All language subtitles for Son of a Critch S02E06 1080p WEBRip x264-BAE (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,902 --> 00:00:02,768 Adult mark: I was hypnotized 2 00:00:02,837 --> 00:00:04,169 By the world inside our television. 3 00:00:04,171 --> 00:00:07,306 It seemed so far away that it couldn't possibly be real... 4 00:00:07,308 --> 00:00:08,706 Until it was. 5 00:00:08,743 --> 00:00:10,642 Announcer: [on tv] from vegas to newfoundland... 6 00:00:10,678 --> 00:00:15,280 The greatest hypnotist on earth! 7 00:00:15,282 --> 00:00:17,883 I am hudaro! 8 00:00:18,018 --> 00:00:19,384 ...Two, one... 9 00:00:19,386 --> 00:00:21,320 Aah! And you'll become... 10 00:00:21,455 --> 00:00:22,988 ...A famous opera star! 11 00:00:22,990 --> 00:00:26,959 Now you're napoleon, and you're a kangaroo! 12 00:00:27,094 --> 00:00:29,261 This is no good. 13 00:00:29,330 --> 00:00:30,728 This chair's old. 14 00:00:30,765 --> 00:00:31,997 Well, so are you. 15 00:00:32,066 --> 00:00:33,665 You don't see me throwing you away. 16 00:00:33,734 --> 00:00:37,035 Hudaro: [on tv] you're two years old. 17 00:00:37,104 --> 00:00:39,337 Participant: They said I was dancing like a chicken, 18 00:00:39,373 --> 00:00:41,006 But I don't remember a thing! 19 00:00:41,008 --> 00:00:43,608 Hudaro is amazing! 20 00:00:43,677 --> 00:00:47,679 Don't miss your chance to see the unfathomable hudaro! 21 00:00:47,748 --> 00:00:49,881 Can we go? Can we, please? 22 00:00:49,950 --> 00:00:52,517 He can't be any good if he's comin' here. 23 00:00:52,553 --> 00:00:56,488 Hudaro: Who dares dare hudaro? Hudaro dares! 24 00:00:56,623 --> 00:00:59,858 Announcer: Hudaro! Two nights only, st. John's! 25 00:00:59,993 --> 00:01:01,025 He's playing at school! 26 00:01:01,062 --> 00:01:02,160 No way! 27 00:01:02,229 --> 00:01:03,362 Mike sr: Must be terrible. 28 00:01:03,497 --> 00:01:04,530 Alright, we'll go. 29 00:01:04,532 --> 00:01:05,798 Woo-hoo-hoo-hoo! 30 00:01:05,933 --> 00:01:06,898 Adult mark: Being a newsman, 31 00:01:06,934 --> 00:01:09,501 The old man loved a train wreck. 32 00:01:09,537 --> 00:01:11,937 Mark, I found your math test. 33 00:01:11,939 --> 00:01:13,905 Did you hide this so I wouldn't find it? 34 00:01:14,040 --> 00:01:16,174 Will I be in less trouble if I answer honestly? 35 00:01:16,210 --> 00:01:18,910 You are spending too much time glued to that idiot box! 36 00:01:18,946 --> 00:01:21,079 No show for you until you get your grades up! 37 00:01:21,115 --> 00:01:22,381 But, mom, it's just a quiz! 38 00:01:22,383 --> 00:01:24,116 The actual test is on Friday. 39 00:01:24,118 --> 00:01:26,117 Come on, mary. Let the boy... 40 00:01:26,153 --> 00:01:27,586 17.50?! 41 00:01:27,655 --> 00:01:28,853 Good god! 42 00:01:28,889 --> 00:01:30,055 Listen to your mother. You're not going. 43 00:01:30,190 --> 00:01:31,156 No. 44 00:01:31,291 --> 00:01:33,525 Hudaro: Don't you dare miss it! 45 00:01:33,561 --> 00:01:36,461 ["hinterland who's who" playing on tv] 46 00:01:36,464 --> 00:01:38,063 Good news! 47 00:01:38,065 --> 00:01:41,133 It's not me, it's not the chair, 48 00:01:41,268 --> 00:01:43,568 It was my pants! 49 00:01:43,703 --> 00:01:46,604 Mary: Oh... Pop: They were too tight! 50 00:01:46,640 --> 00:01:48,073 Ahh! 51 00:01:48,075 --> 00:01:50,375 Oh, much better! 52 00:01:50,411 --> 00:01:52,010 Turn it up! 53 00:01:52,079 --> 00:01:55,547 ♪ 54 00:01:57,685 --> 00:01:59,351 What's this about? 55 00:01:59,420 --> 00:02:00,785 Probably school picture day. 56 00:02:00,855 --> 00:02:02,120 Mom never buys 'em. 57 00:02:02,189 --> 00:02:04,356 I'm not combing my hair for that. 58 00:02:04,491 --> 00:02:05,958 Adult mark: Fox's folks had enough kids 59 00:02:05,960 --> 00:02:07,426 To fill their own yearbook, 60 00:02:07,428 --> 00:02:09,494 So they opted for the watermarked sample. 61 00:02:09,497 --> 00:02:11,029 I like picture day. 62 00:02:11,165 --> 00:02:13,231 You know, if I'm gonna be an actor, 63 00:02:13,267 --> 00:02:15,033 I'll need an updated headshot. 64 00:02:15,035 --> 00:02:16,902 And I get to trade photos this year 65 00:02:17,037 --> 00:02:19,238 Now that I finally have friends. 66 00:02:19,373 --> 00:02:21,973 Yeah, fox, you should get one so we can all trade. 67 00:02:22,009 --> 00:02:23,108 Whatever. 68 00:02:23,177 --> 00:02:24,910 Maybe. 69 00:02:24,979 --> 00:02:26,278 Sister rose: [into mic] children... 70 00:02:26,347 --> 00:02:29,180 As we enter the holy season of lent, 71 00:02:29,216 --> 00:02:32,251 We must make sacrifices. 72 00:02:32,386 --> 00:02:35,787 Yes, we encourage you to give something up for lent. 73 00:02:35,789 --> 00:02:38,523 Perhaps some candy, or television, 74 00:02:38,526 --> 00:02:41,460 Or video games. 75 00:02:41,595 --> 00:02:45,197 Our lord was beaten and crucified. 76 00:02:45,199 --> 00:02:47,865 But yes, ms. Fowler, you could give up... 77 00:02:47,902 --> 00:02:49,468 Candy. 78 00:02:49,470 --> 00:02:51,203 Even-steven. 79 00:02:51,205 --> 00:02:52,270 Ms. Fowler: Yes. 80 00:02:52,306 --> 00:02:54,239 Well, a special guest is here 81 00:02:54,374 --> 00:02:56,808 And he's offered you a free show. 82 00:02:56,810 --> 00:02:58,343 Adult mark: It couldn't be! 83 00:02:58,345 --> 00:03:01,046 Please welcome, all the way from las vegas, 84 00:03:01,181 --> 00:03:03,882 The unfathomable hudaro! 85 00:03:04,017 --> 00:03:07,920 [applause & cheering] 86 00:03:08,055 --> 00:03:10,022 [dramatic music playing] 87 00:03:10,024 --> 00:03:12,024 Hello, st. Bridget's! 88 00:03:12,026 --> 00:03:14,893 Who dares dare hudaro? 89 00:03:15,028 --> 00:03:18,530 Hudaro dares! 90 00:03:18,532 --> 00:03:23,701 [applause & cheering] 91 00:03:23,737 --> 00:03:26,038 You! 92 00:03:26,040 --> 00:03:28,673 ♪ 93 00:03:28,742 --> 00:03:32,778 Seven, six, hearing only my voice, 94 00:03:32,780 --> 00:03:34,579 Five, four, 95 00:03:34,615 --> 00:03:37,515 And you will become the world-renowned opera singer, 96 00:03:37,585 --> 00:03:39,451 Madame fowler, 97 00:03:39,520 --> 00:03:42,320 In, three, two, one... 98 00:03:42,456 --> 00:03:43,388 Sing! 99 00:03:43,457 --> 00:03:46,158 [sings sustained note] 100 00:03:46,293 --> 00:03:48,159 [laughter] 101 00:03:48,195 --> 00:03:51,430 [vocalizing] 102 00:03:51,432 --> 00:03:53,965 [applause] 103 00:03:53,967 --> 00:03:55,133 What do you think, children? 104 00:03:55,135 --> 00:03:56,868 Should we leave her like this? 105 00:03:56,870 --> 00:03:59,103 She could tour the world! 106 00:03:59,139 --> 00:04:01,273 [applause continues] 107 00:04:01,275 --> 00:04:03,642 [singing stops] 108 00:04:03,777 --> 00:04:08,613 [applause & cheering] 109 00:04:08,616 --> 00:04:11,717 Thank you, boys and girls! 110 00:04:11,719 --> 00:04:13,351 [quietly] sorry. 111 00:04:13,387 --> 00:04:17,588 Now, hudaro knows there is magic in each and every one of you. 112 00:04:17,625 --> 00:04:20,425 So, who would like to see some more, huh? 113 00:04:20,427 --> 00:04:21,893 Mark: Yes! Ritche: Yes! 114 00:04:21,895 --> 00:04:23,495 Hudaro can't hear you! 115 00:04:23,497 --> 00:04:26,365 [applause & cheering] 116 00:04:28,802 --> 00:04:31,303 Mom, we have to go! It was unfathomable! 117 00:04:31,305 --> 00:04:33,638 You better not have missed math for that! 118 00:04:33,641 --> 00:04:36,975 I don't know, mark. Tonight? 119 00:04:37,110 --> 00:04:38,576 You haven't heard the best part yet. 120 00:04:38,646 --> 00:04:39,845 He offered us free tickets! 121 00:04:39,980 --> 00:04:41,646 Free? 122 00:04:41,649 --> 00:04:43,781 Yeah, free for students so long as they bring a paying adult. 123 00:04:43,817 --> 00:04:48,253 [sighs] bloody tinker carny. 124 00:04:48,388 --> 00:04:49,588 Pop! 125 00:04:49,590 --> 00:04:50,922 Pants at the dinner table! 126 00:04:50,991 --> 00:04:52,758 I have put on a bit of weight, 127 00:04:52,893 --> 00:04:54,859 So I'm just gonna go on the salads. 128 00:04:54,928 --> 00:04:58,196 Don't worry, I'll be back in pants in no time. 129 00:04:58,331 --> 00:04:59,831 Pancake day! 130 00:04:59,966 --> 00:05:02,000 Oh, for christ's sake. 131 00:05:02,002 --> 00:05:04,336 Adult mark: On the day before giving something up for lent, 132 00:05:04,338 --> 00:05:05,604 Catholics eat pancakes... 133 00:05:05,739 --> 00:05:07,506 Because religion is weird. 134 00:05:07,641 --> 00:05:10,609 I just started a diet, and now you're serving dinner 135 00:05:10,611 --> 00:05:13,412 With "cake" in the name. 136 00:05:13,547 --> 00:05:15,180 Temptress! 137 00:05:15,182 --> 00:05:16,214 Pop: Oh, well. 138 00:05:16,216 --> 00:05:17,482 Go on, then. 139 00:05:17,518 --> 00:05:19,083 I'll have three. 140 00:05:19,085 --> 00:05:20,619 Mary: No, you don't. Pop: What? 141 00:05:20,621 --> 00:05:23,421 Nobody wants you back in pants more than I do. 142 00:05:23,490 --> 00:05:24,756 [choking sound] 143 00:05:24,825 --> 00:05:27,125 Oh, be careful biting in there! Don't choke! 144 00:05:27,127 --> 00:05:29,294 Adult mark: The tradition is that your fortune is hidden 145 00:05:29,296 --> 00:05:30,461 Inside the pancake. 146 00:05:30,497 --> 00:05:32,230 A nail means you'll be a carpenter, 147 00:05:32,232 --> 00:05:34,800 A button means you'll be a tailor, a coin means... 148 00:05:34,935 --> 00:05:37,135 Pop: [laughs] mary: You're gonna be rich! 149 00:05:37,204 --> 00:05:39,604 Does that mean we have enough money to go to the show? 150 00:05:39,640 --> 00:05:41,072 Enough! 151 00:05:41,141 --> 00:05:43,775 Look, give me a pancake and I'll buy you a ticket. 152 00:05:43,910 --> 00:05:46,244 That's perfect. 153 00:05:46,246 --> 00:05:47,212 Mom... 154 00:05:47,347 --> 00:05:48,346 The math test is Friday. 155 00:05:48,481 --> 00:05:50,048 I'll do better then, I promise! 156 00:05:50,050 --> 00:05:51,650 Fine! On one condition! 157 00:05:51,785 --> 00:05:53,384 You get an a. 158 00:05:53,420 --> 00:05:54,786 Mark: D? Mary: C! 159 00:05:54,855 --> 00:05:56,454 Deal! Yes, thank you! 160 00:05:56,490 --> 00:05:58,356 Pop: Mmm! [grunts] 161 00:05:58,359 --> 00:06:00,358 A button! 162 00:06:00,361 --> 00:06:02,794 I told you pants were in my future! 163 00:06:02,830 --> 00:06:06,831 ♪ 164 00:06:16,677 --> 00:06:19,277 That's my good makeup. 165 00:06:19,346 --> 00:06:20,745 Picture day is tomorrow, 166 00:06:20,748 --> 00:06:22,614 And I thought you might buy 'em if I... 167 00:06:22,749 --> 00:06:25,349 Suzanne: Oh, my sacred heart! 168 00:06:25,386 --> 00:06:28,353 [sighs] 169 00:06:28,488 --> 00:06:30,055 Don't you fret, my dear. 170 00:06:30,057 --> 00:06:33,090 We are gonna make you look just like your poor ol' mudder. 171 00:06:34,695 --> 00:06:35,427 [cosmetics bag unzips] 172 00:06:37,898 --> 00:06:40,031 All right, st john's! 173 00:06:40,033 --> 00:06:42,567 Dick dunphy here from the mighty... 174 00:06:42,603 --> 00:06:45,637 590 vocm! 175 00:06:45,706 --> 00:06:48,039 [one person claps] 176 00:06:48,075 --> 00:06:51,042 Are you ready for... 177 00:06:51,177 --> 00:06:53,511 Hu-da-row? 178 00:06:53,580 --> 00:06:54,913 [applause & cheering] 179 00:06:54,982 --> 00:06:56,848 Announcer: From vegas to newfoundland, 180 00:06:56,983 --> 00:07:00,852 The greatest hypnotist on earth! 181 00:07:00,854 --> 00:07:03,721 Woo! 182 00:07:03,757 --> 00:07:06,324 You know this is all a bunch of gobbledygook, don't ya? 183 00:07:06,326 --> 00:07:08,459 Mom, it's not fake! 184 00:07:08,495 --> 00:07:10,061 It's from las vegas! 185 00:07:10,130 --> 00:07:11,462 Oh, jeez. 186 00:07:11,598 --> 00:07:14,232 Good evening, ladies and gentlemen! 187 00:07:14,367 --> 00:07:18,736 Tonight, I invite you to free your subconscious 188 00:07:18,772 --> 00:07:21,873 From the shackles that you yourself imprisoned it with. 189 00:07:22,008 --> 00:07:24,843 But hudaro is nothing without volunteers. 190 00:07:24,978 --> 00:07:26,511 So, audience, I ask you... 191 00:07:26,513 --> 00:07:29,681 Who dare dares hudaro? 192 00:07:29,816 --> 00:07:31,750 Woman: Ooh, ooh! Over here, over here! 193 00:07:31,752 --> 00:07:32,984 Woman: Pick me, pick me! 194 00:07:32,986 --> 00:07:34,553 Hudaro: You, ma'am! And you! 195 00:07:34,688 --> 00:07:36,421 Woman: Me in the back! Mary: Mark! 196 00:07:36,556 --> 00:07:38,289 Oh, you little shagger! 197 00:07:38,424 --> 00:07:40,692 And one very enthusiastic boy, I see. 198 00:07:40,827 --> 00:07:42,227 Adult mark: A stage! 199 00:07:42,362 --> 00:07:44,429 It wasn't hudaro who had hypnotized me, 200 00:07:44,431 --> 00:07:46,097 It was the audience! 201 00:07:46,099 --> 00:07:48,900 [applause] 202 00:07:51,538 --> 00:07:54,105 Welcome, st. John's! 203 00:07:54,107 --> 00:07:57,441 I am the remarkable mark, 204 00:07:57,478 --> 00:07:59,311 The impossi-boy-list. 205 00:07:59,313 --> 00:08:01,646 I've never been so proud. 206 00:08:01,648 --> 00:08:03,448 I coulda swore I wore pants. 207 00:08:03,583 --> 00:08:06,317 [applause] 208 00:08:06,353 --> 00:08:07,818 Hudaro: Hear only my voice... 209 00:08:07,855 --> 00:08:09,988 Hearing only my voice... 210 00:08:10,057 --> 00:08:11,623 Only my voice matters... 211 00:08:11,758 --> 00:08:13,458 Adult mark: Concentration was never my thing. 212 00:08:13,593 --> 00:08:14,793 I was too late. 213 00:08:14,928 --> 00:08:16,795 Two, one, now listen to the music! 214 00:08:16,797 --> 00:08:18,096 [music starts playing] 215 00:08:18,231 --> 00:08:20,832 Because now you can play that musical instrument 216 00:08:20,834 --> 00:08:23,702 That you have always wanted to play. 217 00:08:23,704 --> 00:08:26,070 In fact, you're the best in the world! 218 00:08:26,139 --> 00:08:27,472 So, play, my orchestra! 219 00:08:27,607 --> 00:08:28,807 Play! 220 00:08:28,809 --> 00:08:30,242 [applause & laughter] 221 00:08:30,377 --> 00:08:31,877 Adult mark: I wasn't good at studying, 222 00:08:32,012 --> 00:08:33,411 But I was a quick study. 223 00:08:33,547 --> 00:08:34,880 Hudaro: That's it! 224 00:08:35,015 --> 00:08:37,616 What beautiful music! 225 00:08:37,751 --> 00:08:40,985 [laughter & applause] 226 00:08:46,426 --> 00:08:48,059 Hudaro knows you are faking, boy, 227 00:08:48,095 --> 00:08:50,962 Because a hypnotized subject never uses props. 228 00:08:50,998 --> 00:08:55,033 Make a fool of me on my stage, and I will end you. 229 00:08:55,035 --> 00:08:57,902 Beautiful music, no? 230 00:08:57,905 --> 00:09:01,238 [applause & laughter continues] 231 00:09:05,512 --> 00:09:07,045 Adult mark: I might not have been hypnotized, 232 00:09:07,114 --> 00:09:09,480 But I would have done anything to stay on that stage. 233 00:09:09,550 --> 00:09:10,882 Ah, so refreshing! 234 00:09:10,951 --> 00:09:12,017 Adult mark: And I did. 235 00:09:12,152 --> 00:09:13,918 You take a sip, mark. 236 00:09:13,921 --> 00:09:16,321 Oh no, mark, that water is boiling hot! 237 00:09:16,390 --> 00:09:20,925 Mark: Augh, augh! [audience laughter] 238 00:09:20,961 --> 00:09:26,197 Now it is 140-proof screech! 239 00:09:26,233 --> 00:09:27,732 Adult mark: The more I faked it, 240 00:09:27,734 --> 00:09:29,200 The more hudaro loved it. 241 00:09:29,236 --> 00:09:31,603 I started to wonder who was hypnotizing who 18776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.