06:42,957 that's tomorrow. Excuse me. 69 00:06:47,332 --> 00:06:49,166 I don't dance. Do you? 70 00:06:49,249 --> 00:06:50,874 - No. - Will you? 71 00:06:51,582 --> 00:06:52,582 Mm-hmm. 72 00:06:58,374 --> 00:07:00,207 Who dares wins. 73 00:07:01,666 --> 00:07:02,916 Carry on the good work. 74 00:07:02,999 --> 00:07:05,124 This will take a little longer than a minute. 75 00:07:14,499 --> 00:07:16,166 [music fades out] 76 00:07:17,499 --> 00:07:19,582 [boat horn toots] 77 00:07:24,332 --> 00:07:25,249 What's that? 78 00:07:25,332 --> 00:07:27,041 That's what you're going on. She's Greek. 79 00:07:27,124 --> 00:07:28,374 Mm, she looks it. 80 00:07:28,457 --> 00:07:30,541 She's a rough looking old number, isn't she? 81 00:07:30,624 --> 00:07:33,624 Yes, she's a bit grubby, but she's got a list of kills as long as her hull. 82 00:07:33,707 --> 00:07:36,166 - Her skipper's got a price on his head. - What's his name? 83 00:07:36,249 --> 00:07:39,874 Oh, Papanickers... Nickie... Papa... Oh, come and meet him. 84 00:07:44,874 --> 00:07:47,124 - Hello, Stevens. - Hello, sir. 85 00:07:47,707 --> 00:07:48,832 Yes. 86 00:07:53,332 --> 00:07:55,791 May I introduce Captain Nicholaides Papadapoulos. 87 00:07:55,874 --> 00:07:57,416 That's his name. 88 00:07:57,499 --> 00:07:59,457 Lieutenant Graham, Lieutenant Poole. 89 00:07:59,874 --> 00:08:01,707 - How are you? - How do you do, sir? 90 00:08:01,791 --> 00:08:03,166 [Papadapoulos laughs] 91 00:08:03,249 --> 00:08:05,291 - How are you? - How do you do? 92 00:08:05,374 --> 00:08:08,416 - Stevens told me a lot about you. - Told me a lot about you too, sir. 93 00:08:08,499 --> 00:08:10,791 And you still want me to take you on this trip? 94 00:08:10,874 --> 00:08:12,166 - There and back. - Back? 95 00:08:12,249 --> 00:08:13,499 [laughs heartily] 96 00:08:13,582 --> 00:08:15,541 And people think I'm crazy! 97 00:08:17,082 --> 00:08:20,916 Well, there is not a lot of room in my boat but anyway... 98 00:08:20,999 --> 00:08:23,666 I won't be so crowded coming home. 99 00:08:23,749 --> 00:08:25,041 Maybe not. 100 00:08:25,124 --> 00:08:27,225 But perhaps you haven't cornered all the luck in the Mediterranean. 101 00:08:27,249 --> 00:08:29,166 - See what I mean? - Yeah, sure, they're crazy! 102 00:08:29,249 --> 00:08:31,416 Perhaps you haven't cornered all that either, sir. 103 00:08:31,499 --> 00:08:35,666 Oh! I like that. That's very good. I like all crazy people. 104 00:08:35,749 --> 00:08:38,624 - How many are you? - Six. Two Greek guides. 105 00:08:38,707 --> 00:08:40,600 And we're looking for two Greek officers to take with us. 106 00:08:40,624 --> 00:08:41,624 Oh. 107 00:08:42,166 --> 00:08:43,166 Uh... 108 00:08:43,749 --> 00:08:46,541 Oh, Captain George Kounas! 109 00:08:46,624 --> 00:08:47,666 Just the man. 110 00:08:47,749 --> 00:08:48,666 Where do we find him? 111 00:08:48,749 --> 00:08:50,874 Oh, anywhere here at the base. Everybody knows him. 112 00:08:50,957 --> 00:08:52,225 Better start looking for him now then. 113 00:08:52,249 --> 00:08:54,791 No, there's plenty of time. You come and have drink with me. 114 00:08:54,874 --> 00:08:55,999 You'll like ouzo. 115 00:08:56,082 --> 00:08:58,499 - That's Greek for "wood alcohol". - Oh. 116 00:09:01,124 --> 00:09:02,916 What are these flowers? Do you know? 117 00:09:02,999 --> 00:09:05,600 I don't know. I've never seen them before. I'm not very good at flowers. 118 00:09:05,624 --> 00:09:06,916 [Greek man] They're Kamparas. 119 00:09:06,999 --> 00:09:08,499 Kamparas? 120 00:09:08,582 --> 00:09:10,999 They grow in the Greek mountains. 121 00:09:15,082 --> 00:09:16,791 I only wanted to smell it. 122 00:09:17,957 --> 00:09:20,166 They're mostly buds. They have no scent. 123 00:09:20,249 --> 00:09:22,082 And when they're in bloom? 124 00:09:23,499 --> 00:09:26,874 When they're in bloom, they have a scent that fills the air of all Greece, 125 00:09:27,832 --> 00:09:30,582 and you carry it in your nostrils to the end of your life. 126 00:09:32,666 --> 00:09:35,506 Yes, we're looking for Captain Kounas. Do you know where we'll find him? 127 00:09:36,666 --> 00:09:37,916 I'm Captain Kounas. 128 00:09:39,499 --> 00:09:41,624 Captain Papadapoulos suggested we come to see you. 129 00:09:44,249 --> 00:09:45,457 Come in. 130 00:09:52,666 --> 00:09:54,749 - [slow music plays, laughter] - I must talk to you. 131 00:09:54,832 --> 00:09:56,124 I thought so. 132 00:09:56,957 --> 00:09:57,999 George! 133 00:09:58,624 --> 00:09:59,832 Oh, I am sorry, darling. 134 00:09:59,916 --> 00:10:02,166 This is Captain George Kounas. Mademoiselle de Marais. 135 00:10:02,249 --> 00:10:03,291 How do you do? 136 00:10:03,374 --> 00:10:05,291 This is the man who drove me out of Greece. 137 00:10:05,374 --> 00:10:07,791 To escape his bullying, I went to France to live. 138 00:10:07,874 --> 00:10:10,624 Then, after ten years, the Germans had to drive me back, 139 00:10:10,707 --> 00:10:12,166 so he could reach me again. 140 00:10:12,249 --> 00:10:13,874 I'll get you a drink. 141 00:10:14,582 --> 00:10:16,916 Well, what do you think of our boy now? 142 00:10:16,999 --> 00:10:20,374 About the same. A man of qualities, mostly bad. 143 00:10:20,457 --> 00:10:24,041 A tough soldier, when you can get him to fight. 144 00:10:24,124 --> 00:10:27,332 I want to have a little talk with my old friend, if you please. 145 00:10:28,791 --> 00:10:29,999 Who is that man? 146 00:10:30,082 --> 00:10:32,499 I'll tell you later. Keep the drinks going. 147 00:10:33,332 --> 00:10:36,541 [slow music plays, laughter and chatter] 148 00:10:39,916 --> 00:10:43,416 If it's a British raid, why do they want Greek officers? 149 00:10:43,499 --> 00:10:45,291 It is a try-out raid. 150 00:10:45,374 --> 00:10:49,499 If it comes off, there'll be many others that we, the Greek officers, can lead. 151 00:10:53,041 --> 00:10:54,624 I don't believe in gestures. 152 00:10:54,707 --> 00:10:56,791 - What do you believe in? - [laughter from next room] 153 00:10:56,874 --> 00:10:58,541 - This? - No. 154 00:10:58,624 --> 00:11:01,582 I don't believe in leaving a post where I have everything I want. 155 00:11:02,541 --> 00:11:05,916 I don't believe in staking my life on impossible odds. 156 00:11:05,999 --> 00:11:09,874 I don't believe in anything but the religion of our days. 157 00:11:09,957 --> 00:11:12,791 Nothing is more noble than to stay alive. 158 00:11:20,666 --> 00:11:24,291 Smell these. Let them argue with your conscience. 159 00:11:26,999 --> 00:11:29,791 [whistling a tune] 160 00:11:31,541 --> 00:11:34,999 Aren't you glad Captain Kounas managed to waggle you out of that office job? 161 00:11:35,624 --> 00:11:37,850 You must have been awfully bored being chairborne all that time. 162 00:11:37,874 --> 00:11:39,166 Yes. 163 00:11:39,249 --> 00:11:40,999 - What is your name? - George. 164 00:11:41,082 --> 00:11:42,541 Same as mine. 165 00:11:42,624 --> 00:11:45,582 I'll have to call you George One and George Two to avoid confusion. 166 00:11:46,207 --> 00:11:49,166 [whistles] Pleased to meet you, George One. 167 00:11:49,249 --> 00:11:51,374 - How do you do, George Two? - [they chuckle] 168 00:11:51,457 --> 00:11:54,999 [man sings] ♪ Very many years ago, a wise man say ♪ 169 00:11:55,791 --> 00:11:58,791 ♪ Very many things that still hold good today ♪ 170 00:11:58,874 --> 00:12:01,541 Why doesn't the boy tell us where we're going? 171 00:12:01,624 --> 00:12:06,166 ♪ Confucius say prize fighter never show ♪ 172 00:12:07,041 --> 00:12:10,541 ♪ Where he propose to land the knockout blow ♪ 173 00:12:10,624 --> 00:12:14,041 You'd make up a ruddy song about it if you saw me with me head blown off. 174 00:12:14,124 --> 00:12:16,166 Here, there's an idea in that too! 175 00:12:16,249 --> 00:12:20,582 ♪ Confucius say each man must keep his head ♪ 176 00:12:21,166 --> 00:12:24,124 ♪ Oh, joy, you're flipping gone when you are dead ♪ 177 00:12:24,207 --> 00:12:26,999 Here, look. Look who's following us. 178 00:12:30,249 --> 00:12:32,791 Here, Brains, you always know everything. 179 00:12:32,874 --> 00:12:35,957 What's Mr Poole carting those two foreigners around for? 180 00:12:36,041 --> 00:12:39,916 - [whistling a tune] - Isn't it obvious? They're guides. 181 00:12:39,999 --> 00:12:41,791 We must be going where they came from. 182 00:12:41,874 --> 00:12:44,791 Well, Boyd, you'd soon find out where that is if they were in here. 183 00:12:44,874 --> 00:12:48,832 Well, my guess is we're going to liberate the free English, in Cardiff. 184 00:12:48,916 --> 00:12:50,374 [laughter] 185 00:12:50,457 --> 00:12:52,749 Easy to see why we borrowed you from the Marines, Boyd. 186 00:12:52,832 --> 00:12:54,999 Got a nice sense of humour, haven't you? 187 00:12:55,082 --> 00:12:58,957 Ah, we're going to need it, Basher and me, slumming with the army. 188 00:12:59,041 --> 00:13:01,207 [laughter] 189 00:13:04,541 --> 00:13:07,041 Tom, get the gear stowed on board as soon as you can. 190 00:13:07,124 --> 00:13:08,475 Then get them below to the briefing. 191 00:13:08,499 --> 00:13:12,291 Keep the guides here. I don't want them gossiping with the men. 192 00:13:12,374 --> 00:13:14,957 I'm going aboard to see Stevens. Come on, George One, George Two. 193 00:13:17,624 --> 00:13:19,374 - Sergeant Corcoran. - Sir. 194 00:13:20,249 --> 00:13:21,624 - Sergeant Evans. - Sir. 195 00:13:22,707 --> 00:13:24,249 Get the fold-boat and the two dinghies 196 00:13:24,332 --> 00:13:26,252 stowed through the forward torpedo loading hatch. 197 00:13:26,332 --> 00:13:28,791 Look after the bombs yourselves. I'm going aboard. 198 00:13:28,874 --> 00:13:29,999 [both] Sir. 199 00:13:38,791 --> 00:13:40,999 [boat horn toots] 200 00:13:42,582 --> 00:13:46,249 - Do you speak English? - Yes. Oh, yes, all right. 201 00:13:46,332 --> 00:13:48,916 - Where do you come from? - Me? 202 00:13:49,624 --> 00:13:50,624 From home. 203 00:13:51,957 --> 00:13:52,957 Do you speak English? 204 00:13:54,874 --> 00:13:57,041 - Sure. - Where do you come from? 205 00:13:58,874 --> 00:14:01,291 My name is Patroklis. I'm Greek. 206 00:14:01,999 --> 00:14:03,249 I leave home in 1936. 207 00:14:03,332 --> 00:14:06,100 I don't want to be a peasant. I want to go to America where everybody's rich. 208 00:14:06,124 --> 00:14:08,291 - Aye, but where's home? - I go to Athens one year, 209 00:14:08,374 --> 00:14:09,894 scrub floors, wash dishes, save money. 210 00:14:09,957 --> 00:14:11,600 Same thing in Rome, lot of work, save money... 211 00:14:11,624 --> 00:14:13,600 - Never mind about that... - Then Monte Carlo, then Paris. 212 00:14:13,624 --> 00:14:15,541 I'm halfway to America now, eh? 213 00:14:15,624 --> 00:14:17,874 Then the war and the Germans come. 214 00:14:17,957 --> 00:14:19,183 Yeah, but half a minute, what we want to know... 215 00:14:19,207 --> 00:14:20,975 So I run from the Germans and bump right into the British. 216 00:14:20,999 --> 00:14:25,416 And the British take me where? They take me right back where I came from... home. 217 00:14:25,499 --> 00:14:27,166 Aye, but where's home? 218 00:14:27,249 --> 00:14:29,166 [Poole] Boyd! Barrett! 219 00:14:29,249 --> 00:14:31,082 Get back to your work! 220 00:14:32,666 --> 00:14:36,041 Patroklis, you and Toplis come aboard! 221 00:14:39,082 --> 00:14:41,291 Well, Gabby, did you find out where they came from? 222 00:14:41,374 --> 00:14:43,124 Aye, "from home." 223 00:14:43,207 --> 00:14:45,166 - Where's that? - Never found out. 224 00:14:45,249 --> 00:14:47,541 Stupid foreigners can't answer a straight question. 225 00:14:49,207 --> 00:14:50,916 Hey, these are pretty heavy. 226 00:14:50,999 --> 00:14:53,874 We're carrying five bombs in each haversack. You'll get used to it. 227 00:14:53,957 --> 00:14:55,597 Never seen bombs like this before, Sarge. 228 00:14:55,624 --> 00:14:57,499 No. Brains and I made 'em. 229 00:14:57,582 --> 00:14:58,582 So soft. 230 00:14:58,624 --> 00:15:02,416 That's so they can lie on a smooth or sloping surface... if necessary. 231 00:15:02,499 --> 00:15:04,749 - You mean you and Brains made all these? - That's right. 232 00:15:04,832 --> 00:15:06,624 - Loving hands at home. - Mm. 233 00:15:06,707 --> 00:15:07,791 What makes them go off? 234 00:15:07,874 --> 00:15:09,749 These. Brains is carrying them separately. 235 00:15:09,832 --> 00:15:11,350 I wish you'd stop all this Brains business. 236 00:15:11,374 --> 00:15:12,933 Anyone would think I was in the Education Corps. 237 00:15:12,957 --> 00:15:15,850 Sometimes I think that's where you ought to be, with a nice little commission. 238 00:15:15,874 --> 00:15:18,183 Wouldn't want a nice little commission in anything, thank you. 239 00:15:18,207 --> 00:15:19,249 Too much responsibility. 240 00:15:19,332 --> 00:15:21,791 Ah, but you do have a few creature comforts, don't you? 241 00:15:21,874 --> 00:15:24,666 Maybe, but I just don't see myself in the part. 242 00:15:24,749 --> 00:15:26,791 Selling gloves in a Cardiff draper's, 243 00:15:26,874 --> 00:15:29,166 I didn't see myself as a sergeant in the Commandos, 244 00:15:29,249 --> 00:15:31,249 - but you never can tell, can you? - [chuckles] 245 00:15:32,457 --> 00:15:34,249 We all here? Right. 246 00:15:35,082 --> 00:15:38,582 I'll put you all in the picture, set your curiosity at rest. 247 00:15:39,707 --> 00:15:41,225 Quite simply, the idea is that the ten of us 248 00:15:41,249 --> 00:15:43,999 should make a landing on one of the Dodecanese Islands. 249 00:15:44,082 --> 00:15:45,522 I'll tell you which one in a minute. 250 00:15:46,791 --> 00:15:48,832 There are two airfields on the island. 251 00:15:49,916 --> 00:15:51,874 Our job is to blow them both up. 252 00:15:56,749 --> 00:15:58,124 Simultaneously. 253 00:15:59,207 --> 00:16:01,624 This is the island... Rhodes. 254 00:16:01,707 --> 00:16:03,791 The Greeks call it Rothos, 255 00:16:03,874 --> 00:16:05,957 which means the Island of Roses. 256 00:16:07,207 --> 00:16:09,207 At first glance, this would seem an impossible job, 257 00:16:09,249 --> 00:16:14,166 but, with any luck, to coin a phrase, we... we could have roses all the way. 258 00:16:14,249 --> 00:16:15,707 Good luck. 259 00:16:15,791 --> 00:16:18,374 [dramatic music] 260 00:16:27,749 --> 00:16:29,707 That was a waste of good wine. 261 00:16:34,666 --> 00:16:36,957 We land at this inlet at night. 262 00:16:41,207 --> 00:16:42,374 They may be waiting for us, 263 00:16:42,457 --> 00:16:45,097 but if we get away with it, we can make our way into the mountains. 264 00:16:45,707 --> 00:16:49,082 That'll be our only chance of approaching the two airfields unobserved. 265 00:16:50,957 --> 00:16:54,791 We can only travel at night because the whole island is crawling with troops. 266 00:17:04,332 --> 00:17:06,416 The first night, we'll travel to this stream, 267 00:17:06,499 --> 00:17:09,541 which is important because it's the last water we'll see. 268 00:17:09,624 --> 00:17:12,249 The mountains after that will be bone-dry. 269 00:17:20,916 --> 00:17:23,874 The second night, we split into two parties. 270 00:17:23,957 --> 00:17:27,332 Mr Poole will take his party to Maritsa. 271 00:17:35,041 --> 00:17:37,999 The rest will come with me to Kalathos. 272 00:17:44,082 --> 00:17:48,082 On the third night, we attack both airfields at exactly the same time. 273 00:17:50,416 --> 00:17:54,374 On the fourth night, we return to the starting point at the inlet, here. 274 00:17:55,166 --> 00:17:57,249 Captain Papadapoulos will pick us up. 275 00:17:58,582 --> 00:18:02,207 Those who fail to make the rendezvous will find their own way home. 276 00:18:02,291 --> 00:18:04,249 [indistinct chatter and laughter] 277 00:18:04,332 --> 00:18:06,749 [wind blusters] 278 00:18:11,416 --> 00:18:12,874 All right? Let's have a look. 279 00:18:16,666 --> 00:18:17,999 Are we ever going to get there? 280 00:18:18,082 --> 00:18:20,999 We have made good time to get this far in four days. 281 00:18:21,082 --> 00:18:22,249 How far is that? 282 00:18:22,332 --> 00:18:26,374 That only Papa Papadapoulos can tell you. He's made it his pet secret. 283 00:18:33,916 --> 00:18:35,374 Will you pass the oil, please? 284 00:18:35,457 --> 00:18:37,457 - Give me the cheese, please. - Here. 285 00:18:37,541 --> 00:18:38,749 Yeah. 286 00:18:41,582 --> 00:18:44,041 - Well? - Pass the olives, please. 287 00:18:46,916 --> 00:18:48,124 What did he say? 288 00:18:48,207 --> 00:18:50,874 We've made good time to get this far in four days. 289 00:18:51,499 --> 00:18:54,558 They've been telling us that ever since we got on board this ruddy sardine tin. 290 00:18:54,582 --> 00:18:56,541 Captain Papadapoulos, once and for all... 291 00:18:56,624 --> 00:18:57,999 Oh, don't waste your breath. 292 00:18:58,082 --> 00:19:00,558 Captain Papadapoulos and they say we shall get there soon enough. 293 00:19:00,582 --> 00:19:02,291 That's right. Ha! 294 00:19:02,374 --> 00:19:05,207 Much better eat... than talk. 295 00:19:32,082 --> 00:19:33,832 Lor! Here we go again. 296 00:19:38,999 --> 00:19:41,207 [he chuckles] 297 00:19:41,291 --> 00:19:43,791 [he laughs heartily] 298 00:19:43,874 --> 00:19:47,082 [laughter continues] 299 00:19:56,582 --> 00:19:58,850 Did you have to make him a present of your rogues gallery? 300 00:19:58,874 --> 00:20:01,916 He wanted it. And he has a way of getting what he wants. 301 00:20:01,999 --> 00:20:04,166 Yeah, I know... flattery. 302 00:20:04,249 --> 00:20:06,041 He thinks they're funny. 303 00:20:09,707 --> 00:20:13,832 [Papadapoulos laughs heartily] 304 00:20:13,916 --> 00:20:18,582 [laughter continues] 305 00:20:26,707 --> 00:20:28,082 [Papadapoulos] Uh? 306 00:20:28,166 --> 00:20:30,249 [Graham whistles a tune] 307 00:20:41,999 --> 00:20:44,582 [Papadapoulos chuckles] 308 00:20:45,666 --> 00:20:47,041 That's me! 309 00:20:47,874 --> 00:20:50,457 All those people, all crazy! 310 00:21:03,832 --> 00:21:06,072 It's been hours since the last dive. Are we nearly there? 311 00:21:06,124 --> 00:21:08,416 Well, maybe in half an hour. Hal 312 00:21:08,499 --> 00:21:12,582 I can get rid of all you crazy people and get on with the war. 313 00:21:13,457 --> 00:21:14,916 What are you doing after? 314 00:21:14,999 --> 00:21:17,624 Swim up the Danube and capture Hitler? 315 00:21:17,707 --> 00:21:20,082 Not a bad idea at that. If we do, we'll take you with us. 316 00:21:20,166 --> 00:21:21,874 [chuckles] 317 00:21:23,416 --> 00:21:24,416 Uh... 318 00:21:24,957 --> 00:21:26,207 [Papadapoulos] E-boat. 319 00:21:29,624 --> 00:21:31,374 We lose him and then surface. 320 00:21:31,457 --> 00:21:33,832 Port 30. Group up. Full ahead together. 321 00:21:33,916 --> 00:21:36,249 Port 30. Group up. Full ahead together. 322 00:21:36,957 --> 00:21:38,374 They've spotted an E-boat. 323 00:21:38,457 --> 00:21:39,850 As soon as they lose him, we'll surface. 324 00:21:39,874 --> 00:21:41,754 - I'll go and tell the boys. - Yes, I'll go too. 325 00:21:48,374 --> 00:21:50,808 We've sighted an E-boat. As soon as we lose her, we're gonna surface. 326 00:21:50,832 --> 00:21:51,999 You'd better get ready. 327 00:22:17,249 --> 00:22:19,832 All right, Number One, diving stations. 328 00:22:20,624 --> 00:22:22,749 Diving stations. Diving stations. 329 00:22:25,832 --> 00:22:27,374 Stand by to surface. 330 00:22:27,457 --> 00:22:29,041 Stand by to surface, sir. 331 00:22:29,916 --> 00:22:33,166 Report main vents. Open all LP master blows. 332 00:22:33,791 --> 00:22:35,100 Permission to open lower lid, sir? 333 00:22:35,124 --> 00:22:36,666 Yes, please. 334 00:22:37,791 --> 00:22:38,999 Do you hear anything? 335 00:22:39,082 --> 00:22:40,916 No, nothing, sir. 336 00:22:46,624 --> 00:22:48,249 Ready to surface, sir. 337 00:22:49,416 --> 00:22:51,308 You'd better pull these stockings over your boots. 338 00:22:51,332 --> 00:22:53,624 It's going to be wet and slippery out on the casing. 339 00:23:04,416 --> 00:23:05,541 Surface! 340 00:23:07,082 --> 00:23:08,749 Blow one main ballast. 341 00:23:09,874 --> 00:23:11,082 Blow fours. 342 00:23:12,332 --> 00:23:13,624 Blow sixes. 343 00:23:13,707 --> 00:23:15,207 Thirty-two feet, sir. 344 00:23:16,666 --> 00:23:17,832 Twenty-five. 345 00:23:19,499 --> 00:23:20,624 Twenty. 346 00:23:21,457 --> 00:23:22,541 Fifteen feet, sir. 347 00:23:28,457 --> 00:23:29,999 Stop the blower. 348 00:23:33,249 --> 00:23:35,749 [wind blusters] 349 00:24:03,124 --> 00:24:04,291 Well... 350 00:24:16,166 --> 00:24:18,416 - Ready, Basher? - Yeah, I suppose so. 351 00:24:19,624 --> 00:24:21,207 Patroklis, you come with me. 352 00:24:49,249 --> 00:24:50,832 Well, we're off. 353 00:24:50,916 --> 00:24:52,207 Thanks for the ride, sir. 354 00:24:52,291 --> 00:24:54,624 We'll see you on Saturday at 2300 hours on the dot. 355 00:24:54,707 --> 00:24:59,874 I will give you a big party - ouzo, shish kebab, olive oil, the works, eh, Stevens? 356 00:24:59,957 --> 00:25:02,166 Steak and kidney pie, or you can keep your party. 357 00:25:02,249 --> 00:25:04,541 - I'll cook it myself. - Crumbs. 358 00:25:04,624 --> 00:25:07,749 Steak and kidney pie for ten. Don't be late. 359 00:25:08,541 --> 00:25:09,582 All right. 360 00:25:58,832 --> 00:26:01,457 [submarine blowing air] 361 00:26:09,749 --> 00:26:11,916 [water bubbling] 362 00:26:13,707 --> 00:26:16,166 [sombre music] 363 00:26:44,499 --> 00:26:45,832 Good luck. 364 00:26:46,499 --> 00:26:48,124 You will need it. 365 00:26:50,874 --> 00:26:52,666 Crazy people. 366 00:27:00,874 --> 00:27:03,832 [planes droning] 367 00:27:05,082 --> 00:27:08,374 [dramatic music] 368 00:27:37,707 --> 00:27:40,666 [wind blusters] 369 00:27:55,207 --> 00:27:57,624 [air hissing] 370 00:28:01,582 --> 00:28:03,624 And don't hide everything in the same place. 371 00:28:03,707 --> 00:28:06,666 Plenty of hiding places in the rocks below there. Scatter it round a bit. 372 00:28:07,416 --> 00:28:09,291 - Did you hear what I said, Boyd? - Yes, sir. 373 00:28:09,374 --> 00:28:10,666 You don't need two bottles. 374 00:28:10,749 --> 00:28:13,041 - But it's water, sir. - It's also weight. 375 00:28:13,124 --> 00:28:14,166 - Corcoran. - Sir? 376 00:28:14,249 --> 00:28:16,916 One bottle per pack per man. We'll be at the spring by dawn. 377 00:28:16,999 --> 00:28:18,374 We hope. 378 00:28:26,124 --> 00:28:28,749 [solemn music] 379 00:28:59,416 --> 00:29:01,916 [goat's bell ringing] 380 00:29:02,291 --> 00:29:03,957 [explosion rumbles] 381 00:29:09,082 --> 00:29:11,999 Minefield. We'll have to make a detour. 382 00:29:35,249 --> 00:29:38,999 [dramatic music] 383 00:29:53,582 --> 00:29:55,666 [Patroklis] It has never been dry before. 384 00:29:58,124 --> 00:29:59,791 Take the bottle out of my pack. 385 00:30:03,082 --> 00:30:04,916 Now, collect the others. 386 00:30:04,999 --> 00:30:06,475 Sir, the village is not far from here. 387 00:30:06,499 --> 00:30:08,780 The sun will be up soon. We're not travelling in daylight. 388 00:30:14,749 --> 00:30:15,874 All right. 389 00:30:21,541 --> 00:30:23,100 Thirsty work in the Marines, innit, Boyd? 390 00:30:23,124 --> 00:30:24,666 - I'm sorry, I... - That's all right. 391 00:30:27,082 --> 00:30:29,541 It doesn't always pay to hoard, you know, Evans. 392 00:30:29,624 --> 00:30:32,332 - We all regret the drink we never had, eh? - Huh? 393 00:30:34,041 --> 00:30:35,291 Oh. 394 00:30:36,499 --> 00:30:37,999 Well, that's the lot. 395 00:30:38,082 --> 00:30:39,332 Mmm. 396 00:30:43,416 --> 00:30:45,291 We'll have to ration this out to last the day. 397 00:30:45,374 --> 00:30:47,225 Soon as it's dark, Patroklis will take us up to his village. 398 00:30:47,249 --> 00:30:48,749 We can get some water there. Correct? 399 00:30:48,832 --> 00:30:50,312 Yes, sir. There is a good well there. 400 00:30:50,374 --> 00:30:51,666 Catch. 401 00:30:51,749 --> 00:30:53,541 - Barrett and Boyd. - Sir? 402 00:30:53,624 --> 00:30:56,249 Lookouts there and there. Rest of you, take cover. 403 00:30:58,791 --> 00:31:00,124 I'll give you a hand. 404 00:31:00,791 --> 00:31:03,249 The best laid schemes of mice and men, sir. 405 00:31:03,332 --> 00:31:06,541 My dear Corcoran, the situation is obvious enough. 406 00:31:06,624 --> 00:31:10,207 It doesn't need comments from you... or Robert Burns. 407 00:31:13,749 --> 00:31:15,791 It's going to slow us up maybe. 408 00:31:17,332 --> 00:31:18,666 I don't like it. 409 00:31:19,374 --> 00:31:22,291 Your compatriot's a fine guide! 410 00:31:22,374 --> 00:31:24,457 Yes. Oh, yes! 411 00:31:25,041 --> 00:31:28,291 I wouldn't trust that gentleman to find a beer barrel in a bed. 412 00:31:28,791 --> 00:31:30,499 I hope you're a better guide. 413 00:31:30,582 --> 00:31:32,249 All right. Yes, sir. 414 00:31:33,874 --> 00:31:36,791 If he ever heard a joke, sir, laugh himself to death, he would. 415 00:31:41,832 --> 00:31:42,916 This'll do us. 416 00:31:49,582 --> 00:31:51,999 [vehicles rumbling, crickets chirping] 417 00:31:57,541 --> 00:31:59,791 [pipe playing] 418 00:32:07,499 --> 00:32:09,332 I haven't heard that for years. 419 00:32:10,624 --> 00:32:12,082 It's so pretty. 420 00:32:12,957 --> 00:32:15,624 Shepherd's pipes. I used to play them once... 421 00:32:16,457 --> 00:32:18,957 - when I was a boy. - I am home. 422 00:32:21,541 --> 00:32:24,791 My home is so near, only a few minutes away. 423 00:32:25,416 --> 00:32:27,207 I thought your home was in America. 424 00:32:28,416 --> 00:32:30,749 My mother and my sister are down there. 425 00:32:31,332 --> 00:32:32,916 My sister is grown-up now. 426 00:32:33,666 --> 00:32:34,874 Maybe I could see her? 427 00:32:35,791 --> 00:32:38,541 After all these years? [chuckles] 428 00:32:39,791 --> 00:32:40,832 What for? 429 00:32:42,166 --> 00:32:44,499 I know I say many foolish things. 430 00:32:44,582 --> 00:32:46,666 When I am far away, I don't care, 431 00:32:47,791 --> 00:32:50,291 but so near, like this. 432 00:32:51,749 --> 00:32:52,808 And maybe I could get some water? 433 00:32:52,832 --> 00:32:54,124 No. 434 00:32:55,916 --> 00:32:56,999 You stay here. 435 00:32:57,082 --> 00:32:59,457 [pipe continues playing] 436 00:33:06,832 --> 00:33:10,791 You know, George, I don't think the Englishmen likes our country. 437 00:33:10,874 --> 00:33:14,666 I heard one of them say, "See Rhodes and die." 438 00:33:14,749 --> 00:33:16,332 [chuckles] 439 00:33:27,582 --> 00:33:28,666 I'll stop him. 440 00:33:33,124 --> 00:33:35,499 [suspenseful music] 441 00:34:25,916 --> 00:34:28,499 - But you're hurt! George, I... - No. No, no, it's nothing. 442 00:34:28,582 --> 00:34:30,291 Nothing? You are cut and bleeding. 443 00:34:30,374 --> 00:34:31,791 - I'll go and get... - No! 444 00:34:31,874 --> 00:34:33,957 You stay here. Give me a handkerchief. 445 00:34:34,624 --> 00:34:37,624 It's nothing, I tell you. It's just an old wound. It's done this before. 446 00:34:37,707 --> 00:34:38,791 Don't be a fool, George. 447 00:34:38,874 --> 00:34:40,791 Now, listen, I don't want the others told. 448 00:34:40,874 --> 00:34:42,416 But Graham must know that you are... 449 00:34:42,499 --> 00:34:45,291 You keep quiet about this! Do you hear? 450 00:34:46,374 --> 00:34:47,624 Yes, George. 451 00:34:51,832 --> 00:34:54,124 [suspenseful music] 452 00:35:01,999 --> 00:35:04,957 [child shouting] 453 00:35:07,332 --> 00:35:09,707 [children's voices] 454 00:35:37,499 --> 00:35:40,666 [inaudible] 455 00:36:00,041 --> 00:36:02,374 [marching footsteps] 456 00:36:13,791 --> 00:36:16,791 [in Italian] Let's stop for five minutes so you can drink. 457 00:36:18,291 --> 00:36:20,374 [crickets chirping] 458 00:36:25,041 --> 00:36:26,124 What's the matter? 459 00:36:26,207 --> 00:36:28,666 Patroklis. He's run off to his village. 460 00:36:28,749 --> 00:36:30,349 - Deserted? - No, he would never do that. 461 00:36:30,416 --> 00:36:34,291 Of course not. It's his home. I suppose he just... had to go there. 462 00:36:34,374 --> 00:36:37,207 Lookouts in, packs on, ready to move when I say. 463 00:36:37,791 --> 00:36:38,957 Now... 464 00:36:39,916 --> 00:36:41,350 if we move in daylight, they might see us. 465 00:36:41,374 --> 00:36:42,374 Right. 466 00:36:42,457 --> 00:36:44,874 If he runs into trouble and talks, we're done. 467 00:36:44,957 --> 00:36:46,499 I don't think he'll talk. 468 00:36:48,832 --> 00:36:50,249 Better get ready to move. 469 00:37:03,332 --> 00:37:06,624 [children's voices] 470 00:37:13,582 --> 00:37:16,291 [children chattering] 471 00:37:17,291 --> 00:37:19,791 [children squabbling] 472 00:37:46,541 --> 00:37:49,291 He might not talk, but if they catch him, they'll make him talk. 473 00:37:50,249 --> 00:37:52,666 It's dangerous to stay, but it's lethal to move. 474 00:37:52,749 --> 00:37:55,166 We'll have to choose between the bad and the worse. 475 00:37:55,999 --> 00:37:57,416 Right, we'll stay. 476 00:37:57,499 --> 00:37:59,219 But all of you be ready for a quick getaway. 477 00:37:59,249 --> 00:38:00,249 - Sergeant Evans. - Sir. 478 00:38:00,332 --> 00:38:01,791 Sergeant Corcoran, lookouts. 479 00:38:06,499 --> 00:38:10,291 [children laughing and chattering] 480 00:38:32,791 --> 00:38:36,374 [in Italian] Assembly! Right face. 481 00:38:36,457 --> 00:38:39,082 Forward, march! 482 00:38:56,624 --> 00:38:58,416 [dogs barks] 483 00:39:06,624 --> 00:39:07,957 Marika. Marika. 484 00:39:08,041 --> 00:39:10,166 [in Greek] Patroki, mother is waiting. 485 00:39:24,374 --> 00:39:26,416 [crickets chirping] 486 00:39:31,041 --> 00:39:32,666 Looks like the boy's getting worried. 487 00:39:32,749 --> 00:39:34,808 Prowling up and down like me waiting for the pubs to open. 488 00:39:34,832 --> 00:39:36,707 Comes with relying on perishing foreigners. 489 00:39:37,249 --> 00:39:40,582 They are all the same, either in a panic or talking about I'amour. 490 00:39:42,541 --> 00:39:44,124 He's been a long time. 491 00:39:48,874 --> 00:39:50,499 Tell me, Mr Toplis, 492 00:39:50,582 --> 00:39:52,582 what do you think Patroklis will do? 493 00:39:53,207 --> 00:39:54,916 Yes. Oh, yes. 494 00:39:55,582 --> 00:39:58,499 Now, listen. Supposing this was your village. 495 00:39:58,582 --> 00:40:00,416 You wouldn't have run away, would you? 496 00:40:00,916 --> 00:40:03,416 When my village come, yes. 497 00:40:04,374 --> 00:40:05,707 That's good to know. 498 00:40:11,499 --> 00:40:14,166 I wish it had not been one of us who did this. 499 00:40:14,249 --> 00:40:17,207 No one will blame the rest of us Greeks for what one did. 500 00:40:17,791 --> 00:40:19,124 I suppose not but... 501 00:40:19,207 --> 00:40:22,916 you always feel responsible for your own people in front of others. 502 00:40:40,541 --> 00:40:41,832 Come on. Take 'em. 503 00:40:44,416 --> 00:40:45,541 Can you see anything? 504 00:40:46,332 --> 00:40:48,041 Afraid not, no. 505 00:40:48,124 --> 00:40:49,124 Lor! 506 00:40:49,832 --> 00:40:51,999 It's a bit of a spot. 507 00:40:52,082 --> 00:40:53,225 You're worried about it, aren't you? 508 00:40:53,249 --> 00:40:55,291 Course I'm worried about it. Wouldn't you be? 509 00:40:55,374 --> 00:40:56,874 I picked him. 510 00:40:56,957 --> 00:40:59,249 Yes, you did, didn't you? 511 00:40:59,332 --> 00:41:01,249 And I picked you too, remember? 512 00:41:02,874 --> 00:41:04,166 Do you think he will come back? 513 00:41:04,874 --> 00:41:07,166 I really wouldn't know, sir. 514 00:41:07,249 --> 00:41:09,249 Volunteering no opinions, eh, Corcoran? 515 00:41:09,332 --> 00:41:10,541 I'm in the army. 516 00:41:12,291 --> 00:41:13,416 [whistles] 517 00:41:17,041 --> 00:41:18,832 Get down! Come on! 518 00:41:51,499 --> 00:41:54,166 You blithering idiot! What do you think you're doing? 519 00:41:54,249 --> 00:41:55,416 I saw my mother and sister. 520 00:41:55,499 --> 00:41:56,666 They say you must go away. 521 00:41:56,749 --> 00:41:59,999 If we're caught near here, they take hostages, burn houses, shoot people. 522 00:42:00,832 --> 00:42:04,332 They're Greeks like you and me. They must take chances too. 523 00:42:06,791 --> 00:42:08,124 I am sorry. 524 00:42:08,916 --> 00:42:09,999 All right. 525 00:42:10,999 --> 00:42:13,791 But they saw you. Can you trust them? Will they talk? 526 00:42:13,874 --> 00:42:16,832 They will not talk, never. 527 00:42:20,166 --> 00:42:21,416 All right. Ease packs. 528 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 Hold it! 529 00:42:29,166 --> 00:42:31,766 - Don't. Let me speak with them. - They're children. They'll talk. 530 00:42:31,832 --> 00:42:35,291 Boyd and Barrett, encircle them. Go slowly. Don't frighten them. 531 00:42:46,499 --> 00:42:48,332 All right. Leave it, leave it! 532 00:42:51,957 --> 00:42:52,957 That settles it. 533 00:42:54,457 --> 00:42:55,874 Now we'll have to move. 534 00:42:56,624 --> 00:42:58,332 Better put us in the picture. Come on. 535 00:43:08,791 --> 00:43:11,041 There's another village here, not far out of our way. 536 00:43:11,124 --> 00:43:12,308 How long will it take to get there? 537 00:43:12,332 --> 00:43:15,124 By the road, a couple of hours, but through the mountains, all day. 538 00:43:15,707 --> 00:43:17,587 So at the worst, we shall have water by tonight. 539 00:43:18,207 --> 00:43:19,225 How much have we got left? 540 00:43:19,249 --> 00:43:20,541 Only three bottles. 541 00:43:20,624 --> 00:43:23,499 Suppose we can't get any at this village? What happens? 542 00:43:24,499 --> 00:43:26,207 Then the whole operation's a washout. 543 00:43:27,041 --> 00:43:30,249 My party's got to go across these mountains tomorrow and they're bone-dry. 544 00:43:30,332 --> 00:43:32,416 If there's any water in that village, we'll get it. 545 00:43:33,457 --> 00:43:34,957 All right, let's go. 546 00:43:36,207 --> 00:43:38,999 [pensive music] 547 00:43:47,957 --> 00:43:50,166 [birds cawing] 548 00:44:05,791 --> 00:44:06,957 You all right? 549 00:44:07,041 --> 00:44:09,541 [panting] 550 00:44:09,624 --> 00:44:11,166 I think you're forcing the pace. 551 00:44:11,249 --> 00:44:12,791 Yes, I know. 552 00:44:13,499 --> 00:44:15,916 - How much water have we got left? - About a swallow each. 553 00:44:17,624 --> 00:44:19,124 You'd better let them have it. 554 00:44:34,791 --> 00:44:36,874 [baby goat bleats] 555 00:44:52,457 --> 00:44:55,957 [dog barks and whimpers] 556 00:44:56,041 --> 00:44:58,957 [truck engine rumbles] 557 00:45:02,791 --> 00:45:04,041 Come on! Come on! 558 00:45:08,624 --> 00:45:09,666 [Graham] Troops. 559 00:45:09,749 --> 00:45:11,666 [Poole] One thing about a military map... 560 00:45:11,749 --> 00:45:13,933 always tells you where a place is but never who's in it. 561 00:45:13,957 --> 00:45:16,541 - [Graham] Or why. - It's obvious. 562 00:45:17,249 --> 00:45:18,249 Well? 563 00:45:18,332 --> 00:45:19,916 An ammunition dump. 564 00:45:19,999 --> 00:45:23,291 Or as close to the airfield as this, a petrol dump. 565 00:45:23,374 --> 00:45:26,166 Well, whatever it is, it's too full of Italians for my liking. 566 00:45:26,249 --> 00:45:28,475 There's an olive grove. It's the only cover into the village. 567 00:45:28,499 --> 00:45:29,666 We can creep through. 568 00:45:29,749 --> 00:45:32,349 The olive grove is probably the exact location of the petrol dump. 569 00:45:32,374 --> 00:45:34,350 If it is the only cover we've got, we've got to use it. Give me the bottles. 570 00:45:34,374 --> 00:45:35,499 Bottles. 571 00:45:37,582 --> 00:45:40,624 Tom, you're in good cover. We'll be as quick as we can. 572 00:45:57,041 --> 00:45:58,999 I hope he knows something about water divining. 573 00:45:59,082 --> 00:46:01,666 Don't worry. He won all his badges as a Boy Scout. 574 00:46:02,582 --> 00:46:05,166 Put me in a tight spot, I'd take the boy every time. 575 00:46:05,999 --> 00:46:07,707 Why not? It's his business. 576 00:46:11,416 --> 00:46:13,624 MINEFIELD 577 00:46:30,916 --> 00:46:32,791 Keep still, keep still. Don't move. 578 00:46:32,874 --> 00:46:35,332 The whole place is mined. For heaven's sake, don't panic. 579 00:46:35,957 --> 00:46:36,874 You crazy idiot! 580 00:46:36,957 --> 00:46:39,725 I'll show you I don't panic. For my life, I don't care or I wouldn't be here. 581 00:46:39,749 --> 00:46:40,624 I'll get the water. 582 00:46:40,707 --> 00:46:42,725 Yes, and blow yourself up, which wouldn't worry me in the very least. 583 00:46:42,749 --> 00:46:44,166 But what happens to the rest of us? 584 00:46:44,249 --> 00:46:45,433 Do you want us caught before the job's done? 585 00:46:45,457 --> 00:46:46,541 I don't panic! 586 00:46:46,624 --> 00:46:48,874 All right. All right. Keep quiet. 587 00:46:49,666 --> 00:46:51,041 Now, look, we're going back. 588 00:46:51,124 --> 00:46:54,916 Give me a 15 feet start and go exactly where I go. 589 00:46:54,999 --> 00:46:57,166 - And keep your distance. - And the water? 590 00:46:57,249 --> 00:46:59,291 We can't get the water here. 591 00:47:13,582 --> 00:47:17,207 It's no use. The whole place is mined. 592 00:47:17,999 --> 00:47:20,041 That's the second time you've made a muck of it! 593 00:47:20,124 --> 00:47:21,124 Steady! 594 00:47:21,999 --> 00:47:23,332 Barrett. 595 00:47:23,416 --> 00:47:24,416 Yes, sir. 596 00:47:25,207 --> 00:47:27,968 If you're as good as he is in a tight spot, you'll be doing all right. 597 00:47:28,499 --> 00:47:31,374 He wanted to go through the minefield alone. Would you like to try it? 598 00:47:31,457 --> 00:47:32,582 No, sir. 599 00:47:33,124 --> 00:47:34,207 All right then. 600 00:47:35,541 --> 00:47:37,332 Anyway, this whole thing's my fault. 601 00:47:37,957 --> 00:47:40,797 I should have swapped some of the bombs for supplies in the first place. 602 00:47:41,874 --> 00:47:43,957 All we can do now is to go back to the beach. 603 00:47:45,041 --> 00:47:46,916 The whole thing's a washout. 604 00:47:47,624 --> 00:47:48,791 I'm sorry. 605 00:47:51,791 --> 00:47:53,499 We have to get there before morning. 606 00:48:14,832 --> 00:48:16,600 - There's a party coming up, sir. - What sort of a party? 607 00:48:16,624 --> 00:48:17,707 I can't see. 608 00:48:18,166 --> 00:48:19,916 Ambush positions. Tom... 609 00:48:19,999 --> 00:48:22,124 Take your lot up there. We'll cover this side. 610 00:48:22,207 --> 00:48:23,850 Let them pass, but if they see us, scrag 'em. 611 00:48:23,874 --> 00:48:25,791 But remember, no shooting. Better lose that too. 612 00:48:25,874 --> 00:48:27,874 He's all right, David. Come on, chaps. 613 00:49:15,582 --> 00:49:16,916 Marika. 614 00:49:21,041 --> 00:49:25,332 - [in Greek] We have brought food for you. - Thank you, thank you. 615 00:49:27,791 --> 00:49:29,041 Marika. 616 00:49:34,916 --> 00:49:37,416 [dramatic music] 617 00:49:49,999 --> 00:49:52,666 Father Konstandis, you are in danger. 618 00:49:58,416 --> 00:49:59,416 What is all this? 619 00:49:59,457 --> 00:50:01,124 I don't know. We'll find out. 620 00:50:08,832 --> 00:50:10,124 This is my sister, Marika, sir. 621 00:50:10,207 --> 00:50:12,874 - Hello, beautiful. - [all chattering] 622 00:50:12,957 --> 00:50:15,291 Come on. Break it up, break it up. 623 00:50:15,374 --> 00:50:16,624 Sorry, sir. 624 00:50:17,166 --> 00:50:18,308 And this is Father Konstandis. 625 00:50:18,332 --> 00:50:19,374 - Hello. - Hello. 626 00:50:19,457 --> 00:50:21,416 He brings you this food with his blessing. 627 00:50:21,499 --> 00:50:22,699 How did you know we were here? 628 00:50:22,749 --> 00:50:23,666 They all know, sir. 629 00:50:23,749 --> 00:50:26,058 With these shepherd boys, the news travels everywhere in the mountains. 630 00:50:26,082 --> 00:50:28,291 That's a happy thought. Can you trust them? 631 00:50:28,374 --> 00:50:30,124 [in Greek] You think you can trust them? 632 00:50:30,207 --> 00:50:32,541 [speaks in Greek] 633 00:50:34,124 --> 00:50:35,041 You need never be afraid, sir, 634 00:50:35,124 --> 00:50:37,291 and can always have complete faith in these boys. 635 00:50:37,374 --> 00:50:39,124 My people will be with you wherever you are. 636 00:50:39,707 --> 00:50:41,457 All right, get the food. It's on the donkey. 637 00:50:42,916 --> 00:50:44,957 Thank them, bless them and get rid of them. 638 00:50:49,374 --> 00:50:50,374 Corcoran! 639 00:50:50,999 --> 00:50:53,439 There's a cave here. Bring the food up and we'll eat in cover. 640 00:50:55,749 --> 00:50:57,166 You want him, eh? 641 00:50:57,249 --> 00:50:58,791 Well, you look after him properly. 642 00:50:58,874 --> 00:51:00,041 [in Greek] Thank you. 643 00:51:06,332 --> 00:51:08,207 [crickets chirping] 644 00:51:13,832 --> 00:51:16,499 ♪ Confucius say each man must keep his head ♪ 645 00:51:16,582 --> 00:51:19,291 Well, you keep your head. Don't wolf the lot at once. 646 00:51:19,374 --> 00:51:22,374 Why not? The boy ordered us back to the beach, didn't he? 647 00:51:22,457 --> 00:51:23,666 So he did. 648 00:51:23,749 --> 00:51:26,433 And we have enough grub there to last us until the sub picks us up, haven't we? 649 00:51:26,457 --> 00:51:27,499 We have. 650 00:51:27,582 --> 00:51:29,166 Well, then, why starve ourselves? 651 00:51:29,249 --> 00:51:32,249 Cos I've changed the order. We're proceeding according to plan. 652 00:51:32,332 --> 00:51:33,749 What? On this mouthful, sir? 653 00:51:33,832 --> 00:51:37,041 Confucius say, "Never look gift horse in mouth." 654 00:51:37,124 --> 00:51:39,999 I wouldn't look in the mouth, sir, if he had a bit more meat on him. 655 00:51:40,082 --> 00:51:42,166 Well, it's probably all these people have anyway. 656 00:51:42,249 --> 00:51:44,124 They're half-starved themselves. 657 00:51:44,207 --> 00:51:46,041 How many instruments do you play in this band? 658 00:51:46,124 --> 00:51:47,291 Huh? What do you mean? 659 00:51:47,374 --> 00:51:49,058 Well, a minute ago, you didn't like these people. 660 00:51:49,082 --> 00:51:51,791 Well... that was a minute ago. 661 00:51:51,874 --> 00:51:53,874 [laughter] 662 00:51:53,957 --> 00:51:57,541 You can't beat the British. Their mouths full of water, 663 00:51:58,249 --> 00:52:02,124 their hands full of bread and they forget all their troubles. 664 00:52:02,207 --> 00:52:04,291 Interesting observation. 665 00:52:04,374 --> 00:52:06,916 How's your stiff upper lip? Stiff? 666 00:52:08,166 --> 00:52:10,499 Mine's hanging out like a Ubangi's. 667 00:52:14,791 --> 00:52:16,041 What's the matter? 668 00:52:16,999 --> 00:52:18,332 I've been thinking. 669 00:52:19,082 --> 00:52:21,374 [chuckles] You'll have to watch that, won't you? 670 00:52:21,457 --> 00:52:22,457 No, I... 671 00:52:23,207 --> 00:52:25,791 - I've got a feeling about all this. - Hmm? 672 00:52:26,999 --> 00:52:29,332 Yes. I've... got a feeling it... 673 00:52:29,916 --> 00:52:31,374 won't go right. 674 00:52:31,999 --> 00:52:35,541 Of course, it will. I'll see you on the beach for certain. 675 00:52:35,624 --> 00:52:38,499 I don't know. I never had the feeling so strong before. 676 00:52:39,332 --> 00:52:40,666 I said I'll see you on the beach. 677 00:52:40,749 --> 00:52:43,582 [Toplis laughs heartily] 678 00:52:45,041 --> 00:52:47,124 Beetle in sandwich! 679 00:52:47,999 --> 00:52:49,207 All right! 680 00:53:09,207 --> 00:53:11,541 It will be heavy going to Maritsa. 681 00:53:11,624 --> 00:53:12,791 I know. 682 00:53:16,291 --> 00:53:18,082 You think you can keep up? 683 00:53:19,124 --> 00:53:20,624 The bleeding's stopped. 684 00:53:28,999 --> 00:53:30,374 - Right. - Thank you, sir. 685 00:53:30,457 --> 00:53:31,975 You'll travel through the night, won't you? 686 00:53:31,999 --> 00:53:33,124 Yes, of course. 687 00:53:33,207 --> 00:53:36,374 That means you ought to reach Maritsa about... What's the time now? 688 00:53:36,457 --> 00:53:37,457 2000 hours. 689 00:53:37,499 --> 00:53:38,374 Yes. 690 00:53:38,457 --> 00:53:40,100 You ought to reach Maritsa about 2100 hours tomorrow. 691 00:53:40,124 --> 00:53:41,724 That will give you an hour to play with. 692 00:53:41,749 --> 00:53:43,541 I'll attack Kalathos at 2200 hours. 693 00:53:43,624 --> 00:53:46,600 But remember, it's absolutely vital we both attack at exactly the same time. 694 00:53:46,624 --> 00:53:48,041 - At 2200 hours? - Yeah. 695 00:53:48,124 --> 00:53:49,499 Right. 696 00:53:49,582 --> 00:53:51,707 Well, David, this is it. 697 00:53:54,499 --> 00:53:56,332 Hey, wait a minute. Hold on. 698 00:53:59,624 --> 00:54:02,666 Um... before you go, there's a... 699 00:54:02,749 --> 00:54:04,707 word I'd like to say. I... 700 00:54:05,249 --> 00:54:07,874 I made a hash of the water, but... 701 00:54:07,957 --> 00:54:09,624 I remembered the rum. 702 00:54:09,707 --> 00:54:11,832 Come on, Boyd. You're usually the thirsty one. 703 00:54:20,207 --> 00:54:21,999 Patroklis, come on in here. 704 00:54:31,416 --> 00:54:32,416 Well... 705 00:54:34,957 --> 00:54:37,082 What I wanted to say, I... 706 00:54:38,332 --> 00:54:40,207 I don't know how to say. 707 00:54:41,666 --> 00:54:43,624 ♪ Confucius say ♪ 708 00:54:43,707 --> 00:54:46,332 ♪ No time to fret or cry ♪ 709 00:54:46,999 --> 00:54:50,582 ♪ He know the time has come to say goodbye! ♪ 710 00:54:50,666 --> 00:54:52,749 [laughter] 711 00:54:52,832 --> 00:54:55,791 Well, here's good luck until we meet again on the beach. 712 00:54:58,832 --> 00:55:01,166 All right, chaps, let's get ready. 713 00:55:03,457 --> 00:55:04,457 So long, Basher. 714 00:55:04,499 --> 00:55:06,916 How many times are you going to say goodbye? 715 00:55:06,999 --> 00:55:08,041 Until we meet again. 716 00:55:08,124 --> 00:55:09,457 We'll meet again. 717 00:55:11,124 --> 00:55:15,374 [animal howling in the distance] 718 00:55:15,457 --> 00:55:16,541 All right. 719 00:55:25,666 --> 00:55:27,249 You've got a nice night for it. 720 00:55:27,957 --> 00:55:30,374 Yes. Romantic moon. 721 00:55:39,041 --> 00:55:40,249 George! 722 00:55:41,582 --> 00:55:43,207 You can't let him go. 723 00:55:43,874 --> 00:55:44,933 - What do you mean? - He's hurt. 724 00:55:44,957 --> 00:55:46,832 He's bleeding badly from an old wound. 725 00:55:51,874 --> 00:55:52,916 George. 726 00:55:55,207 --> 00:55:56,457 Is this true? 727 00:55:58,999 --> 00:56:00,332 Why didn't you tell me? 728 00:56:03,624 --> 00:56:04,957 Is it very bad? 729 00:56:08,832 --> 00:56:10,207 You'd better stay with us. 730 00:56:12,124 --> 00:56:13,291 Sorry, Tom... 731 00:56:13,957 --> 00:56:15,457 but we haven't so far to go. 732 00:56:16,124 --> 00:56:19,124 Yes... I'm afraid you're right. 733 00:56:22,166 --> 00:56:23,207 Come on. 734 00:56:50,624 --> 00:56:51,874 [man shouts order] 735 00:56:55,916 --> 00:57:00,166 [planes droning] 736 00:57:19,207 --> 00:57:22,041 [thunder crashing, rain splatters] 737 00:57:27,541 --> 00:57:28,874 This is a nice cave. 738 00:57:31,124 --> 00:57:33,416 The right place, the right time and plenty of water. 739 00:57:33,499 --> 00:57:35,416 I hope Poole is pleased too. 740 00:57:36,874 --> 00:57:38,749 - [plane passing overhead] - There it is. 741 00:57:44,541 --> 00:57:46,124 We'll stay here. 742 00:57:50,082 --> 00:57:51,957 Well, better get all the rest we can. 743 00:57:52,707 --> 00:57:55,027 You know, if this keeps up till tomorrow, it'll be perfect. 744 00:57:55,124 --> 00:57:56,791 Oh, aye, perfect. 745 00:57:56,874 --> 00:58:00,291 I already feel like a flipping frogman that's lost his flipping flippers. 746 00:58:00,374 --> 00:58:02,334 - [Corcoran chuckles] - Never mind about tomorrow. 747 00:58:02,916 --> 00:58:04,791 "Here upon the well-armed soil." 748 00:58:04,874 --> 00:58:07,207 Why don't you shut up and go to sleep? 749 00:58:07,957 --> 00:58:09,166 Yes, sir. 750 00:58:10,957 --> 00:58:12,541 There's just one thing, sir. 751 00:58:12,624 --> 00:58:13,749 What's that? 752 00:58:14,624 --> 00:58:16,082 I snore. 753 00:58:16,166 --> 00:58:17,291 Oh. 754 00:58:17,374 --> 00:58:19,124 - Appallingly. - [chuckles] 755 00:58:19,207 --> 00:58:21,791 All right, carry on. 756 00:58:21,874 --> 00:58:23,166 That's an order. 757 00:58:23,249 --> 00:58:26,791 "Here upon the well-armed foreign soil and only resting on the sea, 758 00:58:26,874 --> 00:58:29,249 we lie far from our country. 759 00:58:33,999 --> 00:58:35,624 Not in faint retreat, 760 00:58:37,874 --> 00:58:40,791 but in our own good arms, our safety lies." 761 00:58:41,499 --> 00:58:43,457 What is all this about? 762 00:58:44,499 --> 00:58:46,582 It's about people like us. 763 00:58:51,082 --> 00:58:54,041 [thunder crashes] 764 00:58:58,916 --> 00:59:00,916 Imagine old Bash having to walk out in this! 765 00:59:01,874 --> 00:59:04,499 It'll kill him. He might even get pneumonia. 766 00:59:04,582 --> 00:59:06,666 You have to laugh, don't you? 767 00:59:06,749 --> 00:59:08,249 [snoring] 768 00:59:11,166 --> 00:59:12,749 What a place to live in. 769 00:59:12,832 --> 00:59:16,999 Some people might say the same thing about ten million chimney pots in London. 770 00:59:17,082 --> 00:59:19,374 But look what this country's got. 771 00:59:19,957 --> 00:59:21,541 Scenery and poverty. 772 00:59:21,624 --> 00:59:24,374 Where I grew up, there was only poverty. 773 00:59:25,832 --> 00:59:27,957 What do you think of this country, Mr T? 774 00:59:28,582 --> 00:59:30,582 Before war? All right. 775 00:59:31,457 --> 00:59:33,332 I not have this. 776 00:59:33,416 --> 00:59:35,041 How did you get that? 777 00:59:35,124 --> 00:59:38,541 Kick. Boot. Good luck for me. 778 00:59:38,624 --> 00:59:40,041 Good luck? 779 00:59:40,124 --> 00:59:42,291 Me, in hospital. 780 00:59:42,874 --> 00:59:44,041 The others... 781 00:59:44,624 --> 00:59:48,249 [thunder crashes] 782 00:59:49,999 --> 00:59:52,207 With your luck, you may be able to get even this time. 783 00:59:54,249 --> 00:59:56,457 All right, chaps. We've had our rest. Come on, let's go. 784 01:00:12,582 --> 01:00:15,082 [crickets chirping] 785 01:00:19,666 --> 01:00:23,249 Eh, are you still in this war, cloth ears? 786 01:00:27,624 --> 01:00:29,166 Darn foreigners! 787 01:00:29,249 --> 01:00:31,166 Came right over us and missed us. 788 01:00:31,249 --> 01:00:33,457 A bullet's a bullet in any language. Come here! 789 01:00:33,541 --> 01:00:34,541 Oi! 790 01:00:40,916 --> 01:00:42,249 Now we're here, we'd better rest. 791 01:00:42,332 --> 01:00:44,582 We must be fresh for going on tonight. 792 01:00:44,666 --> 01:00:45,791 [sighs] 793 01:01:06,332 --> 01:01:09,041 Mr Poole ought to be at his attacking point now. 794 01:01:09,124 --> 01:01:10,874 We've got an hour to get to ours. 795 01:01:10,957 --> 01:01:12,666 Now briefly, I'll recap. 796 01:01:12,749 --> 01:01:15,499 We move from here to the airfield in a semicircle like this. 797 01:01:15,582 --> 01:01:18,624 And when the job's done, we come back in a straight line to this church here. 798 01:01:18,707 --> 01:01:19,707 And why the church? 799 01:01:19,749 --> 01:01:21,874 I thought the church would be the safest place. 800 01:01:21,957 --> 01:01:23,041 Happy? 801 01:01:23,832 --> 01:01:25,632 Right, we'd better move off. You lead the way. 802 01:01:31,916 --> 01:01:33,957 [in Greek] Bad luck, Captain. 803 01:01:36,499 --> 01:01:38,666 I'm sorry you're not coming with us then. 804 01:01:40,082 --> 01:01:41,582 Better wish us luck. 805 01:01:45,416 --> 01:01:46,582 George. 806 01:01:47,749 --> 01:01:49,624 Here's your route to the church. 807 01:01:49,707 --> 01:01:51,624 It's all downhill and not too difficult. 808 01:01:53,624 --> 01:01:56,374 Put everything in two packs, and then bury the rest. 809 01:01:56,457 --> 01:01:57,832 Yes, sir. 810 01:01:58,791 --> 01:02:00,041 Good luck. 811 01:02:03,582 --> 01:02:05,082 See you in church, sir. 812 01:02:05,166 --> 01:02:08,499 [planes passing overhead] 813 01:02:43,124 --> 01:02:44,791 [in Greek] We won't pass through. 814 01:02:44,874 --> 01:02:46,041 What do we do next? 815 01:02:46,124 --> 01:02:47,416 All right, we go other way. 816 01:02:47,499 --> 01:02:48,659 How much longer will it take? 817 01:02:48,707 --> 01:02:50,291 Maybe one hour? 818 01:02:50,374 --> 01:02:51,791 No maybe. Come on, get moving. 819 01:02:51,874 --> 01:02:54,624 Every time! What can you do with these people? 820 01:03:01,124 --> 01:03:04,916 [planes droning] 821 01:03:18,041 --> 01:03:20,124 Now we know they meet every eight minutes. 822 01:03:20,207 --> 01:03:22,207 We've got that much time to get through. 823 01:03:27,291 --> 01:03:29,791 Check your watches. 21:59. 824 01:03:36,832 --> 01:03:38,332 [owl hoots] 825 01:03:40,832 --> 01:03:42,166 [Graham] Right? 826 01:03:42,249 --> 01:03:44,582 - Bombs out! - Take them out! 827 01:03:56,249 --> 01:03:57,249 Set your time fuses... 828 01:04:00,249 --> 01:04:01,332 now! 829 01:04:12,166 --> 01:04:15,874 If our bombs are to go off when the others do, we set the fuses now and like it. 830 01:04:15,957 --> 01:04:18,041 Travel with live bombs? 831 01:04:18,124 --> 01:04:19,541 Oh, that's different, innit? 832 01:04:19,624 --> 01:04:21,166 Set the fuses! We'll make it. 833 01:04:21,249 --> 01:04:23,541 Or beat the high jump record and no witnesses. 834 01:04:23,624 --> 01:04:25,416 [Poole chuckles] 835 01:04:26,749 --> 01:04:28,916 Come on, Boyd. Come on. 836 01:04:34,124 --> 01:04:35,666 - Right, sir. - Right. 837 01:04:37,457 --> 01:04:38,916 OK. 838 01:04:39,832 --> 01:04:41,725 I feel like the Lord Mayor opening a new bridge, sir. 839 01:04:41,749 --> 01:04:44,707 Shut up. Shut up and get on. 840 01:04:49,291 --> 01:04:50,416 OK. 841 01:04:58,666 --> 01:05:00,041 Right. 842 01:05:01,624 --> 01:05:03,249 - Good luck, Boyd. - You too, sir. 843 01:05:06,291 --> 01:05:09,332 Come on. Remember, it all goes up in 30 minutes. 844 01:05:10,624 --> 01:05:11,791 Come on! 845 01:05:15,082 --> 01:05:17,207 Remember, you stay here. 846 01:05:22,624 --> 01:05:25,416 This is a good place. Easy to find on the way back. 847 01:05:25,499 --> 01:05:28,124 We dump the packs and change into plimsolls now. 848 01:05:28,207 --> 01:05:30,166 - Take the bombs out, Mr Toplis. - All right. 849 01:06:49,291 --> 01:06:50,666 - How many does that make? - Four. 850 01:06:50,749 --> 01:06:53,791 Feels like 44. That one next. 851 01:07:03,416 --> 01:07:05,082 Back up, back up. 852 01:07:10,457 --> 01:07:13,374 - How long have we got, sir? - Sixteen minutes. 853 01:07:14,166 --> 01:07:18,041 To dump all these bombs, we must take an aircraft each and get back here. 854 01:07:18,124 --> 01:07:19,124 Barrett. 855 01:07:22,166 --> 01:07:23,249 You too, Toplis. 856 01:07:23,332 --> 01:07:25,374 All right, me too. 857 01:07:28,624 --> 01:07:29,749 Evans. 858 01:08:14,291 --> 01:08:15,582 [binoculars thud] 859 01:08:41,249 --> 01:08:43,791 [dramatic music] 860 01:09:48,082 --> 01:09:49,082 Two bombs left, sir. 861 01:09:49,124 --> 01:09:52,374 Right. Stick them in that petrol dump we just passed. 862 01:09:52,457 --> 01:09:54,624 I'm going to stick this one on that bomber over there. 863 01:09:59,707 --> 01:10:01,666 You can't. Too near the building. 864 01:10:01,749 --> 01:10:03,416 You wait for me at the petrol dump. 865 01:10:31,499 --> 01:10:33,749 [in Italian] Alarm! On guard! 866 01:10:37,957 --> 01:10:39,916 [klaxon blares] 867 01:10:39,999 --> 01:10:43,999 [siren blares] 868 01:10:48,082 --> 01:10:51,832 [banging] 869 01:11:08,374 --> 01:11:09,791 [soldier in German] Get out! 870 01:11:13,582 --> 01:11:16,124 [tense music] 871 01:11:16,207 --> 01:11:18,041 [soldier shouts orders] 872 01:11:23,916 --> 01:11:26,832 [soldiers shouting] 873 01:11:36,957 --> 01:11:38,541 Get out of it! 874 01:11:40,999 --> 01:11:42,725 [George Two] Not that way! You'll lead them to the others. 875 01:11:42,749 --> 01:11:43,916 Right, sir. 876 01:11:44,541 --> 01:11:46,082 This way! 877 01:11:46,166 --> 01:11:48,249 [gunshots] 878 01:11:51,916 --> 01:11:52,916 Come on. 879 01:11:57,124 --> 01:11:58,332 [gunshot] 880 01:12:03,041 --> 01:12:04,041 Wait. 881 01:12:05,207 --> 01:12:06,999 - We haven't much time. - [gunshots] 882 01:12:09,832 --> 01:12:13,499 [gunshots] 883 01:12:16,957 --> 01:12:19,082 [gunshots] 884 01:12:42,749 --> 01:12:46,499 You shouldn't have done that last bomber. Now, they're caught. 885 01:12:46,582 --> 01:12:49,874 You shouldn't have done it. Now, you've spoiled everything. 886 01:12:50,499 --> 01:12:51,749 It's done. 887 01:12:54,041 --> 01:12:55,249 Come on! 888 01:13:20,207 --> 01:13:22,166 We'd better stick here for a bit. 889 01:13:22,249 --> 01:13:24,041 I want to keep an eye on the field. 890 01:13:27,041 --> 01:13:30,582 I'll go and get some water from George One. He must be inside. 891 01:13:51,291 --> 01:13:52,791 Captain George? 892 01:13:59,082 --> 01:14:00,082 Captain George? 893 01:14:12,041 --> 01:14:13,207 He's not here! 894 01:14:22,457 --> 01:14:24,291 I suppose he couldn't make it, poor devil. 895 01:14:25,624 --> 01:14:26,944 Wonder if there's any water here. 896 01:14:28,291 --> 01:14:31,124 You'd think so. They have baptisms here all the time. 897 01:14:33,624 --> 01:14:34,666 Listen! 898 01:14:36,082 --> 01:14:37,249 Do you hear that? 899 01:14:37,874 --> 01:14:38,999 What? 900 01:14:40,082 --> 01:14:41,541 There's someone in here. 901 01:14:42,707 --> 01:14:44,082 Captain George? 902 01:14:46,082 --> 01:14:47,499 He was hurt. 903 01:14:47,582 --> 01:14:49,499 - Perhaps he's passed out. - Wait a minute! 904 01:14:50,082 --> 01:14:51,707 Give me cover. I'll go. 905 01:15:02,082 --> 01:15:04,332 [woman screams] 906 01:15:04,416 --> 01:15:08,207 [in Greek] I'll scream. Leave. Leave from here. 907 01:15:11,457 --> 01:15:12,541 No, no. Please, please. 908 01:15:12,624 --> 01:15:14,707 We're friends. Don't be afraid. 909 01:15:14,791 --> 01:15:17,499 Leave this place. Damned! 910 01:15:17,582 --> 01:15:19,041 - [she screams] - Patroklis! 911 01:15:19,124 --> 01:15:20,999 It's time, it's time, it's time! 912 01:15:21,082 --> 01:15:23,082 Your bombs don't work! 913 01:15:23,166 --> 01:15:24,707 Talk to her. Tell her we're friends. 914 01:15:24,791 --> 01:15:26,267 We won't hurt her. We won't do any harm. 915 01:15:26,291 --> 01:15:29,207 You murderers! You're not friends to anyone here. 916 01:15:30,082 --> 01:15:36,416 [in Greek] Leave. Run. If they catch you, they will kill you! They will kill you! 917 01:15:36,499 --> 01:15:37,416 They will kill you! 918 01:15:37,499 --> 01:15:39,707 What did you tell her? What did you say to her? 919 01:15:39,791 --> 01:15:41,957 - [screaming] - I can't hold her much longer. Uh! 920 01:15:42,582 --> 01:15:48,166 [church bell rings] 921 01:15:50,291 --> 01:15:51,582 We've got to stop him! 922 01:15:51,666 --> 01:15:55,457 [in Greek] Damned! Damned! 923 01:15:55,541 --> 01:15:58,499 [church bell rings] 924 01:16:26,957 --> 01:16:30,874 [in Italian] Halt! Stop the car! Guys, eyes open and guns drawn. 925 01:16:30,957 --> 01:16:34,082 He's right. It's all for nothing. 926 01:16:35,166 --> 01:16:37,082 The whole thing's a shambles. 927 01:16:37,916 --> 01:16:40,082 Why didn't the bombs work?! 928 01:16:40,166 --> 01:16:44,624 [in Italian] Guys, eyes open and guns drawn. If you move, I'll shoot you! 929 01:16:44,707 --> 01:16:47,082 Well, he's crazy! They're not due to go till now. 930 01:16:47,166 --> 01:16:49,874 [loud explosions] 931 01:16:53,082 --> 01:16:55,457 [siren blares] 932 01:16:55,541 --> 01:16:58,041 [in Greek] I was wrong! They worked! 933 01:16:58,124 --> 01:16:59,582 They do work! 934 01:16:59,666 --> 01:17:02,832 [Patroklis shouting] 935 01:17:19,707 --> 01:17:23,124 [loud explosions] 936 01:17:23,207 --> 01:17:28,249 [siren blares] 937 01:17:28,332 --> 01:17:33,041 [explosions continue] 938 01:17:36,457 --> 01:17:39,666 ♪ London Bridge is falling down Falling down, falling down ♪ 939 01:17:39,749 --> 01:17:41,666 ♪ London Bridge is falling down ♪ 940 01:17:41,749 --> 01:17:44,082 ♪ My fair lady ♪ 941 01:17:50,666 --> 01:17:53,457 [siren blares] 942 01:18:03,874 --> 01:18:04,916 He's gone. 943 01:18:06,416 --> 01:18:09,582 They must have taken him too. 944 01:18:15,207 --> 01:18:16,832 Anyway, the job's done. 945 01:18:17,457 --> 01:18:19,416 If only Mr Poole's party did as well. 946 01:18:19,499 --> 01:18:21,916 I've lost three men out of six, 947 01:18:21,999 --> 01:18:23,457 possibly four. 948 01:18:24,041 --> 01:18:25,916 How well done's that? 949 01:18:27,874 --> 01:18:30,558 No one can expect to carry out a job like this without some loss, you know. 950 01:18:30,582 --> 01:18:32,332 You're better at telling the truth. 951 01:18:32,999 --> 01:18:35,249 You know it's my fault. You told me so yourself. 952 01:18:37,416 --> 01:18:39,166 We'd better look inside. 953 01:18:39,249 --> 01:18:41,475 How much trouble do we want? We taken a chance coming this far. 954 01:18:41,499 --> 01:18:44,624 Well, take another chance and look inside. He may be inside. 955 01:19:10,166 --> 01:19:11,957 - Graham. - George! 956 01:19:18,374 --> 01:19:20,874 - Is there a back way out? - Yes, through here. 957 01:19:21,499 --> 01:19:23,350 You're alone. I thought you'd have the whole village with you. 958 01:19:23,374 --> 01:19:25,291 Patroklis? Where is he? What happened? 959 01:19:26,082 --> 01:19:27,332 He ran amok. 960 01:19:28,124 --> 01:19:29,166 They got him. 961 01:19:29,249 --> 01:19:30,499 And the others? 962 01:19:31,332 --> 01:19:32,374 Taken. 963 01:19:35,041 --> 01:19:36,291 George Two? 964 01:19:38,791 --> 01:19:39,999 George Two. 965 01:19:43,707 --> 01:19:45,791 - Because of Patroklis. - No, because of me. 966 01:19:45,874 --> 01:19:47,666 Everything's because of me. 967 01:19:47,749 --> 01:19:50,017 For heaven's sake, let's get out of here. We can put him in the picture on the way. 968 01:19:50,041 --> 01:19:51,582 What happened here? 969 01:19:51,666 --> 01:19:54,791 The bells brought half the village here. I saw them from where I was hiding. 970 01:19:54,874 --> 01:19:56,416 Did anyone see you? 971 01:19:56,499 --> 01:19:59,124 Some did. But they are Greeks and I am Greek. 972 01:20:00,041 --> 01:20:02,999 [laughs] That's... That's our only blessing. 973 01:20:03,082 --> 01:20:05,058 Well, so is Patroklis a Greek. Let's get out of here. 974 01:20:05,082 --> 01:20:06,166 We are safe here. 975 01:20:06,249 --> 01:20:09,332 There are a hundred pair of Greek eyes watching out for the soldiers. 976 01:20:13,582 --> 01:20:16,707 I'm thirsty. I'd like a drink. 977 01:20:32,499 --> 01:20:34,041 Here. You need to. 978 01:20:34,124 --> 01:20:35,541 [George Two] No, thank you. 979 01:20:38,207 --> 01:20:40,249 I'm not hungry. 980 01:20:40,916 --> 01:20:42,249 - Have you eaten? - No. 981 01:20:42,332 --> 01:20:44,124 You've got to eat! 982 01:20:44,207 --> 01:20:46,041 You're half dead as it is! 983 01:20:47,082 --> 01:20:48,374 Take it. 984 01:21:00,541 --> 01:21:03,166 The war sits heavy on your stomach. 985 01:21:05,874 --> 01:21:07,416 I feel sick. 986 01:21:07,499 --> 01:21:08,666 I know. 987 01:21:09,916 --> 01:21:12,666 Yes. There will be butchery here because of us. 988 01:21:13,541 --> 01:21:15,749 People who live here and helped us may die. 989 01:21:17,499 --> 01:21:20,416 Perhaps us too, but we knew that. 990 01:21:26,082 --> 01:21:29,041 Maybe what you did here will cause fewer to die somewhere else. 991 01:21:30,249 --> 01:21:32,957 Don't cloak a cheap gesture with noble motives. 992 01:21:37,916 --> 01:21:39,249 That last bomber. 993 01:21:40,916 --> 01:21:42,291 I needn't have done it. 994 01:21:42,874 --> 01:21:45,155 If I hadn't done it, the others would be here with us now. 995 01:21:47,124 --> 01:21:49,041 I did it for the kick. 996 01:21:49,124 --> 01:21:50,749 You are in the war, Graham. 997 01:21:50,832 --> 01:21:53,332 Don't take the whole world on your conscience. 998 01:21:54,249 --> 01:21:57,124 You cannot make up the sum until the end. 999 01:21:57,207 --> 01:21:58,499 No. 1000 01:21:59,374 --> 01:22:02,291 But I can sum up a little of the ugly truth about myself. 1001 01:22:03,249 --> 01:22:04,999 If it helps you. 1002 01:22:07,457 --> 01:22:11,957 When you go, you two should go alone, without me. I'll only slow you down. 1003 01:22:12,957 --> 01:22:15,249 And you can't afford to lose any more men. 1004 01:22:15,332 --> 01:22:17,124 I don't intend to! 1005 01:22:17,832 --> 01:22:19,874 You're in this war too. 1006 01:22:19,957 --> 01:22:22,791 This whole show's a flop unless one of us gets back off this island. 1007 01:22:22,874 --> 01:22:26,332 And as far as I know, we're the last of the ten. 1008 01:22:27,457 --> 01:22:30,416 When we go, we go together! 1009 01:22:30,499 --> 01:22:32,457 And we go now! 1010 01:22:38,249 --> 01:22:39,332 Leave it. 1011 01:22:53,582 --> 01:22:56,624 [plane engines droning] 1012 01:23:34,791 --> 01:23:36,999 [in German] That is the work of an English Commando. 1013 01:23:37,791 --> 01:23:39,791 We have 30,000 men here. 1014 01:23:41,416 --> 01:23:46,249 Search the island. Don't let a single one of them escape. 1015 01:23:49,707 --> 01:23:53,749 [dramatic music] 1016 01:23:57,541 --> 01:24:00,791 [in Italian] Hello? Hello? Italian battalion. 1017 01:24:09,041 --> 01:24:11,207 [in Italian] Officer, please come down! 1018 01:24:45,082 --> 01:24:46,499 Haven't seen us yet. 1019 01:24:46,582 --> 01:24:49,207 Great. Now we can rest. 1020 01:24:51,874 --> 01:24:54,041 We've no food and no water. 1021 01:24:54,124 --> 01:24:56,457 We'd better use our strength getting to the rendezvous. 1022 01:25:00,582 --> 01:25:03,207 [tense music] 1023 01:25:31,124 --> 01:25:33,624 [pipe playing] 1024 01:25:54,374 --> 01:25:56,082 [man shouting] 1025 01:26:07,291 --> 01:26:10,166 [goats' bells ringing] 1026 01:26:22,457 --> 01:26:26,124 [goats bleating] 1027 01:26:30,707 --> 01:26:34,457 [pipe playing] 1028 01:27:38,749 --> 01:27:40,416 [goats bleating] 1029 01:27:58,582 --> 01:27:59,957 [inaudible] 1030 01:28:11,124 --> 01:28:17,291 [inaudible] 1031 01:28:24,791 --> 01:28:26,416 Thank you! 1032 01:28:26,499 --> 01:28:27,666 [in Greek] Thank you. 1033 01:28:58,666 --> 01:28:59,832 Come on, come on! 1034 01:29:02,457 --> 01:29:03,707 Come on! 1035 01:29:06,457 --> 01:29:08,475 We'll give him five minutes rest, then we'll try and cross the road. 1036 01:29:08,499 --> 01:29:09,499 Right. 1037 01:29:12,082 --> 01:29:14,124 Hey, Graham! Poole's party! 1038 01:29:21,999 --> 01:29:23,832 Look! Soldiers! 1039 01:29:26,082 --> 01:29:27,433 - We've got to warn them. - We can't! 1040 01:29:27,457 --> 01:29:29,808 - They're gonna walk straight into it. - If you fire, they'll get us too. 1041 01:29:29,832 --> 01:29:31,558 - We've got to do something. - Hear what I said! 1042 01:29:31,582 --> 01:29:33,166 - Yes, but sir. - Put down that gun! 1043 01:29:39,457 --> 01:29:41,499 - [soldier speaking Italian] - George, you fool! 1044 01:29:43,457 --> 01:29:44,541 Now they get the lot of us. 1045 01:29:44,624 --> 01:29:47,541 No. They'll only get me. 1046 01:29:47,624 --> 01:29:51,166 But I walked out of their prisons before, I'll do it again. 1047 01:29:51,249 --> 01:29:54,874 Save me a place when you go boating next. 1048 01:30:01,416 --> 01:30:03,416 [in Italian] Come down with your hands up! 1049 01:30:12,457 --> 01:30:13,999 Hands up! 1050 01:30:14,082 --> 01:30:16,791 [poignant music] 1051 01:30:26,749 --> 01:30:27,999 Let's go! 1052 01:30:43,874 --> 01:30:45,582 [in Italian] Halt! Five minutes. 1053 01:31:14,332 --> 01:31:15,666 It's 22:30. 1054 01:31:15,749 --> 01:31:19,916 Got to get to the beach in half an hour or we'll miss the signal. 1055 01:31:19,999 --> 01:31:21,249 Let's go on. 1056 01:31:53,999 --> 01:31:56,666 [in Italian] Halt! You are prisoners. 1057 01:31:56,749 --> 01:31:59,291 If you are found with weapons, you will be shot. 1058 01:32:12,041 --> 01:32:13,374 All right, chaps. 1059 01:32:14,416 --> 01:32:15,707 We've had it. 1060 01:32:33,749 --> 01:32:35,999 And we were so ruddy near. 1061 01:32:36,082 --> 01:32:37,624 [in Italian] Be quiet! 1062 01:32:38,499 --> 01:32:39,791 Now it begins. 1063 01:32:44,041 --> 01:32:45,957 [in Italian] Hands up! Like this. 1064 01:32:46,874 --> 01:32:48,082 Come on! 1065 01:32:50,916 --> 01:32:52,291 Come on. 1066 01:32:53,666 --> 01:32:54,832 Come on! Quick! 1067 01:32:57,124 --> 01:32:58,541 [gunshot] 1068 01:33:05,124 --> 01:33:06,999 All right. [laughs] 1069 01:33:07,082 --> 01:33:08,832 [groans] 1070 01:33:36,041 --> 01:33:38,999 You forgot the safety catch, Mr Toplis. 1071 01:33:39,082 --> 01:33:41,541 [in Italian] Forward! Come on! 1072 01:33:43,624 --> 01:33:45,124 - Let's get out of here. - All right. 1073 01:34:01,957 --> 01:34:04,082 [in Italian] Hello, colleague! Colleague! 1074 01:34:07,416 --> 01:34:10,207 Hi. How many prisoners did you take? 1075 01:34:10,291 --> 01:34:13,416 We took four, three British and a Greek. 1076 01:34:13,499 --> 01:34:16,707 - The Greek died. - Congratulations! 1077 01:34:16,749 --> 01:34:17,999 - Bye. - Bye. 1078 01:34:21,791 --> 01:34:25,166 [engine revving] 1079 01:35:14,707 --> 01:35:17,041 [in Italian] Wake up, guys. Time to go. 1080 01:35:35,666 --> 01:35:37,541 How long have you been carrying me? 1081 01:35:38,041 --> 01:35:39,541 About 20 minutes. 1082 01:35:40,999 --> 01:35:44,374 You kept coming round and... passing out again. 1083 01:35:45,749 --> 01:35:47,207 What about the patrols? 1084 01:35:48,082 --> 01:35:49,249 I ducked them. 1085 01:35:52,124 --> 01:35:53,874 You're quite a chap, Corcoran. 1086 01:35:53,957 --> 01:35:56,416 Yeah, thanks to the army. 1087 01:35:57,457 --> 01:35:59,291 But you'll never make a soldier. 1088 01:36:00,124 --> 01:36:01,207 No. 1089 01:36:01,916 --> 01:36:03,124 What time is it? 1090 01:36:03,707 --> 01:36:05,166 23:10. 1091 01:36:06,541 --> 01:36:08,874 The sub was due at 2300 hours. 1092 01:36:08,957 --> 01:36:10,350 You should have been down on the beach 1093 01:36:10,374 --> 01:36:12,457 instead of lugging me around the countryside. 1094 01:36:12,541 --> 01:36:15,041 - Signalling. - That's where we are going... 1095 01:36:15,124 --> 01:36:16,332 Sir. 1096 01:36:19,624 --> 01:36:22,124 [dramatic music] 1097 01:36:27,749 --> 01:36:29,166 That's torn it. 1098 01:36:31,541 --> 01:36:33,082 The E-boat beat us to it. 1099 01:36:33,832 --> 01:36:36,541 Our fold-boat, our dinghies. 1100 01:36:37,249 --> 01:36:38,541 They've got the lot. 1101 01:36:40,832 --> 01:36:43,207 Even if the sub is still there, we can't get out to her. 1102 01:36:43,957 --> 01:36:45,791 We can't get out to her! 1103 01:36:47,999 --> 01:36:49,041 Corcoran... 1104 01:36:50,749 --> 01:36:51,957 Get me down there. 1105 01:36:53,832 --> 01:36:55,541 Get me down there! 1106 01:37:01,416 --> 01:37:03,124 All right, leave me. 1107 01:37:15,791 --> 01:37:16,916 Search the rocks. 1108 01:37:17,957 --> 01:37:19,457 They may not have found everything. 1109 01:37:21,082 --> 01:37:22,291 I want some water. 1110 01:37:22,749 --> 01:37:24,582 But they have. We saw them. 1111 01:37:25,124 --> 01:37:27,416 - Search the rocks! - We saw them! 1112 01:37:45,332 --> 01:37:46,707 Where are you going? 1113 01:37:47,541 --> 01:37:48,999 I'm going to bathe my face. 1114 01:37:50,332 --> 01:37:51,874 Then I'm going to search the rocks. 1115 01:37:55,582 --> 01:37:56,666 I'll help you. 1116 01:37:57,624 --> 01:37:59,624 I can manage, thank you. 1117 01:39:17,082 --> 01:39:18,082 Corcoran! 1118 01:39:18,582 --> 01:39:20,124 Corcoran, they didn't get it all! 1119 01:39:20,207 --> 01:39:21,499 Look! 1120 01:39:27,124 --> 01:39:30,082 Look, I got these. They missed them. 1121 01:39:32,332 --> 01:39:35,249 What do you expect to find in it? Aladdin's Lamp? 1122 01:39:36,124 --> 01:39:37,207 Yes. 1123 01:39:37,832 --> 01:39:40,749 23:35, 35 minutes past rendezvous. 1124 01:39:40,832 --> 01:39:43,624 They'll give us more time. They're bound to. 1125 01:39:44,249 --> 01:39:46,207 - They'll wait. - Supposing they don't wait? 1126 01:39:46,291 --> 01:39:47,457 They'll wait. 1127 01:39:48,291 --> 01:39:49,749 They haven't waited. 1128 01:39:49,832 --> 01:39:51,374 This is the end. 1129 01:39:51,457 --> 01:39:54,499 And now I can give you the truth you've always asked for. 1130 01:39:55,166 --> 01:39:56,666 And if it's not the end? 1131 01:39:59,291 --> 01:40:03,249 I hate you. I hate you for never giving up. 1132 01:40:03,332 --> 01:40:04,791 You don't think. 1133 01:40:04,874 --> 01:40:07,058 You haven't even the imagination to know when you're licked. 1134 01:40:07,082 --> 01:40:08,791 Well, I know when I'm licked! 1135 01:40:11,166 --> 01:40:12,791 Danger's your only kick. 1136 01:40:12,874 --> 01:40:14,832 Well, I'm leaving you here to enjoy it. 1137 01:40:19,041 --> 01:40:21,916 There! I saw something. There's a light out there! 1138 01:40:23,041 --> 01:40:24,124 I didn't see anything. 1139 01:40:24,207 --> 01:40:25,707 I saw a light. I saw it! 1140 01:40:26,374 --> 01:40:27,749 It's a fish leaping. 1141 01:40:27,832 --> 01:40:30,249 They often do. I've seen them in the Tweed. 1142 01:40:31,291 --> 01:40:32,416 Down! 1143 01:40:37,499 --> 01:40:39,999 What will we do now, Beau Geste? Shoot it out? 1144 01:40:40,082 --> 01:40:42,874 I'm not going to finish in a prison camp. I'm swimming for it. 1145 01:40:42,957 --> 01:40:44,249 How far do you think you'll get? 1146 01:40:44,332 --> 01:40:47,624 I don't know, but I'm not being taken. 1147 01:40:47,707 --> 01:40:49,933 Perhaps I didn't see a light. Perhaps there's nothing there. 1148 01:40:49,957 --> 01:40:51,749 Then I'm swimming anyway. 1149 01:41:46,457 --> 01:41:47,957 How long have we been? 1150 01:41:48,874 --> 01:41:50,332 About an hour. 1151 01:41:52,041 --> 01:41:55,582 Those mountains... don't seem any further away. 1152 01:41:58,582 --> 01:42:00,749 - Listen. - [rumbling] 1153 01:42:00,832 --> 01:42:02,124 Listen! 1154 01:42:02,207 --> 01:42:03,541 Engines! 1155 01:42:03,624 --> 01:42:06,041 It's the sub! It's them! 1156 01:42:06,124 --> 01:42:07,457 We're not too late. 1157 01:42:08,791 --> 01:42:11,457 Signal! What are you waiting for? Signal! 1158 01:42:18,957 --> 01:42:21,541 Stevens! Quick! Come here! 1159 01:42:22,374 --> 01:42:25,791 Take a look! Take a good look! I... I don't trust my eyes any more. 1160 01:42:27,541 --> 01:42:29,874 What do you see? What do you see? 1161 01:42:29,957 --> 01:42:31,499 Nothing... 1162 01:42:32,124 --> 01:42:33,416 Nothing... 1163 01:42:33,499 --> 01:42:35,291 Yes, there's a light flashing a long way off. 1164 01:42:35,374 --> 01:42:37,582 There it is again! It's them! 1165 01:42:38,332 --> 01:42:39,249 It must be them. 1166 01:42:39,332 --> 01:42:42,624 - Diving stations! - Diving stations. Diving stations. 1167 01:42:42,707 --> 01:42:44,999 - Stand by to surface. - Stand by to surface, sir. 1168 01:42:54,624 --> 01:42:56,832 E-boat. Dive! 1169 01:43:14,749 --> 01:43:17,749 Vessel circling, constant range, 150 yards, sir. 1170 01:43:20,041 --> 01:43:21,791 We must dive again. 1171 01:43:21,874 --> 01:43:24,041 [klaxon blares] 1172 01:43:24,124 --> 01:43:26,416 It'll probably be that E-Boat. 1173 01:43:26,499 --> 01:43:30,249 Well, we'll give her a few minutes to move on then... try again. 1174 01:43:30,332 --> 01:43:31,957 And if she doesn't move on? 1175 01:43:32,666 --> 01:43:35,166 Are you trying to read my mind, Stevens? 1176 01:43:35,249 --> 01:43:37,082 It's very easy to read, sir. 1177 01:43:37,791 --> 01:43:39,916 Maybe I'm crazy, but I'm not that crazy! 1178 01:43:39,999 --> 01:43:42,749 I'm not going to risk my boat just to save the lives of a few men. 1179 01:43:42,832 --> 01:43:44,291 No? 1180 01:43:44,374 --> 01:43:45,791 [laughs] Of course, you wouldn't. 1181 01:43:45,874 --> 01:43:47,374 No, I wouldn't. 1182 01:43:49,332 --> 01:43:50,541 Unless... 1183 01:43:51,291 --> 01:43:52,624 when the time comes... 1184 01:43:53,999 --> 01:43:55,416 I change my mind. 1185 01:44:00,582 --> 01:44:03,457 Our signal's... brought her to us. 1186 01:44:05,207 --> 01:44:08,541 Couldn't have done. She'd have stopped to pick us up. 1187 01:44:09,416 --> 01:44:11,249 If she didn't see us, 1188 01:44:11,916 --> 01:44:13,582 the sub won't see us either. 1189 01:44:14,541 --> 01:44:15,791 We've had it. 1190 01:44:17,249 --> 01:44:18,832 I'm finished. 1191 01:44:28,957 --> 01:44:30,457 Is this the finish? 1192 01:44:31,457 --> 01:44:33,541 Here, like this? 1193 01:44:36,499 --> 01:44:37,666 I'm going on. 1194 01:45:25,666 --> 01:45:28,332 [speaks German] Submarine starboard! Get ready for action! 1195 01:46:07,124 --> 01:46:09,874 [speaks German] Mines clear for drop. Depth ten metres. 1196 01:46:18,541 --> 01:46:22,999 [mines exploding] 1197 01:46:32,041 --> 01:46:34,457 [Papadapoulos] Go ahead. Careful. Hard to starboard. 1198 01:46:45,666 --> 01:46:48,499 [sombre music] 1199 01:47:04,749 --> 01:47:09,124 [triumphant music] 87034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.