Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,733 --> 00:02:08,355
Давай. Давай.
2
00:02:09,355 --> 00:02:12,511
Девочки, девочки! Я так испугалась
3
00:02:13,555 --> 00:02:15,377
Девочки, я летела!
4
00:02:16,577 --> 00:02:17,753
Где летела? Никого не было!
5
00:02:17,777 --> 00:02:19,746
Девочки, я же
6
00:02:19,770 --> 00:02:21,746
так и не научилась плавать.
7
00:02:21,770 --> 00:02:24,377
-Командир! Что делать дальше?
8
00:02:27,466 --> 00:02:28,844
На место выходим.
9
00:02:29,422 --> 00:02:31,109
Горенков с группой уже там.
10
00:02:31,133 --> 00:02:33,130
Хорошо.
11
00:02:53,711 --> 00:02:55,686
Построиться!
12
00:02:55,710 --> 00:02:58,111
Быстрее! Быстрее!
13
00:03:03,511 --> 00:03:05,066
Смирно!
14
00:03:22,000 --> 00:03:26,064
С приездом, господин майор.
Генерал ждет вас.
15
00:03:26,088 --> 00:03:28,056
Очень любезно с его стороны прислать
16
00:03:28,080 --> 00:03:30,056
такой внушительный эскорт.
17
00:03:30,080 --> 00:03:31,444
Прошу Вас!
18
00:03:37,800 --> 00:03:39,726
Меры предосторожности.
19
00:03:39,750 --> 00:03:42,176
В этих лесах изредка действуют партизаны.
20
00:03:42,200 --> 00:03:43,577
Понятно.
21
00:03:44,866 --> 00:03:46,686
Ваши документы, пожалуйста.
22
00:03:46,710 --> 00:03:49,711
Густав! Вот так встреча! Дружище!
23
00:03:51,177 --> 00:03:52,909
Вальтер!
24
00:03:52,933 --> 00:03:54,930
Какими судьбами?
25
00:04:00,377 --> 00:04:03,111
Впрочем, я слышал, как высоко ты взлетел…
26
00:04:05,066 --> 00:04:07,622
Это преувеличение. Но близкое к правде.
27
00:04:07,911 --> 00:04:10,420
Я личный помощник генерала Гамэна.
28
00:04:10,444 --> 00:04:12,440
Адъютанта фюрера.
29
00:04:14,466 --> 00:04:17,800
Исполняю его поручение - везу дяде пакет.
30
00:04:18,533 --> 00:04:20,886
Твой дядюшка Альберт здесь?
31
00:04:20,910 --> 00:04:24,377
Да. И, как всегда, себаритствует.
32
00:04:26,333 --> 00:04:29,088
Золотой знак за ранение?
33
00:04:29,888 --> 00:04:32,022
Меня комиссовали.
34
00:04:35,577 --> 00:04:38,222
Но ведь ты потерял глаз.
35
00:04:40,066 --> 00:04:43,044
Это еще не значит, что
я разучился стрелять.
36
00:04:44,777 --> 00:04:46,577
Ты ведь прекрасный егерь.
37
00:04:48,000 --> 00:04:49,866
А дядя обожает охоту.
38
00:04:50,866 --> 00:04:53,087
Я бы мог поговорить с ним.
39
00:04:53,111 --> 00:04:55,110
Не стоит, Вальтер. Я справлюсь.
40
00:04:55,688 --> 00:04:57,622
Ладно.
41
00:04:58,622 --> 00:05:00,022
Поехали!
42
00:06:49,155 --> 00:06:52,355
Видимо, это Ваш старинный
друг, господин майор?
43
00:06:53,377 --> 00:06:56,022
Да, мы выросли с Густавом вместе…
44
00:06:56,733 --> 00:06:58,933
Его отец был старшим егерем в нашем имении.
45
00:07:03,911 --> 00:07:07,377
Вот фотография.
Здесь нам всего 12 лет.
46
00:07:58,022 --> 00:07:59,688
Пошел!!!
47
00:08:30,355 --> 00:08:33,176
Тревога! Тревога!
Все по машинам!
48
00:08:33,200 --> 00:08:35,842
Русский десант, господин майор!
49
00:08:35,866 --> 00:08:37,860
Вперед! Вперед, парни!
50
00:09:04,688 --> 00:09:06,577
Уходим!
51
00:09:07,222 --> 00:09:09,688
- Уходим!
- Уходим!
52
00:09:32,600 --> 00:09:35,111
Взвод - рассредоточиться!
53
00:09:39,644 --> 00:09:42,288
Нет!
Нет!Нет!
54
00:09:52,222 --> 00:09:54,509
Слава Богу, Вальтер!
55
00:09:54,533 --> 00:09:56,530
Ты жив.
56
00:09:58,644 --> 00:10:02,000
Портфель! Они взяли портфель!
57
00:10:04,600 --> 00:10:07,688
Там последние директивы фюрера.
58
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Мне конец.
59
00:10:13,733 --> 00:10:15,666
Куда они ушли, Вальтер?
60
00:10:18,577 --> 00:10:20,600
Там непроходимые болота.
61
00:10:23,533 --> 00:10:27,244
Это только доказывает, что мы
имеем дело с профессионалами.
62
00:10:33,377 --> 00:10:35,531
Мне понадобятся все ваши люди!
63
00:10:35,555 --> 00:10:37,550
Дело государственной важности!
64
00:10:38,155 --> 00:10:40,444
Все сюда! Вперед! Вперед!
65
00:10:52,244 --> 00:10:53,688
Стой!
66
00:10:54,888 --> 00:10:56,044
Давай!
67
00:11:38,488 --> 00:11:42,000
Вы…
68
00:11:42,133 --> 00:11:44,733
Вы простите. Мы попали в ловушку.
69
00:11:47,444 --> 00:11:50,326
Простите меня. Пожалуйста, девчонки.
70
00:11:50,350 --> 00:11:53,355
Но вам… вам...
71
00:11:55,155 --> 00:11:57,044
вам лучше сдаться.
72
00:11:58,222 --> 00:11:59,888
Простите.
73
00:12:01,711 --> 00:12:04,044
Нет, нет, нет, нет, нет!
Не надо! Нет!
74
00:12:04,977 --> 00:12:06,488
Не надо! Нет!
75
00:12:06,666 --> 00:12:08,866
Положите оружие, дамы!
76
00:12:09,622 --> 00:12:11,509
Делайте, как они говорят,
77
00:12:11,533 --> 00:12:13,530
иначе они всех убьют.
78
00:12:20,088 --> 00:12:22,066
Простите.
79
00:12:28,622 --> 00:12:30,598
С ними был кто-нибудь еще?
80
00:12:30,622 --> 00:12:32,620
Там с вами кто-то еще был?
81
00:12:37,400 --> 00:12:38,733
Нет.
82
00:12:42,711 --> 00:12:44,577
Вы в этом уверены?
83
00:12:50,177 --> 00:12:51,286
Да.
84
00:12:51,310 --> 00:12:52,866
Да. Это все.
85
00:13:09,644 --> 00:13:11,466
И что теперь с нами будет?
86
00:13:14,066 --> 00:13:16,800
Ты не знаешь, что бывает со снайперами?
87
00:13:17,711 --> 00:13:19,888
Я вот только понять не могу,
88
00:13:22,533 --> 00:13:25,822
как же они нас так быстро нашли?
89
00:13:29,355 --> 00:13:32,133
Я тоже теперь про это все время думаю.
90
00:13:35,400 --> 00:13:37,776
Значит, один из немцев
91
00:13:37,800 --> 00:13:39,800
остался жив?
92
00:13:43,866 --> 00:13:45,488
Кто промахнулся?
93
00:13:47,133 --> 00:13:48,377
Это я.
94
00:13:50,622 --> 00:13:52,422
Это я не убила.
95
00:13:54,422 --> 00:13:56,911
Я не смогла тогда открыть счет.
96
00:14:03,000 --> 00:14:06,355
Но я ведь тогда своими глазами видела,
97
00:14:07,355 --> 00:14:09,400
как ты положила немца.
98
00:14:12,244 --> 00:14:14,044
Это я стреляла.
99
00:14:14,200 --> 00:14:15,977
Пожалела ее тогда.
100
00:14:21,822 --> 00:14:23,444
Дуры!
101
00:14:25,844 --> 00:14:28,466
Что вы наделали!
102
00:14:32,000 --> 00:14:36,466
Это… Это он из-за тебя..
103
00:14:37,266 --> 00:14:39,022
Это он из-за тебя...
104
00:14:39,955 --> 00:14:43,176
Ты! Ты! Дура!
105
00:14:43,200 --> 00:14:46,177
Дура! Дура ты!
106
00:14:54,022 --> 00:14:55,887
Прости.
107
00:14:55,911 --> 00:14:57,910
Прекратите.
108
00:14:58,377 --> 00:15:00,906
Никто из вас не виноват.
109
00:15:00,930 --> 00:15:02,533
Прости.
110
00:15:03,377 --> 00:15:05,198
Мы вместе.
111
00:15:05,222 --> 00:15:07,196
Теперь мы вместе. Запомните это.
112
00:15:07,220 --> 00:15:09,220
- Рядовой Азарина...
- А ты?!
113
00:15:09,888 --> 00:15:11,866
Товарищ ефрейтор!
114
00:15:13,955 --> 00:15:15,711
Заткнись, а.
115
00:15:42,622 --> 00:15:47,086
Нельзя валенки носить,
116
00:15:47,110 --> 00:15:50,911
не в чем к милому сходить...
117
00:15:51,377 --> 00:15:59,000
Суди люди, суди Бог, как же я любила!
118
00:16:00,466 --> 00:16:08,306
По морозу босиком, к милому ходила!
119
00:16:08,330 --> 00:16:11,555
Валенки-валенки!
120
00:16:12,155 --> 00:16:15,377
Ой, да не подшиты стареньки!
121
00:16:33,311 --> 00:16:36,377
Встать! Быстро!
122
00:16:36,911 --> 00:16:38,866
Давай! Давай! Быстрее!
123
00:16:45,088 --> 00:16:47,533
Что с ними делать, господин Шермер?
124
00:16:47,911 --> 00:16:50,266
Этому полсотни шомполов.
125
00:16:50,755 --> 00:16:52,906
Если выживет-пристрелить!
126
00:16:52,930 --> 00:16:56,222
Пошел! Пошел!
127
00:16:58,422 --> 00:17:00,577
А что делать с девушками?
128
00:17:01,666 --> 00:17:04,216
Мне в голову пришла отличная мысль.
129
00:17:04,240 --> 00:17:06,577
Что, если нам поохотиться?
130
00:17:08,888 --> 00:17:11,776
Да! Действительно, отличная мысль, дядя!
131
00:17:11,800 --> 00:17:13,776
Я готов.
132
00:17:13,800 --> 00:17:16,488
На оленя? На кабана?
133
00:17:18,622 --> 00:17:21,576
Нет! На них!
134
00:17:21,600 --> 00:17:23,200
Не понимаю, Альберт!
135
00:17:24,466 --> 00:17:26,420
Они же охотились на тебя…
136
00:17:26,444 --> 00:17:28,416
Мы поохотимся на них!
137
00:17:28,440 --> 00:17:30,416
По-моему, это справедливо.
138
00:17:30,440 --> 00:17:32,416
Они всё равно заслужили смерть.
139
00:17:32,440 --> 00:17:34,440
А мы - хоть какое-то развлечение.
140
00:17:36,355 --> 00:17:38,822
Не думаю, что это стоит делать, Альберт!
141
00:17:39,200 --> 00:17:41,800
Что, испугались безоружных девок?
142
00:17:45,777 --> 00:17:48,000
Они солдаты. Профессионалы.
143
00:17:48,622 --> 00:17:51,109
И к ним следует относиться уважительно.
144
00:17:51,133 --> 00:17:53,130
Почему бы их просто не расстрелять?
145
00:17:55,288 --> 00:17:57,266
Потому что я так решил!
146
00:18:06,155 --> 00:18:09,176
С годами старик становится
всё более эксцентричен.
147
00:18:09,200 --> 00:18:12,488
Не волнуйся.
Я попробую поговорить с ним.
148
00:18:42,244 --> 00:18:44,422
Его не переубедить.
149
00:18:44,800 --> 00:18:47,044
Он спрашивает-ты едешь?
150
00:18:57,688 --> 00:18:59,222
Нет!
151
00:19:00,622 --> 00:19:03,600
Я, Вальтер и господин егерь!
152
00:19:04,288 --> 00:19:06,706
Каждый преследует свою даму.
153
00:19:06,730 --> 00:19:08,422
Итак, выбираем.
154
00:19:10,288 --> 00:19:13,222
Я, на правах старшего, вот эту красавицу!
155
00:19:15,933 --> 00:19:17,222
Эту.
156
00:19:19,488 --> 00:19:21,400
Я выбираю эту простушку.
157
00:19:23,333 --> 00:19:25,466
А эта достанется победителю на десерт.
158
00:19:28,800 --> 00:19:30,816
Победителю...
159
00:19:30,840 --> 00:19:33,064
отдадут тебя.
160
00:19:33,088 --> 00:19:35,056
Вот лес, дамы.
161
00:19:35,080 --> 00:19:37,376
Через семь километров – река.
162
00:19:37,400 --> 00:19:39,376
Сумеете ее перейти,
163
00:19:39,400 --> 00:19:41,976
мы вас больше не преследуем.
164
00:19:42,000 --> 00:19:43,976
Сможете уйти к своим.
165
00:19:44,000 --> 00:19:46,177
Конечно,
166
00:19:47,244 --> 00:19:50,444
если большевики вас сами не расстреляют.
167
00:19:50,911 --> 00:19:52,955
Марш!
168
00:19:56,577 --> 00:19:58,442
Я предлагаю никуда не бежать.
169
00:19:58,466 --> 00:20:00,460
Пусть лучше здесь убьют.
170
00:20:01,044 --> 00:20:03,909
Ты забыла, что в лесу Тунгус.
Может нам помочь.
171
00:20:03,933 --> 00:20:05,906
Люба права. Надо попытаться.
172
00:20:05,930 --> 00:20:08,100
- Нам надо бежать всем вместе.
- Нет.
173
00:20:09,220 --> 00:20:11,136
Нет. Нужно
174
00:20:11,160 --> 00:20:13,716
поодиночке, у нас тогда больше шансов.
175
00:20:13,740 --> 00:20:15,476
Даже, если кто-то из нас и добежит,
176
00:20:15,500 --> 00:20:16,860
что она скажет?
177
00:20:17,600 --> 00:20:20,160
Задание мы все равно провалили.
Я не побегу.
178
00:20:20,480 --> 00:20:22,160
Ты командир.
179
00:20:22,420 --> 00:20:24,160
Ты не имеешь права.
180
00:20:24,880 --> 00:20:26,880
Побежали, девочки!
181
00:20:37,560 --> 00:20:39,856
Стрелять не ближе пятисот шагов!
182
00:20:39,880 --> 00:20:41,880
Договорились, господа?
183
00:22:11,580 --> 00:22:13,256
Дядя, как всегда прав…
184
00:22:13,280 --> 00:22:15,280
Не думал, что меня охватит такой азарт.
185
00:22:44,220 --> 00:22:46,020
Вперед, фройлен!
186
00:22:58,120 --> 00:23:00,516
Может, пустить собак?
187
00:23:00,540 --> 00:23:02,216
Еще чего!
188
00:23:02,240 --> 00:23:04,216
Это было бы слишком просто!
189
00:23:04,240 --> 00:23:06,240
Туда!
190
00:23:28,800 --> 00:23:30,500
Ты же не выстрелишь!
191
00:24:00,400 --> 00:24:02,780
Ну, что застыли?
192
00:24:03,380 --> 00:24:05,460
Этот болван сам виноват.
193
00:24:06,780 --> 00:24:09,180
Ну, что ж, тем интереснее охота.
194
00:24:10,060 --> 00:24:12,520
Я знал, что сделал правильный выбор.
195
00:24:13,380 --> 00:24:16,360
Это Вальтер!
196
00:24:18,340 --> 00:24:20,540
Кажется, он подстрелил свою утку!
197
00:24:22,160 --> 00:24:25,116
Выходит, мы отстаем!
198
00:24:25,140 --> 00:24:27,140
Это позор, господа!
199
00:24:48,980 --> 00:24:50,680
Стой!
200
00:24:54,720 --> 00:24:57,236
Пятьсот шагов!
201
00:24:57,260 --> 00:24:59,260
Как сказал генерал.
202
00:25:35,940 --> 00:25:38,200
Пятьсот шагов…
203
00:25:38,880 --> 00:25:41,400
Ну, что же… Уговор дороже денег.
204
00:26:29,240 --> 00:26:31,280
Тихо-тихо-тихо-тихо..
205
00:26:31,900 --> 00:26:36,336
Тунгус ты...
206
00:26:36,360 --> 00:26:38,800
Девчата мои!
207
00:26:39,780 --> 00:26:41,860
- Тунгус ты нас нашел!
- Нашел, нашел...
208
00:27:15,300 --> 00:27:17,060
Ты видишь её?
209
00:27:17,600 --> 00:27:19,060
Она исчезла.
210
00:27:26,120 --> 00:27:27,940
Окружайте озеро!
211
00:27:28,340 --> 00:27:30,620
Не дайте ей уйти на другую сторону!
212
00:27:44,620 --> 00:27:48,020
Проклятье! Куда она подевалась?
213
00:28:08,040 --> 00:28:10,400
Что происходит? Кто стрелял?
214
00:28:54,600 --> 00:28:56,640
Аля! Аля!
215
00:28:58,840 --> 00:29:00,520
Давай руку!
216
00:29:03,060 --> 00:29:06,440
Девочки! Девочки!
217
00:29:41,460 --> 00:29:43,600
Ну, вот и всё.
218
00:29:49,800 --> 00:29:51,100
Получай!
219
00:30:09,040 --> 00:30:10,560
Густав!
220
00:30:17,380 --> 00:30:18,840
Я здесь!
221
00:30:20,140 --> 00:30:22,960
Густав! Они захватили Вальтера!
222
00:30:23,440 --> 00:30:26,060
Он не должен попасть в плен!
223
00:30:26,740 --> 00:30:29,740
Он знает слишком много. Найди его!
224
00:30:50,100 --> 00:30:52,180
Что он сказал?
225
00:30:52,960 --> 00:30:54,440
Говори!
226
00:31:00,900 --> 00:31:02,540
В лесу…
227
00:31:07,100 --> 00:31:08,520
Кто в лесу?
228
00:31:09,280 --> 00:31:11,256
Тунгус…
229
00:31:11,280 --> 00:31:13,256
Тунгус.
230
00:31:13,280 --> 00:31:15,640
Я, кажется, знаю, о ком он говорит.
231
00:31:18,580 --> 00:31:21,020
Я обещал тебе проявить милосердие.
232
00:32:19,480 --> 00:32:24,316
Люба, ты как?
233
00:32:24,340 --> 00:32:27,356
Подожди, мы сейчас!
234
00:32:27,380 --> 00:32:29,356
Ничего-ничего,
235
00:32:29,380 --> 00:32:30,716
до свадьбы заживет!
236
00:32:30,740 --> 00:32:34,096
Сейчас самое главное,
девчата, выбраться отсюда.
237
00:32:34,120 --> 00:32:36,096
И немца живым доставить.
238
00:32:36,120 --> 00:32:38,120
Слышь, дойч! А ну-ка иди сюда!
239
00:32:39,880 --> 00:32:41,280
Давайте, поднимаем!
240
00:32:42,860 --> 00:32:44,236
Давай. Осторожно.
241
00:32:44,260 --> 00:32:45,856
Давай, давай, давай!
242
00:32:45,880 --> 00:32:47,880
Алька!
243
00:32:49,920 --> 00:32:52,296
Вдоль реки уходите.
244
00:32:52,320 --> 00:32:55,256
К мосту иди. Алька, порох.
245
00:32:55,280 --> 00:32:57,256
Мост поджечь надо.
246
00:32:57,280 --> 00:32:59,280
- Я их уведу.
- Понятно.
247
00:33:00,160 --> 00:33:01,580
- Пойдем.
- Ничего.
248
00:34:04,860 --> 00:34:08,640
Я почти уверен, что
господин генерал ранил её.
249
00:34:09,160 --> 00:34:10,980
Так и есть.
250
00:34:12,840 --> 00:34:15,476
У них раненый и пленный.
251
00:34:15,500 --> 00:34:17,500
Они не смогут далеко уйти.
252
00:34:18,880 --> 00:34:20,896
Разделимся на две группы.
253
00:34:20,920 --> 00:34:24,496
Вы двое-идите к мосту,
чтобы перехватить их,
254
00:34:24,520 --> 00:34:26,520
мы преследуем индейца.
255
00:34:27,980 --> 00:34:30,296
Будьте осторожны!
256
00:34:30,320 --> 00:34:33,596
Они хорошо вооружены и отменно стреляют!
257
00:34:33,620 --> 00:34:35,280
Стоять!
258
00:34:35,760 --> 00:34:37,256
Чего мы ждем?
259
00:34:37,280 --> 00:34:38,576
На мосту мы отличная мишень.
260
00:34:38,600 --> 00:34:40,096
Нам нужно поджечь мост.
261
00:34:40,120 --> 00:34:42,120
Девочки, сено!
262
00:34:51,860 --> 00:34:53,680
Но Тунгус же сказал,
263
00:34:54,140 --> 00:34:55,196
что он их уведет?
264
00:34:55,220 --> 00:34:57,196
Аля права. Выстрелов не было.
265
00:34:57,220 --> 00:34:59,220
Они могут быть, где угодно.
266
00:34:59,860 --> 00:35:01,220
Значит так.
267
00:35:01,540 --> 00:35:03,196
Надя, Варя, вы первые.
268
00:35:03,220 --> 00:35:04,920
Прикроете наш отход.
269
00:35:05,020 --> 00:35:06,180
Потом, немец с Любой.
270
00:35:06,600 --> 00:35:08,776
Я последняя. Все ясно?
271
00:35:08,800 --> 00:35:11,676
Есть, товарищ командир!
272
00:35:11,700 --> 00:35:13,700
К пустой голове не прикладывают.
273
00:35:16,680 --> 00:35:18,856
Девочки, спички дайте.
274
00:35:18,880 --> 00:35:20,540
Спички?
275
00:35:21,640 --> 00:35:22,880
Люба.
276
00:35:32,200 --> 00:35:33,520
Вперед!
277
00:36:03,980 --> 00:36:06,136
Они повернули в сторону от реки.
278
00:36:06,160 --> 00:36:07,196
То-то и оно.
279
00:36:07,220 --> 00:36:09,220
Может, заблудились?
280
00:36:11,000 --> 00:36:13,440
Они разделились.
281
00:36:15,780 --> 00:36:18,520
Он водит нас за нос. Назад!
282
00:37:48,480 --> 00:37:49,960
Варя!
283
00:38:07,540 --> 00:38:11,196
Давай! Давай, Варя!
284
00:38:11,220 --> 00:38:13,196
Давай!
285
00:38:13,220 --> 00:38:15,816
Давай! Варя!
286
00:38:15,840 --> 00:38:18,020
Давай! Варечка, давай!
287
00:38:28,460 --> 00:38:30,380
Варя!
288
00:38:59,960 --> 00:39:01,600
Прости меня, Вальтер!
289
00:39:20,060 --> 00:39:21,800
Вот и всё, индеец!
290
00:40:26,560 --> 00:40:30,080
Через два дня мы вышли в
расположение партизанского отряда.
291
00:40:31,000 --> 00:40:33,440
Скоро нас переправили на большую землю.
292
00:40:34,000 --> 00:40:36,800
Майор Данст дал ценные сведения.
293
00:40:39,200 --> 00:40:41,680
Война разбросала нас по разным фронтам,
294
00:40:42,440 --> 00:40:44,096
и мы встретились только
295
00:40:44,120 --> 00:40:46,960
в мае сорок пятого в Берлине.
296
00:40:48,420 --> 00:40:50,060
А Тунгуса...
297
00:40:50,780 --> 00:40:52,460
похоронили там,
298
00:40:52,940 --> 00:40:54,460
у реки.
23800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.