All language subtitles for The.Staggering.Girl.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:02,333 --> 00:03:04,542 Daniel was there. Alone. 4 00:03:06,833 --> 00:03:10,042 I also saw Eduardo and Liam. 5 00:03:10,208 --> 00:03:12,917 They adopted a little girl, Clara. 6 00:03:14,250 --> 00:03:15,542 They send their love. 7 00:03:19,125 --> 00:03:20,500 Are you still there? 8 00:03:23,167 --> 00:03:24,917 How goes the writing? 9 00:03:26,542 --> 00:03:29,542 Francesca, I miss you. Can you please come home? 10 00:04:43,375 --> 00:04:45,833 He pulls me down the velvet steps. 11 00:04:47,083 --> 00:04:48,500 He's handsome. 12 00:04:50,042 --> 00:04:51,583 He makes me laugh. 13 00:04:52,792 --> 00:04:54,583 When the opera returns, 14 00:04:54,917 --> 00:04:58,583 I hear the aria as he kisses my neck, 15 00:04:59,333 --> 00:05:00,792 my fingers. 16 00:05:02,458 --> 00:05:05,083 The rush of exhilaration. 17 00:05:07,417 --> 00:05:11,833 My husband is sitting in the seat, probably wondering where I went. 18 00:05:14,625 --> 00:05:17,750 I put his hands on my dress, 19 00:05:17,917 --> 00:05:19,500 my body. 20 00:05:20,042 --> 00:05:22,875 I didn't know who he was, but... 21 00:05:23,083 --> 00:05:28,417 I had never in all my life felt so deeply alive. 22 00:07:08,083 --> 00:07:09,250 Patrizio. 23 00:07:09,417 --> 00:07:10,917 Look who's here. 24 00:07:12,333 --> 00:07:14,208 Good evening! 25 00:07:14,375 --> 00:07:15,708 How are you? 26 00:07:15,917 --> 00:07:17,167 Good. 27 00:07:17,792 --> 00:07:19,250 Come. 28 00:07:20,833 --> 00:07:23,583 I was in a panic. It was absolutely crazy. 29 00:07:23,750 --> 00:07:25,542 Everything we owned... 30 00:07:25,708 --> 00:07:28,083 disappeared in the space of an hour. 31 00:07:28,250 --> 00:07:31,000 - How? - Never would I have imagined it. 32 00:07:31,167 --> 00:07:34,792 What shocked me most was how fast they did it. 33 00:07:35,000 --> 00:07:37,917 Patrizio was working, his sister and her girlfriend came for dinner. 34 00:07:38,125 --> 00:07:40,167 I went to get some groceries. 35 00:07:40,333 --> 00:07:43,167 I got back, took the elevator and opened the door: 36 00:07:43,333 --> 00:07:46,250 everything had completely disappeared. 37 00:07:46,583 --> 00:07:49,875 The couch, our paintings, the table from Trieste. 38 00:07:50,083 --> 00:07:52,542 Nothing but white walls and the wood floor. 39 00:07:52,708 --> 00:07:55,292 I dropped my bags and called the police. 40 00:07:55,458 --> 00:07:58,292 Police, come quick! We've been robbed! 41 00:07:58,458 --> 00:08:00,333 And do you know what they said? 42 00:08:00,792 --> 00:08:02,875 You'd gone to the wrong floor. 43 00:08:03,542 --> 00:08:05,708 How did you figure that out so fast? 44 00:08:05,875 --> 00:08:07,875 I'd thought I'd lost my mind. 45 00:08:08,083 --> 00:08:10,167 So all is well. 46 00:08:12,250 --> 00:08:13,500 How's the memoir going? 47 00:08:34,667 --> 00:08:36,208 How's the memoir going? 48 00:08:36,875 --> 00:08:38,583 It's going slowly. 49 00:08:38,792 --> 00:08:40,458 It'll be a masterpiece. 50 00:08:41,125 --> 00:08:42,250 Vera. 51 00:08:42,542 --> 00:08:44,792 - Angelo! - How are you? 52 00:08:45,375 --> 00:08:48,750 - Would you introduce me? - This our friend, Francesca Moretti. 53 00:08:49,083 --> 00:08:51,667 - How do you do? - Francesca Moretti? 54 00:08:52,083 --> 00:08:53,500 I'll be right back. 55 00:08:55,875 --> 00:08:57,792 I have something I'd like to show you. 56 00:08:58,000 --> 00:08:59,083 Of course. 57 00:08:59,375 --> 00:09:00,875 Will you follow me? 58 00:09:05,250 --> 00:09:08,208 I think I do have one 59 00:09:08,458 --> 00:09:09,917 in my office. 60 00:09:33,833 --> 00:09:35,292 Sofia Moretti. 61 00:09:36,333 --> 00:09:37,917 1973. 62 00:09:47,542 --> 00:09:49,250 Now, Frannie. 63 00:09:49,458 --> 00:09:50,792 I have an idea. 64 00:09:51,625 --> 00:09:53,417 I think your father, 65 00:09:53,542 --> 00:09:57,708 I think he'd go absolutely wild if you wore this. Come here. 66 00:09:58,250 --> 00:10:00,167 Why don't you put it on. Come here. 67 00:10:00,333 --> 00:10:01,542 Put it on. 68 00:10:02,708 --> 00:10:05,250 And I'll go with you and we'll surprise him. 69 00:10:06,500 --> 00:10:07,542 Come. 70 00:10:12,917 --> 00:10:15,167 And he'll go bananas for it. 71 00:10:20,000 --> 00:10:21,917 Do you remember this one? 72 00:10:24,083 --> 00:10:26,042 There were many paintings. 73 00:13:51,583 --> 00:13:53,667 - So good to see you. - You too. 74 00:13:53,833 --> 00:13:55,417 Here, let me help you. 75 00:14:04,250 --> 00:14:06,000 How is she today? 76 00:14:06,375 --> 00:14:08,375 She's better in the morning. 77 00:14:15,625 --> 00:14:17,000 This way, Signora. 78 00:14:18,750 --> 00:14:19,792 Yes, I know. 79 00:14:45,625 --> 00:14:47,917 Why does everything feel so wrong? 80 00:15:10,042 --> 00:15:12,333 He kisses my neck... 81 00:15:15,750 --> 00:15:17,458 my fingers. 82 00:15:26,750 --> 00:15:28,417 It was like 83 00:15:28,667 --> 00:15:30,917 I was dreaming out loud. 84 00:15:32,542 --> 00:15:33,833 And wide awake. 85 00:15:38,375 --> 00:15:41,708 I've come out of a chrysalis. 86 00:15:42,333 --> 00:15:44,500 He changed me. 87 00:15:45,125 --> 00:15:48,083 And though I know it's wrong, 88 00:15:51,583 --> 00:15:54,708 I so wish that I could see him again. 89 00:16:49,708 --> 00:16:52,833 And he stared at his own reflection, so much so 90 00:16:53,833 --> 00:16:56,500 that eventually he fell in the water and drowned. 91 00:16:58,833 --> 00:17:00,917 So do not be vain, Francesca. 92 00:17:02,250 --> 00:17:04,333 Or if you must be vain, at least don't also be fat. 93 00:17:09,708 --> 00:17:11,167 So you act out, 94 00:17:11,333 --> 00:17:13,333 but to your disappointment, I'm not disappointed. 95 00:17:14,208 --> 00:17:16,792 Always thinking this has to do with you. 96 00:17:17,000 --> 00:17:18,292 But it does! 97 00:17:18,542 --> 00:17:20,083 Or you wouldn't have done it. 98 00:17:20,375 --> 00:17:23,167 You live like it's all some kind of game. 99 00:17:24,625 --> 00:17:27,458 Is it not enough that I have apologized? 100 00:17:27,583 --> 00:17:31,792 You dress our daughter in her clothes? You are sick. 101 00:17:34,333 --> 00:17:36,333 Why waste a beautiful dress? 102 00:17:48,792 --> 00:17:50,667 You should be asleep. 103 00:17:51,500 --> 00:17:53,167 I can't sleep. 104 00:17:53,833 --> 00:17:55,375 How do I look? 105 00:17:56,417 --> 00:17:57,708 Same as always. 106 00:17:58,833 --> 00:18:00,333 I have failed. 107 00:18:00,875 --> 00:18:03,667 Because I never taught you to be a good liar. 108 00:18:04,333 --> 00:18:05,750 Mommy, can I put you to bed? 109 00:18:05,917 --> 00:18:08,583 Can I put... No, you may not put me to bed! 110 00:18:08,750 --> 00:18:10,292 I'm working! 111 00:18:11,458 --> 00:18:13,333 You know I know why you came. 112 00:18:13,625 --> 00:18:16,708 And I tell you right now, you won't succeed. 113 00:18:18,292 --> 00:18:21,542 It's not safe for you to be here alone. 114 00:18:21,708 --> 00:18:23,583 The house is too big. 115 00:18:24,042 --> 00:18:25,917 Because, you mean... 116 00:18:27,875 --> 00:18:29,500 I'm too old... 117 00:18:30,333 --> 00:18:31,792 and I can't see? 118 00:18:32,792 --> 00:18:35,042 But I have survived, you know? 119 00:18:35,208 --> 00:18:36,542 I'm worried. 120 00:18:36,708 --> 00:18:39,167 - Bruno's here! - I can't be here all the time. 121 00:18:39,333 --> 00:18:41,083 Yes. It's time! 122 00:18:42,208 --> 00:18:43,542 I'm not leaving. 123 00:18:44,375 --> 00:18:46,083 I am not leaving. 124 00:18:49,500 --> 00:18:50,833 Bruno! 125 00:21:14,917 --> 00:21:16,750 How are your students? 126 00:21:18,583 --> 00:21:21,125 They look at their phones while I talk. 127 00:21:21,458 --> 00:21:26,500 You must grab their attention, otherwise, the failure is on you. 128 00:21:31,000 --> 00:21:32,750 I saw Vera yesterday. 129 00:21:33,792 --> 00:21:35,417 Vera? Who's Vera? 130 00:21:36,208 --> 00:21:39,167 Vera, she came over every day. Mom... 131 00:21:39,500 --> 00:21:40,625 Your mind is going. 132 00:21:40,792 --> 00:21:44,000 Don't tell me my mind's going because I don't remember Vera. 133 00:21:45,417 --> 00:21:49,333 I never remember your friends' names in the first place. 134 00:21:50,167 --> 00:21:51,292 Thanks, Mom. 135 00:21:51,458 --> 00:21:54,208 They were always changing. One day it was this one, 136 00:21:54,375 --> 00:21:56,208 and the other day, the other one... 137 00:21:56,667 --> 00:21:58,583 And then, the boys began. 138 00:22:00,583 --> 00:22:02,542 I do remember Tony! 139 00:22:03,542 --> 00:22:05,083 Do you remember him? 140 00:22:08,083 --> 00:22:09,500 This you call passion? 141 00:22:43,042 --> 00:22:46,167 He will try as if his life depends on it. 142 00:22:46,750 --> 00:22:49,042 But you withhold two times. 143 00:22:49,208 --> 00:22:50,333 Mother. 144 00:22:51,333 --> 00:22:53,000 And then, later, 145 00:22:54,375 --> 00:22:56,500 say you're reading, 146 00:22:56,792 --> 00:22:58,125 and without warning, 147 00:22:58,292 --> 00:22:59,708 you suddenly give yourself. 148 00:23:01,708 --> 00:23:04,333 He'll never know what to think ever again. 149 00:23:06,083 --> 00:23:08,375 We may have already... 150 00:23:08,542 --> 00:23:09,375 What? 151 00:23:11,167 --> 00:23:12,500 That's fantastic! 152 00:23:12,875 --> 00:23:15,292 Tony's very persuasive, isn't he? 153 00:23:16,542 --> 00:23:18,000 It was my idea. 154 00:23:25,500 --> 00:23:26,625 Mother! 155 00:23:39,625 --> 00:23:42,333 I've thought of something. I have an idea. 156 00:23:42,500 --> 00:23:44,667 - Please don't lock the door. - I'm terribly sorry. 157 00:23:44,833 --> 00:23:47,333 I'm sorry, I will see you soon. 158 00:23:49,208 --> 00:23:50,583 I have an idea. 159 00:25:00,500 --> 00:25:01,750 Miss Moretti. 160 00:25:26,625 --> 00:25:29,542 Always the swan in the park. 161 00:25:31,667 --> 00:25:33,458 It would circle the pond. 162 00:25:34,500 --> 00:25:35,875 Her eyesight 163 00:25:36,375 --> 00:25:40,500 completely dim, she asked me to describe the bird. 164 00:25:43,125 --> 00:25:44,542 I'm afraid I'm not much help. 165 00:25:45,417 --> 00:25:47,167 The color of the feathers, 166 00:25:47,875 --> 00:25:49,917 the quality of the light. 167 00:25:52,167 --> 00:25:55,542 I'm afraid I wasn't much help. I didn't know what to tell her. 168 00:25:56,583 --> 00:25:59,708 And then, to see her struggle 169 00:25:59,875 --> 00:26:03,000 trying to make sense of it, it was too much. 170 00:26:04,500 --> 00:26:06,167 But she's not gonna stop. 171 00:26:07,750 --> 00:26:12,167 I suppose this is the journey we're all on from the literal to the abstract. 172 00:26:12,333 --> 00:26:13,833 And I'm told that 173 00:26:14,042 --> 00:26:18,000 the paintings that don't look anything like the swan are sold at higher value. 174 00:26:20,750 --> 00:26:24,542 Why should we worry if she doesn't know what she's creating? 175 00:26:24,833 --> 00:26:26,333 She's not Beethoven. 176 00:26:26,500 --> 00:26:28,417 She can't hear with her eyes. 177 00:26:30,625 --> 00:26:33,083 Once, the world was deliberate. 178 00:26:33,333 --> 00:26:38,208 Now it's randomness and no one seems to mind. 179 00:26:50,542 --> 00:26:52,917 This is because I'm losing my sight! 180 00:26:53,167 --> 00:26:55,708 It's because you are absent. 181 00:26:55,875 --> 00:26:58,708 It is not obsession, it is a choice. 182 00:26:58,875 --> 00:27:00,375 What have I missed? 183 00:27:02,417 --> 00:27:05,333 You just don't want to grow old with a blind woman! 184 00:27:12,583 --> 00:27:14,542 We're so grateful to you. 185 00:27:14,667 --> 00:27:17,000 For everything you've done for her. 186 00:27:17,208 --> 00:27:19,125 I hope she made that clear. 187 00:27:20,083 --> 00:27:21,750 She wouldn't see me. 188 00:28:51,542 --> 00:28:52,625 Mother. 189 00:29:06,083 --> 00:29:08,750 There will still be painting in New York. 190 00:29:13,917 --> 00:29:15,500 And there will be me. 191 00:29:18,625 --> 00:29:20,292 And I'll take you to concerts. 192 00:29:21,542 --> 00:29:25,208 - And to the ballet. - But this is my home. 193 00:29:27,167 --> 00:29:28,500 I'm not ready. 194 00:29:29,083 --> 00:29:33,333 Don't you understand? This is my home. 195 00:29:34,292 --> 00:29:35,917 I don't want to leave. 196 00:29:37,333 --> 00:29:38,417 I understand. 197 00:29:42,833 --> 00:29:44,583 Let me tell you about a woman. 198 00:29:48,250 --> 00:29:49,542 This woman 199 00:29:53,542 --> 00:29:55,792 dresses the way you used to. 200 00:29:56,750 --> 00:30:00,208 And she met a man at the Opera 201 00:30:00,750 --> 00:30:02,542 who was not her husband. 202 00:30:03,875 --> 00:30:05,333 He was a stranger. 203 00:30:05,708 --> 00:30:07,542 Was he handsome? 204 00:30:09,333 --> 00:30:10,875 He was handsome. 205 00:30:11,417 --> 00:30:13,208 He makes me laugh. 206 00:30:14,833 --> 00:30:15,917 But 207 00:30:16,208 --> 00:30:17,500 she didn't trust him. 208 00:30:19,708 --> 00:30:21,917 She's very smart, this woman. 209 00:30:22,458 --> 00:30:25,167 He awakened something in her. 210 00:30:25,708 --> 00:30:27,625 It was like I was dreaming 211 00:30:27,792 --> 00:30:29,250 out loud. 212 00:30:29,542 --> 00:30:30,708 And 213 00:30:31,125 --> 00:30:34,208 they rushed to a secret area of the theater. 214 00:30:34,875 --> 00:30:37,625 The feeling my body came 215 00:30:37,792 --> 00:30:40,750 to life. Happiness growing from 216 00:30:41,125 --> 00:30:43,167 somewhere long forgotten. 217 00:30:44,542 --> 00:30:46,250 They made love. 218 00:30:50,542 --> 00:30:52,250 After it was over, 219 00:30:57,333 --> 00:30:58,917 I felt guilt. 220 00:30:59,375 --> 00:31:01,792 But when I tried to feel regret, 221 00:31:02,167 --> 00:31:04,125 I could only feel happiness, 222 00:31:04,292 --> 00:31:08,083 as the moment played again and again in my mind. 223 00:31:08,708 --> 00:31:10,167 Like a song. 224 00:31:10,750 --> 00:31:12,417 And I understood her. 225 00:31:13,167 --> 00:31:14,917 Wonderful moments like this 226 00:31:15,333 --> 00:31:18,333 passing by, they announce themselves: "Here I am, 227 00:31:18,500 --> 00:31:22,333 take me before it's too late." And I do nothing. 228 00:31:23,833 --> 00:31:26,750 Maybe it's because I tell myself that it's wrong. 229 00:31:28,083 --> 00:31:30,333 But once we've felt it, 230 00:31:30,500 --> 00:31:32,042 it doesn't go away. 231 00:31:33,542 --> 00:31:36,417 Once we know it, it can't be erased. 232 00:31:41,500 --> 00:31:45,208 Mommy, there's so much in life that I can't express. 233 00:31:47,000 --> 00:31:49,375 Why not, mommy? Why not? 234 00:32:19,750 --> 00:32:20,917 Show her. 235 00:32:21,417 --> 00:32:22,542 Shall I? 236 00:32:45,583 --> 00:32:47,792 - Do you see it? - What is it? 237 00:36:58,333 --> 00:37:01,042 Subtitling TITRAFILM 15346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.