All language subtitles for Slasher S05E07 1080p WEB H264-GGEZ_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,720 --> 00:00:37,260 [grunting] 2 00:00:37,460 --> 00:00:40,130 - I am stronger than you, Terrence. 3 00:00:40,330 --> 00:00:41,960 That's what I like about you. 4 00:00:42,160 --> 00:00:44,740 [panting] 5 00:00:44,940 --> 00:00:47,660 [moans] 6 00:00:47,860 --> 00:00:50,880 [panting] 7 00:00:51,080 --> 00:00:53,840 [laughing and panting] 8 00:00:54,040 --> 00:00:56,360 [sighs] 9 00:01:01,270 --> 00:01:05,580 [cracking] 10 00:01:06,060 --> 00:01:08,590 You did this to me. 11 00:01:09,020 --> 00:01:09,900 [screams] 12 00:01:10,100 --> 00:01:12,070 [panting] 13 00:01:18,030 --> 00:01:19,550 I didn't kill you! 14 00:01:20,770 --> 00:01:23,860 [echoing] Who's rotting in my coffin? 15 00:01:25,950 --> 00:01:29,010 [echoing whispers] Who's rotting in my coffin? 16 00:01:29,210 --> 00:01:34,480 [inaudible whispers] 17 00:01:37,000 --> 00:01:39,100 [high pitched screeching] 18 00:01:39,300 --> 00:01:42,580 [gasps and panting] 19 00:02:08,990 --> 00:02:11,740 [gasps] 20 00:02:13,690 --> 00:02:15,780 [Mullman]: Never seen anything like it. 21 00:02:18,920 --> 00:02:21,050 [Kenneth]: She left another note. 22 00:02:24,920 --> 00:02:27,140 How did The Widow get in here? 23 00:02:28,400 --> 00:02:30,630 - We were doing regular circuits of the building, 24 00:02:30,830 --> 00:02:33,810 but Berry begged off sick in the middle of the night. 25 00:02:34,010 --> 00:02:36,120 [Kenneth]: You should've asked for a replacement. 26 00:02:36,320 --> 00:02:38,810 The death of the doctor hangs on all of our heads. 27 00:02:39,010 --> 00:02:41,420 Yours as much as mine! 28 00:02:47,290 --> 00:02:49,000 [Basil]: You tell your superintendent 29 00:02:49,200 --> 00:02:51,040 if he doesn't come to his fucking senses, 30 00:02:51,240 --> 00:02:53,300 I will see him hanged for his im-- 31 00:02:55,650 --> 00:02:57,960 [Mullman]: You are free to go, Master Garvey. 32 00:03:01,650 --> 00:03:05,620 - Who was it? Attorney General? Lieutenant Governor? 33 00:03:05,820 --> 00:03:07,360 - Who spoke up for me? - No one. 34 00:03:08,360 --> 00:03:10,890 - Our young boss realized that there's no way 35 00:03:11,090 --> 00:03:13,280 you could've killed Dr. Israel from inside here. 36 00:03:15,100 --> 00:03:16,850 Israel's dead? 37 00:03:17,050 --> 00:03:19,370 - I just came from the body, sir. 38 00:03:21,020 --> 00:03:23,860 Pokes a hole in this Margaret Mehar business 39 00:03:24,060 --> 00:03:25,340 he has you tied to, don't it? 40 00:03:25,540 --> 00:03:28,170 - How do you know about that? Does everyone? 41 00:03:28,370 --> 00:03:30,870 - Oh, he hasn't made a secret of it, sir. 42 00:03:31,070 --> 00:03:34,390 - That little fuck is dragging my name through the mud 43 00:03:34,590 --> 00:03:36,390 while The Widow gets closer and closer. 44 00:03:36,590 --> 00:03:39,400 He's paving her way with his incompetence. 45 00:03:39,600 --> 00:03:42,620 Your boss couldn't catch a cold if it shat in his mouth. 46 00:03:42,820 --> 00:03:44,040 He's that useless. 47 00:03:44,610 --> 00:03:46,610 Can't say I disagree, sir. 48 00:03:57,100 --> 00:03:59,840 [music crescendos] 49 00:04:05,890 --> 00:04:09,170 [shouting and panting] 50 00:04:09,370 --> 00:04:10,990 Oh! Shanika! 51 00:04:11,190 --> 00:04:13,170 - Sorry, I was just getting a few of my things. 52 00:04:13,370 --> 00:04:15,120 Oh, sakes, rouse me next time. 53 00:04:16,510 --> 00:04:18,210 Who knows what I might have done? 54 00:04:22,430 --> 00:04:23,750 Shanika, what's happening? 55 00:04:23,950 --> 00:04:25,700 I'm leaving. 56 00:04:26,520 --> 00:04:28,310 Not you, you can't leave. 57 00:04:29,050 --> 00:04:31,320 We're entwined. We've done so much together. 58 00:04:31,520 --> 00:04:33,150 Too much! 59 00:04:33,350 --> 00:04:35,440 Things have gone too far and... 60 00:04:36,310 --> 00:04:38,580 - And what? - And I'm afraid for my life. 61 00:04:42,800 --> 00:04:44,980 Everyone around us is dying. 62 00:04:45,180 --> 00:04:47,120 Why should I be any different? 63 00:04:47,320 --> 00:04:49,550 - Well, because it's you, Shanika. 64 00:04:50,810 --> 00:04:52,770 Do you think I would allow anything to hurt you? 65 00:04:53,460 --> 00:04:55,120 - You've practically called it down on us. 66 00:04:55,320 --> 00:04:57,820 All your alchemy and your satanic hoodoo. 67 00:04:58,020 --> 00:05:00,820 My hoodoo is necessary! 68 00:05:02,210 --> 00:05:05,820 Do you not see what we are dealing with here? 69 00:05:07,210 --> 00:05:08,830 Used to be pretend. 70 00:05:09,030 --> 00:05:11,040 It used to be a little fun. 71 00:05:11,780 --> 00:05:14,190 Now you've taken things too far. 72 00:05:14,390 --> 00:05:15,800 No, no. It's not me. 73 00:05:16,000 --> 00:05:17,930 It's her. 74 00:05:18,130 --> 00:05:19,010 Who? 75 00:05:21,360 --> 00:05:22,880 Who, Georges? 76 00:05:25,060 --> 00:05:26,630 Margaret Mehar. 77 00:05:27,580 --> 00:05:28,900 She's dead. 78 00:05:29,100 --> 00:05:30,110 Is she? 79 00:05:31,150 --> 00:05:32,950 And what does dead even mean, hm? 80 00:05:33,140 --> 00:05:36,240 The dead walk among us, 81 00:05:37,110 --> 00:05:39,860 leering, luring. 82 00:05:42,600 --> 00:05:44,220 This occult devilry 83 00:05:44,420 --> 00:05:45,990 has muddled your mind! 84 00:05:50,000 --> 00:05:52,390 - I've never seen more clearly in my life! 85 00:05:56,090 --> 00:05:59,840 - You'll regret this, Shanika! You will! 86 00:06:00,040 --> 00:06:02,010 [panting and sobbing] 87 00:06:07,230 --> 00:06:10,230 - Oh, you're free! You had me so worried. 88 00:06:11,840 --> 00:06:14,600 - Well, they couldn't keep a man of my stature in there for long. 89 00:06:14,800 --> 00:06:16,290 Of course not. 90 00:06:16,490 --> 00:06:19,560 But I didn't know what to think, or what would happen if you... 91 00:06:19,760 --> 00:06:21,160 If I what? 92 00:06:21,640 --> 00:06:23,390 Didn't come home to you? 93 00:06:23,590 --> 00:06:26,300 If you were sent back to your contemptible sisters? 94 00:06:26,500 --> 00:06:28,730 - It would be worse than the worst jail. 95 00:06:32,470 --> 00:06:34,210 You are free of them forever. 96 00:06:35,430 --> 00:06:36,570 You're a godsend. 97 00:06:37,570 --> 00:06:40,050 Please, allow me. 98 00:06:40,920 --> 00:06:42,320 [sighs] 99 00:06:42,520 --> 00:06:45,190 Oh! A night in jail. What you must have endured. 100 00:06:45,390 --> 00:06:47,370 You must be desperate for a bath and a meal. 101 00:06:47,570 --> 00:06:49,110 - Let me take that for you, Miss Verdi. 102 00:06:49,310 --> 00:06:52,020 - Yes, please do, Gladys, and then leave us alone. 103 00:06:54,060 --> 00:06:55,410 You... 104 00:06:56,450 --> 00:06:59,290 Your reception would make a week in jail worthwhile. 105 00:06:59,490 --> 00:07:02,380 - Perhaps I could ask Gladys to prepare your breakfast? 106 00:07:02,580 --> 00:07:04,470 A nice plate of eggs and some haddock? 107 00:07:04,670 --> 00:07:07,170 - Why, when I can devour you instead? 108 00:07:07,370 --> 00:07:09,780 - Ah, you forget that I am an innocent woman, Mr. Garvey. 109 00:07:09,980 --> 00:07:13,870 And I count my lucky stars that I have been rescued by a man 110 00:07:14,070 --> 00:07:16,000 who knows that I would only be... 111 00:07:16,200 --> 00:07:18,960 "familiar" with the man I marry. 112 00:07:20,000 --> 00:07:22,830 And in your goodness I feel your vow to protect that. 113 00:07:26,620 --> 00:07:28,270 I pledge it wholeheartedly. 114 00:07:29,270 --> 00:07:31,890 Your divine secrets will be known only to the man 115 00:07:32,090 --> 00:07:33,490 lucky enough to marry you. 116 00:07:37,580 --> 00:07:41,250 [Kenneth]: I figured you must be visiting Pastor Andrew. 117 00:07:41,450 --> 00:07:44,030 - I had Annabelle bring me a change of clothes. 118 00:07:44,230 --> 00:07:45,950 Haven't left his side. 119 00:07:46,150 --> 00:07:47,470 He was guiding me when he was stabbed. 120 00:07:47,670 --> 00:07:49,590 I couldn't possibly abandon him. 121 00:07:50,940 --> 00:07:52,380 Is he going to be okay? 122 00:07:53,770 --> 00:07:55,470 Yes. 123 00:07:56,300 --> 00:08:00,560 But it seems all the men I care about suffer terribly, so... 124 00:08:02,040 --> 00:08:04,740 If you were wise, you'd steer clear of me. 125 00:08:05,830 --> 00:08:07,960 - Ah, but I need that brain of yours. 126 00:08:08,660 --> 00:08:10,920 Help me with the next message from The Widow. 127 00:08:12,490 --> 00:08:14,970 - I don't see how my brain is in any way superior. 128 00:08:16,490 --> 00:08:17,970 You're a natural. 129 00:08:19,360 --> 00:08:22,510 And, besides, I don't move in the social circles 130 00:08:22,710 --> 00:08:24,420 of those being targeted. 131 00:08:24,620 --> 00:08:26,760 Makes me wish I didn't either. 132 00:08:32,330 --> 00:08:33,900 [Regina sighs] 133 00:08:37,120 --> 00:08:40,870 Innocent or guilty, that is the question. 134 00:08:41,070 --> 00:08:44,310 But how do you answer, when they're known for deception? 135 00:08:44,510 --> 00:08:47,570 In your heart of hearts, you know what's true. 136 00:08:47,770 --> 00:08:49,840 You played your part, 137 00:08:50,040 --> 00:08:51,530 I'm coming for you. 138 00:08:53,660 --> 00:08:55,360 These are so frightening. 139 00:08:55,560 --> 00:08:57,500 Yes, they're, uh, 140 00:08:57,700 --> 00:08:58,980 they are rather ominous. 141 00:08:59,180 --> 00:09:00,410 The first part of the riddle 142 00:09:00,610 --> 00:09:02,320 almost sounds like it's directed at you. 143 00:09:03,800 --> 00:09:05,720 You're the one determining the guilty and the innocent. 144 00:09:05,920 --> 00:09:08,990 Yes. Well, that may be true. 145 00:09:09,190 --> 00:09:11,950 However, The Widow had a clear chance to kill me 146 00:09:12,150 --> 00:09:14,370 and yet she didn't. 147 00:09:15,330 --> 00:09:18,510 - I couldn't bear anyone else I care about coming to harm. 148 00:09:20,640 --> 00:09:22,380 Seems I'm safe. 149 00:09:27,910 --> 00:09:30,700 - The last people left in the photo are Georges, 150 00:09:30,900 --> 00:09:32,440 Viviana and Basil? 151 00:09:33,180 --> 00:09:36,280 Yes. And Georges, obviously, 152 00:09:36,470 --> 00:09:39,670 or any magician, is a master of deception and trickery. 153 00:09:39,870 --> 00:09:43,110 He did have an alibi the night Eddie died, however. 154 00:09:43,310 --> 00:09:44,720 An alibi who might've lied. 155 00:09:44,920 --> 00:09:46,580 An alibi who's now dead. 156 00:09:47,970 --> 00:09:50,550 But Terrence Crenshaw wasn't killed by The Widow, 157 00:09:50,750 --> 00:09:54,760 he was killed by one of her victims, Salomé. 158 00:09:55,850 --> 00:09:57,640 We discovered blood and the murder weapon 159 00:09:57,840 --> 00:09:59,990 in his private room in The Queen's Chamber. 160 00:10:04,080 --> 00:10:06,090 Basil Garvey. 161 00:10:06,290 --> 00:10:08,570 It's common knowledge that he has a secret web 162 00:10:08,770 --> 00:10:10,140 of businesses and influence. 163 00:10:10,330 --> 00:10:13,360 - Yes. Unfortunately, he could be the most deceptive. 164 00:10:13,560 --> 00:10:15,050 Georges announces it. 165 00:10:15,250 --> 00:10:18,750 You buy a ticket to be tricked by him, whereas Basil does it-- 166 00:10:18,950 --> 00:10:21,220 - Against your will and usually to your detriment. 167 00:10:22,360 --> 00:10:24,020 A conundrum. 168 00:10:24,220 --> 00:10:25,760 Viviana? 169 00:10:25,960 --> 00:10:27,330 Is she deceptive? 170 00:10:27,530 --> 00:10:28,980 - If you know clothes and jewelry, 171 00:10:29,180 --> 00:10:31,200 the way she dresses would bankrupt most. 172 00:10:31,400 --> 00:10:34,590 - Still, not exactly a strong motivation 173 00:10:34,790 --> 00:10:36,500 to murder half of Toronto society. 174 00:10:39,500 --> 00:10:41,300 Is there anyone we missed? 175 00:10:41,500 --> 00:10:44,210 Ah, could The Widow, for example, be... 176 00:10:44,410 --> 00:10:47,290 Someone who was working at the party and not in the photo? 177 00:10:48,510 --> 00:10:50,470 The photographer? 178 00:10:52,340 --> 00:10:54,790 Venetia Botticelli was at the party, surely. 179 00:10:54,990 --> 00:10:56,960 [Kenneth]: Any one of their staff. 180 00:10:57,160 --> 00:10:59,050 - Then you must ask the Botticellis. 181 00:10:59,250 --> 00:11:01,930 - Both of whom, we can agree, are deceptive. 182 00:11:02,130 --> 00:11:04,320 - You're an apt detector of such things. 183 00:11:04,520 --> 00:11:06,700 - I've been questioning that as of late. 184 00:11:10,930 --> 00:11:12,460 I, uh... 185 00:11:12,660 --> 00:11:15,240 I wonder if... 186 00:11:15,440 --> 00:11:16,980 Perhaps you'd accompany me 187 00:11:17,180 --> 00:11:20,950 to The Great Georges Rondeau's last show in the city tonight. 188 00:11:21,140 --> 00:11:22,690 Oh. 189 00:11:22,890 --> 00:11:27,040 - Uh, I will be there to make sure The Widow doesn't strike. 190 00:11:27,240 --> 00:11:29,520 But we could continue our discussion, 191 00:11:29,720 --> 00:11:32,130 whilst observing our suspects. 192 00:11:32,330 --> 00:11:34,690 - I don't know that that would do. 193 00:11:36,470 --> 00:11:38,090 Appearances. 194 00:11:38,290 --> 00:11:39,400 Of course, of course. 195 00:11:39,600 --> 00:11:42,270 Oh, I, um... I only meant-- 196 00:11:42,470 --> 00:11:43,830 - No, it wouldn't matter what you meant. 197 00:11:44,480 --> 00:11:46,830 People would see what they want to see. 198 00:11:49,530 --> 00:11:53,150 Alas, while I very much appreciate the invitation, 199 00:11:53,350 --> 00:11:55,540 I, uh... 200 00:11:55,740 --> 00:11:58,770 I should stay here with our dear Andrew. 201 00:11:58,970 --> 00:12:00,670 Of course. 202 00:12:11,990 --> 00:12:15,130 - You are making me the proudest man in town, my dear. 203 00:12:15,330 --> 00:12:17,220 You are making me blush. 204 00:12:17,420 --> 00:12:20,660 - I wish I could make the blood rush to your cheeks regularly. 205 00:12:20,860 --> 00:12:22,090 It suits you so. 206 00:12:22,290 --> 00:12:24,230 - Can't take all these compliments. 207 00:12:24,430 --> 00:12:27,010 [Venetia]: Look who's out for a promenade. 208 00:12:27,210 --> 00:12:28,970 Basil, might I bend your ear 209 00:12:29,170 --> 00:12:31,930 for a brief and ghastly talk about particulars? 210 00:12:32,130 --> 00:12:33,840 Verdi, I won't be a moment. 211 00:12:36,190 --> 00:12:40,110 You will cease this disgusting talk about Verdi immediately. 212 00:12:40,310 --> 00:12:42,110 - It'll stop with your final payment. 213 00:12:42,310 --> 00:12:44,200 - What do you think of my latest ensemble? 214 00:12:44,400 --> 00:12:46,470 - It would look fetching on a younger woman. 215 00:12:46,660 --> 00:12:47,810 Oh, pish posh. 216 00:12:48,010 --> 00:12:50,250 Your jealousy blazes so brightly 217 00:12:50,450 --> 00:12:53,300 I feel I must open my new parasol against it. 218 00:12:53,500 --> 00:12:55,740 I bought the pink so it reminded me 219 00:12:55,940 --> 00:12:57,220 of that tawdry hymen of yours, 220 00:12:57,410 --> 00:12:59,390 the sale of it paid for all of this. 221 00:12:59,590 --> 00:13:02,050 Oh! And look, look, just like your nether regions. 222 00:13:02,250 --> 00:13:03,260 Before... 223 00:13:03,460 --> 00:13:07,090 Dainty little thing. After... 224 00:13:07,290 --> 00:13:10,050 Big enough for a circus. [giggles] 225 00:13:10,250 --> 00:13:11,840 - Still, the world would rather that 226 00:13:12,040 --> 00:13:13,410 than your spinster's spittoon. 227 00:13:13,600 --> 00:13:15,930 In fact, you and Venetia have done me a favour, 228 00:13:16,130 --> 00:13:18,150 as I am jubilant to be on the arm of such a man. 229 00:13:18,350 --> 00:13:20,410 I don't need sparkling jewels to distract 230 00:13:20,610 --> 00:13:22,150 from the lines on my face. 231 00:13:22,350 --> 00:13:25,630 Basil wants me so much he paid for me. 232 00:13:25,830 --> 00:13:27,510 And you, dear sister, 233 00:13:27,710 --> 00:13:29,640 are destined to marry a farmer 234 00:13:29,840 --> 00:13:31,380 or, really, anyone who loves pigs. 235 00:13:31,580 --> 00:13:34,600 - Do please enjoy your marriage to a Bluebeard. 236 00:13:34,800 --> 00:13:35,990 He'll eventually get bored of you, 237 00:13:36,190 --> 00:13:37,600 like the first three women he married. 238 00:13:37,800 --> 00:13:39,170 [laughs] 239 00:13:39,370 --> 00:13:41,520 Oh, didn't know about them, did you? 240 00:13:41,720 --> 00:13:43,910 And, like them, he will kick you to the curb 241 00:13:44,110 --> 00:13:46,130 and when that happens, dear sister, 242 00:13:46,330 --> 00:13:49,010 Venetia and I will swoop in as your caring next of kin 243 00:13:49,210 --> 00:13:51,620 and easily have you declared mentally unfit. 244 00:13:51,820 --> 00:13:54,660 And then we'll have your hymen surgically restored 245 00:13:54,860 --> 00:13:58,020 so we can whore you out again and again and again, 246 00:13:58,210 --> 00:14:00,360 like the trash you are. 247 00:14:11,670 --> 00:14:15,290 [grunting efforts] 248 00:14:15,490 --> 00:14:17,640 [intense grunting] 249 00:14:17,840 --> 00:14:20,650 - I'm going to get your bones, 250 00:14:20,850 --> 00:14:22,560 make my spell. 251 00:14:22,760 --> 00:14:26,560 [Margaret whispering]: You did this to me. Georgie, Georgie. 252 00:14:27,820 --> 00:14:30,910 - And rid myself of you once and for all! 253 00:14:31,950 --> 00:14:34,090 [thudding] 254 00:14:37,310 --> 00:14:38,580 Oh! 255 00:14:38,780 --> 00:14:41,440 [screaming] 256 00:14:42,660 --> 00:14:44,570 [panting] 257 00:14:46,920 --> 00:14:50,410 [grunts] 258 00:14:51,890 --> 00:14:54,280 No! 259 00:15:03,720 --> 00:15:06,210 - The theatre's one of my larger properties, 260 00:15:06,410 --> 00:15:07,870 but by no means the biggest. 261 00:15:08,070 --> 00:15:11,830 I own the docks, reservoirs, courthouse, 262 00:15:12,030 --> 00:15:14,660 St. Lawrence Market and, oh, 263 00:15:14,860 --> 00:15:17,440 much of the land the city's built on. 264 00:15:17,640 --> 00:15:20,180 I'm sure it's nothing compared to Boston. 265 00:15:20,380 --> 00:15:23,190 No, no, uh, my apologies. 266 00:15:23,390 --> 00:15:26,270 It is very impressive. 267 00:15:27,100 --> 00:15:29,240 I'm distracted. My sisters... 268 00:15:29,440 --> 00:15:30,670 Oh, forget them. 269 00:15:30,870 --> 00:15:33,330 If only it were that simple. 270 00:15:33,530 --> 00:15:36,110 But I need not think of them right now. 271 00:15:36,310 --> 00:15:38,550 It is very exciting to see 272 00:15:38,750 --> 00:15:40,770 the Great Georges Rondeau's magic devices. 273 00:15:40,970 --> 00:15:42,250 Nothing is off limits to you. 274 00:15:42,450 --> 00:15:43,860 [chuckles] 275 00:15:44,060 --> 00:15:46,080 - And this is the device he uses to saw a woman in half. 276 00:15:46,280 --> 00:15:48,910 - Yes. The trick that so frightened you. 277 00:15:49,110 --> 00:15:52,780 He makes great a show of how he locks a woman in here 278 00:15:52,980 --> 00:15:56,120 so she can't escape, but what the audience doesn't know... 279 00:15:57,860 --> 00:16:01,010 This keyhole opens a lower chamber 280 00:16:01,210 --> 00:16:02,920 where she can hide her body. 281 00:16:03,120 --> 00:16:05,710 - Are you allowed to tell me all these secrets? 282 00:16:05,910 --> 00:16:10,150 - My dear, when you're with me, the world will open to you. 283 00:16:10,350 --> 00:16:13,190 I made Georges show me how it worked years ago. 284 00:16:13,390 --> 00:16:16,330 Figured it might prove useful if I ever needed to ship something 285 00:16:16,530 --> 00:16:18,320 without everybody knowing my business. 286 00:16:19,540 --> 00:16:21,160 There he is. 287 00:16:21,360 --> 00:16:23,160 [Verdi]: The Great Georges Rondeau. 288 00:16:23,360 --> 00:16:25,940 - You're filthy, man. What, have you been cleaning chimneys? 289 00:16:26,720 --> 00:16:29,380 I was at the cemetery 290 00:16:29,580 --> 00:16:31,940 paying my respects to an old friend of ours. 291 00:16:33,640 --> 00:16:36,130 - Why don't you investigate the props further 292 00:16:36,330 --> 00:16:38,570 and, uh, I'll discuss show details with Georges? 293 00:16:38,770 --> 00:16:40,260 [Verdi]: Thank you. 294 00:16:42,910 --> 00:16:45,660 Margaret, her body, it's gone. 295 00:16:45,860 --> 00:16:47,450 The-the coffin, it was- 296 00:16:47,640 --> 00:16:49,710 You dug up her grave? Why? 297 00:16:49,910 --> 00:16:51,410 You know what I do. 298 00:16:51,610 --> 00:16:53,230 My proclivities and inclinations. 299 00:16:53,430 --> 00:16:54,580 I had to see if she was there. 300 00:16:54,780 --> 00:16:56,240 Who would steal her? 301 00:16:56,440 --> 00:16:57,980 She probably dug herself up. 302 00:16:58,180 --> 00:17:00,890 Now she's running around, her or her fucking ghost. 303 00:17:01,090 --> 00:17:02,370 - Oh, you don't believe that rot. 304 00:17:02,570 --> 00:17:05,510 - All because of my damned obsession with the dark arts 305 00:17:05,710 --> 00:17:07,540 that horrid night. 306 00:17:08,110 --> 00:17:10,600 - What have you been doing, Georges? 307 00:17:10,800 --> 00:17:13,820 You playing fast and loose with life and death again? 308 00:17:14,020 --> 00:17:16,210 [Georges]: I am not like that anymore. 309 00:17:16,410 --> 00:17:19,300 You seized on this weakness in me 12 years ago 310 00:17:19,500 --> 00:17:21,170 and I've not done it since. 311 00:17:21,370 --> 00:17:24,650 But she's still going to make me pay! 312 00:17:25,600 --> 00:17:29,570 - Grave robbers. Sick fucking trophy hunters. 313 00:17:29,770 --> 00:17:31,790 The Widow herself probably dug up the grave 314 00:17:31,990 --> 00:17:34,180 just to see you running around like a scared child. 315 00:17:34,960 --> 00:17:36,150 [sighs] 316 00:17:36,350 --> 00:17:39,280 You have a show, so just focus yourself on that. 317 00:17:39,480 --> 00:17:42,710 Perform? I couldn't possibly. 318 00:17:44,750 --> 00:17:47,900 - It's sold out and I'm not giving that money back, 319 00:17:48,100 --> 00:17:50,020 so get your shit together. 320 00:17:51,630 --> 00:17:54,380 - It's impossible. Shanika fled. 321 00:17:54,580 --> 00:17:56,340 I am bereft of an assistant. 322 00:17:56,540 --> 00:17:59,520 - Jesus Christ! Where is she? Can we get her back? 323 00:17:59,720 --> 00:18:01,300 I can't. 324 00:18:01,500 --> 00:18:03,260 - Could my sister, Venetia, take her place? 325 00:18:03,460 --> 00:18:05,260 - No, no, no. She couldn't possibly. 326 00:18:05,460 --> 00:18:07,480 - I'll be damned if I put you sister on my stage. 327 00:18:07,680 --> 00:18:10,090 - But, Basil, I can't keep up this battle with them 328 00:18:10,290 --> 00:18:11,570 when I live only a street away. 329 00:18:11,770 --> 00:18:14,310 - Well, that's a long-sighted view. 330 00:18:14,510 --> 00:18:17,580 - She would be thrilled and she's seen all his shows. 331 00:18:17,780 --> 00:18:20,230 She saw you in Montreal and New York. 332 00:18:20,430 --> 00:18:22,670 She regaled me with so many details. 333 00:18:22,870 --> 00:18:24,110 Really? 334 00:18:24,310 --> 00:18:26,970 [Verdi]: She's obsessed, with you and with your act. 335 00:18:27,620 --> 00:18:29,720 I think we might be able to save your show 336 00:18:29,920 --> 00:18:33,420 and mend a family rift in one fell swoop, 337 00:18:33,620 --> 00:18:35,020 if you'd say yes. 338 00:18:38,200 --> 00:18:39,600 [sighs] 339 00:18:39,800 --> 00:18:41,990 [Venetia]: The Great Georges Rondeau has asked moi 340 00:18:42,190 --> 00:18:44,950 to be his special assistant for the big show tonight. 341 00:18:45,150 --> 00:18:47,390 Maybe I might even be part of his tour 342 00:18:47,590 --> 00:18:49,520 because I am positively cuckoo 343 00:18:49,720 --> 00:18:51,470 for that tall, handsome drink of a man. 344 00:18:52,470 --> 00:18:53,750 Work for a living? 345 00:18:53,940 --> 00:18:55,700 I wouldn't be caught dead, but it might suit you. 346 00:18:55,900 --> 00:18:58,530 - Oh, really? To be onstage, centre of attention, 347 00:18:58,730 --> 00:19:01,270 eyes of the entire city on me. 348 00:19:01,470 --> 00:19:03,490 - Clearly, Georges is the centre of attention, 349 00:19:03,690 --> 00:19:06,320 not his little bootlicker, or whatever you'll be. Ah! 350 00:19:06,520 --> 00:19:08,460 - How could you say that? - What on earth do you mean? 351 00:19:08,660 --> 00:19:09,980 - I get so very little these days, 352 00:19:10,180 --> 00:19:11,550 sacrificing everything to make sure that you're happy. 353 00:19:11,750 --> 00:19:13,720 - I didn't realize I was such a chore. 354 00:19:13,920 --> 00:19:16,510 - No, no, no. We are not turning this into a little pity party for you. 355 00:19:16,710 --> 00:19:19,080 Why can't you be happy for me, just for once? 356 00:19:19,270 --> 00:19:21,640 Fine. I'm happy. Well done. 357 00:19:21,840 --> 00:19:22,990 Hip hip hooray. 358 00:19:23,190 --> 00:19:24,900 Shall I dance a celebratory jig? 359 00:19:27,600 --> 00:19:30,350 [humming] [groans] 360 00:19:30,550 --> 00:19:33,130 - [screams] - I had to be your slave half my life 361 00:19:33,330 --> 00:19:35,440 because you are as selfish as a child! 362 00:19:35,640 --> 00:19:37,400 - Because I'm the child you'll never have! 363 00:19:37,600 --> 00:19:38,960 It gives you purpose in life 364 00:19:39,160 --> 00:19:41,360 to smother me and stop me from living my life. 365 00:19:41,560 --> 00:19:44,100 [shouting] [gasps] 366 00:19:44,300 --> 00:19:46,060 - You don't care about anyone but yourself 367 00:19:46,260 --> 00:19:47,800 and everyone knows it. 368 00:19:48,000 --> 00:19:49,630 That's why I am the only friend that you have 369 00:19:49,830 --> 00:19:52,060 and even then I'm ready to cross you off. 370 00:19:52,260 --> 00:19:53,720 - Then cross me off! I don't need you! 371 00:19:53,920 --> 00:19:57,160 - Gladly! It is time for me to have some joy. 372 00:19:57,360 --> 00:19:59,810 - How are you capable of being happy when I just lost the man 373 00:20:00,010 --> 00:20:01,860 I've spent years courting because you, 374 00:20:02,060 --> 00:20:05,560 you sold him his rubbishy doxy like some rapacious Madam. 375 00:20:05,760 --> 00:20:07,340 [grunts] [gasps] 376 00:20:07,540 --> 00:20:10,600 [both screaming] 377 00:20:11,470 --> 00:20:15,170 It would be kinder to kill me, put me out of my misery. 378 00:20:15,370 --> 00:20:17,300 - Maybe I should. - Maybe I should! 379 00:20:35,360 --> 00:20:36,670 [clears throat] 380 00:20:38,410 --> 00:20:40,550 - We are gathered tonight for a show, 381 00:20:40,750 --> 00:20:43,760 but these are not the times for entertainments. 382 00:20:44,850 --> 00:20:48,460 I don't want to be Nero fiddling as Rome burns. 383 00:20:49,420 --> 00:20:54,120 So, tonight, what we must do is a deadly ritual. 384 00:20:55,160 --> 00:20:59,700 But I tell you that these dark arts exact a cost, 385 00:20:59,900 --> 00:21:02,050 a cost we are seeing today 386 00:21:02,250 --> 00:21:06,560 in the form of a black spectre known as The Widow. 387 00:21:08,260 --> 00:21:11,450 A widow stalking our city, 388 00:21:11,650 --> 00:21:14,800 killing and desecrating our friends and neighbours 389 00:21:15,000 --> 00:21:17,190 and now we must cleanse our city 390 00:21:17,390 --> 00:21:19,370 of the violence that plagues us 391 00:21:19,570 --> 00:21:24,410 and of the evil Widow who holds us shaking in her grasp! 392 00:21:27,500 --> 00:21:29,850 [all gasp and murmur] 393 00:21:32,900 --> 00:21:34,690 She must be banished 394 00:21:34,890 --> 00:21:38,290 and sent back to the depths from which she came. 395 00:21:40,380 --> 00:21:45,310 You need not fear. I hold safeguard of our souls. 396 00:21:45,510 --> 00:21:49,360 I commune with they that may-not-be-named 397 00:21:49,560 --> 00:21:51,570 and within the raiment of this widow 398 00:21:52,650 --> 00:21:54,870 resides my newest acolyte. 399 00:21:55,740 --> 00:21:57,580 [crowd gasps and applauds] 400 00:21:57,780 --> 00:21:59,800 Venetia Botticelli. 401 00:22:00,000 --> 00:22:03,800 [audience applauds] 402 00:22:04,000 --> 00:22:06,230 [contented sighs] 403 00:22:11,020 --> 00:22:12,990 [scoffs] 404 00:22:13,190 --> 00:22:16,030 Together, she and I, 405 00:22:16,230 --> 00:22:19,170 and you, dear believers, 406 00:22:19,370 --> 00:22:22,300 we will bring The Widow forth 407 00:22:22,500 --> 00:22:26,000 and rid us of her for the good of all! 408 00:22:26,200 --> 00:22:29,130 [applause and cheering] 409 00:22:45,660 --> 00:22:48,330 We need protection 410 00:22:48,530 --> 00:22:50,330 and sanctuary. 411 00:22:50,530 --> 00:22:53,190 Safety and hospice for our brave Venetia. 412 00:22:54,150 --> 00:22:57,380 We're going to saw our metaphorical Widow in half 413 00:22:57,580 --> 00:22:59,860 and once I bring Venetia back to life, 414 00:23:00,060 --> 00:23:03,470 the real Widow will be dead 415 00:23:03,670 --> 00:23:07,510 and banished back to hell! 416 00:23:11,210 --> 00:23:15,560 [fast, intense music] 417 00:23:18,570 --> 00:23:20,220 [shouts] 418 00:23:44,810 --> 00:23:47,680 Into the deep she must go! 419 00:24:03,220 --> 00:24:05,840 Hold fast, brave disciples. 420 00:24:06,040 --> 00:24:09,060 Not an unfocused thought can mar the vigil 421 00:24:09,260 --> 00:24:11,660 on which we are about to embark. 422 00:24:23,200 --> 00:24:26,030 Oh, how it hurts! 423 00:24:26,230 --> 00:24:28,300 Serious, my dear. 424 00:24:28,500 --> 00:24:31,470 For our lives hang in the balance! 425 00:24:31,670 --> 00:24:32,950 [grunting effort] 426 00:24:33,150 --> 00:24:35,430 [pained groans] 427 00:24:35,630 --> 00:24:38,740 Yes, my dear! Let it in! 428 00:24:38,940 --> 00:24:41,480 Stop! That hurts! 429 00:24:50,830 --> 00:24:52,880 [thudding and grunting] 430 00:24:59,750 --> 00:25:01,970 [pained grunts] 431 00:25:03,110 --> 00:25:05,280 [grunting efforts] 432 00:25:07,720 --> 00:25:11,680 [impact grunts] 433 00:25:12,460 --> 00:25:16,650 [screams] 434 00:25:16,850 --> 00:25:21,440 - You can lean into me if you'd rather not watch. 435 00:25:21,640 --> 00:25:23,480 - I don't want to miss a moment of it. 436 00:25:23,680 --> 00:25:25,660 [Venetia screams] 437 00:25:25,860 --> 00:25:27,360 Almost there! 438 00:25:27,560 --> 00:25:29,970 Stop! 439 00:25:30,170 --> 00:25:35,960 [screams] 440 00:25:37,140 --> 00:25:40,840 [Georges panting] 441 00:25:50,630 --> 00:25:52,470 - I know you're righting a wrong 442 00:25:52,670 --> 00:25:54,210 by the worst people in this city. 443 00:25:54,410 --> 00:25:56,810 Vengeance isn't justice. 444 00:26:02,030 --> 00:26:04,650 [panting] 445 00:26:14,390 --> 00:26:18,020 [panting and sighing] 446 00:26:18,210 --> 00:26:19,190 [panting] 447 00:26:19,390 --> 00:26:21,190 She's gone, my friends! 448 00:26:21,390 --> 00:26:23,590 The Widow is dead! 449 00:26:23,790 --> 00:26:26,810 Her spell on us is over 450 00:26:27,010 --> 00:26:31,320 and she has been vanquished back to hell! 451 00:26:35,760 --> 00:26:40,940 [crowd screaming] 452 00:26:45,950 --> 00:26:48,650 [sobbing] How could you do this to her? 453 00:26:48,850 --> 00:26:51,220 [Georges stammers] 454 00:26:51,420 --> 00:26:53,750 - It shouldn't have happened. - How the hell could it have? 455 00:26:53,950 --> 00:26:56,580 - I've done it hundreds of times. 456 00:26:56,780 --> 00:26:58,790 I just heard. 457 00:27:02,440 --> 00:27:04,840 What happened? 458 00:27:05,040 --> 00:27:07,150 She didn't slide her body 459 00:27:07,350 --> 00:27:08,890 into the secret chamber like we rehearsed. 460 00:27:09,090 --> 00:27:10,370 - You shouldn't have done this trick, you monster! 461 00:27:10,570 --> 00:27:12,720 - She wanted to do it, this one most of all. 462 00:27:12,920 --> 00:27:15,760 - Obviously she wasn't ready! - We rehearsed it five... 463 00:27:17,890 --> 00:27:21,380 What? [Kenneth]: What? What is it? 464 00:27:21,580 --> 00:27:23,250 [Georges]: The trap door, it's locked. 465 00:27:23,450 --> 00:27:24,730 She couldn't get out? 466 00:27:24,930 --> 00:27:27,080 - No, I left it unlocked because I couldn't find my key. 467 00:27:27,280 --> 00:27:28,910 [Viviana]: Isn't that convenient? 468 00:27:29,110 --> 00:27:31,220 You invite my sister to be your assistant and then you kill her. 469 00:27:31,420 --> 00:27:33,790 - I didn't do this! Someone else locked it. 470 00:27:33,990 --> 00:27:36,310 - Who has the key? - Only Shanika and myself. 471 00:27:36,510 --> 00:27:38,490 - Then it must be her, that jealous bitch. 472 00:27:38,690 --> 00:27:41,710 - Oh, no! She quit the show of her own volition. 473 00:27:41,910 --> 00:27:44,140 The key is something I never misplace. 474 00:27:55,800 --> 00:27:57,540 What? 475 00:28:12,690 --> 00:28:14,870 That's it, my key. 476 00:28:15,070 --> 00:28:16,570 - Never seen it before in my life! 477 00:28:16,770 --> 00:28:18,350 Viviana Botticelli, 478 00:28:18,550 --> 00:28:20,920 you're under arrest for the murder of your sister. 479 00:28:21,120 --> 00:28:23,880 - What? That is nonsense! I would never! 480 00:28:24,080 --> 00:28:25,870 I would never! 481 00:28:40,100 --> 00:28:44,240 [screams] 482 00:28:45,540 --> 00:28:48,900 [screaming and panting] 483 00:28:51,160 --> 00:28:55,030 [panting] 484 00:29:03,350 --> 00:29:06,040 [dramatic music] 485 00:29:10,350 --> 00:29:12,320 Ahh! 486 00:29:12,520 --> 00:29:16,540 [gasping and groaning] 487 00:29:16,740 --> 00:29:19,760 Please. I can't... 488 00:29:19,960 --> 00:29:24,510 - In the name of all that is unholy, I offer this sacrifice, 489 00:29:24,710 --> 00:29:27,640 this martyr to transcend herself, 490 00:29:27,840 --> 00:29:30,640 to transfigure and open a crack, 491 00:29:30,840 --> 00:29:33,910 so I might see through to that which doesn't exist. 492 00:29:34,110 --> 00:29:37,160 [gagging] 493 00:29:43,300 --> 00:29:48,350 [Georges panting] 494 00:29:55,480 --> 00:29:59,710 [gasping] 495 00:30:01,100 --> 00:30:05,540 [heavy breathing] 496 00:30:09,190 --> 00:30:12,200 [gagging] 497 00:30:17,070 --> 00:30:21,430 [gagging] 498 00:30:21,630 --> 00:30:23,480 Please. 499 00:30:23,680 --> 00:30:26,310 [choking and screaming] 500 00:30:26,510 --> 00:30:29,000 [gagging] 501 00:30:32,740 --> 00:30:35,520 I deserve this. 502 00:30:47,190 --> 00:30:49,590 - I did not kill Venetia! 503 00:30:49,790 --> 00:30:50,980 We have multiple witnesses 504 00:30:51,180 --> 00:30:52,330 to your physical altercation with your sister. 505 00:30:52,530 --> 00:30:54,160 - It was an argument! I wouldn't kill her! 506 00:30:54,360 --> 00:30:56,160 - I'm not just arresting you for her death, 507 00:30:56,360 --> 00:30:58,120 but for every one of The Widow murders. 508 00:30:58,320 --> 00:31:00,290 - That is insanity! - Is it? 509 00:31:01,200 --> 00:31:04,650 You are one of the few people left from that infamous photo. 510 00:31:04,850 --> 00:31:07,220 You're known to whip your servants. 511 00:31:07,420 --> 00:31:08,740 I've heard you've bragged of it. 512 00:31:08,940 --> 00:31:10,830 - You have to beat servants now and then. 513 00:31:11,030 --> 00:31:12,960 I wouldn't do that to anyone in our circle, 514 00:31:13,160 --> 00:31:14,750 certainly not murder. 515 00:31:14,950 --> 00:31:16,490 - You left the theatre just before The Widow appeared. 516 00:31:16,690 --> 00:31:19,010 - You don't understand. My sister was goading me. 517 00:31:19,210 --> 00:31:20,840 Oh, the sister who's now dead! 518 00:31:21,040 --> 00:31:23,410 The one person who probably knew what you were doing. 519 00:31:23,610 --> 00:31:24,890 Was she going to reveal your secret? 520 00:31:25,090 --> 00:31:26,280 That doesn't mean I did it! 521 00:31:26,480 --> 00:31:28,710 - Mmhmm. You can save it for the judge. 522 00:31:38,850 --> 00:31:40,640 How is Pastor Andrew? 523 00:31:40,840 --> 00:31:43,080 - He woke briefly and was in a lot of pain. 524 00:31:43,280 --> 00:31:45,690 The doctor says that everything's healing well 525 00:31:45,890 --> 00:31:48,740 and he doesn't believe there are any internal injuries. 526 00:31:48,940 --> 00:31:50,700 Good news. 527 00:31:50,890 --> 00:31:54,260 - Dr. Israel, God rest her soul, did an excellent job. 528 00:31:57,350 --> 00:31:59,130 I have some news for you. 529 00:32:00,300 --> 00:32:02,260 We caught The Widow. 530 00:32:05,310 --> 00:32:07,760 - You did?! - Yes. 531 00:32:07,960 --> 00:32:10,060 I'm sorry to have to tell you this. 532 00:32:10,260 --> 00:32:14,410 It's someone you consider a friend, Viviana Botticelli. 533 00:32:14,610 --> 00:32:17,680 - No, that doesn't, that doesn't make any sense. 534 00:32:17,880 --> 00:32:20,590 Viviana capable of that disturbing cruelty? 535 00:32:20,790 --> 00:32:21,900 That-that's impossible. 536 00:32:22,100 --> 00:32:23,900 - She orchestrated her sister's death 537 00:32:24,100 --> 00:32:26,170 at Georges Rondeau's magic show, tonight. 538 00:32:26,370 --> 00:32:27,430 In front of everyone? 539 00:32:27,630 --> 00:32:29,430 - She rigged the sawing mechanism... 540 00:32:29,630 --> 00:32:31,430 Ah, no. I can't hear anymore. 541 00:32:31,630 --> 00:32:34,260 I've already heard tales about what befell poor Dr. Israel. 542 00:32:34,460 --> 00:32:37,740 I can't even imagine. 543 00:32:37,940 --> 00:32:40,750 Has she confessed why she's doing this? 544 00:32:40,940 --> 00:32:42,830 The-the importance of that photo? 545 00:32:43,030 --> 00:32:44,140 What this is all about? 546 00:32:44,340 --> 00:32:45,970 No, not yet. 547 00:32:46,170 --> 00:32:48,490 How could I be so blind? 548 00:32:48,690 --> 00:32:52,670 She came to our house, she came over often. 549 00:32:52,870 --> 00:32:54,540 Alistair loved her visits. 550 00:32:54,740 --> 00:32:56,460 They were our friends. 551 00:32:56,660 --> 00:32:59,420 - I've learned that the devils, as Andrew would call them, 552 00:32:59,620 --> 00:33:01,720 they're disguised. 553 00:33:01,920 --> 00:33:04,200 I hope I never understand. 554 00:33:04,400 --> 00:33:06,600 The nightmares you must have. 555 00:33:06,800 --> 00:33:08,420 None. 556 00:33:11,110 --> 00:33:12,300 Speaking of, 557 00:33:12,500 --> 00:33:14,560 are you planning on sleeping here tonight? 558 00:33:14,760 --> 00:33:16,210 I could bring you some blankets. 559 00:33:18,210 --> 00:33:19,650 Perhaps you trust that 560 00:33:19,850 --> 00:33:22,170 the doctors have everything under control. 561 00:33:23,690 --> 00:33:25,700 - You think I'm silly staying here. 562 00:33:25,900 --> 00:33:29,090 - I think you're a very kind and caring friend. 563 00:33:30,740 --> 00:33:33,710 After everything I've seen of late, 564 00:33:33,910 --> 00:33:36,400 well, I-I couldn't find that more appealing. 565 00:33:41,620 --> 00:33:43,840 - Well, Andrew's probably sick of me. 566 00:33:45,020 --> 00:33:49,550 And, I suppose, with the news of this arrest, 567 00:33:49,750 --> 00:33:53,720 I think I would like to go home and try sleeping in my own bed. 568 00:33:54,680 --> 00:33:56,780 Perhaps if you'd escort me? 569 00:33:56,980 --> 00:33:58,680 Of course. 570 00:34:14,960 --> 00:34:16,800 - It's nice to know we can walk the streets 571 00:34:17,000 --> 00:34:19,320 with a sense of safety again. 572 00:34:19,520 --> 00:34:21,760 [Kenneth]: Around here, yes. 573 00:34:21,960 --> 00:34:23,940 - Well, the other side of town, no. 574 00:34:24,140 --> 00:34:27,240 That's only for daytime and always accompanied. 575 00:34:27,440 --> 00:34:33,470 - True. I like The Devil's Elbow. Not many people do. 576 00:34:33,670 --> 00:34:35,860 You and Andrew. 577 00:34:36,060 --> 00:34:39,330 - It's life out in the open, at its most honest. 578 00:34:41,120 --> 00:34:42,390 I suppose you're right. 579 00:34:42,590 --> 00:34:45,040 - Sometimes it can seem a bit pointed, 580 00:34:45,240 --> 00:34:47,650 but you always know where you stand. 581 00:34:47,850 --> 00:34:49,440 - That is refreshing. - Hm. 582 00:34:49,640 --> 00:34:51,920 - You don't get much of that around here, do you? 583 00:34:52,120 --> 00:34:53,520 Doesn't seem so. 584 00:34:55,090 --> 00:34:58,400 Andrew's very lucky to have you caring for him. 585 00:34:58,600 --> 00:35:00,150 You have to, don't you? 586 00:35:00,350 --> 00:35:02,370 Can't expect these men to minister 587 00:35:02,560 --> 00:35:04,410 to your community's every spiritual need 588 00:35:04,610 --> 00:35:06,320 and then not reciprocate. 589 00:35:07,580 --> 00:35:11,110 - I-I hope you won't think that I'm disrespecting 590 00:35:11,310 --> 00:35:12,980 the memory of your husband... 591 00:35:16,890 --> 00:35:18,680 I'm not timid. 592 00:35:19,420 --> 00:35:21,900 Well, you're young. 593 00:35:22,990 --> 00:35:24,780 Do you think you could, one day, 594 00:35:24,980 --> 00:35:28,000 many years from now perhaps marry again? 595 00:35:28,200 --> 00:35:29,950 Ooh. 596 00:35:32,650 --> 00:35:33,870 You've caught me unawares. 597 00:35:34,070 --> 00:35:36,350 - Um, I'm sorry. Uh-- - No, no. 598 00:35:36,910 --> 00:35:40,100 Think this is one of the reasons why I like you so much. 599 00:35:40,300 --> 00:35:42,440 Your curiosity knows no limits. 600 00:35:43,750 --> 00:35:46,530 Perhaps that's what makes you such a good detective. 601 00:35:48,400 --> 00:35:52,420 I know that Alistair would want that for me, one day. 602 00:35:52,610 --> 00:35:58,460 And I promise you, Andrew and I are but good friends. 603 00:35:58,660 --> 00:36:00,240 Hm. 604 00:36:06,120 --> 00:36:07,600 [Regina]: Well, I suppose I won't be seeing you 605 00:36:07,800 --> 00:36:08,990 as much anymore. 606 00:36:10,120 --> 00:36:11,700 That makes me sad. 607 00:36:11,890 --> 00:36:14,440 - I'll be sure to check in on you if... 608 00:36:14,640 --> 00:36:16,870 If that's something you would like. 609 00:36:17,070 --> 00:36:20,000 I would. Very much. 610 00:36:21,260 --> 00:36:24,270 And I hope this won't be the last of your probing questions. 611 00:36:24,470 --> 00:36:26,620 I shall have to steal something 612 00:36:26,820 --> 00:36:28,970 so you find need to investigate me. 613 00:36:29,170 --> 00:36:32,930 - Oh! I'm not sure I'd be able to trust my instincts. 614 00:36:33,130 --> 00:36:35,500 Oh! You're so clever. 615 00:36:35,700 --> 00:36:38,500 Such a perceptive judge of character. 616 00:36:40,890 --> 00:36:42,410 Not around you. 617 00:36:47,030 --> 00:36:49,300 - Well, I expected to sleep at the surgery, 618 00:36:49,500 --> 00:36:51,640 so gave the servants the night off. 619 00:36:53,290 --> 00:36:54,430 - I-I could go in. 620 00:36:54,630 --> 00:36:57,310 Look around, make sure you're safe. 621 00:36:57,510 --> 00:37:00,400 If that's something that would ease your mind. 622 00:37:00,600 --> 00:37:02,780 I would be ever so glad. 623 00:37:03,960 --> 00:37:05,480 Okay. 624 00:37:22,240 --> 00:37:24,320 [horse neighs] 625 00:37:30,810 --> 00:37:32,940 - Why this silence all of a sudden? 626 00:37:33,640 --> 00:37:36,480 - I don't think you quite understand 627 00:37:36,680 --> 00:37:39,560 how perceptive I am. 628 00:37:40,950 --> 00:37:42,870 You don't achieve my level of power 629 00:37:43,070 --> 00:37:45,310 without having an excellent eye for people 630 00:37:45,510 --> 00:37:48,090 and what they're capable of. 631 00:37:49,000 --> 00:37:51,130 - I'm sure I don't know what you mean. 632 00:37:52,440 --> 00:37:54,920 I know what you did. 633 00:37:56,530 --> 00:37:58,360 To both of your sisters. 634 00:38:04,580 --> 00:38:06,330 I... 635 00:38:06,530 --> 00:38:10,250 - You rigged the box so Venetia... 636 00:38:10,450 --> 00:38:13,020 And then planted the key on Viviana, 637 00:38:14,370 --> 00:38:16,720 so she'd hang for it. 638 00:38:23,730 --> 00:38:25,600 I did. 639 00:38:27,560 --> 00:38:31,740 I planned it while I was still in the throes of my passion 640 00:38:32,610 --> 00:38:34,570 after everything they'd done. 641 00:38:35,400 --> 00:38:37,090 It was a fancy. 642 00:38:38,880 --> 00:38:40,310 A nightmare. 643 00:38:41,710 --> 00:38:43,880 But to actually see it done. 644 00:38:45,930 --> 00:38:47,450 My sister, 645 00:38:48,840 --> 00:38:50,580 ripped in two! 646 00:38:51,890 --> 00:38:54,600 I'm a beast! Turn us around! 647 00:38:54,800 --> 00:38:57,080 I should go to the police and confess my crimes. 648 00:38:57,280 --> 00:38:59,650 [shushing] 649 00:38:59,850 --> 00:39:01,730 We're not doing that. 650 00:39:01,930 --> 00:39:06,830 Your sisters were terrible, vicious women who hated you. 651 00:39:07,030 --> 00:39:09,830 - But no one deserves what I-- - They sold you. 652 00:39:10,030 --> 00:39:12,870 They put, I'm sorry to have to say this out loud, 653 00:39:14,390 --> 00:39:17,440 they put your maidenhead on the common market. 654 00:39:19,400 --> 00:39:21,320 You had to do this. 655 00:39:21,520 --> 00:39:24,190 It was the only way you wouldn't be plagued by them 656 00:39:24,390 --> 00:39:25,320 your entire life. 657 00:39:25,520 --> 00:39:27,590 But that? 658 00:39:27,790 --> 00:39:30,940 Something so horrible? Something so violent! 659 00:39:31,140 --> 00:39:32,290 Stop it! 660 00:39:32,490 --> 00:39:36,240 I love and admire you for what you've done. 661 00:39:38,680 --> 00:39:40,770 It was brilliant. 662 00:39:40,970 --> 00:39:45,510 And resourceful and so flawlessly executed. 663 00:39:47,640 --> 00:39:49,770 I am in awe of you. 664 00:39:51,120 --> 00:39:52,830 You should be proud of yourself 665 00:39:53,030 --> 00:39:55,690 for standing up to them the way you did. 666 00:39:57,870 --> 00:39:59,490 You're a fighter. 667 00:39:59,690 --> 00:40:03,000 Only fighters survive in this world. 668 00:40:11,450 --> 00:40:12,940 [screams] 669 00:40:13,140 --> 00:40:14,680 You can't do this to me! 670 00:40:14,880 --> 00:40:16,320 Get your clothes off. 671 00:40:17,280 --> 00:40:19,200 - What? - Take everything off 672 00:40:19,400 --> 00:40:21,020 and put it in the bucket there. 673 00:40:22,720 --> 00:40:24,810 Absolutely not. 674 00:40:30,860 --> 00:40:33,090 - What do you think you're doing?! 675 00:40:33,290 --> 00:40:36,610 No! Help me! 676 00:40:36,810 --> 00:40:39,090 No! 677 00:40:39,290 --> 00:40:41,300 [sobbing] 678 00:40:43,170 --> 00:40:46,350 - Get in the corner. - No. [sobbing] 679 00:40:48,350 --> 00:40:50,450 Help me! 680 00:40:50,650 --> 00:40:53,800 [screams] 681 00:40:54,000 --> 00:40:55,450 No! 682 00:40:56,580 --> 00:40:59,980 No! Help me! 683 00:41:00,180 --> 00:41:01,640 No! 684 00:41:01,840 --> 00:41:03,990 [Prison Matron]: Time to get rid of that lice. 685 00:41:04,190 --> 00:41:06,290 I don't have lice. 686 00:41:06,490 --> 00:41:07,860 No! 687 00:41:08,060 --> 00:41:10,380 [sobbing] No! 688 00:41:11,550 --> 00:41:15,730 Please. Please! Please. Ah! 689 00:42:02,690 --> 00:42:04,950 [heavy breathing] 690 00:42:13,220 --> 00:42:17,540 - I'm sorry. I-I'm in a state. 691 00:42:17,740 --> 00:42:20,190 You must think me so forward. 692 00:42:20,390 --> 00:42:23,270 I'm grateful for it. 693 00:42:26,360 --> 00:42:28,420 But I would never... 694 00:42:28,620 --> 00:42:30,670 [heavy breathing] 695 00:42:33,020 --> 00:42:38,550 [breathing heavily] 696 00:42:43,600 --> 00:42:46,340 - You don't need to be so careful with me. 697 00:42:50,480 --> 00:42:53,040 [heavy breathing] 698 00:42:54,040 --> 00:42:56,960 [panting] 699 00:43:21,680 --> 00:43:24,380 [distant thunder] 700 00:43:30,690 --> 00:43:35,700 [suspenseful music] 701 00:43:45,310 --> 00:43:47,100 [impact grunts] 702 00:43:54,540 --> 00:43:57,240 [distant thunder] 703 00:44:01,590 --> 00:44:05,680 [suspenseful music] 50612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.