All language subtitles for Son of a Critch S02E09 1080p WEBRip x264-BAE (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,535 --> 00:00:03,301 Bon-jour tout le mond-e! 2 00:00:03,303 --> 00:00:04,636 Adult mark: French class. 3 00:00:04,672 --> 00:00:06,038 Bonjour, ma soeur rose. 4 00:00:06,040 --> 00:00:07,172 Adult mark: I hated it. 5 00:00:07,174 --> 00:00:08,507 Comment allez-vous? 6 00:00:08,642 --> 00:00:09,908 [class muttering replies] 7 00:00:09,910 --> 00:00:11,009 Adult mark: The newfoundland accent 8 00:00:11,045 --> 00:00:12,944 Was not meant to parlez-vous. 9 00:00:12,980 --> 00:00:18,250 Can anyone in this class form even one sentence in french? 10 00:00:18,252 --> 00:00:19,585 Mr. Critch? 11 00:00:19,720 --> 00:00:21,386 Adult mark: The only french words I knew 12 00:00:21,389 --> 00:00:23,489 Were the ones that meant the same in english. 13 00:00:23,624 --> 00:00:25,990 Je suis... 14 00:00:26,027 --> 00:00:28,793 Allé à la matinée... 15 00:00:30,664 --> 00:00:34,899 Avec... Ma fiancée... 16 00:00:34,935 --> 00:00:36,802 Encore! 17 00:00:36,871 --> 00:00:38,570 Adult mark: I barely knew any french 18 00:00:38,606 --> 00:00:40,472 But that was still more than my french teacher knew. 19 00:00:40,541 --> 00:00:41,739 Bien. 20 00:00:41,776 --> 00:00:43,942 Bi-en! 21 00:00:44,011 --> 00:00:45,611 Sister rose: Anyone else? 22 00:00:45,746 --> 00:00:48,747 [laughs] you're a brain, idiot. 23 00:00:48,882 --> 00:00:50,715 Adult mark: There was nothing more shameful at school 24 00:00:50,785 --> 00:00:52,417 Than being smart. 25 00:00:52,420 --> 00:00:56,087 You'll all have to do much better before our european trip! 26 00:00:56,123 --> 00:00:57,756 Adult mark: Each year, the grade eights travelled 27 00:00:57,891 --> 00:00:59,258 To europe for french immersion! 28 00:00:59,393 --> 00:01:01,025 Who didn't love France? 29 00:01:01,162 --> 00:01:03,428 France is a horrible place, children. 30 00:01:03,431 --> 00:01:06,298 Bicycles. Nude statues. 31 00:01:06,367 --> 00:01:09,367 The foul stench of wine and cheese 32 00:01:09,403 --> 00:01:12,704 Intermingling on the lips... 33 00:01:12,773 --> 00:01:14,573 As they... 34 00:01:14,642 --> 00:01:18,110 French kiss. 35 00:01:18,245 --> 00:01:22,647 That is why I expect you to behave the way jesus would have. 36 00:01:22,716 --> 00:01:24,783 Like north americans! 37 00:01:24,918 --> 00:01:27,519 Adult mark: I knew that the french would get moi. 38 00:01:27,654 --> 00:01:30,188 Romance, art, jerry lewis movies? 39 00:01:30,324 --> 00:01:32,257 I could reinvent myself there! 40 00:01:32,293 --> 00:01:35,793 And maybe impress fox with my "je ne sais quoi." 41 00:01:35,830 --> 00:01:39,731 [accordion music] 42 00:01:39,733 --> 00:01:42,067 Excusez-moi, madame? 43 00:01:42,069 --> 00:01:43,769 Est-ce que je vous connais? 44 00:01:43,771 --> 00:01:45,170 Croyez-vous en l'amour? 45 00:01:45,305 --> 00:01:47,506 L'amour? 46 00:01:47,641 --> 00:01:51,543 47 00:01:51,579 --> 00:01:56,582 L'amour est aussi proche que mes lèvres. 48 00:01:56,584 --> 00:01:59,250 Hey, dumbass! 49 00:02:03,323 --> 00:02:04,490 Why is it so close? 50 00:02:04,625 --> 00:02:06,224 What? 51 00:02:06,360 --> 00:02:07,226 That can't be right. 52 00:02:07,361 --> 00:02:09,427 Luckily, we don't have to go to France, 53 00:02:09,463 --> 00:02:12,164 For France has come to us. 54 00:02:12,166 --> 00:02:13,499 Adult mark: St. Pierre and miquelon 55 00:02:13,634 --> 00:02:14,933 Is a tiny french island 56 00:02:15,068 --> 00:02:17,836 Just 19 kilometres off the coast of newfoundland. 57 00:02:17,838 --> 00:02:19,238 What a rip! That's not France. 58 00:02:19,373 --> 00:02:21,340 En français! 59 00:02:21,342 --> 00:02:23,241 Zut alors! Ca c'est de la merde! 60 00:02:23,310 --> 00:02:25,177 Adult mark: Fox was fluent in swearing, 61 00:02:25,179 --> 00:02:26,978 But sister rose hadn't heard those words 62 00:02:27,047 --> 00:02:28,246 In either language. 63 00:02:28,282 --> 00:02:29,981 Excellent, fox. 64 00:02:30,017 --> 00:02:33,652 When England won the seven years' war in 1763, 65 00:02:33,721 --> 00:02:35,320 They got newfoundland, 66 00:02:35,356 --> 00:02:39,057 And France got these two tiny islands. 67 00:02:39,126 --> 00:02:42,460 So we are going to France. 68 00:02:42,462 --> 00:02:43,661 Technically. 69 00:02:43,697 --> 00:02:46,398 Adult mark: No eiffel tower, no louvre. 70 00:02:46,533 --> 00:02:48,266 My dreams were "fini." 71 00:02:48,335 --> 00:02:50,068 It's three friggin' hours on a bus! 72 00:02:50,204 --> 00:02:51,603 You better sit with me. 73 00:02:51,738 --> 00:02:53,672 Adult mark: Well, then again... 74 00:02:53,674 --> 00:02:55,507 I don't want to be stuck with some loser. 75 00:02:55,509 --> 00:02:56,641 Adult mark: Impossible! 76 00:02:56,677 --> 00:02:59,411 N'est pas français. 77 00:02:59,413 --> 00:03:02,013 ♪ 78 00:03:02,148 --> 00:03:03,448 Please, can I go? 79 00:03:03,517 --> 00:03:05,250 I don't know, mark, it's awful far. 80 00:03:05,385 --> 00:03:07,219 Almost four-hour drive with the ferry. 81 00:03:07,354 --> 00:03:08,754 Pop: Well... 82 00:03:08,889 --> 00:03:10,956 I suppose I could chaperone, you know? 83 00:03:11,091 --> 00:03:13,091 I haven't been abroad before. 84 00:03:13,093 --> 00:03:15,060 You had your chance with two world wars. 85 00:03:15,195 --> 00:03:16,828 Weren't too concerned about seeing France back then, 86 00:03:16,964 --> 00:03:17,729 Were ya? 87 00:03:17,731 --> 00:03:20,198 Colour-blind. 88 00:03:20,234 --> 00:03:22,367 I think it could be lovely for him to see the world 89 00:03:22,369 --> 00:03:23,635 Before he dies. 90 00:03:23,671 --> 00:03:26,337 Whoa, who said anything about dying here?! 91 00:03:26,373 --> 00:03:27,839 I-I guess I could ask? 92 00:03:27,841 --> 00:03:29,374 Hey, excellent. Heh! 93 00:03:29,410 --> 00:03:31,175 Now, just leave a little room 94 00:03:31,212 --> 00:03:33,512 In your suitcase for duty-free. 95 00:03:33,647 --> 00:03:36,314 Hm? Hm. 96 00:03:36,450 --> 00:03:38,283 So...? 97 00:03:38,352 --> 00:03:39,517 Alright. 98 00:03:39,553 --> 00:03:40,985 [exhales] yes! 99 00:03:43,590 --> 00:03:45,090 -Mike? -Mm-hm? 100 00:03:45,225 --> 00:03:46,324 I had a thought. 101 00:03:46,360 --> 00:03:47,925 Mm-hm? 102 00:03:47,962 --> 00:03:49,994 With mark and pop gone to europe... 103 00:03:50,030 --> 00:03:51,195 Oh, yeah. 104 00:03:51,232 --> 00:03:52,530 And mike jr. At work... 105 00:03:52,600 --> 00:03:53,799 Yes, yeah... 106 00:03:53,934 --> 00:03:55,934 We're gonna have the house all to ourselves... 107 00:03:55,936 --> 00:03:57,368 Mm-hm. 108 00:03:57,404 --> 00:03:59,537 Mary: All alone... 109 00:03:59,607 --> 00:04:02,874 For the first time in seventeen years. 110 00:04:05,746 --> 00:04:09,214 We could get to bed a little bit early. 111 00:04:09,349 --> 00:04:11,716 I could use the sleep! 112 00:04:17,023 --> 00:04:18,890 Windows stay closed. 113 00:04:18,959 --> 00:04:21,493 No unscheduled bathroom breaks. 114 00:04:21,628 --> 00:04:26,498 Like moses and the red sea, this aisle will remain parted. 115 00:04:26,500 --> 00:04:28,232 Those are the rules! 116 00:04:28,269 --> 00:04:30,568 Excuse me, sister... 117 00:04:30,570 --> 00:04:34,272 Do you mind if I just squeeze past your arse? 118 00:04:36,310 --> 00:04:38,976 Boys and girls! 119 00:04:39,013 --> 00:04:43,648 [rock music] 120 00:04:43,684 --> 00:04:45,984 Bonjour, mes amis! 121 00:04:46,119 --> 00:04:47,719 Woo! Next stop europe! 122 00:04:47,854 --> 00:04:49,120 Excited? 123 00:04:49,156 --> 00:04:51,189 It's not real France. It's just a knock-off. 124 00:04:51,191 --> 00:04:52,724 Oh, come on! 125 00:04:52,859 --> 00:04:56,495 Where's your sense of adventure, little miss red, huh? 126 00:04:56,497 --> 00:04:59,197 Do you know what st. Pierre is famous for? 127 00:04:59,199 --> 00:05:00,632 Sucking? 128 00:05:00,634 --> 00:05:01,867 No. 129 00:05:01,869 --> 00:05:03,201 Rum running! 130 00:05:03,336 --> 00:05:04,836 Prohibition! 131 00:05:04,872 --> 00:05:09,341 See, booze used to be illegal then, like drugs are today. 132 00:05:09,343 --> 00:05:12,544 Oh no, st. Pierre was a bootlegger's dream! 133 00:05:12,546 --> 00:05:14,980 Now, quiz! 134 00:05:14,982 --> 00:05:17,683 Who knows who al capone is? 135 00:05:17,818 --> 00:05:18,950 The gangster? 136 00:05:18,952 --> 00:05:20,118 Yeah! 137 00:05:20,254 --> 00:05:22,220 He's robert deniro! From the untouchables! 138 00:05:22,289 --> 00:05:23,955 -Oh, yeah! -Will you two shut it? 139 00:05:23,991 --> 00:05:25,791 Go ahead, old man. 140 00:05:25,793 --> 00:05:27,525 I mean, mr. Critch. 141 00:05:27,527 --> 00:05:30,829 Hm, well, he needed illegal booze 142 00:05:30,898 --> 00:05:32,097 For his night clubs, 143 00:05:32,232 --> 00:05:35,300 So he had 80 boats sneaking 144 00:05:35,435 --> 00:05:39,637 300,000 cases a month from st. Pierre to newfoundland, 145 00:05:39,673 --> 00:05:42,707 And then they'd smuggle them across the border to the states. 146 00:05:42,710 --> 00:05:45,410 He got so rich he built a church 147 00:05:45,545 --> 00:05:48,113 Just so that everyone would look the other way. 148 00:05:48,182 --> 00:05:49,714 Okay. That's pretty bad-ass! 149 00:05:49,750 --> 00:05:50,849 Oh, yeah. 150 00:05:50,851 --> 00:05:52,183 Can we go see the church? 151 00:05:52,219 --> 00:05:54,419 Sure, sister rose would love that! 152 00:05:54,421 --> 00:05:56,454 Adult mark: I was beginning to doubt pop's reasons 153 00:05:56,490 --> 00:05:57,589 For coming. 154 00:05:57,658 --> 00:05:59,224 How do you know so much about it? 155 00:05:59,359 --> 00:06:02,694 I won't have you filling their heads with legends and lies. 156 00:06:02,696 --> 00:06:05,396 And I don't know what possessed you to sign on as a chaperone, 157 00:06:05,432 --> 00:06:07,865 But I know that you could only be possessed by the devil. 158 00:06:07,901 --> 00:06:10,268 Just clear the aisle, sister. 159 00:06:10,337 --> 00:06:12,203 Those are the rules. 160 00:06:12,239 --> 00:06:15,941 Adult mark: This was going to be a long trip. 161 00:06:16,076 --> 00:06:19,678 [accordion music] 162 00:06:19,680 --> 00:06:22,748 ♪ 163 00:06:22,883 --> 00:06:26,284 ♪ 164 00:06:26,420 --> 00:06:28,754 ♪ 165 00:06:28,889 --> 00:06:29,888 Adult mark: France! 166 00:06:29,957 --> 00:06:32,090 Words escaped me. 167 00:06:32,092 --> 00:06:34,960 Mostly because I wasn't good at french. 168 00:06:34,962 --> 00:06:36,828 Did we drive in a circle? 169 00:06:36,864 --> 00:06:38,563 This place looks just like home. 170 00:06:38,632 --> 00:06:40,365 This sucks. 171 00:06:40,367 --> 00:06:42,968 Adult mark: I thought fox would fall in love with France, 172 00:06:43,103 --> 00:06:45,904 And me, but I guess some things just don't translate. 173 00:06:45,906 --> 00:06:47,038 [sister rose claps] 174 00:06:47,174 --> 00:06:50,208 Écou-tez, l'enfants! 175 00:06:50,244 --> 00:06:53,645 Main-tenant, le français sale-ment! 176 00:06:53,714 --> 00:06:56,548 Adult mark: French immersion became submersion 177 00:06:56,683 --> 00:06:58,583 As sister rose drowned in the foreign tongue. 178 00:06:58,585 --> 00:07:00,585 L'enfants! Le museum! 179 00:07:00,587 --> 00:07:03,321 Allez-vous, toute-lemonds! 180 00:07:03,390 --> 00:07:05,523 Oh my lord. 181 00:07:05,592 --> 00:07:09,794 I never realized you had such a potty mouth. 182 00:07:09,797 --> 00:07:13,532 [rock music sting] 183 00:07:19,973 --> 00:07:22,340 Madame? 184 00:07:22,342 --> 00:07:25,343 Avec moi? 185 00:07:25,345 --> 00:07:27,545 The only thing that sucks more than your french 186 00:07:27,681 --> 00:07:28,546 Is this trip. 187 00:07:28,582 --> 00:07:31,382 [seagull cawing] 188 00:07:31,452 --> 00:07:32,584 Exotic. 189 00:07:32,653 --> 00:07:33,818 Oh, no. 190 00:07:33,821 --> 00:07:34,752 No-- 191 00:07:38,859 --> 00:07:40,025 Mary? 192 00:07:40,160 --> 00:07:41,893 Who broke the table? 193 00:07:41,929 --> 00:07:44,696 It's just the two of us tonight, so I took the leaf out. 194 00:07:44,698 --> 00:07:46,764 Hm? 195 00:07:46,834 --> 00:07:50,835 [romantic music with spanish guitar] 196 00:07:50,838 --> 00:07:52,103 What's this? 197 00:07:52,172 --> 00:07:53,338 French onion soup. 198 00:07:53,473 --> 00:07:55,373 Alice lent me the bowls. 199 00:07:55,375 --> 00:07:56,975 I figured everybody else was in France, 200 00:07:57,044 --> 00:07:58,743 So we should be too. 201 00:07:58,879 --> 00:08:00,979 Onion soup? I-I don't like onions. 202 00:08:01,048 --> 00:08:03,314 There aren't any onions in it, silly! 203 00:08:03,383 --> 00:08:06,384 It's just hot water and french onion soup mix! 204 00:08:06,453 --> 00:08:08,252 What's all this, then? 205 00:08:08,288 --> 00:08:10,922 Swiss cheese. 206 00:08:10,958 --> 00:08:12,724 Swiss, french! 207 00:08:12,726 --> 00:08:15,260 I need a passport just to eat my supper! 208 00:08:15,329 --> 00:08:16,862 Is there any turkey left? 209 00:08:16,997 --> 00:08:18,930 You couldn't get laid out of a chicken's arse, ya know that? 210 00:08:19,065 --> 00:08:20,398 Good god! 211 00:08:20,534 --> 00:08:22,334 I'm trying to be romantic, ya arsehole! 212 00:08:22,336 --> 00:08:23,802 When do we ever really talk? 213 00:08:23,937 --> 00:08:25,270 All you ever do is talk! 214 00:08:25,339 --> 00:08:27,038 Oh, and you never listen! 215 00:08:27,040 --> 00:08:27,806 [phone rings] 216 00:08:27,941 --> 00:08:29,541 I'll get it! 217 00:08:32,179 --> 00:08:34,211 You couldn't get laid in a cage full'a monkeys 218 00:08:34,248 --> 00:08:36,314 With a fist full'a bananas! 219 00:08:40,521 --> 00:08:41,753 Hello? 220 00:08:41,755 --> 00:08:43,555 Operator: You have a collect call from... 221 00:08:43,557 --> 00:08:45,523 [rapidly] hey dad, it's me mark and everything's okay 222 00:08:45,658 --> 00:08:48,293 But a bird pooped on me but that's good luck, bye! 223 00:08:48,362 --> 00:08:49,627 Adult mark: Why pay long distance 224 00:08:49,696 --> 00:08:51,562 When you could jam all you had to say 225 00:08:51,598 --> 00:08:53,197 Into the space for the caller's name? 226 00:08:53,267 --> 00:08:54,666 Operator: Will you accept the charges? 227 00:08:54,801 --> 00:08:56,167 God, no. 228 00:08:56,303 --> 00:08:59,503 Adult mark: It was like an audio postcard. 229 00:08:59,540 --> 00:09:01,873 Oh, that was mark. He's fine. 230 00:09:01,875 --> 00:09:04,308 Good. 231 00:09:04,344 --> 00:09:05,944 No more interruptions. 232 00:09:05,946 --> 00:09:07,912 You're gonna have a romantic night tonight 233 00:09:07,948 --> 00:09:10,214 If it friggin' kills ya! 234 00:09:10,284 --> 00:09:12,350 [dial tone] 235 00:09:12,485 --> 00:09:13,451 Phone's off the hook. 236 00:09:13,520 --> 00:09:14,786 I know. 237 00:09:14,855 --> 00:09:16,521 You know, dad... 238 00:09:16,523 --> 00:09:17,989 A woman needs to be romanced. 239 00:09:18,058 --> 00:09:19,857 Will you get out of it! 240 00:09:26,366 --> 00:09:28,333 Les îles saint-pierre et miquelon étaient une plaque 241 00:09:28,402 --> 00:09:33,071 Tournante pour la contrebande d'alcool vers les états-unis. 242 00:09:33,073 --> 00:09:34,405 -What's she saying? -Shh! 243 00:09:34,441 --> 00:09:37,342 Des criminels notoires s'y sont installés, 244 00:09:37,411 --> 00:09:41,145 Notamment al capone. 245 00:09:41,214 --> 00:09:42,814 She just said "al capone"! 246 00:09:42,883 --> 00:09:44,349 Your pop was right! 247 00:09:44,484 --> 00:09:46,017 Ah, yes! Good ear. 248 00:09:46,152 --> 00:09:47,485 Joyeux noël! 249 00:09:47,621 --> 00:09:49,020 Y a-t-il des questions? 250 00:09:49,155 --> 00:09:50,321 Madame? 251 00:09:50,390 --> 00:09:51,489 Oui, madame? 252 00:09:51,625 --> 00:09:54,225 Qu'est-ce que c'est? 253 00:09:54,361 --> 00:09:57,695 Une guillotine. 254 00:09:57,831 --> 00:09:58,730 Ça gère! 255 00:09:58,865 --> 00:09:59,930 Oui, tres bien! 256 00:09:59,967 --> 00:10:00,899 Brain! 257 00:10:01,034 --> 00:10:01,899 What a loser! 258 00:10:01,969 --> 00:10:03,434 Silence! 259 00:10:03,470 --> 00:10:06,905 As you can see, my students speak french fluently. 260 00:10:07,040 --> 00:10:10,975 If you like, you could practice your english for a bit? 261 00:10:10,978 --> 00:10:13,077 [heavily accented] uh... My english? 262 00:10:13,113 --> 00:10:16,213 Uh, yes, I speak english very well. 263 00:10:24,124 --> 00:10:28,994 [mysterious music] 264 00:10:29,129 --> 00:10:31,996 Al capone's hat. 265 00:10:32,032 --> 00:10:34,999 Huh. 266 00:10:35,035 --> 00:10:37,869 Is that so? 267 00:10:38,004 --> 00:10:41,606 [mysterious music continues] 268 00:10:41,675 --> 00:10:45,276 ♪ 269 00:10:45,345 --> 00:10:48,880 ♪ 270 00:10:48,949 --> 00:10:52,283 If the nun can frig off, so can we. 271 00:10:52,352 --> 00:10:54,152 Excusez-moi? 272 00:10:54,154 --> 00:10:55,653 Vous allez ou? 273 00:10:55,656 --> 00:10:59,457 Sorry. No speak-ez le french-ez. 274 00:11:07,701 --> 00:11:09,633 Adult mark: Pop was up to no good, 275 00:11:09,670 --> 00:11:13,104 But this was my chance to show fox my sophisticated side. 276 00:11:13,239 --> 00:11:16,974 ♪ 277 00:11:17,044 --> 00:11:20,045 ♪ 278 00:11:20,180 --> 00:11:23,781 ♪ 279 00:11:26,853 --> 00:11:29,320 [in a whisper] patrick? 280 00:11:32,392 --> 00:11:34,525 Patrick? 281 00:11:36,596 --> 00:11:37,595 Rosy! 282 00:11:37,664 --> 00:11:38,730 Aah! Jesus! 283 00:11:38,865 --> 00:11:41,499 Shh, they'll hear you, for goodness sake. 284 00:11:41,634 --> 00:11:43,868 Besides, we're in a house of worship. 285 00:11:43,937 --> 00:11:46,271 It's a little late for you to find god, isn't it? 286 00:11:46,406 --> 00:11:48,639 Somebody must be looking down on me. 287 00:11:48,709 --> 00:11:50,408 They brought me to you, didn't they? 288 00:11:50,410 --> 00:11:52,409 Oh, don't start! 289 00:11:52,446 --> 00:11:54,545 Tell me the real reason you're here. 290 00:11:57,718 --> 00:11:59,884 [sighs] 291 00:11:59,920 --> 00:12:05,423 [mysterious music] 292 00:12:05,425 --> 00:12:07,091 Fine. 293 00:12:07,094 --> 00:12:09,193 [sighs] 294 00:12:11,865 --> 00:12:14,232 So, it was 1925. 295 00:12:14,234 --> 00:12:18,169 You had just broken my heart, so I came to st. Pierre, 296 00:12:18,304 --> 00:12:22,173 Where I'd heard that this capone fella needed some guys 297 00:12:22,308 --> 00:12:25,243 To row rum out to the schooners 298 00:12:25,312 --> 00:12:27,779 Where the coast guard couldn't find 'em. 299 00:12:27,781 --> 00:12:30,948 They were paying a fortune, 50 cents a gallon. 300 00:12:30,950 --> 00:12:32,584 I'd never seen money like that. 301 00:12:32,586 --> 00:12:34,852 I've never been good with temptation. 302 00:12:34,888 --> 00:12:40,325 ♪ 303 00:12:40,460 --> 00:12:43,061 Well... 304 00:12:43,196 --> 00:12:46,464 Are you coming to hear the rest of my confession? 305 00:12:50,003 --> 00:12:52,203 [chuckles] 306 00:12:53,373 --> 00:12:56,007 [laughter] 307 00:12:58,344 --> 00:13:01,078 Où est votre professeur? 308 00:13:01,114 --> 00:13:03,080 Uh... 309 00:13:03,116 --> 00:13:06,050 What's the french word for "chaperone"? 310 00:13:12,259 --> 00:13:13,358 Voilà! 311 00:13:13,493 --> 00:13:14,692 Real french cheese. 312 00:13:14,828 --> 00:13:16,227 Ha-ha! 313 00:13:18,331 --> 00:13:20,164 You know, their cheese doesn't come in slices. 314 00:13:20,200 --> 00:13:21,366 No? 315 00:13:21,501 --> 00:13:23,634 Uh, jars of whiz, then? 316 00:13:23,703 --> 00:13:25,236 They have all kinds. 317 00:13:25,371 --> 00:13:29,107 Camembert, brie, and my favourite... 318 00:13:29,109 --> 00:13:31,376 Bleu! 319 00:13:31,511 --> 00:13:33,978 Ugh, that stuff reeks. 320 00:13:33,980 --> 00:13:35,412 You really had it before? 321 00:13:35,448 --> 00:13:37,448 Le fromage bleu? 322 00:13:37,517 --> 00:13:39,116 All the time! 323 00:13:39,152 --> 00:13:41,919 I have it with a cream cracker with a cup of tea at bed time. 324 00:13:41,988 --> 00:13:43,654 Goes down smooth. 325 00:13:50,196 --> 00:13:51,329 Uh... 326 00:13:51,398 --> 00:13:54,399 I think it's a little off. 327 00:13:54,534 --> 00:13:56,600 It's supposed to be rotten, dumbass. 328 00:13:56,636 --> 00:13:59,136 But you knew that, right? 329 00:13:59,138 --> 00:14:00,638 Yeah. 330 00:14:00,674 --> 00:14:02,607 I prefer mine more off. 331 00:14:02,742 --> 00:14:05,243 Mm-hm. 332 00:14:05,245 --> 00:14:06,543 Take another bite. 333 00:14:07,947 --> 00:14:09,213 Yeah? 334 00:14:09,216 --> 00:14:10,148 Yeah. 335 00:14:10,283 --> 00:14:11,482 Yeah! 336 00:14:14,487 --> 00:14:17,021 Yeah... [retching] 337 00:14:29,035 --> 00:14:31,302 Oh, for the love of god, mike, 338 00:14:31,437 --> 00:14:33,371 I will shove that radio up your arse 339 00:14:33,373 --> 00:14:35,439 And that'll be the only action you get. 340 00:14:35,508 --> 00:14:37,375 Mike jr: [on radio] and later on, we'll have 341 00:14:37,444 --> 00:14:39,243 Nightline with ron pumphrey, but first... 342 00:14:39,246 --> 00:14:40,979 A request! 343 00:14:41,114 --> 00:14:43,514 Listening to our son is a bit of a mood-killer, there, casanova! 344 00:14:43,516 --> 00:14:45,083 Mike jr: This is mike critch jr., 345 00:14:45,218 --> 00:14:48,186 And this one goes out to mom, from dad... 346 00:14:48,321 --> 00:14:50,121 Which is kind of gross. 347 00:14:50,256 --> 00:14:54,125 Here's the fureys, with "when you were sweet sixteen." 348 00:14:54,127 --> 00:14:56,027 Oh... 349 00:14:56,096 --> 00:14:58,796 ♪ ...As I've never loved before ♪ 350 00:14:58,798 --> 00:15:00,597 [mary chuckles softly] 351 00:15:02,435 --> 00:15:06,870 ♪ since first I saw you on the village... ♪ 352 00:15:06,907 --> 00:15:10,874 Oh, mike! 353 00:15:10,911 --> 00:15:13,144 I guess I'm just out of practice. 354 00:15:13,146 --> 00:15:14,812 Can't blame me for being nervous 355 00:15:14,948 --> 00:15:16,280 Around the prettiest girl that I've-- 356 00:15:16,283 --> 00:15:18,015 Ah! 357 00:15:18,084 --> 00:15:20,151 Shut up and help me move the beds together. 358 00:15:20,286 --> 00:15:25,756 ♪ I love you as I loved you, 359 00:15:25,792 --> 00:15:29,627 When you were sweet sixteen... ♪ 360 00:15:29,629 --> 00:15:32,630 Adult mark: We were whatever the french word for "lost" was. 361 00:15:32,632 --> 00:15:35,566 Uh, I think it's this way. 362 00:15:35,702 --> 00:15:37,168 Blaireau! Arrête! 363 00:15:37,237 --> 00:15:38,802 Adult mark: French bullies! 364 00:15:38,838 --> 00:15:41,406 Like the fox brothers, but with wine and smokes. 365 00:15:41,541 --> 00:15:43,374 Bonjour, mes amis. 366 00:15:43,410 --> 00:15:46,477 Du fromage... Bleu? 367 00:15:46,612 --> 00:15:49,213 Tu parles français comme une vache espagnole! 368 00:15:49,215 --> 00:15:52,150 Ah, oui, oui. Moi, aussi. 369 00:15:52,152 --> 00:15:53,751 T'es un vrai sans-couilles! 370 00:15:53,820 --> 00:15:55,753 Va te faire cuire un oeuf, pompe à chiasse! 371 00:15:55,888 --> 00:15:57,588 Casse-toi donc, branleur! 372 00:15:57,590 --> 00:15:59,624 Adult mark: When it came to french curse words, 373 00:15:59,626 --> 00:16:03,361 Fox wasn't a brain, she was a genius! 374 00:16:03,496 --> 00:16:07,264 Ca m'est égal, espèce de plouc! 375 00:16:07,266 --> 00:16:09,400 I was just about to say the same thing. 376 00:16:09,469 --> 00:16:10,934 Here. 377 00:16:13,606 --> 00:16:16,674 You must think I'm whatever the french word for an idiot is. 378 00:16:16,809 --> 00:16:18,008 [french pronunciation] idiot. 379 00:16:18,044 --> 00:16:20,011 No. 380 00:16:20,013 --> 00:16:21,979 You were actually pretty cute. 381 00:16:24,818 --> 00:16:29,620 So, can you just admit you can read the street signs now? 382 00:16:29,622 --> 00:16:31,922 [sighs] it's this way. 383 00:16:35,228 --> 00:16:37,762 Uh, what's a "branleur"? 384 00:16:37,831 --> 00:16:39,964 You're not old enough to know. 385 00:16:40,099 --> 00:16:42,967 -Sorry, come on. -Oh... 386 00:16:46,339 --> 00:16:49,073 Ritche: Ah! Yes, here it is! 387 00:16:49,208 --> 00:16:50,842 "abandonné." 388 00:16:50,844 --> 00:16:52,843 Nous sommes... 389 00:16:52,879 --> 00:16:55,379 Abandonnés! 390 00:16:55,515 --> 00:16:56,981 Brain! 391 00:17:00,320 --> 00:17:02,286 Ah, hurry up! 392 00:17:02,422 --> 00:17:05,856 Oh, god, this was so much easier the first time around. 393 00:17:05,925 --> 00:17:09,026 Well, what's down there that's so damn important? 394 00:17:09,029 --> 00:17:11,862 Pop: A few bottles in my load kind of got... 395 00:17:11,931 --> 00:17:14,331 Went missing. 396 00:17:14,401 --> 00:17:17,868 Well, they came looking for me, but you know, 397 00:17:17,937 --> 00:17:21,172 You really don't want to be crossing al capone. 398 00:17:21,241 --> 00:17:24,775 ♪ 399 00:17:24,778 --> 00:17:28,479 ♪ 400 00:17:28,481 --> 00:17:30,514 Find him! 401 00:17:30,583 --> 00:17:32,617 Pop: I left something in this church. 402 00:17:32,619 --> 00:17:36,086 I just wanted to see whether it was still there. 403 00:17:36,122 --> 00:17:37,421 Aah! 404 00:17:37,424 --> 00:17:39,490 Yes! 405 00:17:39,625 --> 00:17:40,691 Oh! [chuckles] 406 00:17:40,760 --> 00:17:43,160 They'd kill me if they came back here! 407 00:17:43,296 --> 00:17:44,428 But thank god they're all dead. 408 00:17:44,464 --> 00:17:46,230 So screw 'em. 409 00:17:46,266 --> 00:17:48,499 Now... 410 00:17:48,634 --> 00:17:50,701 What do you know? 411 00:17:50,837 --> 00:17:53,971 [cackling excitedly] 412 00:17:53,973 --> 00:17:55,072 Someone will hear! 413 00:17:55,207 --> 00:17:56,440 [loud crash] aah! 414 00:17:56,476 --> 00:17:57,975 Oh, jesus! 415 00:17:58,044 --> 00:17:59,376 No, no! 416 00:17:59,446 --> 00:18:01,512 Good god... 417 00:18:01,647 --> 00:18:02,647 Oh! 418 00:18:02,649 --> 00:18:04,381 Rats' piss! 419 00:18:04,383 --> 00:18:06,050 -They've eaten the money! -[distant voices] 420 00:18:06,185 --> 00:18:08,920 My god, don't you people ever clean these churches? 421 00:18:09,055 --> 00:18:09,954 Someone's coming! 422 00:18:09,956 --> 00:18:11,122 Alright, alright, alright. 423 00:18:11,257 --> 00:18:12,990 There was one more little thing. 424 00:18:13,126 --> 00:18:14,925 Leave it, you old fool! 425 00:18:14,994 --> 00:18:16,793 Oh-ho! 426 00:18:16,830 --> 00:18:18,329 Well! 427 00:18:18,331 --> 00:18:20,398 Welcome, my old beauty! 428 00:18:20,400 --> 00:18:21,599 Look at that! 429 00:18:21,668 --> 00:18:23,000 Voice: Où êtes vous? 430 00:18:23,002 --> 00:18:25,002 Aah! Patrick, come on! 431 00:18:25,071 --> 00:18:27,071 Hey! Ay, ay, ay... 432 00:18:27,140 --> 00:18:30,074 [both laughing] 433 00:18:36,749 --> 00:18:39,016 Why do you pretend you're not smart? 434 00:18:39,152 --> 00:18:40,885 I mean, if I knew french like that-- 435 00:18:40,887 --> 00:18:42,753 Every year, I get a new teacher, 436 00:18:42,822 --> 00:18:45,489 And the first thing they say is, "I taught your brothers." 437 00:18:45,492 --> 00:18:47,892 From then on, I'm stupid or I'm trouble. 438 00:18:48,027 --> 00:18:50,561 If I do well, they say I cheated, so... 439 00:18:50,630 --> 00:18:52,496 Why bother? 440 00:18:52,565 --> 00:18:54,031 That's not fair. 441 00:18:54,067 --> 00:18:56,834 You shouldn't hide who you are. 442 00:18:56,836 --> 00:18:58,435 Look who's talking. 443 00:18:58,471 --> 00:19:01,104 I'm being serious. 444 00:19:01,141 --> 00:19:03,574 You're not your brothers. You're really special. 445 00:19:08,681 --> 00:19:11,515 [laughs nervously] what's-- what's that over there? 446 00:19:14,687 --> 00:19:15,853 That's newfoundland! 447 00:19:15,988 --> 00:19:17,321 Cool! 448 00:19:17,323 --> 00:19:18,923 It's pretty. 449 00:19:18,925 --> 00:19:22,193 From a distance. 450 00:19:22,195 --> 00:19:25,129 It's beautiful. 451 00:19:25,198 --> 00:19:28,732 Thought you said France was better. 452 00:19:28,768 --> 00:19:30,935 Sometimes you have to be away from something for a while 453 00:19:31,004 --> 00:19:33,137 To realize how special it really is. 454 00:19:33,206 --> 00:19:36,874 [soft, emotional music] 455 00:19:37,009 --> 00:19:40,011 ♪ 456 00:19:40,146 --> 00:19:43,614 Uh, France have the poodle, 457 00:19:43,749 --> 00:19:47,485 But we have the newfoundland dog and the labrador retriever. 458 00:19:47,487 --> 00:19:50,754 We even have our own time zone, and... 459 00:19:50,790 --> 00:19:54,825 Oh, uh, we should get going. 460 00:19:54,894 --> 00:19:57,962 ♪ 461 00:19:58,031 --> 00:20:02,032 ♪ 462 00:20:04,804 --> 00:20:06,837 ♪ 463 00:20:06,906 --> 00:20:09,240 Pop: That guide... My god. 464 00:20:09,375 --> 00:20:11,242 I didn't understand a word she was saying! 465 00:20:11,244 --> 00:20:13,110 [gasps] 466 00:20:13,179 --> 00:20:14,778 You don't speak french, do you? 467 00:20:14,847 --> 00:20:18,382 [laughs] [uncorks bottle] 468 00:20:18,418 --> 00:20:20,117 Woo-hoo-hoo! 469 00:20:20,186 --> 00:20:22,386 Oh, shh! 470 00:20:22,388 --> 00:20:24,922 Mmm. 471 00:20:25,057 --> 00:20:27,858 Mmm... 472 00:20:27,927 --> 00:20:29,927 -Mmm... Ooh! -Oh my god! 473 00:20:31,564 --> 00:20:32,863 Oh my... 474 00:20:32,899 --> 00:20:35,198 Oh... Ooh! 475 00:20:35,235 --> 00:20:36,333 Yeah? 476 00:20:36,402 --> 00:20:38,269 You know... 477 00:20:38,338 --> 00:20:41,539 There are a lot of things that don't get better with age, 478 00:20:41,541 --> 00:20:44,742 But you, my dear, do. 479 00:20:44,877 --> 00:20:47,344 Adult mark: Sometimes you have to be away from something 480 00:20:47,380 --> 00:20:49,480 To realize just how special it is. 481 00:20:49,549 --> 00:20:51,949 Because it's all too easy to take the things we love 482 00:20:51,951 --> 00:20:53,084 For granted. 483 00:20:53,219 --> 00:20:55,019 Mike jr: [on radio] and now, the weather! 484 00:20:55,021 --> 00:20:56,954 Tomorrow until Tuesday, we can expect light showers 485 00:20:57,023 --> 00:20:58,289 On the avalon, followed by-- 486 00:20:58,291 --> 00:20:59,823 Change the station, will ya? 487 00:20:59,892 --> 00:21:01,292 Mike jr: [on radio] ...And drizzle. 488 00:21:01,427 --> 00:21:02,159 Headin' into the weekend-- 489 00:21:02,295 --> 00:21:03,294 Woo! 490 00:21:03,363 --> 00:21:04,829 Sacred heart, my back! 491 00:21:04,964 --> 00:21:06,230 Aah! 492 00:21:06,299 --> 00:21:08,231 Adult mark: If you can find someone to love you 493 00:21:08,268 --> 00:21:09,700 For who you really are... 494 00:21:09,702 --> 00:21:13,537 Well, that's what the french call "l'amour vrai." 495 00:21:13,539 --> 00:21:15,773 True love. 496 00:21:15,775 --> 00:21:19,176 ♪ 497 00:21:23,449 --> 00:21:27,785 ♪ 498 00:21:27,787 --> 00:21:31,989 ♪ 499 00:21:32,124 --> 00:21:36,527 ♪ 500 00:21:36,596 --> 00:21:40,263 ♪ 501 00:21:40,300 --> 00:21:45,336 ♪ 502 00:21:45,471 --> 00:21:48,939 ♪ 503 00:21:49,008 --> 00:21:51,275 ♪ 34237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.