All language subtitles for The.New.Look.S01E09.1080p.HEVC.X265-MeGusta_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,920 --> 00:00:09,090 - Stop! - Sing it again, Coco. Please, sing it. 2 00:00:19,730 --> 00:00:21,320 Coco, they loved you. 3 00:00:21,310 --> 00:00:24,310 - Your voice-- - Your dancing stole the show. 4 00:00:24,320 --> 00:00:25,990 They ate it up. 5 00:00:25,980 --> 00:00:31,570 The whole club was calling, "Elsa! Elsa!" They wanted you to take off your dress. 6 00:00:31,570 --> 00:00:32,860 Stop it. 7 00:00:35,540 --> 00:00:37,670 Are you sure it's all right that I stay? 8 00:00:37,660 --> 00:00:39,410 I promise I'll pay the moment I get the money. 9 00:00:39,410 --> 00:00:40,910 Yeah, of course. 10 00:00:41,880 --> 00:00:43,550 You're welcome as long as you need. 11 00:00:44,590 --> 00:00:46,800 Let's celebrate our first night as roommates. 12 00:00:46,800 --> 00:00:48,390 Yes! A celebration. 13 00:00:50,590 --> 00:00:52,180 - Cheers. - Cheers. 14 00:00:56,140 --> 00:00:58,100 Did you always want to be a singer? 15 00:00:58,100 --> 00:00:59,270 No. 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,940 But you're so talented. 17 00:01:03,270 --> 00:01:04,270 I'm jealous. 18 00:01:05,320 --> 00:01:08,160 Actually, I wanna make hats. 19 00:01:10,150 --> 00:01:13,610 Maybe one day be a designer. Dresses. 20 00:01:14,990 --> 00:01:17,830 Really. Where? 21 00:01:17,830 --> 00:01:19,620 Paris, of course. 22 00:01:20,210 --> 00:01:21,380 Paris? 23 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Let me come. 24 00:01:24,000 --> 00:01:25,540 Yeah, you must. 25 00:01:26,210 --> 00:01:27,670 You've got great style. 26 00:01:29,300 --> 00:01:31,550 And then we can have the life we deserve. 27 00:01:33,930 --> 00:01:35,310 We could work together. 28 00:01:39,640 --> 00:01:41,890 Promise me you'll take me with you. 29 00:01:42,560 --> 00:01:44,190 I do, Elsa. 30 00:01:45,810 --> 00:01:47,020 I promise. 31 00:01:48,530 --> 00:01:50,200 We'll always be together. 32 00:01:52,200 --> 00:01:53,330 Elsa, wake up. 33 00:02:00,910 --> 00:02:01,910 Hello. 34 00:02:03,170 --> 00:02:04,420 It's you. 35 00:02:04,420 --> 00:02:06,050 You took your time getting here. 36 00:02:06,590 --> 00:02:08,420 I was starting to like this place. 37 00:02:08,420 --> 00:02:09,760 It's time to go. 38 00:02:10,260 --> 00:02:13,430 Yeah. Yes, of course, darling. I'll just get my things. 39 00:02:13,430 --> 00:02:14,770 You have no things. 40 00:02:14,760 --> 00:02:16,720 Don't be so cross with me. 41 00:02:17,930 --> 00:02:19,560 You got yourself thrown in jail. 42 00:02:20,060 --> 00:02:21,230 What were you thinking? 43 00:02:23,480 --> 00:02:25,150 You've used up your last chance. 44 00:03:31,550 --> 00:03:34,510 Loulou? Loulou? 45 00:03:37,890 --> 00:03:39,310 Hello. Hello. 46 00:03:39,300 --> 00:03:41,970 Christian? Come. 47 00:03:42,510 --> 00:03:44,390 Let me show you what I envision. 48 00:03:45,930 --> 00:03:50,310 I know you're worried about not having enough room to seat all of your guests. 49 00:03:50,310 --> 00:03:51,730 Yeah. What will we do? 50 00:03:51,730 --> 00:03:53,570 Well, we use the stairs. 51 00:03:54,280 --> 00:03:56,780 You can seat everybody here and here. 52 00:03:57,740 --> 00:03:59,830 And the models will come out of the cabin. 53 00:04:00,370 --> 00:04:03,250 And we can use the landing as a part of the stage. 54 00:04:03,240 --> 00:04:04,410 Yeah. 55 00:04:04,410 --> 00:04:07,710 And we can have curtains here and here. 56 00:04:08,750 --> 00:04:09,880 It will be stunning. 57 00:04:10,790 --> 00:04:14,880 And also I will create an enormous flower bouquet over the fireplace. 58 00:04:14,880 --> 00:04:16,340 It will be spectacular. 59 00:04:17,340 --> 00:04:19,380 I don't know what I would do without you, Bérard. 60 00:04:22,300 --> 00:04:24,140 It's your moment in the sun, my friend. 61 00:04:24,140 --> 00:04:26,640 Shine. Savor it. 62 00:04:26,640 --> 00:04:28,520 You'll never have another moment like this. 63 00:04:28,520 --> 00:04:29,850 Yeah. 64 00:04:29,850 --> 00:04:33,150 - Your house will be magnificent. - Christian. 65 00:04:34,070 --> 00:04:37,240 Monsieur Vigouroux is here, and he needs to speak to you 66 00:04:37,240 --> 00:04:39,740 before you leave for your father's funeral. 67 00:04:39,740 --> 00:04:41,830 Please. Don't worry. 68 00:04:41,820 --> 00:04:43,360 I have everything under control. 69 00:04:43,870 --> 00:04:45,460 Honor your father in peace. 70 00:04:49,160 --> 00:04:53,040 It's so beautiful. I've never seen a house so exquisite. 71 00:04:55,050 --> 00:04:56,720 You lovely, amazing man. 72 00:04:56,710 --> 00:05:00,090 Monsieur Cardin, so good of you to come and visit us. 73 00:05:00,090 --> 00:05:01,050 Madame. 74 00:05:01,050 --> 00:05:04,680 The last time that we met at Lelong's, it was most memorable for me. 75 00:05:04,680 --> 00:05:08,390 Don't worry, Monsieur. I will keep my trousers on this time. 76 00:05:08,890 --> 00:05:10,390 Unless, of course you prefer me without them, 77 00:05:10,390 --> 00:05:13,600 - then, you know... - Well, actually, you know, 78 00:05:13,610 --> 00:05:16,660 trousers are essential for anybody who works here. 79 00:05:18,030 --> 00:05:19,030 Works here? 80 00:05:19,530 --> 00:05:21,570 Are you offering me a job? 81 00:05:21,570 --> 00:05:23,110 We need a head tailor. 82 00:05:23,620 --> 00:05:24,660 Me? 83 00:05:27,870 --> 00:05:28,870 Fuck. 84 00:05:29,870 --> 00:05:32,580 Yes! I'll start today. 85 00:05:33,080 --> 00:05:34,670 Where are the seamstresses? 86 00:05:35,590 --> 00:05:37,010 We need to hire more. 87 00:05:37,000 --> 00:05:38,330 Your office is upstairs. 88 00:05:38,340 --> 00:05:40,300 I can do the sewing of five or ten. 89 00:05:40,300 --> 00:05:42,800 I don't have to ever leave. I don't have to sleep. 90 00:05:42,800 --> 00:05:45,260 Hello. Pierre Cardin, head tailor. 91 00:05:45,260 --> 00:05:46,470 Pleasure to meet you. 92 00:05:46,470 --> 00:05:48,850 Hello! Pierre Cardin, head tailor. 93 00:05:48,850 --> 00:05:50,480 Pleasure to meet you. 94 00:05:51,390 --> 00:05:55,230 We are behind schedule, and you're desperately understaffed. 95 00:05:55,230 --> 00:05:59,320 Every talented seamstress is already working for another designer. 96 00:05:59,900 --> 00:06:02,740 Well, Monsieur Boussac and I know that if you don't hire them immediately, 97 00:06:02,740 --> 00:06:03,950 you'll never meet your deadline. 98 00:06:03,950 --> 00:06:05,200 We're still looking. 99 00:06:05,740 --> 00:06:08,950 Christian, apologies for the interruption. 100 00:06:08,950 --> 00:06:10,700 It's time to leave for Callian. 101 00:06:10,700 --> 00:06:14,620 We must begin hiring them away from the other couture houses. 102 00:06:14,630 --> 00:06:16,550 Is that really an option? 103 00:06:16,540 --> 00:06:20,750 No. We're not stealing them from our friends. 104 00:06:20,760 --> 00:06:22,600 No, it's not stealing, Christian. 105 00:06:23,680 --> 00:06:25,220 The circumstances require it. 106 00:06:25,220 --> 00:06:27,760 - It's a line we don't want to cross. - I know. 107 00:06:27,760 --> 00:06:30,300 Yeah. No, there must be another way. 108 00:06:30,310 --> 00:06:34,230 Well, friends or no friends, if you don't get what you need right now, 109 00:06:34,230 --> 00:06:35,900 you'll never make your launch date. 110 00:06:35,900 --> 00:06:38,440 And you will have to answer to Monsieur Boussac. 111 00:06:38,440 --> 00:06:41,030 Christian, we must make our train to Callian. 112 00:06:41,030 --> 00:06:43,740 I do apologize for burdening you with all this 113 00:06:43,740 --> 00:06:45,160 while grieving your father. 114 00:06:45,160 --> 00:06:46,250 Sorry. 115 00:06:47,120 --> 00:06:50,120 Yes, our condolences, Christian. 116 00:06:50,120 --> 00:06:51,710 We will meet our deadline. 117 00:06:54,580 --> 00:06:56,250 How? How will you do it? 118 00:06:59,750 --> 00:07:02,550 Is there anyone in Great Britain you might go visit? 119 00:07:04,170 --> 00:07:05,170 Why? 120 00:07:05,800 --> 00:07:07,090 You need help. 121 00:07:08,300 --> 00:07:10,720 Lottie, maybe. My half sister. 122 00:07:11,430 --> 00:07:12,850 Well, she always envied you. 123 00:07:13,480 --> 00:07:16,730 Yeah, 'cause I was the sexy, illegitimate one. 124 00:07:17,650 --> 00:07:19,780 Well, contact her. I packed your things. 125 00:07:20,360 --> 00:07:21,570 You need to leave. 126 00:07:27,700 --> 00:07:28,910 I'm not going anywhere. 127 00:07:30,030 --> 00:07:32,280 You can't keep pushing me aside like that. 128 00:07:32,290 --> 00:07:34,380 Promising me this and that and then discarding me. 129 00:07:34,370 --> 00:07:35,290 I won't let you. 130 00:07:35,290 --> 00:07:37,960 You assaulted a man so you could get drugs. 131 00:07:37,960 --> 00:07:41,710 You got arrested right when I'm trying to build back my life. 132 00:07:41,710 --> 00:07:44,750 I'm sorry. I'll clean up, I promise. 133 00:07:44,760 --> 00:07:47,350 You're not in any state to make promises. 134 00:07:48,260 --> 00:07:51,180 This isn't you talking. It's Spatz. 135 00:07:51,720 --> 00:07:54,600 Ever since that Nazi got here, you've been acting like a madwoman. 136 00:07:54,600 --> 00:07:57,270 - Don't say that word. - What word? 137 00:07:57,270 --> 00:07:59,190 "Nazi." Stop saying "Nazi." 138 00:07:59,190 --> 00:08:00,860 That's what he is, isn't he? 139 00:08:00,860 --> 00:08:04,660 He's a fucking Nazi, who you can't stop fucking. 140 00:08:04,650 --> 00:08:07,530 What's happening to my life? You're exhausting. 141 00:08:07,530 --> 00:08:09,280 Oh, my God. 142 00:08:11,370 --> 00:08:12,580 You're back. 143 00:08:13,950 --> 00:08:14,950 How was jail? 144 00:08:14,950 --> 00:08:16,370 Excellent food. 145 00:08:16,370 --> 00:08:18,370 André, please come join us. 146 00:08:19,830 --> 00:08:22,960 I've scheduled dinner for all of us tomorrow night. 147 00:08:22,960 --> 00:08:25,000 I'm inviting Monsieur Lang as well. 148 00:08:25,590 --> 00:08:26,760 Whatever for? 149 00:08:27,510 --> 00:08:30,220 He's here all the time in your suite. I hardly know the man. 150 00:08:30,220 --> 00:08:31,640 Well, I doubt he's available. 151 00:08:31,640 --> 00:08:33,140 He's coming. 152 00:08:33,140 --> 00:08:34,600 I've invited him already. 153 00:08:34,600 --> 00:08:35,770 You all are. 154 00:08:35,770 --> 00:08:37,650 I really don't think this is a good idea. 155 00:08:37,640 --> 00:08:40,600 No need to be nervous. I'll go easy on him. 156 00:08:41,190 --> 00:08:43,150 If you like him, I want to like him. 157 00:08:47,320 --> 00:08:51,700 I'm so glad the hospital let you come out to say farewell to Papa today. 158 00:08:53,530 --> 00:08:54,910 I look like a real person. 159 00:08:55,410 --> 00:08:57,450 You are a real person. 160 00:08:57,450 --> 00:08:59,080 But now I look like one. 161 00:09:00,580 --> 00:09:02,000 Is this collar too tight? 162 00:09:02,540 --> 00:09:03,540 No. 163 00:09:04,590 --> 00:09:06,760 No. It fits very well. 164 00:09:07,670 --> 00:09:09,260 It's like it was made for me. 165 00:09:10,470 --> 00:09:11,760 It was made for you. 166 00:09:13,470 --> 00:09:14,470 By you? 167 00:09:15,640 --> 00:09:17,020 Yeah, for you. 168 00:09:17,810 --> 00:09:19,310 It's time to go. 169 00:09:22,400 --> 00:09:23,990 Don't you look splendid. 170 00:09:23,980 --> 00:09:25,820 Christian made this for me. 171 00:09:27,820 --> 00:09:29,450 Has Raymond arrived? 172 00:09:30,610 --> 00:09:32,490 Yes. He's out there. 173 00:09:33,120 --> 00:09:35,710 Worrying about who is going to speak at the funeral. 174 00:09:45,500 --> 00:09:48,340 How is our older brother's mood today? 175 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 Dark, as always. 176 00:09:53,800 --> 00:09:55,930 Well, it is a funeral. 177 00:10:02,480 --> 00:10:07,190 Here is something about my father which is not well known, but it's true. 178 00:10:08,190 --> 00:10:12,150 Maurice Dior, he loved beauty. 179 00:10:13,990 --> 00:10:17,490 Misfortune, however, demanded that he be humble. 180 00:10:19,120 --> 00:10:22,170 So, instead of showering us with wealth, 181 00:10:22,160 --> 00:10:27,790 he taught us... to work hard. 182 00:10:29,510 --> 00:10:31,760 To strive for something. 183 00:10:34,260 --> 00:10:36,890 Persevere with dignity. 184 00:10:39,680 --> 00:10:40,680 And... 185 00:10:43,350 --> 00:10:44,600 there was love. 186 00:10:47,020 --> 00:10:48,520 And there was pride. 187 00:10:49,530 --> 00:10:51,200 And there was difficulty. 188 00:10:53,400 --> 00:10:54,570 And now he's here... 189 00:10:56,570 --> 00:10:58,450 in this beautiful place... 190 00:11:00,790 --> 00:11:04,540 surrounded by people who love him. 191 00:11:07,960 --> 00:11:09,290 So goodbye, Papa. 192 00:11:11,670 --> 00:11:16,300 I hope you finally found what you were looking for. 193 00:11:22,430 --> 00:11:23,850 Well said, Christian. 194 00:11:25,690 --> 00:11:27,940 Perhaps a little too easy on him. 195 00:11:33,190 --> 00:11:34,730 I'm so sorry for your loss. 196 00:11:40,740 --> 00:11:42,530 Your words were very touching. 197 00:11:44,040 --> 00:11:46,590 Your father was a lovely man. 198 00:11:46,580 --> 00:11:47,870 My condolences. 199 00:12:24,580 --> 00:12:28,170 You know that Raymond was in the fighting at the start of the war. 200 00:12:28,170 --> 00:12:30,050 He was involved in the initial battles. 201 00:12:30,040 --> 00:12:33,420 - Really? - Yes. And then captured. 202 00:12:34,130 --> 00:12:37,130 Well, truthfully, I was only held by the Germans for a few months 203 00:12:37,130 --> 00:12:39,760 before they fully committed to their brutality. 204 00:12:40,390 --> 00:12:44,230 Conditions were not as horrific as they would soon become. 205 00:12:45,180 --> 00:12:49,100 Did you know that Christian was conscripted into the French army as well? 206 00:12:49,940 --> 00:12:51,150 And you fought? 207 00:12:51,150 --> 00:12:52,240 Hardly. 208 00:12:53,070 --> 00:12:55,200 Can you imagine me fighting? 209 00:12:55,190 --> 00:12:57,900 I can't even imagine you in uniform. 210 00:12:57,900 --> 00:12:59,070 Monsieur Dior. 211 00:13:00,200 --> 00:13:02,540 I have a gift for you and your family. 212 00:13:02,530 --> 00:13:07,160 Monsieur Friedman, these are Granville roses. My papa's favorite. 213 00:13:08,250 --> 00:13:09,830 How did you know? 214 00:13:10,790 --> 00:13:12,880 I run the garden stall in town. 215 00:13:14,920 --> 00:13:18,260 I've ordered a shipment of them, and it will arrive tomorrow. 216 00:13:19,050 --> 00:13:20,720 I will plant them for you. 217 00:13:21,590 --> 00:13:23,840 - Thank you. - It will be my pleasure. 218 00:13:26,060 --> 00:13:27,140 Catherine. 219 00:13:30,520 --> 00:13:31,770 Monsieur Friedman. 220 00:13:34,770 --> 00:13:38,860 Please, why won't you tell me what happened to my daughter? 221 00:13:38,860 --> 00:13:40,700 What is this man talking about? 222 00:13:40,700 --> 00:13:43,830 My daughter, Tania, was at the same camp as Catherine. 223 00:13:46,450 --> 00:13:48,740 I can't help you. I'm sorry. 224 00:13:56,380 --> 00:13:57,590 So, Monsieur Lang... 225 00:13:58,460 --> 00:14:00,170 Oh, no. He prefers Spatz. 226 00:14:00,170 --> 00:14:01,420 Yes, I've heard that. 227 00:14:01,930 --> 00:14:02,970 Is that German? 228 00:14:02,970 --> 00:14:04,810 - Yes, it is. - No, it isn't. 229 00:14:06,720 --> 00:14:07,930 It is. 230 00:14:10,520 --> 00:14:12,110 Well, this is lovely. 231 00:14:12,940 --> 00:14:14,610 Some more wine for the table? Perhaps? 232 00:14:15,770 --> 00:14:18,320 We definitely need some more wine over here. 233 00:14:18,320 --> 00:14:21,490 But I do prefer Monsieur Lang these days. 234 00:14:21,490 --> 00:14:23,660 Spatz is a nickname I picked up over the years. 235 00:14:24,320 --> 00:14:25,490 Don't drink too much. 236 00:14:25,990 --> 00:14:28,530 You don't want to end up in jail again. 237 00:14:28,540 --> 00:14:31,250 Yeah, 'cause I'm a hardened criminal now. 238 00:14:31,250 --> 00:14:33,670 So, Monsieur Lang, 239 00:14:34,290 --> 00:14:36,250 what exactly did you do during the war? 240 00:14:36,250 --> 00:14:41,760 Well, I sold textiles, didn't I? 241 00:14:41,760 --> 00:14:44,970 André, dear, Peter doesn't want to discuss his business. 242 00:14:44,970 --> 00:14:46,060 Let's order. 243 00:14:46,050 --> 00:14:48,220 And you? What did you do? 244 00:14:49,060 --> 00:14:50,140 I fought for France. 245 00:14:51,060 --> 00:14:53,020 Yes, André was very brave. 246 00:14:53,520 --> 00:14:56,650 So, do you have the pheasant this evening? 247 00:14:56,650 --> 00:14:58,530 No, mademoiselle. Only goat. 248 00:15:00,400 --> 00:15:01,490 Goat? 249 00:15:01,490 --> 00:15:03,450 Well, I'm quite sure the French were very lucky 250 00:15:03,450 --> 00:15:07,450 to have you fighting so ferociously for them on the battlefield. 251 00:15:08,330 --> 00:15:09,330 Did you serve? 252 00:15:10,370 --> 00:15:13,750 Fighting is not in my nature, I'm afraid. 253 00:15:13,750 --> 00:15:15,000 Are you sure about that? 254 00:15:16,000 --> 00:15:17,920 - Fairly certain, yes. - Really? 255 00:15:18,460 --> 00:15:20,090 What is in your nature then? 256 00:15:21,000 --> 00:15:24,250 Well, not everyone is suited for violence, Elsa. 257 00:15:24,260 --> 00:15:26,890 And I've always preferred a softer touch. 258 00:15:28,180 --> 00:15:29,930 Yeah, you're the sensitive type. 259 00:15:31,270 --> 00:15:35,270 More of a lover than a fighter. That's our Monsieur Lang. 260 00:15:36,060 --> 00:15:38,770 I'm afraid there's no pheasant tonight. 261 00:15:38,770 --> 00:15:39,940 Goat for the table then? 262 00:15:39,940 --> 00:15:42,480 - Just go away. - I do apologize. 263 00:15:42,480 --> 00:15:46,360 I try and keep track of who my aunt spends time with. 264 00:15:46,360 --> 00:15:47,280 Excuse me, sir. 265 00:15:47,280 --> 00:15:49,070 She has a very big heart and is easily misled. 266 00:15:49,070 --> 00:15:50,740 You know-- You don't need to protect me. 267 00:15:50,740 --> 00:15:51,780 Yet I feel I must. 268 00:15:51,790 --> 00:15:53,330 No, keep-- No, come on, more. 269 00:15:53,330 --> 00:15:56,540 Please tell us, who did you sell textiles to during the war? 270 00:15:56,540 --> 00:15:57,830 I suppose not the French. 271 00:15:59,040 --> 00:16:03,090 Well, my dear boy, I sold to whomever was buying. 272 00:16:04,170 --> 00:16:08,970 You see, looking out for yourself is the only way to win any war. 273 00:16:08,970 --> 00:16:10,180 Win. 274 00:16:10,970 --> 00:16:13,310 And what about right and wrong? 275 00:16:14,060 --> 00:16:15,350 Good and evil? 276 00:16:15,890 --> 00:16:17,890 Sides of the same coin, wouldn't you say? 277 00:16:17,900 --> 00:16:20,570 Flip it at your own risk. 278 00:16:20,560 --> 00:16:25,770 I would say that that is starkly cynical and cowardly. 279 00:16:25,780 --> 00:16:28,780 - Pardon me? - Do I need to say that again? 280 00:16:28,780 --> 00:16:30,030 No, he doesn't. 281 00:16:31,070 --> 00:16:34,320 Monsieur Lang, would you kindly escort me to the powder room? 282 00:16:34,330 --> 00:16:35,620 I'd be delighted. 283 00:16:36,160 --> 00:16:39,750 I'm not sure what it is you have on my aunt, but I will find out. 284 00:16:39,750 --> 00:16:42,040 And I know you're not who you say you are. 285 00:16:42,040 --> 00:16:44,210 - Is that so? - André, please. 286 00:16:55,390 --> 00:16:58,940 - Why won't she tell me what's going on? - Oh, my darling boy. 287 00:17:01,100 --> 00:17:03,810 Let's not worry about what we can't understand. 288 00:17:08,190 --> 00:17:13,280 - What the hell are you doing? - I am having the most enjoyable dinner. 289 00:17:13,280 --> 00:17:16,660 Goddamn it, how much longer are you planning on staying here? 290 00:17:16,660 --> 00:17:17,910 Well, I have my papers. 291 00:17:17,910 --> 00:17:19,830 Now all I need from you is my money. 292 00:17:20,580 --> 00:17:22,540 And you're sure that the Schellenberg mission is buried? 293 00:17:22,540 --> 00:17:25,960 I'm told nothing remains that connects you, yes. 294 00:17:27,920 --> 00:17:29,510 My lawyer's meeting me tomorrow. 295 00:17:31,090 --> 00:17:33,550 After I get everything settled with the Wertheimers, 296 00:17:34,260 --> 00:17:36,970 he will set up a trust from which you can draw the funds. 297 00:17:36,970 --> 00:17:39,010 There'll be more than enough to take care of you. 298 00:17:40,770 --> 00:17:43,980 Coco, the money. 299 00:17:44,770 --> 00:17:46,270 If you want to get your money, 300 00:17:46,280 --> 00:17:48,740 keep a low profile and stay away from my nephew. 301 00:17:53,570 --> 00:17:59,200 I am fairly certain that starting your own business is a terrible idea, Christian. 302 00:17:59,200 --> 00:18:01,120 Really? Why is that? 303 00:18:02,040 --> 00:18:04,210 Bad luck runs in our family. 304 00:18:04,210 --> 00:18:06,130 Christian makes his own luck. 305 00:18:06,800 --> 00:18:09,510 Nobody makes their own luck. That's absurd. 306 00:18:09,510 --> 00:18:13,010 Catherine, your appetite, it's returning. 307 00:18:13,010 --> 00:18:14,890 Yes. Thank you. 308 00:18:16,220 --> 00:18:19,220 And will you come back to Paris now? 309 00:18:20,230 --> 00:18:22,320 Going to stay here a little while longer. 310 00:18:22,310 --> 00:18:26,560 What? Now that Papa's not here, you can return to Paris. 311 00:18:26,570 --> 00:18:27,990 You can stay anytime you like. 312 00:18:27,980 --> 00:18:29,770 She's staying here. What do you care? 313 00:18:30,400 --> 00:18:33,650 Maybe she doesn't choose to consort with the company you keep. 314 00:18:37,200 --> 00:18:39,990 The whole family together. How wonderful. 315 00:18:42,000 --> 00:18:44,290 It's too bad Papa didn't live to see it. 316 00:18:45,250 --> 00:18:47,710 I wonder if he can hear us now. 317 00:18:48,300 --> 00:18:51,050 He's floated off to the great beyond. 318 00:18:52,010 --> 00:18:54,140 Isn't that right, Christian? 319 00:18:54,130 --> 00:18:56,930 Are you still obsessed with that sort of thing? 320 00:18:56,930 --> 00:18:58,560 All the tarot card nonsense? 321 00:18:59,260 --> 00:19:01,260 Or hopefully, you've grown out of it by now. 322 00:19:01,270 --> 00:19:03,020 We can talk about something else, huh? 323 00:19:03,020 --> 00:19:05,810 When Christian was a boy, he couldn't get enough of it. 324 00:19:05,810 --> 00:19:08,730 Always wanted to know what would happen before it did. 325 00:19:09,320 --> 00:19:13,490 Maybe you should see a fortune teller about your dress factory, 326 00:19:13,490 --> 00:19:15,870 ask her to predict what will happen. 327 00:19:15,860 --> 00:19:17,360 Please, stop. 328 00:19:17,950 --> 00:19:21,080 She could prevent what happened with your other business venture, 329 00:19:21,080 --> 00:19:24,170 that art gallery you started and failed. 330 00:19:24,160 --> 00:19:25,250 Stop, please. 331 00:19:25,250 --> 00:19:29,130 We had such a beautiful home growing up in Granville. 332 00:19:30,050 --> 00:19:32,970 I keep thinking about the year Father lost the family business. 333 00:19:32,970 --> 00:19:34,180 Raymond, please. 334 00:19:34,170 --> 00:19:39,760 And how we had no choice but to move here to this godforsaken wasteland. 335 00:19:40,640 --> 00:19:42,430 Is that why you tried to kill yourself? 336 00:19:48,810 --> 00:19:53,570 I got that out of my system 30 years ago. I tried it, failed, didn't like it. 337 00:19:53,570 --> 00:19:55,740 Father's ruin was terrible to watch, 338 00:19:55,740 --> 00:19:58,490 and we don't want the same thing to happen to you, Christian. 339 00:19:58,490 --> 00:20:00,490 Please, please stop. 340 00:20:08,750 --> 00:20:12,840 I'm just trying to live my life. 341 00:20:14,380 --> 00:20:17,680 So you are fated for greatness. Is that it? 342 00:20:19,260 --> 00:20:22,850 Your life is so important, and our lives are just what? 343 00:20:23,890 --> 00:20:26,770 You should come see for yourself what Christian is building. 344 00:20:27,270 --> 00:20:29,690 His opening is a few months away. 345 00:20:30,520 --> 00:20:33,360 And you are all welcome to come and see. 346 00:20:33,360 --> 00:20:35,780 I want to know how many dresses it will take 347 00:20:35,780 --> 00:20:37,530 to erase what happened to Catherine. 348 00:20:38,610 --> 00:20:39,860 To Bernard. 349 00:20:41,700 --> 00:20:43,450 I'm doing much better actually. 350 00:20:43,450 --> 00:20:44,530 You shut up. 351 00:20:45,700 --> 00:20:48,040 I'm only trying to protect you, dear brother. 352 00:20:48,040 --> 00:20:53,000 Our parents are gone now, and as the eldest Dior, it falls to me. 353 00:20:54,380 --> 00:20:57,720 I don't want to see the same thing happen to you, Christian. 354 00:20:58,220 --> 00:20:59,220 Failure. 355 00:21:04,140 --> 00:21:06,850 What are you doing out here all by your lonesome? 356 00:21:14,820 --> 00:21:17,320 André is so suspicious of Spatz. 357 00:21:18,030 --> 00:21:20,320 - It worries me. - Yeah. 358 00:21:21,740 --> 00:21:22,740 Yeah. 359 00:21:23,240 --> 00:21:25,530 Well, André's working it all out. 360 00:21:27,160 --> 00:21:29,250 It's only a matter of time, I think. 361 00:21:36,880 --> 00:21:41,640 My whole life, my friends, my lovers, abandoning me, 362 00:21:41,640 --> 00:21:43,430 always leaving me. 363 00:21:45,390 --> 00:21:49,810 I've tried so hard to move on, 364 00:21:50,770 --> 00:21:52,940 to build a life out of that ruin. 365 00:21:54,150 --> 00:21:59,160 Well, we're more than just the sum of our tragedies, I hope. 366 00:22:00,280 --> 00:22:05,910 Well, my childhood, dropped off at the orphanage, unwanted, unloved. 367 00:22:05,910 --> 00:22:06,910 No. 368 00:22:07,830 --> 00:22:08,830 No. 369 00:22:11,580 --> 00:22:14,460 We can still be there for one another, you know. 370 00:22:18,800 --> 00:22:20,180 Like when we were young. 371 00:22:24,970 --> 00:22:25,970 Yeah. 372 00:22:29,930 --> 00:22:31,140 Well, we can. 373 00:22:36,360 --> 00:22:37,610 And for André. 374 00:22:39,860 --> 00:22:41,200 He's so sweet. 375 00:22:46,410 --> 00:22:48,580 I really think you gotta tell him the truth. 376 00:22:50,200 --> 00:22:51,410 What do you mean? 377 00:22:53,250 --> 00:22:56,380 I-- You've gotta end this cycle of lies 378 00:22:56,380 --> 00:23:00,180 and tell him what happened with Spatz, what we did. 379 00:23:02,170 --> 00:23:05,130 - He will forgive you. He really will. - Don't say this. 380 00:23:05,890 --> 00:23:08,100 He can't know. He can't find out. 381 00:23:08,100 --> 00:23:10,230 Look what this life of deceit has done to us. 382 00:23:10,220 --> 00:23:14,850 We're hiding ourselves from the world and from each other. 383 00:23:16,560 --> 00:23:18,940 You've got a chance now. You've got a real chance. 384 00:23:18,940 --> 00:23:21,440 So just be honest, darling. 385 00:23:21,440 --> 00:23:23,530 - Just be honest. - No, d-- I can't lose him again. 386 00:23:23,530 --> 00:23:24,610 It would kill me. 387 00:23:24,610 --> 00:23:27,030 No, but you won't. That's what I'm telling you. 388 00:23:27,530 --> 00:23:28,530 You won't. 389 00:23:30,370 --> 00:23:32,500 Forgiveness. You need it. 390 00:23:33,330 --> 00:23:34,330 I need it. 391 00:23:34,920 --> 00:23:36,590 Just ask André for it. 392 00:23:36,580 --> 00:23:38,210 - I'll come with you. - No, you have to go. 393 00:23:38,210 --> 00:23:40,210 - We'll go in there together. - I can't have you here. 394 00:23:40,210 --> 00:23:42,250 - We can do it together. I'll be there. - You can't stay here. 395 00:23:42,260 --> 00:23:44,180 - No, no. - I'll be there with you. Come on. 396 00:23:44,170 --> 00:23:46,090 Don't be scared. Let's go, and we'll tell him. 397 00:23:46,090 --> 00:23:47,930 - Goddamn it, you are-- I hate you. - Don't be scared. 398 00:23:47,930 --> 00:23:50,980 - I hate everything about you. Go away! - No, you don't hate me. Stop! 399 00:23:50,970 --> 00:23:53,060 You don't understand the world. You never have. 400 00:23:54,850 --> 00:23:56,600 I want you gone by tomorrow! 401 00:23:56,600 --> 00:23:59,480 - Coco, you don't mean that. - I do. 402 00:24:03,070 --> 00:24:04,820 Don't ever speak to me again. 403 00:24:09,200 --> 00:24:10,330 Oh, God. 404 00:24:23,460 --> 00:24:24,590 Elsa. 405 00:24:24,590 --> 00:24:25,840 What is it? Wh-- 406 00:24:26,680 --> 00:24:28,310 What's happened? 407 00:24:44,150 --> 00:24:45,530 Oh, my, Jacques. 408 00:24:46,400 --> 00:24:48,570 This staffing problem at the atelier. 409 00:24:52,700 --> 00:24:56,330 Zehnacker said you won't be able to succeed without a seamstress. 410 00:24:59,210 --> 00:25:00,670 Yeah, I know, but... 411 00:25:04,550 --> 00:25:05,800 So? 412 00:25:05,800 --> 00:25:08,140 So, well, you know... 413 00:25:10,510 --> 00:25:17,230 success can't involve harming my fellow designers, our friends. 414 00:25:19,140 --> 00:25:23,060 We'll have to find another way. 415 00:25:24,780 --> 00:25:25,990 I know you will. 416 00:25:27,320 --> 00:25:29,740 I have to say my goodbyes to everyone. 417 00:25:34,490 --> 00:25:36,080 I'm moving in with Lottie. 418 00:25:36,080 --> 00:25:38,750 I could very easily be gone by the time you get back. 419 00:25:39,580 --> 00:25:42,290 She's so excited to see me. 420 00:25:44,250 --> 00:25:47,750 My lawyer called to tell me the Wertheimers are ready to make a deal. 421 00:25:50,760 --> 00:25:54,100 He is staying at the estate they have chosen for our negotiations. 422 00:25:54,100 --> 00:25:56,560 Well, I'm sure it'll all work out wonderfully. 423 00:25:56,560 --> 00:25:59,060 Apparently, they want to meet in a neutral location. 424 00:26:00,190 --> 00:26:02,530 As if Switzerland wasn't neutral enough already. 425 00:26:05,020 --> 00:26:06,020 It's quite far. 426 00:26:08,780 --> 00:26:10,660 So I won't be back till late tonight. 427 00:26:10,650 --> 00:26:14,320 Kicking me out but keeping Spatz in your life... 428 00:26:15,700 --> 00:26:17,030 It's disgraceful. 429 00:26:21,790 --> 00:26:23,580 So, I suppose this is goodbye. 430 00:26:45,190 --> 00:26:47,110 It was so beautiful there. 431 00:26:50,940 --> 00:26:52,900 Yeah. Happier times. 432 00:26:54,870 --> 00:26:56,250 Till they weren't. 433 00:27:00,830 --> 00:27:01,920 Where is everyone? 434 00:27:04,210 --> 00:27:06,920 - Raymond took Bernard back to the asylum. - Already? 435 00:27:06,920 --> 00:27:10,340 I wanted to say goodbye. 436 00:27:12,220 --> 00:27:14,100 I think you should come to Paris with me. 437 00:27:14,090 --> 00:27:16,760 I don't think it's a good idea for you to stay here. 438 00:27:18,680 --> 00:27:20,850 I promised Papa I would finish the garden. 439 00:27:22,940 --> 00:27:25,440 Are you going to help him plant the roses? 440 00:27:28,480 --> 00:27:29,810 You haven't slept, have you? 441 00:27:31,070 --> 00:27:32,030 Nor have you. 442 00:27:33,650 --> 00:27:35,780 I don't sleep much since the camps. 443 00:27:41,410 --> 00:27:43,790 What Monsieur Friedman said yesterday 444 00:27:43,790 --> 00:27:46,460 about you knowing his daughter, is that true? 445 00:27:49,960 --> 00:27:51,090 Did you know her? 446 00:27:55,680 --> 00:27:57,600 Is it true? Did you know her? 447 00:28:00,760 --> 00:28:01,760 Catherine. 448 00:28:03,140 --> 00:28:06,640 Catherine, if there's something you're not saying, you need to tell me. 449 00:28:09,190 --> 00:28:10,190 Tell someone. 450 00:28:18,910 --> 00:28:19,910 Let's go. 451 00:28:42,720 --> 00:28:44,100 Tania is dead. 452 00:28:46,730 --> 00:28:49,940 She died right in front of me, and she died horribly. 453 00:28:51,570 --> 00:28:53,070 Tania and I were friends. 454 00:28:53,570 --> 00:28:57,450 We were in the same Resistance unit, so we knew each other before the camps. 455 00:28:57,950 --> 00:28:59,700 The guards liked to starve us. 456 00:29:00,200 --> 00:29:03,370 Tania was sick, so I stole some extra bread. 457 00:29:03,370 --> 00:29:07,370 It was a miracle actually that I was even able to steal any at all. 458 00:29:07,370 --> 00:29:08,660 But I did. 459 00:29:09,290 --> 00:29:10,630 I brought it back to her, 460 00:29:11,290 --> 00:29:13,670 but the guards were making their rounds, and they found it. 461 00:29:14,670 --> 00:29:17,170 She still had it in her hands when they walked in. 462 00:29:17,800 --> 00:29:20,220 They thought that she was the one that took the food. 463 00:29:22,300 --> 00:29:23,760 They started to beat her. 464 00:29:24,350 --> 00:29:27,690 I wanted to step in and intervene, but I was too afraid. 465 00:29:28,850 --> 00:29:31,310 Tania said nothing. She just took it. 466 00:29:33,570 --> 00:29:36,370 They beat her till her teeth fell out of her head. 467 00:29:36,360 --> 00:29:38,110 And then they dragged her away 468 00:29:38,110 --> 00:29:40,780 and threw her into the ovens while she was still alive. 469 00:29:55,090 --> 00:29:57,800 You were only children. 470 00:30:00,260 --> 00:30:01,720 Both of you. 471 00:30:03,600 --> 00:30:05,060 Little children. 472 00:30:12,440 --> 00:30:13,440 Little children. 473 00:31:19,760 --> 00:31:20,760 How's she doing? 474 00:31:21,670 --> 00:31:22,670 Sleeping. 475 00:31:26,010 --> 00:31:28,890 We have no idea what she really went through. 476 00:31:29,600 --> 00:31:30,730 I can't imagine. 477 00:31:32,600 --> 00:31:33,770 It's endless. 478 00:31:34,650 --> 00:31:35,820 She's strong. 479 00:31:36,310 --> 00:31:37,480 She'll find a way. 480 00:31:38,110 --> 00:31:39,110 I don't know. 481 00:31:40,440 --> 00:31:41,480 She will. 482 00:31:46,780 --> 00:31:47,780 She has you. 483 00:32:01,590 --> 00:32:03,430 So, where do we stand? 484 00:32:03,420 --> 00:32:05,010 On the edge of progress. 485 00:32:05,010 --> 00:32:07,930 As per your directive, we have filed suits on two continents, 486 00:32:07,930 --> 00:32:10,770 with cases pending in Paris and New York. 487 00:32:12,020 --> 00:32:16,360 The Wertheimers have thus far resisted making any settlement overtures. 488 00:32:17,650 --> 00:32:18,650 Why? 489 00:32:18,650 --> 00:32:22,820 Because they recently got wind of your meeting with Carmel Snow. 490 00:32:24,490 --> 00:32:27,200 A true friend. I knew she'd come through for me. 491 00:32:27,200 --> 00:32:29,540 The Wertheimers seem very concerned 492 00:32:29,530 --> 00:32:32,660 that your new fragrance may end up in the hands of Neiman Marcus. 493 00:32:32,660 --> 00:32:33,790 As well they should be. 494 00:32:33,790 --> 00:32:35,380 And we're not stopping there. 495 00:32:35,370 --> 00:32:37,620 Saks. Bergdorf's. 496 00:32:37,620 --> 00:32:40,210 We keep the pressure on until we strangle them. 497 00:32:40,210 --> 00:32:42,460 I think they might be ready to make a deal. 498 00:32:43,710 --> 00:32:44,880 What sort of deal? 499 00:32:44,880 --> 00:32:47,760 They will be here in a couple of days with their French and American lawyers, 500 00:32:47,760 --> 00:32:49,470 and we will negotiate. 501 00:32:49,470 --> 00:32:51,510 And for once I'm starting to feel hopeful. 502 00:32:52,100 --> 00:32:53,350 For once? Good. 503 00:32:53,350 --> 00:32:55,730 And rest assured, we will get you a decent sum. 504 00:32:55,730 --> 00:32:57,060 Decent? 505 00:32:58,150 --> 00:32:59,780 I never settle for decent. 506 00:33:00,730 --> 00:33:02,520 I want the whole fucking thing. 507 00:33:08,280 --> 00:33:10,320 So, here's what we need to do to get prepared. 508 00:33:16,330 --> 00:33:19,040 We should be on time for Bérard's party. 509 00:33:19,960 --> 00:33:23,300 Yeah. We can make it. 510 00:33:26,510 --> 00:33:28,470 Are you sure you still wanna go? 511 00:33:30,340 --> 00:33:35,390 Yeah. It will do me good to get out and see some friends. 512 00:33:43,150 --> 00:33:45,860 Father's ruin was terrible to watch, 513 00:33:45,860 --> 00:33:48,910 and we don't want the same to happen to you, Christian. 514 00:33:57,250 --> 00:34:00,210 Are you sure I can't get you to stay the night? Looks like rain. 515 00:34:01,420 --> 00:34:03,010 No, I need to see my nephew. 516 00:34:07,760 --> 00:34:09,970 - No driver still? - No. 517 00:34:10,680 --> 00:34:12,520 I kind of like the independence. 518 00:34:24,900 --> 00:34:25,900 Hello? 519 00:34:26,690 --> 00:34:30,530 Hello. Lottie. Hi. 520 00:34:31,110 --> 00:34:33,320 Hey. It's your sister. 521 00:34:34,200 --> 00:34:37,660 No, it's the other sister. It's Elsa. 522 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 I've been meaning to call you. I-- 523 00:34:45,130 --> 00:34:46,130 Sorry. 524 00:34:46,960 --> 00:34:48,960 Yeah. God, it is late. 525 00:34:48,960 --> 00:34:50,590 Sorry. I-- 526 00:34:51,300 --> 00:34:52,300 Well-- 527 00:34:54,180 --> 00:34:56,520 I've been missing you. 528 00:34:56,510 --> 00:35:01,220 And this opportunity has come up to get back to London, 529 00:35:01,230 --> 00:35:04,030 and I thought I might come and visit you. 530 00:35:06,770 --> 00:35:07,770 What? 531 00:35:12,950 --> 00:35:14,160 Why not? 532 00:35:29,920 --> 00:35:31,800 I know I made mistakes. 533 00:35:33,380 --> 00:35:38,390 I was hurt, and I got angry, but-- 534 00:35:41,480 --> 00:35:43,820 Are you perfect? I'm not. 535 00:35:47,230 --> 00:35:50,150 No, don't call me that. I'm-- 536 00:35:51,400 --> 00:35:52,860 Don't say that. You-- 537 00:35:54,530 --> 00:35:56,490 I am your sister! 538 00:35:56,990 --> 00:35:58,620 I am! I-- 539 00:36:51,040 --> 00:36:52,080 Hello there. 540 00:36:53,710 --> 00:36:55,500 I just need a few minutes to wait it out. 541 00:36:55,510 --> 00:36:58,430 I can't see well enough to drive. 542 00:36:58,430 --> 00:37:00,970 You're more than welcome to stay as long as you need. 543 00:37:02,100 --> 00:37:03,440 Where are you headed? 544 00:37:03,430 --> 00:37:04,510 Home. 545 00:37:05,270 --> 00:37:06,350 Is it far? 546 00:37:07,480 --> 00:37:08,980 Not too much further. 547 00:37:08,980 --> 00:37:10,480 A hotel in Lausanne. 548 00:37:11,230 --> 00:37:12,440 Hotel? 549 00:37:16,030 --> 00:37:19,240 - I thought you said home. - Yes, I live there. 550 00:37:20,910 --> 00:37:21,910 That's unusual. 551 00:37:23,240 --> 00:37:24,450 Not for me. 552 00:37:25,580 --> 00:37:27,580 Being taken care of feels like home. 553 00:37:28,460 --> 00:37:29,920 Where are you from? 554 00:37:29,920 --> 00:37:31,000 I'm French. 555 00:37:32,340 --> 00:37:33,340 A refugee. 556 00:37:36,970 --> 00:37:37,970 Of sorts. 557 00:37:41,470 --> 00:37:45,970 I haven't been in a church in many, many years. 558 00:37:47,810 --> 00:37:51,440 I grew up in an orphanage run by nuns. 559 00:37:54,780 --> 00:37:56,410 Awful place, really. 560 00:37:57,440 --> 00:37:58,980 That must've been difficult. 561 00:38:00,530 --> 00:38:02,820 And now you're in Lausanne with family? 562 00:38:03,910 --> 00:38:06,750 Well, my nephew is here with his daughter. 563 00:38:06,750 --> 00:38:10,210 And a friend is staying with me. 564 00:38:11,170 --> 00:38:13,260 - More refugees? - Yes. 565 00:38:16,380 --> 00:38:19,300 But not exactly family. 566 00:38:21,180 --> 00:38:22,810 Well, what is a family to you? 567 00:38:30,850 --> 00:38:31,930 Are you alone here? 568 00:38:36,190 --> 00:38:40,570 When you go, I will return to mending my socks 569 00:38:40,570 --> 00:38:44,200 until I jolt awake to realize I am seated by the fire. 570 00:38:45,330 --> 00:38:46,500 Yes, 571 00:38:47,740 --> 00:38:49,780 alone as I was, before you came. 572 00:38:52,040 --> 00:38:55,130 You're lucky that you have someone to go to. 573 00:38:57,000 --> 00:38:58,130 A friend. 574 00:38:58,880 --> 00:39:00,720 A nephew, who you care about. 575 00:39:02,220 --> 00:39:03,600 And that are waiting for you. 576 00:39:15,520 --> 00:39:16,900 I think it stopped raining. 577 00:39:19,690 --> 00:39:21,030 Safe for you to go home now. 578 00:39:22,570 --> 00:39:23,700 Be with your family. 579 00:39:33,080 --> 00:39:37,880 I hear Carmel Snow visited your atelier and stayed for over one hour. 580 00:39:38,380 --> 00:39:39,760 She liked what she saw. 581 00:39:40,300 --> 00:39:42,260 You better watch out, Christian. 582 00:39:42,260 --> 00:39:45,560 You should never have turned down my offer to work together. 583 00:39:45,550 --> 00:39:47,640 There is room for us all to succeed. 584 00:39:47,640 --> 00:39:50,350 Yes, yes. Some of us will. 585 00:39:51,100 --> 00:39:53,310 How's your collection coming along? 586 00:39:53,310 --> 00:39:54,850 Is everything on schedule? 587 00:39:55,730 --> 00:39:57,360 We have a staffing problem. 588 00:39:57,860 --> 00:39:59,320 Madame Zehnacker called. 589 00:40:00,110 --> 00:40:02,450 She said you were looking for some seamstresses. 590 00:40:03,320 --> 00:40:05,910 I can send you one, but that is all I can spare. 591 00:40:05,910 --> 00:40:10,080 Thank you, Cristó. We need about 30. 592 00:40:10,080 --> 00:40:11,160 Thirty? 593 00:40:12,000 --> 00:40:13,630 You will never find that many. 594 00:40:14,120 --> 00:40:18,790 You will need to cut your collection down by half, at least. Maybe more. 595 00:40:18,790 --> 00:40:21,040 No. I can't do that. 596 00:40:21,050 --> 00:40:24,430 Christian, I told you, you should have planned ahead. 597 00:40:24,420 --> 00:40:27,300 Without seamstresses, you will never make your deadlines. 598 00:40:28,220 --> 00:40:29,430 We'll figure something out. 599 00:40:29,930 --> 00:40:32,770 Better do it fast, or else you're fucked. 600 00:40:35,890 --> 00:40:38,390 I believe in you. You will find a way to succeed 601 00:40:39,110 --> 00:40:41,280 and not end up like Raymond said. 602 00:40:54,160 --> 00:40:55,750 Is anyone here? 603 00:40:56,750 --> 00:40:57,750 Elsa. 604 00:41:02,090 --> 00:41:03,130 Elsa. 605 00:41:04,970 --> 00:41:06,050 How are you? 606 00:41:07,760 --> 00:41:10,220 Well, you seemed a bit desperate at dinner last night. 607 00:41:11,930 --> 00:41:14,100 I'm fine. Go away. 608 00:41:15,310 --> 00:41:16,770 Heard you had a fight with Coco. 609 00:41:16,770 --> 00:41:19,270 She doesn't want anything more to do with you. 610 00:41:23,650 --> 00:41:25,280 Can't really blame her, can you? 611 00:41:27,740 --> 00:41:29,530 Please don't talk to me about Coco. 612 00:41:30,030 --> 00:41:32,030 You must be so distraught. 613 00:41:34,290 --> 00:41:36,790 But, dear, I may have something here 614 00:41:38,420 --> 00:41:39,590 that can help you. 615 00:41:39,580 --> 00:41:41,500 I don't want your kind of help. 616 00:41:41,500 --> 00:41:42,960 No? 617 00:41:42,960 --> 00:41:45,250 Have you forgotten I know who you really are? 618 00:41:47,720 --> 00:41:48,890 You're a Nazi. 619 00:41:51,140 --> 00:41:52,140 Well, 620 00:41:52,760 --> 00:41:56,600 that bit I haven't forgotten. 621 00:41:58,060 --> 00:42:00,150 But still, here you go. 622 00:42:00,730 --> 00:42:01,810 What's that? 623 00:42:01,810 --> 00:42:03,480 A farewell gift. 624 00:42:04,570 --> 00:42:05,570 For your trip. 625 00:42:06,360 --> 00:42:10,410 Do you remember I said I could get you what you needed? 626 00:42:40,520 --> 00:42:43,980 You know, I don't like your British accent, Spatz. 627 00:42:43,980 --> 00:42:45,980 - It's common. - Yes? 628 00:42:45,980 --> 00:42:47,690 Your mother, is it? 629 00:42:47,690 --> 00:42:48,770 Yes. 630 00:42:50,200 --> 00:42:54,660 From what shabby little corner of England did she come? 631 00:42:56,080 --> 00:42:57,870 I'm from royalty, you know? 632 00:42:58,660 --> 00:43:00,500 Blue blood runs in my veins. 633 00:43:02,790 --> 00:43:04,170 Don't touch me. 634 00:43:06,670 --> 00:43:08,090 I just wanna hear it. 635 00:43:10,220 --> 00:43:12,100 I just want to hear the blue blood. 636 00:43:26,230 --> 00:43:27,610 It's lovely. 637 00:43:29,110 --> 00:43:31,780 That is definitely blue blood. 638 00:43:32,320 --> 00:43:36,910 And I'm giving it exactly what it yearns for. 639 00:43:38,080 --> 00:43:39,710 You should take it. 640 00:43:53,680 --> 00:43:56,560 You know, my sister Lottie and I have made some wonderful plans. 641 00:43:56,550 --> 00:43:57,930 She loves me. She adores me. 642 00:43:57,930 --> 00:44:00,020 I'm going to spend some time with her in England. 643 00:44:00,020 --> 00:44:01,100 A real sister? 644 00:44:01,100 --> 00:44:02,730 - Yeah. - That's wonderful. 645 00:44:04,350 --> 00:44:06,600 Then you don't have to pretend that Coco's your sister anymore. 646 00:44:06,610 --> 00:44:07,950 Shut up. 647 00:44:08,730 --> 00:44:10,480 Coco's gonna miss me when I'm gone. 648 00:44:10,480 --> 00:44:13,150 - She needs me. - No, Elsa. 649 00:44:13,950 --> 00:44:18,290 She never needed you, and I think even you know that by now. 650 00:44:18,870 --> 00:44:20,460 But that sounds lovely. 651 00:44:22,700 --> 00:44:25,250 Have a wonderful life with sister Lottie. 652 00:44:29,170 --> 00:44:33,380 I've got a real sister who loves me, you arse! 653 00:44:34,630 --> 00:44:37,720 I don't need you or Coco, or anyone! I-- 654 00:45:44,580 --> 00:45:48,000 {\i1}That art gallery you started and failed.{\i0} 655 00:45:54,420 --> 00:45:55,960 {\i1}I want to know how many dresses{\i0} 656 00:45:55,960 --> 00:45:58,300 {\i1}it will take to erase what happened to Catherine.{\i0} 657 00:45:58,300 --> 00:45:59,590 {\i1}To Bernard.{\i0} 658 00:47:10,040 --> 00:47:11,080 After you, madam. 659 00:47:12,460 --> 00:47:13,590 Where is everyone? 660 00:47:13,580 --> 00:47:14,870 Storm ran them off. 661 00:47:16,040 --> 00:47:17,080 We lost power. 662 00:47:17,090 --> 00:47:19,340 Do you know if Elsa Lombardi has checked out? 663 00:47:19,340 --> 00:47:21,050 Not to my knowledge, mademoiselle. 664 00:47:21,050 --> 00:47:22,180 Thank you. 665 00:47:31,310 --> 00:47:32,390 My love? 666 00:47:36,520 --> 00:47:37,940 The meeting went well. 667 00:47:38,440 --> 00:47:40,360 I think they're going to negotiate... 668 00:47:41,950 --> 00:47:43,330 which made me think. 669 00:47:44,490 --> 00:47:46,080 I wanted to talk to you. 670 00:47:48,080 --> 00:47:52,130 I'm sorry for what I said last night. I got so scared. 671 00:47:54,790 --> 00:47:55,790 Elsa? 672 00:47:57,840 --> 00:47:58,840 Elsa? 673 00:47:59,920 --> 00:48:01,170 Elsa? 674 00:48:01,670 --> 00:48:02,840 Oh, my-- 675 00:48:04,970 --> 00:48:06,930 Oh, my God. 676 00:48:06,930 --> 00:48:08,520 Wake up! 677 00:48:09,220 --> 00:48:10,350 Elsa! 678 00:48:10,350 --> 00:48:13,230 Somebody help me, please. Elsa! 679 00:48:13,980 --> 00:48:15,440 Elsa, wake up! 680 00:48:15,940 --> 00:48:17,900 Oh, Elsa. 681 00:48:19,150 --> 00:48:21,190 Oh, my darling. 682 00:48:22,780 --> 00:48:24,990 Christian. I heard a noise. 683 00:48:25,490 --> 00:48:27,530 I thought I was here alone. 684 00:48:29,700 --> 00:48:31,290 Yeah, I know. It's late. 685 00:48:33,000 --> 00:48:36,170 I was trying to find a way for us to get the help we need. 686 00:48:37,670 --> 00:48:40,630 - And? - It's not going to happen. 687 00:48:42,510 --> 00:48:45,970 But maybe we can postpone. 688 00:48:46,470 --> 00:48:47,930 Move the launch date. 689 00:48:48,430 --> 00:48:50,720 Or wait till the next season. 690 00:48:51,520 --> 00:48:56,070 No, I can't allow it to fail. 691 00:49:03,190 --> 00:49:04,780 Do whatever you have to do. 692 00:49:07,450 --> 00:49:08,790 Are you sure? 693 00:49:10,580 --> 00:49:13,620 It will mean hiring from the other houses. 694 00:49:15,290 --> 00:49:16,290 Do it. 695 00:49:18,380 --> 00:49:20,090 We have to survive. 696 00:49:40,560 --> 00:49:43,020 {\i1}Promise me you will take me with you.{\i0} 697 00:49:44,230 --> 00:49:45,860 I do, Elsa. 698 00:49:46,900 --> 00:49:48,070 I promise. 699 00:49:52,410 --> 00:49:54,370 {\i1}We'll always be together.{\i0} 50561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.