All language subtitles for The.Black.Rose.1950.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,211 --> 00:00:10,984 A ROSA NEGRA 2 00:01:08,193 --> 00:01:09,318 Inglaterra Medieval. 3 00:01:09,879 --> 00:01:12,712 Os primeiros anos do reino de Eduardo I. 4 00:01:12,932 --> 00:01:14,950 Uma terra em conflito, naquela �poca. 5 00:01:15,402 --> 00:01:19,771 Os grandes castelos feudais nascidos naquela conturbada �poca 6 00:01:19,995 --> 00:01:21,929 permanecem agora como monumentos majestosos 7 00:01:22,014 --> 00:01:25,232 � for�a da rivalidade que fez com que fossem constru�dos. 8 00:01:26,294 --> 00:01:28,404 Mais de dois s�culos haviam se passado 9 00:01:28,560 --> 00:01:31,399 desde as conquistas normandas que trouxeram a �ltima infus�o 10 00:01:31,484 --> 00:01:34,014 para aquilo que um dia seria o sangue ingl�s. 11 00:01:34,755 --> 00:01:38,419 Mas o rancor entre os conquistadores normandos e os sax�es conquistados 12 00:01:38,558 --> 00:01:40,099 n�o havia ainda cicatrizado. 13 00:01:40,881 --> 00:01:44,444 Isto manteve separadas as casas de Bulaire e Gurnie 14 00:01:44,697 --> 00:01:48,258 muito mais do que os poucos quil�metros que havia entre elas. 15 00:01:48,468 --> 00:01:52,302 Tudo come�ou com a morte de Rauf, Conde de Lessford 16 00:01:52,505 --> 00:01:54,420 e Lorde da Casa de Bulaire. 17 00:02:13,526 --> 00:02:15,324 Voc� a�. O que veio fazer aqui? 18 00:02:15,409 --> 00:02:17,432 Fui chamado pelo advogado do conde. 19 00:02:17,517 --> 00:02:18,830 E qual � o seu nome? 20 00:02:19,577 --> 00:02:21,401 Sou chamado de Walter de Gurnie. 21 00:02:22,375 --> 00:02:24,524 Devia ter logo visto que voc� � filho dele. 22 00:02:24,899 --> 00:02:27,240 Bem, voc� tinha um bom homem como pai, devo dizer. 23 00:02:27,449 --> 00:02:28,868 Venha por aqui. 24 00:02:29,014 --> 00:02:32,758 Nenhum sax�o � bem-vindo aqui depois que ele morreu. 25 00:02:59,210 --> 00:03:00,296 O que voc� quer aqui? 26 00:03:00,381 --> 00:03:03,874 Ele quer ver Simeon Beautrie, o advogado do conde. 27 00:03:03,995 --> 00:03:07,192 Voc� � o rapaz de Oxford. Vou lev�-lo at� ele. 28 00:03:07,412 --> 00:03:08,468 Obrigado. 29 00:03:19,877 --> 00:03:21,038 Walter, meu rapaz. 30 00:03:21,268 --> 00:03:22,673 Estou feliz em v�-lo. 31 00:03:23,063 --> 00:03:24,127 Voc� cresceu. 32 00:03:24,898 --> 00:03:26,195 Engordou, pelo menos. 33 00:03:26,375 --> 00:03:27,838 Encontrou seu av� em boa sa�de? 34 00:03:28,568 --> 00:03:31,935 N�o passei em casa. Vim direto para c�. 35 00:03:32,377 --> 00:03:33,378 Achei� 36 00:03:33,463 --> 00:03:35,514 Tive medo que ele me proibisse de vir. 37 00:03:35,599 --> 00:03:37,803 Meu av� nunca deixou de odi�-lo. 38 00:03:38,191 --> 00:03:40,600 Ent�o, voc� ainda n�o comeu. Sente-se, rapaz. 39 00:03:41,787 --> 00:03:43,630 Sempre tenho comida por perto. 40 00:03:49,812 --> 00:03:51,108 Coma, rapaz. 41 00:03:54,267 --> 00:03:58,220 Diga-me, jovem estudioso. O que aprendeu em Oxford? 42 00:03:59,099 --> 00:04:02,763 N�meros e muitas outras coisas. 43 00:04:03,187 --> 00:04:05,320 Leio t�o bem quanto voc�, Simeon Beautrie. 44 00:04:05,405 --> 00:04:06,664 E tamb�m sabe escrever? 45 00:04:07,132 --> 00:04:09,718 Sim. E sei um pouco de latim e grego tamb�m. 46 00:04:10,443 --> 00:04:11,749 E talvez tamb�m franc�s? 47 00:04:12,579 --> 00:04:17,813 N�o. N�o vou aprender uma l�ngua normanda. Que eles aprendam a nossa. 48 00:04:18,077 --> 00:04:21,069 Est�o aqui h� 200 anos e ainda falam como estrangeiros� 49 00:04:21,154 --> 00:04:24,556 Calma, rapaz. Esta � uma casa normanda. 50 00:04:24,703 --> 00:04:26,029 Quer que sejamos enforcados? 51 00:04:30,130 --> 00:04:31,200 Simeon� 52 00:04:31,986 --> 00:04:33,747 diga, por que voc� me chamou? 53 00:04:34,501 --> 00:04:35,801 Por v�rias raz�es. 54 00:04:36,803 --> 00:04:39,115 -Voc� est� no testamento. -Meu nome? 55 00:04:39,630 --> 00:04:41,928 Ele me reconheceu como filho? 56 00:04:42,013 --> 00:04:44,740 -Sim, diz que voc� � filho dele. -Eu sabia que ele iria. 57 00:04:44,948 --> 00:04:46,893 Mas n�o espere muita coisa. 58 00:04:48,248 --> 00:04:52,716 Voc� conheceu bem meu pai. Ele amava minha m�e? 59 00:04:54,106 --> 00:04:56,919 Mais do que amava a normanda com quem se casou. 60 00:04:57,386 --> 00:04:58,660 Ele me amava tamb�m. 61 00:04:59,526 --> 00:05:00,605 Eu sei que amava. 62 00:05:01,253 --> 00:05:03,762 Eu me lembro de uma vez, quando eu era pequeno, 63 00:05:03,846 --> 00:05:06,025 admirava o par de botas que ele estava usando. 64 00:05:06,666 --> 00:05:08,587 Eram pretas, com leopardos dourados. 65 00:05:09,984 --> 00:05:12,038 Ele disse que me daria um par como aquele. 66 00:05:12,539 --> 00:05:16,024 Nunca deu, claro, mas sei que ele queria fazer isso. 67 00:05:17,410 --> 00:05:19,243 Se ele pudesse fazer o que quisesse� 68 00:05:19,813 --> 00:05:21,847 Ele teria feito as coisas diferentes, n�o � mesmo? 69 00:05:24,196 --> 00:05:27,723 Seu pai, Walter, manejava bem a espada em com bate, 70 00:05:27,808 --> 00:05:30,831 e tinha o cora��o generoso. Isso � verdade. 71 00:05:31,491 --> 00:05:34,816 Sim, acho que ele amou mais sua m�e 72 00:05:35,376 --> 00:05:37,097 e que voc� era o filho que ele queria. 73 00:05:37,530 --> 00:05:41,647 Mas talvez tenha sido ruim incluir seu nome no testamento. 74 00:05:42,081 --> 00:05:45,311 Ningu�m aqui sente afei��o por sax�es de fam�lia alguma. 75 00:05:46,005 --> 00:05:49,842 Eles eram leais apenas ao seu pai e a mulher normanda sabe disso. 76 00:05:50,710 --> 00:05:53,128 Ela atirou muitos deles em calabou�os� 77 00:05:53,213 --> 00:05:54,850 como ref�ns, para evitar conflitos. 78 00:05:55,794 --> 00:05:59,240 N�o quero que venha aqui cheio de emo��o tratar disso. 79 00:06:01,187 --> 00:06:03,209 Pode estar presente na leitura do testamento, 80 00:06:03,575 --> 00:06:05,921 mas s� se ficar nos fundos da sala. 81 00:06:06,471 --> 00:06:10,233 Se ela o vir, tentar� prejudic�-lo. 82 00:06:33,816 --> 00:06:34,918 Comece. 83 00:06:38,782 --> 00:06:40,626 Em nome de Deus, am�m. 84 00:06:41,484 --> 00:06:44,317 Este � o testamento de Rauf, 85 00:06:44,511 --> 00:06:47,032 Conde de Lessford e Lorde de Bulaire. 86 00:06:47,290 --> 00:06:51,920 Primeiro, ele entrega sua alma ao Senhor Todo Poderoso 87 00:06:52,005 --> 00:06:53,306 e a todos os santos. 88 00:06:54,004 --> 00:06:57,191 E o corpo dele deve ser enterrado na capela do castelo de Bulaire. 89 00:06:57,905 --> 00:07:02,864 Item: ele deseja que todas as casas, terras e rendas 90 00:07:02,949 --> 00:07:06,801 que ele recebeu como heran�a, passem para os herdeiros 91 00:07:06,886 --> 00:07:08,854 Eleanor, a mulher dele, 92 00:07:09,582 --> 00:07:11,550 e Edmond, o filho leg�timo dele. 93 00:07:11,912 --> 00:07:13,042 Item. 94 00:07:13,890 --> 00:07:16,086 Ele deseja reconhecer uma verdade conhecida, 95 00:07:16,380 --> 00:07:19,827 que ele possui outro filho que, como n�o leva o nome dele, 96 00:07:19,912 --> 00:07:21,756 � conhecido como Walter de Gurnie 97 00:07:22,469 --> 00:07:24,233 e por quem ele sentia afei��o. 98 00:07:26,019 --> 00:07:29,858 Para este Walter de Gurnie, ele deixa botas negras� 99 00:07:29,943 --> 00:07:32,121 de couro espanhol, decoradas com leopardos dourados. 100 00:07:33,406 --> 00:07:35,997 E o mais importante, 101 00:07:36,397 --> 00:07:39,920 ele deseja que este filho dedique sua vida a servir o rei. 102 00:07:40,687 --> 00:07:44,055 Ele sabe que o filho conquistar� um lugar de honra� 103 00:07:44,140 --> 00:07:45,326 neste servi�o. 104 00:07:47,727 --> 00:07:48,789 Item. 105 00:07:49,100 --> 00:07:53,213 Ele deixa para o Altar da Capela de Bulaire, o c�lice� 106 00:07:53,298 --> 00:07:56,093 N�o h� mais nada nesse testamento que diga respeito � esse obscuro. 107 00:07:56,302 --> 00:07:58,270 Que ele pegue o que recebeu e saia. 108 00:07:58,355 --> 00:07:59,550 Qu�? 109 00:08:00,102 --> 00:08:04,105 Acha que vou ficar de quatro porque uma normanda me ordenou? 110 00:08:04,190 --> 00:08:05,730 Cuidado com sua l�ngua sax�. 111 00:08:05,815 --> 00:08:09,313 E n�o servirei a um rei normando. Sou sax�o. 112 00:08:09,496 --> 00:08:11,933 Ele n�o tinha o direito de me enviar a um tirano normando. 113 00:08:12,018 --> 00:08:15,613 -Isto � trai��o. -Ser� enforcado por isso. 114 00:08:16,572 --> 00:08:18,802 Com licen�a, senhora de Lessford. 115 00:08:33,592 --> 00:08:37,926 H� algo neste assunto que me interessa muito. 116 00:08:39,079 --> 00:08:43,812 -Desejo interrogar este rapaz. -N�o precisa pedir, majestade. 117 00:08:45,773 --> 00:08:48,970 Parece que a perspectiva de servir ao seu rei 118 00:08:49,055 --> 00:08:50,929 n�o o enche de prazer. 119 00:08:53,386 --> 00:08:57,414 Gostaria que me dissesse porqu� sente tanto rancor. 120 00:08:59,800 --> 00:09:01,300 Pode falar, rapaz. 121 00:09:01,901 --> 00:09:04,229 Vim para c� depois de uma ca�ada. 122 00:09:04,526 --> 00:09:07,172 Ent�o vamos considerar que no momento n�o sou seu rei. 123 00:09:08,074 --> 00:09:10,027 Vamos falar como dois homens. 124 00:09:10,610 --> 00:09:12,417 N�o haver� castigo para sua honestidade. 125 00:09:13,208 --> 00:09:15,839 Voc� � um normando, � raz�o suficiente. 126 00:09:17,234 --> 00:09:18,515 Mas n�o basta. 127 00:09:19,077 --> 00:09:21,523 Passaram mais de 200 anos desde a conquista. 128 00:09:21,996 --> 00:09:24,431 Os sax�es e normandos n�o deviam ter achado uma forma 129 00:09:24,516 --> 00:09:26,125 de viverem juntos depois de tanto tempo? 130 00:09:26,998 --> 00:09:30,241 Seu pai n�o pensava como voc�. Ele era sax�o. 131 00:09:30,989 --> 00:09:34,506 Ele sabia que se o rancor n�o cicatrizasse seria pior para a Inglaterra. 132 00:09:36,626 --> 00:09:39,306 Este problema deve ser resolvido de um jeito ou de outro. 133 00:09:40,240 --> 00:09:41,353 Diga, 134 00:09:41,895 --> 00:09:45,048 quando voc� me recusa sua lealdade porque sou normando 135 00:09:46,080 --> 00:09:49,143 n�o entende que n�o tenho escolha quanto a isso? 136 00:09:49,485 --> 00:09:54,039 Que devo ser rei dos normandos e sax�es, quer eu queira ou n�o? 137 00:09:55,486 --> 00:09:59,407 Os sax�es n�o nos devem mais nada al�m de �dio? 138 00:09:59,593 --> 00:10:01,413 O que eu devo aos normandos? 139 00:10:01,995 --> 00:10:06,432 Viv�amos em Gurnie quando os normandos eram lobos do mar. 140 00:10:06,689 --> 00:10:10,212 E Gurnie era mais feliz antes que viessem nos roubar. 141 00:10:10,823 --> 00:10:14,521 Ela � normanda. Ela roubou meu nome. 142 00:10:14,808 --> 00:10:18,713 Ela roubou de meu pai a chance de ter um filho sax�o. 143 00:10:18,891 --> 00:10:21,221 Por causa dela, n�o conheci meu pai. 144 00:10:21,306 --> 00:10:23,750 Ela o for�ou a servir a um normando 145 00:10:23,835 --> 00:10:25,641 mas ele n�o pode me for�ar a isso. 146 00:10:30,390 --> 00:10:33,288 Nada do que voc� disse tem liga��o com meu problema. 147 00:10:34,090 --> 00:10:37,233 Isto me parece uma quest�o entre pai e filho. 148 00:10:38,699 --> 00:10:42,280 N�o gostaria que um rapaz fosse enforcado s� por que foi magoado. 149 00:10:43,515 --> 00:10:45,515 � meu desejo que ele seja liberado. 150 00:11:34,177 --> 00:11:38,482 Um viajante pode descansar aqui? Se ele nasceu nesta casa? 151 00:11:38,743 --> 00:11:40,040 Mestre Walter. 152 00:11:40,502 --> 00:11:42,009 � bom ver voc�, velho Will. 153 00:11:42,524 --> 00:11:44,696 Voc� cresceu, e muito bem. 154 00:11:44,781 --> 00:11:46,110 Entre. 155 00:11:47,851 --> 00:11:49,413 Voc� est� de volta em casa. 156 00:11:53,740 --> 00:11:56,794 Esperava que voltasse para o jantar. Coloquei seu prato. 157 00:11:57,050 --> 00:11:58,586 Sabia que havia deixado Oxford, ent�o. 158 00:11:58,671 --> 00:12:01,698 Sim. Temos um h�spede que veio de Oxford � sua procura. 159 00:12:02,795 --> 00:12:05,409 -Quem � ele? -Bacon. Frei Roger Bacon. 160 00:12:05,494 --> 00:12:08,231 O frei Bacon foi meu professor. Gostaria de v�-lo. 161 00:12:08,316 --> 00:12:09,909 Direi a ele, mestre Walter. 162 00:12:10,457 --> 00:12:11,644 Will. 163 00:12:15,195 --> 00:12:17,527 O que ele disse quando soube que sa� da escola? 164 00:12:17,612 --> 00:12:18,929 Digo, meu av�. 165 00:12:19,387 --> 00:12:24,041 Voc� o conhece, mestre Walter. Ele nunca diz nada. Apenas olha. 166 00:12:24,202 --> 00:12:25,424 Como ele est�? 167 00:12:25,868 --> 00:12:30,091 -Viu a pilha de ferro no fosso? -Sim. Ia perguntar sobre isso. 168 00:12:30,176 --> 00:12:31,626 Viramos comerciantes. 169 00:12:31,781 --> 00:12:37,057 Um cavaleiro de Gurnie comerciante, vendendo ferro e porcos. 170 00:12:37,527 --> 00:12:41,340 E assim como ele faz com todo o resto, n�o disse nada para ningu�m. 171 00:12:41,988 --> 00:12:46,118 Um dia, os cavalos sumiram e os porcos apareceram. 172 00:12:46,218 --> 00:12:47,617 E depois, o ferro. 173 00:12:48,080 --> 00:12:50,845 E quando quiseram saber onde queria que o colocassem 174 00:12:50,968 --> 00:12:54,405 ele mandou que o colocassem na frente do port�o. 175 00:12:55,217 --> 00:12:57,241 Eles n�o sabiam o que ele queria dizer,, 176 00:12:57,737 --> 00:12:59,143 mas eu sabia. 177 00:12:59,739 --> 00:13:04,252 Se vamos entrar para o com�rcio, � melhor que todos vejam. 178 00:13:05,262 --> 00:13:08,551 Se � o pre�o a se pagar, que assim seja. 179 00:13:09,408 --> 00:13:15,127 E, quando ele passa ali, n�o olha para a direita nem para a esquerda. 180 00:13:19,311 --> 00:13:21,389 Vou chamar o frei Bacon, mestre Walter. 181 00:14:05,717 --> 00:14:08,623 Espero que esta recep��o n�o seja para mim. 182 00:14:08,842 --> 00:14:10,233 Frei Bacon. 183 00:14:10,702 --> 00:14:12,827 N�o pude evitar. 184 00:14:13,306 --> 00:14:16,752 Quando era crian�a, era assim que media meu crescimento. 185 00:14:16,883 --> 00:14:19,134 Quando segurava esta espada. 186 00:14:19,224 --> 00:14:22,023 Queria ter despertado em voc� tanto interesse pelos livros. 187 00:14:22,140 --> 00:14:24,306 Talvez assim n�o tivesse desistido t�o facilmente. 188 00:14:33,366 --> 00:14:37,462 O que houve com seu pai? Foi como voc� esperava? 189 00:14:38,705 --> 00:14:39,706 N�o. 190 00:14:43,794 --> 00:14:45,426 Retornar� comigo, ent�o? 191 00:14:47,013 --> 00:14:49,427 N�o sei. 192 00:14:50,873 --> 00:14:52,029 N�o importa. 193 00:14:52,852 --> 00:14:56,521 Teremos tempo para falar disso mais tarde, talvez com seu av�. 194 00:14:58,381 --> 00:15:00,873 -Isso n�o vai ser f�cil. -Porqu�? 195 00:15:02,414 --> 00:15:06,812 Eu e meu av� s� conversamos atrav�s de outra pessoa. 196 00:15:07,009 --> 00:15:09,749 Isso dificulta o debate. 197 00:15:09,913 --> 00:15:11,959 Voc�s n�o se falam? 198 00:15:12,326 --> 00:15:14,654 Geralmente, falamos atrav�s do velho Wilderkin. 199 00:15:15,087 --> 00:15:18,634 Mas talvez possa ser atrav�s de voc�, se n�o houver outra pessoa. 200 00:15:20,380 --> 00:15:22,678 N�o pense que ele seja mal educado. 201 00:15:22,905 --> 00:15:26,590 � apenas um juramento que ele fez depois de brigar com meu pai. 202 00:15:29,889 --> 00:15:33,092 Vou contar um pouco da hist�ria para que fique mais claro. 203 00:15:34,102 --> 00:15:38,209 Meu pai estava prometido para minha m�e antes de partir nas cruzadas. 204 00:15:38,794 --> 00:15:43,170 Mas ele se feriu e quase morreu desse ferimento. 205 00:15:43,999 --> 00:15:46,699 Cuidaram dele em uma casa normanda. 206 00:15:47,312 --> 00:15:49,593 Depois de muito tempo, quando ele j� estava curado, 207 00:15:50,310 --> 00:15:52,210 ele se casou com a filha do dono da casa. 208 00:15:52,295 --> 00:15:53,757 A mulher que havia cuidado dele. 209 00:15:54,411 --> 00:15:58,200 Acho que foi por gratid�o. Ele n�o sabia que eu havia nascido. 210 00:15:58,285 --> 00:15:59,405 Como poderia saber? 211 00:15:59,816 --> 00:16:02,202 Assim que ele descobriu, voltou para c�. 212 00:16:03,577 --> 00:16:07,937 Ent�o, houve uma briga t�o amarga que ainda me lembro dela. 213 00:16:08,921 --> 00:16:12,323 Meu av� jurou que nunca mais falaria com meu pai 214 00:16:12,408 --> 00:16:14,132 ou com qualquer outro que tivesse o sangue dele. 215 00:16:14,823 --> 00:16:16,695 Isso me inclu�a, � claro. 216 00:16:17,898 --> 00:16:19,454 Embora n�o tenha sido a inten��o dele 217 00:16:19,539 --> 00:16:22,913 acho que ele se arrependeu depois. 218 00:16:24,116 --> 00:16:25,594 Mas voc� vai ver que meu av� 219 00:16:25,679 --> 00:16:29,445 � um homem que n�o leva um juramento na brincadeira. 220 00:16:30,342 --> 00:16:34,506 -Entendo. -Acho melhor contar-lhe algo� 221 00:16:34,621 --> 00:16:36,561 Wilderkin, o jantar est� pronto? 222 00:16:36,646 --> 00:16:39,615 -Nosso convidado j� chegou? -Sim, meu senhor. 223 00:16:50,883 --> 00:16:52,212 Herr Wilderkin. 224 00:16:53,006 --> 00:16:55,857 Diga ao meu neto que estou feliz em rev�-lo. 225 00:16:55,942 --> 00:16:59,861 -Ele tem os ombros largos de homem. -Meu senhor gostaria de dizer� 226 00:16:59,946 --> 00:17:03,118 Diga ao meu av� que estou feliz em rev�-lo. 227 00:17:03,689 --> 00:17:07,025 Espero que meus ombros sejam largos o bastante para servi-lo. 228 00:17:07,110 --> 00:17:10,251 -Senhor, mestre Walter disse� -Muito bem dito, Wilderkin. 229 00:17:10,884 --> 00:17:15,033 E nosso convidado. Seja bem-vindo, frei Bacon. 230 00:17:15,301 --> 00:17:16,438 Obrigado, senhor. 231 00:17:21,486 --> 00:17:24,387 Porco. N�o � a melhor carne para um convidado 232 00:17:24,472 --> 00:17:26,632 mas � forte e enche a barriga. 233 00:17:26,894 --> 00:17:31,195 Herr Wilderkin, pergunte ao meu neto o que acha do nosso com�rcio. 234 00:17:31,344 --> 00:17:33,540 -Ele j� deve saber disso. -Meu senhor diz� 235 00:17:33,625 --> 00:17:35,525 Diga ao meu av�, Wilderkin� 236 00:17:35,864 --> 00:17:39,351 que acho que ele tomou uma atitude corajosa e nobre. 237 00:17:39,492 --> 00:17:43,947 Muito bem dito novamente, Wilderkin. Vamos comer. 238 00:17:44,032 --> 00:17:46,433 � mais f�cil falar de barriga cheia. 239 00:17:46,526 --> 00:17:48,437 Os normandos ainda n�o mudaram isso. 240 00:17:49,629 --> 00:17:53,190 Um par de botas e o privil�gio de usar um colar de ferro 241 00:17:53,275 --> 00:17:54,695 para um rei normando. 242 00:17:54,804 --> 00:17:57,029 -Pergunte o que mais ele esperava. -Meu senhor� 243 00:17:57,114 --> 00:18:01,387 Diga ao meu av� que achei que haveria algo para Gurnie. 244 00:18:01,472 --> 00:18:04,100 Diga ao meu neto que ele foi tolo ao pensar isso. 245 00:18:04,292 --> 00:18:07,523 Ele ajudar� Gurnie voltando aos estudos. 246 00:18:07,747 --> 00:18:09,998 Para aprender a ser melhor do que o pai. 247 00:18:10,083 --> 00:18:11,606 Diga ao meu av� que� 248 00:18:12,449 --> 00:18:14,543 n�o vou voltar para a escola. 249 00:18:14,721 --> 00:18:18,200 Diga que acho que meu lugar � aqui, com ele, em Gurnie. 250 00:18:18,395 --> 00:18:19,507 Se ainda houver uma Gurnie. 251 00:18:19,592 --> 00:18:22,577 Pergunte por que ele acha que deve ter uma opini�o. 252 00:18:22,662 --> 00:18:25,450 Pergunte quem � melhor juiz do que ele precisa 253 00:18:25,542 --> 00:18:27,847 para proteger a casa de ladr�es normandos. 254 00:18:27,932 --> 00:18:29,951 -Ele acha� -Diga ao meu neto� 255 00:18:30,036 --> 00:18:33,885 -Senhor, pode me dar licen�a? -Que lado vai apoiar? 256 00:18:33,974 --> 00:18:35,424 N�o estou do lado de ningu�m. 257 00:18:35,509 --> 00:18:39,468 Devo avisar que se o que diz n�o apoia minha opini�o 258 00:18:39,553 --> 00:18:42,525 vou prestar pouca aten��o ao fato de que � meu convidado. 259 00:18:43,097 --> 00:18:46,067 Viajei at� aqui para insistir no mesmo que voc�. 260 00:18:46,152 --> 00:18:48,232 O retorno do seu neto para Oxford. 261 00:18:48,683 --> 00:18:53,005 Conheci poucos estudantes com tanta habilidade quanto seu neto. 262 00:18:53,317 --> 00:18:56,606 Seria um fracasso pessoal se eu o perdesse. 263 00:18:56,788 --> 00:18:58,027 De que adianta? 264 00:18:58,932 --> 00:19:01,838 Como vou lutar contra os normandos com livros? 265 00:19:01,923 --> 00:19:05,706 Se eu fosse jovem e n�o tivesse um lugar certo na vida 266 00:19:05,791 --> 00:19:09,199 n�o iria querer mais nada do que me dedicar � busca do conhecimento. 267 00:19:09,676 --> 00:19:11,226 A for�a do conhecimento� 268 00:19:11,311 --> 00:19:13,824 conquista vit�rias que a espada n�o consegue. 269 00:19:14,607 --> 00:19:18,426 H� muita coisa para saber e poucas pessoas interessadas. 270 00:19:19,191 --> 00:19:21,217 A Inglaterra precisar� disso um dia. 271 00:19:21,592 --> 00:19:23,020 Ela precisa disso agora. 272 00:19:23,277 --> 00:19:26,207 Temos poucos livros na nossa terra. 273 00:19:26,414 --> 00:19:30,600 Escritos com dificuldade e lidos com dificuldade por poucas pessoas. 274 00:19:31,093 --> 00:19:35,615 H� conhecimento em outras terras que devemos trazer para c�. 275 00:19:36,182 --> 00:19:40,986 J� ouviu falar de Cant�o? Dizem ser um lugar onde nenhum ingl�s foi. 276 00:19:41,266 --> 00:19:45,727 Um pa�s antigo, muito rico n�o apenas em ouro, 277 00:19:46,513 --> 00:19:48,946 mas no conhecimento de muitas eras. 278 00:19:49,316 --> 00:19:53,409 Ouvi dizer que conhecem uma subst�ncia que, quando � acesa, 279 00:19:54,089 --> 00:19:56,612 desaparece em uma explos�o de luz. 280 00:19:57,237 --> 00:19:58,792 Eles possuem instrumentos 281 00:19:58,912 --> 00:20:02,519 com que viajam pelo mar e pela terra sem se perderem. 282 00:20:02,604 --> 00:20:05,690 -Acredita nessas lendas? -Sim, e ainda h� mais. 283 00:20:06,128 --> 00:20:08,927 Walter, que desafio quando se � jovem. 284 00:20:09,069 --> 00:20:11,800 O que mais um homem poderia pedir da vida? 285 00:20:14,874 --> 00:20:16,084 Eu n�o sei. 286 00:20:17,127 --> 00:20:20,358 Mas � um motivo muito fr�gil. 287 00:20:20,880 --> 00:20:25,809 Para deix�-lo aqui sozinho, preciso de um motivo melhor que esse. 288 00:20:29,309 --> 00:20:34,270 Deixe-o ir. Est� magoado. Pensar� melhor depois que dormir. 289 00:20:51,111 --> 00:20:53,739 Voc�. O que est� fazendo aqui? 290 00:21:15,212 --> 00:21:16,618 -O que voc� quer? -Quem � voc�? 291 00:21:16,703 --> 00:21:18,244 O neto do velho lorde. 292 00:21:18,329 --> 00:21:20,119 Ent�o, ele � nobre. N�o gosto disso. 293 00:21:20,289 --> 00:21:23,533 Tris Griffin. Voc� n�o � ladr�o. O que est� fazendo aqui? 294 00:21:25,031 --> 00:21:27,001 Podem solt�-lo. Ele � sax�o. 295 00:21:30,387 --> 00:21:34,017 Tris, brincam os juntos nesses muros. 296 00:21:34,287 --> 00:21:37,551 Sei que voc� e Dickon n�o s�o ladr�es. 297 00:21:37,724 --> 00:21:40,375 -O que est�o fazendo aqui? -A situa��o est� ruim. 298 00:21:40,475 --> 00:21:43,638 N�o t�nhamos problemas em Bulaire quando seu pai era vivo. 299 00:21:43,723 --> 00:21:48,183 Mas a mulher normanda atirou 12 sax�es na pris�o como ref�ns. 300 00:21:48,362 --> 00:21:49,541 Sim, eu vi. 301 00:21:49,999 --> 00:21:54,546 -N�s vamos libert�-los. -De Bulaire? Como? 302 00:21:54,808 --> 00:21:57,190 N�o menospreze a for�a desta arma. 303 00:21:57,275 --> 00:21:58,877 Ela tem bra�os longos e bonitos. 304 00:21:59,314 --> 00:22:01,485 N�o contra muros de pedra, Tris. 305 00:22:01,570 --> 00:22:03,231 Eu disse que ele ficaria do lado deles. 306 00:22:03,316 --> 00:22:05,901 Quem disse que estou do lado dos normandos? 307 00:22:05,986 --> 00:22:09,538 -Quem � seu l�der? -Sou eu, de certa forma. 308 00:22:09,669 --> 00:22:10,761 N�s todos somos. 309 00:22:11,660 --> 00:22:14,808 Voc�s teriam uma chance se passassem pelo port�o. 310 00:22:14,984 --> 00:22:18,614 -Qual � o plano? -Essa � a parte mais dif�cil. 311 00:22:18,930 --> 00:22:21,422 -Est�vamos pensando nisso. -Talvez eu possa ajudar. 312 00:22:21,507 --> 00:22:23,685 Esta n�o � sua luta, Walter. 313 00:22:23,770 --> 00:22:26,323 Posso levar alguns homens pelo port�o do moinho. 314 00:22:26,408 --> 00:22:27,409 Conhe�o o sinal. 315 00:22:27,674 --> 00:22:30,166 Se pudermos descer a ponte 316 00:22:30,251 --> 00:22:33,737 talvez tenham chance. Se n�o conseguirmos, estar�o de fora, 317 00:22:33,822 --> 00:22:35,636 a salvo para me castigarem por trai-los. 318 00:22:37,879 --> 00:22:40,814 Est� bem. Pode vir conosco. Vamos, peguem as armas. 319 00:23:14,592 --> 00:23:15,733 O que voc� quer? 320 00:24:08,808 --> 00:24:09,900 Quem � voc�? 321 00:24:16,082 --> 00:24:19,246 -Estamos com sorte. -Deve ser voc�. 322 00:24:56,768 --> 00:24:58,721 Quem s�o voc�s a� fora? 323 00:25:02,062 --> 00:25:03,530 Fiquem onde est�o. 324 00:25:03,615 --> 00:25:07,415 Se algu�m sair por essa porta, levar� uma flechada. 325 00:25:07,934 --> 00:25:09,038 Assim. 326 00:25:11,638 --> 00:25:16,028 O resto de voc�s pode jogar as armas fora. Uma de cada vez. 327 00:25:23,865 --> 00:25:27,685 Voc�s ai, quem quer que sejam, pe�o que se dispersem. 328 00:25:27,779 --> 00:25:30,672 Se t�m alguma reclama��o, protestem da forma correta. 329 00:25:30,757 --> 00:25:32,122 Vamos protestar agora. 330 00:25:32,325 --> 00:25:34,851 Voc�s t�m cinco minutos para libertarem os prisioneiros. 331 00:25:35,178 --> 00:25:36,378 Depois, a cada minuto 332 00:25:36,463 --> 00:25:39,053 enforcaremos um dos soldados da torre de vigia. 333 00:25:40,269 --> 00:25:41,318 Esperem a�. 334 00:25:43,103 --> 00:25:45,739 Esse � o fim do seu problema. 335 00:25:46,215 --> 00:25:49,419 O novo mestre normando n�o tem coragem para lutar. 336 00:25:50,582 --> 00:25:52,511 Agora, vou resolver meu problema. 337 00:26:00,357 --> 00:26:02,310 Os prisioneiros ser�o libertados. 338 00:26:04,107 --> 00:26:06,041 N�o sei quem voc�s s�o. 339 00:26:06,126 --> 00:26:08,283 Mas imploro que os recebam em sil�ncio. 340 00:26:08,368 --> 00:26:12,208 Voltem para casa antes que mortes aconte�am. 341 00:26:16,389 --> 00:26:17,652 Com certeza. 342 00:26:17,737 --> 00:26:19,708 N�o vamos partir sem o jovem Gurnie. 343 00:26:51,610 --> 00:26:53,344 Pare a� mesmo. 344 00:27:21,140 --> 00:27:23,837 Voc� vai pagar por isso, Walter de Gurnie. 345 00:27:23,971 --> 00:27:26,006 E voc�, Tris Griffin. 346 00:27:29,316 --> 00:27:33,324 N�o podemos ficar. Vir�o nos ca�ar amanh� cedo. 347 00:27:33,613 --> 00:27:35,925 Conhe�o a floresta melhor do que eles. 348 00:27:36,010 --> 00:27:39,628 -Prender�o sua fam�lia para peg�-lo. -S� tenho a Sarah. 349 00:27:40,637 --> 00:27:41,673 Voc� tem sorte. 350 00:27:42,510 --> 00:27:45,972 Preciso contar ao meu av�. Esta noite. 351 00:27:46,057 --> 00:27:49,103 Por que queria tanto aquelas botas, Walter? 352 00:27:51,290 --> 00:27:54,524 Era tudo que eu tinha que provava que meu pai me amava 353 00:27:54,706 --> 00:27:56,531 quando o mundo todo negava isso. 354 00:27:59,105 --> 00:28:02,831 Se couberem em mim, manter�o meus p�s quentes. 355 00:28:12,683 --> 00:28:15,425 � uma carta do meu pai. 356 00:28:17,467 --> 00:28:18,694 Ele se importava comigo. 357 00:28:20,427 --> 00:28:21,530 Escute: 358 00:28:23,094 --> 00:28:27,030 "Escrita em Bulaire � luz de velas, com a ajuda de Simeon Beautrie. 359 00:28:28,701 --> 00:28:30,217 Ao meu filho Walter: 360 00:28:32,516 --> 00:28:35,315 Deixei um legado em ouro para voc�, com Joseph 361 00:28:35,400 --> 00:28:37,530 no sinal de Merry Totter, em Londres. 362 00:28:38,071 --> 00:28:42,837 N�o podia dizer isso abertamente porque voc� poderia ser atacado. 363 00:28:43,083 --> 00:28:47,236 Ao envi�-lo para o servi�o do rei, tive esperan�as 364 00:28:47,656 --> 00:28:50,626 de que, se voc� ajudasse a Inglaterra dividida, 365 00:28:50,888 --> 00:28:56,216 poderia conquistar o nome honrado que n�o pude dar a voc�. 366 00:28:56,901 --> 00:28:58,699 Que Deus o fa�a escolher bem. 367 00:28:58,890 --> 00:29:02,534 Eu me arrependo de todo cora��o pela infelicidade que lhe causei. 368 00:29:03,353 --> 00:29:05,049 Com afei��o, do seu pai� 369 00:29:05,414 --> 00:29:06,886 Rauf de Bulaire." 370 00:29:07,803 --> 00:29:09,928 Estou feliz que tenhamos buscado as botas. 371 00:29:12,614 --> 00:29:15,826 Diga ao meu av� que, se me acharem aqui, Gurnie sofrer�. 372 00:29:16,020 --> 00:29:18,633 Diga ao meu neto que os homens de Gurnie 373 00:29:18,718 --> 00:29:20,413 n�o fogem de problemas com normandos. 374 00:29:20,498 --> 00:29:24,122 Diga ao meu av� que n�o temos escolha. 375 00:29:24,303 --> 00:29:26,607 Eles venceram. Os normandos venceram. 376 00:29:26,692 --> 00:29:29,630 Bulaire pertence a eles, e Gurnie tamb�m pertencer�. 377 00:29:29,715 --> 00:29:31,927 A Inglaterra � deles, n�o � nossa. 378 00:29:32,098 --> 00:29:35,947 Diga que n�o vou ficar neste pa�s de normandos. 379 00:29:36,032 --> 00:29:38,053 -O mestre Walter diz� -Pergunte ao meu neto 380 00:29:38,138 --> 00:29:42,510 onde ele pode viver sabendo que fugiu de suas obriga��es. 381 00:29:42,595 --> 00:29:44,833 Diga ao meu av� que encontrarei este lugar. 382 00:29:44,978 --> 00:29:47,572 E quanto mais longe desta terra, melhor. 383 00:29:48,305 --> 00:29:49,739 Talvez no Cant�o. 384 00:29:49,910 --> 00:29:52,517 Diga que se eu conseguir ouro suficiente 385 00:29:52,619 --> 00:29:56,321 para comprar a terra de que Gurnie precisa, eu talvez volte. 386 00:29:56,489 --> 00:29:59,424 Mas, at� l�, eles podem ficar com a Inglaterra. 387 00:29:59,668 --> 00:30:02,215 N�o pisarei em solo normando. 388 00:30:05,702 --> 00:30:08,137 Nossos h�spedes t�m uma longa jornada pela frente. 389 00:30:08,222 --> 00:30:10,069 Providencia o que precisarem. 390 00:30:10,196 --> 00:30:11,233 Sim, meu senhor. 391 00:30:27,687 --> 00:30:29,608 Vamos. O sol logo nascer�. 392 00:30:29,940 --> 00:30:32,507 Os guardas dos Bulaire aparecer�o com o raiar do sol. 393 00:30:35,252 --> 00:30:38,335 Mestre Walter, ele disse que deveria levar tudo que precisasse. 394 00:30:40,789 --> 00:30:42,985 E que deveria levar este c�lice. 395 00:30:43,070 --> 00:30:45,727 � valioso. Nosso �ltimo tesouro. 396 00:30:46,511 --> 00:30:50,626 N�o. Diga que ele pode guard�-lo. Eu o encherei de ouro um dia. 397 00:30:52,688 --> 00:30:54,493 Obrigado por tudo, Wilderkin. 398 00:30:55,324 --> 00:30:56,797 Boa sorte, mestre Walter. 399 00:31:05,463 --> 00:31:10,362 Bem, esse � o fim ou o come�o de algo. Eu n�o sei. 400 00:31:10,879 --> 00:31:14,679 -Espero que durma bem em sua floresta. -Walter, estive pensando� 401 00:31:14,781 --> 00:31:18,313 -No qu�? -Estava pensando em ir com voc�. 402 00:31:18,899 --> 00:31:22,290 -Para o Cant�o? -Onde fica isso? 403 00:31:22,375 --> 00:31:24,309 Fica muito longe da sua floresta. 404 00:31:24,518 --> 00:31:27,453 Talvez Sarah gostasse de l�. 405 00:31:27,681 --> 00:31:29,602 N�o brinque com isso, Tris. 406 00:31:30,007 --> 00:31:34,633 Se formos para tal lugar, pode ser que acabe sendo enforcado 407 00:31:34,718 --> 00:31:36,320 por um mongol ao inv�s de um normando. 408 00:31:36,405 --> 00:31:40,273 Prefiro dar esse prazer a algu�m que n�o conhe�o 409 00:31:40,589 --> 00:31:42,276 do que a um normando que odeio. 410 00:31:43,464 --> 00:31:47,300 Ent�o, vamos para uma terra distante. Este ser� o in�cio. 411 00:32:50,098 --> 00:32:52,230 Este � o maior at� agora. 412 00:32:54,075 --> 00:32:55,097 O que esse pag�o� 413 00:32:57,604 --> 00:33:00,539 As Cruzadas deram a eles raz�o para n�o gostarem de crist�os. 414 00:33:00,774 --> 00:33:03,225 E estamos � procura do maior mercador 415 00:33:03,310 --> 00:33:05,677 com a maior caravana, que v� aos lugares mais distantes. 416 00:33:05,762 --> 00:33:08,091 Provavelmente, ser� o maior pirata tamb�m. 417 00:33:11,597 --> 00:33:12,636 Bom dia. 418 00:33:13,691 --> 00:33:16,023 -Voc� � o dono desta casa? -N�o. 419 00:33:16,108 --> 00:33:20,827 O mestre desta casa � o am�vel, gracioso e gentil 420 00:33:20,912 --> 00:33:25,193 Anthemus de Antioch, a quem sirvo como posso. 421 00:33:25,886 --> 00:33:28,250 Avise que dois viajantes vieram falar com ele. 422 00:33:28,335 --> 00:33:32,397 Meu generoso mestre s� se preocupa com quest�es importantes. 423 00:33:32,639 --> 00:33:35,310 -Talvez este servi�al possa� -Olhe. 424 00:33:35,681 --> 00:33:37,968 Viajamos muito para ver o seu mestre. 425 00:33:38,100 --> 00:33:42,731 Vai ser dif�cil. N�o quero incomod�-lo sem raz�o. 426 00:33:42,816 --> 00:33:44,412 O risco � muito grande. 427 00:33:54,704 --> 00:33:56,915 Imagino que o risco pare�a menor agora. 428 00:33:57,182 --> 00:33:59,524 Falarei com meu generoso mestre. 429 00:34:07,407 --> 00:34:08,438 Bom dia. 430 00:34:10,183 --> 00:34:12,297 Voc�s n�o parecem importantes. 431 00:34:12,712 --> 00:34:16,532 Devo avisar que todos os minutos do meu dia devem me trazer lucro. 432 00:34:16,986 --> 00:34:20,650 S� queremos seguir viagem com uma caravana para o leste. 433 00:34:20,735 --> 00:34:23,305 -Para onde? -Isso n�o � importante. 434 00:34:23,485 --> 00:34:26,224 -Talvez para o Cant�o. -Eu tenho uma caravana� 435 00:34:26,426 --> 00:34:29,054 que vai para perto do Cant�o. 436 00:34:29,297 --> 00:34:34,149 � uma caravana de presentes que estou enviando para Kublai Khan. 437 00:34:34,234 --> 00:34:38,638 Pensei que caravanas pequenas desaparecessem nas terras selvagens. 438 00:34:38,723 --> 00:34:41,211 Pequena? Do que est� falando? 439 00:34:41,502 --> 00:34:43,822 Quando se manda presentes para o grande Khan 440 00:34:44,077 --> 00:34:47,291 ele exige nove vezes nove de tudo. 441 00:34:47,376 --> 00:34:49,947 Sedas, joias e mulheres. 442 00:34:50,620 --> 00:34:53,994 Precisei reunir as 81 mulheres mais bonitas deste pa�s. 443 00:34:55,406 --> 00:34:57,531 E como � tudo para Khan 444 00:34:57,616 --> 00:35:03,140 viajar� sob a prote��o do ex�rcito do grande general Bayan. 445 00:35:03,775 --> 00:35:08,476 Bayan dos Cem Olhos. Parece seguro o suficiente para voc�s? 446 00:35:09,212 --> 00:35:11,306 Uma caravana s� de presentes � estranho. 447 00:35:11,391 --> 00:35:13,140 N�o � estranho. 448 00:35:13,998 --> 00:35:16,507 Veja, Khan come�a sua guerra contra a China 449 00:35:16,888 --> 00:35:18,201 ou o Cant�o, como voc� a chamou. 450 00:35:18,489 --> 00:35:23,249 Ele vai conquistar o pa�s mais antigo e rico do mundo. 451 00:35:23,606 --> 00:35:25,108 E eu serei amigo dele. 452 00:35:25,485 --> 00:35:29,796 Vou ajud�-lo a livrar-se das riquezas de v�rias gera��es. 453 00:35:30,302 --> 00:35:32,927 Serei o mercador mais rico do mundo. 454 00:35:34,311 --> 00:35:40,048 Est�o preparados para pagar bem para viajar na companhia deles? 455 00:35:40,536 --> 00:35:43,885 Pensamos em nos oferecer como guardas da caravana. 456 00:35:43,970 --> 00:35:46,950 Guardas crist�os atrairiam ataques. 457 00:35:47,436 --> 00:35:50,701 � o melhor que podem oferecer? Est�o desperdi�ando meu tempo. 458 00:35:50,786 --> 00:35:52,411 Eu avisei. Reviste-os. 459 00:35:53,323 --> 00:35:57,232 Se n�o tiverem nada de valor, corte o cabelo deles para almofadas. 460 00:35:57,317 --> 00:36:01,525 -Quero pagamento pelo meu tempo. -Eu j� os revistei. 461 00:36:01,610 --> 00:36:06,135 S� havia isso de valor. Eu o guardei por um minuto. 462 00:36:08,291 --> 00:36:09,806 N�o � muito lucro, 463 00:36:10,411 --> 00:36:12,510 mas � o bastante para salvar minha honra. 464 00:36:13,084 --> 00:36:16,103 -Pode se livrar deles. -Sim, senhor. Por aqui. 465 00:36:32,122 --> 00:36:34,716 Por que fez isso? Por que mentiu para ele? 466 00:36:34,854 --> 00:36:38,813 �s vezes sou chamado de p�ssaro que forra seu ninho, 467 00:36:38,898 --> 00:36:41,622 porque dizem que roubo de todo mundo. 468 00:36:41,895 --> 00:36:43,826 N�o � verdade, � claro. 469 00:36:43,997 --> 00:36:47,537 Mas digam os que esteja em posi��o de lucrar um pouco menos 470 00:36:47,622 --> 00:36:49,420 do que meu generoso mestre. 471 00:36:49,619 --> 00:36:53,038 Eu vou com a caravana. Sou o respons�vel por ela. 472 00:36:53,295 --> 00:36:55,423 Eu talvez possa lev�-los. 473 00:36:55,508 --> 00:36:58,530 N�o me custar� nada fornecer equipamentos para voc�s. 474 00:36:58,615 --> 00:37:00,124 Ser�o os equipamentos dele. 475 00:37:00,706 --> 00:37:04,518 -Quanto ouro voc�s t�m? -N�o temos muito. 476 00:37:04,729 --> 00:37:07,931 Voc� n�o nos deu raz�o para lhe entregar o que sobrou. 477 00:37:08,016 --> 00:37:11,339 Quem � o general Bayan? O tal cheio de olhos? 478 00:37:12,620 --> 00:37:15,324 Ele � o maior soldado do mundo. 479 00:37:15,543 --> 00:37:20,807 O grande Khan o tomou emprestado da P�rsia para sua guerra contra a China. 480 00:37:21,193 --> 00:37:23,890 Ele ir� conquistar o mundo um dia. 481 00:37:24,137 --> 00:37:28,826 -E onde ele est� acampado? -A tr�s dias daqui. Com o ex�rcito. 482 00:37:30,197 --> 00:37:33,419 Eu n�o iria at� Bayan para oferecer servi�os. 483 00:37:34,507 --> 00:37:37,552 Os homens dele s�o treinados para gostar de matar. 484 00:37:37,637 --> 00:37:41,505 Eles adorariam cortar a garganta de um crist�o. 485 00:37:41,878 --> 00:37:47,167 Temo que voc� n�o tem escolha, a n�o ser tratar isso comigo. 486 00:37:48,094 --> 00:37:50,125 Quanto ouro voc�s tem? 487 00:37:57,075 --> 00:37:59,130 Que tipo de pa�s � esse? 488 00:38:04,012 --> 00:38:06,395 -�timo. -Quando Vamos partir? 489 00:38:06,615 --> 00:38:10,145 Daqui a dois dias. Tiveram sorte de me encontrar. 490 00:38:42,115 --> 00:38:46,794 Por favor. Pela generosidade do meu cora��o 491 00:38:46,879 --> 00:38:49,333 eles s�o para voc�s. Para a jornada. 492 00:38:50,283 --> 00:38:54,652 Este se chama Singer, porque faz barulhos horr�veis. 493 00:38:55,328 --> 00:38:59,127 O outro morde quando n�o consegue dar um coice. 494 00:38:59,766 --> 00:39:04,047 Precisam encontrar um lugar na barraca que n�o tenha goteira. 495 00:39:04,706 --> 00:39:07,105 Mas acho que serve para crist�os. 496 00:39:07,397 --> 00:39:11,214 O servi�al � bom. Vai roubar tudo para voc�s. 497 00:39:11,341 --> 00:39:15,581 -Mahmoud, senhor. -Isso � tudo. Tenham um bom dia. 498 00:39:19,605 --> 00:39:21,949 Vamos decidir quem ouvir� m�sica e quem ser� mordido. 499 00:39:24,402 --> 00:39:26,113 -Molhado ou seco? -Molhado. 500 00:39:26,944 --> 00:39:27,996 � seco. 501 00:40:11,300 --> 00:40:14,998 N�o sei por que n�o fui feito para montar melhor em um camelo 502 00:40:15,083 --> 00:40:17,222 ou n�o criaram um camelo que combinasse comigo. 503 00:40:19,525 --> 00:40:22,604 Descobri algumas coisas do nosso amigo fazedor de ninhos. 504 00:40:23,202 --> 00:40:26,127 O poderoso general est� acampado na colina. 505 00:40:26,284 --> 00:40:30,143 Estamos aqui para que eles n�o vejam as mulheres que trazemos. 506 00:40:30,417 --> 00:40:34,432 N�o vamos viajar hoje. Eles est�o fazendo um campeonato. 507 00:40:35,522 --> 00:40:39,254 E tamb�m descobri porque chamam ele de Bayan dos Cem Olhos. 508 00:40:39,339 --> 00:40:42,617 -Talvez tenha muitos olhos. -Ele v� tudo. 509 00:40:42,702 --> 00:40:45,603 Amanh�, saber� como cada homem se saiu nos jogos. 510 00:40:45,688 --> 00:40:48,804 -Cavaleiros, arqueiros� -Arqueiros? 511 00:40:49,305 --> 00:40:50,636 Isso interessa a voc�? 512 00:40:50,721 --> 00:40:54,530 Sim. Est� um pouco frio, mas a luz est� boa. 513 00:40:54,989 --> 00:40:57,499 -Como s�o os arcos deles? -Osso e a�o. 514 00:40:57,584 --> 00:41:00,281 -Os melhores do mundo. -Espere at� verem a Sarah. 515 00:41:00,366 --> 00:41:04,819 N�o, meu amigo impulsivo. N�o queremos chamar aten��o. 516 00:41:04,904 --> 00:41:06,929 Ent�o, deixe Sarah onde ela est�. 517 00:41:07,014 --> 00:41:10,541 -N�o faria mal apenas lev�-la junto. -Voc� n�o vai tirar ela do seu ombro. 518 00:41:10,698 --> 00:41:12,615 Ela n�o nos causar� problemas. 519 00:41:13,130 --> 00:41:15,827 Teria mais certeza se ela n�o se chamasse Sarah. 520 00:41:35,021 --> 00:41:36,606 � uma bandeira inglesa. 521 00:41:37,303 --> 00:41:39,271 Provavelmente de um cruzado que ele matou. 522 00:41:42,446 --> 00:41:44,204 Porco pag�o. 523 00:41:55,175 --> 00:41:57,739 -O que foi aquilo? -E o dono do camelo. 524 00:41:57,824 --> 00:41:59,917 Chegou perto demais da barraca das mulheres ontem. 525 00:43:40,792 --> 00:43:42,542 � brincadeira de crian�a. 526 00:43:46,520 --> 00:43:47,612 Brincadeira de crian�a, sei. 527 00:43:47,821 --> 00:43:50,496 Dessa dist�ncia, podia atirar a seta na marca. 528 00:43:53,793 --> 00:43:56,582 Algu�m precisa mostrar o que um arco ingl�s pode fazer. 529 00:43:57,921 --> 00:43:59,004 Tris! 530 00:44:16,784 --> 00:44:18,925 V� l� descobrir o que est� acontecendo. 531 00:44:36,471 --> 00:44:38,269 Ele diz que o mestre deve competir. 532 00:44:38,354 --> 00:44:41,213 Mas se n�o se sair bem, o arco ser� partido na cabe�a dele. 533 00:44:41,605 --> 00:44:44,526 Ele quer dizer que, se ele falhar, partir�o o cr�nio dele. 534 00:44:46,203 --> 00:44:49,109 -Quem � ele? -� Bayan dos Cem Olhos. 535 00:44:50,183 --> 00:44:53,120 -Ele sabe o que acontecer�? -Acho que n�o. 536 00:44:54,706 --> 00:44:56,925 Acho que tem raz�o. Olhe para ele. 537 00:44:57,010 --> 00:44:59,229 Ele s� sabe que est� com Sarah. 538 00:45:00,717 --> 00:45:04,897 -O que est�o conversando? -Nada. Sobre o arco. 539 00:45:07,605 --> 00:45:11,840 -V� em frente, amigo. -Pense no vento, Tris. 540 00:45:12,026 --> 00:45:14,222 Cresci pensando no vento. 541 00:45:14,307 --> 00:45:16,736 E Sarah me lembraria se eu tivesse esquecido. 542 00:45:20,320 --> 00:45:21,922 Nada mal. 543 00:45:34,327 --> 00:45:38,897 Chega de brincadeira de crian�a. Preciso de espa�o para atirar. 544 00:45:45,405 --> 00:45:47,622 -Tris. -Se for mostrar alguma coisa 545 00:45:47,707 --> 00:45:49,444 � melhor mostrar algo bom. 546 00:45:54,221 --> 00:45:56,865 Tris, n�o seja tolo. J� est� bastante longe. 547 00:45:56,950 --> 00:46:00,307 N�o. Um pouco mais. Quero que ele se recuse a tentar. 548 00:46:13,867 --> 00:46:16,837 Agora, meu amigo pag�o, quer tentar primeiro? 549 00:46:22,785 --> 00:46:26,231 -Foi o que achei. -N�o acertar� nem por milagre. 550 00:46:26,316 --> 00:46:28,684 Se eu errar, terei errado algo dif�cil. 551 00:46:55,223 --> 00:46:56,778 Voc� conseguiu. 552 00:46:57,477 --> 00:47:01,129 Fui longe demais, n�o sei porqu�. Sarah queria se exibir. 553 00:47:01,214 --> 00:47:03,698 Se tivesse errado, estar�amos mortos. 554 00:47:03,910 --> 00:47:07,869 -O qu�? -Eram as ordens de Bayan. 555 00:47:07,954 --> 00:47:11,503 Por que n�o me disse? N�o. Ainda bem que n�o disse. 556 00:47:12,697 --> 00:47:16,327 -Sarah. -Mestre, Bayan quer falar com voc�. 557 00:47:16,496 --> 00:47:17,901 -Agora? -Imediatamente. 558 00:47:17,986 --> 00:47:21,183 -Tome cuidado com o que disser. -Deixe que eu falo. 559 00:47:21,268 --> 00:47:23,396 Esta pode ser a chance de que precis�vamos. 560 00:47:33,104 --> 00:47:34,663 -Senhor. -A sua flechada 561 00:47:34,748 --> 00:47:36,502 foi sorte? Fale a verdade. 562 00:47:36,587 --> 00:47:37,952 Houve um elemento de sorte. 563 00:47:38,037 --> 00:47:40,899 -Quantas vezes acerta? -Tr�s de cada cinco. 564 00:47:40,984 --> 00:47:44,420 -Sabe manej�-lo com rapidez? -Tr�s tiros antes do primeiro cair. 565 00:47:44,505 --> 00:47:46,676 Perguntei ao arqueiro. Com que precis�o? 566 00:47:46,761 --> 00:47:49,230 J� matei tr�s patos com quatro flechadas. 567 00:47:49,315 --> 00:47:52,914 � leve. Leve e forte. � por causa da madeira ou da constru��o? 568 00:47:52,999 --> 00:47:56,751 Ambas. Por causa do teixo e do corte que segue a fibra da madeira. 569 00:47:56,836 --> 00:47:58,531 -Como se chama? -E um arco longo. 570 00:47:58,616 --> 00:48:01,229 -Ele a chama de Sarah. -O nome de uma mulher. 571 00:48:01,314 --> 00:48:02,372 Sim, meu senhor. 572 00:48:02,676 --> 00:48:05,540 Tem motivos para amar Sarah ainda mais hoje. 573 00:48:05,979 --> 00:48:09,197 -Ela salvou sua cabe�a. -Eu contei isso a ele. 574 00:48:09,282 --> 00:48:11,376 -A seta deve atravessar armaduras. -Sim. 575 00:48:11,461 --> 00:48:13,618 J� tentou isso? Voc�. 576 00:48:14,305 --> 00:48:16,345 A ponta � de a�o. Atravessaria qualquer coisa. 577 00:48:16,516 --> 00:48:19,025 Acho que � a melhor arma do mundo. 578 00:48:19,196 --> 00:48:21,235 Ela estende os longos bra�os 579 00:48:21,394 --> 00:48:24,430 e chega ao inimigo antes que ele possa atacar. 580 00:48:24,605 --> 00:48:27,202 Com ela qualquer ingl�s parece um homem de verdade. 581 00:48:27,546 --> 00:48:29,141 � o melhor soldado do mundo. 582 00:48:30,419 --> 00:48:32,012 Imagino que voc� seja ingl�s. 583 00:48:33,319 --> 00:48:34,551 Sim, senhor. 584 00:48:36,058 --> 00:48:40,018 Vi ingleses atacando os sarracenos durante as Cruzadas. 585 00:48:40,110 --> 00:48:44,803 Os soldados usavam armaduras t�o pesadas que mal se moviam. 586 00:48:44,888 --> 00:48:48,021 Era muita estupidez. Mas isto n�o � est�pido. 587 00:48:48,822 --> 00:48:50,935 Conversaremos sobre isso. Joga xadrez? 588 00:48:51,247 --> 00:48:52,874 -N�o, eu� -Eu jogo. 589 00:48:53,005 --> 00:48:56,322 -Joga bem? -Quatro jogadas sem errar. 590 00:48:56,407 --> 00:48:59,942 � mais do que qualquer outro homem deste ex�rcito. Jogaremos esta noite. 591 00:49:00,027 --> 00:49:02,716 Ser� um prazer. Como encontraremos sua barraca? 592 00:49:03,270 --> 00:49:07,319 Se algum dos meus soldados n�o souber onde fica minha barraca 593 00:49:07,404 --> 00:49:10,499 seu arqueiro po�tico pode us�-lo como alvo. 594 00:49:18,972 --> 00:49:21,634 Talvez Sarah tenha nos ajudado. 595 00:49:21,921 --> 00:49:25,331 Vamos lev�-la para casa. Voc� pode fazer um soneto. 596 00:49:25,416 --> 00:49:27,005 Devia engolir sua l�ngua. 597 00:49:34,380 --> 00:49:35,521 Est� ali. 598 00:49:36,509 --> 00:49:37,700 Quero ver o seu arco. 599 00:49:38,476 --> 00:49:39,896 O jogo j� est� pronto. 600 00:49:41,693 --> 00:49:44,755 Eu sempre fa�o a primeira jogada. 601 00:49:50,584 --> 00:49:54,403 Poderia fazer um arco semelhante ao seu? 602 00:49:54,511 --> 00:49:57,344 -Se tiver a madeira. -� um jogo de retranca. 603 00:49:57,524 --> 00:50:00,842 Fica � espera de um ataque. Mas n�o sobreviver� a uma investida. 604 00:50:00,927 --> 00:50:02,818 � o tipo de jogo que quero jogar. 605 00:50:02,903 --> 00:50:04,817 Vamos. O bispo do rei. Jogue. 606 00:50:06,715 --> 00:50:08,850 Pode treinar soldados para usarem este arco? 607 00:50:08,935 --> 00:50:11,020 -Sim, senhor. -Ent�o, encontrarei a madeira. 608 00:50:11,438 --> 00:50:13,004 Como estudioso� 609 00:50:15,442 --> 00:50:17,974 voc� n�o permite falhas no ataque. �timo. 610 00:50:18,059 --> 00:50:21,830 Voc� conhece a teoria e pr�tica militar do seu pa�s. 611 00:50:21,915 --> 00:50:23,199 Eu tenho� 612 00:50:24,040 --> 00:50:26,438 Tenho um pouco de conhecimento sobre o assunto. 613 00:50:26,615 --> 00:50:27,898 A guerra � minha profiss�o. 614 00:50:27,984 --> 00:50:32,649 N�o conhe�o guerra vencida da mesma forma que outra guerra. 615 00:50:32,774 --> 00:50:35,744 Por isso, minha arma � a velocidade. 616 00:50:36,464 --> 00:50:38,097 Ningu�m deve usar armadura pesada 617 00:50:38,182 --> 00:50:41,208 ou n�o ser� r�pido para se salvar ou atacar o inimigo. 618 00:50:41,293 --> 00:50:44,619 Por isso gosto do seu arco. Ele � leve. 619 00:50:44,998 --> 00:50:48,457 Pode alcan�ar o inimigo e acabar com ele. 620 00:50:48,542 --> 00:50:52,613 A �nica maneira de dormir bem � enviar seu inimigo ao sono eterno. 621 00:50:54,333 --> 00:50:57,132 Pe�o perd�o por distrai-lo do jogo, mas estou curioso. 622 00:50:57,217 --> 00:50:59,940 Por que voc�s est�o viajando por esse lugar distante? 623 00:51:00,215 --> 00:51:02,660 Viemos em busca de aventuras. 624 00:51:02,974 --> 00:51:06,152 Ouvi falar da grandeza de meu senhor Bayan e vim procur�-lo. 625 00:51:07,815 --> 00:51:09,715 N�o gosto de elogios. 626 00:51:09,892 --> 00:51:11,918 Precisamos encontrar um lugar para viver. 627 00:51:12,463 --> 00:51:14,795 N�o pensa em retornar ao seu pa�s? 628 00:51:16,102 --> 00:51:17,617 N�o temos pa�s. 629 00:51:18,605 --> 00:51:20,930 � estranho que um ingl�s diga isso. Por qu�? 630 00:51:21,502 --> 00:51:22,508 Uma mulher? 631 00:51:23,910 --> 00:51:26,902 -N�o. � mais que isso. -N�o importa. 632 00:51:27,013 --> 00:51:29,641 O arqueiro e o estudioso n�o possuem um pa�s. 633 00:51:29,726 --> 00:51:32,917 Talvez voc�s tenham utilidade para mim. Pensarei a respeito. 634 00:51:35,985 --> 00:51:37,132 � a sua vez de jogar. 635 00:51:57,275 --> 00:51:59,337 � voc�. O que quer? 636 00:52:00,013 --> 00:52:03,031 -� muito, muito ruim. -O qu�? 637 00:52:03,116 --> 00:52:06,650 Essa barraca velha. Esses cobertores velhos. 638 00:52:07,105 --> 00:52:10,400 E apenas um servi�al para roubar comida e cozinhar. 639 00:52:10,672 --> 00:52:13,658 � demais. Voc� precisa de outro. 640 00:52:14,015 --> 00:52:16,440 Como farei isso? Com a sua generosidade? 641 00:52:16,547 --> 00:52:21,717 Trarei outro para voc�. H� quem n�o goste de crist�os. Eu gosto. 642 00:52:21,887 --> 00:52:24,219 Est� bem. Diga logo. O que quer dizer? 643 00:52:24,329 --> 00:52:28,444 Nunca discuta algo importante quando n�o sabe quem mais pode ouvir. 644 00:52:47,461 --> 00:52:50,161 Trouxe uma mensagem da Rosa Negra. 645 00:52:50,246 --> 00:52:54,015 -E quem � a Rosa Negra? -Ela � a irm� do meu mestre. 646 00:52:54,609 --> 00:52:56,984 -Isso � bom. -Ela deseja escapar. 647 00:52:57,069 --> 00:53:01,398 Ela diz que quer ir para a Inglaterra e que os ingleses s�o galantes. 648 00:53:01,706 --> 00:53:04,425 E que voc�s ajudariam algu�m do mesmo sangue. 649 00:53:04,599 --> 00:53:05,998 Est� dizendo que ela � inglesa? 650 00:53:06,083 --> 00:53:08,807 Dizem que o pai dela era ingl�s. 651 00:53:08,995 --> 00:53:11,023 Um prisioneiro das Cruzadas. 652 00:53:11,108 --> 00:53:12,831 Por que ela � chamada Rosa Negra? 653 00:53:13,005 --> 00:53:17,698 � o nome que d�o ao cravo. A mais preciosa especiaria. 654 00:53:18,319 --> 00:53:22,831 N�o gosto disso. Uma inglesa morando com esses pag�os. 655 00:53:22,997 --> 00:53:27,059 -N�o, n�o sabemos se ela � inglesa. -Ela tem parentes em Marrocos. 656 00:53:27,300 --> 00:53:29,978 Ela s� precisa chegar at� eles. 657 00:53:30,092 --> 00:53:32,754 Entendo. E por que voc� est� fazendo isso? 658 00:53:32,839 --> 00:53:35,421 N�o me importa se ela est� infeliz. 659 00:53:36,242 --> 00:53:39,303 Ela possui uma safira enorme. 660 00:53:39,513 --> 00:53:42,019 O que ela quer que fa�amos com o ex�rcito de Bayan? 661 00:53:42,104 --> 00:53:46,221 A ave que faz seu ninho n�o deixa nada ao acaso. 662 00:53:46,432 --> 00:53:48,756 Tenho um �timo plano no qual 663 00:53:48,841 --> 00:53:51,525 farei todas as partes perigosas, se tiverem medo. 664 00:53:51,841 --> 00:53:54,276 Medo? Far�amos mais pelo sangue ingl�s 665 00:53:54,361 --> 00:53:56,193 do que voc� faria por qualquer safira. 666 00:53:56,997 --> 00:54:00,717 �timo. Direi isso � Rosa Negra. 667 00:54:16,016 --> 00:54:18,289 Mestre, o estranho est� aqui de novo. 668 00:54:25,491 --> 00:54:28,791 Este � o seu segundo servi�al, o nome dele � Mahmoud. 669 00:54:29,070 --> 00:54:31,006 Leve-o de volta. Saia daqui. 670 00:54:31,177 --> 00:54:32,310 Muito estranho. 671 00:54:32,426 --> 00:54:36,155 Ontem � noite os camelos atropelaram as tendas das mulheres. 672 00:54:36,300 --> 00:54:40,100 Precisam de tempo para a busca. A Rosa Negra est� desaparecida. 673 00:54:50,383 --> 00:54:51,680 Vamos, tire-a daqui. 674 00:54:52,015 --> 00:54:55,315 V�o encontr�-la durante a busca e nos castigar. 675 00:54:55,400 --> 00:54:57,739 -Por favor, mestre. -De volta ao trabalho. 676 00:54:57,824 --> 00:54:58,911 Sim, mestre. 677 00:55:00,513 --> 00:55:01,947 N�o sou tolo. 678 00:55:02,229 --> 00:55:05,221 Ontem comprei um escravo para o ingl�s. 679 00:55:05,573 --> 00:55:10,627 O menino desapareceu e todos pensam que este � ele. 680 00:55:10,712 --> 00:55:15,424 E fiz mais uma coisa. Um dos camelos que fugiu estava selado. 681 00:55:15,902 --> 00:55:19,031 Quando encontrarem o camelo, eles acreditar�o 682 00:55:19,116 --> 00:55:23,410 que a Rosa Negra tentou escapar e se feriu. E simples. 683 00:55:23,732 --> 00:55:27,168 -Tire-a daqui. -Talvez eu possa dizer 684 00:55:27,252 --> 00:55:31,120 que a encontrei aqui agora. Ningu�m acreditar� na sua hist�ria. 685 00:55:31,316 --> 00:55:35,323 Talvez voc� seja empalado e deixado para os abutres. 686 00:55:38,498 --> 00:55:42,412 -Achei os camelos. -E temos um novo servi�al. 687 00:55:42,675 --> 00:55:45,419 Ele � todo seu Tris, ele tem lindos olhos grandes. 688 00:55:49,973 --> 00:55:51,668 � muito simples, jovens senhores. 689 00:55:51,845 --> 00:55:54,246 Ela far� tudo que quiserem que ela fa�a. 690 00:55:54,423 --> 00:55:55,645 Voc� entende isso? 691 00:55:56,429 --> 00:55:59,228 Sabe o que acontecer� conosco se n�o me obedecer? 692 00:55:59,313 --> 00:56:02,208 Sim, grande poderoso. 693 00:56:04,558 --> 00:56:06,775 Onde est�? Deixe para l�. Mahmoud. 694 00:56:06,860 --> 00:56:09,578 -Estou muito grata. -Sim, eu sei disso. 695 00:56:09,663 --> 00:56:11,757 Mahmoud, o novo garoto o ajudar�. 696 00:56:11,842 --> 00:56:13,708 Mas voc� ser� o primeiro, entende? 697 00:56:14,067 --> 00:56:17,268 N�o precisamos de outro garoto. Ele n�o � bom. 698 00:56:17,353 --> 00:56:19,321 -Posso fazer tudo. -Fa�a o que mandei. 699 00:56:19,406 --> 00:56:21,957 Leve-o daqui. Ele deve comer e trabalhar. 700 00:56:22,042 --> 00:56:26,332 Sim, mestre. Ele vai comer quando eu terminar. Pode ir. 701 00:56:30,986 --> 00:56:34,315 Isso n�o vai dar certo. O que faremos? 702 00:56:35,489 --> 00:56:40,229 Acho que s� nos resta ficar aqui e esperar o castigo. 703 00:56:51,104 --> 00:56:55,268 O velho pirata tinha raz�o. Ali est� o camelo selado. 704 00:57:05,618 --> 00:57:07,848 Ele � o filho de um cameleiro de olho doente. 705 00:57:07,933 --> 00:57:10,595 -Ele quer me bater. -Sil�ncio. Leve-a para a barraca. 706 00:57:12,251 --> 00:57:15,619 -Sabe quem � ela? -Mahmoud bateu em uma dama. 707 00:57:15,993 --> 00:57:18,127 -Mahmoud ser� a�oitado. -Deixe para l�. 708 00:57:18,379 --> 00:57:20,814 Seremos mortos se descobrirem que ela est� aqui. 709 00:57:20,900 --> 00:57:23,605 N�o direi a ningu�m. Mahmoud morreria primeiro. 710 00:57:23,690 --> 00:57:26,291 Entre na barraca e finja que nada aconteceu. 711 00:57:30,385 --> 00:57:33,218 -Podemos confiar nele? -Ou confiamos, ou o matamos. 712 00:57:33,310 --> 00:57:35,517 -Fico feliz que ele saiba. -Por qu�? 713 00:57:35,718 --> 00:57:37,982 Porque n�o preciso mais fingir. 714 00:57:38,106 --> 00:57:41,508 Posso ficar na barraca com voc�s, como deveria ser. 715 00:57:41,883 --> 00:57:44,890 -Olhe, Mohamet. -Ele contou que sou inglesa? 716 00:57:44,975 --> 00:57:47,376 -E que vou para a Inglaterra? -Sim, sabemos disso. 717 00:57:47,461 --> 00:57:51,430 Preciso aprender sobre a Inglaterra se vou viver l�. 718 00:57:52,019 --> 00:57:55,453 Acha que gostar�o de mim? Como s�o as coisas por l�? 719 00:57:56,169 --> 00:57:58,945 As pessoas s�o t�o bonitas quanto voc�? 720 00:58:01,508 --> 00:58:07,375 -Pergunte a ele. Ele � bonito. -N�o. Voc� � mais bonito. 721 00:58:07,552 --> 00:58:09,646 -Voc� � como eu sempre� -Mohamet. 722 00:58:09,731 --> 00:58:12,200 N�o temos tempo para conversas. Isto � s�rio. 723 00:58:12,417 --> 00:58:14,545 Quero que coloque o turbante e vista-se. 724 00:58:14,630 --> 00:58:16,742 -Ser� o segundo servi�al. Entendeu? -Sim� 725 00:58:16,827 --> 00:58:19,694 N�o quero falar sobre isso. Fa�a o que eu disse logo. 726 00:58:19,779 --> 00:58:21,928 -Sim, � muita gentileza� -Est� bem. Ent�o, fa�a. 727 00:59:37,916 --> 00:59:40,715 Nunca vi ningu�m parecer menos prontos que voc�s 728 00:59:40,800 --> 00:59:42,568 partindo em uma grande aventura. 729 00:59:43,086 --> 00:59:46,386 -O que a dama acha disso? -Que dama? 730 00:59:47,393 --> 00:59:49,956 Como � o nome dela? Sarah. 731 00:59:50,041 --> 00:59:53,602 Acho que ela gostar� do que vamos enfrentar. 732 00:59:53,694 --> 00:59:57,130 Estamos fabricando parentes para que Sarah n�o fique solit�ria. 733 00:59:57,380 --> 00:59:59,941 J� dei ordens para encontrarem a mesma madeira. 734 01:00:00,026 --> 01:00:02,028 E tenho algo do seu interesse, estudioso. 735 01:00:02,178 --> 01:00:03,836 Com o apontador-de-dire��o 736 01:00:03,921 --> 01:00:06,982 podemos atacar no meio de qualquer tempestade sem nos perdermos. 737 01:00:07,100 --> 01:00:09,623 Podemos sair das trilhas e atravessar o pa�s. 738 01:00:09,708 --> 01:00:12,693 -Foi feito na China? -Como funciona? 739 01:00:12,778 --> 01:00:16,586 Dentro da caixa, h� uma agulha que sempre aponta na mesma dire��o. 740 01:00:16,671 --> 01:00:18,867 Por que a agulha faz isso? 741 01:00:19,061 --> 01:00:22,588 Se n�o sabe, estudioso, n�o se preocupe, meu tempo � para guerrear. 742 01:00:22,682 --> 01:00:25,310 Olhe, ali est� a �ndia. 743 01:00:25,519 --> 01:00:27,817 -Um dia, vamos conquist�-la. -A �ndia? 744 01:00:28,054 --> 01:00:30,819 Quando terminar com a China, vamos conquistar outra coisa. 745 01:00:31,049 --> 01:00:34,246 O estudioso deve se indagar sobre meu plano sobre a �ndia. 746 01:00:34,494 --> 01:00:35,893 Mas, primeiro, a China. 747 01:01:08,662 --> 01:01:11,029 Parece que acreditaram no truque do camelo. 748 01:01:11,183 --> 01:01:13,133 Desistiram da busca e voltaram. 749 01:01:13,218 --> 01:01:17,037 N�o est�o fazendo buscas no campo. Onde ela est�? 750 01:01:17,384 --> 01:01:19,544 Ali, fora de vista. 751 01:01:25,602 --> 01:01:28,196 -O que est� fazendo? -Tirando a tintura da pele. 752 01:01:28,281 --> 01:01:31,316 -Pois coloque de novo. -N�o. � horr�vel. 753 01:01:31,401 --> 01:01:34,214 N�o quero ficar feia enquanto comemos juntos. 754 01:01:34,496 --> 01:01:36,120 -Mohamet. -Maryam. 755 01:01:37,791 --> 01:01:38,823 Aqui. 756 01:01:40,007 --> 01:01:42,206 -Onde arrumou isso? -Precisava dele. 757 01:01:42,295 --> 01:01:44,823 E tenho roupas para vestir quando comer aqui. 758 01:01:46,781 --> 01:01:47,956 Mahmoud! 759 01:01:51,166 --> 01:01:53,567 -Sim, mestre. -Mahmoud, roubou essas coisas? 760 01:01:53,707 --> 01:01:55,190 Mahmoud v�, Mahmoud pega. 761 01:01:55,275 --> 01:01:57,644 E se revistarem nossa barraca? N�o quero que roube mais. 762 01:01:58,710 --> 01:02:01,519 -As mulheres roubam umas das outras. -N�o roube mais. 763 01:02:01,604 --> 01:02:03,498 -Se a grande dama� -Fa�a o que digo. 764 01:02:03,583 --> 01:02:05,642 N�o importa o que a grande dama queira. 765 01:02:05,727 --> 01:02:08,640 -Coloque a tintura no rosto. -N�o. 766 01:02:09,223 --> 01:02:13,421 -Como assim, n�o? -N�o. N�o h� perigo. 767 01:02:13,712 --> 01:02:16,921 Se fossem nos revistar, j� teriam feito isso. 768 01:02:17,284 --> 01:02:20,538 Ningu�m chegar� perto da nossa barraca porque somos crist�os. 769 01:02:21,185 --> 01:02:24,120 Tudo est� acontecendo como o milagre disse. 770 01:02:24,357 --> 01:02:26,655 Mas preciso tirar a tintura do meu rosto 771 01:02:26,740 --> 01:02:29,132 para que o resto do milagre aconte�a. 772 01:02:29,288 --> 01:02:33,109 -Milagre? Que milagre? -Estou envergonhada. 773 01:02:33,354 --> 01:02:35,015 Quase parei de acreditar nele 774 01:02:35,100 --> 01:02:37,421 quando descobri que seria enviada a Khan. 775 01:02:38,080 --> 01:02:41,601 Mas quando vi voc�, soube que fazia parte do milagre. 776 01:02:42,307 --> 01:02:46,645 Maryam, nunca fiz parte de um milagre ent�o, n�o sei muito sobre isso. 777 01:02:46,906 --> 01:02:48,877 Mas o que te faz pensar que um milagre est� lhe dizendo 778 01:02:48,962 --> 01:02:50,421 para tirar essa mancha do seu rosto? 779 01:02:50,506 --> 01:02:53,221 Sabia disso desde que era menina. 780 01:02:53,555 --> 01:02:55,045 Meu pai me contou. 781 01:02:55,319 --> 01:02:59,813 Queria ir para a Inglaterra. Imaginava como seria maravilhoso. 782 01:02:59,898 --> 01:03:04,534 Um pa�s onde todos se pareciam com ele. Gentis, altos e bonitos. 783 01:03:04,795 --> 01:03:08,857 Ele queria me levar para l�, mas n�o podia porque era prisioneiro. 784 01:03:09,587 --> 01:03:13,546 Ent�o, ele disse que pedir�amos ajuda a Deus. 785 01:03:13,703 --> 01:03:17,162 Se eu acreditasse de verdade, talvez um milagre acontecesse. 786 01:03:17,507 --> 01:03:20,499 Gostei de um Deus que podia fazer milagres. 787 01:03:20,593 --> 01:03:22,705 Ent�o, acreditei com toda for�a. 788 01:03:23,413 --> 01:03:26,007 Meu pai me deu isto antes que o matassem 789 01:03:26,107 --> 01:03:27,979 para me ajudar com o milagre. 790 01:03:28,777 --> 01:03:31,556 Ele disse que, um dia, um ingl�s alto e bonito 791 01:03:31,641 --> 01:03:33,405 subiria a colina a cavalo 792 01:03:33,490 --> 01:03:36,535 e ele me acharia bonita e ofereceria ajuda. 793 01:03:37,094 --> 01:03:40,410 Por isso vi que Deus o enviou como parte do milagre. 794 01:03:40,894 --> 01:03:43,732 Mas como voc� vai perceber que sou bonita 795 01:03:43,817 --> 01:03:46,161 se eu usar aquela tintura horr�vel no rosto? 796 01:03:47,722 --> 01:03:49,354 Muito interessante, Maryam. 797 01:03:49,439 --> 01:03:52,113 Gostaria que fosse milagre, porque precisamos de um. 798 01:03:52,301 --> 01:03:55,494 Mas n�o podemos contar com isso. Milagres n�o acontecem. 799 01:03:55,579 --> 01:03:57,415 Mas aconteceu. 800 01:03:57,532 --> 01:04:00,599 Ingleses altos e bonitos n�o atravessam este pa�s. 801 01:04:00,691 --> 01:04:04,218 Mas voc� apareceu quando o milagre precisou de voc�. 802 01:04:04,421 --> 01:04:08,585 Por isso, sei que o resto vai acontecer como meu pai disse. 803 01:04:09,559 --> 01:04:12,001 Milagre ou n�o, n�o quero ser enforcado. 804 01:04:12,086 --> 01:04:14,836 Fa�a o que digo ou vou envi�-la de volta � barraca. 805 01:04:15,003 --> 01:04:16,102 N�o. 806 01:04:16,694 --> 01:04:19,539 Faremos como o milagre disse ou� 807 01:04:20,730 --> 01:04:22,289 Ou direi a eles que estou aqui. 808 01:04:22,406 --> 01:04:25,128 Eles me colocar�o com as outras mulheres. 809 01:04:25,709 --> 01:04:28,007 Mas n�o ser�o t�o generosos com voc�. 810 01:04:32,497 --> 01:04:35,713 Agora, voc� vai olhar para mim e pensar que sou bonita. 811 01:04:39,287 --> 01:04:41,120 Est� bem. Voc� � bonita. 812 01:04:41,264 --> 01:04:45,620 Agora, eu acho que voc� ficaria feliz em levar essa coisa feia para longe. 813 01:05:29,389 --> 01:05:32,109 N�o me diga que nunca viu ningu�m enforcado. 814 01:05:34,197 --> 01:05:35,392 O que eles fizeram? 815 01:05:36,156 --> 01:05:38,022 V� aquele caminho? Passaremos por l� hoje. 816 01:05:38,115 --> 01:05:41,346 Pod�amos combater, mas n�o tenho tempo. Isto � um aviso. 817 01:05:41,605 --> 01:05:44,006 Se houver problemas, tenho mais prisioneiros. 818 01:05:44,091 --> 01:05:45,535 Posso enforc�-los tamb�m. 819 01:05:45,989 --> 01:05:48,730 -Entendo. -Entende, mas n�o aprova. 820 01:05:49,126 --> 01:05:52,653 Eu esqueci a sua galanteria inglesa na guerra. 821 01:05:53,006 --> 01:05:55,164 Pessoas diferentes acreditam em coisas diferentes. 822 01:05:55,249 --> 01:05:57,842 N�o em coisas tolas, ingl�s. 823 01:05:59,289 --> 01:06:01,815 N�o. O que eu n�o consigo tocar 824 01:06:02,189 --> 01:06:03,733 n�o existe. 825 01:06:05,012 --> 01:06:07,639 Ou voc� conquista, ou algu�m conquista voc�. 826 01:06:08,596 --> 01:06:10,084 � simples assim. 827 01:06:11,772 --> 01:06:13,706 Obrigado por me lembrar disso. 828 01:06:14,105 --> 01:06:16,022 Gosto de voc�, estudioso. 829 01:06:16,823 --> 01:06:19,428 Gosto da sua sinceridade. Vou recompens�-lo. 830 01:06:34,330 --> 01:06:36,424 N�o quer conversar, Walter? 831 01:06:37,819 --> 01:06:38,861 N�o. 832 01:06:39,596 --> 01:06:40,924 � uma pena. 833 01:06:42,471 --> 01:06:45,002 Queria que me contasse sobre a Inglaterra. 834 01:06:46,617 --> 01:06:50,270 Como s�o as casas? � muito bonito? 835 01:06:50,362 --> 01:06:51,471 N�o sei. 836 01:06:52,127 --> 01:06:53,891 Acha que � bonito, Tris? 837 01:06:54,676 --> 01:06:57,213 Sim, acho que � bonito. 838 01:06:58,171 --> 01:07:00,244 O lugar mais bonito do mundo. 839 01:07:01,223 --> 01:07:03,002 E tem um perfume delicioso. 840 01:07:03,614 --> 01:07:06,541 A floresta, o solo ingl�s. 841 01:07:07,292 --> 01:07:11,286 � limpo porque a chuva o deixa assim. 842 01:07:11,551 --> 01:07:14,885 Fica tudo limpo e perfumado. 843 01:07:15,112 --> 01:07:18,033 Acho que � o pa�s mais bonito do mundo. 844 01:07:19,583 --> 01:07:20,994 Ah, Tris� 845 01:07:22,260 --> 01:07:24,822 Gostaria de estar l�, s� isso. 846 01:07:26,015 --> 01:07:28,540 Bayan tinha raz�o sobre voc� ser um poeta. 847 01:07:28,625 --> 01:07:31,229 E � um poeta cheio de saudade. 848 01:07:31,422 --> 01:07:34,546 Deve ser muito bonito. � como imagino. 849 01:07:34,631 --> 01:07:38,315 -Ele s� se lembra da parte boa. -Gosto dele por isso. 850 01:07:39,104 --> 01:07:41,403 Nunca se sente assim tamb�m? 851 01:07:42,973 --> 01:07:45,354 � como meu pai se sentia. 852 01:07:47,705 --> 01:07:51,230 Acho que tamb�m se sente assim, mas n�o quer dizer. 853 01:07:51,502 --> 01:07:53,517 Conte a ela sobre os normandos. 854 01:07:56,507 --> 01:07:59,330 N�o gosto que se sinta assim. 855 01:08:00,216 --> 01:08:05,525 Para se sentir assim, deve ter amado muito 856 01:08:05,619 --> 01:08:09,103 e deve ter sido muito magoado. 857 01:08:12,811 --> 01:08:14,115 N�o gosto dela. 858 01:08:15,609 --> 01:08:16,630 De quem? 859 01:08:17,612 --> 01:08:20,309 Da mo�a na Inglaterra que voc� amou e que o magoou. 860 01:08:21,889 --> 01:08:23,443 N�o havia mo�a alguma. 861 01:08:26,661 --> 01:08:28,107 Ent�o, ficar� feliz. 862 01:08:28,488 --> 01:08:31,116 Ficar� feliz em voltar para a Inglaterra, n�o �? 863 01:08:31,201 --> 01:08:34,428 N�o preciso me preocupar com isso. N�o voltarei. 864 01:08:35,005 --> 01:08:36,294 Ent�o, para onde vai? 865 01:08:36,404 --> 01:08:38,709 Pergunte ao general Bayan. 866 01:08:38,794 --> 01:08:42,443 Estarei com ele. Com o lado vitorioso, se tivermos sorte. 867 01:08:46,236 --> 01:08:47,974 Qual � o problema, Mohamet? 868 01:08:54,904 --> 01:08:56,506 Mohamet, qual � o problema? 869 01:08:58,821 --> 01:09:01,740 Eu me sinto triste em pensar na Inglaterra sem voc� l�. 870 01:09:03,300 --> 01:09:05,435 N�o � o que o milagre disse. 871 01:09:07,041 --> 01:09:08,076 Eu� 872 01:09:08,829 --> 01:09:11,615 Desculpe, Maryam. Eu me esqueci do milagre. 873 01:09:12,920 --> 01:09:17,149 Mas vai dar tudo certo. Voc� achar� uma colina 874 01:09:17,234 --> 01:09:19,775 e outro ingl�s aparecer� nela. 875 01:09:19,860 --> 01:09:23,029 Provavelmente, um normando. Mas n�o far� diferen�a. 876 01:09:23,827 --> 01:09:26,558 Tornaremos seu milagre verdade, tanto quanto pudermos. 877 01:09:26,643 --> 01:09:27,907 Vai dar tudo certo. 878 01:09:28,682 --> 01:09:30,116 Queria que n�o se sentisse assim. 879 01:09:30,201 --> 01:09:33,532 Serei Mohamet de novo se isso o fizer mudar de ideia. 880 01:09:33,673 --> 01:09:35,249 N�o ligo para a tintura. 881 01:09:35,334 --> 01:09:36,345 Ela� 882 01:09:37,095 --> 01:09:38,837 Por que n�o diz algo? 883 01:09:38,922 --> 01:09:41,653 Foi voc� quem come�ou tudo isso com a sua poesia. 884 01:09:41,896 --> 01:09:46,626 Foi voc� quem apareceu no milagre e estava muito bonito. 885 01:10:18,187 --> 01:10:21,013 Viajamos muito para ver isto, estudioso. 886 01:10:21,183 --> 01:10:22,558 O Cant�o. 887 01:10:24,004 --> 01:10:25,425 Fica ali. 888 01:10:29,183 --> 01:10:31,824 Jogue o jogo de verdade comigo. � o melhor jogo. 889 01:10:32,031 --> 01:10:33,849 Jogue como nunca jogou. Pense. 890 01:10:33,934 --> 01:10:37,029 Tenho um novo plano para a guerra. Tente achar uma falha. 891 01:10:37,114 --> 01:10:38,621 � um plano para a China. 892 01:10:38,706 --> 01:10:42,535 Muitos homens tentaram conquistar a China, mas ela destruiu a todos. 893 01:10:42,735 --> 01:10:45,013 Como um golpe em uma almofada. 894 01:10:45,098 --> 01:10:47,892 A almofada cede com o golpe e a for�a � absorvida. 895 01:10:47,977 --> 01:10:50,238 N�o � poss�vel conquistar a geografia. 896 01:10:50,481 --> 01:10:52,711 Voc� ocupa um pa�s, e o que acontece? 897 01:10:52,796 --> 01:10:55,013 Os soldados viram carcereiros e voc� enfraquece. 898 01:10:55,098 --> 01:10:58,343 O que podem os fazer? Pense. N�o vamos ocup�-la. 899 01:10:58,428 --> 01:11:01,887 Atacarem os at� destruir tudo. 900 01:11:01,972 --> 01:11:04,171 Atacaremos o cora��o da China, em Kinsai. 901 01:11:04,256 --> 01:11:06,725 Destruiremos o governo e a resist�ncia. 902 01:11:06,810 --> 01:11:08,800 -E se eles o perseguirem? -Deixe-os vir. 903 01:11:08,885 --> 01:11:10,663 Inventei uma arma chamada velocidade. 904 01:11:10,748 --> 01:11:12,737 -Sua linha de abastecimento� -N�o teremos. 905 01:11:12,822 --> 01:11:15,024 Viveremos do pa�s. Pense melhor. 906 01:11:15,124 --> 01:11:18,094 Deve haver uma fraqueza em todo plano, encontre essa. 907 01:11:18,179 --> 01:11:20,771 Voc� falou de vencer batalhas e perder guerras. 908 01:11:20,856 --> 01:11:22,721 Mesmo se ganhar cada batalha ficar� fraco. 909 01:11:22,806 --> 01:11:25,377 Lutaremos quando os soldados de Khan chegarem. 910 01:11:25,462 --> 01:11:28,022 A�, vamos esperar at� que os rumores da vit�ria se espalham. 911 01:11:28,442 --> 01:11:32,379 Se perdermos, seremos insignificantes na hist�ria. 912 01:11:32,464 --> 01:11:37,389 Mas se vencermos a China, ganharemos for�a e sabedoria. 913 01:11:37,474 --> 01:11:39,620 Eles t�m um tubo de ferro que atira fogo. 914 01:11:39,705 --> 01:11:44,541 Ainda � um brinquedo, mas um dia nos ajudar� a entrar em Roma. 915 01:11:45,180 --> 01:11:46,435 Roma? 916 01:11:46,802 --> 01:11:48,361 Roma fica longe daqui. 917 01:11:48,469 --> 01:11:52,435 Assim como a Inglaterra. Gostaria de voltar l�, ingl�s? 918 01:11:52,977 --> 01:11:54,206 Desta vez, com o conquistador. 919 01:11:54,291 --> 01:11:56,834 Pode fazer o que quiser com quem os conquistou. 920 01:11:58,403 --> 01:11:59,732 Pense bem, estudioso. 921 01:12:00,698 --> 01:12:03,107 Podem os vencer o maior jogo do mundo. 922 01:12:09,928 --> 01:12:11,132 Qual � o problema, arqueiro? 923 01:12:11,818 --> 01:12:13,115 N�o consegue dormi? 924 01:12:13,200 --> 01:12:16,795 Estava pensando. Acha que ele conseguir�? 925 01:12:18,099 --> 01:12:19,123 N�o sei. 926 01:12:20,384 --> 01:12:22,216 Talvez sim. 927 01:12:22,719 --> 01:12:24,837 Estava pensando no jeito que ele falou. 928 01:12:25,316 --> 01:12:28,806 Talvez estejamos lutando do lado errado. 929 01:12:32,430 --> 01:12:34,399 -Tris. -Sim? 930 01:12:35,599 --> 01:12:38,625 -Voc� quer voltar? -O que voc� quer fazer? 931 01:12:39,807 --> 01:12:43,612 Posso dizer uma coisa. Estou farto de causas perdidas. 932 01:12:44,294 --> 01:12:47,520 Se ele conquistar o mundo, estaremos do lado vitorioso para variar. 933 01:12:47,906 --> 01:12:49,622 Qual � o problema de voltar com ele? 934 01:12:49,757 --> 01:12:53,864 � a �nica forma de ver sua Inglaterra que cheira t�o bem. 935 01:12:53,949 --> 01:12:56,622 -Sim, eu sei. -E melhor voc� dormir, arqueiro. 936 01:13:47,024 --> 01:13:50,509 Tris, voc� se machucou? 937 01:13:50,674 --> 01:13:52,009 N�o, estou bem. 938 01:13:52,543 --> 01:13:53,649 Eu acho. 939 01:13:54,184 --> 01:13:58,731 Vi voc� desde o in�cio. Seu arco contra os tubos de fogo� 940 01:13:58,816 --> 01:14:02,401 Eles pareciam a ira de Deus. Acho que talvez seja. 941 01:14:02,486 --> 01:14:05,806 Est�o matando todos os homens, mulheres e crian�as do distrito. 942 01:14:06,223 --> 01:14:08,610 Camponeses trabalhando na colheita. 943 01:14:09,159 --> 01:14:13,824 Cortam a cabe�a de todos eles, n�o deixam ningu�m vivo. 944 01:14:14,005 --> 01:14:16,048 Como se estivessem colhendo trigo. 945 01:14:16,133 --> 01:14:17,794 Qual � o problema, ingl�s? 946 01:14:20,537 --> 01:14:21,935 Vencemos hoje. 947 01:14:23,209 --> 01:14:25,427 Voc� n�o sente prazer na vit�ria. Por qu�? 948 01:14:26,311 --> 01:14:28,624 O neg�cio da batalha � muito simples. 949 01:14:29,208 --> 01:14:30,444 Matar o inimigo. 950 01:14:31,014 --> 01:14:32,850 Um soldado deve gostar de matar. 951 01:14:33,584 --> 01:14:36,155 Quem n�o tem est�mago para isso n�o pode me seguir. 952 01:14:37,711 --> 01:14:39,749 Volte para a sua barraca e pense nisso. 953 01:14:40,591 --> 01:14:41,929 Pense bem. 954 01:14:42,893 --> 01:14:44,627 Voc� deve fazer uma escolha. 955 01:14:48,009 --> 01:14:50,341 Isso mesmo. Voltaremos para nossas barracas. 956 01:14:50,585 --> 01:14:52,424 Foi uma vit�ria, n�o foi? 957 01:14:52,903 --> 01:14:54,954 Os arcos foram para ajudar. O general est� satisfeito. 958 01:14:55,039 --> 01:14:57,822 Voltamos para as tendas para pensar nisso, Walter. 959 01:15:15,690 --> 01:15:19,252 Fiquei preocupada por voc�. Temi por ambos. 960 01:15:19,425 --> 01:15:21,018 Nada poderia me acontecer. 961 01:15:21,337 --> 01:15:23,829 N�o � o que diz o milagre, lembra disso? 962 01:15:23,914 --> 01:15:25,831 -Eu sei, mas� -N�o � assim, Tris? 963 01:15:26,890 --> 01:15:30,404 -Sim, assim o �. -Gostaria� 964 01:15:30,489 --> 01:15:33,549 Assim �, Maryam. N�o deve esquecer o milagre. 965 01:15:33,684 --> 01:15:37,510 Um jovem ingl�s veio montado a cavalo sobre uma colina, certo? 966 01:15:37,595 --> 01:15:40,749 Um cavaleiro. Um cavaleiro em armadura brilhante. 967 01:15:40,834 --> 01:15:42,652 Devia t�-lo visto hoje. 968 01:15:42,737 --> 01:15:46,039 Ele parecia um cavaleiro, um cavaleiro ingl�s. 969 01:15:46,123 --> 01:15:48,339 Com a espada e a armadura brilhante. 970 01:15:48,424 --> 01:15:51,721 Teria orgulho dele. Ele estava mais bonito que nunca. 971 01:15:52,101 --> 01:15:55,939 Com exce��o dos votos de cavaleiro. N�o pensou nisso, pensou? 972 01:15:56,024 --> 01:15:58,721 -Qual � o problema? -Seu pai ficaria orgulhoso. 973 01:15:58,806 --> 01:16:01,511 Seu av� tamb�m. Ele foi um cr�dito para eles. 974 01:16:01,596 --> 01:16:05,157 Pelo menos na apar�ncia. Por que n�o usa as botas do seu pai? 975 01:16:05,242 --> 01:16:07,559 Ficariam bem em voc�. Onde est�o? 976 01:16:07,644 --> 01:16:10,094 Vou busc�-las para voc�. Pode us�-las. 977 01:16:10,179 --> 01:16:12,080 Tinha carta tamb�m. � melhor voc� ler ela outra vez. 978 01:16:12,165 --> 01:16:14,291 O que dizia? Era algo sobre honra. 979 01:16:15,285 --> 01:16:18,080 Tris. Tire suas m�os� 980 01:16:19,203 --> 01:16:20,244 Tris. 981 01:16:24,792 --> 01:16:27,230 -Walt, desculpe. -O que h� com voc�? 982 01:16:27,315 --> 01:16:30,546 N�o o reconhe�o. Sempre nervoso e irritado. 983 01:16:30,631 --> 01:16:33,385 -N�o � o Tris que conheci. -Vamos embora. 984 01:16:33,470 --> 01:16:34,722 -Para longe. -Para qu�? 985 01:16:34,899 --> 01:16:37,722 -N�o posso mais ajud�-los. -Voc� n�o precisa ficar. 986 01:16:37,807 --> 01:16:39,091 O que quer que eu fa�a? 987 01:16:39,176 --> 01:16:42,551 -Marche com eles contra a Inglaterra? -N�o devo nada � Inglaterra. 988 01:16:42,636 --> 01:16:45,308 Acho que � tolice continuar a falar disso. 989 01:16:47,284 --> 01:16:49,237 � melhor voc� voltar � Inglaterra. 990 01:16:49,473 --> 01:16:52,704 Acho que voc� n�o tem o que ele disse: est�mago para isso. 991 01:16:52,789 --> 01:16:56,508 -Acho que voc� � quem� -N�o. Vou ficar aqui. 992 01:16:56,593 --> 01:17:00,222 Se n�o quer a mesma coisa, tudo bem. Eu o ajudo a fugir. 993 01:17:00,386 --> 01:17:02,132 Isso combina perfeitamente. 994 01:17:02,217 --> 01:17:04,151 Leve-a com voc� para onde ela quiser. 995 01:17:04,236 --> 01:17:07,284 N�o. Se voc� vai ficar aqui, eu tamb�m ficarei. 996 01:17:07,369 --> 01:17:08,414 Isso � muito bom Maryam, 997 01:17:08,499 --> 01:17:09,996 mas n�o funciona dessa maneira. 998 01:17:10,081 --> 01:17:12,379 Estava tudo bem, mas n�o ficar� mais. 999 01:17:12,464 --> 01:17:13,518 Aonde voc� vai? 1000 01:17:14,211 --> 01:17:16,612 N�o pode sair daqui sem um plano. 1001 01:17:16,697 --> 01:17:18,550 Vou descobrir como chegar � China. 1002 01:17:22,926 --> 01:17:25,054 O que h� com ele, Maryam? 1003 01:17:25,214 --> 01:17:26,737 O que faremos? 1004 01:17:27,118 --> 01:17:28,127 N�o sei. 1005 01:17:29,325 --> 01:17:31,607 Mas nem tudo que ele diz � s�rio. 1006 01:17:32,583 --> 01:17:34,919 Acho que ele n�o sabe o que quer. 1007 01:17:37,004 --> 01:17:39,543 Mas eu n�o sei o que fazer a respeito. 1008 01:17:48,745 --> 01:17:52,042 Voc� est� saindo bem a tempo. Isso eu descobri. 1009 01:17:52,883 --> 01:17:54,323 Vamos partir amanh�. 1010 01:17:54,799 --> 01:17:57,356 O ex�rcito de Bayan ir� em dire��o � China 1011 01:17:57,441 --> 01:18:00,143 e a caravana de presentes seguir� para Khan, para o norte. 1012 01:18:01,637 --> 01:18:04,285 Isso significa que de agora em diante acamparemos no meio do ex�rcito. 1013 01:18:04,370 --> 01:18:05,817 Voc� n�o teria chance de escapar. 1014 01:18:06,569 --> 01:18:07,831 � melhor tentar esta noite. 1015 01:18:10,069 --> 01:18:12,028 Sim, � melhor fazermos isso. 1016 01:18:12,978 --> 01:18:16,676 Eu iria primeiro para o sul, depois iria para Kinsai. 1017 01:18:17,174 --> 01:18:19,020 De l�, o rio corre at� o mar. 1018 01:18:19,276 --> 01:18:22,153 Talvez voc� possa voltar dessa maneira. 1019 01:18:22,879 --> 01:18:24,785 Sim, tamb�m acho uma boa ideia. 1020 01:18:25,718 --> 01:18:26,878 Onde est� Maryam? 1021 01:18:27,816 --> 01:18:28,894 Ali. 1022 01:18:40,505 --> 01:18:42,310 Vamos partir esta noite, Walter. 1023 01:18:43,173 --> 01:18:44,842 Ouvi o que disse ao Tris. 1024 01:18:45,882 --> 01:18:46,942 Sim. 1025 01:18:48,517 --> 01:18:50,467 Quer se despedir de mim? 1026 01:18:51,877 --> 01:18:54,005 Sim. 1027 01:18:54,412 --> 01:18:56,529 Fico feliz ao ver que � dif�cil se despedir. 1028 01:18:59,016 --> 01:19:02,352 Tris vai cuidar bem de voc�, Maryam. 1029 01:19:02,619 --> 01:19:04,133 Pode confiar no Tris. 1030 01:19:05,914 --> 01:19:06,967 E eu� 1031 01:19:07,658 --> 01:19:09,242 Espero que goste da Inglaterra. 1032 01:19:10,805 --> 01:19:13,805 Ele ficar� mais feliz quando sentir aquele aroma novamente. 1033 01:19:15,895 --> 01:19:17,008 E� 1034 01:19:18,200 --> 01:19:19,211 diga a ele� 1035 01:19:20,406 --> 01:19:22,729 -N�o importa. -Sabe, Walter? 1036 01:19:22,973 --> 01:19:26,484 Posso ir ou ficar. O que voc� quiser. 1037 01:19:29,691 --> 01:19:32,316 N�o. Voc� gostar� mais da Inglaterra. 1038 01:19:42,025 --> 01:19:44,824 Seguirei com a coluna. 1039 01:19:44,988 --> 01:19:47,211 Para que eles n�o fiquem desconfiados por algum tempo. 1040 01:19:47,296 --> 01:19:48,532 Voc� precisa de um bom come�o. 1041 01:19:50,109 --> 01:19:52,908 Bom, parece que vai ser um bom dia para um passeio. 1042 01:19:53,670 --> 01:19:55,337 Vou verificar os cavalos. 1043 01:20:31,997 --> 01:20:33,629 Ent�o, foi voc�, ingl�s. 1044 01:20:34,311 --> 01:20:36,817 Foi sua curiosidade como estudioso? 1045 01:20:36,902 --> 01:20:39,504 Sabia que estava nos desviando da rota? 1046 01:20:39,589 --> 01:20:41,317 -Sabia. -Porqu�? 1047 01:20:42,487 --> 01:20:44,308 Sabe o castigo para algo assim. 1048 01:20:45,322 --> 01:20:48,973 Por que se arriscou para me prejudicar? Por que quis me prejudicar? 1049 01:20:51,872 --> 01:20:54,513 Vamos para o sul e leste para corrigir o desvio. 1050 01:20:54,598 --> 01:20:55,840 Quando acamparmos hoje� 1051 01:20:56,934 --> 01:20:58,309 tragam-no � minha barraca. 1052 01:21:05,843 --> 01:21:08,608 Qual � o problema? Escapamos, n�o foi? 1053 01:21:08,791 --> 01:21:11,210 N�o podem nos rastrear no escuro. 1054 01:21:11,936 --> 01:21:15,864 Voc� teve parte do seu milagre. Voc� vai para a Inglaterra. 1055 01:21:19,199 --> 01:21:21,440 N�o quero mais ir para l�. 1056 01:21:22,507 --> 01:21:24,942 Eu sei, Maryam. Eu sei. 1057 01:21:25,700 --> 01:21:28,448 Ent�o, havia uma mulher. Devia ter adivinhado. 1058 01:21:29,771 --> 01:21:32,425 Uma mulher e um arqueiro que n�o gostava de guerra. 1059 01:21:33,955 --> 01:21:37,289 Por que correr tamanho risco por uma mulher? Deve am�-la muito. 1060 01:21:37,374 --> 01:21:38,400 N�o. 1061 01:21:39,279 --> 01:21:40,747 Est� sendo galante de novo. 1062 01:21:42,179 --> 01:21:43,749 N�o quis ser galante. 1063 01:21:43,995 --> 01:21:47,022 Se voc� n�o fosse t�o observador, eu n�o estaria aqui agora. 1064 01:21:47,292 --> 01:21:49,624 Por que n�o me pediu? Eu a daria a voc�. 1065 01:21:49,773 --> 01:21:53,171 -Que diferen�a faz uma mulher? -N�o pensei nisso. 1066 01:21:53,257 --> 01:21:55,436 N�o, claro que n�o. Estragaria sua galanteria. 1067 01:21:56,486 --> 01:21:57,507 Bem� 1068 01:21:58,996 --> 01:22:01,835 deve valer alguma coisa se est� disposto a morrer por isso. 1069 01:22:03,014 --> 01:22:05,584 H� uma forma de voc� salvar sua vida. 1070 01:22:05,669 --> 01:22:06,936 Poucos homens sobreviveram a isso. 1071 01:22:07,904 --> 01:22:09,678 Voc� vai andar o caminho da corda de manh�. 1072 01:22:11,388 --> 01:22:13,717 -Boa noite, estudioso. -Boa noite, senhor. 1073 01:22:33,186 --> 01:22:34,811 Agora, entenda, ingl�s� 1074 01:22:35,383 --> 01:22:38,139 enquanto seus p�s tocarem a corda ningu�m pode bater em voc�. 1075 01:22:38,224 --> 01:22:39,764 S� os dois homens com as bexigas de porco. 1076 01:22:40,182 --> 01:22:41,850 Os outros podem atingir apenas abaixo da linha. 1077 01:22:42,870 --> 01:22:43,943 Pode come�ar. 1078 01:24:13,588 --> 01:24:14,814 Levem-no para a barraca. 1079 01:24:50,858 --> 01:24:52,226 Voc� � valente� 1080 01:24:53,366 --> 01:24:54,618 para um ingl�s. 1081 01:24:55,172 --> 01:24:56,196 Entre. 1082 01:25:05,411 --> 01:25:08,506 Sou seu prisioneiro ou o qu�? 1083 01:25:09,419 --> 01:25:11,251 Voc� pagou pelo que fez. 1084 01:25:11,455 --> 01:25:13,021 Suas costas provam isso. 1085 01:25:16,326 --> 01:25:20,130 -Gostaria de fazer algo. -Sente falta do arqueiro? 1086 01:25:21,687 --> 01:25:27,058 Tenho uma miss�o importante para voc�. Quando estiver pronto. 1087 01:25:27,143 --> 01:25:29,355 -Farei isso agora. -Primeiro, escute. 1088 01:25:29,440 --> 01:25:32,615 -Viu nossos visitantes? -Trouxeram d�divas pra evitar a luta. 1089 01:25:32,888 --> 01:25:36,216 N�o ser� t�o f�cil perto de Kinsai, mas nossa guerra vai bem. 1090 01:25:36,886 --> 01:25:38,799 Lutamos apenas uma vez desde que ficou doente. 1091 01:25:38,883 --> 01:25:40,000 Tomamos quatro cidades. 1092 01:25:40,407 --> 01:25:42,133 Talvez eu devesse permanecer na cama. 1093 01:25:42,500 --> 01:25:43,742 Agora, Kinsai. 1094 01:25:44,391 --> 01:25:48,440 As pessoas que querem a paz n�o t�m influ�ncia sobre a imperatriz. 1095 01:25:48,525 --> 01:25:52,744 Mas que tal se eu o mandar a Kinsai como um viajante importante 1096 01:25:52,829 --> 01:25:56,437 um estudioso de outro pa�s. Voc� lhes contaria sobre nossa for�a. 1097 01:25:56,711 --> 01:25:58,384 A imperatriz me ouvir�? 1098 01:25:58,469 --> 01:26:01,062 Fale com os partid�rios da paz. Far�o com que seja ouvido. 1099 01:26:02,306 --> 01:26:04,219 Pode recusar se quiser. 1100 01:26:04,784 --> 01:26:07,583 -O risco � grande demais. -N�o, eu irei. 1101 01:26:08,879 --> 01:26:10,031 Est� combinado. 1102 01:26:12,353 --> 01:26:13,429 Estudioso� 1103 01:26:14,613 --> 01:26:17,547 tenho um pouco de pena de envi�-lo nessa jornada. 1104 01:26:19,523 --> 01:26:23,937 Se eles o matarem, matarei dez homens por cada fio do seu cabelo. 1105 01:26:27,794 --> 01:26:30,133 Tenho uma estranha sensa��o de que n�o o verei de novo. 1106 01:26:32,481 --> 01:26:34,234 Se for verdade, sentirei sua falta. 1107 01:26:37,674 --> 01:26:39,642 N�o sinto falta de muitos homens. 1108 01:26:40,644 --> 01:26:44,105 Ent�o, por sua causa, tentarei n�o morrer. 1109 01:27:19,316 --> 01:27:21,512 -Voc� vir� comigo. -O que � isso? Eu� 1110 01:27:21,597 --> 01:27:23,058 Est�vamos esperando por voc�. 1111 01:27:44,842 --> 01:27:45,991 O que � este lugar? 1112 01:27:46,076 --> 01:27:48,935 � o Pal�cio da Magn�fica Ilimitada. 1113 01:27:49,421 --> 01:27:54,031 A Generosa e Esplendorosa Imperatriz da China. 1114 01:27:54,573 --> 01:27:56,641 O que estou fazendo aqui? 1115 01:27:57,198 --> 01:28:00,250 Eu n�o sei exatamente. Voc� deve esperar. 1116 01:28:12,336 --> 01:28:14,703 Curve-se v�rias vezes. 1117 01:28:38,261 --> 01:28:40,423 H� dois deles ou n�o? 1118 01:28:40,508 --> 01:28:42,781 N�o v� que a pele deles � clara? 1119 01:28:42,866 --> 01:28:45,117 H� uma profecia ou n�o? 1120 01:28:45,202 --> 01:28:47,386 N�o � o seu dever saber dessas coisas? 1121 01:28:47,471 --> 01:28:49,628 N�o discuta comigo sobre essa quest�o. 1122 01:29:04,021 --> 01:29:08,239 -Voc� vir� comigo. -O que ela quis dizer com "profecia"? 1123 01:29:08,487 --> 01:29:12,044 Nada de mal acontecer� com voc�. Longe disso. Por favor. 1124 01:29:21,767 --> 01:29:23,127 Esta � a sua casa. 1125 01:29:25,279 --> 01:29:27,236 Foi preparada para voc�. 1126 01:29:59,527 --> 01:30:00,597 Tris. 1127 01:30:02,307 --> 01:30:03,347 Tris. 1128 01:30:07,117 --> 01:30:08,832 O que est� fazendo aqui? 1129 01:30:16,927 --> 01:30:19,979 -Onde est� Maryam? -Deve estar presa em algum lugar. 1130 01:30:20,072 --> 01:30:22,314 Pedi a ela que descobrisse sobre o barco. 1131 01:30:22,399 --> 01:30:25,096 -Como chegou aqui? -N�o cheguei at� o rio. 1132 01:30:25,181 --> 01:30:27,533 Eles nos pegaram antes de come�armos. 1133 01:30:27,792 --> 01:30:31,092 -N�o sabe onde estamos? -Estamos no pal�cio� 1134 01:30:31,177 --> 01:30:32,880 porque eu estava falando com a impe� 1135 01:30:33,810 --> 01:30:36,817 Espere um minuto. Acho que vamos descobrir agora. 1136 01:30:50,327 --> 01:30:51,811 Bom dia, jovens cavalheiros. 1137 01:30:53,463 --> 01:30:55,233 Vim dar-lhes as boas-vindas. 1138 01:30:55,599 --> 01:30:58,350 Ficar�amos gratos se voc� nos explicasse o que isso significa. 1139 01:30:58,507 --> 01:31:02,221 Significa que a profecia das duas aves de cor clara 1140 01:31:02,306 --> 01:31:03,553 foi realizada. 1141 01:31:03,997 --> 01:31:05,545 � muito antiga. 1142 01:31:06,176 --> 01:31:08,733 Diz que, em uma �poca muito perigosa 1143 01:31:08,818 --> 01:31:12,436 duas aves de cores claras apareceriam. 1144 01:31:12,683 --> 01:31:17,620 E as nuvens do desastre se afastariam como a n�voa. 1145 01:31:18,021 --> 01:31:21,741 Imploramos � Sua Grandeza Real para pensar na paz. 1146 01:31:21,825 --> 01:31:27,787 Ela j� estava para ceder quando foi informada sobre um estranho 1147 01:31:27,998 --> 01:31:30,144 com a pele muito p�lida. 1148 01:31:30,882 --> 01:31:33,852 Algo assim nunca fora visto antes. 1149 01:31:34,075 --> 01:31:36,355 E isso a lembrou da profecia. 1150 01:31:36,804 --> 01:31:42,323 Ela disse que deveria haver outro e os guardas ficaram a postos. 1151 01:31:43,330 --> 01:31:48,144 Agora que est�o aqui, ela tem certeza que a profecia acontecer�. 1152 01:31:48,405 --> 01:31:50,874 E ela n�o quer mais falar de paz. 1153 01:31:51,689 --> 01:31:53,722 O que devemos fazer aqui? 1154 01:31:53,810 --> 01:31:59,399 Viver�o aqui para assegurar que a sorte que trouxeram continue. 1155 01:31:59,530 --> 01:32:00,637 Por quanto tempo? 1156 01:32:01,997 --> 01:32:05,183 Eu lhes disse que esta seria sua casa. 1157 01:32:05,314 --> 01:32:06,858 Quer dizer que somos prisioneiros? 1158 01:32:07,620 --> 01:32:09,952 As correntes que os prendem s�o de ouro, 1159 01:32:10,274 --> 01:32:12,113 mas voc�s n�o devem tentar partir. 1160 01:32:12,585 --> 01:32:16,388 N�o posso ficar aqui. Vim falar sobre paz com a imperatriz. 1161 01:32:16,506 --> 01:32:19,441 Diga que represento o pr�prio general Bayan. 1162 01:32:19,683 --> 01:32:21,217 � tarde demais. 1163 01:32:21,668 --> 01:32:25,654 Sua Generosa Excel�ncia est� certa de que foram enviados pelos deuses. 1164 01:32:25,911 --> 01:32:28,725 Agora, n�o temos nada a temer. 1165 01:32:29,808 --> 01:32:33,543 Os presentes s�o compat�veis com a sua posi��o como deuses. 1166 01:32:34,199 --> 01:32:37,692 E recebi ordens de lhes dizer que, se desejarem alguma coisa, 1167 01:32:37,911 --> 01:32:40,543 precisam apenas me dizer. 1168 01:32:41,903 --> 01:32:44,722 Se isso � verdade, gostaria de fazer um pedido. 1169 01:32:44,807 --> 01:32:47,816 Uma garota. Ela estava com meu amigo quando foi preso. 1170 01:32:47,901 --> 01:32:50,519 Se sabe onde ela est�, traga-a para c�. 1171 01:32:50,666 --> 01:32:53,832 Vou enviar algu�m para cumprir sua ordem. 1172 01:32:58,201 --> 01:33:04,418 Esta casa � chamada de a Morada da Felicidade Eterna. 1173 01:33:05,207 --> 01:33:08,434 Espero que o nome n�o falhe para os jovens deuses. 1174 01:33:09,182 --> 01:33:12,811 E que os jovens deuses n�o falhem na obriga��o 1175 01:33:12,896 --> 01:33:15,715 para com este povo que est�o enviando � guerra. 1176 01:33:22,291 --> 01:33:24,723 Acho que ele gostar� mais daquele. 1177 01:33:29,086 --> 01:33:31,855 O que � isso? 1178 01:33:32,600 --> 01:33:35,137 Acho que ele gostar� disso tamb�m. 1179 01:33:45,969 --> 01:33:48,854 -Walter. -Agora n�o, Maryam. V� embora. 1180 01:33:48,939 --> 01:33:50,689 -Tenho algo para lhe mostrar. -O qu�? 1181 01:33:50,774 --> 01:33:53,471 � bonito. S�o meias de seda para as pernas. 1182 01:33:53,556 --> 01:33:57,320 -Verei depois. -Est� bem, Walter. Mas � incr�vel. 1183 01:33:58,171 --> 01:34:00,132 N�o sei por que se importa. 1184 01:34:00,217 --> 01:34:03,547 Levei meia hora para convencer quatro garotas a n�o me dar banho. 1185 01:34:19,987 --> 01:34:22,388 -Onde ele est�, Tris? -N�o sei. 1186 01:34:22,473 --> 01:34:23,968 Disse que ia ver se os deuses 1187 01:34:24,052 --> 01:34:26,236 ainda podiam ter alguma coisa que pedissem. 1188 01:34:26,697 --> 01:34:30,455 Ele falou com voc�, Tris? Sobre ele mesmo. 1189 01:34:30,618 --> 01:34:32,424 N�o exatamente. 1190 01:34:33,594 --> 01:34:36,235 Acho que ele se arrepende de ter ficado bravo com voc�. 1191 01:34:36,320 --> 01:34:38,156 E por isso fugiu do general Bayan 1192 01:34:38,241 --> 01:34:39,445 -para ficar com voc�. -N�o. 1193 01:34:39,788 --> 01:34:41,914 N�o devia dizer essas coisas. 1194 01:34:42,777 --> 01:34:47,519 Ele est� aqui e n�o est� mais bravo. Ele vir� conosco para a Inglaterra. 1195 01:34:47,704 --> 01:34:51,262 Voc� realmente aprendeu a acreditar nas coisas. 1196 01:34:53,172 --> 01:34:57,200 N�o, ele veio em algum tipo de miss�o para Bayan. 1197 01:34:57,503 --> 01:35:01,098 Eu n�o quis falar a respeito. Voc� sabe como ele �. 1198 01:35:01,214 --> 01:35:04,024 Posso fazer com que ele diga coisas que n�o quer. 1199 01:35:04,390 --> 01:35:07,724 E ele n�o pode fazer nada enquanto estiver aqui trancado. 1200 01:35:07,809 --> 01:35:10,813 Tamb�m h� outra coisa. � sobre isso. 1201 01:35:11,099 --> 01:35:12,671 Ele ficou muito interessado. 1202 01:35:12,756 --> 01:35:16,575 Ele disse que n�o s�o escritos � m�o e n�o s�o escritos em couro. 1203 01:35:16,660 --> 01:35:19,686 Tem algo a ver com encharcar a madeira 1204 01:35:19,771 --> 01:35:23,730 produzir isto e depois usar essas coisas. 1205 01:35:25,683 --> 01:35:30,022 Tentei descobrir como, mas ele conhece algu�m na Inglaterra 1206 01:35:30,107 --> 01:35:32,735 que daria a vida para conhecer esta maravilha. 1207 01:35:32,820 --> 01:35:36,204 Ent�o, deve ser importante. Eles n�o sabem disso aqui. 1208 01:35:36,289 --> 01:35:37,504 E na noite passada� 1209 01:35:37,589 --> 01:35:41,423 Devia ficar mais contente, sentado no meio de riquezas de gera��es. 1210 01:35:41,508 --> 01:35:42,734 Aqui est� um pouco mais para voc�. 1211 01:35:42,915 --> 01:35:44,102 Sabe, eu estava certo. 1212 01:35:44,187 --> 01:35:46,962 Se h� livros, deve haver ci�ncia neles. 1213 01:35:47,047 --> 01:35:50,923 A dire��o da agulha e como fazer livros. E veja o que mais achei. 1214 01:35:51,110 --> 01:35:52,521 O que acha que � isso? 1215 01:35:52,696 --> 01:35:55,430 Isso � o p� que desaparece num clar�o de luz. 1216 01:35:55,519 --> 01:35:57,641 � o que usam nos tubos de fogo. 1217 01:35:57,911 --> 01:36:00,532 E se voc� o guardar em algum lugar� 1218 01:36:05,397 --> 01:36:06,516 Agora, vejam. 1219 01:36:27,509 --> 01:36:30,013 Viram? Bayan estava certo. 1220 01:36:30,098 --> 01:36:32,123 Essa � a maior das riquezas, arqueiro. 1221 01:36:32,208 --> 01:36:35,102 Ele preferiria ter isso a ter todas as joias da China. 1222 01:36:35,512 --> 01:36:38,209 E sabe o que ouviram? Eles ainda n�o sabem. 1223 01:36:38,375 --> 01:36:41,344 Mas o que ouviram foram as muralhas de Roma come�ando a cair. 1224 01:37:00,787 --> 01:37:05,099 Os jovens deuses j� devem saber das not�cias que recebemos. 1225 01:37:05,265 --> 01:37:07,016 N�o. Que not�cias? 1226 01:37:07,101 --> 01:37:11,623 O ex�rcito de Bayan tomou quatro cidades desde que voc�s chegaram. 1227 01:37:11,959 --> 01:37:15,361 A cidade que resistiu n�o existe mais. 1228 01:37:15,446 --> 01:37:20,615 Logo o ex�rcito chegar� aqui, e os jovens deuses n�o fizeram nada. 1229 01:37:21,505 --> 01:37:25,390 O que podem os fazer? N�o foi nossa ideia sermos deuses. 1230 01:37:25,475 --> 01:37:26,928 Tamb�m n�o foi ideia minha. 1231 01:37:27,623 --> 01:37:29,647 Estou em uma posi��o dif�cil. 1232 01:37:30,110 --> 01:37:32,841 Se algo acontecer aos jovens deuses 1233 01:37:33,061 --> 01:37:37,014 morrerei porque sou respons�vel por eles. 1234 01:37:37,685 --> 01:37:43,201 Mas estarei entre os primeiros que Bayan matar� se a cidade resistir. 1235 01:37:44,314 --> 01:37:46,908 Se vou morrer� 1236 01:37:47,297 --> 01:37:52,127 prefiro o caminho que salvar� a cidade da destrui��o. 1237 01:37:53,426 --> 01:37:57,522 Est� tentando dizer que, se vai morrer, voc� prefere a op��o 1238 01:37:57,607 --> 01:38:00,239 que talvez conven�a a imperatriz de que n�s n�o somos deuses. 1239 01:38:00,602 --> 01:38:03,412 Como se n�s f�ssemos encontrados mortos? 1240 01:38:03,790 --> 01:38:05,310 Isso � poss�vel. 1241 01:38:06,120 --> 01:38:10,105 Se tem uma ideia melhor, encontre-a logo. 1242 01:38:45,736 --> 01:38:46,939 Walter. 1243 01:38:49,573 --> 01:38:50,931 Qual � o problema? 1244 01:38:51,875 --> 01:38:55,062 N�o consegui dormir. Queria conversar. Por favor, acorde. 1245 01:38:56,883 --> 01:38:58,744 N�o pode esperar at� de manh�? 1246 01:38:59,392 --> 01:39:04,923 N�o. N�o sei se conseguirei dizer agora, mas se pensar mais 1247 01:39:05,008 --> 01:39:07,158 n�o serei capaz de dizer nada. 1248 01:39:15,299 --> 01:39:17,728 Est� bem. O que �? 1249 01:39:18,608 --> 01:39:21,798 Se o que ele disse � verdade, nunca sairemos daqui 1250 01:39:21,883 --> 01:39:24,603 at� morrermos, ent�o� 1251 01:39:26,291 --> 01:39:27,342 Ent�o� 1252 01:39:29,003 --> 01:39:30,038 Continue. 1253 01:39:31,074 --> 01:39:33,554 Sei que voc� n�o me ama. 1254 01:39:34,318 --> 01:39:37,015 Mas, se o que disse tamb�m � verdade, 1255 01:39:37,100 --> 01:39:39,835 ent�o, n�o encontrar� ningu�m mais para amar, certo? 1256 01:39:40,824 --> 01:39:43,949 -Sim. Acho que sim. -Ent�o� 1257 01:39:44,591 --> 01:39:46,011 estava pensando 1258 01:39:46,722 --> 01:39:48,637 que como n�o pode amar mais ningu�m 1259 01:39:48,722 --> 01:39:51,919 e como � poss�vel que fiquemos aqui por pouco tempo 1260 01:39:52,095 --> 01:39:56,323 talvez pud�ssemos fingir que voc� me ama 1261 01:39:56,787 --> 01:39:58,627 como se fosse no milagre. 1262 01:40:01,020 --> 01:40:02,838 Eu gostaria muito disso. 1263 01:40:03,006 --> 01:40:05,134 Voc� n�o precisaria fingir muito. 1264 01:40:05,280 --> 01:40:07,234 Mas se voc� fingisse por um tempo 1265 01:40:07,319 --> 01:40:10,627 talvez se tornasse verdade, j� que n�o h� outra mulher. 1266 01:40:16,218 --> 01:40:18,124 -Voc� � estranha. -Mas� 1267 01:40:18,996 --> 01:40:22,733 Mas esta casa � chamada de Casa da Felicidade Eterna. 1268 01:40:23,663 --> 01:40:27,847 E eu preferia ficar com voc�, mesmo por pouco tempo. 1269 01:40:27,932 --> 01:40:29,832 E mesmo que voc� apenas fingisse 1270 01:40:30,174 --> 01:40:34,205 do que ter todo o resto do meu milagre. 1271 01:40:38,915 --> 01:40:40,047 Maryam. 1272 01:40:45,365 --> 01:40:46,602 Qual � o problema? 1273 01:40:48,392 --> 01:40:50,542 Acorde, Tris. Acho que ele me ama. 1274 01:40:50,627 --> 01:40:51,938 Ah, isso. 1275 01:40:52,388 --> 01:40:55,844 Por que escolhe uma hora dessas para descobrir? 1276 01:40:57,868 --> 01:40:58,930 Maryam. 1277 01:41:00,091 --> 01:41:02,219 -Maryam, sabe costurar? -Onde voc� estava? 1278 01:41:02,304 --> 01:41:05,103 -Sim, um pouco. -�timo. Pegue estes casacos 1279 01:41:05,188 --> 01:41:08,123 e costure todas as joias que puder dentro do forro. 1280 01:41:08,208 --> 01:41:09,642 Fa�a isso o mais r�pido poss�vel. 1281 01:41:09,727 --> 01:41:13,157 -Achou um jeito de sairmos daqui? -Sim, achei. 1282 01:41:13,498 --> 01:41:17,719 Nosso amigo estava apontando algo. Ent�o, dei uma olhada. 1283 01:41:17,858 --> 01:41:21,317 Havia uma porta que estava trancada, mas que agora consigo abrir. 1284 01:41:21,592 --> 01:41:24,313 H� uma sala atr�s dela e uma passagem para o rio. 1285 01:41:24,398 --> 01:41:26,501 Segui o caminho. H� barcos no rio. 1286 01:41:26,586 --> 01:41:29,704 O ataque se aproxima. Muitos est�o fugindo pelo rio. 1287 01:41:30,499 --> 01:41:31,500 Agora, o que� 1288 01:41:31,678 --> 01:41:34,601 O que n�o gosto nisso � que � simples demais. 1289 01:41:34,712 --> 01:41:36,914 Tentei pensar como nosso amigo chin�s. 1290 01:41:37,025 --> 01:41:39,023 Apenas nos deixar escapar n�o bastaria. 1291 01:41:39,108 --> 01:41:41,827 Se formos mortos quando o perigo se aproxima� 1292 01:41:41,912 --> 01:41:43,508 n�o pareceremos deuses. 1293 01:41:43,593 --> 01:41:47,641 Ele pode convencer a imperatriz de que n�o fomos de volta para o para�so. 1294 01:41:47,726 --> 01:41:50,516 Ele teria a chance de salvar a cidade e a pr�pria pele. 1295 01:41:52,374 --> 01:41:53,603 O que voc� acha, Tris? 1296 01:41:53,887 --> 01:41:56,475 Ele n�o nos deixou muita escolha. 1297 01:41:58,594 --> 01:42:01,734 � melhor esperar at� a noite. Teremos mais chance no rio. 1298 01:42:03,365 --> 01:42:04,750 Vamos, apronte-se. 1299 01:42:13,361 --> 01:42:16,344 Est� escurecendo. N�o vai demorar muito. 1300 01:42:17,431 --> 01:42:18,484 N�o. 1301 01:42:24,588 --> 01:42:26,827 -Ainda n�o est� pronta? -Sim, quase. 1302 01:42:26,912 --> 01:42:28,838 -Vamos logo. -Sim, Walter. 1303 01:42:34,216 --> 01:42:39,655 Desculpe se a colocamos nessa situa��o. 1304 01:42:39,840 --> 01:42:41,816 Fico feliz por isso, Walter. 1305 01:42:43,290 --> 01:42:44,308 Bem� 1306 01:42:46,008 --> 01:42:48,028 -Vamos logo. -Sim. 1307 01:42:53,383 --> 01:42:55,293 Isso � seu, Tris. 1308 01:42:56,186 --> 01:42:59,035 Se sairmos daqui, voc� ser� um homem rico. 1309 01:42:59,428 --> 01:43:00,496 Como se sente? 1310 01:43:01,815 --> 01:43:04,950 Claro que, por direito, tudo pertence a Bayan. 1311 01:43:05,035 --> 01:43:08,034 S�o as riquezas da China. Mas ele ter� o bastante. 1312 01:43:08,119 --> 01:43:09,348 -Walter. -O qu�? 1313 01:43:09,433 --> 01:43:11,984 -Estive pensando� -N�o. Isso leva a problemas. 1314 01:43:12,069 --> 01:43:13,621 N�o. Preciso dizer isso. 1315 01:43:14,504 --> 01:43:19,117 O que acontecer� quando chegarmos ao outro lado do rio? 1316 01:43:19,202 --> 01:43:21,933 -Espere at� chegarmos l�. -N�o. Quero dizer� 1317 01:43:22,196 --> 01:43:26,633 Descobri algumas coisas. Sobre como fazer livros. 1318 01:43:26,884 --> 01:43:30,152 Coisas que voc� disse que algu�m gostaria de saber. 1319 01:43:30,516 --> 01:43:34,449 Assuntos da ci�ncia, como a agulha que acha a dire��o. 1320 01:43:34,713 --> 01:43:36,647 Achei que para uma ilha� 1321 01:43:36,732 --> 01:43:40,558 Pode ser �til para o com�rcio e para a defesa. 1322 01:43:44,868 --> 01:43:46,685 O que eu estava pensando� 1323 01:43:46,770 --> 01:43:49,040 gostaria que voc� os levasse de volta. 1324 01:43:49,589 --> 01:43:51,330 Seria melhor dessa forma. 1325 01:43:51,920 --> 01:43:53,471 Acho que devia ser voc�. 1326 01:44:04,410 --> 01:44:06,401 Bayan estava certo sobre uma coisa. 1327 01:44:06,724 --> 01:44:09,238 Voc� � um poeta, arqueiro. E um bom poeta. 1328 01:44:10,083 --> 01:44:12,042 Mas ele estava errado sobre outra coisa. 1329 01:44:13,199 --> 01:44:15,460 Ele disse: "O que voc� n�o pode tocar n�o existe". 1330 01:44:15,545 --> 01:44:16,774 Ele n�o sabia que era poss�vel 1331 01:44:16,859 --> 01:44:20,620 sentir o perfume dos carvalhos ingleses daqui. N�o �, arqueiro? 1332 01:44:21,972 --> 01:44:24,237 Ningu�m diria isso melhor que voc�, Tris. 1333 01:44:25,697 --> 01:44:26,800 E eu� 1334 01:44:27,906 --> 01:44:29,589 Gostaria de pensar da mesma forma. 1335 01:44:31,608 --> 01:44:36,332 Eu sinto muito por achar que devo seguir Bayan. 1336 01:44:36,417 --> 01:44:37,933 Mas � assim que eu me sinto. 1337 01:44:39,421 --> 01:44:41,023 Eu mentiria para voc�, Tris 1338 01:44:41,420 --> 01:44:43,554 se tivesse certeza de que n�o sobreviver�amos. 1339 01:44:44,781 --> 01:44:48,171 Mas, se sobrevivermos, n�o quero dizer que mudei de ideia. 1340 01:44:51,072 --> 01:44:54,132 Estou contente que n�o tenhamos nos separado na barraca� 1341 01:44:54,702 --> 01:44:55,967 com amargura e� 1342 01:44:56,807 --> 01:44:58,296 E rancor. 1343 01:44:59,588 --> 01:45:02,648 Felicidade significa outra coisa. 1344 01:45:04,579 --> 01:45:06,421 Espero que n�o consigamos. 1345 01:45:07,184 --> 01:45:10,148 Espero que n�o consiga chegar ao rio. 1346 01:45:13,094 --> 01:45:14,124 Walter. 1347 01:45:14,984 --> 01:45:16,812 Terminei, Walter. 1348 01:46:19,707 --> 01:46:21,597 Por aqui n�o vamos sair. 1349 01:46:29,433 --> 01:46:31,750 Estava aberta. Ent�o, � isso. 1350 01:46:31,835 --> 01:46:34,327 A porta n�o � t�o alta quanto as muralhas de Roma. 1351 01:46:34,541 --> 01:46:37,824 Por que n�o pede ao seu amigo Bayan para destru�-la? 1352 01:46:39,843 --> 01:46:40,944 Eles chegaram. 1353 01:46:43,245 --> 01:46:45,864 -Pode det�-los? -Vamos descobrir. 1354 01:46:45,949 --> 01:46:47,901 -Vou tentar. -O qu�? 1355 01:46:47,985 --> 01:46:49,535 As muralhas de Roma. 1356 01:47:35,252 --> 01:47:38,017 -Passe-a para mim. -Voc� n�o acertaria. Passe para c�. 1357 01:47:38,102 --> 01:47:39,466 E tire-a dali. 1358 01:47:52,115 --> 01:47:53,154 Tris. 1359 01:48:04,795 --> 01:48:07,224 Tris, voc� est� bem? 1360 01:48:08,774 --> 01:48:10,545 Voc� est� bem? 1361 01:48:10,887 --> 01:48:13,719 Nossos amigos chegar�o logo, leve-a para o barco. 1362 01:48:13,804 --> 01:48:15,154 Segure em mim. Cuidado. 1363 01:48:15,239 --> 01:48:19,318 Pare de agir como her�i. Como os deter�? 1364 01:48:19,564 --> 01:48:21,488 Vai jogar um diamante para eles? 1365 01:48:21,573 --> 01:48:23,132 Vamos, leve-a para o barco. 1366 01:48:23,714 --> 01:48:24,916 Est� bem. 1367 01:48:47,306 --> 01:48:49,227 Fique longe da margem. Eu j� volto. 1368 01:48:58,181 --> 01:48:59,720 Walter! 1369 01:49:18,886 --> 01:49:19,887 Vamos. 1370 01:49:20,003 --> 01:49:22,610 Eu disse que n�o queria chegar at� o rio. 1371 01:49:24,407 --> 01:49:26,102 Talvez isso n�o seja preciso. 1372 01:49:26,262 --> 01:49:27,863 Do que est� falando? 1373 01:49:28,772 --> 01:49:31,199 Voc� precisa voltar � Inglaterra, lembra? 1374 01:49:32,287 --> 01:49:35,468 Vamos. N�o pode ficar a� deitado. Vou ajud�-lo. 1375 01:49:35,777 --> 01:49:37,420 Largue os meus livros. 1376 01:49:37,520 --> 01:49:40,629 V� para as muralhas de Roma e deixe-me em paz. 1377 01:49:43,502 --> 01:49:44,832 Olhe s� para voc�. 1378 01:49:46,004 --> 01:49:49,014 Voc� tamb�m n�o tem est�mago para isso, n�o � mesmo? 1379 01:49:49,322 --> 01:49:50,417 Bem� 1380 01:49:50,900 --> 01:49:51,926 eu n�o sei. 1381 01:49:53,565 --> 01:49:54,591 Livros. 1382 01:49:55,505 --> 01:49:57,200 As muralhas de Roma. 1383 01:49:58,208 --> 01:49:59,825 E os milagres. 1384 01:50:03,069 --> 01:50:04,512 E os carvalhos. 1385 01:50:04,913 --> 01:50:06,512 N�o sei como podem ser t�o� 1386 01:50:07,638 --> 01:50:08,662 verdes. 1387 01:50:16,306 --> 01:50:19,244 Do que est� falando? O qu�? 1388 01:50:22,296 --> 01:50:24,533 Acha que vai morrer na minha frente? 1389 01:50:27,838 --> 01:50:28,862 Tris. 1390 01:50:29,865 --> 01:50:31,775 Vamos, Tris. 1391 01:50:38,315 --> 01:50:39,416 Vamos. 1392 01:50:40,551 --> 01:50:41,603 Vamos. 1393 01:50:45,174 --> 01:50:46,252 Vamos. 1394 01:51:18,489 --> 01:51:21,540 N�o usamos mais essa porta. Se veio fazer com�rcio� 1395 01:51:21,625 --> 01:51:23,744 Velho Will, n�o posso us�-la? 1396 01:51:25,501 --> 01:51:27,135 Est� tentando me enganar. 1397 01:51:29,390 --> 01:51:31,829 Mas � mesmo o mestre Walter. 1398 01:51:31,914 --> 01:51:34,228 -Estou feliz em rev�-lo. -Entre. 1399 01:51:35,895 --> 01:51:37,682 Entre, Mestre Walter. 1400 01:51:44,223 --> 01:51:48,558 Est� tudo igual. E farei as mesmas perguntas. 1401 01:51:48,652 --> 01:51:51,280 -Como vai meu av�? -Ele nunca dir� 1402 01:51:51,581 --> 01:51:53,300 mas sentiu muito a sua falta. 1403 01:51:56,087 --> 01:51:58,399 T�nhamos esperan�as de rev�-lo um dia. 1404 01:51:58,781 --> 01:52:00,502 Os homens do rei vieram procurar por voc�. 1405 01:52:01,015 --> 01:52:04,713 Havia homens estranhos com eles, como eu nunca tinha visto antes. 1406 01:52:04,807 --> 01:52:06,908 Eles tinham uma mensagem para voc�. 1407 01:52:07,356 --> 01:52:10,189 -Que mensagem? -N�o sei, mestre Walter. 1408 01:52:10,274 --> 01:52:12,744 Disseram que a entregariam para voc� quando chegasse. 1409 01:52:14,011 --> 01:52:15,058 Vou avis�-lo. 1410 01:52:44,005 --> 01:52:45,748 Est� mentindo, seu bandido. Est� mentindo. 1411 01:52:45,833 --> 01:52:48,627 -Eu juro. Ele est� aqui. -Walter meu rapaz. 1412 01:52:48,712 --> 01:52:49,818 Vov�. 1413 01:52:49,903 --> 01:52:51,630 De onde voc� veio? Pensamos� 1414 01:52:52,282 --> 01:52:54,661 Wilderkin, diga ao meu neto� 1415 01:52:55,130 --> 01:52:58,013 -Eu falei com ele. Voc� me deixou� -Meu senhor� 1416 01:52:58,098 --> 01:53:01,357 O que est� fazendo a�? Quebrei meu juramento. 1417 01:53:01,442 --> 01:53:03,609 Wilderkin, diga ao meu av� que foi minha culpa� 1418 01:53:03,694 --> 01:53:05,504 Diga ao meu neto que� 1419 01:53:05,637 --> 01:53:08,891 N�o adianta. Quando quebramos um juramento, n�o tem jeito. 1420 01:53:08,984 --> 01:53:12,020 -O bispo pode dizer� -O que quero com o bispo? 1421 01:53:12,105 --> 01:53:14,793 Posso cuidar do meu pr�prio castigo. Eu vou� 1422 01:53:15,300 --> 01:53:17,520 -Deixe para l�. Pensarei em algo. -Sim, meu senhor. 1423 01:53:18,287 --> 01:53:22,785 E ent�o eu posso falar com ele o quanto eu quiser, n�o posso? 1424 01:53:30,296 --> 01:53:33,437 N�o precisamos de voc�. Cuide de seus afazeres. 1425 01:53:33,717 --> 01:53:34,898 Sim, meu senhor. 1426 01:53:36,094 --> 01:53:37,155 Sim, meu senhor. 1427 01:53:39,705 --> 01:53:40,831 Ent�o, a� 1428 01:53:41,086 --> 01:53:44,056 A agulha sempre aponta na mesma dire��o, e os livros 1429 01:53:44,199 --> 01:53:46,041 deixei em Londres para enviarem ao rei. 1430 01:53:47,339 --> 01:53:51,541 Talvez precisem de explica��es. Pedi que me procurassem aqui. 1431 01:53:53,310 --> 01:53:56,533 E depois eu vim direto para c� falar com voc�. 1432 01:53:58,406 --> 01:53:59,447 Mas eu� 1433 01:54:00,484 --> 01:54:03,236 Gostaria de ter algo mais para dizer a voc�. 1434 01:54:03,991 --> 01:54:06,627 Tudo isso devia adiantar de alguma coisa. 1435 01:54:07,824 --> 01:54:10,283 Eu vi Cant�o. Mas, e da�? 1436 01:54:10,916 --> 01:54:14,291 Com toda essa conversa, n�o pude ajudar Gurnie. 1437 01:54:15,525 --> 01:54:16,564 E talvez� 1438 01:54:17,701 --> 01:54:21,642 talvez se eu tivesse ficado aqui, ele ainda estaria na floresta� 1439 01:54:22,218 --> 01:54:24,837 tentando acertar algum animal do rei. 1440 01:54:25,474 --> 01:54:26,727 Bem, eu� 1441 01:54:27,292 --> 01:54:29,916 devia saber as respostas para os seus problemas. 1442 01:54:31,094 --> 01:54:32,298 Sou velho o bastante. 1443 01:54:33,220 --> 01:54:34,822 -Mas se eu fosse voc� -Meu senhor. 1444 01:54:34,985 --> 01:54:37,078 Eles chegaram. Os soldados do rei. 1445 01:54:37,163 --> 01:54:40,538 -Querem ver o mestre Walter. -Traga-os, homem. 1446 01:54:41,591 --> 01:54:43,491 Estamos prontos. 1447 01:54:47,664 --> 01:54:50,188 H� um homem em Oxford que pode explicar 1448 01:54:50,273 --> 01:54:53,640 sobre a import�ncia dos livros e a forma como s�o feitos. 1449 01:54:53,913 --> 01:54:55,053 O frei Bacon. 1450 01:54:56,006 --> 01:54:57,371 Quanto ao resto, eu� 1451 01:54:57,574 --> 01:54:59,791 Achei que a agulha que aponta para a mesma dire��o� 1452 01:54:59,876 --> 01:55:02,573 pode ser �til no mar ao nosso redor. 1453 01:55:02,813 --> 01:55:03,818 Eu n�o sei. 1454 01:55:04,479 --> 01:55:06,743 Mas est� tudo explicado nos livros 1455 01:55:06,917 --> 01:55:09,033 e seus cientistas podem ler sobre isso neles. 1456 01:55:09,820 --> 01:55:12,585 N�o consigo acreditar na hist�ria dos tubos de fogo. 1457 01:55:12,670 --> 01:55:14,549 Talvez voc� tenha visto um drag�o. 1458 01:55:16,491 --> 01:55:17,627 Talvez sim. 1459 01:55:26,223 --> 01:55:28,723 Voc� nos contou muitas coisas, jovem sax�o. 1460 01:55:29,072 --> 01:55:30,801 Menos a parte mais importante. 1461 01:55:31,834 --> 01:55:34,326 Contei tudo que sei, senhor. 1462 01:55:34,411 --> 01:55:36,356 Tudo menos o motivo de ter feito tudo isso. 1463 01:55:37,614 --> 01:55:39,442 Lembro-me muito bem de voc�, jovem sax�o. 1464 01:55:39,989 --> 01:55:43,731 Voc� se recusou a entrar no meu servi�o. Foi muito franco sobre isso. 1465 01:55:44,801 --> 01:55:48,731 Eu lhe fiz uma pergunta sobre os sax�es e os normandos. 1466 01:55:49,628 --> 01:55:51,926 Tenho a sensa��o que a resposta pode estar aqui, 1467 01:55:52,162 --> 01:55:55,848 se pudermos encontr�-la neste servi�o que tentou nos prestar. 1468 01:55:59,302 --> 01:56:02,106 -N�o fiz isso por voc�, senhor. -Por quem, ent�o? 1469 01:56:03,640 --> 01:56:04,700 Por ele. 1470 01:56:05,878 --> 01:56:06,910 Ele� 1471 01:56:07,377 --> 01:56:09,903 Ele queria as coisas dessa forma. 1472 01:56:10,514 --> 01:56:11,559 O arqueiro? 1473 01:56:12,783 --> 01:56:13,841 Sim, senhor. 1474 01:56:14,712 --> 01:56:16,138 Por que ele queria assim? 1475 01:56:19,322 --> 01:56:20,344 Eu n�o sei. 1476 01:56:21,997 --> 01:56:23,938 Era algo que ele sentia que� 1477 01:56:24,307 --> 01:56:25,735 Eu n�o seio que era. 1478 01:56:27,305 --> 01:56:32,039 Bayan dizia que nada existe exceto o que podemos tocar. 1479 01:56:34,104 --> 01:56:35,320 Mas existia para ele. 1480 01:56:37,226 --> 01:56:39,625 O que ele sentia era claro para ele� 1481 01:56:40,110 --> 01:56:41,508 Ele se sentava ali e� 1482 01:56:42,680 --> 01:56:45,226 Era como um perfume para ele. 1483 01:56:46,484 --> 01:56:49,625 Precisava ser assim. Ele morreu por isso. 1484 01:56:50,695 --> 01:56:54,702 Acha que ele descobriu que era ingl�s antes de ser sax�o? 1485 01:56:57,494 --> 01:56:59,595 Eu n�o sei. 1486 01:57:00,409 --> 01:57:03,228 Os sax�es podem sentir isso por tr�s da amargura. 1487 01:57:03,701 --> 01:57:05,999 Podem servir a um rei que gostaria de ser� 1488 01:57:06,084 --> 01:57:07,813 ingl�s antes de ser normando. 1489 01:57:10,374 --> 01:57:13,366 H� certos detalhes que gostaria de dispor no seu caso 1490 01:57:13,451 --> 01:57:14,725 e no caso do arqueiro. 1491 01:57:16,013 --> 01:57:19,099 Lembro que havia a quest�o do nome, al�m de outras coisas. 1492 01:57:20,712 --> 01:57:23,239 Desejo que voc� permane�a aqui at� eu voltar. 1493 01:57:37,001 --> 01:57:39,227 Voc� se ajoelha como Walter de Gurnie 1494 01:57:40,020 --> 01:57:42,258 mas levanta-se como Sir Walter Fitzrauf. 1495 01:57:45,239 --> 01:57:49,450 E desejamos que seu escudo tenha um arco longo como parte de suas armas. 1496 01:57:52,517 --> 01:57:54,635 E como primeiro ato como cavaleiro, 1497 01:57:55,510 --> 01:57:58,228 deve colocar este arco, o melhor que pude achar, 1498 01:57:58,688 --> 01:58:01,236 acima de todas as armas de Gurnie. 1499 01:58:02,219 --> 01:58:06,383 Em sua presen�a, nenhum homem servir� melhor a Inglaterra 1500 01:58:06,707 --> 01:58:08,212 do que Tristam Griffin. 1501 01:58:12,135 --> 01:58:13,900 Coloque isto sobre o arco 1502 01:58:14,805 --> 01:58:17,228 como meu tributo a um homem corajoso. 1503 01:58:37,898 --> 01:58:40,242 Fomos enviados de muito longe para falar com voc�. 1504 01:58:40,517 --> 01:58:43,304 Se voc� for o homem que Bayan chamava de estudioso. 1505 01:58:44,206 --> 01:58:45,320 Bayan. 1506 01:58:46,904 --> 01:58:50,630 Se voc� � este homem, tenho algo para lhe entregar. 1507 01:58:57,814 --> 01:58:59,423 "Ao meu amigo 1508 01:59:00,081 --> 01:59:01,606 Walter, o estudioso." 1509 01:59:01,907 --> 01:59:05,806 "Bayan dos Cem Olhos envia-lhe sauda��es e uma mensagem. 1510 01:59:06,103 --> 01:59:09,334 Acho que entendo porque voc� n�o voltou para mim 1511 01:59:09,525 --> 01:59:11,517 e por que voc� voltou para a Inglaterra. 1512 01:59:11,884 --> 01:59:14,987 Ainda n�o acredito na sua tola etiqueta, 1513 01:59:15,199 --> 01:59:18,417 mas gosto de homens dispostos a morrer pelo que acreditam 1514 01:59:18,502 --> 01:59:20,095 onde quer que estejam. 1515 01:59:20,304 --> 01:59:22,511 O arqueiro alto morreu bem. 1516 01:59:23,607 --> 01:59:27,908 Acho que voc�s dois teriam morrido por mim se fosse necess�rio. 1517 01:59:28,234 --> 01:59:29,895 Ent�o, vou lhe enviar algo 1518 01:59:29,980 --> 01:59:32,300 que acho que teria levado com voc� se pudesse. 1519 01:59:33,216 --> 01:59:35,816 Ela estar� usando um casaco que voc� reconhecer�. 1520 01:59:36,320 --> 01:59:37,903 Tem um forro muito especial. 1521 01:59:37,988 --> 01:59:40,621 Tamb�m lhe envio meus soldados 1522 01:59:41,191 --> 01:59:44,816 com a mensagem de que eu estaria mais feliz se voc� estivesse aqui. 1523 01:59:45,529 --> 01:59:46,621 Maryam? 1524 01:59:46,790 --> 01:59:50,317 Ela n�o pode v�-lo at� voc� aceitar o presente. 1525 01:59:50,624 --> 01:59:53,184 Meu mestre pensou que pudesse ter se cansado dela. 1526 01:59:59,414 --> 02:00:00,471 Maryam. 123788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.