All language subtitles for Slasher S05E07 1080p WEB H264-GGEZ_track3_[eng]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,720 --> 00:00:37,260
[grunting]
2
00:00:37,460 --> 00:00:40,130
- I am stronger
than you, Terrence.
3
00:00:40,330 --> 00:00:41,960
That's what I like about you.
4
00:00:42,160 --> 00:00:44,740
[panting]
5
00:00:44,940 --> 00:00:47,660
[moans]
6
00:00:47,860 --> 00:00:50,880
[panting]
7
00:00:51,080 --> 00:00:53,840
[laughing and panting]
8
00:00:54,040 --> 00:00:56,360
[sighs]
9
00:01:01,270 --> 00:01:05,580
[cracking]
10
00:01:06,060 --> 00:01:08,590
You did this to me.
11
00:01:09,020 --> 00:01:09,900
[screams]
12
00:01:10,100 --> 00:01:12,070
[panting]
13
00:01:18,030 --> 00:01:19,550
I didn't kill you!
14
00:01:20,770 --> 00:01:23,860
[echoing]
Who's rotting in my coffin?
15
00:01:25,950 --> 00:01:29,010
[echoing whispers]
Who's rotting in my coffin?
16
00:01:29,210 --> 00:01:34,480
[inaudible whispers]
17
00:01:37,000 --> 00:01:39,100
[high pitched screeching]
18
00:01:39,300 --> 00:01:42,580
[gasps and panting]
19
00:02:08,990 --> 00:02:11,740
[gasps]
20
00:02:13,690 --> 00:02:15,780
[Mullman]:
Never seen anything like it.
21
00:02:18,920 --> 00:02:21,050
[Kenneth]:
She left another note.
22
00:02:24,920 --> 00:02:27,140
How did The Widow get in here?
23
00:02:28,400 --> 00:02:30,630
- We were doing regular
circuits of the building,
24
00:02:30,830 --> 00:02:33,810
but Berry begged off sick
in the middle of the night.
25
00:02:34,010 --> 00:02:36,120
[Kenneth]: You should've asked
for a replacement.
26
00:02:36,320 --> 00:02:38,810
The death of the doctor hangs
on all of our heads.
27
00:02:39,010 --> 00:02:41,420
Yours as much as mine!
28
00:02:47,290 --> 00:02:49,000
[Basil]:
You tell your superintendent
29
00:02:49,200 --> 00:02:51,040
if he doesn't come
to his fucking senses,
30
00:02:51,240 --> 00:02:53,300
I will see him
hanged for his im--
31
00:02:55,650 --> 00:02:57,960
[Mullman]: You are free to go,
Master Garvey.
32
00:03:01,650 --> 00:03:05,620
- Who was it? Attorney General?
Lieutenant Governor?
33
00:03:05,820 --> 00:03:07,360
- Who spoke up for me?
- No one.
34
00:03:08,360 --> 00:03:10,890
- Our young boss realized that
there's no way
35
00:03:11,090 --> 00:03:13,280
you could've killed
Dr. Israel from inside here.
36
00:03:15,100 --> 00:03:16,850
Israel's dead?
37
00:03:17,050 --> 00:03:19,370
- I just came
from the body, sir.
38
00:03:21,020 --> 00:03:23,860
Pokes a hole in this
Margaret Mehar business
39
00:03:24,060 --> 00:03:25,340
he has you tied to,
don't it?
40
00:03:25,540 --> 00:03:28,170
- How do you know about that?
Does everyone?
41
00:03:28,370 --> 00:03:30,870
- Oh, he hasn't made
a secret of it, sir.
42
00:03:31,070 --> 00:03:34,390
- That little fuck is dragging
my name through the mud
43
00:03:34,590 --> 00:03:36,390
while The Widow gets
closer and closer.
44
00:03:36,590 --> 00:03:39,400
He's paving her way with
his incompetence.
45
00:03:39,600 --> 00:03:42,620
Your boss couldn't catch
a cold if it shat in his mouth.
46
00:03:42,820 --> 00:03:44,040
He's that useless.
47
00:03:44,610 --> 00:03:46,610
Can't say I disagree, sir.
48
00:03:57,100 --> 00:03:59,840
[music crescendos]
49
00:04:05,890 --> 00:04:09,170
[shouting and panting]
50
00:04:09,370 --> 00:04:10,990
Oh! Shanika!
51
00:04:11,190 --> 00:04:13,170
- Sorry, I was just getting
a few of my things.
52
00:04:13,370 --> 00:04:15,120
Oh, sakes, rouse me next time.
53
00:04:16,510 --> 00:04:18,210
Who knows what
I might have done?
54
00:04:22,430 --> 00:04:23,750
Shanika, what's happening?
55
00:04:23,950 --> 00:04:25,700
I'm leaving.
56
00:04:26,520 --> 00:04:28,310
Not you, you can't leave.
57
00:04:29,050 --> 00:04:31,320
We're entwined.
We've done so much together.
58
00:04:31,520 --> 00:04:33,150
Too much!
59
00:04:33,350 --> 00:04:35,440
Things have gone
too far and...
60
00:04:36,310 --> 00:04:38,580
- And what?
- And I'm afraid for my life.
61
00:04:42,800 --> 00:04:44,980
Everyone around us is dying.
62
00:04:45,180 --> 00:04:47,120
Why should I be any different?
63
00:04:47,320 --> 00:04:49,550
- Well, because it's you,
Shanika.
64
00:04:50,810 --> 00:04:52,770
Do you think I would
allow anything to hurt you?
65
00:04:53,460 --> 00:04:55,120
- You've practically called it
down on us.
66
00:04:55,320 --> 00:04:57,820
All your alchemy
and your satanic hoodoo.
67
00:04:58,020 --> 00:05:00,820
My hoodoo is necessary!
68
00:05:02,210 --> 00:05:05,820
Do you not see what
we are dealing with here?
69
00:05:07,210 --> 00:05:08,830
Used to be pretend.
70
00:05:09,030 --> 00:05:11,040
It used to be a little fun.
71
00:05:11,780 --> 00:05:14,190
Now you've taken things too far.
72
00:05:14,390 --> 00:05:15,800
No, no. It's not me.
73
00:05:16,000 --> 00:05:17,930
It's her.
74
00:05:18,130 --> 00:05:19,010
Who?
75
00:05:21,360 --> 00:05:22,880
Who, Georges?
76
00:05:25,060 --> 00:05:26,630
Margaret Mehar.
77
00:05:27,580 --> 00:05:28,900
She's dead.
78
00:05:29,100 --> 00:05:30,110
Is she?
79
00:05:31,150 --> 00:05:32,950
And what does dead
even mean, hm?
80
00:05:33,140 --> 00:05:36,240
The dead walk among us,
81
00:05:37,110 --> 00:05:39,860
leering, luring.
82
00:05:42,600 --> 00:05:44,220
This occult devilry
83
00:05:44,420 --> 00:05:45,990
has muddled your mind!
84
00:05:50,000 --> 00:05:52,390
- I've never seen more
clearly in my life!
85
00:05:56,090 --> 00:05:59,840
- You'll regret this,
Shanika! You will!
86
00:06:00,040 --> 00:06:02,010
[panting and sobbing]
87
00:06:07,230 --> 00:06:10,230
- Oh, you're free!
You had me so worried.
88
00:06:11,840 --> 00:06:14,600
- Well, they couldn't keep
a man of my stature
in there for long.
89
00:06:14,800 --> 00:06:16,290
Of course not.
90
00:06:16,490 --> 00:06:19,560
But I didn't know what to think,
or what would happen if you...
91
00:06:19,760 --> 00:06:21,160
If I what?
92
00:06:21,640 --> 00:06:23,390
Didn't come home to you?
93
00:06:23,590 --> 00:06:26,300
If you were sent back
to your contemptible sisters?
94
00:06:26,500 --> 00:06:28,730
- It would be worse
than the worst jail.
95
00:06:32,470 --> 00:06:34,210
You are free of them forever.
96
00:06:35,430 --> 00:06:36,570
You're a godsend.
97
00:06:37,570 --> 00:06:40,050
Please, allow me.
98
00:06:40,920 --> 00:06:42,320
[sighs]
99
00:06:42,520 --> 00:06:45,190
Oh! A night in jail.
What you must have endured.
100
00:06:45,390 --> 00:06:47,370
You must be desperate
for a bath and a meal.
101
00:06:47,570 --> 00:06:49,110
- Let me take that
for you, Miss Verdi.
102
00:06:49,310 --> 00:06:52,020
- Yes, please do, Gladys,
and then leave us alone.
103
00:06:54,060 --> 00:06:55,410
You...
104
00:06:56,450 --> 00:06:59,290
Your reception would make
a week in jail worthwhile.
105
00:06:59,490 --> 00:07:02,380
- Perhaps I could ask Gladys
to prepare your breakfast?
106
00:07:02,580 --> 00:07:04,470
A nice plate
of eggs and some haddock?
107
00:07:04,670 --> 00:07:07,170
- Why, when I can
devour you instead?
108
00:07:07,370 --> 00:07:09,780
- Ah, you forget that I am an
innocent woman, Mr. Garvey.
109
00:07:09,980 --> 00:07:13,870
And I count my lucky stars that
I have been rescued by a man
110
00:07:14,070 --> 00:07:16,000
who knows that I would only
be...
111
00:07:16,200 --> 00:07:18,960
"familiar" with the man I marry.
112
00:07:20,000 --> 00:07:22,830
And in your goodness I feel
your vow to protect that.
113
00:07:26,620 --> 00:07:28,270
I pledge it wholeheartedly.
114
00:07:29,270 --> 00:07:31,890
Your divine secrets will be
known only to the man
115
00:07:32,090 --> 00:07:33,490
lucky enough to marry you.
116
00:07:37,580 --> 00:07:41,250
[Kenneth]: I figured you must
be visiting Pastor Andrew.
117
00:07:41,450 --> 00:07:44,030
- I had Annabelle bring me a
change of clothes.
118
00:07:44,230 --> 00:07:45,950
Haven't left his side.
119
00:07:46,150 --> 00:07:47,470
He was guiding me
when he was stabbed.
120
00:07:47,670 --> 00:07:49,590
I couldn't possibly abandon him.
121
00:07:50,940 --> 00:07:52,380
Is he going to be okay?
122
00:07:53,770 --> 00:07:55,470
Yes.
123
00:07:56,300 --> 00:08:00,560
But it seems all the men I care
about suffer terribly, so...
124
00:08:02,040 --> 00:08:04,740
If you were wise,
you'd steer clear of me.
125
00:08:05,830 --> 00:08:07,960
- Ah, but I need that brain of
yours.
126
00:08:08,660 --> 00:08:10,920
Help me with the next
message from The Widow.
127
00:08:12,490 --> 00:08:14,970
- I don't see how my brain
is in any way superior.
128
00:08:16,490 --> 00:08:17,970
You're a natural.
129
00:08:19,360 --> 00:08:22,510
And, besides, I don't move in
the social circles
130
00:08:22,710 --> 00:08:24,420
of those being targeted.
131
00:08:24,620 --> 00:08:26,760
Makes me wish I didn't either.
132
00:08:32,330 --> 00:08:33,900
[Regina sighs]
133
00:08:37,120 --> 00:08:40,870
Innocent or guilty,
that is the question.
134
00:08:41,070 --> 00:08:44,310
But how do you answer, when
they're known for deception?
135
00:08:44,510 --> 00:08:47,570
In your heart of hearts,
you know what's true.
136
00:08:47,770 --> 00:08:49,840
You played your part,
137
00:08:50,040 --> 00:08:51,530
I'm coming for you.
138
00:08:53,660 --> 00:08:55,360
These are so frightening.
139
00:08:55,560 --> 00:08:57,500
Yes, they're, uh,
140
00:08:57,700 --> 00:08:58,980
they are rather ominous.
141
00:08:59,180 --> 00:09:00,410
The first part of the riddle
142
00:09:00,610 --> 00:09:02,320
almost sounds like
it's directed at you.
143
00:09:03,800 --> 00:09:05,720
You're the one determining
the guilty and the innocent.
144
00:09:05,920 --> 00:09:08,990
Yes. Well, that may be true.
145
00:09:09,190 --> 00:09:11,950
However, The Widow had a clear
chance to kill me
146
00:09:12,150 --> 00:09:14,370
and yet she didn't.
147
00:09:15,330 --> 00:09:18,510
- I couldn't bear anyone else
I care about coming to harm.
148
00:09:20,640 --> 00:09:22,380
Seems I'm safe.
149
00:09:27,910 --> 00:09:30,700
- The last people left
in the photo are Georges,
150
00:09:30,900 --> 00:09:32,440
Viviana and Basil?
151
00:09:33,180 --> 00:09:36,280
Yes. And Georges, obviously,
152
00:09:36,470 --> 00:09:39,670
or any magician, is a master
of deception and trickery.
153
00:09:39,870 --> 00:09:43,110
He did have an alibi
the night Eddie died, however.
154
00:09:43,310 --> 00:09:44,720
An alibi who might've lied.
155
00:09:44,920 --> 00:09:46,580
An alibi who's now dead.
156
00:09:47,970 --> 00:09:50,550
But Terrence Crenshaw wasn't
killed by The Widow,
157
00:09:50,750 --> 00:09:54,760
he was killed by
one of her victims, Salomé.
158
00:09:55,850 --> 00:09:57,640
We discovered blood and the
murder weapon
159
00:09:57,840 --> 00:09:59,990
in his private room
in The Queen's Chamber.
160
00:10:04,080 --> 00:10:06,090
Basil Garvey.
161
00:10:06,290 --> 00:10:08,570
It's common knowledge
that he has a secret web
162
00:10:08,770 --> 00:10:10,140
of businesses and influence.
163
00:10:10,330 --> 00:10:13,360
- Yes. Unfortunately,
he could be the most deceptive.
164
00:10:13,560 --> 00:10:15,050
Georges announces it.
165
00:10:15,250 --> 00:10:18,750
You buy a ticket to be tricked
by him, whereas Basil does it--
166
00:10:18,950 --> 00:10:21,220
- Against your will
and usually to your detriment.
167
00:10:22,360 --> 00:10:24,020
A conundrum.
168
00:10:24,220 --> 00:10:25,760
Viviana?
169
00:10:25,960 --> 00:10:27,330
Is she deceptive?
170
00:10:27,530 --> 00:10:28,980
- If you know clothes
and jewelry,
171
00:10:29,180 --> 00:10:31,200
the way she dresses
would bankrupt most.
172
00:10:31,400 --> 00:10:34,590
- Still, not exactly
a strong motivation
173
00:10:34,790 --> 00:10:36,500
to murder half of
Toronto society.
174
00:10:39,500 --> 00:10:41,300
Is there anyone we missed?
175
00:10:41,500 --> 00:10:44,210
Ah, could The Widow,
for example, be...
176
00:10:44,410 --> 00:10:47,290
Someone who was working at
the party and not in the photo?
177
00:10:48,510 --> 00:10:50,470
The photographer?
178
00:10:52,340 --> 00:10:54,790
Venetia Botticelli
was at the party, surely.
179
00:10:54,990 --> 00:10:56,960
[Kenneth]:
Any one of their staff.
180
00:10:57,160 --> 00:10:59,050
- Then you must ask
the Botticellis.
181
00:10:59,250 --> 00:11:01,930
- Both of whom, we can
agree, are deceptive.
182
00:11:02,130 --> 00:11:04,320
- You're an apt detector
of such things.
183
00:11:04,520 --> 00:11:06,700
- I've been questioning
that as of late.
184
00:11:10,930 --> 00:11:12,460
I, uh...
185
00:11:12,660 --> 00:11:15,240
I wonder if...
186
00:11:15,440 --> 00:11:16,980
Perhaps you'd accompany me
187
00:11:17,180 --> 00:11:20,950
to The Great Georges Rondeau's
last show in the city tonight.
188
00:11:21,140 --> 00:11:22,690
Oh.
189
00:11:22,890 --> 00:11:27,040
- Uh, I will be there to make
sure The Widow doesn't strike.
190
00:11:27,240 --> 00:11:29,520
But we could continue our
discussion,
191
00:11:29,720 --> 00:11:32,130
whilst observing our suspects.
192
00:11:32,330 --> 00:11:34,690
- I don't know that that
would do.
193
00:11:36,470 --> 00:11:38,090
Appearances.
194
00:11:38,290 --> 00:11:39,400
Of course, of course.
195
00:11:39,600 --> 00:11:42,270
Oh, I, um... I only meant--
196
00:11:42,470 --> 00:11:43,830
- No, it wouldn't
matter what you meant.
197
00:11:44,480 --> 00:11:46,830
People would see
what they want to see.
198
00:11:49,530 --> 00:11:53,150
Alas, while I very much
appreciate the invitation,
199
00:11:53,350 --> 00:11:55,540
I, uh...
200
00:11:55,740 --> 00:11:58,770
I should stay here
with our dear Andrew.
201
00:11:58,970 --> 00:12:00,670
Of course.
202
00:12:11,990 --> 00:12:15,130
- You are making me the
proudest man in town, my dear.
203
00:12:15,330 --> 00:12:17,220
You are making me blush.
204
00:12:17,420 --> 00:12:20,660
- I wish I could make the blood
rush to your cheeks regularly.
205
00:12:20,860 --> 00:12:22,090
It suits you so.
206
00:12:22,290 --> 00:12:24,230
- Can't take all
these compliments.
207
00:12:24,430 --> 00:12:27,010
[Venetia]: Look who's
out for a promenade.
208
00:12:27,210 --> 00:12:28,970
Basil, might I bend your ear
209
00:12:29,170 --> 00:12:31,930
for a brief and ghastly
talk about particulars?
210
00:12:32,130 --> 00:12:33,840
Verdi, I won't be a moment.
211
00:12:36,190 --> 00:12:40,110
You will cease this disgusting
talk about Verdi immediately.
212
00:12:40,310 --> 00:12:42,110
- It'll stop with
your final payment.
213
00:12:42,310 --> 00:12:44,200
- What do you think of
my latest ensemble?
214
00:12:44,400 --> 00:12:46,470
- It would look fetching
on a younger woman.
215
00:12:46,660 --> 00:12:47,810
Oh, pish posh.
216
00:12:48,010 --> 00:12:50,250
Your jealousy
blazes so brightly
217
00:12:50,450 --> 00:12:53,300
I feel I must open my
new parasol against it.
218
00:12:53,500 --> 00:12:55,740
I bought the pink so it
reminded me
219
00:12:55,940 --> 00:12:57,220
of that tawdry hymen of yours,
220
00:12:57,410 --> 00:12:59,390
the sale of it
paid for all of this.
221
00:12:59,590 --> 00:13:02,050
Oh! And look, look,
just like your nether regions.
222
00:13:02,250 --> 00:13:03,260
Before...
223
00:13:03,460 --> 00:13:07,090
Dainty little thing. After...
224
00:13:07,290 --> 00:13:10,050
Big enough for a circus.
[giggles]
225
00:13:10,250 --> 00:13:11,840
- Still, the world
would rather that
226
00:13:12,040 --> 00:13:13,410
than your spinster's spittoon.
227
00:13:13,600 --> 00:13:15,930
In fact, you and Venetia
have done me a favour,
228
00:13:16,130 --> 00:13:18,150
as I am jubilant to be on the
arm of such a man.
229
00:13:18,350 --> 00:13:20,410
I don't need sparkling
jewels to distract
230
00:13:20,610 --> 00:13:22,150
from the lines on my face.
231
00:13:22,350 --> 00:13:25,630
Basil wants me so much
he paid for me.
232
00:13:25,830 --> 00:13:27,510
And you, dear sister,
233
00:13:27,710 --> 00:13:29,640
are destined to marry a farmer
234
00:13:29,840 --> 00:13:31,380
or, really,
anyone who loves pigs.
235
00:13:31,580 --> 00:13:34,600
- Do please enjoy
your marriage to a Bluebeard.
236
00:13:34,800 --> 00:13:35,990
He'll eventually
get bored of you,
237
00:13:36,190 --> 00:13:37,600
like the first three
women he married.
238
00:13:37,800 --> 00:13:39,170
[laughs]
239
00:13:39,370 --> 00:13:41,520
Oh, didn't know about
them, did you?
240
00:13:41,720 --> 00:13:43,910
And, like them, he will
kick you to the curb
241
00:13:44,110 --> 00:13:46,130
and when that happens, dear
sister,
242
00:13:46,330 --> 00:13:49,010
Venetia and I will swoop in
as your caring next of kin
243
00:13:49,210 --> 00:13:51,620
and easily have you declared
mentally unfit.
244
00:13:51,820 --> 00:13:54,660
And then we'll have your
hymen surgically restored
245
00:13:54,860 --> 00:13:58,020
so we can whore you out
again and again and again,
246
00:13:58,210 --> 00:14:00,360
like the trash you are.
247
00:14:11,670 --> 00:14:15,290
[grunting efforts]
248
00:14:15,490 --> 00:14:17,640
[intense grunting]
249
00:14:17,840 --> 00:14:20,650
- I'm going to get your
bones,
250
00:14:20,850 --> 00:14:22,560
make my spell.
251
00:14:22,760 --> 00:14:26,560
[Margaret whispering]: You did
this to me. Georgie, Georgie.
252
00:14:27,820 --> 00:14:30,910
- And rid myself of you
once and for all!
253
00:14:31,950 --> 00:14:34,090
[thudding]
254
00:14:37,310 --> 00:14:38,580
Oh!
255
00:14:38,780 --> 00:14:41,440
[screaming]
256
00:14:42,660 --> 00:14:44,570
[panting]
257
00:14:46,920 --> 00:14:50,410
[grunts]
258
00:14:51,890 --> 00:14:54,280
No!
259
00:15:03,720 --> 00:15:06,210
- The theatre's one of my
larger properties,
260
00:15:06,410 --> 00:15:07,870
but by no means the biggest.
261
00:15:08,070 --> 00:15:11,830
I own the docks,
reservoirs, courthouse,
262
00:15:12,030 --> 00:15:14,660
St. Lawrence Market and, oh,
263
00:15:14,860 --> 00:15:17,440
much of the land
the city's built on.
264
00:15:17,640 --> 00:15:20,180
I'm sure it's nothing
compared to Boston.
265
00:15:20,380 --> 00:15:23,190
No, no, uh, my apologies.
266
00:15:23,390 --> 00:15:26,270
It is very impressive.
267
00:15:27,100 --> 00:15:29,240
I'm distracted. My sisters...
268
00:15:29,440 --> 00:15:30,670
Oh, forget them.
269
00:15:30,870 --> 00:15:33,330
If only it were that simple.
270
00:15:33,530 --> 00:15:36,110
But I need not think
of them right now.
271
00:15:36,310 --> 00:15:38,550
It is very exciting to see
272
00:15:38,750 --> 00:15:40,770
the Great Georges Rondeau's
magic devices.
273
00:15:40,970 --> 00:15:42,250
Nothing is off limits to you.
274
00:15:42,450 --> 00:15:43,860
[chuckles]
275
00:15:44,060 --> 00:15:46,080
- And this is the device he
uses to saw a woman in half.
276
00:15:46,280 --> 00:15:48,910
- Yes. The trick that
so frightened you.
277
00:15:49,110 --> 00:15:52,780
He makes great a show of how
he locks a woman in here
278
00:15:52,980 --> 00:15:56,120
so she can't escape, but what
the audience doesn't know...
279
00:15:57,860 --> 00:16:01,010
This keyhole opens
a lower chamber
280
00:16:01,210 --> 00:16:02,920
where she can hide her body.
281
00:16:03,120 --> 00:16:05,710
- Are you allowed to tell
me all these secrets?
282
00:16:05,910 --> 00:16:10,150
- My dear, when you're with me,
the world will open to you.
283
00:16:10,350 --> 00:16:13,190
I made Georges show me
how it worked years ago.
284
00:16:13,390 --> 00:16:16,330
Figured it might prove useful if
I ever needed to ship something
285
00:16:16,530 --> 00:16:18,320
without everybody
knowing my business.
286
00:16:19,540 --> 00:16:21,160
There he is.
287
00:16:21,360 --> 00:16:23,160
[Verdi]:
The Great Georges Rondeau.
288
00:16:23,360 --> 00:16:25,940
- You're filthy, man. What,
have you been cleaning chimneys?
289
00:16:26,720 --> 00:16:29,380
I was at the cemetery
290
00:16:29,580 --> 00:16:31,940
paying my respects to
an old friend of ours.
291
00:16:33,640 --> 00:16:36,130
- Why don't you investigate the
props further
292
00:16:36,330 --> 00:16:38,570
and, uh, I'll discuss
show details with Georges?
293
00:16:38,770 --> 00:16:40,260
[Verdi]:
Thank you.
294
00:16:42,910 --> 00:16:45,660
Margaret, her body, it's gone.
295
00:16:45,860 --> 00:16:47,450
The-the coffin, it was-
296
00:16:47,640 --> 00:16:49,710
You dug up her grave? Why?
297
00:16:49,910 --> 00:16:51,410
You know what I do.
298
00:16:51,610 --> 00:16:53,230
My proclivities
and inclinations.
299
00:16:53,430 --> 00:16:54,580
I had to see if she was there.
300
00:16:54,780 --> 00:16:56,240
Who would steal her?
301
00:16:56,440 --> 00:16:57,980
She probably dug herself up.
302
00:16:58,180 --> 00:17:00,890
Now she's running around,
her or her fucking ghost.
303
00:17:01,090 --> 00:17:02,370
- Oh, you don't
believe that rot.
304
00:17:02,570 --> 00:17:05,510
- All because of my damned
obsession with the dark arts
305
00:17:05,710 --> 00:17:07,540
that horrid night.
306
00:17:08,110 --> 00:17:10,600
- What have you been doing,
Georges?
307
00:17:10,800 --> 00:17:13,820
You playing fast and loose
with life and death again?
308
00:17:14,020 --> 00:17:16,210
[Georges]:
I am not like that anymore.
309
00:17:16,410 --> 00:17:19,300
You seized on this weakness
in me 12 years ago
310
00:17:19,500 --> 00:17:21,170
and I've not done it since.
311
00:17:21,370 --> 00:17:24,650
But she's still
going to make me pay!
312
00:17:25,600 --> 00:17:29,570
- Grave robbers.
Sick fucking trophy hunters.
313
00:17:29,770 --> 00:17:31,790
The Widow herself
probably dug up the grave
314
00:17:31,990 --> 00:17:34,180
just to see you running
around like a scared child.
315
00:17:34,960 --> 00:17:36,150
[sighs]
316
00:17:36,350 --> 00:17:39,280
You have a show, so just
focus yourself on that.
317
00:17:39,480 --> 00:17:42,710
Perform? I couldn't possibly.
318
00:17:44,750 --> 00:17:47,900
- It's sold out and I'm not
giving that money back,
319
00:17:48,100 --> 00:17:50,020
so get your shit together.
320
00:17:51,630 --> 00:17:54,380
- It's impossible.
Shanika fled.
321
00:17:54,580 --> 00:17:56,340
I am bereft
of an assistant.
322
00:17:56,540 --> 00:17:59,520
- Jesus Christ! Where is she?
Can we get her back?
323
00:17:59,720 --> 00:18:01,300
I can't.
324
00:18:01,500 --> 00:18:03,260
- Could my sister, Venetia,
take her place?
325
00:18:03,460 --> 00:18:05,260
- No, no, no.
She couldn't possibly.
326
00:18:05,460 --> 00:18:07,480
- I'll be damned if I put
you sister on my stage.
327
00:18:07,680 --> 00:18:10,090
- But, Basil, I can't keep up
this battle with them
328
00:18:10,290 --> 00:18:11,570
when I live
only a street away.
329
00:18:11,770 --> 00:18:14,310
- Well, that's
a long-sighted view.
330
00:18:14,510 --> 00:18:17,580
- She would be thrilled and
she's seen all his shows.
331
00:18:17,780 --> 00:18:20,230
She saw you in Montreal
and New York.
332
00:18:20,430 --> 00:18:22,670
She regaled me with
so many details.
333
00:18:22,870 --> 00:18:24,110
Really?
334
00:18:24,310 --> 00:18:26,970
[Verdi]: She's obsessed,
with you and with your act.
335
00:18:27,620 --> 00:18:29,720
I think we might be able
to save your show
336
00:18:29,920 --> 00:18:33,420
and mend a family rift in one
fell swoop,
337
00:18:33,620 --> 00:18:35,020
if you'd say yes.
338
00:18:38,200 --> 00:18:39,600
[sighs]
339
00:18:39,800 --> 00:18:41,990
[Venetia]: The Great Georges
Rondeau has asked moi
340
00:18:42,190 --> 00:18:44,950
to be his special assistant
for the big show tonight.
341
00:18:45,150 --> 00:18:47,390
Maybe I might even
be part of his tour
342
00:18:47,590 --> 00:18:49,520
because I am
positively cuckoo
343
00:18:49,720 --> 00:18:51,470
for that tall,
handsome drink of a man.
344
00:18:52,470 --> 00:18:53,750
Work for a living?
345
00:18:53,940 --> 00:18:55,700
I wouldn't be caught dead,
but it might suit you.
346
00:18:55,900 --> 00:18:58,530
- Oh, really? To be onstage,
centre of attention,
347
00:18:58,730 --> 00:19:01,270
eyes of the entire city on me.
348
00:19:01,470 --> 00:19:03,490
- Clearly, Georges
is the centre of attention,
349
00:19:03,690 --> 00:19:06,320
not his little bootlicker,
or whatever you'll be. Ah!
350
00:19:06,520 --> 00:19:08,460
- How could you say that?
- What on earth do you mean?
351
00:19:08,660 --> 00:19:09,980
- I get so very
little these days,
352
00:19:10,180 --> 00:19:11,550
sacrificing everything
to make sure that you're happy.
353
00:19:11,750 --> 00:19:13,720
- I didn't realize
I was such a chore.
354
00:19:13,920 --> 00:19:16,510
- No, no, no. We are not
turning this into a little pity
party for you.
355
00:19:16,710 --> 00:19:19,080
Why can't you be happy
for me, just for once?
356
00:19:19,270 --> 00:19:21,640
Fine. I'm happy. Well done.
357
00:19:21,840 --> 00:19:22,990
Hip hip hooray.
358
00:19:23,190 --> 00:19:24,900
Shall I dance
a celebratory jig?
359
00:19:27,600 --> 00:19:30,350
[humming]
[groans]
360
00:19:30,550 --> 00:19:33,130
- [screams]
- I had to be
your slave half my life
361
00:19:33,330 --> 00:19:35,440
because you are as
selfish as a child!
362
00:19:35,640 --> 00:19:37,400
- Because I'm the child
you'll never have!
363
00:19:37,600 --> 00:19:38,960
It gives you purpose in life
364
00:19:39,160 --> 00:19:41,360
to smother me and stop me
from living my life.
365
00:19:41,560 --> 00:19:44,100
[shouting]
[gasps]
366
00:19:44,300 --> 00:19:46,060
- You don't care about
anyone but yourself
367
00:19:46,260 --> 00:19:47,800
and everyone knows it.
368
00:19:48,000 --> 00:19:49,630
That's why I am the only
friend that you have
369
00:19:49,830 --> 00:19:52,060
and even then
I'm ready to cross you off.
370
00:19:52,260 --> 00:19:53,720
- Then cross me off!
I don't need you!
371
00:19:53,920 --> 00:19:57,160
- Gladly! It is time
for me to have some joy.
372
00:19:57,360 --> 00:19:59,810
- How are you capable of being
happy when I just lost the man
373
00:20:00,010 --> 00:20:01,860
I've spent years courting
because you,
374
00:20:02,060 --> 00:20:05,560
you sold him his rubbishy
doxy like some rapacious Madam.
375
00:20:05,760 --> 00:20:07,340
[grunts]
[gasps]
376
00:20:07,540 --> 00:20:10,600
[both screaming]
377
00:20:11,470 --> 00:20:15,170
It would be kinder to kill me,
put me out of my misery.
378
00:20:15,370 --> 00:20:17,300
- Maybe I should.
- Maybe I should!
379
00:20:35,360 --> 00:20:36,670
[clears throat]
380
00:20:38,410 --> 00:20:40,550
- We are gathered
tonight for a show,
381
00:20:40,750 --> 00:20:43,760
but these are not the
times for entertainments.
382
00:20:44,850 --> 00:20:48,460
I don't want to be Nero fiddling
as Rome burns.
383
00:20:49,420 --> 00:20:54,120
So, tonight, what we
must do is a deadly ritual.
384
00:20:55,160 --> 00:20:59,700
But I tell you that these
dark arts exact a cost,
385
00:20:59,900 --> 00:21:02,050
a cost we are seeing today
386
00:21:02,250 --> 00:21:06,560
in the form of a black spectre
known as The Widow.
387
00:21:08,260 --> 00:21:11,450
A widow stalking our city,
388
00:21:11,650 --> 00:21:14,800
killing and desecrating our
friends and neighbours
389
00:21:15,000 --> 00:21:17,190
and now we must
cleanse our city
390
00:21:17,390 --> 00:21:19,370
of the violence
that plagues us
391
00:21:19,570 --> 00:21:24,410
and of the evil Widow who holds
us shaking in her grasp!
392
00:21:27,500 --> 00:21:29,850
[all gasp and murmur]
393
00:21:32,900 --> 00:21:34,690
She must be banished
394
00:21:34,890 --> 00:21:38,290
and sent back to the depths
from which she came.
395
00:21:40,380 --> 00:21:45,310
You need not fear.
I hold safeguard of our souls.
396
00:21:45,510 --> 00:21:49,360
I commune with they that
may-not-be-named
397
00:21:49,560 --> 00:21:51,570
and within the raiment
of this widow
398
00:21:52,650 --> 00:21:54,870
resides my newest acolyte.
399
00:21:55,740 --> 00:21:57,580
[crowd gasps and applauds]
400
00:21:57,780 --> 00:21:59,800
Venetia Botticelli.
401
00:22:00,000 --> 00:22:03,800
[audience applauds]
402
00:22:04,000 --> 00:22:06,230
[contented sighs]
403
00:22:11,020 --> 00:22:12,990
[scoffs]
404
00:22:13,190 --> 00:22:16,030
Together, she and I,
405
00:22:16,230 --> 00:22:19,170
and you, dear believers,
406
00:22:19,370 --> 00:22:22,300
we will bring The Widow forth
407
00:22:22,500 --> 00:22:26,000
and rid us of her
for the good of all!
408
00:22:26,200 --> 00:22:29,130
[applause and cheering]
409
00:22:45,660 --> 00:22:48,330
We need protection
410
00:22:48,530 --> 00:22:50,330
and sanctuary.
411
00:22:50,530 --> 00:22:53,190
Safety and hospice
for our brave Venetia.
412
00:22:54,150 --> 00:22:57,380
We're going to saw our
metaphorical Widow in half
413
00:22:57,580 --> 00:22:59,860
and once I bring Venetia
back to life,
414
00:23:00,060 --> 00:23:03,470
the real Widow will be dead
415
00:23:03,670 --> 00:23:07,510
and banished back to hell!
416
00:23:11,210 --> 00:23:15,560
[fast, intense music]
417
00:23:18,570 --> 00:23:20,220
[shouts]
418
00:23:44,810 --> 00:23:47,680
Into the deep she must go!
419
00:24:03,220 --> 00:24:05,840
Hold fast, brave disciples.
420
00:24:06,040 --> 00:24:09,060
Not an unfocused thought
can mar the vigil
421
00:24:09,260 --> 00:24:11,660
on which we are
about to embark.
422
00:24:23,200 --> 00:24:26,030
Oh, how it hurts!
423
00:24:26,230 --> 00:24:28,300
Serious, my dear.
424
00:24:28,500 --> 00:24:31,470
For our lives hang
in the balance!
425
00:24:31,670 --> 00:24:32,950
[grunting effort]
426
00:24:33,150 --> 00:24:35,430
[pained groans]
427
00:24:35,630 --> 00:24:38,740
Yes, my dear! Let it in!
428
00:24:38,940 --> 00:24:41,480
Stop! That hurts!
429
00:24:50,830 --> 00:24:52,880
[thudding and grunting]
430
00:24:59,750 --> 00:25:01,970
[pained grunts]
431
00:25:03,110 --> 00:25:05,280
[grunting efforts]
432
00:25:07,720 --> 00:25:11,680
[impact grunts]
433
00:25:12,460 --> 00:25:16,650
[screams]
434
00:25:16,850 --> 00:25:21,440
- You can lean into me if
you'd rather not watch.
435
00:25:21,640 --> 00:25:23,480
- I don't want to miss
a moment of it.
436
00:25:23,680 --> 00:25:25,660
[Venetia screams]
437
00:25:25,860 --> 00:25:27,360
Almost there!
438
00:25:27,560 --> 00:25:29,970
Stop!
439
00:25:30,170 --> 00:25:35,960
[screams]
440
00:25:37,140 --> 00:25:40,840
[Georges panting]
441
00:25:50,630 --> 00:25:52,470
- I know you're
righting a wrong
442
00:25:52,670 --> 00:25:54,210
by the worst people
in this city.
443
00:25:54,410 --> 00:25:56,810
Vengeance isn't justice.
444
00:26:02,030 --> 00:26:04,650
[panting]
445
00:26:14,390 --> 00:26:18,020
[panting and sighing]
446
00:26:18,210 --> 00:26:19,190
[panting]
447
00:26:19,390 --> 00:26:21,190
She's gone, my friends!
448
00:26:21,390 --> 00:26:23,590
The Widow is dead!
449
00:26:23,790 --> 00:26:26,810
Her spell on us is over
450
00:26:27,010 --> 00:26:31,320
and she has been
vanquished back to hell!
451
00:26:35,760 --> 00:26:40,940
[crowd screaming]
452
00:26:45,950 --> 00:26:48,650
[sobbing]
How could you do this to her?
453
00:26:48,850 --> 00:26:51,220
[Georges stammers]
454
00:26:51,420 --> 00:26:53,750
- It shouldn't have happened.
- How the hell could it have?
455
00:26:53,950 --> 00:26:56,580
- I've done it
hundreds of times.
456
00:26:56,780 --> 00:26:58,790
I just heard.
457
00:27:02,440 --> 00:27:04,840
What happened?
458
00:27:05,040 --> 00:27:07,150
She didn't slide her body
459
00:27:07,350 --> 00:27:08,890
into the secret chamber
like we rehearsed.
460
00:27:09,090 --> 00:27:10,370
- You shouldn't have done
this trick, you monster!
461
00:27:10,570 --> 00:27:12,720
- She wanted to do it,
this one most of all.
462
00:27:12,920 --> 00:27:15,760
- Obviously she wasn't ready!
- We rehearsed it five...
463
00:27:17,890 --> 00:27:21,380
What?
[Kenneth]: What? What is it?
464
00:27:21,580 --> 00:27:23,250
[Georges]:
The trap door, it's locked.
465
00:27:23,450 --> 00:27:24,730
She couldn't get out?
466
00:27:24,930 --> 00:27:27,080
- No, I left it unlocked
because I couldn't find my key.
467
00:27:27,280 --> 00:27:28,910
[Viviana]:
Isn't that convenient?
468
00:27:29,110 --> 00:27:31,220
You invite my sister to be your
assistant and then you kill her.
469
00:27:31,420 --> 00:27:33,790
- I didn't do this!
Someone else locked it.
470
00:27:33,990 --> 00:27:36,310
- Who has the key?
- Only Shanika and myself.
471
00:27:36,510 --> 00:27:38,490
- Then it must be her,
that jealous bitch.
472
00:27:38,690 --> 00:27:41,710
- Oh, no! She quit the show of
her own volition.
473
00:27:41,910 --> 00:27:44,140
The key is something
I never misplace.
474
00:27:55,800 --> 00:27:57,540
What?
475
00:28:12,690 --> 00:28:14,870
That's it, my key.
476
00:28:15,070 --> 00:28:16,570
- Never seen it
before in my life!
477
00:28:16,770 --> 00:28:18,350
Viviana Botticelli,
478
00:28:18,550 --> 00:28:20,920
you're under arrest for
the murder of your sister.
479
00:28:21,120 --> 00:28:23,880
- What? That is nonsense!
I would never!
480
00:28:24,080 --> 00:28:25,870
I would never!
481
00:28:40,100 --> 00:28:44,240
[screams]
482
00:28:45,540 --> 00:28:48,900
[screaming and panting]
483
00:28:51,160 --> 00:28:55,030
[panting]
484
00:29:03,350 --> 00:29:06,040
[dramatic music]
485
00:29:10,350 --> 00:29:12,320
Ahh!
486
00:29:12,520 --> 00:29:16,540
[gasping and groaning]
487
00:29:16,740 --> 00:29:19,760
Please. I can't...
488
00:29:19,960 --> 00:29:24,510
- In the name of all that is
unholy, I offer this sacrifice,
489
00:29:24,710 --> 00:29:27,640
this martyr
to transcend herself,
490
00:29:27,840 --> 00:29:30,640
to transfigure and open a crack,
491
00:29:30,840 --> 00:29:33,910
so I might see through to
that which doesn't exist.
492
00:29:34,110 --> 00:29:37,160
[gagging]
493
00:29:43,300 --> 00:29:48,350
[Georges panting]
494
00:29:55,480 --> 00:29:59,710
[gasping]
495
00:30:01,100 --> 00:30:05,540
[heavy breathing]
496
00:30:09,190 --> 00:30:12,200
[gagging]
497
00:30:17,070 --> 00:30:21,430
[gagging]
498
00:30:21,630 --> 00:30:23,480
Please.
499
00:30:23,680 --> 00:30:26,310
[choking and screaming]
500
00:30:26,510 --> 00:30:29,000
[gagging]
501
00:30:32,740 --> 00:30:35,520
I deserve this.
502
00:30:47,190 --> 00:30:49,590
- I did not
kill Venetia!
503
00:30:49,790 --> 00:30:50,980
We have multiple witnesses
504
00:30:51,180 --> 00:30:52,330
to your physical altercation
with your sister.
505
00:30:52,530 --> 00:30:54,160
- It was an argument!
I wouldn't kill her!
506
00:30:54,360 --> 00:30:56,160
- I'm not just arresting you
for her death,
507
00:30:56,360 --> 00:30:58,120
but for every one
of The Widow murders.
508
00:30:58,320 --> 00:31:00,290
- That is insanity!
- Is it?
509
00:31:01,200 --> 00:31:04,650
You are one of the few people
left from that infamous photo.
510
00:31:04,850 --> 00:31:07,220
You're known to whip
your servants.
511
00:31:07,420 --> 00:31:08,740
I've heard you've bragged of it.
512
00:31:08,940 --> 00:31:10,830
- You have to beat
servants now and then.
513
00:31:11,030 --> 00:31:12,960
I wouldn't do that to
anyone in our circle,
514
00:31:13,160 --> 00:31:14,750
certainly not murder.
515
00:31:14,950 --> 00:31:16,490
- You left the theatre just
before The Widow appeared.
516
00:31:16,690 --> 00:31:19,010
- You don't understand.
My sister was goading me.
517
00:31:19,210 --> 00:31:20,840
Oh, the sister who's now dead!
518
00:31:21,040 --> 00:31:23,410
The one person who probably
knew what you were doing.
519
00:31:23,610 --> 00:31:24,890
Was she going to reveal
your secret?
520
00:31:25,090 --> 00:31:26,280
That doesn't mean I did it!
521
00:31:26,480 --> 00:31:28,710
- Mmhmm. You can save
it for the judge.
522
00:31:38,850 --> 00:31:40,640
How is Pastor Andrew?
523
00:31:40,840 --> 00:31:43,080
- He woke briefly
and was in a lot of pain.
524
00:31:43,280 --> 00:31:45,690
The doctor says that
everything's healing well
525
00:31:45,890 --> 00:31:48,740
and he doesn't believe there
are any internal injuries.
526
00:31:48,940 --> 00:31:50,700
Good news.
527
00:31:50,890 --> 00:31:54,260
- Dr. Israel, God rest her
soul, did an excellent job.
528
00:31:57,350 --> 00:31:59,130
I have some news for you.
529
00:32:00,300 --> 00:32:02,260
We caught The Widow.
530
00:32:05,310 --> 00:32:07,760
- You did?!
- Yes.
531
00:32:07,960 --> 00:32:10,060
I'm sorry to have
to tell you this.
532
00:32:10,260 --> 00:32:14,410
It's someone you consider
a friend, Viviana Botticelli.
533
00:32:14,610 --> 00:32:17,680
- No, that doesn't, that doesn't
make any sense.
534
00:32:17,880 --> 00:32:20,590
Viviana capable
of that disturbing cruelty?
535
00:32:20,790 --> 00:32:21,900
That-that's impossible.
536
00:32:22,100 --> 00:32:23,900
- She orchestrated
her sister's death
537
00:32:24,100 --> 00:32:26,170
at Georges Rondeau's
magic show, tonight.
538
00:32:26,370 --> 00:32:27,430
In front of everyone?
539
00:32:27,630 --> 00:32:29,430
- She rigged the
sawing mechanism...
540
00:32:29,630 --> 00:32:31,430
Ah, no. I can't hear anymore.
541
00:32:31,630 --> 00:32:34,260
I've already heard tales about
what befell poor Dr. Israel.
542
00:32:34,460 --> 00:32:37,740
I can't even imagine.
543
00:32:37,940 --> 00:32:40,750
Has she confessed why she's
doing this?
544
00:32:40,940 --> 00:32:42,830
The-the importance
of that photo?
545
00:32:43,030 --> 00:32:44,140
What this is all about?
546
00:32:44,340 --> 00:32:45,970
No, not yet.
547
00:32:46,170 --> 00:32:48,490
How could I be so blind?
548
00:32:48,690 --> 00:32:52,670
She came to our house,
she came over often.
549
00:32:52,870 --> 00:32:54,540
Alistair loved her visits.
550
00:32:54,740 --> 00:32:56,460
They were our friends.
551
00:32:56,660 --> 00:32:59,420
- I've learned that the devils,
as Andrew would call them,
552
00:32:59,620 --> 00:33:01,720
they're disguised.
553
00:33:01,920 --> 00:33:04,200
I hope I never understand.
554
00:33:04,400 --> 00:33:06,600
The nightmares you must have.
555
00:33:06,800 --> 00:33:08,420
None.
556
00:33:11,110 --> 00:33:12,300
Speaking of,
557
00:33:12,500 --> 00:33:14,560
are you planning
on sleeping here tonight?
558
00:33:14,760 --> 00:33:16,210
I could bring
you some blankets.
559
00:33:18,210 --> 00:33:19,650
Perhaps you trust that
560
00:33:19,850 --> 00:33:22,170
the doctors have
everything under control.
561
00:33:23,690 --> 00:33:25,700
- You think I'm silly
staying here.
562
00:33:25,900 --> 00:33:29,090
- I think you're a very kind
and caring friend.
563
00:33:30,740 --> 00:33:33,710
After everything I've seen of
late,
564
00:33:33,910 --> 00:33:36,400
well, I-I couldn't find
that more appealing.
565
00:33:41,620 --> 00:33:43,840
- Well, Andrew's
probably sick of me.
566
00:33:45,020 --> 00:33:49,550
And, I suppose,
with the news of this arrest,
567
00:33:49,750 --> 00:33:53,720
I think I would like to go home
and try sleeping in my own bed.
568
00:33:54,680 --> 00:33:56,780
Perhaps if you'd escort me?
569
00:33:56,980 --> 00:33:58,680
Of course.
570
00:34:14,960 --> 00:34:16,800
- It's nice to know we
can walk the streets
571
00:34:17,000 --> 00:34:19,320
with a sense
of safety again.
572
00:34:19,520 --> 00:34:21,760
[Kenneth]:
Around here, yes.
573
00:34:21,960 --> 00:34:23,940
- Well, the other side
of town, no.
574
00:34:24,140 --> 00:34:27,240
That's only for daytime
and always accompanied.
575
00:34:27,440 --> 00:34:33,470
- True. I like The Devil's
Elbow. Not many people do.
576
00:34:33,670 --> 00:34:35,860
You and Andrew.
577
00:34:36,060 --> 00:34:39,330
- It's life out in the open,
at its most honest.
578
00:34:41,120 --> 00:34:42,390
I suppose you're right.
579
00:34:42,590 --> 00:34:45,040
- Sometimes it can seem a bit
pointed,
580
00:34:45,240 --> 00:34:47,650
but you always
know where you stand.
581
00:34:47,850 --> 00:34:49,440
- That is refreshing.
- Hm.
582
00:34:49,640 --> 00:34:51,920
- You don't get much of that
around here, do you?
583
00:34:52,120 --> 00:34:53,520
Doesn't seem so.
584
00:34:55,090 --> 00:34:58,400
Andrew's very lucky to
have you caring for him.
585
00:34:58,600 --> 00:35:00,150
You have to, don't you?
586
00:35:00,350 --> 00:35:02,370
Can't expect these
men to minister
587
00:35:02,560 --> 00:35:04,410
to your community's
every spiritual need
588
00:35:04,610 --> 00:35:06,320
and then not reciprocate.
589
00:35:07,580 --> 00:35:11,110
- I-I hope you won't think
that I'm disrespecting
590
00:35:11,310 --> 00:35:12,980
the memory of
your husband...
591
00:35:16,890 --> 00:35:18,680
I'm not timid.
592
00:35:19,420 --> 00:35:21,900
Well, you're young.
593
00:35:22,990 --> 00:35:24,780
Do you think you could, one day,
594
00:35:24,980 --> 00:35:28,000
many years from now perhaps
marry again?
595
00:35:28,200 --> 00:35:29,950
Ooh.
596
00:35:32,650 --> 00:35:33,870
You've caught
me unawares.
597
00:35:34,070 --> 00:35:36,350
- Um, I'm sorry. Uh--
- No, no.
598
00:35:36,910 --> 00:35:40,100
Think this is one of the
reasons why I like you so much.
599
00:35:40,300 --> 00:35:42,440
Your curiosity knows no limits.
600
00:35:43,750 --> 00:35:46,530
Perhaps that's what makes
you such a good detective.
601
00:35:48,400 --> 00:35:52,420
I know that Alistair would
want that for me, one day.
602
00:35:52,610 --> 00:35:58,460
And I promise you, Andrew
and I are but good friends.
603
00:35:58,660 --> 00:36:00,240
Hm.
604
00:36:06,120 --> 00:36:07,600
[Regina]: Well, I suppose I
won't be seeing you
605
00:36:07,800 --> 00:36:08,990
as much anymore.
606
00:36:10,120 --> 00:36:11,700
That makes me sad.
607
00:36:11,890 --> 00:36:14,440
- I'll be sure to check in on
you if...
608
00:36:14,640 --> 00:36:16,870
If that's something
you would like.
609
00:36:17,070 --> 00:36:20,000
I would. Very much.
610
00:36:21,260 --> 00:36:24,270
And I hope this won't be the
last of your probing questions.
611
00:36:24,470 --> 00:36:26,620
I shall have to steal something
612
00:36:26,820 --> 00:36:28,970
so you find need
to investigate me.
613
00:36:29,170 --> 00:36:32,930
- Oh! I'm not sure I'd be able
to trust my instincts.
614
00:36:33,130 --> 00:36:35,500
Oh! You're so clever.
615
00:36:35,700 --> 00:36:38,500
Such a perceptive
judge of character.
616
00:36:40,890 --> 00:36:42,410
Not around you.
617
00:36:47,030 --> 00:36:49,300
- Well, I expected to sleep
at the surgery,
618
00:36:49,500 --> 00:36:51,640
so gave the servants
the night off.
619
00:36:53,290 --> 00:36:54,430
- I-I could go in.
620
00:36:54,630 --> 00:36:57,310
Look around, make sure you're
safe.
621
00:36:57,510 --> 00:37:00,400
If that's something that
would ease your mind.
622
00:37:00,600 --> 00:37:02,780
I would be ever so glad.
623
00:37:03,960 --> 00:37:05,480
Okay.
624
00:37:22,240 --> 00:37:24,320
[horse neighs]
625
00:37:30,810 --> 00:37:32,940
- Why this silence
all of a sudden?
626
00:37:33,640 --> 00:37:36,480
- I don't think
you quite understand
627
00:37:36,680 --> 00:37:39,560
how perceptive I am.
628
00:37:40,950 --> 00:37:42,870
You don't achieve
my level of power
629
00:37:43,070 --> 00:37:45,310
without having an
excellent eye for people
630
00:37:45,510 --> 00:37:48,090
and what they're capable of.
631
00:37:49,000 --> 00:37:51,130
- I'm sure I don't
know what you mean.
632
00:37:52,440 --> 00:37:54,920
I know what you did.
633
00:37:56,530 --> 00:37:58,360
To both of your sisters.
634
00:38:04,580 --> 00:38:06,330
I...
635
00:38:06,530 --> 00:38:10,250
- You rigged the box so
Venetia...
636
00:38:10,450 --> 00:38:13,020
And then planted the key on
Viviana,
637
00:38:14,370 --> 00:38:16,720
so she'd hang for it.
638
00:38:23,730 --> 00:38:25,600
I did.
639
00:38:27,560 --> 00:38:31,740
I planned it while I was still
in the throes of my passion
640
00:38:32,610 --> 00:38:34,570
after everything they'd done.
641
00:38:35,400 --> 00:38:37,090
It was a fancy.
642
00:38:38,880 --> 00:38:40,310
A nightmare.
643
00:38:41,710 --> 00:38:43,880
But to actually see it done.
644
00:38:45,930 --> 00:38:47,450
My sister,
645
00:38:48,840 --> 00:38:50,580
ripped in two!
646
00:38:51,890 --> 00:38:54,600
I'm a beast! Turn us around!
647
00:38:54,800 --> 00:38:57,080
I should go to the police
and confess my crimes.
648
00:38:57,280 --> 00:38:59,650
[shushing]
649
00:38:59,850 --> 00:39:01,730
We're not doing that.
650
00:39:01,930 --> 00:39:06,830
Your sisters were terrible,
vicious women who hated you.
651
00:39:07,030 --> 00:39:09,830
- But no one deserves what I--
- They sold you.
652
00:39:10,030 --> 00:39:12,870
They put, I'm sorry to
have to say this out loud,
653
00:39:14,390 --> 00:39:17,440
they put your maidenhead
on the common market.
654
00:39:19,400 --> 00:39:21,320
You had to do this.
655
00:39:21,520 --> 00:39:24,190
It was the only way
you wouldn't be plagued by them
656
00:39:24,390 --> 00:39:25,320
your entire life.
657
00:39:25,520 --> 00:39:27,590
But that?
658
00:39:27,790 --> 00:39:30,940
Something so horrible?
Something so violent!
659
00:39:31,140 --> 00:39:32,290
Stop it!
660
00:39:32,490 --> 00:39:36,240
I love and admire you
for what you've done.
661
00:39:38,680 --> 00:39:40,770
It was brilliant.
662
00:39:40,970 --> 00:39:45,510
And resourceful
and so flawlessly executed.
663
00:39:47,640 --> 00:39:49,770
I am in awe of you.
664
00:39:51,120 --> 00:39:52,830
You should be proud of yourself
665
00:39:53,030 --> 00:39:55,690
for standing up to them the way
you did.
666
00:39:57,870 --> 00:39:59,490
You're a fighter.
667
00:39:59,690 --> 00:40:03,000
Only fighters
survive in this world.
668
00:40:11,450 --> 00:40:12,940
[screams]
669
00:40:13,140 --> 00:40:14,680
You can't do this to me!
670
00:40:14,880 --> 00:40:16,320
Get your clothes off.
671
00:40:17,280 --> 00:40:19,200
- What?
- Take everything off
672
00:40:19,400 --> 00:40:21,020
and put it
in the bucket there.
673
00:40:22,720 --> 00:40:24,810
Absolutely not.
674
00:40:30,860 --> 00:40:33,090
- What do you think
you're doing?!
675
00:40:33,290 --> 00:40:36,610
No! Help me!
676
00:40:36,810 --> 00:40:39,090
No!
677
00:40:39,290 --> 00:40:41,300
[sobbing]
678
00:40:43,170 --> 00:40:46,350
- Get in the corner.
- No. [sobbing]
679
00:40:48,350 --> 00:40:50,450
Help me!
680
00:40:50,650 --> 00:40:53,800
[screams]
681
00:40:54,000 --> 00:40:55,450
No!
682
00:40:56,580 --> 00:40:59,980
No! Help me!
683
00:41:00,180 --> 00:41:01,640
No!
684
00:41:01,840 --> 00:41:03,990
[Prison Matron]:
Time to get rid of that lice.
685
00:41:04,190 --> 00:41:06,290
I don't have lice.
686
00:41:06,490 --> 00:41:07,860
No!
687
00:41:08,060 --> 00:41:10,380
[sobbing] No!
688
00:41:11,550 --> 00:41:15,730
Please. Please! Please. Ah!
689
00:42:02,690 --> 00:42:04,950
[heavy breathing]
690
00:42:13,220 --> 00:42:17,540
- I'm sorry. I-I'm in a state.
691
00:42:17,740 --> 00:42:20,190
You must think me so forward.
692
00:42:20,390 --> 00:42:23,270
I'm grateful for it.
693
00:42:26,360 --> 00:42:28,420
But I would never...
694
00:42:28,620 --> 00:42:30,670
[heavy breathing]
695
00:42:33,020 --> 00:42:38,550
[breathing heavily]
696
00:42:43,600 --> 00:42:46,340
- You don't need to be
so careful with me.
697
00:42:50,480 --> 00:42:53,040
[heavy breathing]
698
00:42:54,040 --> 00:42:56,960
[panting]
699
00:43:21,680 --> 00:43:24,380
[distant thunder]
700
00:43:30,690 --> 00:43:35,700
[suspenseful music]
701
00:43:45,310 --> 00:43:47,100
[impact grunts]
702
00:43:54,540 --> 00:43:57,240
[distant thunder]
703
00:44:01,590 --> 00:44:05,680
[suspenseful music]
50612