All language subtitles for The Settlers 2023 1080p WEB-DL H264-KUCHU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,575 --> 00:01:37,950 "Your sheep (...) 2 00:01:38,116 --> 00:01:40,908 now become so great devourers and so wild, 3 00:01:41,075 --> 00:01:43,575 that they eat up, and swallow down the very men themselves". 4 00:01:44,825 --> 00:01:47,825 Thomas More, "Utopia", 1516 5 00:01:53,741 --> 00:02:00,158 THE SETTLERS 6 00:04:30,325 --> 00:04:32,200 I'm good! I'm good! 7 00:04:32,700 --> 00:04:34,866 It's nothing, it's nothing! 8 00:04:35,658 --> 00:04:37,366 Go back to work! 9 00:04:41,033 --> 00:04:42,950 It's just an arm! 10 00:04:44,533 --> 00:04:46,200 It's just an arm... 11 00:04:46,366 --> 00:04:47,950 In this place, a man without an arm 12 00:04:48,116 --> 00:04:50,158 is one man less, you understand? 13 00:05:04,366 --> 00:05:08,283 I need two men to bury this body. You and you! 14 00:05:13,075 --> 00:05:14,575 Back to work! 15 00:06:34,450 --> 00:06:39,450 THE KING OF THE WHITE GOLD 16 00:06:58,408 --> 00:06:59,408 Sir? 17 00:07:02,991 --> 00:07:04,908 Good evening, Lieutenant. 18 00:07:05,075 --> 00:07:06,783 Good evening, Don José. 19 00:07:07,658 --> 00:07:09,491 How are things going here? 20 00:07:10,241 --> 00:07:11,950 How are the fences coming? 21 00:07:12,908 --> 00:07:15,366 We lost another man today. 22 00:07:16,116 --> 00:07:18,533 One man less is not a problem. 23 00:07:18,908 --> 00:07:21,200 The Indians are the problem. 24 00:07:21,950 --> 00:07:26,825 In Porvenir, they cut the fences and ate all my animals. 25 00:07:26,991 --> 00:07:28,825 All my sheep. 26 00:07:29,366 --> 00:07:30,783 Like beasts. 27 00:07:31,366 --> 00:07:33,366 Like the beasts they are. 28 00:07:38,783 --> 00:07:43,033 I want you to find a route to the Atlantic for my sheep. 29 00:07:43,200 --> 00:07:45,866 A safe and quick route, Lieutenant. 30 00:07:46,450 --> 00:07:49,366 For this, you will have to clean this island. 31 00:07:51,075 --> 00:07:53,241 But I need proof. 32 00:07:55,450 --> 00:07:57,866 I will need one man. 33 00:07:58,991 --> 00:08:01,241 - Just one? - Yes, sir. 34 00:08:16,658 --> 00:08:17,783 Fire! 35 00:08:22,283 --> 00:08:23,450 Another one! 36 00:08:24,283 --> 00:08:25,325 You! 37 00:08:25,741 --> 00:08:26,950 There! 38 00:08:30,241 --> 00:08:31,075 Fire! 39 00:08:40,950 --> 00:08:42,116 Another one! 40 00:08:42,575 --> 00:08:43,575 You! 41 00:09:05,991 --> 00:09:06,908 Fire! 42 00:09:17,116 --> 00:09:18,241 Another one! 43 00:09:19,241 --> 00:09:20,241 You! 44 00:09:29,158 --> 00:09:30,283 Fire! 45 00:11:06,325 --> 00:11:07,741 This is your man? 46 00:11:08,200 --> 00:11:09,366 Yes. 47 00:11:10,158 --> 00:11:11,575 He is a local expert. 48 00:11:13,866 --> 00:11:16,575 He will make a decent guide, he is good with the rifle. 49 00:11:19,658 --> 00:11:21,116 Look at him, 50 00:11:24,783 --> 00:11:26,325 and look at him. 51 00:11:27,450 --> 00:11:28,783 This is Bill. 52 00:11:30,533 --> 00:11:32,450 I brought him from Mexico. 53 00:11:33,408 --> 00:11:37,033 They say he can smell an Indian from miles away. 54 00:11:37,741 --> 00:11:39,866 He will go with you on your mission. 55 00:11:40,783 --> 00:11:42,533 If you say so... 56 00:11:47,616 --> 00:11:49,366 You will thank me. 57 00:11:51,491 --> 00:11:53,116 I wish you a good journey. 58 00:13:35,783 --> 00:13:38,200 We do things differently, Lieutenant. 59 00:13:39,658 --> 00:13:40,950 Such as? 60 00:13:42,158 --> 00:13:44,366 Look at this enormous land. 61 00:13:44,533 --> 00:13:45,866 Three men! 62 00:13:46,658 --> 00:13:48,533 Doesn't it seem absurd? 63 00:13:49,950 --> 00:13:51,325 No, it doesn't. 64 00:13:54,408 --> 00:13:57,158 Ain't a lieutenant supposed to have his own unit? 65 00:13:59,866 --> 00:14:01,783 When there is discipline, 66 00:14:02,283 --> 00:14:05,616 one good man is worth more than ten badly trained. 67 00:14:06,950 --> 00:14:09,283 Well, I don't know Chileans, 68 00:14:09,450 --> 00:14:11,658 but I know others like him. 69 00:14:12,950 --> 00:14:14,116 Like him? 70 00:14:14,533 --> 00:14:16,741 Half Indian, half white. 71 00:14:18,408 --> 00:14:19,741 And what about them? 72 00:14:22,408 --> 00:14:24,616 You never know who they are going to shoot. 73 00:14:27,033 --> 00:14:29,366 There are many things said about you. 74 00:14:30,658 --> 00:14:32,700 But I haven't seen anything yet. 75 00:14:34,616 --> 00:14:36,075 Yeah, well... 76 00:14:36,491 --> 00:14:38,700 They ain't say a damn thing about you! 77 00:15:57,825 --> 00:16:01,366 On a trip like this, you are supposed to eat meat, not fish. 78 00:16:08,491 --> 00:16:11,950 When you ain't got cow, we best be eating one of those big birds. 79 00:16:13,950 --> 00:16:16,408 You ever had ostrich meat, Lieutenant? 80 00:16:18,991 --> 00:16:20,283 Yes, I have. 81 00:16:21,950 --> 00:16:23,950 It is almost like cow. 82 00:16:50,950 --> 00:16:52,158 Eat up. 83 00:16:53,116 --> 00:16:56,658 You'd be doing us a favor if you eat that mess right there too. 84 00:17:00,075 --> 00:17:01,950 In Texas we never eat where we sleep. 85 00:17:02,116 --> 00:17:03,158 Why is that? 86 00:17:03,325 --> 00:17:04,825 'Cause it is dangerous. 87 00:17:05,908 --> 00:17:07,991 We shouldn't be leaving traces. 88 00:17:09,700 --> 00:17:11,366 What are you afraid of, Bill? 89 00:17:12,408 --> 00:17:13,741 I ain't afraid. 90 00:17:14,950 --> 00:17:16,866 It ain't fear, you hear me? 91 00:17:17,741 --> 00:17:19,200 It is respect. 92 00:17:20,991 --> 00:17:22,408 Them Indians... 93 00:17:23,491 --> 00:17:25,116 Them Comanche... 94 00:17:26,241 --> 00:17:27,991 They are real good trackers. 95 00:17:29,450 --> 00:17:31,908 And you have no idea how much they dislike 96 00:17:32,075 --> 00:17:34,700 outsiders roaming their lands. 97 00:17:37,033 --> 00:17:38,866 These aren't their lands. 98 00:17:39,658 --> 00:17:41,950 They belong to Menéndez. 99 00:17:43,366 --> 00:17:46,741 Indians don't know nothing about property, do they? 100 00:17:52,158 --> 00:17:53,658 Ain't that right, boy? 101 00:18:00,408 --> 00:18:02,366 There are things you learn. 102 00:18:03,075 --> 00:18:04,533 In Chiloé, 103 00:18:05,241 --> 00:18:08,033 priests teach the natives about God. 104 00:18:09,116 --> 00:18:10,783 They teach them not to steal, 105 00:18:11,658 --> 00:18:13,491 to respect your fellow man. 106 00:18:14,158 --> 00:18:17,700 The problem is when they don't want to learn, 107 00:18:17,866 --> 00:18:20,116 when they have their own god. 108 00:18:22,200 --> 00:18:24,116 Who the fuck was talking to you? 109 00:18:28,533 --> 00:18:31,783 I think he's saying we should have brought one of them priests. 110 00:18:32,700 --> 00:18:34,908 It would save ourselves some work. 111 00:18:40,866 --> 00:18:42,741 No time for priests. 112 00:18:45,908 --> 00:18:47,283 Me and God, 113 00:18:49,116 --> 00:18:50,991 we already have an understanding. 114 00:19:31,491 --> 00:19:33,116 Good morning, soldier. 115 00:19:33,283 --> 00:19:35,616 I need to speak with your superior. 116 00:19:35,991 --> 00:19:38,075 Captain Ambrosio at your service. 117 00:19:39,450 --> 00:19:41,075 Excuse me, Captain. 118 00:19:43,200 --> 00:19:44,533 Who are you? 119 00:19:45,491 --> 00:19:47,283 Alexander MacLennan. 120 00:19:48,325 --> 00:19:50,950 I work for Mr. Menéndez. 121 00:19:52,908 --> 00:19:54,075 And your clothes? 122 00:19:55,575 --> 00:19:59,658 I served the English Army during the war. 123 00:20:02,741 --> 00:20:06,325 Allow me to welcome you to the Republic of Argentina. 124 00:20:07,741 --> 00:20:09,158 Argentina? 125 00:20:09,325 --> 00:20:10,241 Yes. 126 00:20:10,408 --> 00:20:13,491 We are standing right now on the Andes Mountains. 127 00:20:17,075 --> 00:20:18,450 The Andes? 128 00:20:18,616 --> 00:20:20,450 Yes, the Andes. 129 00:20:21,241 --> 00:20:23,491 I always thought it would be larger. 130 00:20:24,283 --> 00:20:25,616 It is the largest! 131 00:20:26,283 --> 00:20:27,533 Come over here. 132 00:20:33,033 --> 00:20:34,158 Nice and straight! 133 00:20:34,908 --> 00:20:36,616 There! No, no. 134 00:20:38,991 --> 00:20:41,200 This way. Straight. 135 00:20:41,366 --> 00:20:45,700 There should be a right angle between the ground and the pole. 136 00:20:45,866 --> 00:20:48,533 It is bent, it must go this way. 137 00:20:48,700 --> 00:20:49,700 Look at me! 138 00:20:49,866 --> 00:20:51,033 Like this! 139 00:20:53,325 --> 00:20:55,991 The angle of the pole is bent, sir. 140 00:20:56,616 --> 00:20:59,658 Lift it right here. Move it in this direction. 141 00:20:59,825 --> 00:21:01,450 But without moving the pole! 142 00:21:01,616 --> 00:21:05,200 And you, what do you do here? 143 00:21:07,200 --> 00:21:09,658 See those two men over there? 144 00:21:10,616 --> 00:21:11,741 Yes. 145 00:21:11,908 --> 00:21:14,783 Our mission is to accompany Mr. Moreno. 146 00:21:14,950 --> 00:21:17,950 He is in charge of ratifying the limits 147 00:21:18,116 --> 00:21:20,908 of the Chilean and Argentine border. 148 00:21:23,033 --> 00:21:24,908 It is peaceful out here. 149 00:21:27,033 --> 00:21:28,408 Yes, quite. 150 00:21:30,575 --> 00:21:32,450 Some days I just want to shoot. 151 00:21:32,616 --> 00:21:33,908 Shoot what? 152 00:21:35,908 --> 00:21:37,616 Them, for example. 153 00:21:41,991 --> 00:21:43,450 I don't think 154 00:21:44,325 --> 00:21:47,408 any of your men has an aim 155 00:21:47,575 --> 00:21:49,283 as good as this Chilean's. 156 00:21:52,325 --> 00:21:54,200 You haven't met Vargas. 157 00:21:54,366 --> 00:21:56,491 Let's make it very clear. 158 00:21:56,950 --> 00:21:58,866 Vargas shoots for our team. 159 00:21:59,033 --> 00:22:00,908 That Chilean shoots for yours. 160 00:22:01,825 --> 00:22:03,283 Go ahead, Chilean! 161 00:22:09,075 --> 00:22:10,075 Fire! 162 00:22:14,658 --> 00:22:15,658 Vargas! 163 00:22:17,491 --> 00:22:18,991 Go, my Vargas! 164 00:22:19,491 --> 00:22:20,616 Go ahead! 165 00:22:20,950 --> 00:22:21,950 Fire! 166 00:22:27,200 --> 00:22:29,241 How about a strength competition? 167 00:22:30,491 --> 00:22:33,158 How is your American at arm wrestling? 168 00:22:33,325 --> 00:22:35,158 Can you feel that, Argentina? 169 00:22:35,616 --> 00:22:38,158 Can you feel that? That's the force! 170 00:22:38,450 --> 00:22:39,575 Get on with it, Bill! 171 00:22:39,741 --> 00:22:41,325 Come on, your reputation precedes you! 172 00:22:41,491 --> 00:22:44,033 Get on with it, you're dealing with a real man now! 173 00:22:47,908 --> 00:22:49,700 Hit, hit! 174 00:22:53,033 --> 00:22:54,366 Come on! 175 00:22:56,491 --> 00:22:58,241 Fuck you! 176 00:23:01,908 --> 00:23:03,116 Go! 177 00:23:03,283 --> 00:23:04,825 Go Argentina, damn it! 178 00:23:04,991 --> 00:23:07,200 Who invented this cunt's reputation? 179 00:23:08,283 --> 00:23:09,658 Know how to fight? 180 00:23:09,825 --> 00:23:10,866 What? 181 00:23:11,033 --> 00:23:12,200 Boxing? 182 00:23:12,866 --> 00:23:14,033 Love it! 183 00:23:32,533 --> 00:23:34,075 Stay down, boy! Stay down! 184 00:23:49,783 --> 00:23:50,866 He's all yours now! 185 00:23:51,033 --> 00:23:52,575 That's right, fuck him up! 186 00:23:52,741 --> 00:23:53,783 Hit him again! 187 00:23:53,950 --> 00:23:55,741 Take him out, Lieutenant! 188 00:24:06,158 --> 00:24:07,075 Get off me! 189 00:24:07,241 --> 00:24:08,783 Get the fuck off me! 190 00:24:15,408 --> 00:24:17,533 Little Englishman! 191 00:24:18,700 --> 00:24:21,908 Bravo, Englishman! 192 00:24:24,325 --> 00:24:25,991 Bravo! 193 00:24:43,908 --> 00:24:45,366 Can't see anything. 194 00:24:47,866 --> 00:24:48,866 Let's go. 195 00:25:29,991 --> 00:25:31,825 Good evening, gentlemen. 196 00:25:41,575 --> 00:25:43,033 Good evening, Moreno. 197 00:25:43,575 --> 00:25:45,950 I see you are hurt, Captain. 198 00:25:47,241 --> 00:25:49,575 You should be more careful. 199 00:25:53,491 --> 00:25:55,325 We have visitors. 200 00:25:57,575 --> 00:26:02,033 My name is Alexander MacLennan, I work for José Menéndez. 201 00:26:02,366 --> 00:26:04,075 José Menéndez... 202 00:26:05,825 --> 00:26:07,741 Do you know, Mr. MacLennan, 203 00:26:08,991 --> 00:26:11,241 how much land 204 00:26:11,908 --> 00:26:14,658 gave the state of Chile 205 00:26:15,366 --> 00:26:17,450 to your José Menéndez? 206 00:26:18,866 --> 00:26:20,491 Are you aware of that? 207 00:26:23,283 --> 00:26:26,450 How long have you gentlemen been traveling? 208 00:26:27,825 --> 00:26:29,200 Three days. 209 00:26:29,366 --> 00:26:31,366 Three days of land! 210 00:26:32,741 --> 00:26:34,658 It's quite odd, isn't it? 211 00:26:35,908 --> 00:26:37,116 What is? 212 00:26:38,575 --> 00:26:40,700 Both sides of the border 213 00:26:40,866 --> 00:26:43,200 belonging to the same man... 214 00:26:45,075 --> 00:26:47,658 What I find odd is that men 215 00:26:47,825 --> 00:26:51,241 would fight over a land where there is fucking nothing. 216 00:26:54,533 --> 00:26:56,991 Mr. MacLennan, take a look at these people. 217 00:26:57,408 --> 00:26:58,200 Come. 218 00:27:00,491 --> 00:27:02,325 Take a look at their skull. 219 00:27:04,325 --> 00:27:07,450 How particular it is, how delicate. 220 00:27:12,866 --> 00:27:14,658 These people, Mr. MacLennan, 221 00:27:14,825 --> 00:27:17,408 should be taken to the University, 222 00:27:17,575 --> 00:27:18,908 to Oxford, 223 00:27:19,075 --> 00:27:22,116 to make them engineers or lawyers. 224 00:27:22,533 --> 00:27:25,283 That's what a country needs to do with its money. 225 00:27:25,450 --> 00:27:27,658 Not fencing for the sheep. 226 00:27:31,408 --> 00:27:32,616 Right, Captain? 227 00:27:34,658 --> 00:27:37,325 What will our visitors think? 228 00:27:38,075 --> 00:27:41,075 One scientist and twenty military. 229 00:27:43,991 --> 00:27:45,825 Bored military. 230 00:27:49,616 --> 00:27:50,908 Nothing good happens 231 00:27:51,075 --> 00:27:52,991 when military get bored. 232 00:27:56,033 --> 00:27:57,491 With your permission. 233 00:27:58,325 --> 00:28:00,283 Come with me, Little Jimmy. 234 00:28:01,283 --> 00:28:02,658 Come with me. 235 00:28:18,783 --> 00:28:20,783 You can't even talk to them. 236 00:28:21,616 --> 00:28:25,241 They come here with their silk scarves 237 00:28:25,408 --> 00:28:27,408 and their twisted ways. 238 00:28:27,825 --> 00:28:31,908 They trace a line on the ground and they think they own the world. 239 00:28:36,075 --> 00:28:39,491 Do you know where we can find more people 240 00:28:40,116 --> 00:28:41,825 who look like that? 241 00:28:44,908 --> 00:28:46,241 Indians? 242 00:28:47,283 --> 00:28:48,450 Yes. 243 00:28:50,741 --> 00:28:52,325 They are not far away. 244 00:28:52,491 --> 00:28:54,366 You need to head west 245 00:28:54,533 --> 00:28:56,491 and go through the forest. 246 00:28:57,783 --> 00:29:02,991 THE HALF-BLOOD 247 00:29:40,950 --> 00:29:42,158 Boy! 248 00:29:48,700 --> 00:29:50,325 Where are you from? 249 00:29:51,950 --> 00:29:53,116 From Chiloé. 250 00:29:53,283 --> 00:29:54,700 And where is that? 251 00:29:57,366 --> 00:29:58,783 Up north. 252 00:29:59,741 --> 00:30:01,325 It's an island. 253 00:30:04,616 --> 00:30:06,241 Same as me. 254 00:30:10,658 --> 00:30:11,825 You know, 255 00:30:12,616 --> 00:30:14,075 sailors 256 00:30:14,783 --> 00:30:16,325 and cowboys... 257 00:30:17,658 --> 00:30:20,408 we're not the same thing, not the same animal. 258 00:30:27,450 --> 00:30:31,241 What will you do with your money, Segundo? 259 00:30:34,075 --> 00:30:35,491 I want a horse. 260 00:30:43,283 --> 00:30:44,700 A horse? 261 00:30:47,741 --> 00:30:50,408 What would a half-breed like you do with a horse? 262 00:30:57,241 --> 00:30:58,575 Once... 263 00:30:59,575 --> 00:31:00,908 in the war... 264 00:31:03,450 --> 00:31:05,575 I had to kill my horse. 265 00:31:10,116 --> 00:31:12,033 Between ten men… 266 00:31:14,366 --> 00:31:16,283 we ate the horse. 267 00:31:21,575 --> 00:31:24,283 Shit, what the hell is wrong with you? 268 00:31:25,491 --> 00:31:27,741 A man who rides never eats his horse. 269 00:31:28,241 --> 00:31:30,158 It is like eating a friend, God damn it! 270 00:31:30,325 --> 00:31:32,825 No one is asking for your opinion, redneck! 271 00:31:34,491 --> 00:31:36,408 And when I'm in charge, 272 00:31:36,991 --> 00:31:39,575 I don't question what is necessary. 273 00:32:16,616 --> 00:32:18,325 Coming through, Red Pig. 274 00:32:20,366 --> 00:32:22,033 Crazy fucking Brit... 275 00:32:33,825 --> 00:32:36,200 - You stupid son of a bitch! - Steady, Bill. 276 00:32:41,200 --> 00:32:44,700 You lecture me about discipline and then you pull shit like that? 277 00:32:46,033 --> 00:32:48,366 You're doing everything wrong, Lieutenant. 278 00:32:48,741 --> 00:32:51,700 Ever since you brought that fucking half-breed along. 279 00:37:29,200 --> 00:37:32,200 Horses were awful jittery last night, Lieutenant. 280 00:37:33,241 --> 00:37:35,366 They woke me up several times. 281 00:37:37,575 --> 00:37:40,991 Strange thing was, when I woke up he wasn't there. 282 00:37:42,491 --> 00:37:43,866 How is that? 283 00:37:44,408 --> 00:37:46,033 He just wasn't. 284 00:37:47,200 --> 00:37:49,491 I told you we couldn't trust him. 285 00:37:50,325 --> 00:37:52,700 You're white and he's not. 286 00:37:54,200 --> 00:37:56,700 Our differences are set in stone. 287 00:39:07,408 --> 00:39:09,158 Easy! 288 00:39:14,325 --> 00:39:15,658 Lieutenant. 289 00:39:15,825 --> 00:39:17,200 How many are there? 290 00:39:18,241 --> 00:39:19,575 More than ten. 291 00:39:21,158 --> 00:39:22,366 Less than twenty. 292 00:39:23,783 --> 00:39:25,241 What do we do? 293 00:39:26,241 --> 00:39:29,075 I reckon they ain't any tougher than the Apache. 294 00:39:30,158 --> 00:39:32,200 You know about these things. 295 00:39:32,366 --> 00:39:34,283 Tell us what to do. 296 00:39:36,908 --> 00:39:38,783 I just need you to cover me. 297 00:39:40,575 --> 00:39:42,325 We are going to come in 298 00:39:42,491 --> 00:39:45,700 soft and silent like the wind. 299 00:39:47,283 --> 00:39:49,075 Less of the poetry, Bill. 300 00:39:50,741 --> 00:39:53,283 Alright, let's not waste any more time then. 301 00:39:53,950 --> 00:39:55,491 We attack at dawn. 302 00:39:56,200 --> 00:39:57,283 Alright. 303 00:40:07,116 --> 00:40:09,658 - Check your ammunition. - It is checked. 304 00:40:11,575 --> 00:40:13,616 I suggest we approach on foot. 305 00:40:13,783 --> 00:40:16,575 We should put the horses somewhere a little more discreet. 306 00:40:17,533 --> 00:40:19,450 He could stay with the horses... 307 00:40:19,616 --> 00:40:22,908 Don't worry about him, he is my responsibility. 308 00:44:41,825 --> 00:44:43,408 Stand up! Come here! 309 00:44:46,991 --> 00:44:48,450 Segundo! Come here! 310 00:44:55,700 --> 00:44:56,783 Here! 311 00:46:30,200 --> 00:46:31,408 Alright. 312 00:46:33,033 --> 00:46:34,283 My turn. 313 00:46:54,991 --> 00:46:56,533 Are you alright? 314 00:47:01,075 --> 00:47:02,158 Yes. 315 00:47:08,783 --> 00:47:10,491 How many did you kill? 316 00:47:14,116 --> 00:47:15,450 I don't know. 317 00:47:19,158 --> 00:47:20,408 And you? 318 00:47:26,158 --> 00:47:27,325 Many. 319 00:47:57,283 --> 00:48:00,408 Well, that was way beneath my expectations. 320 00:48:08,741 --> 00:48:10,075 Your turn. 321 00:48:11,741 --> 00:48:13,075 No, thank you. 322 00:48:14,658 --> 00:48:16,075 The woman... 323 00:48:17,158 --> 00:48:18,741 She's waiting for you. 324 00:48:21,908 --> 00:48:23,491 I'm good here. 325 00:48:25,616 --> 00:48:27,200 Stand up and go now! 326 00:48:40,866 --> 00:48:42,200 Look at me. 327 00:48:44,991 --> 00:48:46,450 Look at me. 328 00:48:48,741 --> 00:48:49,991 Yes... 329 00:48:51,325 --> 00:48:56,075 You think you're better than me with your judging eyes, watching me? 330 00:48:56,241 --> 00:48:58,575 I see you watching me and everything I fucking do. 331 00:48:58,741 --> 00:48:59,866 And I do not like it. 332 00:49:00,033 --> 00:49:02,616 If I tell you what to do, you do it! 333 00:49:02,783 --> 00:49:05,366 You understand me? I see you fucking watching me! 334 00:49:05,533 --> 00:49:08,825 You watch me one more time, I'll extinguish your fucking flame. 335 00:49:09,200 --> 00:49:11,825 You're destined for darkness, for blackness, 336 00:49:11,991 --> 00:49:13,825 for fucking nada! 337 00:49:13,991 --> 00:49:15,075 These! 338 00:49:15,241 --> 00:49:17,408 You fucking use them for a fucking mujer. 339 00:49:17,575 --> 00:49:19,450 When I tell you there's a woman in there 340 00:49:19,616 --> 00:49:22,491 you go in there and fucking use them, you understand me? 341 00:49:22,658 --> 00:49:25,533 You disobey me one more time, I'll extinguish your fucking flame 342 00:49:25,700 --> 00:49:27,908 as easy as a fire with fucking water! 343 00:49:29,491 --> 00:49:31,283 And when I tell you to breathe, 344 00:49:31,450 --> 00:49:32,783 you breathe. 345 00:49:41,200 --> 00:49:42,783 Now go fuck her. 346 00:49:43,366 --> 00:49:44,991 Go and fuck her now. 347 00:53:39,950 --> 00:53:44,908 THE ENDS OF THE EARTH 348 00:55:05,575 --> 00:55:07,908 No way to treat the Queen's uniform. 349 00:55:10,075 --> 00:55:11,450 You're English? 350 00:55:13,075 --> 00:55:14,491 Who are you? 351 00:55:15,158 --> 00:55:19,408 My name is Alexander MacLennan, I work for José Menéndez. 352 00:55:21,950 --> 00:55:23,450 You know that name? 353 00:55:25,241 --> 00:55:26,575 Menéndez? 354 00:55:27,991 --> 00:55:29,283 No. 355 00:55:31,075 --> 00:55:33,158 He is the owner of these lands. 356 00:55:34,200 --> 00:55:36,366 You look worn, soldier. 357 00:55:37,408 --> 00:55:39,075 Join us at our camp. 358 00:55:40,575 --> 00:55:42,450 We appreciate the invitation, 359 00:55:42,616 --> 00:55:44,658 but we still have a long journey ahead of us, 360 00:55:44,825 --> 00:55:47,450 we should resist keeping our employers waiting. 361 00:55:47,616 --> 00:55:49,741 First you must wash that tunic. 362 00:55:50,741 --> 00:55:52,575 We appreciate the invitation... 363 00:55:55,283 --> 00:55:58,075 Are you going to turn down my hospitality? 364 00:55:58,241 --> 00:55:59,575 What silliness! 365 00:56:00,241 --> 00:56:02,158 Of course you'll join us. 366 00:56:02,741 --> 00:56:04,783 I'm not used to being rebuffed. 367 00:57:35,658 --> 00:57:36,741 Here. 368 00:57:37,700 --> 00:57:39,366 Have a drink, Lieutenant. 369 00:57:53,325 --> 00:57:55,158 It's a private's uniform. 370 00:57:56,033 --> 00:57:57,783 Not a lieutenant's. 371 00:58:02,075 --> 00:58:03,408 Private? 372 00:58:16,616 --> 00:58:18,366 I can't fucking believe it! 373 00:58:20,325 --> 00:58:21,950 You son of a bitch! 374 00:58:27,991 --> 00:58:29,533 When did you serve? 375 00:58:30,700 --> 00:58:32,116 In the '80s. 376 00:58:32,825 --> 00:58:34,533 Transvaal? Egypt? 377 00:58:35,408 --> 00:58:36,450 Yes. 378 00:58:37,325 --> 00:58:38,408 Regiment? 379 00:58:41,075 --> 00:58:43,325 In the 75th as a rifleman. 380 00:58:43,491 --> 00:58:44,825 Gordon Highlanders. 381 00:58:44,991 --> 00:58:46,450 Tel El Kebir? 382 00:58:47,991 --> 00:58:50,158 - Yes. - Lucky you. 383 00:58:53,866 --> 00:58:55,116 And yourself? 384 00:59:00,366 --> 00:59:02,450 Royal Scots, First Battalion. 385 00:59:02,950 --> 00:59:04,866 Lydenburg and Bermondsey. 386 00:59:08,116 --> 00:59:10,783 You would have served under Colonel Martin. 387 00:59:10,950 --> 00:59:12,283 Close... 388 00:59:18,991 --> 00:59:20,950 You are Colonel Martin! 389 00:59:24,241 --> 00:59:27,491 I was, until bad fortune brought me here. 390 00:59:28,741 --> 00:59:31,991 It's an honor to be at your table, Colonel. 391 00:59:34,991 --> 00:59:36,658 Indeed it is. 392 00:59:37,241 --> 00:59:39,616 It's an honor for me to meet a Colonel 393 00:59:40,075 --> 00:59:43,408 who has no problem with a private sitting at the same table! 394 00:59:44,741 --> 00:59:47,200 Cause that just ain't normal, ain't it? 395 00:59:47,741 --> 00:59:50,408 We are at the ends of the Earth, mate. 396 00:59:51,366 --> 00:59:53,366 Things are more relaxed. 397 00:59:54,616 --> 00:59:56,908 You and your men should rest here for the night, 398 00:59:57,075 --> 00:59:58,825 and continue in the morning. 399 00:59:59,783 --> 01:00:01,825 That's a generous offer, Colonel, 400 01:00:02,408 --> 01:00:06,908 but my orders were very specific. 401 01:00:13,075 --> 01:00:14,616 And you, my friend? 402 01:00:15,700 --> 01:00:17,158 Would you stay? 403 01:00:23,366 --> 01:00:25,366 I don't know, maybe. 404 01:00:26,408 --> 01:00:28,450 That all depends, Colonel. 405 01:00:29,866 --> 01:00:32,075 Stay and do what, exactly? 406 01:00:33,200 --> 01:00:35,866 Pursue our cravings. 407 01:00:40,741 --> 01:00:42,991 I do like the sound of that! 408 01:00:43,491 --> 01:00:44,783 Good boy. 409 01:00:45,616 --> 01:00:48,200 I've been following orders from this English red pig 410 01:00:48,366 --> 01:00:50,283 for I don't know how many days now! 411 01:00:50,741 --> 01:00:53,991 It'd be pleasure to spend some time with a real officer 412 01:00:54,158 --> 01:00:56,616 and a proper Englishman like yourself! 413 01:00:56,783 --> 01:00:58,158 Excellent news! 414 01:01:11,825 --> 01:01:14,616 You should choose your men more wisely, soldier. 415 01:01:17,950 --> 01:01:20,075 - He referred to you as English. - Yes, and what of it? 416 01:01:20,241 --> 01:01:21,825 You're a Scot! 417 01:01:23,158 --> 01:01:24,450 Have some self-respect! 418 01:01:32,950 --> 01:01:35,116 I have no time for traitors. 419 01:01:35,283 --> 01:01:37,783 Less so if they're from the old colonies. 420 01:01:38,908 --> 01:01:41,075 I have my orders, Colonel, you understand? 421 01:01:42,366 --> 01:01:43,533 Yes. 422 01:01:50,200 --> 01:01:51,491 Kiepja! 423 01:01:53,241 --> 01:01:54,408 Come here! 424 01:01:58,783 --> 01:01:59,950 Kiepja! 425 01:02:03,241 --> 01:02:05,491 I said, come here! 426 01:02:21,075 --> 01:02:23,033 Come, sit with us. 427 01:02:30,616 --> 01:02:31,783 Kiepja... 428 01:02:33,658 --> 01:02:35,241 Do you like this man? 429 01:02:37,950 --> 01:02:39,241 No, don't like. 430 01:02:42,783 --> 01:02:45,533 Aren't these natives extraordinary? 431 01:02:52,533 --> 01:02:53,991 Do you want her? 432 01:03:02,450 --> 01:03:03,741 Kiepja... 433 01:03:05,241 --> 01:03:07,533 these men are interested in you. 434 01:03:10,366 --> 01:03:12,116 Would you like to go with them? 435 01:03:13,783 --> 01:03:15,325 They're good men. 436 01:03:15,491 --> 01:03:16,783 Like myself. 437 01:03:19,741 --> 01:03:22,450 I'm sorry you lost a man, soldier. 438 01:03:22,616 --> 01:03:24,241 Take the squaw. 439 01:03:24,408 --> 01:03:26,616 She'll be of more use to you than the American. 440 01:03:29,783 --> 01:03:33,325 Me and my men, we don't really fancy the natives. 441 01:03:35,241 --> 01:03:38,116 I suppose my tastes are a little more refined. 442 01:03:38,575 --> 01:03:39,908 Do you understand? 443 01:03:46,075 --> 01:03:48,033 It seems like a fair trade. 444 01:03:49,616 --> 01:03:51,658 But there is one more detail... 445 01:04:49,450 --> 01:04:50,991 You are sad. 446 01:04:53,075 --> 01:04:54,741 Here is bad. 447 01:05:09,491 --> 01:05:11,075 Men hit me. 448 01:05:11,241 --> 01:05:14,033 Koliot hit me. Don't like. 449 01:05:18,366 --> 01:05:19,991 You're not white. 450 01:05:35,783 --> 01:05:37,241 It's for you. 451 01:05:45,158 --> 01:05:48,158 For hunt, for cook, like a knife. 452 01:05:48,741 --> 01:05:50,033 I make it. 453 01:06:02,241 --> 01:06:04,075 Don't like these men. 454 01:06:08,658 --> 01:06:10,825 Me horse with you. 455 01:07:56,366 --> 01:08:00,408 PUNTA ARENAS, CHILE 7 YEARS LATER 456 01:09:16,075 --> 01:09:20,158 THE RED PIG 457 01:09:37,658 --> 01:09:39,908 Have we heard from our guest? 458 01:09:40,616 --> 01:09:43,908 He wanted to stop by his hotel to bathe before coming. 459 01:09:44,075 --> 01:09:46,158 Why does he need a hotel? 460 01:09:46,866 --> 01:09:49,325 Does he think we don't have hot water? 461 01:09:49,491 --> 01:09:51,533 Presidents have stayed in this house. 462 01:09:52,991 --> 01:09:54,991 I find it utterly rude. 463 01:09:59,033 --> 01:10:00,991 What do we know of this man? 464 01:10:01,991 --> 01:10:03,950 He is an intellectual. 465 01:10:04,116 --> 01:10:05,658 Apparently, 466 01:10:06,075 --> 01:10:07,450 a nationalist. 467 01:10:13,866 --> 01:10:15,866 Mr. Vicuña is here. 468 01:10:20,408 --> 01:10:22,616 I'm very sorry for the delay. 469 01:10:22,783 --> 01:10:25,075 Madam, a pleasure. 470 01:10:27,325 --> 01:10:29,616 Monsignor, a pleasure. 471 01:10:29,783 --> 01:10:33,408 I'm sorry I missed the ceremony at the square this morning. 472 01:10:33,575 --> 01:10:35,116 I was taken by surprise. 473 01:10:35,283 --> 01:10:36,658 Don José, 474 01:10:36,825 --> 01:10:38,991 it's a pleasure to be in your home. 475 01:10:42,700 --> 01:10:43,991 Welcome. 476 01:10:45,700 --> 01:10:48,325 We were waiting for you. Please have a seat. 477 01:10:48,491 --> 01:10:50,241 Thank you. 478 01:10:52,366 --> 01:10:53,950 Margarita, 479 01:10:54,116 --> 01:10:55,950 please serve him some tea. 480 01:11:21,616 --> 01:11:25,158 What brings you to these lands, Mr. Vicuña? 481 01:11:26,616 --> 01:11:28,116 We plan to celebrate 482 01:11:28,283 --> 01:11:31,158 the first 100 years of our nation. 483 01:11:32,450 --> 01:11:33,700 And we want to do more 484 01:11:33,866 --> 01:11:37,616 than opening new parks, libraries or museums. 485 01:11:38,200 --> 01:11:40,366 The President of the Republic asked me to visit 486 01:11:40,533 --> 01:11:42,950 the farthest regions of our country, 487 01:11:43,116 --> 01:11:47,700 to learn and understand the needs of our people. 488 01:11:49,075 --> 01:11:51,533 The men who come from the capital 489 01:11:52,491 --> 01:11:55,950 quickly leave these lands, leaving behind... 490 01:11:56,116 --> 01:11:57,783 nothing more than infamy. 491 01:11:58,200 --> 01:12:00,075 "Desolation Island". 492 01:12:01,075 --> 01:12:02,950 "Port Hunger", 493 01:12:03,408 --> 01:12:04,950 "Useless Bay". 494 01:12:06,991 --> 01:12:09,575 I hope you are not one of them. 495 01:12:09,741 --> 01:12:11,866 It's as if those infamous names 496 01:12:12,033 --> 01:12:15,408 not only speak of our rough geography, 497 01:12:15,991 --> 01:12:19,450 but also of the terrible crimes committed here. 498 01:12:19,616 --> 01:12:21,075 What crimes? 499 01:12:21,241 --> 01:12:22,658 Have you heard 500 01:12:22,825 --> 01:12:24,908 of Alexander MacLennan? 501 01:12:29,158 --> 01:12:30,491 Of course. 502 01:12:31,116 --> 01:12:33,616 He worked many years for me. 503 01:12:33,783 --> 01:12:37,408 Unfortunately, he is no longer in this world. 504 01:12:37,950 --> 01:12:40,866 As I recall, the newspaper "La Razón" 505 01:12:41,033 --> 01:12:43,450 wrote a long article about him 506 01:12:43,783 --> 01:12:45,075 a few years ago. 507 01:12:45,241 --> 01:12:46,575 Somewhat of a... 508 01:12:48,241 --> 01:12:49,741 gruesome story. 509 01:12:50,575 --> 01:12:51,950 Hard to believe. 510 01:12:52,116 --> 01:12:55,366 It is said MacLennan and other men 511 01:12:55,533 --> 01:12:59,450 poisoned the almost 200 tons of meat 512 01:12:59,616 --> 01:13:01,991 of a whale stranded on the beach, 513 01:13:02,158 --> 01:13:04,491 ending the lives of almost 100 Indians 514 01:13:04,658 --> 01:13:06,491 who ate it. 515 01:13:08,116 --> 01:13:10,283 I don't read the local press. 516 01:13:10,950 --> 01:13:14,491 Apparently, MacLennan, nicknamed the Red Pig, 517 01:13:14,658 --> 01:13:18,116 hunted Indians across the pampas. 518 01:13:18,908 --> 01:13:21,366 What a fascination for tabloids! 519 01:13:21,533 --> 01:13:22,575 Out of respect, 520 01:13:22,741 --> 01:13:25,408 we should call him Lieutenant MacLennan. 521 01:13:25,575 --> 01:13:27,241 Not "Red Pig"? 522 01:13:27,408 --> 01:13:28,908 - No. - Why not? 523 01:13:29,075 --> 01:13:30,866 Because he did not like it. 524 01:13:33,658 --> 01:13:35,991 They called him that out of pure envy. 525 01:13:36,158 --> 01:13:39,783 Envy is a difficult sin to fight. 526 01:13:39,950 --> 01:13:44,200 The human being is so complex and so fragile at the same time. 527 01:13:44,658 --> 01:13:47,158 That is also where his value lies. 528 01:13:47,533 --> 01:13:49,575 In his ability to choose, to fail, 529 01:13:50,825 --> 01:13:53,533 but also to forgive and be forgiven. 530 01:13:54,158 --> 01:13:58,491 The Indians could resist the cold, even naked, 531 01:13:58,658 --> 01:14:03,075 but our illnesses killed them, even God couldn't help them. 532 01:14:03,241 --> 01:14:04,491 We know, Monsignor. 533 01:14:04,658 --> 01:14:07,908 We know all we've done for the Indians. 534 01:14:08,700 --> 01:14:10,366 With your narrow city mind, 535 01:14:10,533 --> 01:14:13,950 you can't imagine all the food we gave them. 536 01:14:14,116 --> 01:14:17,325 Nor all the orphans taken into decent homes. 537 01:14:17,491 --> 01:14:19,908 Are you referring to the auction of Indians 538 01:14:20,075 --> 01:14:22,491 that took place in the square of Punta Arenas? 539 01:14:22,658 --> 01:14:26,783 What you read in the capital are not newspapers, but satires! 540 01:14:26,950 --> 01:14:29,783 Those satires accuse you of paying a pound 541 01:14:29,950 --> 01:14:32,408 for each severed Ona ear 542 01:14:32,825 --> 01:14:34,700 and almost two pounds 543 01:14:35,741 --> 01:14:37,450 for a woman's uterus. 544 01:14:38,866 --> 01:14:41,366 You come here, to our home, and make accusations 545 01:14:41,533 --> 01:14:43,950 as if we were delinquents. 546 01:14:44,408 --> 01:14:48,575 We've killed many savages and will continue, if necessary. 547 01:14:49,408 --> 01:14:52,158 You are busy with politics in the north, 548 01:14:52,325 --> 01:14:54,033 while we are working! 549 01:14:54,616 --> 01:14:56,991 My father gets older on each business trip 550 01:14:57,158 --> 01:14:59,783 to promote land development. 551 01:14:59,950 --> 01:15:03,033 Thanks to our effort and to those dead Indians, 552 01:15:03,200 --> 01:15:05,908 you are here, in the last corner of the Earth. 553 01:15:06,075 --> 01:15:09,700 In this "inhospitable", "untamable" place, 554 01:15:10,866 --> 01:15:12,950 we provided food for thousands of children 555 01:15:13,116 --> 01:15:16,450 roaming around the dirty streets of your capital! 556 01:15:31,991 --> 01:15:33,241 I am sorry. 557 01:16:30,116 --> 01:16:33,908 Here, we can talk seriously, Mr. Vicuña. 558 01:16:34,408 --> 01:16:36,283 I thought we were talking seriously. 559 01:16:36,450 --> 01:16:37,950 No, that was politics. 560 01:16:38,116 --> 01:16:39,991 Politics aren't serious? 561 01:16:40,158 --> 01:16:41,908 I don't think so. 562 01:16:42,075 --> 01:16:45,408 Especially when led by men who don't know their country. 563 01:16:45,741 --> 01:16:48,825 Our goal is the creation of a new nation, 564 01:16:48,991 --> 01:16:52,533 made by Chileans, settlers and Indians. 565 01:16:52,700 --> 01:16:55,450 Together we must build this beautiful country. 566 01:16:55,616 --> 01:16:57,950 For this, peace is necessary. 567 01:16:58,116 --> 01:17:00,200 Here, we live in peace... 568 01:17:05,408 --> 01:17:07,783 We have an agreement with the Mapuche. 569 01:17:08,450 --> 01:17:11,491 No agreements are made with the Indians. 570 01:17:11,658 --> 01:17:13,825 They neither respect the Law nor their word. 571 01:17:13,991 --> 01:17:16,700 But we must respect ours. 572 01:17:23,116 --> 01:17:24,325 What do you need? 573 01:17:24,491 --> 01:17:26,283 I want to meet the Onas. 574 01:17:27,116 --> 01:17:28,450 Listen to them. 575 01:17:29,408 --> 01:17:31,075 Talk to them. 576 01:17:31,241 --> 01:17:33,116 The Onas don't speak! 577 01:17:33,283 --> 01:17:34,533 Maybe not with you. 578 01:17:34,700 --> 01:17:36,908 They never interested me much... 579 01:17:37,075 --> 01:17:38,908 Maybe this might interest you: 580 01:17:39,075 --> 01:17:42,741 we must renew the agreement you signed 10 years ago 581 01:17:42,908 --> 01:17:44,491 to manage these lands. 582 01:17:44,658 --> 01:17:47,450 Lands that have gained much value, 583 01:17:47,616 --> 01:17:50,116 about 15 times the price you paid for them. 584 01:17:51,283 --> 01:17:52,366 And as you know, 585 01:17:52,533 --> 01:17:57,116 the ratification of the agreement depends on our Congress, 586 01:17:57,283 --> 01:18:00,950 and not on our friend, President Pedro Montt. 587 01:18:09,825 --> 01:18:13,491 I want you to keep the administration of these lands. 588 01:18:16,908 --> 01:18:18,658 Thank you, Mr. Vicuña. 589 01:18:22,033 --> 01:18:23,491 It seems... 590 01:18:24,283 --> 01:18:25,783 only fair to me. 591 01:18:26,491 --> 01:18:27,533 But as I was saying, 592 01:18:27,700 --> 01:18:29,908 the stories that reach Santiago, 593 01:18:30,075 --> 01:18:35,200 instead of helping, make it harder to convince the deputies. 594 01:18:35,908 --> 01:18:38,825 I know you're very proud of your achievements, 595 01:18:38,991 --> 01:18:40,366 but we, 596 01:18:40,825 --> 01:18:44,408 as children of this young and noble motherland, 597 01:18:47,908 --> 01:18:50,783 must take care of the optics. 598 01:18:52,491 --> 01:18:54,575 We are interested in aesthetics. 599 01:18:58,450 --> 01:18:59,950 What aesthetics? 600 01:19:01,908 --> 01:19:05,200 Wool stained with blood 601 01:19:06,408 --> 01:19:07,950 loses all value. 602 01:19:14,158 --> 01:19:15,825 What do you want? 603 01:19:37,241 --> 01:19:42,700 CHILOÉ ISLAND, CHILE 604 01:20:51,200 --> 01:20:52,283 Good afternoon, madam. 605 01:20:54,491 --> 01:20:56,700 Does Mr. Segundo Molina live here? 606 01:21:07,200 --> 01:21:08,491 Laura, read! 607 01:21:09,158 --> 01:21:12,366 Segundo Molina: Camino del Rosal, 608 01:21:12,533 --> 01:21:15,116 Town of Tenaun, department of Dalcahue, 609 01:21:15,283 --> 01:21:18,491 Chiloé Island, Republic of Chile. 610 01:21:19,033 --> 01:21:20,116 Is that here? 611 01:21:21,533 --> 01:21:22,741 It is here. 612 01:21:24,991 --> 01:21:26,408 Where is he? 613 01:21:28,783 --> 01:21:30,033 He is off to sea. 614 01:21:30,200 --> 01:21:31,908 Are you his wife? 615 01:21:32,241 --> 01:21:33,450 Yes. And who are you? 616 01:21:34,866 --> 01:21:36,366 Marcial Vicuña. 617 01:21:37,241 --> 01:21:38,783 I work for the President. 618 01:21:39,408 --> 01:21:40,575 What president? 619 01:21:43,366 --> 01:21:45,366 The President of Chile, Pedro Montt. 620 01:21:45,533 --> 01:21:47,366 Never heard of him. 621 01:21:48,866 --> 01:21:51,658 We must talk with Mr. Segundo. 622 01:21:52,658 --> 01:21:57,200 Don José Menéndez said he could help us. 623 01:21:57,366 --> 01:21:58,991 Help you with what? 624 01:21:59,158 --> 01:22:01,700 Do you know who José Menéndez is? 625 01:22:02,616 --> 01:22:03,700 No. 626 01:22:08,658 --> 01:22:10,866 When is your husband coming back? 627 01:22:12,408 --> 01:22:13,575 I don't know. 628 01:22:14,116 --> 01:22:17,241 When men leave, one never knows if they will be back. 629 01:22:45,116 --> 01:22:47,491 What is your name, Madam? 630 01:22:48,783 --> 01:22:49,908 Rosa. 631 01:22:51,408 --> 01:22:54,866 Let's make a deal, Rosa. Shall we? 632 01:22:56,200 --> 01:22:57,575 I propose 633 01:22:57,741 --> 01:23:01,908 that you invite me in, so we can talk quietly. 634 01:23:03,741 --> 01:23:05,200 If you accept, 635 01:23:06,658 --> 01:23:08,991 I won't tell these police officers 636 01:23:09,158 --> 01:23:11,533 that you are hiding something. 637 01:23:15,116 --> 01:23:17,033 Are you going to arrest him? 638 01:23:18,450 --> 01:23:20,366 Why would we? 639 01:23:24,241 --> 01:23:25,616 Do you accept? 640 01:23:29,991 --> 01:23:31,491 I thank you, 641 01:23:32,866 --> 01:23:35,950 deeply, for inviting me into your home. 642 01:23:36,116 --> 01:23:38,616 Do you mind if my assistant joins us? 643 01:23:39,450 --> 01:23:40,450 No. 644 01:23:41,575 --> 01:23:42,825 Laura, come. 645 01:23:59,866 --> 01:24:02,241 I don't work for those people anymore. 646 01:24:02,991 --> 01:24:05,241 But you did work there. 647 01:24:05,408 --> 01:24:07,491 Yes, many years ago. 648 01:24:10,075 --> 01:24:12,825 They say the things that happened there 649 01:24:13,575 --> 01:24:15,116 were terrible. 650 01:24:17,158 --> 01:24:19,241 That many Indians died. 651 01:24:20,158 --> 01:24:23,283 We want to report those awful crimes. 652 01:24:23,450 --> 01:24:25,950 Why are you so interested? 653 01:24:28,741 --> 01:24:31,033 - To do justice. - Justice? 654 01:24:35,116 --> 01:24:37,783 That's why I need to talk to you, Segundo. 655 01:24:37,950 --> 01:24:39,200 About what? 656 01:24:39,950 --> 01:24:41,283 An interview. 657 01:24:43,033 --> 01:24:44,658 What do you want to know? 658 01:24:47,366 --> 01:24:50,575 What jobs did you do for José Menéndez? 659 01:24:50,741 --> 01:24:52,866 I worked with the sheep, 660 01:24:53,033 --> 01:24:56,575 herding them, shearing them in the sheds. 661 01:24:56,741 --> 01:24:59,575 With my dogs, we moved thousands of sheep. 662 01:25:00,241 --> 01:25:02,116 And now, what do you do? 663 01:25:03,116 --> 01:25:04,825 I have my animals, 664 01:25:06,075 --> 01:25:07,325 my boat. 665 01:25:08,283 --> 01:25:09,950 We live off the sea. 666 01:25:10,533 --> 01:25:12,450 But do you earn money? 667 01:25:12,616 --> 01:25:15,033 We live off what the sea gives us. 668 01:25:15,200 --> 01:25:16,533 How? 669 01:25:16,700 --> 01:25:18,491 The sea is wise. 670 01:25:19,283 --> 01:25:20,783 If you respect it, 671 01:25:20,950 --> 01:25:22,533 it takes care of you. 672 01:25:31,700 --> 01:25:35,450 It'd be very important for me to have an image of you. 673 01:25:35,616 --> 01:25:36,616 An image? 674 01:25:36,783 --> 01:25:37,908 An image... 675 01:25:38,075 --> 01:25:41,616 that gives truth to your testimony. 676 01:25:43,491 --> 01:25:44,783 A portrait. 677 01:25:45,866 --> 01:25:47,491 Photographs, 678 01:25:48,075 --> 01:25:50,075 but in motion... 679 01:25:52,366 --> 01:25:54,450 Rosa, may I ask you a question? 680 01:25:54,616 --> 01:25:55,866 What? 681 01:25:56,533 --> 01:25:58,366 How did you two meet? 682 01:26:15,033 --> 01:26:16,408 Once, 683 01:26:18,450 --> 01:26:20,033 along with the Lieutenant... 684 01:26:20,450 --> 01:26:23,325 - What lieutenant? - Lieutenant MacLennan. 685 01:26:24,533 --> 01:26:27,033 Things were complicated 686 01:26:27,200 --> 01:26:31,116 and Menéndez wanted no more problems with the Indians. 687 01:26:31,283 --> 01:26:34,825 So, the Lieutenant became Judge. 688 01:26:34,991 --> 01:26:36,116 Judge? 689 01:26:37,033 --> 01:26:39,241 A Peace Judge, said Menéndez. 690 01:26:39,658 --> 01:26:41,491 We had to talk to the Indians 691 01:26:42,158 --> 01:26:43,783 and make peace. 692 01:26:45,033 --> 01:26:47,491 Rosa helped us communicate. 693 01:26:48,158 --> 01:26:51,950 We spent months touring the island, talking to them. 694 01:26:52,950 --> 01:26:54,241 Once, 695 01:26:55,241 --> 01:26:58,116 the Lieutenant had the idea to offer a meal. 696 01:26:58,991 --> 01:27:01,616 He organized a banquet on a beach. 697 01:27:06,033 --> 01:27:08,325 A lot of Indians arrived, 698 01:27:10,450 --> 01:27:12,908 there must have been 300 of them. 699 01:27:16,325 --> 01:27:19,116 We had roasted lambs, 700 01:27:19,283 --> 01:27:21,783 more than 50 animals on the spit. 701 01:27:21,950 --> 01:27:25,575 The Indians ate and drank all they wanted. 702 01:27:28,075 --> 01:27:31,533 They got to the meat and tore it apart with their teeth, 703 01:27:31,700 --> 01:27:34,158 as if they had never eaten. 704 01:27:35,075 --> 01:27:36,908 Then we brought the wine 705 01:27:37,075 --> 01:27:39,116 in large pots. 706 01:27:39,283 --> 01:27:41,741 When the sun set, 707 01:27:41,908 --> 01:27:44,366 many were already drunk, 708 01:27:45,116 --> 01:27:46,866 lying on the sand. 709 01:27:50,575 --> 01:27:52,866 Then we took the rifles 710 01:27:53,866 --> 01:27:55,866 and started shooting. 711 01:27:59,325 --> 01:28:02,158 The Indians began to run. 712 01:28:02,325 --> 01:28:04,366 They went into the sea. 713 01:28:06,366 --> 01:28:08,366 We chased them 714 01:28:08,533 --> 01:28:12,866 and strangled them with our hands until they stopped moving. 715 01:28:17,950 --> 01:28:20,116 The sea turned red. 716 01:28:45,533 --> 01:28:49,408 You must have been through very hard times. 717 01:28:55,241 --> 01:28:57,575 But I assure you that your sacrifices 718 01:28:59,241 --> 01:29:02,075 and your wife's have not been in vain. 719 01:29:16,200 --> 01:29:17,950 Segundo, are you alright? 720 01:29:18,408 --> 01:29:19,616 Yes? 721 01:29:19,783 --> 01:29:21,991 The hat does not bother you? 722 01:29:23,116 --> 01:29:24,950 Perfect! Very good! 723 01:29:26,075 --> 01:29:28,991 Laura, fill the cup of tea please, will you? 724 01:29:35,116 --> 01:29:36,491 All good there? 725 01:29:36,908 --> 01:29:38,616 Yes? Is the focus alright? 726 01:29:44,033 --> 01:29:45,658 Fix her blouse. 727 01:29:46,533 --> 01:29:47,783 Please. 728 01:29:49,158 --> 01:29:52,866 The other side also. And the hair there, right there. 729 01:29:54,366 --> 01:29:55,575 Nice. 730 01:29:58,283 --> 01:29:59,450 Very good. 731 01:30:01,658 --> 01:30:03,450 Very good. Let's start. 732 01:30:06,241 --> 01:30:07,408 Let's shoot. 733 01:30:13,200 --> 01:30:14,450 Have some tea. 734 01:30:23,033 --> 01:30:24,200 Rosa? 735 01:30:25,575 --> 01:30:27,491 Can you take your cup? 736 01:30:32,366 --> 01:30:33,575 Rosa! 737 01:30:36,491 --> 01:30:37,908 The cup. 738 01:30:38,075 --> 01:30:41,158 In your hand, at the level of your face, please. 739 01:31:29,241 --> 01:31:32,283 Rosa please. Could you stir your cup of tea? 740 01:31:42,575 --> 01:31:46,366 Rosa, do you want to be part of this nation? 741 01:31:48,741 --> 01:31:49,991 Drink the tea. 46082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.