All language subtitles for The Settlers [2023] [1080p] ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:35,575 --> 00:01:37,950 "Your sheep (...) 4 00:01:38,116 --> 00:01:40,908 now become so great devourers and so wild, 5 00:01:41,075 --> 00:01:43,575 that they eat up, and swallow down the very men themselves". 6 00:01:44,825 --> 00:01:47,825 Thomas More, "Utopia", 1516 7 00:01:53,741 --> 00:02:00,158 THE SETTLERS 8 00:04:30,325 --> 00:04:32,200 I'm good! I'm good! 9 00:04:32,700 --> 00:04:34,866 It's nothing, it's nothing! 10 00:04:35,658 --> 00:04:37,366 Go back to work! 11 00:04:41,033 --> 00:04:42,950 It's just an arm! 12 00:04:44,533 --> 00:04:46,200 It's just an arm... 13 00:04:46,366 --> 00:04:47,950 In this place, a man without an arm 14 00:04:48,116 --> 00:04:50,158 is one man less, you understand? 15 00:05:04,366 --> 00:05:08,283 I need two men to bury this body. You and you! 16 00:05:13,075 --> 00:05:14,575 Back to work! 17 00:06:34,450 --> 00:06:39,450 THE KING OF THE WHITE GOLD 18 00:06:58,408 --> 00:06:59,408 Sir? 19 00:07:02,991 --> 00:07:04,908 Good evening, Lieutenant. 20 00:07:05,075 --> 00:07:06,783 Good evening, Don José. 21 00:07:07,658 --> 00:07:09,491 How are things going here? 22 00:07:10,241 --> 00:07:11,950 How are the fences coming? 23 00:07:12,908 --> 00:07:15,366 We lost another man today. 24 00:07:16,116 --> 00:07:18,533 One man less is not a problem. 25 00:07:18,908 --> 00:07:21,200 The Indians are the problem. 26 00:07:21,950 --> 00:07:26,825 In Porvenir, they cut the fences and ate all my animals. 27 00:07:26,991 --> 00:07:28,825 All my sheep. 28 00:07:29,366 --> 00:07:30,783 Like beasts. 29 00:07:31,366 --> 00:07:33,366 Like the beasts they are. 30 00:07:38,783 --> 00:07:43,033 I want you to find a route to the Atlantic for my sheep. 31 00:07:43,200 --> 00:07:45,866 A safe and quick route, Lieutenant. 32 00:07:46,450 --> 00:07:49,366 For this, you will have to clean this island. 33 00:07:51,075 --> 00:07:53,241 But I need proof. 34 00:07:55,450 --> 00:07:57,866 I will need one man. 35 00:07:58,991 --> 00:08:01,241 - Just one? - Yes, sir. 36 00:08:16,658 --> 00:08:17,783 Fire! 37 00:08:22,283 --> 00:08:23,450 Another one! 38 00:08:24,283 --> 00:08:25,325 You! 39 00:08:25,741 --> 00:08:26,950 There! 40 00:08:30,241 --> 00:08:31,075 Fire! 41 00:08:40,950 --> 00:08:42,116 Another one! 42 00:08:42,575 --> 00:08:43,575 You! 43 00:09:05,991 --> 00:09:06,908 Fire! 44 00:09:17,116 --> 00:09:18,241 Another one! 45 00:09:19,241 --> 00:09:20,241 You! 46 00:09:29,158 --> 00:09:30,283 Fire! 47 00:11:06,325 --> 00:11:07,741 This is your man? 48 00:11:08,200 --> 00:11:09,366 Yes. 49 00:11:10,158 --> 00:11:11,575 He is a local expert. 50 00:11:13,866 --> 00:11:16,575 He will make a decent guide, he is good with the rifle. 51 00:11:19,658 --> 00:11:21,116 Look at him, 52 00:11:24,783 --> 00:11:26,325 and look at him. 53 00:11:27,450 --> 00:11:28,783 This is Bill. 54 00:11:30,533 --> 00:11:32,450 I brought him from Mexico. 55 00:11:33,408 --> 00:11:37,033 They say he can smell an Indian from miles away. 56 00:11:37,741 --> 00:11:39,866 He will go with you on your mission. 57 00:11:40,783 --> 00:11:42,533 If you say so... 58 00:11:47,616 --> 00:11:49,366 You will thank me. 59 00:11:51,491 --> 00:11:53,116 I wish you a good journey. 60 00:13:35,783 --> 00:13:38,200 We do things differently, Lieutenant. 61 00:13:39,658 --> 00:13:40,950 Such as? 62 00:13:42,158 --> 00:13:44,366 Look at this enormous land. 63 00:13:44,533 --> 00:13:45,866 Three men! 64 00:13:46,658 --> 00:13:48,533 Doesn't it seem absurd? 65 00:13:49,950 --> 00:13:51,325 No, it doesn't. 66 00:13:54,408 --> 00:13:57,158 Ain't a lieutenant supposed to have his own unit? 67 00:13:59,866 --> 00:14:01,783 When there is discipline, 68 00:14:02,283 --> 00:14:05,616 one good man is worth more than ten badly trained. 69 00:14:06,950 --> 00:14:09,283 Well, I don't know Chileans, 70 00:14:09,450 --> 00:14:11,658 but I know others like him. 71 00:14:12,950 --> 00:14:14,116 Like him? 72 00:14:14,533 --> 00:14:16,741 Half Indian, half white. 73 00:14:18,408 --> 00:14:19,741 And what about them? 74 00:14:22,408 --> 00:14:24,616 You never know who they are going to shoot. 75 00:14:27,033 --> 00:14:29,366 There are many things said about you. 76 00:14:30,658 --> 00:14:32,700 But I haven't seen anything yet. 77 00:14:34,616 --> 00:14:36,075 Yeah, well... 78 00:14:36,491 --> 00:14:38,700 They ain't say a damn thing about you! 79 00:15:57,825 --> 00:16:01,366 On a trip like this, you are supposed to eat meat, not fish. 80 00:16:08,491 --> 00:16:11,950 When you ain't got cow, we best be eating one of those big birds. 81 00:16:13,950 --> 00:16:16,408 You ever had ostrich meat, Lieutenant? 82 00:16:18,991 --> 00:16:20,283 Yes, I have. 83 00:16:21,950 --> 00:16:23,950 It is almost like cow. 84 00:16:50,950 --> 00:16:52,158 Eat up. 85 00:16:53,116 --> 00:16:56,658 You'd be doing us a favor if you eat that mess right there too. 86 00:17:00,075 --> 00:17:01,950 In Texas we never eat where we sleep. 87 00:17:02,116 --> 00:17:03,158 Why is that? 88 00:17:03,325 --> 00:17:04,825 'Cause it is dangerous. 89 00:17:05,908 --> 00:17:07,991 We shouldn't be leaving traces. 90 00:17:09,700 --> 00:17:11,366 What are you afraid of, Bill? 91 00:17:12,408 --> 00:17:13,741 I ain't afraid. 92 00:17:14,950 --> 00:17:16,866 It ain't fear, you hear me? 93 00:17:17,741 --> 00:17:19,200 It is respect. 94 00:17:20,991 --> 00:17:22,408 Them Indians... 95 00:17:23,491 --> 00:17:25,116 Them Comanche... 96 00:17:26,241 --> 00:17:27,991 They are real good trackers. 97 00:17:29,450 --> 00:17:31,908 And you have no idea how much they dislike 98 00:17:32,075 --> 00:17:34,700 outsiders roaming their lands. 99 00:17:37,033 --> 00:17:38,866 These aren't their lands. 100 00:17:39,658 --> 00:17:41,950 They belong to Menéndez. 101 00:17:43,366 --> 00:17:46,741 Indians don't know nothing about property, do they? 102 00:17:52,158 --> 00:17:53,658 Ain't that right, boy? 103 00:18:00,408 --> 00:18:02,366 There are things you learn. 104 00:18:03,075 --> 00:18:04,533 In Chiloé, 105 00:18:05,241 --> 00:18:08,033 priests teach the natives about God. 106 00:18:09,116 --> 00:18:10,783 They teach them not to steal, 107 00:18:11,658 --> 00:18:13,491 to respect your fellow man. 108 00:18:14,158 --> 00:18:17,700 The problem is when they don't want to learn, 109 00:18:17,866 --> 00:18:20,116 when they have their own god. 110 00:18:22,200 --> 00:18:24,116 Who the fuck was talking to you? 111 00:18:28,533 --> 00:18:31,783 I think he's saying we should have brought one of them priests. 112 00:18:32,700 --> 00:18:34,908 It would save ourselves some work. 113 00:18:40,866 --> 00:18:42,741 No time for priests. 114 00:18:45,908 --> 00:18:47,283 Me and God, 115 00:18:49,116 --> 00:18:50,991 we already have an understanding. 116 00:19:31,491 --> 00:19:33,116 Good morning, soldier. 117 00:19:33,283 --> 00:19:35,616 I need to speak with your superior. 118 00:19:35,991 --> 00:19:38,075 Captain Ambrosio at your service. 119 00:19:39,450 --> 00:19:41,075 Excuse me, Captain. 120 00:19:43,200 --> 00:19:44,533 Who are you? 121 00:19:45,491 --> 00:19:47,283 Alexander MacLennan. 122 00:19:48,325 --> 00:19:50,950 I work for Mr. Menéndez. 123 00:19:52,908 --> 00:19:54,075 And your clothes? 124 00:19:55,575 --> 00:19:59,658 I served the English Army during the war. 125 00:20:02,741 --> 00:20:06,325 Allow me to welcome you to the Republic of Argentina. 126 00:20:07,741 --> 00:20:09,158 Argentina? 127 00:20:09,325 --> 00:20:10,241 Yes. 128 00:20:10,408 --> 00:20:13,491 We are standing right now on the Andes Mountains. 129 00:20:17,075 --> 00:20:18,450 The Andes? 130 00:20:18,616 --> 00:20:20,450 Yes, the Andes. 131 00:20:21,241 --> 00:20:23,491 I always thought it would be larger. 132 00:20:24,283 --> 00:20:25,616 It is the largest! 133 00:20:26,283 --> 00:20:27,533 Come over here. 134 00:20:33,033 --> 00:20:34,158 Nice and straight! 135 00:20:34,908 --> 00:20:36,616 There! No, no. 136 00:20:38,991 --> 00:20:41,200 This way. Straight. 137 00:20:41,366 --> 00:20:45,700 There should be a right angle between the ground and the pole. 138 00:20:45,866 --> 00:20:48,533 It is bent, it must go this way. 139 00:20:48,700 --> 00:20:49,700 Look at me! 140 00:20:49,866 --> 00:20:51,033 Like this! 141 00:20:53,325 --> 00:20:55,991 The angle of the pole is bent, sir. 142 00:20:56,616 --> 00:20:59,658 Lift it right here. Move it in this direction. 143 00:20:59,825 --> 00:21:01,450 But without moving the pole! 144 00:21:01,616 --> 00:21:05,200 And you, what do you do here? 145 00:21:07,200 --> 00:21:09,658 See those two men over there? 146 00:21:10,616 --> 00:21:11,741 Yes. 147 00:21:11,908 --> 00:21:14,783 Our mission is to accompany Mr. Moreno. 148 00:21:14,950 --> 00:21:17,950 He is in charge of ratifying the limits 149 00:21:18,116 --> 00:21:20,908 of the Chilean and Argentine border. 150 00:21:23,033 --> 00:21:24,908 It is peaceful out here. 151 00:21:27,033 --> 00:21:28,408 Yes, quite. 152 00:21:30,575 --> 00:21:32,450 Some days I just want to shoot. 153 00:21:32,616 --> 00:21:33,908 Shoot what? 154 00:21:35,908 --> 00:21:37,616 Them, for example. 155 00:21:41,991 --> 00:21:43,450 I don't think 156 00:21:44,325 --> 00:21:47,408 any of your men has an aim 157 00:21:47,575 --> 00:21:49,283 as good as this Chilean's. 158 00:21:52,325 --> 00:21:54,200 You haven't met Vargas. 159 00:21:54,366 --> 00:21:56,491 Let's make it very clear. 160 00:21:56,950 --> 00:21:58,866 Vargas shoots for our team. 161 00:21:59,033 --> 00:22:00,908 That Chilean shoots for yours. 162 00:22:01,825 --> 00:22:03,283 Go ahead, Chilean! 163 00:22:09,075 --> 00:22:10,075 Fire! 164 00:22:14,658 --> 00:22:15,658 Vargas! 165 00:22:17,491 --> 00:22:18,991 Go, my Vargas! 166 00:22:19,491 --> 00:22:20,616 Go ahead! 167 00:22:20,950 --> 00:22:21,950 Fire! 168 00:22:27,200 --> 00:22:29,241 How about a strength competition? 169 00:22:30,491 --> 00:22:33,158 How is your American at arm wrestling? 170 00:22:33,325 --> 00:22:35,158 Can you feel that, Argentina? 171 00:22:35,616 --> 00:22:38,158 Can you feel that? That's the force! 172 00:22:38,450 --> 00:22:39,575 Get on with it, Bill! 173 00:22:39,741 --> 00:22:41,325 Come on, your reputation precedes you! 174 00:22:41,491 --> 00:22:44,033 Get on with it, you're dealing with a real man now! 175 00:22:47,908 --> 00:22:49,700 Hit, hit! 176 00:22:53,033 --> 00:22:54,366 Come on! 177 00:22:56,491 --> 00:22:58,241 Fuck you! 178 00:23:01,908 --> 00:23:03,116 Go! 179 00:23:03,283 --> 00:23:04,825 Go Argentina, damn it! 180 00:23:04,991 --> 00:23:07,200 Who invented this cunt's reputation? 181 00:23:08,283 --> 00:23:09,658 Know how to fight? 182 00:23:09,825 --> 00:23:10,866 What? 183 00:23:11,033 --> 00:23:12,200 Boxing? 184 00:23:12,866 --> 00:23:14,033 Love it! 185 00:23:32,533 --> 00:23:34,075 Stay down, boy! Stay down! 186 00:23:49,783 --> 00:23:50,866 He's all yours now! 187 00:23:51,033 --> 00:23:52,575 That's right, fuck him up! 188 00:23:52,741 --> 00:23:53,783 Hit him again! 189 00:23:53,950 --> 00:23:55,741 Take him out, Lieutenant! 190 00:24:06,158 --> 00:24:07,075 Get off me! 191 00:24:07,241 --> 00:24:08,783 Get the fuck off me! 192 00:24:15,408 --> 00:24:17,533 Little Englishman! 193 00:24:18,700 --> 00:24:21,908 Bravo, Englishman! 194 00:24:24,325 --> 00:24:25,991 Bravo! 195 00:24:43,908 --> 00:24:45,366 Can't see anything. 196 00:24:47,866 --> 00:24:48,866 Let's go. 197 00:25:29,991 --> 00:25:31,825 Good evening, gentlemen. 198 00:25:41,575 --> 00:25:43,033 Good evening, Moreno. 199 00:25:43,575 --> 00:25:45,950 I see you are hurt, Captain. 200 00:25:47,241 --> 00:25:49,575 You should be more careful. 201 00:25:53,491 --> 00:25:55,325 We have visitors. 202 00:25:57,575 --> 00:26:02,033 My name is Alexander MacLennan, I work for José Menéndez. 203 00:26:02,366 --> 00:26:04,075 José Menéndez... 204 00:26:05,825 --> 00:26:07,741 Do you know, Mr. MacLennan, 205 00:26:08,991 --> 00:26:11,241 how much land 206 00:26:11,908 --> 00:26:14,658 gave the state of Chile 207 00:26:15,366 --> 00:26:17,450 to your José Menéndez? 208 00:26:18,866 --> 00:26:20,491 Are you aware of that? 209 00:26:23,283 --> 00:26:26,450 How long have you gentlemen been traveling? 210 00:26:27,825 --> 00:26:29,200 Three days. 211 00:26:29,366 --> 00:26:31,366 Three days of land! 212 00:26:32,741 --> 00:26:34,658 It's quite odd, isn't it? 213 00:26:35,908 --> 00:26:37,116 What is? 214 00:26:38,575 --> 00:26:40,700 Both sides of the border 215 00:26:40,866 --> 00:26:43,200 belonging to the same man... 216 00:26:45,075 --> 00:26:47,658 What I find odd is that men 217 00:26:47,825 --> 00:26:51,241 would fight over a land where there is fucking nothing. 218 00:26:54,533 --> 00:26:56,991 Mr. MacLennan, take a look at these people. 219 00:26:57,408 --> 00:26:58,200 Come. 220 00:27:00,491 --> 00:27:02,325 Take a look at their skull. 221 00:27:04,325 --> 00:27:07,450 How particular it is, how delicate. 222 00:27:12,866 --> 00:27:14,658 These people, Mr. MacLennan, 223 00:27:14,825 --> 00:27:17,408 should be taken to the University, 224 00:27:17,575 --> 00:27:18,908 to Oxford, 225 00:27:19,075 --> 00:27:22,116 to make them engineers or lawyers. 226 00:27:22,533 --> 00:27:25,283 That's what a country needs to do with its money. 227 00:27:25,450 --> 00:27:27,658 Not fencing for the sheep. 228 00:27:31,408 --> 00:27:32,616 Right, Captain? 229 00:27:34,658 --> 00:27:37,325 What will our visitors think? 230 00:27:38,075 --> 00:27:41,075 One scientist and twenty military. 231 00:27:43,991 --> 00:27:45,825 Bored military. 232 00:27:49,616 --> 00:27:50,908 Nothing good happens 233 00:27:51,075 --> 00:27:52,991 when military get bored. 234 00:27:56,033 --> 00:27:57,491 With your permission. 235 00:27:58,325 --> 00:28:00,283 Come with me, Little Jimmy. 236 00:28:01,283 --> 00:28:02,658 Come with me. 237 00:28:18,783 --> 00:28:20,783 You can't even talk to them. 238 00:28:21,616 --> 00:28:25,241 They come here with their silk scarves 239 00:28:25,408 --> 00:28:27,408 and their twisted ways. 240 00:28:27,825 --> 00:28:31,908 They trace a line on the ground and they think they own the world. 241 00:28:36,075 --> 00:28:39,491 Do you know where we can find more people 242 00:28:40,116 --> 00:28:41,825 who look like that? 243 00:28:44,908 --> 00:28:46,241 Indians? 244 00:28:47,283 --> 00:28:48,450 Yes. 245 00:28:50,741 --> 00:28:52,325 They are not far away. 246 00:28:52,491 --> 00:28:54,366 You need to head west 247 00:28:54,533 --> 00:28:56,491 and go through the forest. 248 00:28:57,783 --> 00:29:02,991 THE HALF-BLOOD 249 00:29:40,950 --> 00:29:42,158 Boy! 250 00:29:48,700 --> 00:29:50,325 Where are you from? 251 00:29:51,950 --> 00:29:53,116 From Chiloé. 252 00:29:53,283 --> 00:29:54,700 And where is that? 253 00:29:57,366 --> 00:29:58,783 Up north. 254 00:29:59,741 --> 00:30:01,325 It's an island. 255 00:30:04,616 --> 00:30:06,241 Same as me. 256 00:30:10,658 --> 00:30:11,825 You know, 257 00:30:12,616 --> 00:30:14,075 sailors 258 00:30:14,783 --> 00:30:16,325 and cowboys... 259 00:30:17,658 --> 00:30:20,408 we're not the same thing, not the same animal. 260 00:30:27,450 --> 00:30:31,241 What will you do with your money, Segundo? 261 00:30:34,075 --> 00:30:35,491 I want a horse. 262 00:30:43,283 --> 00:30:44,700 A horse? 263 00:30:47,741 --> 00:30:50,408 What would a half-breed like you do with a horse? 264 00:30:57,241 --> 00:30:58,575 Once... 265 00:30:59,575 --> 00:31:00,908 in the war... 266 00:31:03,450 --> 00:31:05,575 I had to kill my horse. 267 00:31:10,116 --> 00:31:12,033 Between ten men… 268 00:31:14,366 --> 00:31:16,283 we ate the horse. 269 00:31:21,575 --> 00:31:24,283 Shit, what the hell is wrong with you? 270 00:31:25,491 --> 00:31:27,741 A man who rides never eats his horse. 271 00:31:28,241 --> 00:31:30,158 It is like eating a friend, God damn it! 272 00:31:30,325 --> 00:31:32,825 No one is asking for your opinion, redneck! 273 00:31:34,491 --> 00:31:36,408 And when I'm in charge, 274 00:31:36,991 --> 00:31:39,575 I don't question what is necessary. 275 00:32:16,616 --> 00:32:18,325 Coming through, Red Pig. 276 00:32:20,366 --> 00:32:22,033 Crazy fucking Brit... 277 00:32:33,825 --> 00:32:36,200 - You stupid son of a bitch! - Steady, Bill. 278 00:32:41,200 --> 00:32:44,700 You lecture me about discipline and then you pull shit like that? 279 00:32:46,033 --> 00:32:48,366 You're doing everything wrong, Lieutenant. 280 00:32:48,741 --> 00:32:51,700 Ever since you brought that fucking half-breed along. 281 00:37:29,200 --> 00:37:32,200 Horses were awful jittery last night, Lieutenant. 282 00:37:33,241 --> 00:37:35,366 They woke me up several times. 283 00:37:37,575 --> 00:37:40,991 Strange thing was, when I woke up he wasn't there. 284 00:37:42,491 --> 00:37:43,866 How is that? 285 00:37:44,408 --> 00:37:46,033 He just wasn't. 286 00:37:47,200 --> 00:37:49,491 I told you we couldn't trust him. 287 00:37:50,325 --> 00:37:52,700 You're white and he's not. 288 00:37:54,200 --> 00:37:56,700 Our differences are set in stone. 289 00:39:07,408 --> 00:39:09,158 Easy! 290 00:39:14,325 --> 00:39:15,658 Lieutenant. 291 00:39:15,825 --> 00:39:17,200 How many are there? 292 00:39:18,241 --> 00:39:19,575 More than ten. 293 00:39:21,158 --> 00:39:22,366 Less than twenty. 294 00:39:23,783 --> 00:39:25,241 What do we do? 295 00:39:26,241 --> 00:39:29,075 I reckon they ain't any tougher than the Apache. 296 00:39:30,158 --> 00:39:32,200 You know about these things. 297 00:39:32,366 --> 00:39:34,283 Tell us what to do. 298 00:39:36,908 --> 00:39:38,783 I just need you to cover me. 299 00:39:40,575 --> 00:39:42,325 We are going to come in 300 00:39:42,491 --> 00:39:45,700 soft and silent like the wind. 301 00:39:47,283 --> 00:39:49,075 Less of the poetry, Bill. 302 00:39:50,741 --> 00:39:53,283 Alright, let's not waste any more time then. 303 00:39:53,950 --> 00:39:55,491 We attack at dawn. 304 00:39:56,200 --> 00:39:57,283 Alright. 305 00:40:07,116 --> 00:40:09,658 - Check your ammunition. - It is checked. 306 00:40:11,575 --> 00:40:13,616 I suggest we approach on foot. 307 00:40:13,783 --> 00:40:16,575 We should put the horses somewhere a little more discreet. 308 00:40:17,533 --> 00:40:19,450 He could stay with the horses... 309 00:40:19,616 --> 00:40:22,908 Don't worry about him, he is my responsibility. 310 00:44:41,825 --> 00:44:43,408 Stand up! Come here! 311 00:44:46,991 --> 00:44:48,450 Segundo! Come here! 312 00:44:55,700 --> 00:44:56,783 Here! 313 00:46:30,200 --> 00:46:31,408 Alright. 314 00:46:33,033 --> 00:46:34,283 My turn. 315 00:46:54,991 --> 00:46:56,533 Are you alright? 316 00:47:01,075 --> 00:47:02,158 Yes. 317 00:47:08,783 --> 00:47:10,491 How many did you kill? 318 00:47:14,116 --> 00:47:15,450 I don't know. 319 00:47:19,158 --> 00:47:20,408 And you? 320 00:47:26,158 --> 00:47:27,325 Many. 321 00:47:57,283 --> 00:48:00,408 Well, that was way beneath my expectations. 322 00:48:08,741 --> 00:48:10,075 Your turn. 323 00:48:11,741 --> 00:48:13,075 No, thank you. 324 00:48:14,658 --> 00:48:16,075 The woman... 325 00:48:17,158 --> 00:48:18,741 She's waiting for you. 326 00:48:21,908 --> 00:48:23,491 I'm good here. 327 00:48:25,616 --> 00:48:27,200 Stand up and go now! 328 00:48:40,866 --> 00:48:42,200 Look at me. 329 00:48:44,991 --> 00:48:46,450 Look at me. 330 00:48:48,741 --> 00:48:49,991 Yes... 331 00:48:51,325 --> 00:48:56,075 You think you're better than me with your judging eyes, watching me? 332 00:48:56,241 --> 00:48:58,575 I see you watching me and everything I fucking do. 333 00:48:58,741 --> 00:48:59,866 And I do not like it. 334 00:49:00,033 --> 00:49:02,616 If I tell you what to do, you do it! 335 00:49:02,783 --> 00:49:05,366 You understand me? I see you fucking watching me! 336 00:49:05,533 --> 00:49:08,825 You watch me one more time, I'll extinguish your fucking flame. 337 00:49:09,200 --> 00:49:11,825 You're destined for darkness, for blackness, 338 00:49:11,991 --> 00:49:13,825 for fucking nada! 339 00:49:13,991 --> 00:49:15,075 These! 340 00:49:15,241 --> 00:49:17,408 You fucking use them for a fucking mujer. 341 00:49:17,575 --> 00:49:19,450 When I tell you there's a woman in there 342 00:49:19,616 --> 00:49:22,491 you go in there and fucking use them, you understand me? 343 00:49:22,658 --> 00:49:25,533 You disobey me one more time, I'll extinguish your fucking flame 344 00:49:25,700 --> 00:49:27,908 as easy as a fire with fucking water! 345 00:49:29,491 --> 00:49:31,283 And when I tell you to breathe, 346 00:49:31,450 --> 00:49:32,783 you breathe. 347 00:49:41,200 --> 00:49:42,783 Now go fuck her. 348 00:49:43,366 --> 00:49:44,991 Go and fuck her now. 349 00:53:39,950 --> 00:53:44,908 THE ENDS OF THE EARTH 350 00:55:05,575 --> 00:55:07,908 No way to treat the Queen's uniform. 351 00:55:10,075 --> 00:55:11,450 You're English? 352 00:55:13,075 --> 00:55:14,491 Who are you? 353 00:55:15,158 --> 00:55:19,408 My name is Alexander MacLennan, I work for José Menéndez. 354 00:55:21,950 --> 00:55:23,450 You know that name? 355 00:55:25,241 --> 00:55:26,575 Menéndez? 356 00:55:27,991 --> 00:55:29,283 No. 357 00:55:31,075 --> 00:55:33,158 He is the owner of these lands. 358 00:55:34,200 --> 00:55:36,366 You look worn, soldier. 359 00:55:37,408 --> 00:55:39,075 Join us at our camp. 360 00:55:40,575 --> 00:55:42,450 We appreciate the invitation, 361 00:55:42,616 --> 00:55:44,658 but we still have a long journey ahead of us, 362 00:55:44,825 --> 00:55:47,450 we should resist keeping our employers waiting. 363 00:55:47,616 --> 00:55:49,741 First you must wash that tunic. 364 00:55:50,741 --> 00:55:52,575 We appreciate the invitation... 365 00:55:55,283 --> 00:55:58,075 Are you going to turn down my hospitality? 366 00:55:58,241 --> 00:55:59,575 What silliness! 367 00:56:00,241 --> 00:56:02,158 Of course you'll join us. 368 00:56:02,741 --> 00:56:04,783 I'm not used to being rebuffed. 369 00:57:35,658 --> 00:57:36,741 Here. 370 00:57:37,700 --> 00:57:39,366 Have a drink, Lieutenant. 371 00:57:53,325 --> 00:57:55,158 It's a private's uniform. 372 00:57:56,033 --> 00:57:57,783 Not a lieutenant's. 373 00:58:02,075 --> 00:58:03,408 Private? 374 00:58:16,616 --> 00:58:18,366 I can't fucking believe it! 375 00:58:20,325 --> 00:58:21,950 You son of a bitch! 376 00:58:27,991 --> 00:58:29,533 When did you serve? 377 00:58:30,700 --> 00:58:32,116 In the '80s. 378 00:58:32,825 --> 00:58:34,533 Transvaal? Egypt? 379 00:58:35,408 --> 00:58:36,450 Yes. 380 00:58:37,325 --> 00:58:38,408 Regiment? 381 00:58:41,075 --> 00:58:43,325 In the 75th as a rifleman. 382 00:58:43,491 --> 00:58:44,825 Gordon Highlanders. 383 00:58:44,991 --> 00:58:46,450 Tel El Kebir? 384 00:58:47,991 --> 00:58:50,158 - Yes. - Lucky you. 385 00:58:53,866 --> 00:58:55,116 And yourself? 386 00:59:00,366 --> 00:59:02,450 Royal Scots, First Battalion. 387 00:59:02,950 --> 00:59:04,866 Lydenburg and Bermondsey. 388 00:59:08,116 --> 00:59:10,783 You would have served under Colonel Martin. 389 00:59:10,950 --> 00:59:12,283 Close... 390 00:59:18,991 --> 00:59:20,950 You are Colonel Martin! 391 00:59:24,241 --> 00:59:27,491 I was, until bad fortune brought me here. 392 00:59:28,741 --> 00:59:31,991 It's an honor to be at your table, Colonel. 393 00:59:34,991 --> 00:59:36,658 Indeed it is. 394 00:59:37,241 --> 00:59:39,616 It's an honor for me to meet a Colonel 395 00:59:40,075 --> 00:59:43,408 who has no problem with a private sitting at the same table! 396 00:59:44,741 --> 00:59:47,200 Cause that just ain't normal, ain't it? 397 00:59:47,741 --> 00:59:50,408 We are at the ends of the Earth, mate. 398 00:59:51,366 --> 00:59:53,366 Things are more relaxed. 399 00:59:54,616 --> 00:59:56,908 You and your men should rest here for the night, 400 00:59:57,075 --> 00:59:58,825 and continue in the morning. 401 00:59:59,783 --> 01:00:01,825 That's a generous offer, Colonel, 402 01:00:02,408 --> 01:00:06,908 but my orders were very specific. 403 01:00:13,075 --> 01:00:14,616 And you, my friend? 404 01:00:15,700 --> 01:00:17,158 Would you stay? 405 01:00:23,366 --> 01:00:25,366 I don't know, maybe. 406 01:00:26,408 --> 01:00:28,450 That all depends, Colonel. 407 01:00:29,866 --> 01:00:32,075 Stay and do what, exactly? 408 01:00:33,200 --> 01:00:35,866 Pursue our cravings. 409 01:00:40,741 --> 01:00:42,991 I do like the sound of that! 410 01:00:43,491 --> 01:00:44,783 Good boy. 411 01:00:45,616 --> 01:00:48,200 I've been following orders from this English red pig 412 01:00:48,366 --> 01:00:50,283 for I don't know how many days now! 413 01:00:50,741 --> 01:00:53,991 It'd be pleasure to spend some time with a real officer 414 01:00:54,158 --> 01:00:56,616 and a proper Englishman like yourself! 415 01:00:56,783 --> 01:00:58,158 Excellent news! 416 01:01:11,825 --> 01:01:14,616 You should choose your men more wisely, soldier. 417 01:01:17,950 --> 01:01:20,075 - He referred to you as English. - Yes, and what of it? 418 01:01:20,241 --> 01:01:21,825 You're a Scot! 419 01:01:23,158 --> 01:01:24,450 Have some self-respect! 420 01:01:32,950 --> 01:01:35,116 I have no time for traitors. 421 01:01:35,283 --> 01:01:37,783 Less so if they're from the old colonies. 422 01:01:38,908 --> 01:01:41,075 I have my orders, Colonel, you understand? 423 01:01:42,366 --> 01:01:43,533 Yes. 424 01:01:50,200 --> 01:01:51,491 Kiepja! 425 01:01:53,241 --> 01:01:54,408 Come here! 426 01:01:58,783 --> 01:01:59,950 Kiepja! 427 01:02:03,241 --> 01:02:05,491 I said, come here! 428 01:02:21,075 --> 01:02:23,033 Come, sit with us. 429 01:02:30,616 --> 01:02:31,783 Kiepja... 430 01:02:33,658 --> 01:02:35,241 Do you like this man? 431 01:02:37,950 --> 01:02:39,241 No, don't like. 432 01:02:42,783 --> 01:02:45,533 Aren't these natives extraordinary? 433 01:02:52,533 --> 01:02:53,991 Do you want her? 434 01:03:02,450 --> 01:03:03,741 Kiepja... 435 01:03:05,241 --> 01:03:07,533 these men are interested in you. 436 01:03:10,366 --> 01:03:12,116 Would you like to go with them? 437 01:03:13,783 --> 01:03:15,325 They're good men. 438 01:03:15,491 --> 01:03:16,783 Like myself. 439 01:03:19,741 --> 01:03:22,450 I'm sorry you lost a man, soldier. 440 01:03:22,616 --> 01:03:24,241 Take the squaw. 441 01:03:24,408 --> 01:03:26,616 She'll be of more use to you than the American. 442 01:03:29,783 --> 01:03:33,325 Me and my men, we don't really fancy the natives. 443 01:03:35,241 --> 01:03:38,116 I suppose my tastes are a little more refined. 444 01:03:38,575 --> 01:03:39,908 Do you understand? 445 01:03:46,075 --> 01:03:48,033 It seems like a fair trade. 446 01:03:49,616 --> 01:03:51,658 But there is one more detail... 447 01:04:49,450 --> 01:04:50,991 You are sad. 448 01:04:53,075 --> 01:04:54,741 Here is bad. 449 01:05:09,491 --> 01:05:11,075 Men hit me. 450 01:05:11,241 --> 01:05:14,033 Koliot hit me. Don't like. 451 01:05:18,366 --> 01:05:19,991 You're not white. 452 01:05:35,783 --> 01:05:37,241 It's for you. 453 01:05:45,158 --> 01:05:48,158 For hunt, for cook, like a knife. 454 01:05:48,741 --> 01:05:50,033 I make it. 455 01:06:02,241 --> 01:06:04,075 Don't like these men. 456 01:06:08,658 --> 01:06:10,825 Me horse with you. 457 01:07:56,366 --> 01:08:00,408 PUNTA ARENAS, CHILE 7 YEARS LATER 458 01:09:16,075 --> 01:09:20,158 THE RED PIG 459 01:09:37,658 --> 01:09:39,908 Have we heard from our guest? 460 01:09:40,616 --> 01:09:43,908 He wanted to stop by his hotel to bathe before coming. 461 01:09:44,075 --> 01:09:46,158 Why does he need a hotel? 462 01:09:46,866 --> 01:09:49,325 Does he think we don't have hot water? 463 01:09:49,491 --> 01:09:51,533 Presidents have stayed in this house. 464 01:09:52,991 --> 01:09:54,991 I find it utterly rude. 465 01:09:59,033 --> 01:10:00,991 What do we know of this man? 466 01:10:01,991 --> 01:10:03,950 He is an intellectual. 467 01:10:04,116 --> 01:10:05,658 Apparently, 468 01:10:06,075 --> 01:10:07,450 a nationalist. 469 01:10:13,866 --> 01:10:15,866 Mr. Vicuña is here. 470 01:10:20,408 --> 01:10:22,616 I'm very sorry for the delay. 471 01:10:22,783 --> 01:10:25,075 Madam, a pleasure. 472 01:10:27,325 --> 01:10:29,616 Monsignor, a pleasure. 473 01:10:29,783 --> 01:10:33,408 I'm sorry I missed the ceremony at the square this morning. 474 01:10:33,575 --> 01:10:35,116 I was taken by surprise. 475 01:10:35,283 --> 01:10:36,658 Don José, 476 01:10:36,825 --> 01:10:38,991 it's a pleasure to be in your home. 477 01:10:42,700 --> 01:10:43,991 Welcome. 478 01:10:45,700 --> 01:10:48,325 We were waiting for you. Please have a seat. 479 01:10:48,491 --> 01:10:50,241 Thank you. 480 01:10:52,366 --> 01:10:53,950 Margarita, 481 01:10:54,116 --> 01:10:55,950 please serve him some tea. 482 01:11:21,616 --> 01:11:25,158 What brings you to these lands, Mr. Vicuña? 483 01:11:26,616 --> 01:11:28,116 We plan to celebrate 484 01:11:28,283 --> 01:11:31,158 the first 100 years of our nation. 485 01:11:32,450 --> 01:11:33,700 And we want to do more 486 01:11:33,866 --> 01:11:37,616 than opening new parks, libraries or museums. 487 01:11:38,200 --> 01:11:40,366 The President of the Republic asked me to visit 488 01:11:40,533 --> 01:11:42,950 the farthest regions of our country, 489 01:11:43,116 --> 01:11:47,700 to learn and understand the needs of our people. 490 01:11:49,075 --> 01:11:51,533 The men who come from the capital 491 01:11:52,491 --> 01:11:55,950 quickly leave these lands, leaving behind... 492 01:11:56,116 --> 01:11:57,783 nothing more than infamy. 493 01:11:58,200 --> 01:12:00,075 "Desolation Island". 494 01:12:01,075 --> 01:12:02,950 "Port Hunger", 495 01:12:03,408 --> 01:12:04,950 "Useless Bay". 496 01:12:06,991 --> 01:12:09,575 I hope you are not one of them. 497 01:12:09,741 --> 01:12:11,866 It's as if those infamous names 498 01:12:12,033 --> 01:12:15,408 not only speak of our rough geography, 499 01:12:15,991 --> 01:12:19,450 but also of the terrible crimes committed here. 500 01:12:19,616 --> 01:12:21,075 What crimes? 501 01:12:21,241 --> 01:12:22,658 Have you heard 502 01:12:22,825 --> 01:12:24,908 of Alexander MacLennan? 503 01:12:29,158 --> 01:12:30,491 Of course. 504 01:12:31,116 --> 01:12:33,616 He worked many years for me. 505 01:12:33,783 --> 01:12:37,408 Unfortunately, he is no longer in this world. 506 01:12:37,950 --> 01:12:40,866 As I recall, the newspaper "La Razón" 507 01:12:41,033 --> 01:12:43,450 wrote a long article about him 508 01:12:43,783 --> 01:12:45,075 a few years ago. 509 01:12:45,241 --> 01:12:46,575 Somewhat of a... 510 01:12:48,241 --> 01:12:49,741 gruesome story. 511 01:12:50,575 --> 01:12:51,950 Hard to believe. 512 01:12:52,116 --> 01:12:55,366 It is said MacLennan and other men 513 01:12:55,533 --> 01:12:59,450 poisoned the almost 200 tons of meat 514 01:12:59,616 --> 01:13:01,991 of a whale stranded on the beach, 515 01:13:02,158 --> 01:13:04,491 ending the lives of almost 100 Indians 516 01:13:04,658 --> 01:13:06,491 who ate it. 517 01:13:08,116 --> 01:13:10,283 I don't read the local press. 518 01:13:10,950 --> 01:13:14,491 Apparently, MacLennan, nicknamed the Red Pig, 519 01:13:14,658 --> 01:13:18,116 hunted Indians across the pampas. 520 01:13:18,908 --> 01:13:21,366 What a fascination for tabloids! 521 01:13:21,533 --> 01:13:22,575 Out of respect, 522 01:13:22,741 --> 01:13:25,408 we should call him Lieutenant MacLennan. 523 01:13:25,575 --> 01:13:27,241 Not "Red Pig"? 524 01:13:27,408 --> 01:13:28,908 - No. - Why not? 525 01:13:29,075 --> 01:13:30,866 Because he did not like it. 526 01:13:33,658 --> 01:13:35,991 They called him that out of pure envy. 527 01:13:36,158 --> 01:13:39,783 Envy is a difficult sin to fight. 528 01:13:39,950 --> 01:13:44,200 The human being is so complex and so fragile at the same time. 529 01:13:44,658 --> 01:13:47,158 That is also where his value lies. 530 01:13:47,533 --> 01:13:49,575 In his ability to choose, to fail, 531 01:13:50,825 --> 01:13:53,533 but also to forgive and be forgiven. 532 01:13:54,158 --> 01:13:58,491 The Indians could resist the cold, even naked, 533 01:13:58,658 --> 01:14:03,075 but our illnesses killed them, even God couldn't help them. 534 01:14:03,241 --> 01:14:04,491 We know, Monsignor. 535 01:14:04,658 --> 01:14:07,908 We know all we've done for the Indians. 536 01:14:08,700 --> 01:14:10,366 With your narrow city mind, 537 01:14:10,533 --> 01:14:13,950 you can't imagine all the food we gave them. 538 01:14:14,116 --> 01:14:17,325 Nor all the orphans taken into decent homes. 539 01:14:17,491 --> 01:14:19,908 Are you referring to the auction of Indians 540 01:14:20,075 --> 01:14:22,491 that took place in the square of Punta Arenas? 541 01:14:22,658 --> 01:14:26,783 What you read in the capital are not newspapers, but satires! 542 01:14:26,950 --> 01:14:29,783 Those satires accuse you of paying a pound 543 01:14:29,950 --> 01:14:32,408 for each severed Ona ear 544 01:14:32,825 --> 01:14:34,700 and almost two pounds 545 01:14:35,741 --> 01:14:37,450 for a woman's uterus. 546 01:14:38,866 --> 01:14:41,366 You come here, to our home, and make accusations 547 01:14:41,533 --> 01:14:43,950 as if we were delinquents. 548 01:14:44,408 --> 01:14:48,575 We've killed many savages and will continue, if necessary. 549 01:14:49,408 --> 01:14:52,158 You are busy with politics in the north, 550 01:14:52,325 --> 01:14:54,033 while we are working! 551 01:14:54,616 --> 01:14:56,991 My father gets older on each business trip 552 01:14:57,158 --> 01:14:59,783 to promote land development. 553 01:14:59,950 --> 01:15:03,033 Thanks to our effort and to those dead Indians, 554 01:15:03,200 --> 01:15:05,908 you are here, in the last corner of the Earth. 555 01:15:06,075 --> 01:15:09,700 In this "inhospitable", "untamable" place, 556 01:15:10,866 --> 01:15:12,950 we provided food for thousands of children 557 01:15:13,116 --> 01:15:16,450 roaming around the dirty streets of your capital! 558 01:15:31,991 --> 01:15:33,241 I am sorry. 559 01:16:30,116 --> 01:16:33,908 Here, we can talk seriously, Mr. Vicuña. 560 01:16:34,408 --> 01:16:36,283 I thought we were talking seriously. 561 01:16:36,450 --> 01:16:37,950 No, that was politics. 562 01:16:38,116 --> 01:16:39,991 Politics aren't serious? 563 01:16:40,158 --> 01:16:41,908 I don't think so. 564 01:16:42,075 --> 01:16:45,408 Especially when led by men who don't know their country. 565 01:16:45,741 --> 01:16:48,825 Our goal is the creation of a new nation, 566 01:16:48,991 --> 01:16:52,533 made by Chileans, settlers and Indians. 567 01:16:52,700 --> 01:16:55,450 Together we must build this beautiful country. 568 01:16:55,616 --> 01:16:57,950 For this, peace is necessary. 569 01:16:58,116 --> 01:17:00,200 Here, we live in peace... 570 01:17:05,408 --> 01:17:07,783 We have an agreement with the Mapuche. 571 01:17:08,450 --> 01:17:11,491 No agreements are made with the Indians. 572 01:17:11,658 --> 01:17:13,825 They neither respect the Law nor their word. 573 01:17:13,991 --> 01:17:16,700 But we must respect ours. 574 01:17:23,116 --> 01:17:24,325 What do you need? 575 01:17:24,491 --> 01:17:26,283 I want to meet the Onas. 576 01:17:27,116 --> 01:17:28,450 Listen to them. 577 01:17:29,408 --> 01:17:31,075 Talk to them. 578 01:17:31,241 --> 01:17:33,116 The Onas don't speak! 579 01:17:33,283 --> 01:17:34,533 Maybe not with you. 580 01:17:34,700 --> 01:17:36,908 They never interested me much... 581 01:17:37,075 --> 01:17:38,908 Maybe this might interest you: 582 01:17:39,075 --> 01:17:42,741 we must renew the agreement you signed 10 years ago 583 01:17:42,908 --> 01:17:44,491 to manage these lands. 584 01:17:44,658 --> 01:17:47,450 Lands that have gained much value, 585 01:17:47,616 --> 01:17:50,116 about 15 times the price you paid for them. 586 01:17:51,283 --> 01:17:52,366 And as you know, 587 01:17:52,533 --> 01:17:57,116 the ratification of the agreement depends on our Congress, 588 01:17:57,283 --> 01:18:00,950 and not on our friend, President Pedro Montt. 589 01:18:09,825 --> 01:18:13,491 I want you to keep the administration of these lands. 590 01:18:16,908 --> 01:18:18,658 Thank you, Mr. Vicuña. 591 01:18:22,033 --> 01:18:23,491 It seems... 592 01:18:24,283 --> 01:18:25,783 only fair to me. 593 01:18:26,491 --> 01:18:27,533 But as I was saying, 594 01:18:27,700 --> 01:18:29,908 the stories that reach Santiago, 595 01:18:30,075 --> 01:18:35,200 instead of helping, make it harder to convince the deputies. 596 01:18:35,908 --> 01:18:38,825 I know you're very proud of your achievements, 597 01:18:38,991 --> 01:18:40,366 but we, 598 01:18:40,825 --> 01:18:44,408 as children of this young and noble motherland, 599 01:18:47,908 --> 01:18:50,783 must take care of the optics. 600 01:18:52,491 --> 01:18:54,575 We are interested in aesthetics. 601 01:18:58,450 --> 01:18:59,950 What aesthetics? 602 01:19:01,908 --> 01:19:05,200 Wool stained with blood 603 01:19:06,408 --> 01:19:07,950 loses all value. 604 01:19:14,158 --> 01:19:15,825 What do you want? 605 01:19:37,241 --> 01:19:42,700 CHILOÉ ISLAND, CHILE 606 01:20:51,200 --> 01:20:52,283 Good afternoon, madam. 607 01:20:54,491 --> 01:20:56,700 Does Mr. Segundo Molina live here? 608 01:21:07,200 --> 01:21:08,491 Laura, read! 609 01:21:09,158 --> 01:21:12,366 Segundo Molina: Camino del Rosal, 610 01:21:12,533 --> 01:21:15,116 Town of Tenaun, department of Dalcahue, 611 01:21:15,283 --> 01:21:18,491 Chiloé Island, Republic of Chile. 612 01:21:19,033 --> 01:21:20,116 Is that here? 613 01:21:21,533 --> 01:21:22,741 It is here. 614 01:21:24,991 --> 01:21:26,408 Where is he? 615 01:21:28,783 --> 01:21:30,033 He is off to sea. 616 01:21:30,200 --> 01:21:31,908 Are you his wife? 617 01:21:32,241 --> 01:21:33,450 Yes. And who are you? 618 01:21:34,866 --> 01:21:36,366 Marcial Vicuña. 619 01:21:37,241 --> 01:21:38,783 I work for the President. 620 01:21:39,408 --> 01:21:40,575 What president? 621 01:21:43,366 --> 01:21:45,366 The President of Chile, Pedro Montt. 622 01:21:45,533 --> 01:21:47,366 Never heard of him. 623 01:21:48,866 --> 01:21:51,658 We must talk with Mr. Segundo. 624 01:21:52,658 --> 01:21:57,200 Don José Menéndez said he could help us. 625 01:21:57,366 --> 01:21:58,991 Help you with what? 626 01:21:59,158 --> 01:22:01,700 Do you know who José Menéndez is? 627 01:22:02,616 --> 01:22:03,700 No. 628 01:22:08,658 --> 01:22:10,866 When is your husband coming back? 629 01:22:12,408 --> 01:22:13,575 I don't know. 630 01:22:14,116 --> 01:22:17,241 When men leave, one never knows if they will be back. 631 01:22:45,116 --> 01:22:47,491 What is your name, Madam? 632 01:22:48,783 --> 01:22:49,908 Rosa. 633 01:22:51,408 --> 01:22:54,866 Let's make a deal, Rosa. Shall we? 634 01:22:56,200 --> 01:22:57,575 I propose 635 01:22:57,741 --> 01:23:01,908 that you invite me in, so we can talk quietly. 636 01:23:03,741 --> 01:23:05,200 If you accept, 637 01:23:06,658 --> 01:23:08,991 I won't tell these police officers 638 01:23:09,158 --> 01:23:11,533 that you are hiding something. 639 01:23:15,116 --> 01:23:17,033 Are you going to arrest him? 640 01:23:18,450 --> 01:23:20,366 Why would we? 641 01:23:24,241 --> 01:23:25,616 Do you accept? 642 01:23:29,991 --> 01:23:31,491 I thank you, 643 01:23:32,866 --> 01:23:35,950 deeply, for inviting me into your home. 644 01:23:36,116 --> 01:23:38,616 Do you mind if my assistant joins us? 645 01:23:39,450 --> 01:23:40,450 No. 646 01:23:41,575 --> 01:23:42,825 Laura, come. 647 01:23:59,866 --> 01:24:02,241 I don't work for those people anymore. 648 01:24:02,991 --> 01:24:05,241 But you did work there. 649 01:24:05,408 --> 01:24:07,491 Yes, many years ago. 650 01:24:10,075 --> 01:24:12,825 They say the things that happened there 651 01:24:13,575 --> 01:24:15,116 were terrible. 652 01:24:17,158 --> 01:24:19,241 That many Indians died. 653 01:24:20,158 --> 01:24:23,283 We want to report those awful crimes. 654 01:24:23,450 --> 01:24:25,950 Why are you so interested? 655 01:24:28,741 --> 01:24:31,033 - To do justice. - Justice? 656 01:24:35,116 --> 01:24:37,783 That's why I need to talk to you, Segundo. 657 01:24:37,950 --> 01:24:39,200 About what? 658 01:24:39,950 --> 01:24:41,283 An interview. 659 01:24:43,033 --> 01:24:44,658 What do you want to know? 660 01:24:47,366 --> 01:24:50,575 What jobs did you do for José Menéndez? 661 01:24:50,741 --> 01:24:52,866 I worked with the sheep, 662 01:24:53,033 --> 01:24:56,575 herding them, shearing them in the sheds. 663 01:24:56,741 --> 01:24:59,575 With my dogs, we moved thousands of sheep. 664 01:25:00,241 --> 01:25:02,116 And now, what do you do? 665 01:25:03,116 --> 01:25:04,825 I have my animals, 666 01:25:06,075 --> 01:25:07,325 my boat. 667 01:25:08,283 --> 01:25:09,950 We live off the sea. 668 01:25:10,533 --> 01:25:12,450 But do you earn money? 669 01:25:12,616 --> 01:25:15,033 We live off what the sea gives us. 670 01:25:15,200 --> 01:25:16,533 How? 671 01:25:16,700 --> 01:25:18,491 The sea is wise. 672 01:25:19,283 --> 01:25:20,783 If you respect it, 673 01:25:20,950 --> 01:25:22,533 it takes care of you. 674 01:25:31,700 --> 01:25:35,450 It'd be very important for me to have an image of you. 675 01:25:35,616 --> 01:25:36,616 An image? 676 01:25:36,783 --> 01:25:37,908 An image... 677 01:25:38,075 --> 01:25:41,616 that gives truth to your testimony. 678 01:25:43,491 --> 01:25:44,783 A portrait. 679 01:25:45,866 --> 01:25:47,491 Photographs, 680 01:25:48,075 --> 01:25:50,075 but in motion... 681 01:25:52,366 --> 01:25:54,450 Rosa, may I ask you a question? 682 01:25:54,616 --> 01:25:55,866 What? 683 01:25:56,533 --> 01:25:58,366 How did you two meet? 684 01:26:15,033 --> 01:26:16,408 Once, 685 01:26:18,450 --> 01:26:20,033 along with the Lieutenant... 686 01:26:20,450 --> 01:26:23,325 - What lieutenant? - Lieutenant MacLennan. 687 01:26:24,533 --> 01:26:27,033 Things were complicated 688 01:26:27,200 --> 01:26:31,116 and Menéndez wanted no more problems with the Indians. 689 01:26:31,283 --> 01:26:34,825 So, the Lieutenant became Judge. 690 01:26:34,991 --> 01:26:36,116 Judge? 691 01:26:37,033 --> 01:26:39,241 A Peace Judge, said Menéndez. 692 01:26:39,658 --> 01:26:41,491 We had to talk to the Indians 693 01:26:42,158 --> 01:26:43,783 and make peace. 694 01:26:45,033 --> 01:26:47,491 Rosa helped us communicate. 695 01:26:48,158 --> 01:26:51,950 We spent months touring the island, talking to them. 696 01:26:52,950 --> 01:26:54,241 Once, 697 01:26:55,241 --> 01:26:58,116 the Lieutenant had the idea to offer a meal. 698 01:26:58,991 --> 01:27:01,616 He organized a banquet on a beach. 699 01:27:06,033 --> 01:27:08,325 A lot of Indians arrived, 700 01:27:10,450 --> 01:27:12,908 there must have been 300 of them. 701 01:27:16,325 --> 01:27:19,116 We had roasted lambs, 702 01:27:19,283 --> 01:27:21,783 more than 50 animals on the spit. 703 01:27:21,950 --> 01:27:25,575 The Indians ate and drank all they wanted. 704 01:27:28,075 --> 01:27:31,533 They got to the meat and tore it apart with their teeth, 705 01:27:31,700 --> 01:27:34,158 as if they had never eaten. 706 01:27:35,075 --> 01:27:36,908 Then we brought the wine 707 01:27:37,075 --> 01:27:39,116 in large pots. 708 01:27:39,283 --> 01:27:41,741 When the sun set, 709 01:27:41,908 --> 01:27:44,366 many were already drunk, 710 01:27:45,116 --> 01:27:46,866 lying on the sand. 711 01:27:50,575 --> 01:27:52,866 Then we took the rifles 712 01:27:53,866 --> 01:27:55,866 and started shooting. 713 01:27:59,325 --> 01:28:02,158 The Indians began to run. 714 01:28:02,325 --> 01:28:04,366 They went into the sea. 715 01:28:06,366 --> 01:28:08,366 We chased them 716 01:28:08,533 --> 01:28:12,866 and strangled them with our hands until they stopped moving. 717 01:28:17,950 --> 01:28:20,116 The sea turned red. 718 01:28:45,533 --> 01:28:49,408 You must have been through very hard times. 719 01:28:55,241 --> 01:28:57,575 But I assure you that your sacrifices 720 01:28:59,241 --> 01:29:02,075 and your wife's have not been in vain. 721 01:29:16,200 --> 01:29:17,950 Segundo, are you alright? 722 01:29:18,408 --> 01:29:19,616 Yes? 723 01:29:19,783 --> 01:29:21,991 The hat does not bother you? 724 01:29:23,116 --> 01:29:24,950 Perfect! Very good! 725 01:29:26,075 --> 01:29:28,991 Laura, fill the cup of tea please, will you? 726 01:29:35,116 --> 01:29:36,491 All good there? 727 01:29:36,908 --> 01:29:38,616 Yes? Is the focus alright? 728 01:29:44,033 --> 01:29:45,658 Fix her blouse. 729 01:29:46,533 --> 01:29:47,783 Please. 730 01:29:49,158 --> 01:29:52,866 The other side also. And the hair there, right there. 731 01:29:54,366 --> 01:29:55,575 Nice. 732 01:29:58,283 --> 01:29:59,450 Very good. 733 01:30:01,658 --> 01:30:03,450 Very good. Let's start. 734 01:30:06,241 --> 01:30:07,408 Let's shoot. 735 01:30:13,200 --> 01:30:14,450 Have some tea. 736 01:30:23,033 --> 01:30:24,200 Rosa? 737 01:30:25,575 --> 01:30:27,491 Can you take your cup? 738 01:30:32,366 --> 01:30:33,575 Rosa! 739 01:30:36,491 --> 01:30:37,908 The cup. 740 01:30:38,075 --> 01:30:41,158 In your hand, at the level of your face, please. 741 01:31:29,241 --> 01:31:32,283 Rosa please. Could you stir your cup of tea? 742 01:31:42,575 --> 01:31:46,366 Rosa, do you want to be part of this nation? 743 01:31:48,741 --> 01:31:49,991 Drink the tea. 46015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.