Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,211 --> 00:00:10,984
A ROSA NEGRA
2
00:01:08,193 --> 00:01:09,318
Inglaterra Medieval.
3
00:01:09,879 --> 00:01:12,712
Os primeiros anos do reino de Eduardo I.
4
00:01:12,932 --> 00:01:14,950
Uma terra em conflito, naquela �poca.
5
00:01:15,402 --> 00:01:19,771
Os grandes castelos feudais nascidos
naquela conturbada �poca
6
00:01:19,995 --> 00:01:21,929
permanecem agora
como monumentos majestosos
7
00:01:22,014 --> 00:01:25,232
� for�a da rivalidade que fez
com que fossem constru�dos.
8
00:01:26,294 --> 00:01:28,404
Mais de dois s�culos haviam se passado
9
00:01:28,560 --> 00:01:31,399
desde as conquistas normandas
que trouxeram a �ltima infus�o
10
00:01:31,484 --> 00:01:34,014
para aquilo que um dia
seria o sangue ingl�s.
11
00:01:34,755 --> 00:01:38,419
Mas o rancor entre os conquistadores
normandos e os sax�es conquistados
12
00:01:38,558 --> 00:01:40,099
n�o havia ainda cicatrizado.
13
00:01:40,881 --> 00:01:44,444
Isto manteve separadas
as casas de Bulaire e Gurnie
14
00:01:44,697 --> 00:01:48,258
muito mais do que os poucos
quil�metros que havia entre elas.
15
00:01:48,468 --> 00:01:52,302
Tudo come�ou com a morte de Rauf,
Conde de Lessford
16
00:01:52,505 --> 00:01:54,420
e Lorde da Casa de Bulaire.
17
00:02:13,526 --> 00:02:15,324
Voc� a�. O que veio fazer aqui?
18
00:02:15,409 --> 00:02:17,432
Fui chamado pelo advogado do conde.
19
00:02:17,517 --> 00:02:18,830
E qual � o seu nome?
20
00:02:19,577 --> 00:02:21,401
Sou chamado de Walter de Gurnie.
21
00:02:22,375 --> 00:02:24,524
Devia ter logo visto
que voc� � filho dele.
22
00:02:24,899 --> 00:02:27,240
Bem, voc� tinha um bom homem
como pai, devo dizer.
23
00:02:27,449 --> 00:02:28,868
Venha por aqui.
24
00:02:29,014 --> 00:02:32,758
Nenhum sax�o � bem-vindo
aqui depois que ele morreu.
25
00:02:59,210 --> 00:03:00,296
O que voc� quer aqui?
26
00:03:00,381 --> 00:03:03,874
Ele quer ver Simeon Beautrie,
o advogado do conde.
27
00:03:03,995 --> 00:03:07,192
Voc� � o rapaz de Oxford.
Vou lev�-lo at� ele.
28
00:03:07,412 --> 00:03:08,468
Obrigado.
29
00:03:19,877 --> 00:03:21,038
Walter, meu rapaz.
30
00:03:21,268 --> 00:03:22,673
Estou feliz em v�-lo.
31
00:03:23,063 --> 00:03:24,127
Voc� cresceu.
32
00:03:24,898 --> 00:03:26,195
Engordou, pelo menos.
33
00:03:26,375 --> 00:03:27,838
Encontrou seu av� em boa sa�de?
34
00:03:28,568 --> 00:03:31,935
N�o passei em casa. Vim direto para c�.
35
00:03:32,377 --> 00:03:33,378
Achei�
36
00:03:33,463 --> 00:03:35,514
Tive medo que ele me proibisse de vir.
37
00:03:35,599 --> 00:03:37,803
Meu av� nunca deixou de odi�-lo.
38
00:03:38,191 --> 00:03:40,600
Ent�o, voc� ainda n�o comeu.
Sente-se, rapaz.
39
00:03:41,787 --> 00:03:43,630
Sempre tenho comida por perto.
40
00:03:49,812 --> 00:03:51,108
Coma, rapaz.
41
00:03:54,267 --> 00:03:58,220
Diga-me, jovem estudioso.
O que aprendeu em Oxford?
42
00:03:59,099 --> 00:04:02,763
N�meros e muitas outras coisas.
43
00:04:03,187 --> 00:04:05,320
Leio t�o bem quanto voc�, Simeon Beautrie.
44
00:04:05,405 --> 00:04:06,664
E tamb�m sabe escrever?
45
00:04:07,132 --> 00:04:09,718
Sim. E sei um pouco
de latim e grego tamb�m.
46
00:04:10,443 --> 00:04:11,749
E talvez tamb�m franc�s?
47
00:04:12,579 --> 00:04:17,813
N�o. N�o vou aprender uma l�ngua normanda.
Que eles aprendam a nossa.
48
00:04:18,077 --> 00:04:21,069
Est�o aqui h� 200 anos
e ainda falam como estrangeiros�
49
00:04:21,154 --> 00:04:24,556
Calma, rapaz. Esta � uma casa normanda.
50
00:04:24,703 --> 00:04:26,029
Quer que sejamos enforcados?
51
00:04:30,130 --> 00:04:31,200
Simeon�
52
00:04:31,986 --> 00:04:33,747
diga, por que voc� me chamou?
53
00:04:34,501 --> 00:04:35,801
Por v�rias raz�es.
54
00:04:36,803 --> 00:04:39,115
-Voc� est� no testamento.
-Meu nome?
55
00:04:39,630 --> 00:04:41,928
Ele me reconheceu como filho?
56
00:04:42,013 --> 00:04:44,740
-Sim, diz que voc� � filho dele.
-Eu sabia que ele iria.
57
00:04:44,948 --> 00:04:46,893
Mas n�o espere muita coisa.
58
00:04:48,248 --> 00:04:52,716
Voc� conheceu bem meu pai.
Ele amava minha m�e?
59
00:04:54,106 --> 00:04:56,919
Mais do que amava a normanda
com quem se casou.
60
00:04:57,386 --> 00:04:58,660
Ele me amava tamb�m.
61
00:04:59,526 --> 00:05:00,605
Eu sei que amava.
62
00:05:01,253 --> 00:05:03,762
Eu me lembro de uma vez,
quando eu era pequeno,
63
00:05:03,846 --> 00:05:06,025
admirava o par de botas
que ele estava usando.
64
00:05:06,666 --> 00:05:08,587
Eram pretas, com leopardos dourados.
65
00:05:09,984 --> 00:05:12,038
Ele disse que me daria um par como aquele.
66
00:05:12,539 --> 00:05:16,024
Nunca deu, claro, mas sei
que ele queria fazer isso.
67
00:05:17,410 --> 00:05:19,243
Se ele pudesse fazer o que quisesse�
68
00:05:19,813 --> 00:05:21,847
Ele teria feito as coisas
diferentes, n�o � mesmo?
69
00:05:24,196 --> 00:05:27,723
Seu pai, Walter, manejava
bem a espada em com bate,
70
00:05:27,808 --> 00:05:30,831
e tinha o cora��o generoso.
Isso � verdade.
71
00:05:31,491 --> 00:05:34,816
Sim, acho que ele amou mais sua m�e
72
00:05:35,376 --> 00:05:37,097
e que voc� era o filho que ele queria.
73
00:05:37,530 --> 00:05:41,647
Mas talvez tenha sido ruim
incluir seu nome no testamento.
74
00:05:42,081 --> 00:05:45,311
Ningu�m aqui sente afei��o
por sax�es de fam�lia alguma.
75
00:05:46,005 --> 00:05:49,842
Eles eram leais apenas ao seu pai
e a mulher normanda sabe disso.
76
00:05:50,710 --> 00:05:53,128
Ela atirou muitos deles em calabou�os�
77
00:05:53,213 --> 00:05:54,850
como ref�ns, para evitar conflitos.
78
00:05:55,794 --> 00:05:59,240
N�o quero que venha aqui
cheio de emo��o tratar disso.
79
00:06:01,187 --> 00:06:03,209
Pode estar presente
na leitura do testamento,
80
00:06:03,575 --> 00:06:05,921
mas s� se ficar nos fundos da sala.
81
00:06:06,471 --> 00:06:10,233
Se ela o vir, tentar� prejudic�-lo.
82
00:06:33,816 --> 00:06:34,918
Comece.
83
00:06:38,782 --> 00:06:40,626
Em nome de Deus, am�m.
84
00:06:41,484 --> 00:06:44,317
Este � o testamento de Rauf,
85
00:06:44,511 --> 00:06:47,032
Conde de Lessford e Lorde de Bulaire.
86
00:06:47,290 --> 00:06:51,920
Primeiro, ele entrega sua alma
ao Senhor Todo Poderoso
87
00:06:52,005 --> 00:06:53,306
e a todos os santos.
88
00:06:54,004 --> 00:06:57,191
E o corpo dele deve ser enterrado
na capela do castelo de Bulaire.
89
00:06:57,905 --> 00:07:02,864
Item: ele deseja que todas as casas,
terras e rendas
90
00:07:02,949 --> 00:07:06,801
que ele recebeu como heran�a,
passem para os herdeiros
91
00:07:06,886 --> 00:07:08,854
Eleanor, a mulher dele,
92
00:07:09,582 --> 00:07:11,550
e Edmond, o filho leg�timo dele.
93
00:07:11,912 --> 00:07:13,042
Item.
94
00:07:13,890 --> 00:07:16,086
Ele deseja reconhecer
uma verdade conhecida,
95
00:07:16,380 --> 00:07:19,827
que ele possui outro filho que,
como n�o leva o nome dele,
96
00:07:19,912 --> 00:07:21,756
� conhecido como Walter de Gurnie
97
00:07:22,469 --> 00:07:24,233
e por quem ele sentia afei��o.
98
00:07:26,019 --> 00:07:29,858
Para este Walter de Gurnie,
ele deixa botas negras�
99
00:07:29,943 --> 00:07:32,121
de couro espanhol,
decoradas com leopardos dourados.
100
00:07:33,406 --> 00:07:35,997
E o mais importante,
101
00:07:36,397 --> 00:07:39,920
ele deseja que este filho
dedique sua vida a servir o rei.
102
00:07:40,687 --> 00:07:44,055
Ele sabe que o filho conquistar�
um lugar de honra�
103
00:07:44,140 --> 00:07:45,326
neste servi�o.
104
00:07:47,727 --> 00:07:48,789
Item.
105
00:07:49,100 --> 00:07:53,213
Ele deixa para o Altar da Capela
de Bulaire, o c�lice�
106
00:07:53,298 --> 00:07:56,093
N�o h� mais nada nesse testamento
que diga respeito � esse obscuro.
107
00:07:56,302 --> 00:07:58,270
Que ele pegue o que recebeu e saia.
108
00:07:58,355 --> 00:07:59,550
Qu�?
109
00:08:00,102 --> 00:08:04,105
Acha que vou ficar de quatro
porque uma normanda me ordenou?
110
00:08:04,190 --> 00:08:05,730
Cuidado com sua l�ngua sax�.
111
00:08:05,815 --> 00:08:09,313
E n�o servirei a um rei normando.
Sou sax�o.
112
00:08:09,496 --> 00:08:11,933
Ele n�o tinha o direito
de me enviar a um tirano normando.
113
00:08:12,018 --> 00:08:15,613
-Isto � trai��o.
-Ser� enforcado por isso.
114
00:08:16,572 --> 00:08:18,802
Com licen�a, senhora de Lessford.
115
00:08:33,592 --> 00:08:37,926
H� algo neste assunto
que me interessa muito.
116
00:08:39,079 --> 00:08:43,812
-Desejo interrogar este rapaz.
-N�o precisa pedir, majestade.
117
00:08:45,773 --> 00:08:48,970
Parece que a perspectiva
de servir ao seu rei
118
00:08:49,055 --> 00:08:50,929
n�o o enche de prazer.
119
00:08:53,386 --> 00:08:57,414
Gostaria que me dissesse
porqu� sente tanto rancor.
120
00:08:59,800 --> 00:09:01,300
Pode falar, rapaz.
121
00:09:01,901 --> 00:09:04,229
Vim para c� depois
de uma ca�ada.
122
00:09:04,526 --> 00:09:07,172
Ent�o vamos considerar
que no momento n�o sou seu rei.
123
00:09:08,074 --> 00:09:10,027
Vamos falar como dois homens.
124
00:09:10,610 --> 00:09:12,417
N�o haver� castigo para sua honestidade.
125
00:09:13,208 --> 00:09:15,839
Voc� � um normando, � raz�o suficiente.
126
00:09:17,234 --> 00:09:18,515
Mas n�o basta.
127
00:09:19,077 --> 00:09:21,523
Passaram mais de 200 anos
desde a conquista.
128
00:09:21,996 --> 00:09:24,431
Os sax�es e normandos
n�o deviam ter achado uma forma
129
00:09:24,516 --> 00:09:26,125
de viverem juntos depois de tanto tempo?
130
00:09:26,998 --> 00:09:30,241
Seu pai n�o pensava como voc�.
Ele era sax�o.
131
00:09:30,989 --> 00:09:34,506
Ele sabia que se o rancor n�o cicatrizasse
seria pior para a Inglaterra.
132
00:09:36,626 --> 00:09:39,306
Este problema deve ser resolvido
de um jeito ou de outro.
133
00:09:40,240 --> 00:09:41,353
Diga,
134
00:09:41,895 --> 00:09:45,048
quando voc� me recusa sua lealdade
porque sou normando
135
00:09:46,080 --> 00:09:49,143
n�o entende que n�o tenho escolha
quanto a isso?
136
00:09:49,485 --> 00:09:54,039
Que devo ser rei dos normandos
e sax�es, quer eu queira ou n�o?
137
00:09:55,486 --> 00:09:59,407
Os sax�es n�o nos devem
mais nada al�m de �dio?
138
00:09:59,593 --> 00:10:01,413
O que eu devo aos normandos?
139
00:10:01,995 --> 00:10:06,432
Viv�amos em Gurnie quando os normandos
eram lobos do mar.
140
00:10:06,689 --> 00:10:10,212
E Gurnie era mais feliz antes
que viessem nos roubar.
141
00:10:10,823 --> 00:10:14,521
Ela � normanda.
Ela roubou meu nome.
142
00:10:14,808 --> 00:10:18,713
Ela roubou de meu pai
a chance de ter um filho sax�o.
143
00:10:18,891 --> 00:10:21,221
Por causa dela, n�o conheci meu pai.
144
00:10:21,306 --> 00:10:23,750
Ela o for�ou a servir a um normando
145
00:10:23,835 --> 00:10:25,641
mas ele n�o pode me for�ar a isso.
146
00:10:30,390 --> 00:10:33,288
Nada do que voc� disse
tem liga��o com meu problema.
147
00:10:34,090 --> 00:10:37,233
Isto me parece uma
quest�o entre pai e filho.
148
00:10:38,699 --> 00:10:42,280
N�o gostaria que um rapaz fosse enforcado
s� por que foi magoado.
149
00:10:43,515 --> 00:10:45,515
� meu desejo que ele seja liberado.
150
00:11:34,177 --> 00:11:38,482
Um viajante pode descansar aqui?
Se ele nasceu nesta casa?
151
00:11:38,743 --> 00:11:40,040
Mestre Walter.
152
00:11:40,502 --> 00:11:42,009
� bom ver voc�, velho Will.
153
00:11:42,524 --> 00:11:44,696
Voc� cresceu, e muito bem.
154
00:11:44,781 --> 00:11:46,110
Entre.
155
00:11:47,851 --> 00:11:49,413
Voc� est� de volta em casa.
156
00:11:53,740 --> 00:11:56,794
Esperava que voltasse para o jantar.
Coloquei seu prato.
157
00:11:57,050 --> 00:11:58,586
Sabia que havia deixado Oxford, ent�o.
158
00:11:58,671 --> 00:12:01,698
Sim. Temos um h�spede que veio de Oxford
� sua procura.
159
00:12:02,795 --> 00:12:05,409
-Quem � ele?
-Bacon. Frei Roger Bacon.
160
00:12:05,494 --> 00:12:08,231
O frei Bacon foi meu professor.
Gostaria de v�-lo.
161
00:12:08,316 --> 00:12:09,909
Direi a ele, mestre Walter.
162
00:12:10,457 --> 00:12:11,644
Will.
163
00:12:15,195 --> 00:12:17,527
O que ele disse
quando soube que sa� da escola?
164
00:12:17,612 --> 00:12:18,929
Digo, meu av�.
165
00:12:19,387 --> 00:12:24,041
Voc� o conhece, mestre Walter.
Ele nunca diz nada. Apenas olha.
166
00:12:24,202 --> 00:12:25,424
Como ele est�?
167
00:12:25,868 --> 00:12:30,091
-Viu a pilha de ferro no fosso?
-Sim. Ia perguntar sobre isso.
168
00:12:30,176 --> 00:12:31,626
Viramos comerciantes.
169
00:12:31,781 --> 00:12:37,057
Um cavaleiro de Gurnie comerciante,
vendendo ferro e porcos.
170
00:12:37,527 --> 00:12:41,340
E assim como ele faz com todo o resto,
n�o disse nada para ningu�m.
171
00:12:41,988 --> 00:12:46,118
Um dia, os cavalos sumiram
e os porcos apareceram.
172
00:12:46,218 --> 00:12:47,617
E depois, o ferro.
173
00:12:48,080 --> 00:12:50,845
E quando quiseram saber
onde queria que o colocassem
174
00:12:50,968 --> 00:12:54,405
ele mandou que o colocassem
na frente do port�o.
175
00:12:55,217 --> 00:12:57,241
Eles n�o sabiam o que ele queria dizer,,
176
00:12:57,737 --> 00:12:59,143
mas eu sabia.
177
00:12:59,739 --> 00:13:04,252
Se vamos entrar para o com�rcio,
� melhor que todos vejam.
178
00:13:05,262 --> 00:13:08,551
Se � o pre�o a se pagar, que assim seja.
179
00:13:09,408 --> 00:13:15,127
E, quando ele passa ali, n�o olha
para a direita nem para a esquerda.
180
00:13:19,311 --> 00:13:21,389
Vou chamar o frei Bacon, mestre Walter.
181
00:14:05,717 --> 00:14:08,623
Espero que esta recep��o
n�o seja para mim.
182
00:14:08,842 --> 00:14:10,233
Frei Bacon.
183
00:14:10,702 --> 00:14:12,827
N�o pude evitar.
184
00:14:13,306 --> 00:14:16,752
Quando era crian�a, era assim
que media meu crescimento.
185
00:14:16,883 --> 00:14:19,134
Quando segurava esta espada.
186
00:14:19,224 --> 00:14:22,023
Queria ter despertado em voc�
tanto interesse pelos livros.
187
00:14:22,140 --> 00:14:24,306
Talvez assim n�o tivesse
desistido t�o facilmente.
188
00:14:33,366 --> 00:14:37,462
O que houve com seu pai?
Foi como voc� esperava?
189
00:14:38,705 --> 00:14:39,706
N�o.
190
00:14:43,794 --> 00:14:45,426
Retornar� comigo, ent�o?
191
00:14:47,013 --> 00:14:49,427
N�o sei.
192
00:14:50,873 --> 00:14:52,029
N�o importa.
193
00:14:52,852 --> 00:14:56,521
Teremos tempo para falar disso
mais tarde, talvez com seu av�.
194
00:14:58,381 --> 00:15:00,873
-Isso n�o vai ser f�cil.
-Porqu�?
195
00:15:02,414 --> 00:15:06,812
Eu e meu av� s� conversamos
atrav�s de outra pessoa.
196
00:15:07,009 --> 00:15:09,749
Isso dificulta o debate.
197
00:15:09,913 --> 00:15:11,959
Voc�s n�o se falam?
198
00:15:12,326 --> 00:15:14,654
Geralmente, falamos
atrav�s do velho Wilderkin.
199
00:15:15,087 --> 00:15:18,634
Mas talvez possa ser atrav�s de voc�,
se n�o houver outra pessoa.
200
00:15:20,380 --> 00:15:22,678
N�o pense que ele seja mal educado.
201
00:15:22,905 --> 00:15:26,590
� apenas um juramento que ele fez
depois de brigar com meu pai.
202
00:15:29,889 --> 00:15:33,092
Vou contar um pouco da hist�ria
para que fique mais claro.
203
00:15:34,102 --> 00:15:38,209
Meu pai estava prometido para minha m�e
antes de partir nas cruzadas.
204
00:15:38,794 --> 00:15:43,170
Mas ele se feriu e quase
morreu desse ferimento.
205
00:15:43,999 --> 00:15:46,699
Cuidaram dele em uma casa normanda.
206
00:15:47,312 --> 00:15:49,593
Depois de muito tempo,
quando ele j� estava curado,
207
00:15:50,310 --> 00:15:52,210
ele se casou com a filha do dono da casa.
208
00:15:52,295 --> 00:15:53,757
A mulher que havia cuidado dele.
209
00:15:54,411 --> 00:15:58,200
Acho que foi por gratid�o.
Ele n�o sabia que eu havia nascido.
210
00:15:58,285 --> 00:15:59,405
Como poderia saber?
211
00:15:59,816 --> 00:16:02,202
Assim que ele descobriu, voltou para c�.
212
00:16:03,577 --> 00:16:07,937
Ent�o, houve uma briga t�o amarga
que ainda me lembro dela.
213
00:16:08,921 --> 00:16:12,323
Meu av� jurou que nunca
mais falaria com meu pai
214
00:16:12,408 --> 00:16:14,132
ou com qualquer outro
que tivesse o sangue dele.
215
00:16:14,823 --> 00:16:16,695
Isso me inclu�a, � claro.
216
00:16:17,898 --> 00:16:19,454
Embora n�o tenha sido a inten��o dele
217
00:16:19,539 --> 00:16:22,913
acho que ele se arrependeu depois.
218
00:16:24,116 --> 00:16:25,594
Mas voc� vai ver que meu av�
219
00:16:25,679 --> 00:16:29,445
� um homem que n�o leva
um juramento na brincadeira.
220
00:16:30,342 --> 00:16:34,506
-Entendo.
-Acho melhor contar-lhe algo�
221
00:16:34,621 --> 00:16:36,561
Wilderkin, o jantar est� pronto?
222
00:16:36,646 --> 00:16:39,615
-Nosso convidado j� chegou?
-Sim, meu senhor.
223
00:16:50,883 --> 00:16:52,212
Herr Wilderkin.
224
00:16:53,006 --> 00:16:55,857
Diga ao meu neto que
estou feliz em rev�-lo.
225
00:16:55,942 --> 00:16:59,861
-Ele tem os ombros largos de homem.
-Meu senhor gostaria de dizer�
226
00:16:59,946 --> 00:17:03,118
Diga ao meu av�
que estou feliz em rev�-lo.
227
00:17:03,689 --> 00:17:07,025
Espero que meus ombros sejam
largos o bastante para servi-lo.
228
00:17:07,110 --> 00:17:10,251
-Senhor, mestre Walter disse�
-Muito bem dito, Wilderkin.
229
00:17:10,884 --> 00:17:15,033
E nosso convidado.
Seja bem-vindo, frei Bacon.
230
00:17:15,301 --> 00:17:16,438
Obrigado, senhor.
231
00:17:21,486 --> 00:17:24,387
Porco. N�o � a melhor carne
para um convidado
232
00:17:24,472 --> 00:17:26,632
mas � forte e enche a barriga.
233
00:17:26,894 --> 00:17:31,195
Herr Wilderkin, pergunte ao meu neto
o que acha do nosso com�rcio.
234
00:17:31,344 --> 00:17:33,540
-Ele j� deve saber disso.
-Meu senhor diz�
235
00:17:33,625 --> 00:17:35,525
Diga ao meu av�, Wilderkin�
236
00:17:35,864 --> 00:17:39,351
que acho que ele tomou uma
atitude corajosa e nobre.
237
00:17:39,492 --> 00:17:43,947
Muito bem dito novamente,
Wilderkin. Vamos comer.
238
00:17:44,032 --> 00:17:46,433
� mais f�cil falar
de barriga cheia.
239
00:17:46,526 --> 00:17:48,437
Os normandos ainda n�o mudaram isso.
240
00:17:49,629 --> 00:17:53,190
Um par de botas e o privil�gio
de usar um colar de ferro
241
00:17:53,275 --> 00:17:54,695
para um rei normando.
242
00:17:54,804 --> 00:17:57,029
-Pergunte o que mais ele esperava.
-Meu senhor�
243
00:17:57,114 --> 00:18:01,387
Diga ao meu av� que achei
que haveria algo para Gurnie.
244
00:18:01,472 --> 00:18:04,100
Diga ao meu neto
que ele foi tolo ao pensar isso.
245
00:18:04,292 --> 00:18:07,523
Ele ajudar� Gurnie voltando aos estudos.
246
00:18:07,747 --> 00:18:09,998
Para aprender a ser melhor do que o pai.
247
00:18:10,083 --> 00:18:11,606
Diga ao meu av� que�
248
00:18:12,449 --> 00:18:14,543
n�o vou voltar para a escola.
249
00:18:14,721 --> 00:18:18,200
Diga que acho que meu lugar
� aqui, com ele, em Gurnie.
250
00:18:18,395 --> 00:18:19,507
Se ainda houver uma Gurnie.
251
00:18:19,592 --> 00:18:22,577
Pergunte por que ele acha
que deve ter uma opini�o.
252
00:18:22,662 --> 00:18:25,450
Pergunte quem � melhor
juiz do que ele precisa
253
00:18:25,542 --> 00:18:27,847
para proteger a casa de ladr�es normandos.
254
00:18:27,932 --> 00:18:29,951
-Ele acha�
-Diga ao meu neto�
255
00:18:30,036 --> 00:18:33,885
-Senhor, pode me dar licen�a?
-Que lado vai apoiar?
256
00:18:33,974 --> 00:18:35,424
N�o estou do lado de ningu�m.
257
00:18:35,509 --> 00:18:39,468
Devo avisar que se o que diz
n�o apoia minha opini�o
258
00:18:39,553 --> 00:18:42,525
vou prestar pouca aten��o
ao fato de que � meu convidado.
259
00:18:43,097 --> 00:18:46,067
Viajei at� aqui para insistir
no mesmo que voc�.
260
00:18:46,152 --> 00:18:48,232
O retorno do seu neto para Oxford.
261
00:18:48,683 --> 00:18:53,005
Conheci poucos estudantes
com tanta habilidade quanto seu neto.
262
00:18:53,317 --> 00:18:56,606
Seria um fracasso pessoal
se eu o perdesse.
263
00:18:56,788 --> 00:18:58,027
De que adianta?
264
00:18:58,932 --> 00:19:01,838
Como vou lutar contra os normandos
com livros?
265
00:19:01,923 --> 00:19:05,706
Se eu fosse jovem e n�o tivesse
um lugar certo na vida
266
00:19:05,791 --> 00:19:09,199
n�o iria querer mais nada
do que me dedicar � busca do conhecimento.
267
00:19:09,676 --> 00:19:11,226
A for�a do conhecimento�
268
00:19:11,311 --> 00:19:13,824
conquista vit�rias que a espada
n�o consegue.
269
00:19:14,607 --> 00:19:18,426
H� muita coisa para saber
e poucas pessoas interessadas.
270
00:19:19,191 --> 00:19:21,217
A Inglaterra precisar� disso um dia.
271
00:19:21,592 --> 00:19:23,020
Ela precisa disso agora.
272
00:19:23,277 --> 00:19:26,207
Temos poucos livros na nossa terra.
273
00:19:26,414 --> 00:19:30,600
Escritos com dificuldade e lidos
com dificuldade por poucas pessoas.
274
00:19:31,093 --> 00:19:35,615
H� conhecimento em outras terras
que devemos trazer para c�.
275
00:19:36,182 --> 00:19:40,986
J� ouviu falar de Cant�o?
Dizem ser um lugar onde nenhum ingl�s foi.
276
00:19:41,266 --> 00:19:45,727
Um pa�s antigo, muito rico
n�o apenas em ouro,
277
00:19:46,513 --> 00:19:48,946
mas no conhecimento de muitas eras.
278
00:19:49,316 --> 00:19:53,409
Ouvi dizer que conhecem
uma subst�ncia que, quando � acesa,
279
00:19:54,089 --> 00:19:56,612
desaparece em uma explos�o de luz.
280
00:19:57,237 --> 00:19:58,792
Eles possuem instrumentos
281
00:19:58,912 --> 00:20:02,519
com que viajam pelo mar
e pela terra sem se perderem.
282
00:20:02,604 --> 00:20:05,690
-Acredita nessas lendas?
-Sim, e ainda h� mais.
283
00:20:06,128 --> 00:20:08,927
Walter, que desafio quando se � jovem.
284
00:20:09,069 --> 00:20:11,800
O que mais um homem poderia pedir da vida?
285
00:20:14,874 --> 00:20:16,084
Eu n�o sei.
286
00:20:17,127 --> 00:20:20,358
Mas � um motivo muito fr�gil.
287
00:20:20,880 --> 00:20:25,809
Para deix�-lo aqui sozinho,
preciso de um motivo melhor que esse.
288
00:20:29,309 --> 00:20:34,270
Deixe-o ir. Est� magoado.
Pensar� melhor depois que dormir.
289
00:20:51,111 --> 00:20:53,739
Voc�. O que est� fazendo aqui?
290
00:21:15,212 --> 00:21:16,618
-O que voc� quer?
-Quem � voc�?
291
00:21:16,703 --> 00:21:18,244
O neto do velho lorde.
292
00:21:18,329 --> 00:21:20,119
Ent�o, ele � nobre. N�o gosto disso.
293
00:21:20,289 --> 00:21:23,533
Tris Griffin. Voc� n�o � ladr�o.
O que est� fazendo aqui?
294
00:21:25,031 --> 00:21:27,001
Podem solt�-lo. Ele � sax�o.
295
00:21:30,387 --> 00:21:34,017
Tris, brincam os juntos nesses muros.
296
00:21:34,287 --> 00:21:37,551
Sei que voc� e Dickon n�o s�o ladr�es.
297
00:21:37,724 --> 00:21:40,375
-O que est�o fazendo aqui?
-A situa��o est� ruim.
298
00:21:40,475 --> 00:21:43,638
N�o t�nhamos problemas
em Bulaire quando seu pai era vivo.
299
00:21:43,723 --> 00:21:48,183
Mas a mulher normanda atirou
12 sax�es na pris�o como ref�ns.
300
00:21:48,362 --> 00:21:49,541
Sim, eu vi.
301
00:21:49,999 --> 00:21:54,546
-N�s vamos libert�-los.
-De Bulaire? Como?
302
00:21:54,808 --> 00:21:57,190
N�o menospreze a for�a desta arma.
303
00:21:57,275 --> 00:21:58,877
Ela tem bra�os longos e bonitos.
304
00:21:59,314 --> 00:22:01,485
N�o contra muros de pedra, Tris.
305
00:22:01,570 --> 00:22:03,231
Eu disse que ele ficaria do lado deles.
306
00:22:03,316 --> 00:22:05,901
Quem disse que estou
do lado dos normandos?
307
00:22:05,986 --> 00:22:09,538
-Quem � seu l�der?
-Sou eu, de certa forma.
308
00:22:09,669 --> 00:22:10,761
N�s todos somos.
309
00:22:11,660 --> 00:22:14,808
Voc�s teriam uma chance
se passassem pelo port�o.
310
00:22:14,984 --> 00:22:18,614
-Qual � o plano?
-Essa � a parte mais dif�cil.
311
00:22:18,930 --> 00:22:21,422
-Est�vamos pensando nisso.
-Talvez eu possa ajudar.
312
00:22:21,507 --> 00:22:23,685
Esta n�o � sua luta, Walter.
313
00:22:23,770 --> 00:22:26,323
Posso levar alguns homens
pelo port�o do moinho.
314
00:22:26,408 --> 00:22:27,409
Conhe�o o sinal.
315
00:22:27,674 --> 00:22:30,166
Se pudermos descer a ponte
316
00:22:30,251 --> 00:22:33,737
talvez tenham chance.
Se n�o conseguirmos, estar�o de fora,
317
00:22:33,822 --> 00:22:35,636
a salvo para me castigarem por trai-los.
318
00:22:37,879 --> 00:22:40,814
Est� bem. Pode vir conosco.
Vamos, peguem as armas.
319
00:23:14,592 --> 00:23:15,733
O que voc� quer?
320
00:24:08,808 --> 00:24:09,900
Quem � voc�?
321
00:24:16,082 --> 00:24:19,246
-Estamos com sorte.
-Deve ser voc�.
322
00:24:56,768 --> 00:24:58,721
Quem s�o voc�s a� fora?
323
00:25:02,062 --> 00:25:03,530
Fiquem onde est�o.
324
00:25:03,615 --> 00:25:07,415
Se algu�m sair por essa porta,
levar� uma flechada.
325
00:25:07,934 --> 00:25:09,038
Assim.
326
00:25:11,638 --> 00:25:16,028
O resto de voc�s pode jogar as armas fora.
Uma de cada vez.
327
00:25:23,865 --> 00:25:27,685
Voc�s ai, quem quer que sejam,
pe�o que se dispersem.
328
00:25:27,779 --> 00:25:30,672
Se t�m alguma reclama��o,
protestem da forma correta.
329
00:25:30,757 --> 00:25:32,122
Vamos protestar agora.
330
00:25:32,325 --> 00:25:34,851
Voc�s t�m cinco minutos
para libertarem os prisioneiros.
331
00:25:35,178 --> 00:25:36,378
Depois, a cada minuto
332
00:25:36,463 --> 00:25:39,053
enforcaremos um dos soldados
da torre de vigia.
333
00:25:40,269 --> 00:25:41,318
Esperem a�.
334
00:25:43,103 --> 00:25:45,739
Esse � o fim do seu problema.
335
00:25:46,215 --> 00:25:49,419
O novo mestre normando
n�o tem coragem para lutar.
336
00:25:50,582 --> 00:25:52,511
Agora, vou resolver meu problema.
337
00:26:00,357 --> 00:26:02,310
Os prisioneiros ser�o libertados.
338
00:26:04,107 --> 00:26:06,041
N�o sei quem voc�s s�o.
339
00:26:06,126 --> 00:26:08,283
Mas imploro que os recebam em sil�ncio.
340
00:26:08,368 --> 00:26:12,208
Voltem para casa
antes que mortes aconte�am.
341
00:26:16,389 --> 00:26:17,652
Com certeza.
342
00:26:17,737 --> 00:26:19,708
N�o vamos partir sem o jovem Gurnie.
343
00:26:51,610 --> 00:26:53,344
Pare a� mesmo.
344
00:27:21,140 --> 00:27:23,837
Voc� vai pagar por isso, Walter de Gurnie.
345
00:27:23,971 --> 00:27:26,006
E voc�, Tris Griffin.
346
00:27:29,316 --> 00:27:33,324
N�o podemos ficar.
Vir�o nos ca�ar amanh� cedo.
347
00:27:33,613 --> 00:27:35,925
Conhe�o a floresta melhor do que eles.
348
00:27:36,010 --> 00:27:39,628
-Prender�o sua fam�lia para peg�-lo.
-S� tenho a Sarah.
349
00:27:40,637 --> 00:27:41,673
Voc� tem sorte.
350
00:27:42,510 --> 00:27:45,972
Preciso contar ao meu av�. Esta noite.
351
00:27:46,057 --> 00:27:49,103
Por que queria tanto
aquelas botas, Walter?
352
00:27:51,290 --> 00:27:54,524
Era tudo que eu tinha que provava
que meu pai me amava
353
00:27:54,706 --> 00:27:56,531
quando o mundo todo negava isso.
354
00:27:59,105 --> 00:28:02,831
Se couberem em mim,
manter�o meus p�s quentes.
355
00:28:12,683 --> 00:28:15,425
� uma carta do meu pai.
356
00:28:17,467 --> 00:28:18,694
Ele se importava comigo.
357
00:28:20,427 --> 00:28:21,530
Escute:
358
00:28:23,094 --> 00:28:27,030
"Escrita em Bulaire � luz de velas,
com a ajuda de Simeon Beautrie.
359
00:28:28,701 --> 00:28:30,217
Ao meu filho Walter:
360
00:28:32,516 --> 00:28:35,315
Deixei um legado em ouro para voc�,
com Joseph
361
00:28:35,400 --> 00:28:37,530
no sinal de Merry Totter, em Londres.
362
00:28:38,071 --> 00:28:42,837
N�o podia dizer isso abertamente
porque voc� poderia ser atacado.
363
00:28:43,083 --> 00:28:47,236
Ao envi�-lo para o servi�o do rei,
tive esperan�as
364
00:28:47,656 --> 00:28:50,626
de que, se voc� ajudasse
a Inglaterra dividida,
365
00:28:50,888 --> 00:28:56,216
poderia conquistar o nome honrado
que n�o pude dar a voc�.
366
00:28:56,901 --> 00:28:58,699
Que Deus o fa�a escolher bem.
367
00:28:58,890 --> 00:29:02,534
Eu me arrependo de todo cora��o
pela infelicidade que lhe causei.
368
00:29:03,353 --> 00:29:05,049
Com afei��o, do seu pai�
369
00:29:05,414 --> 00:29:06,886
Rauf de Bulaire."
370
00:29:07,803 --> 00:29:09,928
Estou feliz que tenhamos buscado as botas.
371
00:29:12,614 --> 00:29:15,826
Diga ao meu av� que,
se me acharem aqui, Gurnie sofrer�.
372
00:29:16,020 --> 00:29:18,633
Diga ao meu neto que os homens de Gurnie
373
00:29:18,718 --> 00:29:20,413
n�o fogem de problemas com normandos.
374
00:29:20,498 --> 00:29:24,122
Diga ao meu av� que n�o temos escolha.
375
00:29:24,303 --> 00:29:26,607
Eles venceram. Os normandos venceram.
376
00:29:26,692 --> 00:29:29,630
Bulaire pertence a eles,
e Gurnie tamb�m pertencer�.
377
00:29:29,715 --> 00:29:31,927
A Inglaterra � deles, n�o � nossa.
378
00:29:32,098 --> 00:29:35,947
Diga que n�o vou ficar
neste pa�s de normandos.
379
00:29:36,032 --> 00:29:38,053
-O mestre Walter diz�
-Pergunte ao meu neto
380
00:29:38,138 --> 00:29:42,510
onde ele pode viver sabendo
que fugiu de suas obriga��es.
381
00:29:42,595 --> 00:29:44,833
Diga ao meu av�
que encontrarei este lugar.
382
00:29:44,978 --> 00:29:47,572
E quanto mais longe desta terra, melhor.
383
00:29:48,305 --> 00:29:49,739
Talvez no Cant�o.
384
00:29:49,910 --> 00:29:52,517
Diga que se eu conseguir ouro suficiente
385
00:29:52,619 --> 00:29:56,321
para comprar a terra
de que Gurnie precisa, eu talvez volte.
386
00:29:56,489 --> 00:29:59,424
Mas, at� l�, eles podem ficar
com a Inglaterra.
387
00:29:59,668 --> 00:30:02,215
N�o pisarei em solo normando.
388
00:30:05,702 --> 00:30:08,137
Nossos h�spedes t�m uma
longa jornada pela frente.
389
00:30:08,222 --> 00:30:10,069
Providencia o que precisarem.
390
00:30:10,196 --> 00:30:11,233
Sim, meu senhor.
391
00:30:27,687 --> 00:30:29,608
Vamos. O sol logo nascer�.
392
00:30:29,940 --> 00:30:32,507
Os guardas dos Bulaire
aparecer�o com o raiar do sol.
393
00:30:35,252 --> 00:30:38,335
Mestre Walter, ele disse que deveria levar
tudo que precisasse.
394
00:30:40,789 --> 00:30:42,985
E que deveria levar este c�lice.
395
00:30:43,070 --> 00:30:45,727
� valioso. Nosso �ltimo tesouro.
396
00:30:46,511 --> 00:30:50,626
N�o. Diga que ele pode guard�-lo.
Eu o encherei de ouro um dia.
397
00:30:52,688 --> 00:30:54,493
Obrigado por tudo, Wilderkin.
398
00:30:55,324 --> 00:30:56,797
Boa sorte, mestre Walter.
399
00:31:05,463 --> 00:31:10,362
Bem, esse � o fim ou o come�o de algo.
Eu n�o sei.
400
00:31:10,879 --> 00:31:14,679
-Espero que durma bem em sua floresta.
-Walter, estive pensando�
401
00:31:14,781 --> 00:31:18,313
-No qu�?
-Estava pensando em ir com voc�.
402
00:31:18,899 --> 00:31:22,290
-Para o Cant�o?
-Onde fica isso?
403
00:31:22,375 --> 00:31:24,309
Fica muito longe da sua floresta.
404
00:31:24,518 --> 00:31:27,453
Talvez Sarah gostasse de l�.
405
00:31:27,681 --> 00:31:29,602
N�o brinque com isso, Tris.
406
00:31:30,007 --> 00:31:34,633
Se formos para tal lugar,
pode ser que acabe sendo enforcado
407
00:31:34,718 --> 00:31:36,320
por um mongol ao inv�s de um normando.
408
00:31:36,405 --> 00:31:40,273
Prefiro dar esse prazer
a algu�m que n�o conhe�o
409
00:31:40,589 --> 00:31:42,276
do que a um normando que odeio.
410
00:31:43,464 --> 00:31:47,300
Ent�o, vamos para uma terra distante.
Este ser� o in�cio.
411
00:32:50,098 --> 00:32:52,230
Este � o maior at� agora.
412
00:32:54,075 --> 00:32:55,097
O que esse pag�o�
413
00:32:57,604 --> 00:33:00,539
As Cruzadas deram a eles raz�o
para n�o gostarem de crist�os.
414
00:33:00,774 --> 00:33:03,225
E estamos � procura do maior mercador
415
00:33:03,310 --> 00:33:05,677
com a maior caravana,
que v� aos lugares mais distantes.
416
00:33:05,762 --> 00:33:08,091
Provavelmente, ser� o maior pirata tamb�m.
417
00:33:11,597 --> 00:33:12,636
Bom dia.
418
00:33:13,691 --> 00:33:16,023
-Voc� � o dono desta casa?
-N�o.
419
00:33:16,108 --> 00:33:20,827
O mestre desta casa � o am�vel,
gracioso e gentil
420
00:33:20,912 --> 00:33:25,193
Anthemus de Antioch,
a quem sirvo como posso.
421
00:33:25,886 --> 00:33:28,250
Avise que dois viajantes
vieram falar com ele.
422
00:33:28,335 --> 00:33:32,397
Meu generoso mestre s� se preocupa
com quest�es importantes.
423
00:33:32,639 --> 00:33:35,310
-Talvez este servi�al possa�
-Olhe.
424
00:33:35,681 --> 00:33:37,968
Viajamos muito para ver o seu mestre.
425
00:33:38,100 --> 00:33:42,731
Vai ser dif�cil.
N�o quero incomod�-lo sem raz�o.
426
00:33:42,816 --> 00:33:44,412
O risco � muito grande.
427
00:33:54,704 --> 00:33:56,915
Imagino que o risco pare�a menor agora.
428
00:33:57,182 --> 00:33:59,524
Falarei com meu generoso mestre.
429
00:34:07,407 --> 00:34:08,438
Bom dia.
430
00:34:10,183 --> 00:34:12,297
Voc�s n�o parecem importantes.
431
00:34:12,712 --> 00:34:16,532
Devo avisar que todos os minutos
do meu dia devem me trazer lucro.
432
00:34:16,986 --> 00:34:20,650
S� queremos seguir viagem
com uma caravana para o leste.
433
00:34:20,735 --> 00:34:23,305
-Para onde?
-Isso n�o � importante.
434
00:34:23,485 --> 00:34:26,224
-Talvez para o Cant�o.
-Eu tenho uma caravana�
435
00:34:26,426 --> 00:34:29,054
que vai para perto do Cant�o.
436
00:34:29,297 --> 00:34:34,149
� uma caravana de presentes
que estou enviando para Kublai Khan.
437
00:34:34,234 --> 00:34:38,638
Pensei que caravanas pequenas
desaparecessem nas terras selvagens.
438
00:34:38,723 --> 00:34:41,211
Pequena? Do que est� falando?
439
00:34:41,502 --> 00:34:43,822
Quando se manda presentes
para o grande Khan
440
00:34:44,077 --> 00:34:47,291
ele exige nove vezes
nove de tudo.
441
00:34:47,376 --> 00:34:49,947
Sedas, joias e mulheres.
442
00:34:50,620 --> 00:34:53,994
Precisei reunir as 81 mulheres
mais bonitas deste pa�s.
443
00:34:55,406 --> 00:34:57,531
E como � tudo para Khan
444
00:34:57,616 --> 00:35:03,140
viajar� sob a prote��o do ex�rcito
do grande general Bayan.
445
00:35:03,775 --> 00:35:08,476
Bayan dos Cem Olhos.
Parece seguro o suficiente para voc�s?
446
00:35:09,212 --> 00:35:11,306
Uma caravana s� de presentes � estranho.
447
00:35:11,391 --> 00:35:13,140
N�o � estranho.
448
00:35:13,998 --> 00:35:16,507
Veja, Khan come�a sua guerra
contra a China
449
00:35:16,888 --> 00:35:18,201
ou o Cant�o, como voc� a chamou.
450
00:35:18,489 --> 00:35:23,249
Ele vai conquistar o pa�s
mais antigo e rico do mundo.
451
00:35:23,606 --> 00:35:25,108
E eu serei amigo dele.
452
00:35:25,485 --> 00:35:29,796
Vou ajud�-lo a livrar-se
das riquezas de v�rias gera��es.
453
00:35:30,302 --> 00:35:32,927
Serei o mercador mais rico do mundo.
454
00:35:34,311 --> 00:35:40,048
Est�o preparados para pagar bem
para viajar na companhia deles?
455
00:35:40,536 --> 00:35:43,885
Pensamos em nos oferecer
como guardas da caravana.
456
00:35:43,970 --> 00:35:46,950
Guardas crist�os atrairiam ataques.
457
00:35:47,436 --> 00:35:50,701
� o melhor que podem oferecer?
Est�o desperdi�ando meu tempo.
458
00:35:50,786 --> 00:35:52,411
Eu avisei. Reviste-os.
459
00:35:53,323 --> 00:35:57,232
Se n�o tiverem nada de valor,
corte o cabelo deles para almofadas.
460
00:35:57,317 --> 00:36:01,525
-Quero pagamento pelo meu tempo.
-Eu j� os revistei.
461
00:36:01,610 --> 00:36:06,135
S� havia isso de valor.
Eu o guardei por um minuto.
462
00:36:08,291 --> 00:36:09,806
N�o � muito lucro,
463
00:36:10,411 --> 00:36:12,510
mas � o bastante para salvar minha honra.
464
00:36:13,084 --> 00:36:16,103
-Pode se livrar deles.
-Sim, senhor. Por aqui.
465
00:36:32,122 --> 00:36:34,716
Por que fez isso? Por que mentiu para ele?
466
00:36:34,854 --> 00:36:38,813
�s vezes sou chamado de p�ssaro
que forra seu ninho,
467
00:36:38,898 --> 00:36:41,622
porque dizem que roubo de todo mundo.
468
00:36:41,895 --> 00:36:43,826
N�o � verdade, � claro.
469
00:36:43,997 --> 00:36:47,537
Mas digam os que esteja em posi��o
de lucrar um pouco menos
470
00:36:47,622 --> 00:36:49,420
do que meu generoso mestre.
471
00:36:49,619 --> 00:36:53,038
Eu vou com a caravana.
Sou o respons�vel por ela.
472
00:36:53,295 --> 00:36:55,423
Eu talvez possa lev�-los.
473
00:36:55,508 --> 00:36:58,530
N�o me custar� nada
fornecer equipamentos para voc�s.
474
00:36:58,615 --> 00:37:00,124
Ser�o os equipamentos dele.
475
00:37:00,706 --> 00:37:04,518
-Quanto ouro voc�s t�m?
-N�o temos muito.
476
00:37:04,729 --> 00:37:07,931
Voc� n�o nos deu raz�o
para lhe entregar o que sobrou.
477
00:37:08,016 --> 00:37:11,339
Quem � o general Bayan?
O tal cheio de olhos?
478
00:37:12,620 --> 00:37:15,324
Ele � o maior soldado do mundo.
479
00:37:15,543 --> 00:37:20,807
O grande Khan o tomou emprestado da P�rsia
para sua guerra contra a China.
480
00:37:21,193 --> 00:37:23,890
Ele ir� conquistar o mundo um dia.
481
00:37:24,137 --> 00:37:28,826
-E onde ele est� acampado?
-A tr�s dias daqui. Com o ex�rcito.
482
00:37:30,197 --> 00:37:33,419
Eu n�o iria at� Bayan
para oferecer servi�os.
483
00:37:34,507 --> 00:37:37,552
Os homens dele s�o treinados
para gostar de matar.
484
00:37:37,637 --> 00:37:41,505
Eles adorariam cortar
a garganta de um crist�o.
485
00:37:41,878 --> 00:37:47,167
Temo que voc� n�o tem escolha,
a n�o ser tratar isso comigo.
486
00:37:48,094 --> 00:37:50,125
Quanto ouro voc�s tem?
487
00:37:57,075 --> 00:37:59,130
Que tipo de pa�s � esse?
488
00:38:04,012 --> 00:38:06,395
-�timo.
-Quando Vamos partir?
489
00:38:06,615 --> 00:38:10,145
Daqui a dois dias.
Tiveram sorte de me encontrar.
490
00:38:42,115 --> 00:38:46,794
Por favor. Pela generosidade
do meu cora��o
491
00:38:46,879 --> 00:38:49,333
eles s�o para voc�s. Para a jornada.
492
00:38:50,283 --> 00:38:54,652
Este se chama Singer,
porque faz barulhos horr�veis.
493
00:38:55,328 --> 00:38:59,127
O outro morde
quando n�o consegue dar um coice.
494
00:38:59,766 --> 00:39:04,047
Precisam encontrar um lugar
na barraca que n�o tenha goteira.
495
00:39:04,706 --> 00:39:07,105
Mas acho que serve para crist�os.
496
00:39:07,397 --> 00:39:11,214
O servi�al � bom.
Vai roubar tudo para voc�s.
497
00:39:11,341 --> 00:39:15,581
-Mahmoud, senhor.
-Isso � tudo. Tenham um bom dia.
498
00:39:19,605 --> 00:39:21,949
Vamos decidir quem ouvir� m�sica
e quem ser� mordido.
499
00:39:24,402 --> 00:39:26,113
-Molhado ou seco?
-Molhado.
500
00:39:26,944 --> 00:39:27,996
� seco.
501
00:40:11,300 --> 00:40:14,998
N�o sei por que n�o fui feito
para montar melhor em um camelo
502
00:40:15,083 --> 00:40:17,222
ou n�o criaram um camelo
que combinasse comigo.
503
00:40:19,525 --> 00:40:22,604
Descobri algumas coisas do nosso amigo
fazedor de ninhos.
504
00:40:23,202 --> 00:40:26,127
O poderoso general
est� acampado na colina.
505
00:40:26,284 --> 00:40:30,143
Estamos aqui para que eles
n�o vejam as mulheres que trazemos.
506
00:40:30,417 --> 00:40:34,432
N�o vamos viajar hoje.
Eles est�o fazendo um campeonato.
507
00:40:35,522 --> 00:40:39,254
E tamb�m descobri porque chamam
ele de Bayan dos Cem Olhos.
508
00:40:39,339 --> 00:40:42,617
-Talvez tenha muitos olhos.
-Ele v� tudo.
509
00:40:42,702 --> 00:40:45,603
Amanh�, saber� como cada homem
se saiu nos jogos.
510
00:40:45,688 --> 00:40:48,804
-Cavaleiros, arqueiros�
-Arqueiros?
511
00:40:49,305 --> 00:40:50,636
Isso interessa a voc�?
512
00:40:50,721 --> 00:40:54,530
Sim. Est� um pouco frio,
mas a luz est� boa.
513
00:40:54,989 --> 00:40:57,499
-Como s�o os arcos deles?
-Osso e a�o.
514
00:40:57,584 --> 00:41:00,281
-Os melhores do mundo.
-Espere at� verem a Sarah.
515
00:41:00,366 --> 00:41:04,819
N�o, meu amigo impulsivo.
N�o queremos chamar aten��o.
516
00:41:04,904 --> 00:41:06,929
Ent�o, deixe Sarah onde ela est�.
517
00:41:07,014 --> 00:41:10,541
-N�o faria mal apenas lev�-la junto.
-Voc� n�o vai tirar ela do seu ombro.
518
00:41:10,698 --> 00:41:12,615
Ela n�o nos causar� problemas.
519
00:41:13,130 --> 00:41:15,827
Teria mais certeza
se ela n�o se chamasse Sarah.
520
00:41:35,021 --> 00:41:36,606
� uma bandeira inglesa.
521
00:41:37,303 --> 00:41:39,271
Provavelmente de um cruzado que ele matou.
522
00:41:42,446 --> 00:41:44,204
Porco pag�o.
523
00:41:55,175 --> 00:41:57,739
-O que foi aquilo?
-E o dono do camelo.
524
00:41:57,824 --> 00:41:59,917
Chegou perto demais
da barraca das mulheres ontem.
525
00:43:40,792 --> 00:43:42,542
� brincadeira de crian�a.
526
00:43:46,520 --> 00:43:47,612
Brincadeira de crian�a, sei.
527
00:43:47,821 --> 00:43:50,496
Dessa dist�ncia,
podia atirar a seta na marca.
528
00:43:53,793 --> 00:43:56,582
Algu�m precisa mostrar
o que um arco ingl�s pode fazer.
529
00:43:57,921 --> 00:43:59,004
Tris!
530
00:44:16,784 --> 00:44:18,925
V� l� descobrir o que est� acontecendo.
531
00:44:36,471 --> 00:44:38,269
Ele diz que o mestre deve competir.
532
00:44:38,354 --> 00:44:41,213
Mas se n�o se sair bem, o arco
ser� partido na cabe�a dele.
533
00:44:41,605 --> 00:44:44,526
Ele quer dizer que, se ele falhar,
partir�o o cr�nio dele.
534
00:44:46,203 --> 00:44:49,109
-Quem � ele?
-� Bayan dos Cem Olhos.
535
00:44:50,183 --> 00:44:53,120
-Ele sabe o que acontecer�?
-Acho que n�o.
536
00:44:54,706 --> 00:44:56,925
Acho que tem raz�o.
Olhe para ele.
537
00:44:57,010 --> 00:44:59,229
Ele s� sabe que est� com Sarah.
538
00:45:00,717 --> 00:45:04,897
-O que est�o conversando?
-Nada. Sobre o arco.
539
00:45:07,605 --> 00:45:11,840
-V� em frente, amigo.
-Pense no vento, Tris.
540
00:45:12,026 --> 00:45:14,222
Cresci pensando no vento.
541
00:45:14,307 --> 00:45:16,736
E Sarah me lembraria
se eu tivesse esquecido.
542
00:45:20,320 --> 00:45:21,922
Nada mal.
543
00:45:34,327 --> 00:45:38,897
Chega de brincadeira de crian�a.
Preciso de espa�o para atirar.
544
00:45:45,405 --> 00:45:47,622
-Tris.
-Se for mostrar alguma coisa
545
00:45:47,707 --> 00:45:49,444
� melhor mostrar algo bom.
546
00:45:54,221 --> 00:45:56,865
Tris, n�o seja tolo.
J� est� bastante longe.
547
00:45:56,950 --> 00:46:00,307
N�o. Um pouco mais.
Quero que ele se recuse a tentar.
548
00:46:13,867 --> 00:46:16,837
Agora, meu amigo pag�o,
quer tentar primeiro?
549
00:46:22,785 --> 00:46:26,231
-Foi o que achei.
-N�o acertar� nem por milagre.
550
00:46:26,316 --> 00:46:28,684
Se eu errar, terei errado algo dif�cil.
551
00:46:55,223 --> 00:46:56,778
Voc� conseguiu.
552
00:46:57,477 --> 00:47:01,129
Fui longe demais, n�o sei porqu�.
Sarah queria se exibir.
553
00:47:01,214 --> 00:47:03,698
Se tivesse errado, estar�amos mortos.
554
00:47:03,910 --> 00:47:07,869
-O qu�?
-Eram as ordens de Bayan.
555
00:47:07,954 --> 00:47:11,503
Por que n�o me disse? N�o.
Ainda bem que n�o disse.
556
00:47:12,697 --> 00:47:16,327
-Sarah.
-Mestre, Bayan quer falar com voc�.
557
00:47:16,496 --> 00:47:17,901
-Agora?
-Imediatamente.
558
00:47:17,986 --> 00:47:21,183
-Tome cuidado com o que disser.
-Deixe que eu falo.
559
00:47:21,268 --> 00:47:23,396
Esta pode ser a chance
de que precis�vamos.
560
00:47:33,104 --> 00:47:34,663
-Senhor.
-A sua flechada
561
00:47:34,748 --> 00:47:36,502
foi sorte? Fale a verdade.
562
00:47:36,587 --> 00:47:37,952
Houve um elemento de sorte.
563
00:47:38,037 --> 00:47:40,899
-Quantas vezes acerta?
-Tr�s de cada cinco.
564
00:47:40,984 --> 00:47:44,420
-Sabe manej�-lo com rapidez?
-Tr�s tiros antes do primeiro cair.
565
00:47:44,505 --> 00:47:46,676
Perguntei ao arqueiro. Com que precis�o?
566
00:47:46,761 --> 00:47:49,230
J� matei tr�s patos com quatro flechadas.
567
00:47:49,315 --> 00:47:52,914
� leve. Leve e forte.
� por causa da madeira ou da constru��o?
568
00:47:52,999 --> 00:47:56,751
Ambas. Por causa do teixo
e do corte que segue a fibra da madeira.
569
00:47:56,836 --> 00:47:58,531
-Como se chama?
-E um arco longo.
570
00:47:58,616 --> 00:48:01,229
-Ele a chama de Sarah.
-O nome de uma mulher.
571
00:48:01,314 --> 00:48:02,372
Sim, meu senhor.
572
00:48:02,676 --> 00:48:05,540
Tem motivos para amar
Sarah ainda mais hoje.
573
00:48:05,979 --> 00:48:09,197
-Ela salvou sua cabe�a.
-Eu contei isso a ele.
574
00:48:09,282 --> 00:48:11,376
-A seta deve atravessar armaduras.
-Sim.
575
00:48:11,461 --> 00:48:13,618
J� tentou isso? Voc�.
576
00:48:14,305 --> 00:48:16,345
A ponta � de a�o.
Atravessaria qualquer coisa.
577
00:48:16,516 --> 00:48:19,025
Acho que � a melhor arma do mundo.
578
00:48:19,196 --> 00:48:21,235
Ela estende os longos bra�os
579
00:48:21,394 --> 00:48:24,430
e chega ao inimigo antes
que ele possa atacar.
580
00:48:24,605 --> 00:48:27,202
Com ela qualquer ingl�s
parece um homem de verdade.
581
00:48:27,546 --> 00:48:29,141
� o melhor soldado do mundo.
582
00:48:30,419 --> 00:48:32,012
Imagino que voc� seja ingl�s.
583
00:48:33,319 --> 00:48:34,551
Sim, senhor.
584
00:48:36,058 --> 00:48:40,018
Vi ingleses atacando os sarracenos
durante as Cruzadas.
585
00:48:40,110 --> 00:48:44,803
Os soldados usavam armaduras
t�o pesadas que mal se moviam.
586
00:48:44,888 --> 00:48:48,021
Era muita estupidez.
Mas isto n�o � est�pido.
587
00:48:48,822 --> 00:48:50,935
Conversaremos sobre isso. Joga xadrez?
588
00:48:51,247 --> 00:48:52,874
-N�o, eu�
-Eu jogo.
589
00:48:53,005 --> 00:48:56,322
-Joga bem?
-Quatro jogadas sem errar.
590
00:48:56,407 --> 00:48:59,942
� mais do que qualquer outro homem
deste ex�rcito. Jogaremos esta noite.
591
00:49:00,027 --> 00:49:02,716
Ser� um prazer.
Como encontraremos sua barraca?
592
00:49:03,270 --> 00:49:07,319
Se algum dos meus soldados
n�o souber onde fica minha barraca
593
00:49:07,404 --> 00:49:10,499
seu arqueiro po�tico
pode us�-lo como alvo.
594
00:49:18,972 --> 00:49:21,634
Talvez Sarah tenha nos ajudado.
595
00:49:21,921 --> 00:49:25,331
Vamos lev�-la para casa.
Voc� pode fazer um soneto.
596
00:49:25,416 --> 00:49:27,005
Devia engolir sua l�ngua.
597
00:49:34,380 --> 00:49:35,521
Est� ali.
598
00:49:36,509 --> 00:49:37,700
Quero ver o seu arco.
599
00:49:38,476 --> 00:49:39,896
O jogo j� est� pronto.
600
00:49:41,693 --> 00:49:44,755
Eu sempre fa�o a primeira jogada.
601
00:49:50,584 --> 00:49:54,403
Poderia fazer um arco semelhante ao seu?
602
00:49:54,511 --> 00:49:57,344
-Se tiver a madeira.
-� um jogo de retranca.
603
00:49:57,524 --> 00:50:00,842
Fica � espera de um ataque.
Mas n�o sobreviver� a uma investida.
604
00:50:00,927 --> 00:50:02,818
� o tipo de jogo que quero jogar.
605
00:50:02,903 --> 00:50:04,817
Vamos. O bispo do rei. Jogue.
606
00:50:06,715 --> 00:50:08,850
Pode treinar soldados
para usarem este arco?
607
00:50:08,935 --> 00:50:11,020
-Sim, senhor.
-Ent�o, encontrarei a madeira.
608
00:50:11,438 --> 00:50:13,004
Como estudioso�
609
00:50:15,442 --> 00:50:17,974
voc� n�o permite falhas no ataque. �timo.
610
00:50:18,059 --> 00:50:21,830
Voc� conhece a teoria
e pr�tica militar do seu pa�s.
611
00:50:21,915 --> 00:50:23,199
Eu tenho�
612
00:50:24,040 --> 00:50:26,438
Tenho um pouco de conhecimento
sobre o assunto.
613
00:50:26,615 --> 00:50:27,898
A guerra � minha profiss�o.
614
00:50:27,984 --> 00:50:32,649
N�o conhe�o guerra vencida
da mesma forma que outra guerra.
615
00:50:32,774 --> 00:50:35,744
Por isso, minha arma � a velocidade.
616
00:50:36,464 --> 00:50:38,097
Ningu�m deve usar armadura pesada
617
00:50:38,182 --> 00:50:41,208
ou n�o ser� r�pido para se salvar
ou atacar o inimigo.
618
00:50:41,293 --> 00:50:44,619
Por isso gosto do seu arco. Ele � leve.
619
00:50:44,998 --> 00:50:48,457
Pode alcan�ar o inimigo e acabar com ele.
620
00:50:48,542 --> 00:50:52,613
A �nica maneira de dormir bem
� enviar seu inimigo ao sono eterno.
621
00:50:54,333 --> 00:50:57,132
Pe�o perd�o por distrai-lo do jogo,
mas estou curioso.
622
00:50:57,217 --> 00:50:59,940
Por que voc�s est�o viajando
por esse lugar distante?
623
00:51:00,215 --> 00:51:02,660
Viemos em busca de aventuras.
624
00:51:02,974 --> 00:51:06,152
Ouvi falar da grandeza
de meu senhor Bayan e vim procur�-lo.
625
00:51:07,815 --> 00:51:09,715
N�o gosto de elogios.
626
00:51:09,892 --> 00:51:11,918
Precisamos encontrar um lugar para viver.
627
00:51:12,463 --> 00:51:14,795
N�o pensa em retornar ao seu pa�s?
628
00:51:16,102 --> 00:51:17,617
N�o temos pa�s.
629
00:51:18,605 --> 00:51:20,930
� estranho que um ingl�s diga isso.
Por qu�?
630
00:51:21,502 --> 00:51:22,508
Uma mulher?
631
00:51:23,910 --> 00:51:26,902
-N�o. � mais que isso.
-N�o importa.
632
00:51:27,013 --> 00:51:29,641
O arqueiro e o estudioso
n�o possuem um pa�s.
633
00:51:29,726 --> 00:51:32,917
Talvez voc�s tenham utilidade para mim.
Pensarei a respeito.
634
00:51:35,985 --> 00:51:37,132
� a sua vez de jogar.
635
00:51:57,275 --> 00:51:59,337
� voc�. O que quer?
636
00:52:00,013 --> 00:52:03,031
-� muito, muito ruim.
-O qu�?
637
00:52:03,116 --> 00:52:06,650
Essa barraca velha.
Esses cobertores velhos.
638
00:52:07,105 --> 00:52:10,400
E apenas um servi�al
para roubar comida e cozinhar.
639
00:52:10,672 --> 00:52:13,658
� demais. Voc� precisa de outro.
640
00:52:14,015 --> 00:52:16,440
Como farei isso? Com a sua generosidade?
641
00:52:16,547 --> 00:52:21,717
Trarei outro para voc�.
H� quem n�o goste de crist�os. Eu gosto.
642
00:52:21,887 --> 00:52:24,219
Est� bem. Diga logo. O que quer dizer?
643
00:52:24,329 --> 00:52:28,444
Nunca discuta algo importante
quando n�o sabe quem mais pode ouvir.
644
00:52:47,461 --> 00:52:50,161
Trouxe uma mensagem da Rosa Negra.
645
00:52:50,246 --> 00:52:54,015
-E quem � a Rosa Negra?
-Ela � a irm� do meu mestre.
646
00:52:54,609 --> 00:52:56,984
-Isso � bom.
-Ela deseja escapar.
647
00:52:57,069 --> 00:53:01,398
Ela diz que quer ir para a Inglaterra
e que os ingleses s�o galantes.
648
00:53:01,706 --> 00:53:04,425
E que voc�s ajudariam
algu�m do mesmo sangue.
649
00:53:04,599 --> 00:53:05,998
Est� dizendo que ela � inglesa?
650
00:53:06,083 --> 00:53:08,807
Dizem que o pai dela era ingl�s.
651
00:53:08,995 --> 00:53:11,023
Um prisioneiro das Cruzadas.
652
00:53:11,108 --> 00:53:12,831
Por que ela � chamada Rosa Negra?
653
00:53:13,005 --> 00:53:17,698
� o nome que d�o ao cravo.
A mais preciosa especiaria.
654
00:53:18,319 --> 00:53:22,831
N�o gosto disso.
Uma inglesa morando com esses pag�os.
655
00:53:22,997 --> 00:53:27,059
-N�o, n�o sabemos se ela � inglesa.
-Ela tem parentes em Marrocos.
656
00:53:27,300 --> 00:53:29,978
Ela s� precisa chegar at� eles.
657
00:53:30,092 --> 00:53:32,754
Entendo.
E por que voc� est� fazendo isso?
658
00:53:32,839 --> 00:53:35,421
N�o me importa se ela est� infeliz.
659
00:53:36,242 --> 00:53:39,303
Ela possui uma safira enorme.
660
00:53:39,513 --> 00:53:42,019
O que ela quer que fa�amos
com o ex�rcito de Bayan?
661
00:53:42,104 --> 00:53:46,221
A ave que faz seu ninho
n�o deixa nada ao acaso.
662
00:53:46,432 --> 00:53:48,756
Tenho um �timo plano no qual
663
00:53:48,841 --> 00:53:51,525
farei todas as partes perigosas,
se tiverem medo.
664
00:53:51,841 --> 00:53:54,276
Medo? Far�amos mais pelo sangue ingl�s
665
00:53:54,361 --> 00:53:56,193
do que voc� faria por qualquer safira.
666
00:53:56,997 --> 00:54:00,717
�timo. Direi isso � Rosa Negra.
667
00:54:16,016 --> 00:54:18,289
Mestre, o estranho est� aqui de novo.
668
00:54:25,491 --> 00:54:28,791
Este � o seu segundo servi�al,
o nome dele � Mahmoud.
669
00:54:29,070 --> 00:54:31,006
Leve-o de volta. Saia daqui.
670
00:54:31,177 --> 00:54:32,310
Muito estranho.
671
00:54:32,426 --> 00:54:36,155
Ontem � noite os camelos
atropelaram as tendas das mulheres.
672
00:54:36,300 --> 00:54:40,100
Precisam de tempo para a busca.
A Rosa Negra est� desaparecida.
673
00:54:50,383 --> 00:54:51,680
Vamos, tire-a daqui.
674
00:54:52,015 --> 00:54:55,315
V�o encontr�-la durante
a busca e nos castigar.
675
00:54:55,400 --> 00:54:57,739
-Por favor, mestre.
-De volta ao trabalho.
676
00:54:57,824 --> 00:54:58,911
Sim, mestre.
677
00:55:00,513 --> 00:55:01,947
N�o sou tolo.
678
00:55:02,229 --> 00:55:05,221
Ontem comprei um escravo para o ingl�s.
679
00:55:05,573 --> 00:55:10,627
O menino desapareceu
e todos pensam que este � ele.
680
00:55:10,712 --> 00:55:15,424
E fiz mais uma coisa.
Um dos camelos que fugiu estava selado.
681
00:55:15,902 --> 00:55:19,031
Quando encontrarem o camelo,
eles acreditar�o
682
00:55:19,116 --> 00:55:23,410
que a Rosa Negra tentou escapar
e se feriu. E simples.
683
00:55:23,732 --> 00:55:27,168
-Tire-a daqui.
-Talvez eu possa dizer
684
00:55:27,252 --> 00:55:31,120
que a encontrei aqui agora.
Ningu�m acreditar� na sua hist�ria.
685
00:55:31,316 --> 00:55:35,323
Talvez voc� seja empalado
e deixado para os abutres.
686
00:55:38,498 --> 00:55:42,412
-Achei os camelos.
-E temos um novo servi�al.
687
00:55:42,675 --> 00:55:45,419
Ele � todo seu Tris,
ele tem lindos olhos grandes.
688
00:55:49,973 --> 00:55:51,668
� muito simples, jovens senhores.
689
00:55:51,845 --> 00:55:54,246
Ela far� tudo que quiserem que ela fa�a.
690
00:55:54,423 --> 00:55:55,645
Voc� entende isso?
691
00:55:56,429 --> 00:55:59,228
Sabe o que acontecer� conosco
se n�o me obedecer?
692
00:55:59,313 --> 00:56:02,208
Sim, grande poderoso.
693
00:56:04,558 --> 00:56:06,775
Onde est�? Deixe para l�. Mahmoud.
694
00:56:06,860 --> 00:56:09,578
-Estou muito grata.
-Sim, eu sei disso.
695
00:56:09,663 --> 00:56:11,757
Mahmoud, o novo garoto o ajudar�.
696
00:56:11,842 --> 00:56:13,708
Mas voc� ser� o primeiro, entende?
697
00:56:14,067 --> 00:56:17,268
N�o precisamos de outro garoto.
Ele n�o � bom.
698
00:56:17,353 --> 00:56:19,321
-Posso fazer tudo.
-Fa�a o que mandei.
699
00:56:19,406 --> 00:56:21,957
Leve-o daqui. Ele deve comer e trabalhar.
700
00:56:22,042 --> 00:56:26,332
Sim, mestre. Ele vai comer
quando eu terminar. Pode ir.
701
00:56:30,986 --> 00:56:34,315
Isso n�o vai dar certo. O que faremos?
702
00:56:35,489 --> 00:56:40,229
Acho que s� nos resta ficar
aqui e esperar o castigo.
703
00:56:51,104 --> 00:56:55,268
O velho pirata tinha raz�o.
Ali est� o camelo selado.
704
00:57:05,618 --> 00:57:07,848
Ele � o filho de um cameleiro
de olho doente.
705
00:57:07,933 --> 00:57:10,595
-Ele quer me bater.
-Sil�ncio. Leve-a para a barraca.
706
00:57:12,251 --> 00:57:15,619
-Sabe quem � ela?
-Mahmoud bateu em uma dama.
707
00:57:15,993 --> 00:57:18,127
-Mahmoud ser� a�oitado.
-Deixe para l�.
708
00:57:18,379 --> 00:57:20,814
Seremos mortos se descobrirem
que ela est� aqui.
709
00:57:20,900 --> 00:57:23,605
N�o direi a ningu�m.
Mahmoud morreria primeiro.
710
00:57:23,690 --> 00:57:26,291
Entre na barraca
e finja que nada aconteceu.
711
00:57:30,385 --> 00:57:33,218
-Podemos confiar nele?
-Ou confiamos, ou o matamos.
712
00:57:33,310 --> 00:57:35,517
-Fico feliz que ele saiba.
-Por qu�?
713
00:57:35,718 --> 00:57:37,982
Porque n�o preciso mais fingir.
714
00:57:38,106 --> 00:57:41,508
Posso ficar na barraca com
voc�s, como deveria ser.
715
00:57:41,883 --> 00:57:44,890
-Olhe, Mohamet.
-Ele contou que sou inglesa?
716
00:57:44,975 --> 00:57:47,376
-E que vou para a Inglaterra?
-Sim, sabemos disso.
717
00:57:47,461 --> 00:57:51,430
Preciso aprender sobre a Inglaterra
se vou viver l�.
718
00:57:52,019 --> 00:57:55,453
Acha que gostar�o de mim?
Como s�o as coisas por l�?
719
00:57:56,169 --> 00:57:58,945
As pessoas s�o t�o bonitas quanto voc�?
720
00:58:01,508 --> 00:58:07,375
-Pergunte a ele. Ele � bonito.
-N�o. Voc� � mais bonito.
721
00:58:07,552 --> 00:58:09,646
-Voc� � como eu sempre�
-Mohamet.
722
00:58:09,731 --> 00:58:12,200
N�o temos tempo para conversas.
Isto � s�rio.
723
00:58:12,417 --> 00:58:14,545
Quero que coloque o turbante e vista-se.
724
00:58:14,630 --> 00:58:16,742
-Ser� o segundo servi�al. Entendeu?
-Sim�
725
00:58:16,827 --> 00:58:19,694
N�o quero falar sobre isso.
Fa�a o que eu disse logo.
726
00:58:19,779 --> 00:58:21,928
-Sim, � muita gentileza�
-Est� bem. Ent�o, fa�a.
727
00:59:37,916 --> 00:59:40,715
Nunca vi ningu�m parecer
menos prontos que voc�s
728
00:59:40,800 --> 00:59:42,568
partindo em uma grande aventura.
729
00:59:43,086 --> 00:59:46,386
-O que a dama acha disso?
-Que dama?
730
00:59:47,393 --> 00:59:49,956
Como � o nome dela? Sarah.
731
00:59:50,041 --> 00:59:53,602
Acho que ela gostar�
do que vamos enfrentar.
732
00:59:53,694 --> 00:59:57,130
Estamos fabricando parentes
para que Sarah n�o fique solit�ria.
733
00:59:57,380 --> 00:59:59,941
J� dei ordens para encontrarem
a mesma madeira.
734
01:00:00,026 --> 01:00:02,028
E tenho algo do seu interesse, estudioso.
735
01:00:02,178 --> 01:00:03,836
Com o apontador-de-dire��o
736
01:00:03,921 --> 01:00:06,982
podemos atacar no meio
de qualquer tempestade sem nos perdermos.
737
01:00:07,100 --> 01:00:09,623
Podemos sair das trilhas
e atravessar o pa�s.
738
01:00:09,708 --> 01:00:12,693
-Foi feito na China?
-Como funciona?
739
01:00:12,778 --> 01:00:16,586
Dentro da caixa, h� uma agulha
que sempre aponta na mesma dire��o.
740
01:00:16,671 --> 01:00:18,867
Por que a agulha faz isso?
741
01:00:19,061 --> 01:00:22,588
Se n�o sabe, estudioso, n�o se preocupe,
meu tempo � para guerrear.
742
01:00:22,682 --> 01:00:25,310
Olhe, ali est� a �ndia.
743
01:00:25,519 --> 01:00:27,817
-Um dia, vamos conquist�-la.
-A �ndia?
744
01:00:28,054 --> 01:00:30,819
Quando terminar com a China,
vamos conquistar outra coisa.
745
01:00:31,049 --> 01:00:34,246
O estudioso deve se indagar
sobre meu plano sobre a �ndia.
746
01:00:34,494 --> 01:00:35,893
Mas, primeiro, a China.
747
01:01:08,662 --> 01:01:11,029
Parece que acreditaram
no truque do camelo.
748
01:01:11,183 --> 01:01:13,133
Desistiram da busca e voltaram.
749
01:01:13,218 --> 01:01:17,037
N�o est�o fazendo buscas
no campo. Onde ela est�?
750
01:01:17,384 --> 01:01:19,544
Ali, fora de vista.
751
01:01:25,602 --> 01:01:28,196
-O que est� fazendo?
-Tirando a tintura da pele.
752
01:01:28,281 --> 01:01:31,316
-Pois coloque de novo.
-N�o. � horr�vel.
753
01:01:31,401 --> 01:01:34,214
N�o quero ficar feia
enquanto comemos juntos.
754
01:01:34,496 --> 01:01:36,120
-Mohamet.
-Maryam.
755
01:01:37,791 --> 01:01:38,823
Aqui.
756
01:01:40,007 --> 01:01:42,206
-Onde arrumou isso?
-Precisava dele.
757
01:01:42,295 --> 01:01:44,823
E tenho roupas para vestir
quando comer aqui.
758
01:01:46,781 --> 01:01:47,956
Mahmoud!
759
01:01:51,166 --> 01:01:53,567
-Sim, mestre.
-Mahmoud, roubou essas coisas?
760
01:01:53,707 --> 01:01:55,190
Mahmoud v�, Mahmoud pega.
761
01:01:55,275 --> 01:01:57,644
E se revistarem nossa barraca?
N�o quero que roube mais.
762
01:01:58,710 --> 01:02:01,519
-As mulheres roubam umas das outras.
-N�o roube mais.
763
01:02:01,604 --> 01:02:03,498
-Se a grande dama�
-Fa�a o que digo.
764
01:02:03,583 --> 01:02:05,642
N�o importa o que a grande dama queira.
765
01:02:05,727 --> 01:02:08,640
-Coloque a tintura no rosto.
-N�o.
766
01:02:09,223 --> 01:02:13,421
-Como assim, n�o?
-N�o. N�o h� perigo.
767
01:02:13,712 --> 01:02:16,921
Se fossem nos revistar,
j� teriam feito isso.
768
01:02:17,284 --> 01:02:20,538
Ningu�m chegar� perto
da nossa barraca porque somos crist�os.
769
01:02:21,185 --> 01:02:24,120
Tudo est� acontecendo
como o milagre disse.
770
01:02:24,357 --> 01:02:26,655
Mas preciso tirar a tintura do meu rosto
771
01:02:26,740 --> 01:02:29,132
para que o resto do milagre aconte�a.
772
01:02:29,288 --> 01:02:33,109
-Milagre? Que milagre?
-Estou envergonhada.
773
01:02:33,354 --> 01:02:35,015
Quase parei de acreditar nele
774
01:02:35,100 --> 01:02:37,421
quando descobri que seria enviada a Khan.
775
01:02:38,080 --> 01:02:41,601
Mas quando vi voc�,
soube que fazia parte do milagre.
776
01:02:42,307 --> 01:02:46,645
Maryam, nunca fiz parte de um milagre
ent�o, n�o sei muito sobre isso.
777
01:02:46,906 --> 01:02:48,877
Mas o que te faz pensar
que um milagre est� lhe dizendo
778
01:02:48,962 --> 01:02:50,421
para tirar essa mancha do seu rosto?
779
01:02:50,506 --> 01:02:53,221
Sabia disso desde que era menina.
780
01:02:53,555 --> 01:02:55,045
Meu pai me contou.
781
01:02:55,319 --> 01:02:59,813
Queria ir para a Inglaterra.
Imaginava como seria maravilhoso.
782
01:02:59,898 --> 01:03:04,534
Um pa�s onde todos se pareciam com ele.
Gentis, altos e bonitos.
783
01:03:04,795 --> 01:03:08,857
Ele queria me levar para l�,
mas n�o podia porque era prisioneiro.
784
01:03:09,587 --> 01:03:13,546
Ent�o, ele disse que pedir�amos
ajuda a Deus.
785
01:03:13,703 --> 01:03:17,162
Se eu acreditasse de verdade,
talvez um milagre acontecesse.
786
01:03:17,507 --> 01:03:20,499
Gostei de um Deus
que podia fazer milagres.
787
01:03:20,593 --> 01:03:22,705
Ent�o, acreditei com toda for�a.
788
01:03:23,413 --> 01:03:26,007
Meu pai me deu isto antes que o matassem
789
01:03:26,107 --> 01:03:27,979
para me ajudar com o milagre.
790
01:03:28,777 --> 01:03:31,556
Ele disse que, um dia,
um ingl�s alto e bonito
791
01:03:31,641 --> 01:03:33,405
subiria a colina a cavalo
792
01:03:33,490 --> 01:03:36,535
e ele me acharia bonita
e ofereceria ajuda.
793
01:03:37,094 --> 01:03:40,410
Por isso vi que Deus o enviou
como parte do milagre.
794
01:03:40,894 --> 01:03:43,732
Mas como voc� vai perceber que sou bonita
795
01:03:43,817 --> 01:03:46,161
se eu usar aquela tintura
horr�vel no rosto?
796
01:03:47,722 --> 01:03:49,354
Muito interessante, Maryam.
797
01:03:49,439 --> 01:03:52,113
Gostaria que fosse milagre,
porque precisamos de um.
798
01:03:52,301 --> 01:03:55,494
Mas n�o podemos contar com isso.
Milagres n�o acontecem.
799
01:03:55,579 --> 01:03:57,415
Mas aconteceu.
800
01:03:57,532 --> 01:04:00,599
Ingleses altos e bonitos
n�o atravessam este pa�s.
801
01:04:00,691 --> 01:04:04,218
Mas voc� apareceu quando
o milagre precisou de voc�.
802
01:04:04,421 --> 01:04:08,585
Por isso, sei que o resto vai acontecer
como meu pai disse.
803
01:04:09,559 --> 01:04:12,001
Milagre ou n�o, n�o quero ser enforcado.
804
01:04:12,086 --> 01:04:14,836
Fa�a o que digo ou vou envi�-la
de volta � barraca.
805
01:04:15,003 --> 01:04:16,102
N�o.
806
01:04:16,694 --> 01:04:19,539
Faremos como o milagre disse ou�
807
01:04:20,730 --> 01:04:22,289
Ou direi a eles que estou aqui.
808
01:04:22,406 --> 01:04:25,128
Eles me colocar�o com as outras mulheres.
809
01:04:25,709 --> 01:04:28,007
Mas n�o ser�o t�o generosos com voc�.
810
01:04:32,497 --> 01:04:35,713
Agora, voc� vai olhar para mim
e pensar que sou bonita.
811
01:04:39,287 --> 01:04:41,120
Est� bem. Voc� � bonita.
812
01:04:41,264 --> 01:04:45,620
Agora, eu acho que voc� ficaria feliz
em levar essa coisa feia para longe.
813
01:05:29,389 --> 01:05:32,109
N�o me diga que nunca
viu ningu�m enforcado.
814
01:05:34,197 --> 01:05:35,392
O que eles fizeram?
815
01:05:36,156 --> 01:05:38,022
V� aquele caminho? Passaremos por l� hoje.
816
01:05:38,115 --> 01:05:41,346
Pod�amos combater,
mas n�o tenho tempo. Isto � um aviso.
817
01:05:41,605 --> 01:05:44,006
Se houver problemas,
tenho mais prisioneiros.
818
01:05:44,091 --> 01:05:45,535
Posso enforc�-los tamb�m.
819
01:05:45,989 --> 01:05:48,730
-Entendo.
-Entende, mas n�o aprova.
820
01:05:49,126 --> 01:05:52,653
Eu esqueci a sua galanteria
inglesa na guerra.
821
01:05:53,006 --> 01:05:55,164
Pessoas diferentes
acreditam em coisas diferentes.
822
01:05:55,249 --> 01:05:57,842
N�o em coisas tolas, ingl�s.
823
01:05:59,289 --> 01:06:01,815
N�o. O que eu n�o consigo tocar
824
01:06:02,189 --> 01:06:03,733
n�o existe.
825
01:06:05,012 --> 01:06:07,639
Ou voc� conquista,
ou algu�m conquista voc�.
826
01:06:08,596 --> 01:06:10,084
� simples assim.
827
01:06:11,772 --> 01:06:13,706
Obrigado por me lembrar disso.
828
01:06:14,105 --> 01:06:16,022
Gosto de voc�, estudioso.
829
01:06:16,823 --> 01:06:19,428
Gosto da sua sinceridade.
Vou recompens�-lo.
830
01:06:34,330 --> 01:06:36,424
N�o quer conversar, Walter?
831
01:06:37,819 --> 01:06:38,861
N�o.
832
01:06:39,596 --> 01:06:40,924
� uma pena.
833
01:06:42,471 --> 01:06:45,002
Queria que me contasse
sobre a Inglaterra.
834
01:06:46,617 --> 01:06:50,270
Como s�o as casas?
� muito bonito?
835
01:06:50,362 --> 01:06:51,471
N�o sei.
836
01:06:52,127 --> 01:06:53,891
Acha que � bonito, Tris?
837
01:06:54,676 --> 01:06:57,213
Sim, acho que � bonito.
838
01:06:58,171 --> 01:07:00,244
O lugar mais bonito do mundo.
839
01:07:01,223 --> 01:07:03,002
E tem um perfume delicioso.
840
01:07:03,614 --> 01:07:06,541
A floresta, o solo ingl�s.
841
01:07:07,292 --> 01:07:11,286
� limpo porque a chuva o deixa assim.
842
01:07:11,551 --> 01:07:14,885
Fica tudo limpo e perfumado.
843
01:07:15,112 --> 01:07:18,033
Acho que � o pa�s
mais bonito do mundo.
844
01:07:19,583 --> 01:07:20,994
Ah, Tris�
845
01:07:22,260 --> 01:07:24,822
Gostaria de estar l�, s� isso.
846
01:07:26,015 --> 01:07:28,540
Bayan tinha raz�o sobre voc� ser um poeta.
847
01:07:28,625 --> 01:07:31,229
E � um poeta cheio de saudade.
848
01:07:31,422 --> 01:07:34,546
Deve ser muito bonito. � como imagino.
849
01:07:34,631 --> 01:07:38,315
-Ele s� se lembra da parte boa.
-Gosto dele por isso.
850
01:07:39,104 --> 01:07:41,403
Nunca se sente assim tamb�m?
851
01:07:42,973 --> 01:07:45,354
� como meu pai se sentia.
852
01:07:47,705 --> 01:07:51,230
Acho que tamb�m se sente assim,
mas n�o quer dizer.
853
01:07:51,502 --> 01:07:53,517
Conte a ela sobre os normandos.
854
01:07:56,507 --> 01:07:59,330
N�o gosto que se sinta assim.
855
01:08:00,216 --> 01:08:05,525
Para se sentir assim, deve ter amado muito
856
01:08:05,619 --> 01:08:09,103
e deve ter sido muito magoado.
857
01:08:12,811 --> 01:08:14,115
N�o gosto dela.
858
01:08:15,609 --> 01:08:16,630
De quem?
859
01:08:17,612 --> 01:08:20,309
Da mo�a na Inglaterra que
voc� amou e que o magoou.
860
01:08:21,889 --> 01:08:23,443
N�o havia mo�a alguma.
861
01:08:26,661 --> 01:08:28,107
Ent�o, ficar� feliz.
862
01:08:28,488 --> 01:08:31,116
Ficar� feliz em voltar
para a Inglaterra, n�o �?
863
01:08:31,201 --> 01:08:34,428
N�o preciso me preocupar com isso.
N�o voltarei.
864
01:08:35,005 --> 01:08:36,294
Ent�o, para onde vai?
865
01:08:36,404 --> 01:08:38,709
Pergunte ao general Bayan.
866
01:08:38,794 --> 01:08:42,443
Estarei com ele. Com o lado
vitorioso, se tivermos sorte.
867
01:08:46,236 --> 01:08:47,974
Qual � o problema, Mohamet?
868
01:08:54,904 --> 01:08:56,506
Mohamet, qual � o problema?
869
01:08:58,821 --> 01:09:01,740
Eu me sinto triste em pensar
na Inglaterra sem voc� l�.
870
01:09:03,300 --> 01:09:05,435
N�o � o que o milagre disse.
871
01:09:07,041 --> 01:09:08,076
Eu�
872
01:09:08,829 --> 01:09:11,615
Desculpe, Maryam.
Eu me esqueci do milagre.
873
01:09:12,920 --> 01:09:17,149
Mas vai dar tudo certo.
Voc� achar� uma colina
874
01:09:17,234 --> 01:09:19,775
e outro ingl�s aparecer� nela.
875
01:09:19,860 --> 01:09:23,029
Provavelmente, um normando.
Mas n�o far� diferen�a.
876
01:09:23,827 --> 01:09:26,558
Tornaremos seu milagre
verdade, tanto quanto pudermos.
877
01:09:26,643 --> 01:09:27,907
Vai dar tudo certo.
878
01:09:28,682 --> 01:09:30,116
Queria que n�o se sentisse assim.
879
01:09:30,201 --> 01:09:33,532
Serei Mohamet de novo se
isso o fizer mudar de ideia.
880
01:09:33,673 --> 01:09:35,249
N�o ligo para a tintura.
881
01:09:35,334 --> 01:09:36,345
Ela�
882
01:09:37,095 --> 01:09:38,837
Por que n�o diz algo?
883
01:09:38,922 --> 01:09:41,653
Foi voc� quem come�ou tudo
isso com a sua poesia.
884
01:09:41,896 --> 01:09:46,626
Foi voc� quem apareceu no milagre
e estava muito bonito.
885
01:10:18,187 --> 01:10:21,013
Viajamos muito para ver isto, estudioso.
886
01:10:21,183 --> 01:10:22,558
O Cant�o.
887
01:10:24,004 --> 01:10:25,425
Fica ali.
888
01:10:29,183 --> 01:10:31,824
Jogue o jogo de verdade comigo.
� o melhor jogo.
889
01:10:32,031 --> 01:10:33,849
Jogue como nunca jogou. Pense.
890
01:10:33,934 --> 01:10:37,029
Tenho um novo plano para a guerra.
Tente achar uma falha.
891
01:10:37,114 --> 01:10:38,621
� um plano para a China.
892
01:10:38,706 --> 01:10:42,535
Muitos homens tentaram conquistar
a China, mas ela destruiu a todos.
893
01:10:42,735 --> 01:10:45,013
Como um golpe em uma almofada.
894
01:10:45,098 --> 01:10:47,892
A almofada cede com o golpe
e a for�a � absorvida.
895
01:10:47,977 --> 01:10:50,238
N�o � poss�vel conquistar a geografia.
896
01:10:50,481 --> 01:10:52,711
Voc� ocupa um pa�s,
e o que acontece?
897
01:10:52,796 --> 01:10:55,013
Os soldados viram carcereiros
e voc� enfraquece.
898
01:10:55,098 --> 01:10:58,343
O que podem os fazer? Pense.
N�o vamos ocup�-la.
899
01:10:58,428 --> 01:11:01,887
Atacarem os at� destruir tudo.
900
01:11:01,972 --> 01:11:04,171
Atacaremos o cora��o da China, em Kinsai.
901
01:11:04,256 --> 01:11:06,725
Destruiremos o governo e a resist�ncia.
902
01:11:06,810 --> 01:11:08,800
-E se eles o perseguirem?
-Deixe-os vir.
903
01:11:08,885 --> 01:11:10,663
Inventei uma arma chamada velocidade.
904
01:11:10,748 --> 01:11:12,737
-Sua linha de abastecimento�
-N�o teremos.
905
01:11:12,822 --> 01:11:15,024
Viveremos do pa�s. Pense melhor.
906
01:11:15,124 --> 01:11:18,094
Deve haver uma fraqueza
em todo plano, encontre essa.
907
01:11:18,179 --> 01:11:20,771
Voc� falou de vencer batalhas
e perder guerras.
908
01:11:20,856 --> 01:11:22,721
Mesmo se ganhar cada batalha ficar� fraco.
909
01:11:22,806 --> 01:11:25,377
Lutaremos quando os soldados
de Khan chegarem.
910
01:11:25,462 --> 01:11:28,022
A�, vamos esperar at� que os
rumores da vit�ria se espalham.
911
01:11:28,442 --> 01:11:32,379
Se perdermos, seremos
insignificantes na hist�ria.
912
01:11:32,464 --> 01:11:37,389
Mas se vencermos a China,
ganharemos for�a e sabedoria.
913
01:11:37,474 --> 01:11:39,620
Eles t�m um tubo de ferro que atira fogo.
914
01:11:39,705 --> 01:11:44,541
Ainda � um brinquedo,
mas um dia nos ajudar� a entrar em Roma.
915
01:11:45,180 --> 01:11:46,435
Roma?
916
01:11:46,802 --> 01:11:48,361
Roma fica longe daqui.
917
01:11:48,469 --> 01:11:52,435
Assim como a Inglaterra.
Gostaria de voltar l�, ingl�s?
918
01:11:52,977 --> 01:11:54,206
Desta vez, com o conquistador.
919
01:11:54,291 --> 01:11:56,834
Pode fazer o que quiser
com quem os conquistou.
920
01:11:58,403 --> 01:11:59,732
Pense bem, estudioso.
921
01:12:00,698 --> 01:12:03,107
Podem os vencer
o maior jogo do mundo.
922
01:12:09,928 --> 01:12:11,132
Qual � o problema, arqueiro?
923
01:12:11,818 --> 01:12:13,115
N�o consegue dormi?
924
01:12:13,200 --> 01:12:16,795
Estava pensando.
Acha que ele conseguir�?
925
01:12:18,099 --> 01:12:19,123
N�o sei.
926
01:12:20,384 --> 01:12:22,216
Talvez sim.
927
01:12:22,719 --> 01:12:24,837
Estava pensando no jeito que ele falou.
928
01:12:25,316 --> 01:12:28,806
Talvez estejamos lutando
do lado errado.
929
01:12:32,430 --> 01:12:34,399
-Tris.
-Sim?
930
01:12:35,599 --> 01:12:38,625
-Voc� quer voltar?
-O que voc� quer fazer?
931
01:12:39,807 --> 01:12:43,612
Posso dizer uma coisa.
Estou farto de causas perdidas.
932
01:12:44,294 --> 01:12:47,520
Se ele conquistar o mundo, estaremos
do lado vitorioso para variar.
933
01:12:47,906 --> 01:12:49,622
Qual � o problema de voltar com ele?
934
01:12:49,757 --> 01:12:53,864
� a �nica forma de ver sua Inglaterra
que cheira t�o bem.
935
01:12:53,949 --> 01:12:56,622
-Sim, eu sei.
-E melhor voc� dormir, arqueiro.
936
01:13:47,024 --> 01:13:50,509
Tris, voc� se machucou?
937
01:13:50,674 --> 01:13:52,009
N�o, estou bem.
938
01:13:52,543 --> 01:13:53,649
Eu acho.
939
01:13:54,184 --> 01:13:58,731
Vi voc� desde o in�cio.
Seu arco contra os tubos de fogo�
940
01:13:58,816 --> 01:14:02,401
Eles pareciam a ira de Deus.
Acho que talvez seja.
941
01:14:02,486 --> 01:14:05,806
Est�o matando todos os homens,
mulheres e crian�as do distrito.
942
01:14:06,223 --> 01:14:08,610
Camponeses trabalhando na colheita.
943
01:14:09,159 --> 01:14:13,824
Cortam a cabe�a de todos eles,
n�o deixam ningu�m vivo.
944
01:14:14,005 --> 01:14:16,048
Como se estivessem colhendo trigo.
945
01:14:16,133 --> 01:14:17,794
Qual � o problema, ingl�s?
946
01:14:20,537 --> 01:14:21,935
Vencemos hoje.
947
01:14:23,209 --> 01:14:25,427
Voc� n�o sente prazer na vit�ria. Por qu�?
948
01:14:26,311 --> 01:14:28,624
O neg�cio da batalha � muito simples.
949
01:14:29,208 --> 01:14:30,444
Matar o inimigo.
950
01:14:31,014 --> 01:14:32,850
Um soldado deve gostar de matar.
951
01:14:33,584 --> 01:14:36,155
Quem n�o tem est�mago
para isso n�o pode me seguir.
952
01:14:37,711 --> 01:14:39,749
Volte para a sua barraca e pense nisso.
953
01:14:40,591 --> 01:14:41,929
Pense bem.
954
01:14:42,893 --> 01:14:44,627
Voc� deve fazer uma escolha.
955
01:14:48,009 --> 01:14:50,341
Isso mesmo.
Voltaremos para nossas barracas.
956
01:14:50,585 --> 01:14:52,424
Foi uma vit�ria, n�o foi?
957
01:14:52,903 --> 01:14:54,954
Os arcos foram para ajudar.
O general est� satisfeito.
958
01:14:55,039 --> 01:14:57,822
Voltamos para as tendas
para pensar nisso, Walter.
959
01:15:15,690 --> 01:15:19,252
Fiquei preocupada por voc�.
Temi por ambos.
960
01:15:19,425 --> 01:15:21,018
Nada poderia me acontecer.
961
01:15:21,337 --> 01:15:23,829
N�o � o que diz o milagre,
lembra disso?
962
01:15:23,914 --> 01:15:25,831
-Eu sei, mas�
-N�o � assim, Tris?
963
01:15:26,890 --> 01:15:30,404
-Sim, assim o �.
-Gostaria�
964
01:15:30,489 --> 01:15:33,549
Assim �, Maryam.
N�o deve esquecer o milagre.
965
01:15:33,684 --> 01:15:37,510
Um jovem ingl�s veio montado a cavalo
sobre uma colina, certo?
966
01:15:37,595 --> 01:15:40,749
Um cavaleiro.
Um cavaleiro em armadura brilhante.
967
01:15:40,834 --> 01:15:42,652
Devia t�-lo visto hoje.
968
01:15:42,737 --> 01:15:46,039
Ele parecia um cavaleiro,
um cavaleiro ingl�s.
969
01:15:46,123 --> 01:15:48,339
Com a espada e a armadura brilhante.
970
01:15:48,424 --> 01:15:51,721
Teria orgulho dele. Ele estava
mais bonito que nunca.
971
01:15:52,101 --> 01:15:55,939
Com exce��o dos votos de cavaleiro.
N�o pensou nisso, pensou?
972
01:15:56,024 --> 01:15:58,721
-Qual � o problema?
-Seu pai ficaria orgulhoso.
973
01:15:58,806 --> 01:16:01,511
Seu av� tamb�m.
Ele foi um cr�dito para eles.
974
01:16:01,596 --> 01:16:05,157
Pelo menos na apar�ncia. Por que
n�o usa as botas do seu pai?
975
01:16:05,242 --> 01:16:07,559
Ficariam bem em voc�.
Onde est�o?
976
01:16:07,644 --> 01:16:10,094
Vou busc�-las para voc�.
Pode us�-las.
977
01:16:10,179 --> 01:16:12,080
Tinha carta tamb�m.
� melhor voc� ler ela outra vez.
978
01:16:12,165 --> 01:16:14,291
O que dizia?
Era algo sobre honra.
979
01:16:15,285 --> 01:16:18,080
Tris. Tire suas m�os�
980
01:16:19,203 --> 01:16:20,244
Tris.
981
01:16:24,792 --> 01:16:27,230
-Walt, desculpe.
-O que h� com voc�?
982
01:16:27,315 --> 01:16:30,546
N�o o reconhe�o. Sempre
nervoso e irritado.
983
01:16:30,631 --> 01:16:33,385
-N�o � o Tris que conheci.
-Vamos embora.
984
01:16:33,470 --> 01:16:34,722
-Para longe.
-Para qu�?
985
01:16:34,899 --> 01:16:37,722
-N�o posso mais ajud�-los.
-Voc� n�o precisa ficar.
986
01:16:37,807 --> 01:16:39,091
O que quer que eu fa�a?
987
01:16:39,176 --> 01:16:42,551
-Marche com eles contra a Inglaterra?
-N�o devo nada � Inglaterra.
988
01:16:42,636 --> 01:16:45,308
Acho que � tolice continuar a falar disso.
989
01:16:47,284 --> 01:16:49,237
� melhor voc� voltar � Inglaterra.
990
01:16:49,473 --> 01:16:52,704
Acho que voc� n�o tem o que ele disse:
est�mago para isso.
991
01:16:52,789 --> 01:16:56,508
-Acho que voc� � quem�
-N�o. Vou ficar aqui.
992
01:16:56,593 --> 01:17:00,222
Se n�o quer a mesma coisa,
tudo bem. Eu o ajudo a fugir.
993
01:17:00,386 --> 01:17:02,132
Isso combina perfeitamente.
994
01:17:02,217 --> 01:17:04,151
Leve-a com voc� para onde ela quiser.
995
01:17:04,236 --> 01:17:07,284
N�o. Se voc� vai ficar aqui,
eu tamb�m ficarei.
996
01:17:07,369 --> 01:17:08,414
Isso � muito bom Maryam,
997
01:17:08,499 --> 01:17:09,996
mas n�o funciona dessa maneira.
998
01:17:10,081 --> 01:17:12,379
Estava tudo bem, mas n�o ficar� mais.
999
01:17:12,464 --> 01:17:13,518
Aonde voc� vai?
1000
01:17:14,211 --> 01:17:16,612
N�o pode sair daqui sem um plano.
1001
01:17:16,697 --> 01:17:18,550
Vou descobrir como chegar � China.
1002
01:17:22,926 --> 01:17:25,054
O que h� com ele, Maryam?
1003
01:17:25,214 --> 01:17:26,737
O que faremos?
1004
01:17:27,118 --> 01:17:28,127
N�o sei.
1005
01:17:29,325 --> 01:17:31,607
Mas nem tudo que ele diz � s�rio.
1006
01:17:32,583 --> 01:17:34,919
Acho que ele n�o sabe o que quer.
1007
01:17:37,004 --> 01:17:39,543
Mas eu n�o sei o que fazer a respeito.
1008
01:17:48,745 --> 01:17:52,042
Voc� est� saindo bem a tempo.
Isso eu descobri.
1009
01:17:52,883 --> 01:17:54,323
Vamos partir amanh�.
1010
01:17:54,799 --> 01:17:57,356
O ex�rcito de Bayan
ir� em dire��o � China
1011
01:17:57,441 --> 01:18:00,143
e a caravana de presentes
seguir� para Khan, para o norte.
1012
01:18:01,637 --> 01:18:04,285
Isso significa que de agora em diante
acamparemos no meio do ex�rcito.
1013
01:18:04,370 --> 01:18:05,817
Voc� n�o teria chance de escapar.
1014
01:18:06,569 --> 01:18:07,831
� melhor tentar esta noite.
1015
01:18:10,069 --> 01:18:12,028
Sim, � melhor fazermos isso.
1016
01:18:12,978 --> 01:18:16,676
Eu iria primeiro para o sul,
depois iria para Kinsai.
1017
01:18:17,174 --> 01:18:19,020
De l�, o rio corre at� o mar.
1018
01:18:19,276 --> 01:18:22,153
Talvez voc� possa
voltar dessa maneira.
1019
01:18:22,879 --> 01:18:24,785
Sim, tamb�m acho uma boa ideia.
1020
01:18:25,718 --> 01:18:26,878
Onde est� Maryam?
1021
01:18:27,816 --> 01:18:28,894
Ali.
1022
01:18:40,505 --> 01:18:42,310
Vamos partir esta noite, Walter.
1023
01:18:43,173 --> 01:18:44,842
Ouvi o que disse ao Tris.
1024
01:18:45,882 --> 01:18:46,942
Sim.
1025
01:18:48,517 --> 01:18:50,467
Quer se despedir de mim?
1026
01:18:51,877 --> 01:18:54,005
Sim.
1027
01:18:54,412 --> 01:18:56,529
Fico feliz ao ver
que � dif�cil se despedir.
1028
01:18:59,016 --> 01:19:02,352
Tris vai cuidar bem de voc�, Maryam.
1029
01:19:02,619 --> 01:19:04,133
Pode confiar no Tris.
1030
01:19:05,914 --> 01:19:06,967
E eu�
1031
01:19:07,658 --> 01:19:09,242
Espero que goste da Inglaterra.
1032
01:19:10,805 --> 01:19:13,805
Ele ficar� mais feliz quando
sentir aquele aroma novamente.
1033
01:19:15,895 --> 01:19:17,008
E�
1034
01:19:18,200 --> 01:19:19,211
diga a ele�
1035
01:19:20,406 --> 01:19:22,729
-N�o importa.
-Sabe, Walter?
1036
01:19:22,973 --> 01:19:26,484
Posso ir ou ficar. O que voc� quiser.
1037
01:19:29,691 --> 01:19:32,316
N�o. Voc� gostar� mais da Inglaterra.
1038
01:19:42,025 --> 01:19:44,824
Seguirei com a coluna.
1039
01:19:44,988 --> 01:19:47,211
Para que eles n�o fiquem
desconfiados por algum tempo.
1040
01:19:47,296 --> 01:19:48,532
Voc� precisa de um bom come�o.
1041
01:19:50,109 --> 01:19:52,908
Bom, parece que vai ser um bom dia
para um passeio.
1042
01:19:53,670 --> 01:19:55,337
Vou verificar os cavalos.
1043
01:20:31,997 --> 01:20:33,629
Ent�o, foi voc�, ingl�s.
1044
01:20:34,311 --> 01:20:36,817
Foi sua curiosidade como estudioso?
1045
01:20:36,902 --> 01:20:39,504
Sabia que estava nos desviando da rota?
1046
01:20:39,589 --> 01:20:41,317
-Sabia.
-Porqu�?
1047
01:20:42,487 --> 01:20:44,308
Sabe o castigo para algo assim.
1048
01:20:45,322 --> 01:20:48,973
Por que se arriscou para me prejudicar?
Por que quis me prejudicar?
1049
01:20:51,872 --> 01:20:54,513
Vamos para o sul e leste
para corrigir o desvio.
1050
01:20:54,598 --> 01:20:55,840
Quando acamparmos hoje�
1051
01:20:56,934 --> 01:20:58,309
tragam-no � minha barraca.
1052
01:21:05,843 --> 01:21:08,608
Qual � o problema? Escapamos, n�o foi?
1053
01:21:08,791 --> 01:21:11,210
N�o podem nos rastrear no escuro.
1054
01:21:11,936 --> 01:21:15,864
Voc� teve parte do seu milagre.
Voc� vai para a Inglaterra.
1055
01:21:19,199 --> 01:21:21,440
N�o quero mais ir para l�.
1056
01:21:22,507 --> 01:21:24,942
Eu sei, Maryam. Eu sei.
1057
01:21:25,700 --> 01:21:28,448
Ent�o, havia uma mulher.
Devia ter adivinhado.
1058
01:21:29,771 --> 01:21:32,425
Uma mulher e um arqueiro
que n�o gostava de guerra.
1059
01:21:33,955 --> 01:21:37,289
Por que correr tamanho risco
por uma mulher? Deve am�-la muito.
1060
01:21:37,374 --> 01:21:38,400
N�o.
1061
01:21:39,279 --> 01:21:40,747
Est� sendo galante de novo.
1062
01:21:42,179 --> 01:21:43,749
N�o quis ser galante.
1063
01:21:43,995 --> 01:21:47,022
Se voc� n�o fosse t�o observador,
eu n�o estaria aqui agora.
1064
01:21:47,292 --> 01:21:49,624
Por que n�o me pediu? Eu a daria a voc�.
1065
01:21:49,773 --> 01:21:53,171
-Que diferen�a faz uma mulher?
-N�o pensei nisso.
1066
01:21:53,257 --> 01:21:55,436
N�o, claro que n�o.
Estragaria sua galanteria.
1067
01:21:56,486 --> 01:21:57,507
Bem�
1068
01:21:58,996 --> 01:22:01,835
deve valer alguma coisa se est�
disposto a morrer por isso.
1069
01:22:03,014 --> 01:22:05,584
H� uma forma de voc� salvar sua vida.
1070
01:22:05,669 --> 01:22:06,936
Poucos homens sobreviveram a isso.
1071
01:22:07,904 --> 01:22:09,678
Voc� vai andar o caminho
da corda de manh�.
1072
01:22:11,388 --> 01:22:13,717
-Boa noite, estudioso.
-Boa noite, senhor.
1073
01:22:33,186 --> 01:22:34,811
Agora, entenda, ingl�s�
1074
01:22:35,383 --> 01:22:38,139
enquanto seus p�s tocarem a corda
ningu�m pode bater em voc�.
1075
01:22:38,224 --> 01:22:39,764
S� os dois homens com as bexigas de porco.
1076
01:22:40,182 --> 01:22:41,850
Os outros podem atingir
apenas abaixo da linha.
1077
01:22:42,870 --> 01:22:43,943
Pode come�ar.
1078
01:24:13,588 --> 01:24:14,814
Levem-no para a barraca.
1079
01:24:50,858 --> 01:24:52,226
Voc� � valente�
1080
01:24:53,366 --> 01:24:54,618
para um ingl�s.
1081
01:24:55,172 --> 01:24:56,196
Entre.
1082
01:25:05,411 --> 01:25:08,506
Sou seu prisioneiro ou o qu�?
1083
01:25:09,419 --> 01:25:11,251
Voc� pagou pelo que fez.
1084
01:25:11,455 --> 01:25:13,021
Suas costas provam isso.
1085
01:25:16,326 --> 01:25:20,130
-Gostaria de fazer algo.
-Sente falta do arqueiro?
1086
01:25:21,687 --> 01:25:27,058
Tenho uma miss�o importante
para voc�. Quando estiver pronto.
1087
01:25:27,143 --> 01:25:29,355
-Farei isso agora.
-Primeiro, escute.
1088
01:25:29,440 --> 01:25:32,615
-Viu nossos visitantes?
-Trouxeram d�divas pra evitar a luta.
1089
01:25:32,888 --> 01:25:36,216
N�o ser� t�o f�cil perto de Kinsai,
mas nossa guerra vai bem.
1090
01:25:36,886 --> 01:25:38,799
Lutamos apenas uma vez
desde que ficou doente.
1091
01:25:38,883 --> 01:25:40,000
Tomamos quatro cidades.
1092
01:25:40,407 --> 01:25:42,133
Talvez eu devesse
permanecer na cama.
1093
01:25:42,500 --> 01:25:43,742
Agora, Kinsai.
1094
01:25:44,391 --> 01:25:48,440
As pessoas que querem a paz n�o
t�m influ�ncia sobre a imperatriz.
1095
01:25:48,525 --> 01:25:52,744
Mas que tal se eu o mandar a Kinsai
como um viajante importante
1096
01:25:52,829 --> 01:25:56,437
um estudioso de outro pa�s.
Voc� lhes contaria sobre nossa for�a.
1097
01:25:56,711 --> 01:25:58,384
A imperatriz me ouvir�?
1098
01:25:58,469 --> 01:26:01,062
Fale com os partid�rios da paz.
Far�o com que seja ouvido.
1099
01:26:02,306 --> 01:26:04,219
Pode recusar se quiser.
1100
01:26:04,784 --> 01:26:07,583
-O risco � grande demais.
-N�o, eu irei.
1101
01:26:08,879 --> 01:26:10,031
Est� combinado.
1102
01:26:12,353 --> 01:26:13,429
Estudioso�
1103
01:26:14,613 --> 01:26:17,547
tenho um pouco de pena
de envi�-lo nessa jornada.
1104
01:26:19,523 --> 01:26:23,937
Se eles o matarem, matarei dez
homens por cada fio do seu cabelo.
1105
01:26:27,794 --> 01:26:30,133
Tenho uma estranha sensa��o
de que n�o o verei de novo.
1106
01:26:32,481 --> 01:26:34,234
Se for verdade, sentirei sua falta.
1107
01:26:37,674 --> 01:26:39,642
N�o sinto falta de muitos homens.
1108
01:26:40,644 --> 01:26:44,105
Ent�o, por sua causa, tentarei n�o morrer.
1109
01:27:19,316 --> 01:27:21,512
-Voc� vir� comigo.
-O que � isso? Eu�
1110
01:27:21,597 --> 01:27:23,058
Est�vamos esperando por voc�.
1111
01:27:44,842 --> 01:27:45,991
O que � este lugar?
1112
01:27:46,076 --> 01:27:48,935
� o Pal�cio da Magn�fica Ilimitada.
1113
01:27:49,421 --> 01:27:54,031
A Generosa e Esplendorosa
Imperatriz da China.
1114
01:27:54,573 --> 01:27:56,641
O que estou fazendo aqui?
1115
01:27:57,198 --> 01:28:00,250
Eu n�o sei exatamente.
Voc� deve esperar.
1116
01:28:12,336 --> 01:28:14,703
Curve-se v�rias vezes.
1117
01:28:38,261 --> 01:28:40,423
H� dois deles ou n�o?
1118
01:28:40,508 --> 01:28:42,781
N�o v� que a pele deles � clara?
1119
01:28:42,866 --> 01:28:45,117
H� uma profecia ou n�o?
1120
01:28:45,202 --> 01:28:47,386
N�o � o seu dever saber dessas coisas?
1121
01:28:47,471 --> 01:28:49,628
N�o discuta comigo sobre essa quest�o.
1122
01:29:04,021 --> 01:29:08,239
-Voc� vir� comigo.
-O que ela quis dizer com "profecia"?
1123
01:29:08,487 --> 01:29:12,044
Nada de mal acontecer� com voc�.
Longe disso. Por favor.
1124
01:29:21,767 --> 01:29:23,127
Esta � a sua casa.
1125
01:29:25,279 --> 01:29:27,236
Foi preparada para voc�.
1126
01:29:59,527 --> 01:30:00,597
Tris.
1127
01:30:02,307 --> 01:30:03,347
Tris.
1128
01:30:07,117 --> 01:30:08,832
O que est� fazendo aqui?
1129
01:30:16,927 --> 01:30:19,979
-Onde est� Maryam?
-Deve estar presa em algum lugar.
1130
01:30:20,072 --> 01:30:22,314
Pedi a ela que descobrisse sobre o barco.
1131
01:30:22,399 --> 01:30:25,096
-Como chegou aqui?
-N�o cheguei at� o rio.
1132
01:30:25,181 --> 01:30:27,533
Eles nos pegaram antes de come�armos.
1133
01:30:27,792 --> 01:30:31,092
-N�o sabe onde estamos?
-Estamos no pal�cio�
1134
01:30:31,177 --> 01:30:32,880
porque eu estava falando com a impe�
1135
01:30:33,810 --> 01:30:36,817
Espere um minuto.
Acho que vamos descobrir agora.
1136
01:30:50,327 --> 01:30:51,811
Bom dia, jovens cavalheiros.
1137
01:30:53,463 --> 01:30:55,233
Vim dar-lhes as boas-vindas.
1138
01:30:55,599 --> 01:30:58,350
Ficar�amos gratos se voc�
nos explicasse o que isso significa.
1139
01:30:58,507 --> 01:31:02,221
Significa que a profecia
das duas aves de cor clara
1140
01:31:02,306 --> 01:31:03,553
foi realizada.
1141
01:31:03,997 --> 01:31:05,545
� muito antiga.
1142
01:31:06,176 --> 01:31:08,733
Diz que, em uma �poca muito perigosa
1143
01:31:08,818 --> 01:31:12,436
duas aves de cores claras apareceriam.
1144
01:31:12,683 --> 01:31:17,620
E as nuvens do desastre
se afastariam como a n�voa.
1145
01:31:18,021 --> 01:31:21,741
Imploramos � Sua Grandeza Real
para pensar na paz.
1146
01:31:21,825 --> 01:31:27,787
Ela j� estava para ceder
quando foi informada sobre um estranho
1147
01:31:27,998 --> 01:31:30,144
com a pele muito p�lida.
1148
01:31:30,882 --> 01:31:33,852
Algo assim nunca fora visto antes.
1149
01:31:34,075 --> 01:31:36,355
E isso a lembrou da profecia.
1150
01:31:36,804 --> 01:31:42,323
Ela disse que deveria haver outro
e os guardas ficaram a postos.
1151
01:31:43,330 --> 01:31:48,144
Agora que est�o aqui, ela tem certeza
que a profecia acontecer�.
1152
01:31:48,405 --> 01:31:50,874
E ela n�o quer mais falar de paz.
1153
01:31:51,689 --> 01:31:53,722
O que devemos fazer aqui?
1154
01:31:53,810 --> 01:31:59,399
Viver�o aqui para assegurar
que a sorte que trouxeram continue.
1155
01:31:59,530 --> 01:32:00,637
Por quanto tempo?
1156
01:32:01,997 --> 01:32:05,183
Eu lhes disse que esta seria sua casa.
1157
01:32:05,314 --> 01:32:06,858
Quer dizer que somos prisioneiros?
1158
01:32:07,620 --> 01:32:09,952
As correntes que os prendem s�o de ouro,
1159
01:32:10,274 --> 01:32:12,113
mas voc�s n�o devem tentar partir.
1160
01:32:12,585 --> 01:32:16,388
N�o posso ficar aqui.
Vim falar sobre paz com a imperatriz.
1161
01:32:16,506 --> 01:32:19,441
Diga que represento
o pr�prio general Bayan.
1162
01:32:19,683 --> 01:32:21,217
� tarde demais.
1163
01:32:21,668 --> 01:32:25,654
Sua Generosa Excel�ncia est� certa
de que foram enviados pelos deuses.
1164
01:32:25,911 --> 01:32:28,725
Agora, n�o temos nada a temer.
1165
01:32:29,808 --> 01:32:33,543
Os presentes s�o compat�veis
com a sua posi��o como deuses.
1166
01:32:34,199 --> 01:32:37,692
E recebi ordens de lhes dizer que,
se desejarem alguma coisa,
1167
01:32:37,911 --> 01:32:40,543
precisam apenas me dizer.
1168
01:32:41,903 --> 01:32:44,722
Se isso � verdade,
gostaria de fazer um pedido.
1169
01:32:44,807 --> 01:32:47,816
Uma garota. Ela estava
com meu amigo quando foi preso.
1170
01:32:47,901 --> 01:32:50,519
Se sabe onde ela est�, traga-a para c�.
1171
01:32:50,666 --> 01:32:53,832
Vou enviar algu�m para cumprir sua ordem.
1172
01:32:58,201 --> 01:33:04,418
Esta casa � chamada
de a Morada da Felicidade Eterna.
1173
01:33:05,207 --> 01:33:08,434
Espero que o nome n�o falhe
para os jovens deuses.
1174
01:33:09,182 --> 01:33:12,811
E que os jovens deuses
n�o falhem na obriga��o
1175
01:33:12,896 --> 01:33:15,715
para com este povo
que est�o enviando � guerra.
1176
01:33:22,291 --> 01:33:24,723
Acho que ele gostar� mais daquele.
1177
01:33:29,086 --> 01:33:31,855
O que � isso?
1178
01:33:32,600 --> 01:33:35,137
Acho que ele gostar� disso tamb�m.
1179
01:33:45,969 --> 01:33:48,854
-Walter.
-Agora n�o, Maryam. V� embora.
1180
01:33:48,939 --> 01:33:50,689
-Tenho algo para lhe mostrar.
-O qu�?
1181
01:33:50,774 --> 01:33:53,471
� bonito. S�o meias de seda
para as pernas.
1182
01:33:53,556 --> 01:33:57,320
-Verei depois.
-Est� bem, Walter. Mas � incr�vel.
1183
01:33:58,171 --> 01:34:00,132
N�o sei por que se importa.
1184
01:34:00,217 --> 01:34:03,547
Levei meia hora para convencer
quatro garotas a n�o me dar banho.
1185
01:34:19,987 --> 01:34:22,388
-Onde ele est�, Tris?
-N�o sei.
1186
01:34:22,473 --> 01:34:23,968
Disse que ia ver se os deuses
1187
01:34:24,052 --> 01:34:26,236
ainda podiam ter
alguma coisa que pedissem.
1188
01:34:26,697 --> 01:34:30,455
Ele falou com voc�, Tris?
Sobre ele mesmo.
1189
01:34:30,618 --> 01:34:32,424
N�o exatamente.
1190
01:34:33,594 --> 01:34:36,235
Acho que ele se arrepende
de ter ficado bravo com voc�.
1191
01:34:36,320 --> 01:34:38,156
E por isso fugiu do general Bayan
1192
01:34:38,241 --> 01:34:39,445
-para ficar com voc�.
-N�o.
1193
01:34:39,788 --> 01:34:41,914
N�o devia dizer essas coisas.
1194
01:34:42,777 --> 01:34:47,519
Ele est� aqui e n�o est� mais bravo.
Ele vir� conosco para a Inglaterra.
1195
01:34:47,704 --> 01:34:51,262
Voc� realmente aprendeu
a acreditar nas coisas.
1196
01:34:53,172 --> 01:34:57,200
N�o, ele veio em algum tipo
de miss�o para Bayan.
1197
01:34:57,503 --> 01:35:01,098
Eu n�o quis falar a respeito.
Voc� sabe como ele �.
1198
01:35:01,214 --> 01:35:04,024
Posso fazer com que ele diga
coisas que n�o quer.
1199
01:35:04,390 --> 01:35:07,724
E ele n�o pode fazer nada
enquanto estiver aqui trancado.
1200
01:35:07,809 --> 01:35:10,813
Tamb�m h� outra coisa. � sobre isso.
1201
01:35:11,099 --> 01:35:12,671
Ele ficou muito interessado.
1202
01:35:12,756 --> 01:35:16,575
Ele disse que n�o s�o escritos � m�o
e n�o s�o escritos em couro.
1203
01:35:16,660 --> 01:35:19,686
Tem algo a ver com encharcar a madeira
1204
01:35:19,771 --> 01:35:23,730
produzir isto e depois usar essas coisas.
1205
01:35:25,683 --> 01:35:30,022
Tentei descobrir como,
mas ele conhece algu�m na Inglaterra
1206
01:35:30,107 --> 01:35:32,735
que daria a vida
para conhecer esta maravilha.
1207
01:35:32,820 --> 01:35:36,204
Ent�o, deve ser importante.
Eles n�o sabem disso aqui.
1208
01:35:36,289 --> 01:35:37,504
E na noite passada�
1209
01:35:37,589 --> 01:35:41,423
Devia ficar mais contente,
sentado no meio de riquezas de gera��es.
1210
01:35:41,508 --> 01:35:42,734
Aqui est� um pouco mais para voc�.
1211
01:35:42,915 --> 01:35:44,102
Sabe, eu estava certo.
1212
01:35:44,187 --> 01:35:46,962
Se h� livros, deve haver ci�ncia neles.
1213
01:35:47,047 --> 01:35:50,923
A dire��o da agulha e como fazer livros.
E veja o que mais achei.
1214
01:35:51,110 --> 01:35:52,521
O que acha que � isso?
1215
01:35:52,696 --> 01:35:55,430
Isso � o p� que desaparece
num clar�o de luz.
1216
01:35:55,519 --> 01:35:57,641
� o que usam nos tubos de fogo.
1217
01:35:57,911 --> 01:36:00,532
E se voc� o guardar em algum lugar�
1218
01:36:05,397 --> 01:36:06,516
Agora, vejam.
1219
01:36:27,509 --> 01:36:30,013
Viram? Bayan estava certo.
1220
01:36:30,098 --> 01:36:32,123
Essa � a maior das riquezas, arqueiro.
1221
01:36:32,208 --> 01:36:35,102
Ele preferiria ter isso
a ter todas as joias da China.
1222
01:36:35,512 --> 01:36:38,209
E sabe o que ouviram?
Eles ainda n�o sabem.
1223
01:36:38,375 --> 01:36:41,344
Mas o que ouviram foram as muralhas
de Roma come�ando a cair.
1224
01:37:00,787 --> 01:37:05,099
Os jovens deuses j� devem saber
das not�cias que recebemos.
1225
01:37:05,265 --> 01:37:07,016
N�o. Que not�cias?
1226
01:37:07,101 --> 01:37:11,623
O ex�rcito de Bayan tomou quatro cidades
desde que voc�s chegaram.
1227
01:37:11,959 --> 01:37:15,361
A cidade que resistiu n�o existe mais.
1228
01:37:15,446 --> 01:37:20,615
Logo o ex�rcito chegar� aqui,
e os jovens deuses n�o fizeram nada.
1229
01:37:21,505 --> 01:37:25,390
O que podem os fazer?
N�o foi nossa ideia sermos deuses.
1230
01:37:25,475 --> 01:37:26,928
Tamb�m n�o foi ideia minha.
1231
01:37:27,623 --> 01:37:29,647
Estou em uma posi��o dif�cil.
1232
01:37:30,110 --> 01:37:32,841
Se algo acontecer aos jovens deuses
1233
01:37:33,061 --> 01:37:37,014
morrerei porque sou respons�vel por eles.
1234
01:37:37,685 --> 01:37:43,201
Mas estarei entre os primeiros
que Bayan matar� se a cidade resistir.
1235
01:37:44,314 --> 01:37:46,908
Se vou morrer�
1236
01:37:47,297 --> 01:37:52,127
prefiro o caminho que salvar�
a cidade da destrui��o.
1237
01:37:53,426 --> 01:37:57,522
Est� tentando dizer que,
se vai morrer, voc� prefere a op��o
1238
01:37:57,607 --> 01:38:00,239
que talvez conven�a a imperatriz
de que n�s n�o somos deuses.
1239
01:38:00,602 --> 01:38:03,412
Como se n�s f�ssemos encontrados mortos?
1240
01:38:03,790 --> 01:38:05,310
Isso � poss�vel.
1241
01:38:06,120 --> 01:38:10,105
Se tem uma ideia melhor, encontre-a logo.
1242
01:38:45,736 --> 01:38:46,939
Walter.
1243
01:38:49,573 --> 01:38:50,931
Qual � o problema?
1244
01:38:51,875 --> 01:38:55,062
N�o consegui dormir.
Queria conversar. Por favor, acorde.
1245
01:38:56,883 --> 01:38:58,744
N�o pode esperar at� de manh�?
1246
01:38:59,392 --> 01:39:04,923
N�o. N�o sei se conseguirei dizer agora,
mas se pensar mais
1247
01:39:05,008 --> 01:39:07,158
n�o serei capaz de dizer nada.
1248
01:39:15,299 --> 01:39:17,728
Est� bem. O que �?
1249
01:39:18,608 --> 01:39:21,798
Se o que ele disse � verdade,
nunca sairemos daqui
1250
01:39:21,883 --> 01:39:24,603
at� morrermos, ent�o�
1251
01:39:26,291 --> 01:39:27,342
Ent�o�
1252
01:39:29,003 --> 01:39:30,038
Continue.
1253
01:39:31,074 --> 01:39:33,554
Sei que voc� n�o me ama.
1254
01:39:34,318 --> 01:39:37,015
Mas, se o que disse tamb�m � verdade,
1255
01:39:37,100 --> 01:39:39,835
ent�o, n�o encontrar�
ningu�m mais para amar, certo?
1256
01:39:40,824 --> 01:39:43,949
-Sim. Acho que sim.
-Ent�o�
1257
01:39:44,591 --> 01:39:46,011
estava pensando
1258
01:39:46,722 --> 01:39:48,637
que como n�o pode amar mais ningu�m
1259
01:39:48,722 --> 01:39:51,919
e como � poss�vel que fiquemos
aqui por pouco tempo
1260
01:39:52,095 --> 01:39:56,323
talvez pud�ssemos fingir que voc� me ama
1261
01:39:56,787 --> 01:39:58,627
como se fosse no milagre.
1262
01:40:01,020 --> 01:40:02,838
Eu gostaria muito disso.
1263
01:40:03,006 --> 01:40:05,134
Voc� n�o precisaria fingir muito.
1264
01:40:05,280 --> 01:40:07,234
Mas se voc� fingisse por um tempo
1265
01:40:07,319 --> 01:40:10,627
talvez se tornasse verdade,
j� que n�o h� outra mulher.
1266
01:40:16,218 --> 01:40:18,124
-Voc� � estranha.
-Mas�
1267
01:40:18,996 --> 01:40:22,733
Mas esta casa � chamada
de Casa da Felicidade Eterna.
1268
01:40:23,663 --> 01:40:27,847
E eu preferia ficar com voc�,
mesmo por pouco tempo.
1269
01:40:27,932 --> 01:40:29,832
E mesmo que voc� apenas fingisse
1270
01:40:30,174 --> 01:40:34,205
do que ter todo o resto do meu milagre.
1271
01:40:38,915 --> 01:40:40,047
Maryam.
1272
01:40:45,365 --> 01:40:46,602
Qual � o problema?
1273
01:40:48,392 --> 01:40:50,542
Acorde, Tris. Acho que ele me ama.
1274
01:40:50,627 --> 01:40:51,938
Ah, isso.
1275
01:40:52,388 --> 01:40:55,844
Por que escolhe uma hora
dessas para descobrir?
1276
01:40:57,868 --> 01:40:58,930
Maryam.
1277
01:41:00,091 --> 01:41:02,219
-Maryam, sabe costurar?
-Onde voc� estava?
1278
01:41:02,304 --> 01:41:05,103
-Sim, um pouco.
-�timo. Pegue estes casacos
1279
01:41:05,188 --> 01:41:08,123
e costure todas as joias
que puder dentro do forro.
1280
01:41:08,208 --> 01:41:09,642
Fa�a isso o mais r�pido poss�vel.
1281
01:41:09,727 --> 01:41:13,157
-Achou um jeito de sairmos daqui?
-Sim, achei.
1282
01:41:13,498 --> 01:41:17,719
Nosso amigo estava apontando algo.
Ent�o, dei uma olhada.
1283
01:41:17,858 --> 01:41:21,317
Havia uma porta que estava trancada,
mas que agora consigo abrir.
1284
01:41:21,592 --> 01:41:24,313
H� uma sala atr�s dela
e uma passagem para o rio.
1285
01:41:24,398 --> 01:41:26,501
Segui o caminho. H� barcos no rio.
1286
01:41:26,586 --> 01:41:29,704
O ataque se aproxima.
Muitos est�o fugindo pelo rio.
1287
01:41:30,499 --> 01:41:31,500
Agora, o que�
1288
01:41:31,678 --> 01:41:34,601
O que n�o gosto nisso
� que � simples demais.
1289
01:41:34,712 --> 01:41:36,914
Tentei pensar como nosso amigo chin�s.
1290
01:41:37,025 --> 01:41:39,023
Apenas nos deixar escapar n�o bastaria.
1291
01:41:39,108 --> 01:41:41,827
Se formos mortos quando
o perigo se aproxima�
1292
01:41:41,912 --> 01:41:43,508
n�o pareceremos deuses.
1293
01:41:43,593 --> 01:41:47,641
Ele pode convencer a imperatriz
de que n�o fomos de volta para o para�so.
1294
01:41:47,726 --> 01:41:50,516
Ele teria a chance de salvar
a cidade e a pr�pria pele.
1295
01:41:52,374 --> 01:41:53,603
O que voc� acha, Tris?
1296
01:41:53,887 --> 01:41:56,475
Ele n�o nos deixou muita escolha.
1297
01:41:58,594 --> 01:42:01,734
� melhor esperar at� a noite.
Teremos mais chance no rio.
1298
01:42:03,365 --> 01:42:04,750
Vamos, apronte-se.
1299
01:42:13,361 --> 01:42:16,344
Est� escurecendo. N�o vai demorar muito.
1300
01:42:17,431 --> 01:42:18,484
N�o.
1301
01:42:24,588 --> 01:42:26,827
-Ainda n�o est� pronta?
-Sim, quase.
1302
01:42:26,912 --> 01:42:28,838
-Vamos logo.
-Sim, Walter.
1303
01:42:34,216 --> 01:42:39,655
Desculpe se a colocamos nessa situa��o.
1304
01:42:39,840 --> 01:42:41,816
Fico feliz por isso, Walter.
1305
01:42:43,290 --> 01:42:44,308
Bem�
1306
01:42:46,008 --> 01:42:48,028
-Vamos logo.
-Sim.
1307
01:42:53,383 --> 01:42:55,293
Isso � seu, Tris.
1308
01:42:56,186 --> 01:42:59,035
Se sairmos daqui, voc� ser� um homem rico.
1309
01:42:59,428 --> 01:43:00,496
Como se sente?
1310
01:43:01,815 --> 01:43:04,950
Claro que, por direito,
tudo pertence a Bayan.
1311
01:43:05,035 --> 01:43:08,034
S�o as riquezas da China.
Mas ele ter� o bastante.
1312
01:43:08,119 --> 01:43:09,348
-Walter.
-O qu�?
1313
01:43:09,433 --> 01:43:11,984
-Estive pensando�
-N�o. Isso leva a problemas.
1314
01:43:12,069 --> 01:43:13,621
N�o. Preciso dizer isso.
1315
01:43:14,504 --> 01:43:19,117
O que acontecer� quando
chegarmos ao outro lado do rio?
1316
01:43:19,202 --> 01:43:21,933
-Espere at� chegarmos l�.
-N�o. Quero dizer�
1317
01:43:22,196 --> 01:43:26,633
Descobri algumas coisas.
Sobre como fazer livros.
1318
01:43:26,884 --> 01:43:30,152
Coisas que voc� disse
que algu�m gostaria de saber.
1319
01:43:30,516 --> 01:43:34,449
Assuntos da ci�ncia,
como a agulha que acha a dire��o.
1320
01:43:34,713 --> 01:43:36,647
Achei que para uma ilha�
1321
01:43:36,732 --> 01:43:40,558
Pode ser �til para o com�rcio
e para a defesa.
1322
01:43:44,868 --> 01:43:46,685
O que eu estava pensando�
1323
01:43:46,770 --> 01:43:49,040
gostaria que voc� os levasse de volta.
1324
01:43:49,589 --> 01:43:51,330
Seria melhor dessa forma.
1325
01:43:51,920 --> 01:43:53,471
Acho que devia ser voc�.
1326
01:44:04,410 --> 01:44:06,401
Bayan estava certo sobre uma coisa.
1327
01:44:06,724 --> 01:44:09,238
Voc� � um poeta, arqueiro. E um bom poeta.
1328
01:44:10,083 --> 01:44:12,042
Mas ele estava errado sobre outra coisa.
1329
01:44:13,199 --> 01:44:15,460
Ele disse: "O que voc� n�o pode
tocar n�o existe".
1330
01:44:15,545 --> 01:44:16,774
Ele n�o sabia que era poss�vel
1331
01:44:16,859 --> 01:44:20,620
sentir o perfume dos carvalhos
ingleses daqui. N�o �, arqueiro?
1332
01:44:21,972 --> 01:44:24,237
Ningu�m diria isso melhor que voc�, Tris.
1333
01:44:25,697 --> 01:44:26,800
E eu�
1334
01:44:27,906 --> 01:44:29,589
Gostaria de pensar da mesma forma.
1335
01:44:31,608 --> 01:44:36,332
Eu sinto muito por achar
que devo seguir Bayan.
1336
01:44:36,417 --> 01:44:37,933
Mas � assim que eu me sinto.
1337
01:44:39,421 --> 01:44:41,023
Eu mentiria para voc�, Tris
1338
01:44:41,420 --> 01:44:43,554
se tivesse certeza
de que n�o sobreviver�amos.
1339
01:44:44,781 --> 01:44:48,171
Mas, se sobrevivermos,
n�o quero dizer que mudei de ideia.
1340
01:44:51,072 --> 01:44:54,132
Estou contente que n�o tenhamos
nos separado na barraca�
1341
01:44:54,702 --> 01:44:55,967
com amargura e�
1342
01:44:56,807 --> 01:44:58,296
E rancor.
1343
01:44:59,588 --> 01:45:02,648
Felicidade significa outra coisa.
1344
01:45:04,579 --> 01:45:06,421
Espero que n�o consigamos.
1345
01:45:07,184 --> 01:45:10,148
Espero que n�o consiga chegar ao rio.
1346
01:45:13,094 --> 01:45:14,124
Walter.
1347
01:45:14,984 --> 01:45:16,812
Terminei, Walter.
1348
01:46:19,707 --> 01:46:21,597
Por aqui n�o vamos sair.
1349
01:46:29,433 --> 01:46:31,750
Estava aberta. Ent�o, � isso.
1350
01:46:31,835 --> 01:46:34,327
A porta n�o � t�o alta
quanto as muralhas de Roma.
1351
01:46:34,541 --> 01:46:37,824
Por que n�o pede ao seu amigo
Bayan para destru�-la?
1352
01:46:39,843 --> 01:46:40,944
Eles chegaram.
1353
01:46:43,245 --> 01:46:45,864
-Pode det�-los?
-Vamos descobrir.
1354
01:46:45,949 --> 01:46:47,901
-Vou tentar.
-O qu�?
1355
01:46:47,985 --> 01:46:49,535
As muralhas de Roma.
1356
01:47:35,252 --> 01:47:38,017
-Passe-a para mim.
-Voc� n�o acertaria. Passe para c�.
1357
01:47:38,102 --> 01:47:39,466
E tire-a dali.
1358
01:47:52,115 --> 01:47:53,154
Tris.
1359
01:48:04,795 --> 01:48:07,224
Tris, voc� est� bem?
1360
01:48:08,774 --> 01:48:10,545
Voc� est� bem?
1361
01:48:10,887 --> 01:48:13,719
Nossos amigos chegar�o logo,
leve-a para o barco.
1362
01:48:13,804 --> 01:48:15,154
Segure em mim. Cuidado.
1363
01:48:15,239 --> 01:48:19,318
Pare de agir como her�i. Como os deter�?
1364
01:48:19,564 --> 01:48:21,488
Vai jogar um diamante para eles?
1365
01:48:21,573 --> 01:48:23,132
Vamos, leve-a para o barco.
1366
01:48:23,714 --> 01:48:24,916
Est� bem.
1367
01:48:47,306 --> 01:48:49,227
Fique longe da margem. Eu j� volto.
1368
01:48:58,181 --> 01:48:59,720
Walter!
1369
01:49:18,886 --> 01:49:19,887
Vamos.
1370
01:49:20,003 --> 01:49:22,610
Eu disse que n�o queria chegar at� o rio.
1371
01:49:24,407 --> 01:49:26,102
Talvez isso n�o seja preciso.
1372
01:49:26,262 --> 01:49:27,863
Do que est� falando?
1373
01:49:28,772 --> 01:49:31,199
Voc� precisa voltar � Inglaterra, lembra?
1374
01:49:32,287 --> 01:49:35,468
Vamos. N�o pode ficar a� deitado.
Vou ajud�-lo.
1375
01:49:35,777 --> 01:49:37,420
Largue os meus livros.
1376
01:49:37,520 --> 01:49:40,629
V� para as muralhas de Roma
e deixe-me em paz.
1377
01:49:43,502 --> 01:49:44,832
Olhe s� para voc�.
1378
01:49:46,004 --> 01:49:49,014
Voc� tamb�m n�o tem est�mago
para isso, n�o � mesmo?
1379
01:49:49,322 --> 01:49:50,417
Bem�
1380
01:49:50,900 --> 01:49:51,926
eu n�o sei.
1381
01:49:53,565 --> 01:49:54,591
Livros.
1382
01:49:55,505 --> 01:49:57,200
As muralhas de Roma.
1383
01:49:58,208 --> 01:49:59,825
E os milagres.
1384
01:50:03,069 --> 01:50:04,512
E os carvalhos.
1385
01:50:04,913 --> 01:50:06,512
N�o sei como podem ser t�o�
1386
01:50:07,638 --> 01:50:08,662
verdes.
1387
01:50:16,306 --> 01:50:19,244
Do que est� falando? O qu�?
1388
01:50:22,296 --> 01:50:24,533
Acha que vai morrer na minha frente?
1389
01:50:27,838 --> 01:50:28,862
Tris.
1390
01:50:29,865 --> 01:50:31,775
Vamos, Tris.
1391
01:50:38,315 --> 01:50:39,416
Vamos.
1392
01:50:40,551 --> 01:50:41,603
Vamos.
1393
01:50:45,174 --> 01:50:46,252
Vamos.
1394
01:51:18,489 --> 01:51:21,540
N�o usamos mais essa porta.
Se veio fazer com�rcio�
1395
01:51:21,625 --> 01:51:23,744
Velho Will, n�o posso us�-la?
1396
01:51:25,501 --> 01:51:27,135
Est� tentando me enganar.
1397
01:51:29,390 --> 01:51:31,829
Mas � mesmo o mestre Walter.
1398
01:51:31,914 --> 01:51:34,228
-Estou feliz em rev�-lo.
-Entre.
1399
01:51:35,895 --> 01:51:37,682
Entre, Mestre Walter.
1400
01:51:44,223 --> 01:51:48,558
Est� tudo igual.
E farei as mesmas perguntas.
1401
01:51:48,652 --> 01:51:51,280
-Como vai meu av�?
-Ele nunca dir�
1402
01:51:51,581 --> 01:51:53,300
mas sentiu muito a sua falta.
1403
01:51:56,087 --> 01:51:58,399
T�nhamos esperan�as de rev�-lo um dia.
1404
01:51:58,781 --> 01:52:00,502
Os homens do rei vieram procurar por voc�.
1405
01:52:01,015 --> 01:52:04,713
Havia homens estranhos com eles,
como eu nunca tinha visto antes.
1406
01:52:04,807 --> 01:52:06,908
Eles tinham uma mensagem para voc�.
1407
01:52:07,356 --> 01:52:10,189
-Que mensagem?
-N�o sei, mestre Walter.
1408
01:52:10,274 --> 01:52:12,744
Disseram que a entregariam
para voc� quando chegasse.
1409
01:52:14,011 --> 01:52:15,058
Vou avis�-lo.
1410
01:52:44,005 --> 01:52:45,748
Est� mentindo, seu bandido.
Est� mentindo.
1411
01:52:45,833 --> 01:52:48,627
-Eu juro. Ele est� aqui.
-Walter meu rapaz.
1412
01:52:48,712 --> 01:52:49,818
Vov�.
1413
01:52:49,903 --> 01:52:51,630
De onde voc� veio?
Pensamos�
1414
01:52:52,282 --> 01:52:54,661
Wilderkin, diga ao meu neto�
1415
01:52:55,130 --> 01:52:58,013
-Eu falei com ele. Voc� me deixou�
-Meu senhor�
1416
01:52:58,098 --> 01:53:01,357
O que est� fazendo a�?
Quebrei meu juramento.
1417
01:53:01,442 --> 01:53:03,609
Wilderkin, diga ao meu av�
que foi minha culpa�
1418
01:53:03,694 --> 01:53:05,504
Diga ao meu neto que�
1419
01:53:05,637 --> 01:53:08,891
N�o adianta. Quando quebramos
um juramento, n�o tem jeito.
1420
01:53:08,984 --> 01:53:12,020
-O bispo pode dizer�
-O que quero com o bispo?
1421
01:53:12,105 --> 01:53:14,793
Posso cuidar do meu
pr�prio castigo. Eu vou�
1422
01:53:15,300 --> 01:53:17,520
-Deixe para l�. Pensarei em algo.
-Sim, meu senhor.
1423
01:53:18,287 --> 01:53:22,785
E ent�o eu posso falar com ele
o quanto eu quiser, n�o posso?
1424
01:53:30,296 --> 01:53:33,437
N�o precisamos de voc�.
Cuide de seus afazeres.
1425
01:53:33,717 --> 01:53:34,898
Sim, meu senhor.
1426
01:53:36,094 --> 01:53:37,155
Sim, meu senhor.
1427
01:53:39,705 --> 01:53:40,831
Ent�o, a�
1428
01:53:41,086 --> 01:53:44,056
A agulha sempre aponta
na mesma dire��o, e os livros
1429
01:53:44,199 --> 01:53:46,041
deixei em Londres
para enviarem ao rei.
1430
01:53:47,339 --> 01:53:51,541
Talvez precisem de explica��es.
Pedi que me procurassem aqui.
1431
01:53:53,310 --> 01:53:56,533
E depois eu vim direto
para c� falar com voc�.
1432
01:53:58,406 --> 01:53:59,447
Mas eu�
1433
01:54:00,484 --> 01:54:03,236
Gostaria de ter algo
mais para dizer a voc�.
1434
01:54:03,991 --> 01:54:06,627
Tudo isso devia adiantar de alguma coisa.
1435
01:54:07,824 --> 01:54:10,283
Eu vi Cant�o. Mas, e da�?
1436
01:54:10,916 --> 01:54:14,291
Com toda essa conversa,
n�o pude ajudar Gurnie.
1437
01:54:15,525 --> 01:54:16,564
E talvez�
1438
01:54:17,701 --> 01:54:21,642
talvez se eu tivesse ficado aqui,
ele ainda estaria na floresta�
1439
01:54:22,218 --> 01:54:24,837
tentando acertar
algum animal do rei.
1440
01:54:25,474 --> 01:54:26,727
Bem, eu�
1441
01:54:27,292 --> 01:54:29,916
devia saber as respostas
para os seus problemas.
1442
01:54:31,094 --> 01:54:32,298
Sou velho o bastante.
1443
01:54:33,220 --> 01:54:34,822
-Mas se eu fosse voc�
-Meu senhor.
1444
01:54:34,985 --> 01:54:37,078
Eles chegaram. Os soldados do rei.
1445
01:54:37,163 --> 01:54:40,538
-Querem ver o mestre Walter.
-Traga-os, homem.
1446
01:54:41,591 --> 01:54:43,491
Estamos prontos.
1447
01:54:47,664 --> 01:54:50,188
H� um homem em Oxford que pode explicar
1448
01:54:50,273 --> 01:54:53,640
sobre a import�ncia dos livros
e a forma como s�o feitos.
1449
01:54:53,913 --> 01:54:55,053
O frei Bacon.
1450
01:54:56,006 --> 01:54:57,371
Quanto ao resto, eu�
1451
01:54:57,574 --> 01:54:59,791
Achei que a agulha que aponta
para a mesma dire��o�
1452
01:54:59,876 --> 01:55:02,573
pode ser �til no mar ao nosso redor.
1453
01:55:02,813 --> 01:55:03,818
Eu n�o sei.
1454
01:55:04,479 --> 01:55:06,743
Mas est� tudo explicado nos livros
1455
01:55:06,917 --> 01:55:09,033
e seus cientistas podem
ler sobre isso neles.
1456
01:55:09,820 --> 01:55:12,585
N�o consigo acreditar na hist�ria
dos tubos de fogo.
1457
01:55:12,670 --> 01:55:14,549
Talvez voc� tenha visto um drag�o.
1458
01:55:16,491 --> 01:55:17,627
Talvez sim.
1459
01:55:26,223 --> 01:55:28,723
Voc� nos contou muitas coisas,
jovem sax�o.
1460
01:55:29,072 --> 01:55:30,801
Menos a parte mais importante.
1461
01:55:31,834 --> 01:55:34,326
Contei tudo que sei, senhor.
1462
01:55:34,411 --> 01:55:36,356
Tudo menos o motivo
de ter feito tudo isso.
1463
01:55:37,614 --> 01:55:39,442
Lembro-me muito bem de voc�, jovem sax�o.
1464
01:55:39,989 --> 01:55:43,731
Voc� se recusou a entrar no meu servi�o.
Foi muito franco sobre isso.
1465
01:55:44,801 --> 01:55:48,731
Eu lhe fiz uma pergunta sobre
os sax�es e os normandos.
1466
01:55:49,628 --> 01:55:51,926
Tenho a sensa��o
que a resposta pode estar aqui,
1467
01:55:52,162 --> 01:55:55,848
se pudermos encontr�-la neste servi�o
que tentou nos prestar.
1468
01:55:59,302 --> 01:56:02,106
-N�o fiz isso por voc�, senhor.
-Por quem, ent�o?
1469
01:56:03,640 --> 01:56:04,700
Por ele.
1470
01:56:05,878 --> 01:56:06,910
Ele�
1471
01:56:07,377 --> 01:56:09,903
Ele queria as coisas dessa forma.
1472
01:56:10,514 --> 01:56:11,559
O arqueiro?
1473
01:56:12,783 --> 01:56:13,841
Sim, senhor.
1474
01:56:14,712 --> 01:56:16,138
Por que ele queria assim?
1475
01:56:19,322 --> 01:56:20,344
Eu n�o sei.
1476
01:56:21,997 --> 01:56:23,938
Era algo que ele sentia que�
1477
01:56:24,307 --> 01:56:25,735
Eu n�o seio que era.
1478
01:56:27,305 --> 01:56:32,039
Bayan dizia que nada existe
exceto o que podemos tocar.
1479
01:56:34,104 --> 01:56:35,320
Mas existia para ele.
1480
01:56:37,226 --> 01:56:39,625
O que ele sentia era claro para ele�
1481
01:56:40,110 --> 01:56:41,508
Ele se sentava ali e�
1482
01:56:42,680 --> 01:56:45,226
Era como um perfume para ele.
1483
01:56:46,484 --> 01:56:49,625
Precisava ser assim.
Ele morreu por isso.
1484
01:56:50,695 --> 01:56:54,702
Acha que ele descobriu
que era ingl�s antes de ser sax�o?
1485
01:56:57,494 --> 01:56:59,595
Eu n�o sei.
1486
01:57:00,409 --> 01:57:03,228
Os sax�es podem sentir
isso por tr�s da amargura.
1487
01:57:03,701 --> 01:57:05,999
Podem servir a um rei que gostaria de ser�
1488
01:57:06,084 --> 01:57:07,813
ingl�s antes de ser normando.
1489
01:57:10,374 --> 01:57:13,366
H� certos detalhes que gostaria
de dispor no seu caso
1490
01:57:13,451 --> 01:57:14,725
e no caso do arqueiro.
1491
01:57:16,013 --> 01:57:19,099
Lembro que havia a quest�o
do nome, al�m de outras coisas.
1492
01:57:20,712 --> 01:57:23,239
Desejo que voc� permane�a
aqui at� eu voltar.
1493
01:57:37,001 --> 01:57:39,227
Voc� se ajoelha como Walter de Gurnie
1494
01:57:40,020 --> 01:57:42,258
mas levanta-se como Sir Walter Fitzrauf.
1495
01:57:45,239 --> 01:57:49,450
E desejamos que seu escudo tenha um arco
longo como parte de suas armas.
1496
01:57:52,517 --> 01:57:54,635
E como primeiro ato como cavaleiro,
1497
01:57:55,510 --> 01:57:58,228
deve colocar este arco,
o melhor que pude achar,
1498
01:57:58,688 --> 01:58:01,236
acima de todas as armas de Gurnie.
1499
01:58:02,219 --> 01:58:06,383
Em sua presen�a, nenhum homem
servir� melhor a Inglaterra
1500
01:58:06,707 --> 01:58:08,212
do que Tristam Griffin.
1501
01:58:12,135 --> 01:58:13,900
Coloque isto sobre o arco
1502
01:58:14,805 --> 01:58:17,228
como meu tributo a um homem corajoso.
1503
01:58:37,898 --> 01:58:40,242
Fomos enviados de muito
longe para falar com voc�.
1504
01:58:40,517 --> 01:58:43,304
Se voc� for o homem que Bayan
chamava de estudioso.
1505
01:58:44,206 --> 01:58:45,320
Bayan.
1506
01:58:46,904 --> 01:58:50,630
Se voc� � este homem,
tenho algo para lhe entregar.
1507
01:58:57,814 --> 01:58:59,423
"Ao meu amigo
1508
01:59:00,081 --> 01:59:01,606
Walter, o estudioso."
1509
01:59:01,907 --> 01:59:05,806
"Bayan dos Cem Olhos
envia-lhe sauda��es e uma mensagem.
1510
01:59:06,103 --> 01:59:09,334
Acho que entendo
porque voc� n�o voltou para mim
1511
01:59:09,525 --> 01:59:11,517
e por que voc� voltou para a Inglaterra.
1512
01:59:11,884 --> 01:59:14,987
Ainda n�o acredito na sua tola etiqueta,
1513
01:59:15,199 --> 01:59:18,417
mas gosto de homens dispostos
a morrer pelo que acreditam
1514
01:59:18,502 --> 01:59:20,095
onde quer que estejam.
1515
01:59:20,304 --> 01:59:22,511
O arqueiro alto morreu bem.
1516
01:59:23,607 --> 01:59:27,908
Acho que voc�s dois teriam morrido
por mim se fosse necess�rio.
1517
01:59:28,234 --> 01:59:29,895
Ent�o, vou lhe enviar algo
1518
01:59:29,980 --> 01:59:32,300
que acho que teria levado
com voc� se pudesse.
1519
01:59:33,216 --> 01:59:35,816
Ela estar� usando um casaco
que voc� reconhecer�.
1520
01:59:36,320 --> 01:59:37,903
Tem um forro muito especial.
1521
01:59:37,988 --> 01:59:40,621
Tamb�m lhe envio meus soldados
1522
01:59:41,191 --> 01:59:44,816
com a mensagem de que eu estaria
mais feliz se voc� estivesse aqui.
1523
01:59:45,529 --> 01:59:46,621
Maryam?
1524
01:59:46,790 --> 01:59:50,317
Ela n�o pode v�-lo
at� voc� aceitar o presente.
1525
01:59:50,624 --> 01:59:53,184
Meu mestre pensou que pudesse
ter se cansado dela.
1526
01:59:59,414 --> 02:00:00,471
Maryam.
123788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.