Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,920 --> 00:00:09,090
- Stop!
- Sing it again, Coco. Please, sing it.
2
00:00:19,730 --> 00:00:21,320
Coco, they loved you.
3
00:00:21,310 --> 00:00:24,310
- Your voice--
- Your dancing stole the show.
4
00:00:24,320 --> 00:00:25,990
They ate it up.
5
00:00:25,980 --> 00:00:31,570
The whole club was calling, "Elsa! Elsa!"
They wanted you to take off your dress.
6
00:00:31,570 --> 00:00:32,860
Stop it.
7
00:00:35,540 --> 00:00:37,670
Are you sure it's all right that I stay?
8
00:00:37,660 --> 00:00:39,410
I promise I'll pay the moment
I get the money.
9
00:00:39,410 --> 00:00:40,910
Yeah, of course.
10
00:00:41,880 --> 00:00:43,550
You're welcome as long as you need.
11
00:00:44,590 --> 00:00:46,800
Let's celebrate
our first night as roommates.
12
00:00:46,800 --> 00:00:48,390
Yes! A celebration.
13
00:00:50,590 --> 00:00:52,180
- Cheers.
- Cheers.
14
00:00:56,140 --> 00:00:58,100
Did you always want to be a singer?
15
00:00:58,100 --> 00:00:59,270
No.
16
00:01:00,060 --> 00:01:01,940
But you're so talented.
17
00:01:03,270 --> 00:01:04,270
I'm jealous.
18
00:01:05,320 --> 00:01:08,160
Actually, I wanna make hats.
19
00:01:10,150 --> 00:01:13,610
Maybe one day be a designer. Dresses.
20
00:01:14,990 --> 00:01:17,830
Really. Where?
21
00:01:17,830 --> 00:01:19,620
Paris, of course.
22
00:01:20,210 --> 00:01:21,380
Paris?
23
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Let me come.
24
00:01:24,000 --> 00:01:25,540
Yeah, you must.
25
00:01:26,210 --> 00:01:27,670
You've got great style.
26
00:01:29,300 --> 00:01:31,550
And then we can have the life we deserve.
27
00:01:33,930 --> 00:01:35,310
We could work together.
28
00:01:39,640 --> 00:01:41,890
Promise me you'll take me with you.
29
00:01:42,560 --> 00:01:44,190
I do, Elsa.
30
00:01:45,810 --> 00:01:47,020
I promise.
31
00:01:48,530 --> 00:01:50,200
We'll always be together.
32
00:01:52,200 --> 00:01:53,330
Elsa, wake up.
33
00:02:00,910 --> 00:02:01,910
Hello.
34
00:02:03,170 --> 00:02:04,420
It's you.
35
00:02:04,420 --> 00:02:06,050
You took your time getting here.
36
00:02:06,590 --> 00:02:08,420
I was starting to like this place.
37
00:02:08,420 --> 00:02:09,760
It's time to go.
38
00:02:10,260 --> 00:02:13,430
Yeah. Yes, of course, darling.
I'll just get my things.
39
00:02:13,430 --> 00:02:14,770
You have no things.
40
00:02:14,760 --> 00:02:16,720
Don't be so cross with me.
41
00:02:17,930 --> 00:02:19,560
You got yourself thrown in jail.
42
00:02:20,060 --> 00:02:21,230
What were you thinking?
43
00:02:23,480 --> 00:02:25,150
You've used up your last chance.
44
00:03:31,550 --> 00:03:34,510
Loulou? Loulou?
45
00:03:37,890 --> 00:03:39,310
Hello. Hello.
46
00:03:39,300 --> 00:03:41,970
Christian? Come.
47
00:03:42,510 --> 00:03:44,390
Let me show you what I envision.
48
00:03:45,930 --> 00:03:50,310
I know you're worried about not having
enough room to seat all of your guests.
49
00:03:50,310 --> 00:03:51,730
Yeah. What will we do?
50
00:03:51,730 --> 00:03:53,570
Well, we use the stairs.
51
00:03:54,280 --> 00:03:56,780
You can seat everybody here and here.
52
00:03:57,740 --> 00:03:59,830
And the models will come out of the cabin.
53
00:04:00,370 --> 00:04:03,250
And we can use the landing
as a part of the stage.
54
00:04:03,240 --> 00:04:04,410
Yeah.
55
00:04:04,410 --> 00:04:07,710
And we can have curtains here and here.
56
00:04:08,750 --> 00:04:09,880
It will be stunning.
57
00:04:10,790 --> 00:04:14,880
And also I will create an enormous
flower bouquet over the fireplace.
58
00:04:14,880 --> 00:04:16,340
It will be spectacular.
59
00:04:17,340 --> 00:04:19,380
I don't know what I would do
without you, Bérard.
60
00:04:22,300 --> 00:04:24,140
It's your moment in the sun, my friend.
61
00:04:24,140 --> 00:04:26,640
Shine. Savor it.
62
00:04:26,640 --> 00:04:28,520
You'll never have
another moment like this.
63
00:04:28,520 --> 00:04:29,850
Yeah.
64
00:04:29,850 --> 00:04:33,150
- Your house will be magnificent.
- Christian.
65
00:04:34,070 --> 00:04:37,240
Monsieur Vigouroux is here,
and he needs to speak to you
66
00:04:37,240 --> 00:04:39,740
before you leave
for your father's funeral.
67
00:04:39,740 --> 00:04:41,830
Please. Don't worry.
68
00:04:41,820 --> 00:04:43,360
I have everything under control.
69
00:04:43,870 --> 00:04:45,460
Honor your father in peace.
70
00:04:49,160 --> 00:04:53,040
It's so beautiful.
I've never seen a house so exquisite.
71
00:04:55,050 --> 00:04:56,720
You lovely, amazing man.
72
00:04:56,710 --> 00:05:00,090
Monsieur Cardin,
so good of you to come and visit us.
73
00:05:00,090 --> 00:05:01,050
Madame.
74
00:05:01,050 --> 00:05:04,680
The last time that we met at Lelong's,
it was most memorable for me.
75
00:05:04,680 --> 00:05:08,390
Don't worry, Monsieur.
I will keep my trousers on this time.
76
00:05:08,890 --> 00:05:10,390
Unless, of course you prefer
me without them,
77
00:05:10,390 --> 00:05:13,600
- then, you know...
- Well, actually, you know,
78
00:05:13,610 --> 00:05:16,660
trousers are essential
for anybody who works here.
79
00:05:18,030 --> 00:05:19,030
Works here?
80
00:05:19,530 --> 00:05:21,570
Are you offering me a job?
81
00:05:21,570 --> 00:05:23,110
We need a head tailor.
82
00:05:23,620 --> 00:05:24,660
Me?
83
00:05:27,870 --> 00:05:28,870
Fuck.
84
00:05:29,870 --> 00:05:32,580
Yes! I'll start today.
85
00:05:33,080 --> 00:05:34,670
Where are the seamstresses?
86
00:05:35,590 --> 00:05:37,010
We need to hire more.
87
00:05:37,000 --> 00:05:38,330
Your office is upstairs.
88
00:05:38,340 --> 00:05:40,300
I can do the sewing of five or ten.
89
00:05:40,300 --> 00:05:42,800
I don't have to ever leave.
I don't have to sleep.
90
00:05:42,800 --> 00:05:45,260
Hello. Pierre Cardin, head tailor.
91
00:05:45,260 --> 00:05:46,470
Pleasure to meet you.
92
00:05:46,470 --> 00:05:48,850
Hello! Pierre Cardin, head tailor.
93
00:05:48,850 --> 00:05:50,480
Pleasure to meet you.
94
00:05:51,390 --> 00:05:55,230
We are behind schedule,
and you're desperately understaffed.
95
00:05:55,230 --> 00:05:59,320
Every talented seamstress is
already working for another designer.
96
00:05:59,900 --> 00:06:02,740
Well, Monsieur Boussac and I know
that if you don't hire them immediately,
97
00:06:02,740 --> 00:06:03,950
you'll never meet your deadline.
98
00:06:03,950 --> 00:06:05,200
We're still looking.
99
00:06:05,740 --> 00:06:08,950
Christian, apologies for the interruption.
100
00:06:08,950 --> 00:06:10,700
It's time to leave for Callian.
101
00:06:10,700 --> 00:06:14,620
We must begin hiring them
away from the other couture houses.
102
00:06:14,630 --> 00:06:16,550
Is that really an option?
103
00:06:16,540 --> 00:06:20,750
No. We're not stealing them
from our friends.
104
00:06:20,760 --> 00:06:22,600
No, it's not stealing, Christian.
105
00:06:23,680 --> 00:06:25,220
The circumstances require it.
106
00:06:25,220 --> 00:06:27,760
- It's a line we don't want to cross.
- I know.
107
00:06:27,760 --> 00:06:30,300
Yeah. No, there must be another way.
108
00:06:30,310 --> 00:06:34,230
Well, friends or no friends,
if you don't get what you need right now,
109
00:06:34,230 --> 00:06:35,900
you'll never make your launch date.
110
00:06:35,900 --> 00:06:38,440
And you will have to
answer to Monsieur Boussac.
111
00:06:38,440 --> 00:06:41,030
Christian,
we must make our train to Callian.
112
00:06:41,030 --> 00:06:43,740
I do apologize
for burdening you with all this
113
00:06:43,740 --> 00:06:45,160
while grieving your father.
114
00:06:45,160 --> 00:06:46,250
Sorry.
115
00:06:47,120 --> 00:06:50,120
Yes, our condolences, Christian.
116
00:06:50,120 --> 00:06:51,710
We will meet our deadline.
117
00:06:54,580 --> 00:06:56,250
How? How will you do it?
118
00:06:59,750 --> 00:07:02,550
Is there anyone in Great Britain
you might go visit?
119
00:07:04,170 --> 00:07:05,170
Why?
120
00:07:05,800 --> 00:07:07,090
You need help.
121
00:07:08,300 --> 00:07:10,720
Lottie, maybe. My half sister.
122
00:07:11,430 --> 00:07:12,850
Well, she always envied you.
123
00:07:13,480 --> 00:07:16,730
Yeah, 'cause I was
the sexy, illegitimate one.
124
00:07:17,650 --> 00:07:19,780
Well, contact her. I packed your things.
125
00:07:20,360 --> 00:07:21,570
You need to leave.
126
00:07:27,700 --> 00:07:28,910
I'm not going anywhere.
127
00:07:30,030 --> 00:07:32,280
You can't keep pushing me aside like that.
128
00:07:32,290 --> 00:07:34,380
Promising me this and that
and then discarding me.
129
00:07:34,370 --> 00:07:35,290
I won't let you.
130
00:07:35,290 --> 00:07:37,960
You assaulted a man
so you could get drugs.
131
00:07:37,960 --> 00:07:41,710
You got arrested right when
I'm trying to build back my life.
132
00:07:41,710 --> 00:07:44,750
I'm sorry. I'll clean up, I promise.
133
00:07:44,760 --> 00:07:47,350
You're not in any state to make promises.
134
00:07:48,260 --> 00:07:51,180
This isn't you talking. It's Spatz.
135
00:07:51,720 --> 00:07:54,600
Ever since that Nazi got here,
you've been acting like a madwoman.
136
00:07:54,600 --> 00:07:57,270
- Don't say that word.
- What word?
137
00:07:57,270 --> 00:07:59,190
"Nazi." Stop saying "Nazi."
138
00:07:59,190 --> 00:08:00,860
That's what he is, isn't he?
139
00:08:00,860 --> 00:08:04,660
He's a fucking Nazi,
who you can't stop fucking.
140
00:08:04,650 --> 00:08:07,530
What's happening to my life?
You're exhausting.
141
00:08:07,530 --> 00:08:09,280
Oh, my God.
142
00:08:11,370 --> 00:08:12,580
You're back.
143
00:08:13,950 --> 00:08:14,950
How was jail?
144
00:08:14,950 --> 00:08:16,370
Excellent food.
145
00:08:16,370 --> 00:08:18,370
André, please come join us.
146
00:08:19,830 --> 00:08:22,960
I've scheduled dinner
for all of us tomorrow night.
147
00:08:22,960 --> 00:08:25,000
I'm inviting Monsieur Lang as well.
148
00:08:25,590 --> 00:08:26,760
Whatever for?
149
00:08:27,510 --> 00:08:30,220
He's here all the time in your suite.
I hardly know the man.
150
00:08:30,220 --> 00:08:31,640
Well, I doubt he's available.
151
00:08:31,640 --> 00:08:33,140
He's coming.
152
00:08:33,140 --> 00:08:34,600
I've invited him already.
153
00:08:34,600 --> 00:08:35,770
You all are.
154
00:08:35,770 --> 00:08:37,650
I really don't think this is a good idea.
155
00:08:37,640 --> 00:08:40,600
No need to be nervous.
I'll go easy on him.
156
00:08:41,190 --> 00:08:43,150
If you like him, I want to like him.
157
00:08:47,320 --> 00:08:51,700
I'm so glad the hospital let you come out
to say farewell to Papa today.
158
00:08:53,530 --> 00:08:54,910
I look like a real person.
159
00:08:55,410 --> 00:08:57,450
You are a real person.
160
00:08:57,450 --> 00:08:59,080
But now I look like one.
161
00:09:00,580 --> 00:09:02,000
Is this collar too tight?
162
00:09:02,540 --> 00:09:03,540
No.
163
00:09:04,590 --> 00:09:06,760
No. It fits very well.
164
00:09:07,670 --> 00:09:09,260
It's like it was made for me.
165
00:09:10,470 --> 00:09:11,760
It was made for you.
166
00:09:13,470 --> 00:09:14,470
By you?
167
00:09:15,640 --> 00:09:17,020
Yeah, for you.
168
00:09:17,810 --> 00:09:19,310
It's time to go.
169
00:09:22,400 --> 00:09:23,990
Don't you look splendid.
170
00:09:23,980 --> 00:09:25,820
Christian made this for me.
171
00:09:27,820 --> 00:09:29,450
Has Raymond arrived?
172
00:09:30,610 --> 00:09:32,490
Yes. He's out there.
173
00:09:33,120 --> 00:09:35,710
Worrying about
who is going to speak at the funeral.
174
00:09:45,500 --> 00:09:48,340
How is our older brother's mood today?
175
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
Dark, as always.
176
00:09:53,800 --> 00:09:55,930
Well, it is a funeral.
177
00:10:02,480 --> 00:10:07,190
Here is something about my father
which is not well known, but it's true.
178
00:10:08,190 --> 00:10:12,150
Maurice Dior, he loved beauty.
179
00:10:13,990 --> 00:10:17,490
Misfortune, however,
demanded that he be humble.
180
00:10:19,120 --> 00:10:22,170
So, instead of showering us with wealth,
181
00:10:22,160 --> 00:10:27,790
he taught us... to work hard.
182
00:10:29,510 --> 00:10:31,760
To strive for something.
183
00:10:34,260 --> 00:10:36,890
Persevere with dignity.
184
00:10:39,680 --> 00:10:40,680
And...
185
00:10:43,350 --> 00:10:44,600
there was love.
186
00:10:47,020 --> 00:10:48,520
And there was pride.
187
00:10:49,530 --> 00:10:51,200
And there was difficulty.
188
00:10:53,400 --> 00:10:54,570
And now he's here...
189
00:10:56,570 --> 00:10:58,450
in this beautiful place...
190
00:11:00,790 --> 00:11:04,540
surrounded by people who love him.
191
00:11:07,960 --> 00:11:09,290
So goodbye, Papa.
192
00:11:11,670 --> 00:11:16,300
I hope you finally found
what you were looking for.
193
00:11:22,430 --> 00:11:23,850
Well said, Christian.
194
00:11:25,690 --> 00:11:27,940
Perhaps a little too easy on him.
195
00:11:33,190 --> 00:11:34,730
I'm so sorry for your loss.
196
00:11:40,740 --> 00:11:42,530
Your words were very touching.
197
00:11:44,040 --> 00:11:46,590
Your father was a lovely man.
198
00:11:46,580 --> 00:11:47,870
My condolences.
199
00:12:24,580 --> 00:12:28,170
You know that Raymond was in the fighting
at the start of the war.
200
00:12:28,170 --> 00:12:30,050
He was involved in the initial battles.
201
00:12:30,040 --> 00:12:33,420
- Really?
- Yes. And then captured.
202
00:12:34,130 --> 00:12:37,130
Well, truthfully, I was only held
by the Germans for a few months
203
00:12:37,130 --> 00:12:39,760
before they fully committed
to their brutality.
204
00:12:40,390 --> 00:12:44,230
Conditions were not
as horrific as they would soon become.
205
00:12:45,180 --> 00:12:49,100
Did you know that Christian was
conscripted into the French army as well?
206
00:12:49,940 --> 00:12:51,150
And you fought?
207
00:12:51,150 --> 00:12:52,240
Hardly.
208
00:12:53,070 --> 00:12:55,200
Can you imagine me fighting?
209
00:12:55,190 --> 00:12:57,900
I can't even imagine you in uniform.
210
00:12:57,900 --> 00:12:59,070
Monsieur Dior.
211
00:13:00,200 --> 00:13:02,540
I have a gift for you and your family.
212
00:13:02,530 --> 00:13:07,160
Monsieur Friedman, these are
Granville roses. My papa's favorite.
213
00:13:08,250 --> 00:13:09,830
How did you know?
214
00:13:10,790 --> 00:13:12,880
I run the garden stall in town.
215
00:13:14,920 --> 00:13:18,260
I've ordered a shipment of them,
and it will arrive tomorrow.
216
00:13:19,050 --> 00:13:20,720
I will plant them for you.
217
00:13:21,590 --> 00:13:23,840
- Thank you.
- It will be my pleasure.
218
00:13:26,060 --> 00:13:27,140
Catherine.
219
00:13:30,520 --> 00:13:31,770
Monsieur Friedman.
220
00:13:34,770 --> 00:13:38,860
Please, why won't you tell me
what happened to my daughter?
221
00:13:38,860 --> 00:13:40,700
What is this man talking about?
222
00:13:40,700 --> 00:13:43,830
My daughter, Tania,
was at the same camp as Catherine.
223
00:13:46,450 --> 00:13:48,740
I can't help you. I'm sorry.
224
00:13:56,380 --> 00:13:57,590
So, Monsieur Lang...
225
00:13:58,460 --> 00:14:00,170
Oh, no. He prefers Spatz.
226
00:14:00,170 --> 00:14:01,420
Yes, I've heard that.
227
00:14:01,930 --> 00:14:02,970
Is that German?
228
00:14:02,970 --> 00:14:04,810
- Yes, it is.
- No, it isn't.
229
00:14:06,720 --> 00:14:07,930
It is.
230
00:14:10,520 --> 00:14:12,110
Well, this is lovely.
231
00:14:12,940 --> 00:14:14,610
Some more wine for the table? Perhaps?
232
00:14:15,770 --> 00:14:18,320
We definitely need
some more wine over here.
233
00:14:18,320 --> 00:14:21,490
But I do prefer Monsieur Lang these days.
234
00:14:21,490 --> 00:14:23,660
Spatz is a nickname I picked up
over the years.
235
00:14:24,320 --> 00:14:25,490
Don't drink too much.
236
00:14:25,990 --> 00:14:28,530
You don't want to end up in jail again.
237
00:14:28,540 --> 00:14:31,250
Yeah, 'cause I'm a hardened criminal now.
238
00:14:31,250 --> 00:14:33,670
So, Monsieur Lang,
239
00:14:34,290 --> 00:14:36,250
what exactly did you do during the war?
240
00:14:36,250 --> 00:14:41,760
Well, I sold textiles, didn't I?
241
00:14:41,760 --> 00:14:44,970
André, dear, Peter doesn't want to
discuss his business.
242
00:14:44,970 --> 00:14:46,060
Let's order.
243
00:14:46,050 --> 00:14:48,220
And you? What did you do?
244
00:14:49,060 --> 00:14:50,140
I fought for France.
245
00:14:51,060 --> 00:14:53,020
Yes, André was very brave.
246
00:14:53,520 --> 00:14:56,650
So, do you have the pheasant this evening?
247
00:14:56,650 --> 00:14:58,530
No, mademoiselle. Only goat.
248
00:15:00,400 --> 00:15:01,490
Goat?
249
00:15:01,490 --> 00:15:03,450
Well, I'm quite sure
the French were very lucky
250
00:15:03,450 --> 00:15:07,450
to have you fighting so ferociously
for them on the battlefield.
251
00:15:08,330 --> 00:15:09,330
Did you serve?
252
00:15:10,370 --> 00:15:13,750
Fighting is not in my nature, I'm afraid.
253
00:15:13,750 --> 00:15:15,000
Are you sure about that?
254
00:15:16,000 --> 00:15:17,920
- Fairly certain, yes.
- Really?
255
00:15:18,460 --> 00:15:20,090
What is in your nature then?
256
00:15:21,000 --> 00:15:24,250
Well, not everyone
is suited for violence, Elsa.
257
00:15:24,260 --> 00:15:26,890
And I've always preferred a softer touch.
258
00:15:28,180 --> 00:15:29,930
Yeah, you're the sensitive type.
259
00:15:31,270 --> 00:15:35,270
More of a lover than a fighter.
That's our Monsieur Lang.
260
00:15:36,060 --> 00:15:38,770
I'm afraid there's no pheasant tonight.
261
00:15:38,770 --> 00:15:39,940
Goat for the table then?
262
00:15:39,940 --> 00:15:42,480
- Just go away.
- I do apologize.
263
00:15:42,480 --> 00:15:46,360
I try and keep track of
who my aunt spends time with.
264
00:15:46,360 --> 00:15:47,280
Excuse me, sir.
265
00:15:47,280 --> 00:15:49,070
She has a very big heart
and is easily misled.
266
00:15:49,070 --> 00:15:50,740
You know-- You don't need to protect me.
267
00:15:50,740 --> 00:15:51,780
Yet I feel I must.
268
00:15:51,790 --> 00:15:53,330
No, keep-- No, come on, more.
269
00:15:53,330 --> 00:15:56,540
Please tell us, who did you
sell textiles to during the war?
270
00:15:56,540 --> 00:15:57,830
I suppose not the French.
271
00:15:59,040 --> 00:16:03,090
Well, my dear boy,
I sold to whomever was buying.
272
00:16:04,170 --> 00:16:08,970
You see, looking out for yourself
is the only way to win any war.
273
00:16:08,970 --> 00:16:10,180
Win.
274
00:16:10,970 --> 00:16:13,310
And what about right and wrong?
275
00:16:14,060 --> 00:16:15,350
Good and evil?
276
00:16:15,890 --> 00:16:17,890
Sides of the same coin, wouldn't you say?
277
00:16:17,900 --> 00:16:20,570
Flip it at your own risk.
278
00:16:20,560 --> 00:16:25,770
I would say that
that is starkly cynical and cowardly.
279
00:16:25,780 --> 00:16:28,780
- Pardon me?
- Do I need to say that again?
280
00:16:28,780 --> 00:16:30,030
No, he doesn't.
281
00:16:31,070 --> 00:16:34,320
Monsieur Lang, would you kindly escort me
to the powder room?
282
00:16:34,330 --> 00:16:35,620
I'd be delighted.
283
00:16:36,160 --> 00:16:39,750
I'm not sure what it is you have
on my aunt, but I will find out.
284
00:16:39,750 --> 00:16:42,040
And I know you're not who you say you are.
285
00:16:42,040 --> 00:16:44,210
- Is that so?
- André, please.
286
00:16:55,390 --> 00:16:58,940
- Why won't she tell me what's going on?
- Oh, my darling boy.
287
00:17:01,100 --> 00:17:03,810
Let's not worry
about what we can't understand.
288
00:17:08,190 --> 00:17:13,280
- What the hell are you doing?
- I am having the most enjoyable dinner.
289
00:17:13,280 --> 00:17:16,660
Goddamn it, how much longer
are you planning on staying here?
290
00:17:16,660 --> 00:17:17,910
Well, I have my papers.
291
00:17:17,910 --> 00:17:19,830
Now all I need from you is my money.
292
00:17:20,580 --> 00:17:22,540
And you're sure that
the Schellenberg mission is buried?
293
00:17:22,540 --> 00:17:25,960
I'm told nothing remains
that connects you, yes.
294
00:17:27,920 --> 00:17:29,510
My lawyer's meeting me tomorrow.
295
00:17:31,090 --> 00:17:33,550
After I get everything settled
with the Wertheimers,
296
00:17:34,260 --> 00:17:36,970
he will set up a trust
from which you can draw the funds.
297
00:17:36,970 --> 00:17:39,010
There'll be more than enough
to take care of you.
298
00:17:40,770 --> 00:17:43,980
Coco, the money.
299
00:17:44,770 --> 00:17:46,270
If you want to get your money,
300
00:17:46,280 --> 00:17:48,740
keep a low profile
and stay away from my nephew.
301
00:17:53,570 --> 00:17:59,200
I am fairly certain that starting your own
business is a terrible idea, Christian.
302
00:17:59,200 --> 00:18:01,120
Really? Why is that?
303
00:18:02,040 --> 00:18:04,210
Bad luck runs in our family.
304
00:18:04,210 --> 00:18:06,130
Christian makes his own luck.
305
00:18:06,800 --> 00:18:09,510
Nobody makes their own luck.
That's absurd.
306
00:18:09,510 --> 00:18:13,010
Catherine, your appetite, it's returning.
307
00:18:13,010 --> 00:18:14,890
Yes. Thank you.
308
00:18:16,220 --> 00:18:19,220
And will you come back to Paris now?
309
00:18:20,230 --> 00:18:22,320
Going to stay here a little while longer.
310
00:18:22,310 --> 00:18:26,560
What? Now that Papa's not here,
you can return to Paris.
311
00:18:26,570 --> 00:18:27,990
You can stay anytime you like.
312
00:18:27,980 --> 00:18:29,770
She's staying here. What do you care?
313
00:18:30,400 --> 00:18:33,650
Maybe she doesn't choose
to consort with the company you keep.
314
00:18:37,200 --> 00:18:39,990
The whole family together. How wonderful.
315
00:18:42,000 --> 00:18:44,290
It's too bad Papa didn't live to see it.
316
00:18:45,250 --> 00:18:47,710
I wonder if he can hear us now.
317
00:18:48,300 --> 00:18:51,050
He's floated off to the great beyond.
318
00:18:52,010 --> 00:18:54,140
Isn't that right, Christian?
319
00:18:54,130 --> 00:18:56,930
Are you still obsessed
with that sort of thing?
320
00:18:56,930 --> 00:18:58,560
All the tarot card nonsense?
321
00:18:59,260 --> 00:19:01,260
Or hopefully,
you've grown out of it by now.
322
00:19:01,270 --> 00:19:03,020
We can talk about something else, huh?
323
00:19:03,020 --> 00:19:05,810
When Christian was a boy,
he couldn't get enough of it.
324
00:19:05,810 --> 00:19:08,730
Always wanted to know
what would happen before it did.
325
00:19:09,320 --> 00:19:13,490
Maybe you should see
a fortune teller about your dress factory,
326
00:19:13,490 --> 00:19:15,870
ask her to predict what will happen.
327
00:19:15,860 --> 00:19:17,360
Please, stop.
328
00:19:17,950 --> 00:19:21,080
She could prevent what happened
with your other business venture,
329
00:19:21,080 --> 00:19:24,170
that art gallery you started and failed.
330
00:19:24,160 --> 00:19:25,250
Stop, please.
331
00:19:25,250 --> 00:19:29,130
We had such a beautiful home
growing up in Granville.
332
00:19:30,050 --> 00:19:32,970
I keep thinking about the year
Father lost the family business.
333
00:19:32,970 --> 00:19:34,180
Raymond, please.
334
00:19:34,170 --> 00:19:39,760
And how we had no choice but to move here
to this godforsaken wasteland.
335
00:19:40,640 --> 00:19:42,430
Is that why you tried to kill yourself?
336
00:19:48,810 --> 00:19:53,570
I got that out of my system 30 years ago.
I tried it, failed, didn't like it.
337
00:19:53,570 --> 00:19:55,740
Father's ruin was terrible to watch,
338
00:19:55,740 --> 00:19:58,490
and we don't want the same thing
to happen to you, Christian.
339
00:19:58,490 --> 00:20:00,490
Please, please stop.
340
00:20:08,750 --> 00:20:12,840
I'm just trying to live my life.
341
00:20:14,380 --> 00:20:17,680
So you are fated for greatness.
Is that it?
342
00:20:19,260 --> 00:20:22,850
Your life is so important,
and our lives are just what?
343
00:20:23,890 --> 00:20:26,770
You should come see for yourself
what Christian is building.
344
00:20:27,270 --> 00:20:29,690
His opening is a few months away.
345
00:20:30,520 --> 00:20:33,360
And you are all welcome to come and see.
346
00:20:33,360 --> 00:20:35,780
I want to know
how many dresses it will take
347
00:20:35,780 --> 00:20:37,530
to erase what happened to Catherine.
348
00:20:38,610 --> 00:20:39,860
To Bernard.
349
00:20:41,700 --> 00:20:43,450
I'm doing much better actually.
350
00:20:43,450 --> 00:20:44,530
You shut up.
351
00:20:45,700 --> 00:20:48,040
I'm only trying to protect you,
dear brother.
352
00:20:48,040 --> 00:20:53,000
Our parents are gone now,
and as the eldest Dior, it falls to me.
353
00:20:54,380 --> 00:20:57,720
I don't want to see the same thing
happen to you, Christian.
354
00:20:58,220 --> 00:20:59,220
Failure.
355
00:21:04,140 --> 00:21:06,850
What are you doing out here
all by your lonesome?
356
00:21:14,820 --> 00:21:17,320
André is so suspicious of Spatz.
357
00:21:18,030 --> 00:21:20,320
- It worries me.
- Yeah.
358
00:21:21,740 --> 00:21:22,740
Yeah.
359
00:21:23,240 --> 00:21:25,530
Well, André's working it all out.
360
00:21:27,160 --> 00:21:29,250
It's only a matter of time, I think.
361
00:21:36,880 --> 00:21:41,640
My whole life, my friends, my lovers,
abandoning me,
362
00:21:41,640 --> 00:21:43,430
always leaving me.
363
00:21:45,390 --> 00:21:49,810
I've tried so hard to move on,
364
00:21:50,770 --> 00:21:52,940
to build a life out of that ruin.
365
00:21:54,150 --> 00:21:59,160
Well, we're more than just the sum
of our tragedies, I hope.
366
00:22:00,280 --> 00:22:05,910
Well, my childhood, dropped off
at the orphanage, unwanted, unloved.
367
00:22:05,910 --> 00:22:06,910
No.
368
00:22:07,830 --> 00:22:08,830
No.
369
00:22:11,580 --> 00:22:14,460
We can still be there for one another,
you know.
370
00:22:18,800 --> 00:22:20,180
Like when we were young.
371
00:22:24,970 --> 00:22:25,970
Yeah.
372
00:22:29,930 --> 00:22:31,140
Well, we can.
373
00:22:36,360 --> 00:22:37,610
And for André.
374
00:22:39,860 --> 00:22:41,200
He's so sweet.
375
00:22:46,410 --> 00:22:48,580
I really think
you gotta tell him the truth.
376
00:22:50,200 --> 00:22:51,410
What do you mean?
377
00:22:53,250 --> 00:22:56,380
I-- You've gotta end this cycle of lies
378
00:22:56,380 --> 00:23:00,180
and tell him what happened with Spatz,
what we did.
379
00:23:02,170 --> 00:23:05,130
- He will forgive you. He really will.
- Don't say this.
380
00:23:05,890 --> 00:23:08,100
He can't know. He can't find out.
381
00:23:08,100 --> 00:23:10,230
Look what this life of deceit
has done to us.
382
00:23:10,220 --> 00:23:14,850
We're hiding ourselves from the world
and from each other.
383
00:23:16,560 --> 00:23:18,940
You've got a chance now.
You've got a real chance.
384
00:23:18,940 --> 00:23:21,440
So just be honest, darling.
385
00:23:21,440 --> 00:23:23,530
- Just be honest.
- No, d-- I can't lose him again.
386
00:23:23,530 --> 00:23:24,610
It would kill me.
387
00:23:24,610 --> 00:23:27,030
No, but you won't.
That's what I'm telling you.
388
00:23:27,530 --> 00:23:28,530
You won't.
389
00:23:30,370 --> 00:23:32,500
Forgiveness. You need it.
390
00:23:33,330 --> 00:23:34,330
I need it.
391
00:23:34,920 --> 00:23:36,590
Just ask André for it.
392
00:23:36,580 --> 00:23:38,210
- I'll come with you.
- No, you have to go.
393
00:23:38,210 --> 00:23:40,210
- We'll go in there together.
- I can't have you here.
394
00:23:40,210 --> 00:23:42,250
- We can do it together. I'll be there.
- You can't stay here.
395
00:23:42,260 --> 00:23:44,180
- No, no.
- I'll be there with you. Come on.
396
00:23:44,170 --> 00:23:46,090
Don't be scared.
Let's go, and we'll tell him.
397
00:23:46,090 --> 00:23:47,930
- Goddamn it, you are-- I hate you.
- Don't be scared.
398
00:23:47,930 --> 00:23:50,980
- I hate everything about you. Go away!
- No, you don't hate me. Stop!
399
00:23:50,970 --> 00:23:53,060
You don't understand the world.
You never have.
400
00:23:54,850 --> 00:23:56,600
I want you gone by tomorrow!
401
00:23:56,600 --> 00:23:59,480
- Coco, you don't mean that.
- I do.
402
00:24:03,070 --> 00:24:04,820
Don't ever speak to me again.
403
00:24:09,200 --> 00:24:10,330
Oh, God.
404
00:24:23,460 --> 00:24:24,590
Elsa.
405
00:24:24,590 --> 00:24:25,840
What is it? Wh--
406
00:24:26,680 --> 00:24:28,310
What's happened?
407
00:24:44,150 --> 00:24:45,530
Oh, my, Jacques.
408
00:24:46,400 --> 00:24:48,570
This staffing problem at the atelier.
409
00:24:52,700 --> 00:24:56,330
Zehnacker said you won't be able
to succeed without a seamstress.
410
00:24:59,210 --> 00:25:00,670
Yeah, I know, but...
411
00:25:04,550 --> 00:25:05,800
So?
412
00:25:05,800 --> 00:25:08,140
So, well, you know...
413
00:25:10,510 --> 00:25:17,230
success can't involve harming
my fellow designers, our friends.
414
00:25:19,140 --> 00:25:23,060
We'll have to find another way.
415
00:25:24,780 --> 00:25:25,990
I know you will.
416
00:25:27,320 --> 00:25:29,740
I have to say my goodbyes to everyone.
417
00:25:34,490 --> 00:25:36,080
I'm moving in with Lottie.
418
00:25:36,080 --> 00:25:38,750
I could very easily be gone
by the time you get back.
419
00:25:39,580 --> 00:25:42,290
She's so excited to see me.
420
00:25:44,250 --> 00:25:47,750
My lawyer called to tell me
the Wertheimers are ready to make a deal.
421
00:25:50,760 --> 00:25:54,100
He is staying at the estate
they have chosen for our negotiations.
422
00:25:54,100 --> 00:25:56,560
Well, I'm sure
it'll all work out wonderfully.
423
00:25:56,560 --> 00:25:59,060
Apparently,
they want to meet in a neutral location.
424
00:26:00,190 --> 00:26:02,530
As if Switzerland
wasn't neutral enough already.
425
00:26:05,020 --> 00:26:06,020
It's quite far.
426
00:26:08,780 --> 00:26:10,660
So I won't be back till late tonight.
427
00:26:10,650 --> 00:26:14,320
Kicking me out
but keeping Spatz in your life...
428
00:26:15,700 --> 00:26:17,030
It's disgraceful.
429
00:26:21,790 --> 00:26:23,580
So, I suppose this is goodbye.
430
00:26:45,190 --> 00:26:47,110
It was so beautiful there.
431
00:26:50,940 --> 00:26:52,900
Yeah. Happier times.
432
00:26:54,870 --> 00:26:56,250
Till they weren't.
433
00:27:00,830 --> 00:27:01,920
Where is everyone?
434
00:27:04,210 --> 00:27:06,920
- Raymond took Bernard back to the asylum.
- Already?
435
00:27:06,920 --> 00:27:10,340
I wanted to say goodbye.
436
00:27:12,220 --> 00:27:14,100
I think you should come to Paris with me.
437
00:27:14,090 --> 00:27:16,760
I don't think it's a good idea
for you to stay here.
438
00:27:18,680 --> 00:27:20,850
I promised Papa I would finish the garden.
439
00:27:22,940 --> 00:27:25,440
Are you going to help him plant the roses?
440
00:27:28,480 --> 00:27:29,810
You haven't slept, have you?
441
00:27:31,070 --> 00:27:32,030
Nor have you.
442
00:27:33,650 --> 00:27:35,780
I don't sleep much since the camps.
443
00:27:41,410 --> 00:27:43,790
What Monsieur Friedman said yesterday
444
00:27:43,790 --> 00:27:46,460
about you knowing his daughter,
is that true?
445
00:27:49,960 --> 00:27:51,090
Did you know her?
446
00:27:55,680 --> 00:27:57,600
Is it true? Did you know her?
447
00:28:00,760 --> 00:28:01,760
Catherine.
448
00:28:03,140 --> 00:28:06,640
Catherine, if there's something
you're not saying, you need to tell me.
449
00:28:09,190 --> 00:28:10,190
Tell someone.
450
00:28:18,910 --> 00:28:19,910
Let's go.
451
00:28:42,720 --> 00:28:44,100
Tania is dead.
452
00:28:46,730 --> 00:28:49,940
She died right in front of me,
and she died horribly.
453
00:28:51,570 --> 00:28:53,070
Tania and I were friends.
454
00:28:53,570 --> 00:28:57,450
We were in the same Resistance unit,
so we knew each other before the camps.
455
00:28:57,950 --> 00:28:59,700
The guards liked to starve us.
456
00:29:00,200 --> 00:29:03,370
Tania was sick,
so I stole some extra bread.
457
00:29:03,370 --> 00:29:07,370
It was a miracle actually
that I was even able to steal any at all.
458
00:29:07,370 --> 00:29:08,660
But I did.
459
00:29:09,290 --> 00:29:10,630
I brought it back to her,
460
00:29:11,290 --> 00:29:13,670
but the guards were making their rounds,
and they found it.
461
00:29:14,670 --> 00:29:17,170
She still had it in her hands
when they walked in.
462
00:29:17,800 --> 00:29:20,220
They thought that she was the one
that took the food.
463
00:29:22,300 --> 00:29:23,760
They started to beat her.
464
00:29:24,350 --> 00:29:27,690
I wanted to step in and intervene,
but I was too afraid.
465
00:29:28,850 --> 00:29:31,310
Tania said nothing. She just took it.
466
00:29:33,570 --> 00:29:36,370
They beat her
till her teeth fell out of her head.
467
00:29:36,360 --> 00:29:38,110
And then they dragged her away
468
00:29:38,110 --> 00:29:40,780
and threw her into the ovens
while she was still alive.
469
00:29:55,090 --> 00:29:57,800
You were only children.
470
00:30:00,260 --> 00:30:01,720
Both of you.
471
00:30:03,600 --> 00:30:05,060
Little children.
472
00:30:12,440 --> 00:30:13,440
Little children.
473
00:31:19,760 --> 00:31:20,760
How's she doing?
474
00:31:21,670 --> 00:31:22,670
Sleeping.
475
00:31:26,010 --> 00:31:28,890
We have no idea
what she really went through.
476
00:31:29,600 --> 00:31:30,730
I can't imagine.
477
00:31:32,600 --> 00:31:33,770
It's endless.
478
00:31:34,650 --> 00:31:35,820
She's strong.
479
00:31:36,310 --> 00:31:37,480
She'll find a way.
480
00:31:38,110 --> 00:31:39,110
I don't know.
481
00:31:40,440 --> 00:31:41,480
She will.
482
00:31:46,780 --> 00:31:47,780
She has you.
483
00:32:01,590 --> 00:32:03,430
So, where do we stand?
484
00:32:03,420 --> 00:32:05,010
On the edge of progress.
485
00:32:05,010 --> 00:32:07,930
As per your directive,
we have filed suits on two continents,
486
00:32:07,930 --> 00:32:10,770
with cases pending in Paris and New York.
487
00:32:12,020 --> 00:32:16,360
The Wertheimers have thus far
resisted making any settlement overtures.
488
00:32:17,650 --> 00:32:18,650
Why?
489
00:32:18,650 --> 00:32:22,820
Because they recently got wind of
your meeting with Carmel Snow.
490
00:32:24,490 --> 00:32:27,200
A true friend.
I knew she'd come through for me.
491
00:32:27,200 --> 00:32:29,540
The Wertheimers seem very concerned
492
00:32:29,530 --> 00:32:32,660
that your new fragrance may end up
in the hands of Neiman Marcus.
493
00:32:32,660 --> 00:32:33,790
As well they should be.
494
00:32:33,790 --> 00:32:35,380
And we're not stopping there.
495
00:32:35,370 --> 00:32:37,620
Saks. Bergdorf's.
496
00:32:37,620 --> 00:32:40,210
We keep the pressure on
until we strangle them.
497
00:32:40,210 --> 00:32:42,460
I think they might be ready
to make a deal.
498
00:32:43,710 --> 00:32:44,880
What sort of deal?
499
00:32:44,880 --> 00:32:47,760
They will be here in a couple of days
with their French and American lawyers,
500
00:32:47,760 --> 00:32:49,470
and we will negotiate.
501
00:32:49,470 --> 00:32:51,510
And for once I'm starting to feel hopeful.
502
00:32:52,100 --> 00:32:53,350
For once? Good.
503
00:32:53,350 --> 00:32:55,730
And rest assured,
we will get you a decent sum.
504
00:32:55,730 --> 00:32:57,060
Decent?
505
00:32:58,150 --> 00:32:59,780
I never settle for decent.
506
00:33:00,730 --> 00:33:02,520
I want the whole fucking thing.
507
00:33:08,280 --> 00:33:10,320
So, here's what we need to do
to get prepared.
508
00:33:16,330 --> 00:33:19,040
We should be on time for Bérard's party.
509
00:33:19,960 --> 00:33:23,300
Yeah. We can make it.
510
00:33:26,510 --> 00:33:28,470
Are you sure you still wanna go?
511
00:33:30,340 --> 00:33:35,390
Yeah. It will do me good
to get out and see some friends.
512
00:33:43,150 --> 00:33:45,860
Father's ruin was terrible to watch,
513
00:33:45,860 --> 00:33:48,910
and we don't want the same
to happen to you, Christian.
514
00:33:57,250 --> 00:34:00,210
Are you sure I can't get you to
stay the night? Looks like rain.
515
00:34:01,420 --> 00:34:03,010
No, I need to see my nephew.
516
00:34:07,760 --> 00:34:09,970
- No driver still?
- No.
517
00:34:10,680 --> 00:34:12,520
I kind of like the independence.
518
00:34:24,900 --> 00:34:25,900
Hello?
519
00:34:26,690 --> 00:34:30,530
Hello. Lottie. Hi.
520
00:34:31,110 --> 00:34:33,320
Hey. It's your sister.
521
00:34:34,200 --> 00:34:37,660
No, it's the other sister. It's Elsa.
522
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
I've been meaning to call you. I--
523
00:34:45,130 --> 00:34:46,130
Sorry.
524
00:34:46,960 --> 00:34:48,960
Yeah. God, it is late.
525
00:34:48,960 --> 00:34:50,590
Sorry. I--
526
00:34:51,300 --> 00:34:52,300
Well--
527
00:34:54,180 --> 00:34:56,520
I've been missing you.
528
00:34:56,510 --> 00:35:01,220
And this opportunity has come up
to get back to London,
529
00:35:01,230 --> 00:35:04,030
and I thought I might come and visit you.
530
00:35:06,770 --> 00:35:07,770
What?
531
00:35:12,950 --> 00:35:14,160
Why not?
532
00:35:29,920 --> 00:35:31,800
I know I made mistakes.
533
00:35:33,380 --> 00:35:38,390
I was hurt, and I got angry, but--
534
00:35:41,480 --> 00:35:43,820
Are you perfect? I'm not.
535
00:35:47,230 --> 00:35:50,150
No, don't call me that. I'm--
536
00:35:51,400 --> 00:35:52,860
Don't say that. You--
537
00:35:54,530 --> 00:35:56,490
I am your sister!
538
00:35:56,990 --> 00:35:58,620
I am! I--
539
00:36:51,040 --> 00:36:52,080
Hello there.
540
00:36:53,710 --> 00:36:55,500
I just need a few minutes to wait it out.
541
00:36:55,510 --> 00:36:58,430
I can't see well enough to drive.
542
00:36:58,430 --> 00:37:00,970
You're more than welcome to stay
as long as you need.
543
00:37:02,100 --> 00:37:03,440
Where are you headed?
544
00:37:03,430 --> 00:37:04,510
Home.
545
00:37:05,270 --> 00:37:06,350
Is it far?
546
00:37:07,480 --> 00:37:08,980
Not too much further.
547
00:37:08,980 --> 00:37:10,480
A hotel in Lausanne.
548
00:37:11,230 --> 00:37:12,440
Hotel?
549
00:37:16,030 --> 00:37:19,240
- I thought you said home.
- Yes, I live there.
550
00:37:20,910 --> 00:37:21,910
That's unusual.
551
00:37:23,240 --> 00:37:24,450
Not for me.
552
00:37:25,580 --> 00:37:27,580
Being taken care of feels like home.
553
00:37:28,460 --> 00:37:29,920
Where are you from?
554
00:37:29,920 --> 00:37:31,000
I'm French.
555
00:37:32,340 --> 00:37:33,340
A refugee.
556
00:37:36,970 --> 00:37:37,970
Of sorts.
557
00:37:41,470 --> 00:37:45,970
I haven't been in a church
in many, many years.
558
00:37:47,810 --> 00:37:51,440
I grew up in an orphanage run by nuns.
559
00:37:54,780 --> 00:37:56,410
Awful place, really.
560
00:37:57,440 --> 00:37:58,980
That must've been difficult.
561
00:38:00,530 --> 00:38:02,820
And now you're in Lausanne with family?
562
00:38:03,910 --> 00:38:06,750
Well, my nephew is here with his daughter.
563
00:38:06,750 --> 00:38:10,210
And a friend is staying with me.
564
00:38:11,170 --> 00:38:13,260
- More refugees?
- Yes.
565
00:38:16,380 --> 00:38:19,300
But not exactly family.
566
00:38:21,180 --> 00:38:22,810
Well, what is a family to you?
567
00:38:30,850 --> 00:38:31,930
Are you alone here?
568
00:38:36,190 --> 00:38:40,570
When you go,
I will return to mending my socks
569
00:38:40,570 --> 00:38:44,200
until I jolt awake to realize
I am seated by the fire.
570
00:38:45,330 --> 00:38:46,500
Yes,
571
00:38:47,740 --> 00:38:49,780
alone as I was, before you came.
572
00:38:52,040 --> 00:38:55,130
You're lucky
that you have someone to go to.
573
00:38:57,000 --> 00:38:58,130
A friend.
574
00:38:58,880 --> 00:39:00,720
A nephew, who you care about.
575
00:39:02,220 --> 00:39:03,600
And that are waiting for you.
576
00:39:15,520 --> 00:39:16,900
I think it stopped raining.
577
00:39:19,690 --> 00:39:21,030
Safe for you to go home now.
578
00:39:22,570 --> 00:39:23,700
Be with your family.
579
00:39:33,080 --> 00:39:37,880
I hear Carmel Snow visited your atelier
and stayed for over one hour.
580
00:39:38,380 --> 00:39:39,760
She liked what she saw.
581
00:39:40,300 --> 00:39:42,260
You better watch out, Christian.
582
00:39:42,260 --> 00:39:45,560
You should never have turned down
my offer to work together.
583
00:39:45,550 --> 00:39:47,640
There is room for us all to succeed.
584
00:39:47,640 --> 00:39:50,350
Yes, yes. Some of us will.
585
00:39:51,100 --> 00:39:53,310
How's your collection coming along?
586
00:39:53,310 --> 00:39:54,850
Is everything on schedule?
587
00:39:55,730 --> 00:39:57,360
We have a staffing problem.
588
00:39:57,860 --> 00:39:59,320
Madame Zehnacker called.
589
00:40:00,110 --> 00:40:02,450
She said you were looking
for some seamstresses.
590
00:40:03,320 --> 00:40:05,910
I can send you one,
but that is all I can spare.
591
00:40:05,910 --> 00:40:10,080
Thank you, Cristó. We need about 30.
592
00:40:10,080 --> 00:40:11,160
Thirty?
593
00:40:12,000 --> 00:40:13,630
You will never find that many.
594
00:40:14,120 --> 00:40:18,790
You will need to cut your collection down
by half, at least. Maybe more.
595
00:40:18,790 --> 00:40:21,040
No. I can't do that.
596
00:40:21,050 --> 00:40:24,430
Christian, I told you,
you should have planned ahead.
597
00:40:24,420 --> 00:40:27,300
Without seamstresses,
you will never make your deadlines.
598
00:40:28,220 --> 00:40:29,430
We'll figure something out.
599
00:40:29,930 --> 00:40:32,770
Better do it fast, or else you're fucked.
600
00:40:35,890 --> 00:40:38,390
I believe in you.
You will find a way to succeed
601
00:40:39,110 --> 00:40:41,280
and not end up like Raymond said.
602
00:40:54,160 --> 00:40:55,750
Is anyone here?
603
00:40:56,750 --> 00:40:57,750
Elsa.
604
00:41:02,090 --> 00:41:03,130
Elsa.
605
00:41:04,970 --> 00:41:06,050
How are you?
606
00:41:07,760 --> 00:41:10,220
Well, you seemed a bit desperate
at dinner last night.
607
00:41:11,930 --> 00:41:14,100
I'm fine. Go away.
608
00:41:15,310 --> 00:41:16,770
Heard you had a fight with Coco.
609
00:41:16,770 --> 00:41:19,270
She doesn't want
anything more to do with you.
610
00:41:23,650 --> 00:41:25,280
Can't really blame her, can you?
611
00:41:27,740 --> 00:41:29,530
Please don't talk to me about Coco.
612
00:41:30,030 --> 00:41:32,030
You must be so distraught.
613
00:41:34,290 --> 00:41:36,790
But, dear, I may have something here
614
00:41:38,420 --> 00:41:39,590
that can help you.
615
00:41:39,580 --> 00:41:41,500
I don't want your kind of help.
616
00:41:41,500 --> 00:41:42,960
No?
617
00:41:42,960 --> 00:41:45,250
Have you forgotten
I know who you really are?
618
00:41:47,720 --> 00:41:48,890
You're a Nazi.
619
00:41:51,140 --> 00:41:52,140
Well,
620
00:41:52,760 --> 00:41:56,600
that bit I haven't forgotten.
621
00:41:58,060 --> 00:42:00,150
But still, here you go.
622
00:42:00,730 --> 00:42:01,810
What's that?
623
00:42:01,810 --> 00:42:03,480
A farewell gift.
624
00:42:04,570 --> 00:42:05,570
For your trip.
625
00:42:06,360 --> 00:42:10,410
Do you remember I said
I could get you what you needed?
626
00:42:40,520 --> 00:42:43,980
You know, I don't like
your British accent, Spatz.
627
00:42:43,980 --> 00:42:45,980
- It's common.
- Yes?
628
00:42:45,980 --> 00:42:47,690
Your mother, is it?
629
00:42:47,690 --> 00:42:48,770
Yes.
630
00:42:50,200 --> 00:42:54,660
From what shabby little corner of England
did she come?
631
00:42:56,080 --> 00:42:57,870
I'm from royalty, you know?
632
00:42:58,660 --> 00:43:00,500
Blue blood runs in my veins.
633
00:43:02,790 --> 00:43:04,170
Don't touch me.
634
00:43:06,670 --> 00:43:08,090
I just wanna hear it.
635
00:43:10,220 --> 00:43:12,100
I just want to hear the blue blood.
636
00:43:26,230 --> 00:43:27,610
It's lovely.
637
00:43:29,110 --> 00:43:31,780
That is definitely blue blood.
638
00:43:32,320 --> 00:43:36,910
And I'm giving it
exactly what it yearns for.
639
00:43:38,080 --> 00:43:39,710
You should take it.
640
00:43:53,680 --> 00:43:56,560
You know, my sister Lottie
and I have made some wonderful plans.
641
00:43:56,550 --> 00:43:57,930
She loves me. She adores me.
642
00:43:57,930 --> 00:44:00,020
I'm going to spend
some time with her in England.
643
00:44:00,020 --> 00:44:01,100
A real sister?
644
00:44:01,100 --> 00:44:02,730
- Yeah.
- That's wonderful.
645
00:44:04,350 --> 00:44:06,600
Then you don't have to pretend that
Coco's your sister anymore.
646
00:44:06,610 --> 00:44:07,950
Shut up.
647
00:44:08,730 --> 00:44:10,480
Coco's gonna miss me when I'm gone.
648
00:44:10,480 --> 00:44:13,150
- She needs me.
- No, Elsa.
649
00:44:13,950 --> 00:44:18,290
She never needed you,
and I think even you know that by now.
650
00:44:18,870 --> 00:44:20,460
But that sounds lovely.
651
00:44:22,700 --> 00:44:25,250
Have a wonderful life with sister Lottie.
652
00:44:29,170 --> 00:44:33,380
I've got a real sister who loves me,
you arse!
653
00:44:34,630 --> 00:44:37,720
I don't need you or Coco, or anyone! I--
654
00:45:44,580 --> 00:45:48,000
{\i1}That art gallery you started and failed.{\i0}
655
00:45:54,420 --> 00:45:55,960
{\i1}I want to know how many dresses{\i0}
656
00:45:55,960 --> 00:45:58,300
{\i1}it will take to erase what happened
to Catherine.{\i0}
657
00:45:58,300 --> 00:45:59,590
{\i1}To Bernard.{\i0}
658
00:47:10,040 --> 00:47:11,080
After you, madam.
659
00:47:12,460 --> 00:47:13,590
Where is everyone?
660
00:47:13,580 --> 00:47:14,870
Storm ran them off.
661
00:47:16,040 --> 00:47:17,080
We lost power.
662
00:47:17,090 --> 00:47:19,340
Do you know if Elsa Lombardi
has checked out?
663
00:47:19,340 --> 00:47:21,050
Not to my knowledge, mademoiselle.
664
00:47:21,050 --> 00:47:22,180
Thank you.
665
00:47:31,310 --> 00:47:32,390
My love?
666
00:47:36,520 --> 00:47:37,940
The meeting went well.
667
00:47:38,440 --> 00:47:40,360
I think they're going to negotiate...
668
00:47:41,950 --> 00:47:43,330
which made me think.
669
00:47:44,490 --> 00:47:46,080
I wanted to talk to you.
670
00:47:48,080 --> 00:47:52,130
I'm sorry for what I said last night.
I got so scared.
671
00:47:54,790 --> 00:47:55,790
Elsa?
672
00:47:57,840 --> 00:47:58,840
Elsa?
673
00:47:59,920 --> 00:48:01,170
Elsa?
674
00:48:01,670 --> 00:48:02,840
Oh, my--
675
00:48:04,970 --> 00:48:06,930
Oh, my God.
676
00:48:06,930 --> 00:48:08,520
Wake up!
677
00:48:09,220 --> 00:48:10,350
Elsa!
678
00:48:10,350 --> 00:48:13,230
Somebody help me, please. Elsa!
679
00:48:13,980 --> 00:48:15,440
Elsa, wake up!
680
00:48:15,940 --> 00:48:17,900
Oh, Elsa.
681
00:48:19,150 --> 00:48:21,190
Oh, my darling.
682
00:48:22,780 --> 00:48:24,990
Christian. I heard a noise.
683
00:48:25,490 --> 00:48:27,530
I thought I was here alone.
684
00:48:29,700 --> 00:48:31,290
Yeah, I know. It's late.
685
00:48:33,000 --> 00:48:36,170
I was trying to find a way for us
to get the help we need.
686
00:48:37,670 --> 00:48:40,630
- And?
- It's not going to happen.
687
00:48:42,510 --> 00:48:45,970
But maybe we can postpone.
688
00:48:46,470 --> 00:48:47,930
Move the launch date.
689
00:48:48,430 --> 00:48:50,720
Or wait till the next season.
690
00:48:51,520 --> 00:48:56,070
No, I can't allow it to fail.
691
00:49:03,190 --> 00:49:04,780
Do whatever you have to do.
692
00:49:07,450 --> 00:49:08,790
Are you sure?
693
00:49:10,580 --> 00:49:13,620
It will mean hiring from the other houses.
694
00:49:15,290 --> 00:49:16,290
Do it.
695
00:49:18,380 --> 00:49:20,090
We have to survive.
696
00:49:40,560 --> 00:49:43,020
{\i1}Promise me you will take me with you.{\i0}
697
00:49:44,230 --> 00:49:45,860
I do, Elsa.
698
00:49:46,900 --> 00:49:48,070
I promise.
699
00:49:52,410 --> 00:49:54,370
{\i1}We'll always be together.{\i0}
50561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.