Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:18,708 --> 00:00:25,500
RED PSALM
4
00:01:46,667 --> 00:01:48,750
- Send her over there.
- Yes sir.
5
00:01:53,875 --> 00:01:56,375
The bailiff wants
to talk to you.
6
00:02:02,917 --> 00:02:04,750
Only together.
7
00:02:05,833 --> 00:02:07,000
Together
8
00:02:07,083 --> 00:02:08,167
Together.
9
00:02:08,250 --> 00:02:09,958
Together.
10
00:02:30,875 --> 00:02:34,250
Come, companions, let us sing
11
00:02:34,333 --> 00:02:37,750
The sad and sacred song of work
12
00:02:38,417 --> 00:02:42,125
The rich are
masters of this land
13
00:02:42,458 --> 00:02:46,500
The valley and the field
belong to them...
14
00:03:24,167 --> 00:03:26,208
Rights for the people!
15
00:03:33,500 --> 00:03:35,542
Rights for the people!
16
00:04:00,458 --> 00:04:02,708
I want to talk to you.
17
00:04:10,958 --> 00:04:14,375
"Dear Comrades,
I've been watching with keen interest
18
00:04:14,458 --> 00:04:17,208
the recent movements
emerging in Hungary.
19
00:04:17,292 --> 00:04:22,250
In Hungary, like elsewhere, Capital
is taking over the national production.
20
00:04:22,333 --> 00:04:26,625
Besides creating new industries,
it subjugates agriculture,
21
00:04:26,708 --> 00:04:30,708
disrupts time-honoured processes
and destroys independent farming."
22
00:04:30,792 --> 00:04:33,583
May I come nearer?
23
00:04:33,667 --> 00:04:35,917
I'd like to hear
what you're reading.
24
00:04:36,000 --> 00:04:38,458
"The agricultural
population is divided
25
00:04:38,542 --> 00:04:41,917
into big landowners
and landless proletarians.
26
00:04:42,000 --> 00:04:45,833
We must survive
this capitalist revolution.
27
00:04:45,917 --> 00:04:49,167
It brings indescribable
suffering to the masses,
28
00:04:49,250 --> 00:04:51,792
but it alone creates
the conditions
29
00:04:51,875 --> 00:04:55,125
which will make
a new social order possible.
30
00:04:55,208 --> 00:05:00,500
It will create the men and women
who have the strength and the will
31
00:05:00,583 --> 00:05:03,875
to found this new,
better social order.
32
00:05:03,958 --> 00:05:08,500
Yours sincerely,
Friedrich Engels."
33
00:05:08,583 --> 00:05:10,583
Did you understand any of that?
34
00:05:10,667 --> 00:05:14,375
I understood perfectly
well. Did you?
35
00:05:15,708 --> 00:05:20,208
Let me see.
I want to discuss this with you!
36
00:05:20,292 --> 00:05:24,833
We are the workers,
we have no freedom
37
00:05:24,917 --> 00:05:29,333
Instead of good fortune
we have misery
38
00:05:29,417 --> 00:05:33,625
Never mind! Never mind!
Long live the workers!
39
00:05:33,708 --> 00:05:35,917
Long live equal rights!
40
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
Long live the workers' society!
41
00:05:40,083 --> 00:05:44,333
And if happiness and plenty fail
42
00:05:44,417 --> 00:05:48,875
All of us will rise
And make the long trek
43
00:05:48,958 --> 00:05:55,292
Never mind! Never mind!
Long live the workers!
44
00:05:55,375 --> 00:05:59,458
Long live equal rights!
Long live the workers' society!
45
00:05:59,542 --> 00:06:03,625
If we cannot live happily
46
00:06:03,708 --> 00:06:07,667
We'll have to travel far
47
00:06:07,750 --> 00:06:13,333
Never mind! Never mind!
Long live the workers!
48
00:06:13,417 --> 00:06:17,250
Long live equal rights!
Long live the workers' society!
49
00:06:26,250 --> 00:06:29,792
As you know, man does not live
by the Word of God alone.
50
00:06:29,875 --> 00:06:31,875
If we reach an agreement,
you'll get food.
51
00:06:31,958 --> 00:06:35,708
Your movement is a crime
against the nation,
52
00:06:35,792 --> 00:06:37,875
a crime against our wellbeing!
53
00:06:40,167 --> 00:06:44,167
Still, I'll make you
the offer once more.
54
00:06:44,250 --> 00:06:49,125
We offer you what has always been
customary in this country, as you know.
55
00:06:50,375 --> 00:06:52,250
32 bushels of wheat,
56
00:06:53,000 --> 00:06:55,625
32 forints in cash,
57
00:06:55,708 --> 00:06:57,625
32 pounds of salt,
58
00:06:57,708 --> 00:06:59,750
permission to keep one cow,
59
00:06:59,833 --> 00:07:02,250
one acre for growing maize,
60
00:07:03,083 --> 00:07:05,000
one for hemp,
61
00:07:05,083 --> 00:07:08,917
two hogs with their
yearly offspring.
62
00:07:09,000 --> 00:07:11,333
Take it or leave it!
63
00:07:12,458 --> 00:07:15,792
You can't accuse me
of not having tried to help you...
64
00:07:17,042 --> 00:07:19,750
...or of not having tried
to talk to you!
65
00:08:21,333 --> 00:08:23,917
Leave us alone,
we're under oath!
66
00:08:25,125 --> 00:08:27,042
Throw down your arms!
67
00:08:28,833 --> 00:08:31,667
Cowards, dogs,
that's what you are!
68
00:08:31,750 --> 00:08:34,083
We gave you bread!
69
00:08:35,958 --> 00:08:39,208
- Get the hell out of here!
- Throw them down, I said!
70
00:08:57,750 --> 00:08:59,792
Mr Bailiff!
Come here, would you?
71
00:09:05,250 --> 00:09:07,208
Hey! men!
72
00:09:08,750 --> 00:09:10,708
Stop!
73
00:09:12,167 --> 00:09:13,875
Help me.
74
00:10:23,500 --> 00:10:25,375
Load!
75
00:10:34,458 --> 00:10:36,417
Fire!
76
00:10:39,417 --> 00:10:41,542
Is there a free man among you?
77
00:10:41,625 --> 00:10:45,875
Anyone who does not serve others?
Who is master of his fate? No one!
78
00:10:45,958 --> 00:10:48,500
Fire!
79
00:10:52,792 --> 00:10:55,375
The majority of mankind
isn't yet human -
80
00:10:55,458 --> 00:10:59,792
the masses live and die
in poverty and oppression!
81
00:10:59,875 --> 00:11:03,542
They die of the
sickness of others!
82
00:11:03,625 --> 00:11:07,500
We inherit the ignorance of our parents
and pass it on to our children!
83
00:11:07,583 --> 00:11:09,625
We carry the burden of the few!
84
00:11:09,708 --> 00:11:12,042
And endure oppression!
85
00:11:25,833 --> 00:11:29,708
We socialists, swear
to God Almighty...
86
00:11:33,375 --> 00:11:37,083
...that we shall serve
the Cause till we die!
87
00:11:41,042 --> 00:11:45,000
That we shall not covet
even a penny of our comrades!
88
00:11:48,958 --> 00:11:53,458
That we shall treat our comrades
as brothers, dying for them if need be!
89
00:11:58,292 --> 00:12:00,250
So help us God!
90
00:12:02,917 --> 00:12:07,583
The evil tyrant has a plan
91
00:12:07,667 --> 00:12:12,458
He wants to suffocate us!
92
00:12:12,542 --> 00:12:17,000
But all is well
Our cannon will give him the answer
93
00:12:17,083 --> 00:12:25,292
Come and celebrate
our liberator's cannon with us!
94
00:12:25,375 --> 00:12:32,042
The neighbour's rooster
flew to the top of the fence
95
00:12:32,125 --> 00:12:38,375
And there it crows, there it crows
That the neighbour is a whore
96
00:12:38,458 --> 00:12:44,750
So lady, let's play a game
I'll be the rooster, you be the hen...
97
00:13:24,333 --> 00:13:26,042
Cadet!
98
00:13:27,375 --> 00:13:29,417
Your revolver!
99
00:13:32,417 --> 00:13:36,458
The cat has four legs
The fifth is its tail
100
00:13:42,708 --> 00:13:46,042
On we go to Moldavia
To the land of Moldavia
101
00:13:52,333 --> 00:13:55,708
The cat has four legs
The fifth is its tail
102
00:14:04,667 --> 00:14:08,375
Come, companions, let us sing
103
00:14:08,458 --> 00:14:11,792
The sad but sacred song of work
104
00:14:12,375 --> 00:14:16,333
The rich are
masters of this land
105
00:14:16,417 --> 00:14:19,625
The valley and the
field belong to them
106
00:14:20,333 --> 00:14:23,750
We built their castles
107
00:14:24,333 --> 00:14:27,458
Which overlook us proudly
108
00:14:28,292 --> 00:14:31,375
Which overlook us proudly
109
00:14:32,292 --> 00:14:36,708
But what is there
for us in this land?
110
00:14:36,792 --> 00:14:39,458
Nothing is ours,
not a piece of land
111
00:14:40,208 --> 00:14:43,417
Only the grave is ours
112
00:14:44,167 --> 00:14:47,542
When the end comes
113
00:14:48,125 --> 00:14:51,333
Ours is only hunger and poverty
114
00:14:52,167 --> 00:14:55,167
But we all will revolt
115
00:14:56,042 --> 00:15:03,000
And those who come to fight
116
00:15:03,708 --> 00:15:07,125
Let them die
But tomorrow we will be free!
117
00:15:13,417 --> 00:15:17,542
Down came the raging tempest
118
00:15:17,625 --> 00:15:21,250
We're afflicted by
Hell's every curse
119
00:15:21,875 --> 00:15:26,000
Now the day is breaking
On the ultimate test
120
00:15:26,083 --> 00:15:29,458
Our fate may change
For better or for worse
121
00:15:29,542 --> 00:15:34,292
We look forward
with proud hearts
122
00:15:34,375 --> 00:15:37,958
We carry the red flag
of the workers...
123
00:15:41,375 --> 00:15:44,417
Where there are many masters,
there is no freedom.
124
00:15:45,542 --> 00:15:48,750
Where there are many rich,
there are still more poor.
125
00:15:49,125 --> 00:15:52,083
Where there is pomp and ceremony
people are idle.
126
00:15:52,667 --> 00:15:55,792
Where there is a long history,
the present is poor.
127
00:15:56,833 --> 00:16:00,458
Where many are ignorant,
there the tyrants number most.
128
00:16:01,500 --> 00:16:06,167
Where there are many Pharisees
is where charity is rarest.
129
00:17:59,708 --> 00:18:04,792
Yet facing the battle,
firm and united
130
00:18:04,875 --> 00:18:09,000
Lifting our scarlet flag
We proudly stand
131
00:18:09,750 --> 00:18:14,458
With us all the world's slaves
And the exploited
132
00:18:14,542 --> 00:18:18,833
Will fight to find a
free and happy land!
133
00:18:18,917 --> 00:18:24,375
Yet facing the battle,
firm and united
134
00:18:24,458 --> 00:18:28,625
Lifting our scarlet flag
We proudly stand
135
00:18:29,333 --> 00:18:33,958
With us all the slaves
And the exploited of the world
136
00:18:34,042 --> 00:18:38,167
Will fight to find a
free and happy land!
137
00:19:33,583 --> 00:19:36,083
They sent me here
to kill all of you.
138
00:24:57,417 --> 00:25:01,417
The bride is a pretty flower
Her garland is made of bluebells
139
00:25:01,500 --> 00:25:05,458
He is the happy bridegroom
who can say, "She is mine"
140
00:25:05,542 --> 00:25:09,458
The bride is a garland of pearls
Only my heart is sad
141
00:25:09,542 --> 00:25:13,333
The heart of the bride
And all her heartbeats are mine
142
00:25:13,417 --> 00:25:17,333
The treetop is in bloom
The girl wears a garland in her hair
143
00:25:17,417 --> 00:25:21,417
The flowers must fall
The girl must marry
144
00:25:21,500 --> 00:25:25,333
Come my darling, come
For my heart awaits you
145
00:25:25,417 --> 00:25:29,250
Longing for you, longing for you
If you kiss me, I'll be happy
146
00:25:29,333 --> 00:25:33,167
A pretty girl is all you see
The wind dances in her hair
147
00:25:33,250 --> 00:25:37,167
Until the following day
Unaware of all the disappointments
148
00:25:37,250 --> 00:25:41,042
But the flower will fade
The girl must marry
149
00:25:41,125 --> 00:25:44,792
She will know sorrow
Her happiness will end
150
00:25:44,875 --> 00:25:48,792
The chariot has arrived
And soon will take her away
151
00:25:48,875 --> 00:25:52,667
But the bride-to-be says,
"I will never marry"
152
00:26:00,542 --> 00:26:04,292
A beautiful flower is married
In a crown of lily of the valley
153
00:26:04,375 --> 00:26:08,250
He is the happy bridegroom
who can say, "She is mine"
154
00:26:08,333 --> 00:26:12,125
She is a pearl
My heart is heavy because I love her
155
00:26:12,208 --> 00:26:15,792
The heart of the bride
And all her heartbeats are mine
156
00:26:31,958 --> 00:26:38,875
Good morning, Adam Balogh,
with the velvet cap
157
00:26:40,292 --> 00:26:47,208
Good morning, fair Barbara,
with the spring in her step
158
00:26:48,542 --> 00:26:53,417
Yellow, crimson,
all the ornaments...
159
00:26:53,500 --> 00:26:56,542
- Do you recognise me, men?
- Yes, my lord.
160
00:26:56,625 --> 00:26:58,708
...put it here and there!
161
00:27:02,125 --> 00:27:04,250
That's a good chap
162
00:27:04,333 --> 00:27:11,542
You are the bravest chap
My friend, Tyukodi
163
00:27:12,833 --> 00:27:19,750
Bercsényi, Bezeredi,
Bottyén, Thõkõly
164
00:27:21,458 --> 00:27:24,792
Ulészlé, Hunyadi,
my friend, Apafy
165
00:27:24,875 --> 00:27:28,292
Pal, Osz and Jurisics,
Koppény and Dugovich
166
00:27:28,667 --> 00:27:32,125
Velvet and silk, put
it here and there
167
00:27:34,125 --> 00:27:36,250
That's a good chap!
168
00:27:38,375 --> 00:27:40,542
I'd like to talk
with you people.
169
00:27:42,125 --> 00:27:44,333
Are you going to listen to me?
170
00:27:44,708 --> 00:27:47,042
Men, you know me well.
171
00:27:47,125 --> 00:27:50,917
I haven't come to reopen old
wounds, but to heal them.
172
00:27:51,000 --> 00:27:53,708
You're intelligent people,
workers of the lowlands.
173
00:27:53,792 --> 00:27:56,583
You know the present situation
better than I do.
174
00:27:56,667 --> 00:27:59,125
But there are things
you can't know.
175
00:27:59,208 --> 00:28:02,417
The word "economy"
is not new to you.
176
00:28:02,500 --> 00:28:06,000
Yet, you refute one
of its basic laws:
177
00:28:06,083 --> 00:28:11,750
that supply and demand determine
not only the value of goods,
178
00:28:11,833 --> 00:28:16,417
but also the value
of human labour.
179
00:28:16,500 --> 00:28:19,542
If the price of wheat goes up,
labour will be needed.
180
00:28:19,625 --> 00:28:21,667
Otherwise it will
result in unemployment.
181
00:28:21,750 --> 00:28:26,250
No matter who owns the land,
this is an iron law.
182
00:28:26,333 --> 00:28:29,250
Just as valid today in 1898
183
00:28:29,333 --> 00:28:31,667
as it will be tomorrow.
184
00:28:31,750 --> 00:28:34,208
What can we do?
185
00:28:34,292 --> 00:28:38,333
We have to think logically.
Cheap smallholdings, settlements, co-ops,
186
00:28:38,417 --> 00:28:44,792
funds for the disabled,
a labour exchange free from politics,
187
00:28:44,875 --> 00:28:48,292
handicrafts and, above
all, economising,
188
00:28:48,375 --> 00:28:52,583
to enable you to acquire moral capital,
and, some day, land of your own.
189
00:28:52,667 --> 00:28:54,542
Let me have it.
190
00:28:59,750 --> 00:29:02,833
The leaders
of the present social system
191
00:29:02,917 --> 00:29:05,792
will never relieve
the distress...
192
00:29:07,667 --> 00:29:11,208
...of the working classes,
by their own will.
193
00:29:11,292 --> 00:29:14,375
We must organise ourselves,
194
00:29:14,458 --> 00:29:19,708
so one day the organised workers
can set their own power
195
00:29:19,792 --> 00:29:23,500
against the present
autocratic system.
196
00:29:23,583 --> 00:29:27,417
Then it will be
possible to make laws
197
00:29:27,500 --> 00:29:33,583
protecting the interests of the workers,
and ensuring the welfare of the people.
198
00:29:33,667 --> 00:29:37,708
I don't want to offend you,
but you can't even read.
199
00:29:37,792 --> 00:29:41,875
Shouldn't the people be educated
first and then given rights?
200
00:29:41,958 --> 00:29:43,917
I'm sorry.
201
00:30:05,417 --> 00:30:07,417
He's dead.
202
00:31:57,292 --> 00:32:01,042
Murderers! Scoundrels!
You killed him!
203
00:32:01,125 --> 00:32:03,667
You killed him!
204
00:32:03,750 --> 00:32:05,875
Get away from here!
205
00:32:44,250 --> 00:32:48,917
Only ignorant people are timorous,
only they tremble. The wise man studies.
206
00:32:49,000 --> 00:32:52,208
Nature waits for you to approach
and understand her.
207
00:32:52,292 --> 00:32:55,333
Then she will reveal
to you her secrets,
208
00:32:55,417 --> 00:32:59,208
the laws and relationships
that govern her.
209
00:32:59,917 --> 00:33:04,917
There are those
who stood in the way of knowledge.
210
00:33:05,000 --> 00:33:08,375
They called you heretics,
and burned you by the thousands,
211
00:33:08,458 --> 00:33:12,083
in the name of superstition,
all for your own "salvation".
212
00:33:12,542 --> 00:33:17,000
But all they fear is losing the power
they have held over you for millennia.
213
00:33:17,083 --> 00:33:21,958
They are still standing
in the way of knowledge.
214
00:33:22,042 --> 00:33:24,625
For this is their
greatest enemy.
215
00:33:24,708 --> 00:33:29,792
Learn! Knowledge of nature
will teach you to rid yourself of tyrants!
216
00:36:02,333 --> 00:36:05,708
Lo, the bread that
men sin and rebel for.
217
00:36:06,542 --> 00:36:09,458
But at night,
fears and doubt haunt them,
218
00:36:09,542 --> 00:36:11,583
by dawn they are no more,
219
00:36:11,667 --> 00:36:15,042
and they will cower
before a wrathful God!
220
00:37:05,500 --> 00:37:07,917
Rights for the people!
221
00:37:17,708 --> 00:37:19,708
Don't come near, Bélint.
222
00:37:20,833 --> 00:37:22,833
Siding with priests?
223
00:37:32,417 --> 00:37:35,583
You're no longer our brother,
nor your own master!
224
00:37:41,083 --> 00:37:43,583
Listen comrades...
225
00:37:45,208 --> 00:37:47,917
Until we've heard everyone,
226
00:37:48,875 --> 00:37:51,167
we must forget our resentments.
227
00:37:52,167 --> 00:37:55,958
True socialists listen
to every new idea,
228
00:37:57,333 --> 00:37:58,958
and discuss them.
229
00:37:59,042 --> 00:38:02,583
I don't listen to priests,
nor argue with them.
230
00:38:04,042 --> 00:38:06,167
- Nor do I.
- Nor I.
231
00:38:13,083 --> 00:38:17,917
His Eminence Bishop Lajos wrote
to his wayward flock:
232
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
"Any uprising by
the people is fatal,
233
00:38:21,083 --> 00:38:23,833
almost as if the heart of the
Earth had rebelled.
234
00:38:23,917 --> 00:38:27,875
The souls of the people
would become homeless.
235
00:38:27,958 --> 00:38:32,542
Ideals like God, king, country,
die in their hearts.
236
00:38:32,625 --> 00:38:35,417
There are people who rob you.
237
00:38:35,500 --> 00:38:38,292
Unbelievers, pagans, Jews...
238
00:38:38,375 --> 00:38:42,917
But instead of turning against
them, you turn against society.
239
00:38:43,000 --> 00:38:50,333
The hungry, the desperate, see enemies
in those well fed and decently clothed.
240
00:38:52,833 --> 00:38:58,417
Forward now, cut and hack
Lead the peasant's bold attack!
241
00:39:03,875 --> 00:39:07,500
Hey ho!
242
00:41:22,875 --> 00:41:25,542
Save us, Lord,
from being orphans!
243
00:41:25,625 --> 00:41:28,375
Deliver us from widowhood.
244
00:41:28,458 --> 00:41:31,083
Deliver us from emigration.
245
00:41:33,542 --> 00:41:37,667
- From feeding on fodder beets.
- Deliver us, oh Lord!
246
00:41:37,750 --> 00:41:42,292
- From cabbage without meat.
- Deliver us, oh Lord!
247
00:41:42,375 --> 00:41:46,125
- From dying of starvation.
- Deliver us, oh Lord!
248
00:41:46,208 --> 00:41:50,875
- From 16-hour work days.
- Deliver us, oh Lord!
249
00:41:50,958 --> 00:41:55,000
- From ragged boots.
- Deliver us, oh Lord!
250
00:41:55,083 --> 00:41:59,417
- From struggling under heavy
loads. - Deliver us, oh Lord!
251
00:41:59,500 --> 00:42:03,542
- From slavery.
- Deliver us, oh Lord!
252
00:42:39,875 --> 00:42:42,125
Have you got a weapon?
253
00:42:44,000 --> 00:42:46,167
Rights for the people!
254
00:42:46,250 --> 00:42:48,333
A homeland for the workers!
255
00:43:01,958 --> 00:43:04,542
Remember what you
used to teach us?
256
00:43:04,625 --> 00:43:08,667
"Man, never take a weapon
in your hand!
257
00:43:09,458 --> 00:43:13,583
For we want to accomplish
the prophecy of Isaiah:
258
00:43:13,667 --> 00:43:19,042
swords shall be beaten into ploughshares,
the lion shall feed with the lamb,
259
00:43:19,125 --> 00:43:21,125
and violence shall be no more."
260
00:43:21,208 --> 00:43:25,583
But now, take this, for us,
for our poverty.
261
00:44:06,333 --> 00:44:12,792
My hand is trembling, comrades.
Not for fear of you.
262
00:44:12,875 --> 00:44:15,875
But because I've shed
many tears over you.
263
00:44:15,958 --> 00:44:19,708
I beg you to reconsider
what you're leading us into.
264
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
Sober socialists
refrain from ravage.
265
00:44:33,083 --> 00:44:35,375
However grave the of fence,
266
00:44:35,708 --> 00:44:38,708
troublemaking is
not in our interest.
267
00:44:38,792 --> 00:44:42,042
Let ours be a peace-loving
Party. No riots.
268
00:44:43,167 --> 00:44:46,250
Let us demand laws
that protect the workers,
269
00:44:46,333 --> 00:44:48,708
but let us avoid scandal.
270
00:44:48,792 --> 00:44:52,042
The word "Socialist"
means a self-conscious worker.
271
00:44:52,125 --> 00:44:54,750
Let us not sully this name.
272
00:44:59,833 --> 00:45:07,542
I am so sad I could almost die
But I still act cheerfully
273
00:45:07,625 --> 00:45:13,792
I still act cheerfully
274
00:45:16,167 --> 00:45:23,667
Things are not the
way they used to be
275
00:45:23,750 --> 00:45:31,958
A different sun
shines in the sky
276
00:45:32,042 --> 00:45:39,917
Things are not the way they used to be
A different sun shines in the sky
277
00:45:40,292 --> 00:45:49,042
Not the same sun
not the same moon...
278
00:46:59,250 --> 00:47:05,917
Go forward, friends
Under the flag of beloved Jesus
279
00:47:06,417 --> 00:47:13,083
The way of the brave
leads to victory
280
00:47:14,042 --> 00:47:20,292
Trust in Jesus, for he will come
He is the true leader...
281
00:47:21,833 --> 00:47:25,542
Women, give him your blessings
as only you can.
282
00:47:29,042 --> 00:47:32,667
These are the ones
who have come out of great poverty.
283
00:47:33,875 --> 00:47:36,667
They have washed
284
00:47:36,750 --> 00:47:41,083
and bleached their garments
in the blood of the lamb.
285
00:47:42,125 --> 00:47:45,333
Therefore, they kneel
before the throne of the Lord,
286
00:47:46,167 --> 00:47:51,375
and serve Him night and day
in His temple.
287
00:47:51,458 --> 00:47:54,042
And He who sits upon the throne,
288
00:47:54,625 --> 00:47:58,125
spreads His canopy over them.
289
00:47:58,917 --> 00:48:01,167
No longer will they starve,
290
00:48:01,250 --> 00:48:04,125
no longer will they thirst,
291
00:48:04,208 --> 00:48:08,625
no longer will the sun
or any heat scorch them.
292
00:48:09,708 --> 00:48:14,958
For the lamb who sits on the throne
leads them to green pastures
293
00:48:15,458 --> 00:48:19,208
and they are borne
on living waters,
294
00:48:19,292 --> 00:48:23,833
and God wipes away every tear
from their eyes.
295
00:48:33,833 --> 00:48:36,208
Take this over there!
296
00:49:01,208 --> 00:49:04,417
Our Father, who
should be President,
297
00:49:05,375 --> 00:49:10,125
hallowed be Thy name,
by the devotion of the people.
298
00:49:10,917 --> 00:49:13,833
Socialism, thy kingdom come...
299
00:49:14,250 --> 00:49:17,083
...to us as to the whole world!
300
00:49:17,167 --> 00:49:19,083
People, thine will be done,
301
00:49:19,417 --> 00:49:21,875
so our tax burdens be reduced
302
00:49:21,958 --> 00:49:25,292
and make it easier
to earn our daily bread.
303
00:49:26,708 --> 00:49:31,875
Oh people, deliver yourselves
from your oppressors,
304
00:49:32,917 --> 00:49:36,958
but do not forgive the tyrants
their trespasses,
305
00:49:37,042 --> 00:49:39,667
as they deserve punishment
306
00:49:40,292 --> 00:49:44,167
for denying human
rights and equality.
307
00:49:46,208 --> 00:49:49,458
Money, lead us not
into temptation,
308
00:49:49,542 --> 00:49:52,458
for many of us sell our ideals
for your sake,
309
00:49:52,542 --> 00:49:56,167
and serve our
oppressors as slaves.
310
00:50:02,458 --> 00:50:05,542
Science, enlighten our minds,
311
00:50:05,625 --> 00:50:08,708
so that we bring our sacred
Cause to a good end.
312
00:50:08,792 --> 00:50:10,500
Amen.
313
00:50:18,875 --> 00:50:22,417
I'll add to this Lord's Prayer.
Listen to me.
314
00:50:22,500 --> 00:50:25,875
Comrade workers, the time has
come, our time has come.
315
00:50:25,958 --> 00:50:30,042
He who does not work,
will not eat of the bread we toiled for.
316
00:50:30,125 --> 00:50:34,000
The Earth belongs to no one,
but its fruits belong to all!
317
00:50:34,083 --> 00:50:36,792
The fruits of the
Earth belong to all!
318
00:52:21,500 --> 00:52:24,792
If anything should happen to us,
319
00:52:24,875 --> 00:52:29,917
if you never see us again,
remember this:
320
00:52:30,000 --> 00:52:32,625
the land belongs
to those who cultivate it.
321
00:54:39,250 --> 00:54:43,708
Tell the cowards hiding behind
the children that we despise them.
322
00:54:44,833 --> 00:54:47,792
To us they're not Hungarians.
323
00:54:49,083 --> 00:54:52,750
Hungarians are chivalrous,
honest, open and patriotic.
324
00:54:53,958 --> 00:54:57,167
Tell them that I,
Aladar Petkó-Szautner,
325
00:54:58,417 --> 00:55:00,458
will not fight against them.
326
00:55:00,542 --> 00:55:03,583
But they should remember:
327
00:55:03,667 --> 00:55:08,083
Hungarian society will only be
kind to honourable workers.
328
00:55:10,583 --> 00:55:14,000
I'll give you ten
minutes to disperse.
329
00:55:14,458 --> 00:55:19,625
Don't make me be a gendarme
330
00:55:19,708 --> 00:55:24,625
To do awful things
331
00:55:25,042 --> 00:55:30,458
A constable's man I shall not be
332
00:55:30,542 --> 00:55:35,917
To plague the people,
that I would never do!
333
00:55:36,000 --> 00:55:41,417
I wasn't brought
up to be a soldier
334
00:55:41,500 --> 00:55:46,667
To serve a wretched government
335
00:55:47,000 --> 00:55:52,125
I won't be anyone's mercenary,
336
00:55:52,458 --> 00:55:58,125
But a true and faithful fighter
for the Cause.
337
00:58:37,125 --> 00:58:40,625
Jénos Fekete-Nagy,
is that you approaching?
338
00:58:43,125 --> 00:58:44,917
Yes, it is.
339
00:58:45,000 --> 00:58:48,167
Godparents, are you holding him?
340
00:58:48,250 --> 00:58:50,167
We are.
341
00:58:50,250 --> 00:58:52,625
Bring him nearer.
342
00:59:02,583 --> 00:59:04,792
We've brought him nearer.
343
00:59:04,875 --> 00:59:09,583
- Have you come of your own free
will? - I have.
344
00:59:14,583 --> 00:59:17,250
What were you until now?
345
00:59:17,333 --> 00:59:20,500
An oppressor of the people.
A servant of the rich.
346
00:59:20,583 --> 00:59:24,417
- What do you want to be?
- A loyal comrade.
347
00:59:26,792 --> 00:59:30,000
Repent your sins and confess.
348
00:59:34,083 --> 00:59:38,292
Out of cowardice,
a base lust for money,
349
00:59:38,375 --> 00:59:41,750
and tempted
by promises of a happy future,
350
00:59:41,833 --> 00:59:46,042
I blindly obeyed
the exploiters of the people.
351
00:59:46,125 --> 00:59:49,250
I did wicked things.
352
00:59:49,333 --> 00:59:52,750
I abandoned honest work
for an easy life.
353
00:59:52,833 --> 00:59:58,958
I denied my mother and
the working people from whom I come.
354
00:59:59,042 --> 01:00:02,875
Do you truly repent your sins?
355
01:00:02,958 --> 01:00:07,167
I truly and sincerely
repent them.
356
01:00:07,250 --> 01:00:12,667
Godparents, are you willing
to bear the burden
357
01:00:12,750 --> 01:00:16,042
of this man's sins
before the whole working class?
358
01:00:16,125 --> 01:00:17,958
We are.
359
01:01:41,500 --> 01:01:46,083
We are workers,
we have no freedom
360
01:01:46,167 --> 01:01:50,250
We are cloaked in mourning,
not good fortune
361
01:01:51,083 --> 01:01:58,292
Never mind! Never mind!
Long live the workers!
362
01:01:58,375 --> 01:02:02,500
Long live equal rights!
Long live workers' society!
363
01:02:23,333 --> 01:02:27,583
We will teach a lesson
to that great lord
364
01:02:27,667 --> 01:02:31,542
He will no longer command
the poor workers
365
01:02:50,042 --> 01:02:52,833
Long live our supporters!
366
01:03:01,750 --> 01:03:03,750
Put me down, comrades.
367
01:03:08,250 --> 01:03:10,958
How could I give
you my protection?
368
01:03:11,042 --> 01:03:14,375
My friends and I are very weak.
369
01:03:14,458 --> 01:03:19,792
I'll only tell you this:
the reason for the misery of the people
370
01:03:19,875 --> 01:03:23,417
is that their inherent right to the land,
the common wealth of humanity,
371
01:03:23,500 --> 01:03:24,833
was taken from them.
372
01:03:25,625 --> 01:03:28,375
They'll be happy again
if they take it back.
373
01:03:28,458 --> 01:03:31,750
For it is not support
they need, but action.
374
01:03:31,833 --> 01:03:37,000
Do not think
that equality in work and property
375
01:03:37,083 --> 01:03:40,125
can be implemented by me
and my few companions.
376
01:03:40,208 --> 01:03:45,000
This will not be achieved by us,
but by the enlightened people.
377
01:05:55,125 --> 01:05:59,792
With the butt of the gun
And, finally, the bare hand
378
01:06:00,917 --> 01:06:02,792
And with the bayonet
379
01:06:02,875 --> 01:06:07,583
And on, until the end
380
01:06:14,875 --> 01:06:19,667
Not for potatoes and not for
beans Just on and on
381
01:06:20,500 --> 01:06:23,958
But always, hey, hey, hey...
382
01:07:12,958 --> 01:07:16,375
Death has three rules
383
01:07:17,750 --> 01:07:25,042
First comes the cart
And under the grass, hey...
384
01:07:32,417 --> 01:07:36,000
There is stupidity
and blind belief
385
01:07:48,125 --> 01:07:51,833
Jénos Szénté is dead
386
01:07:54,250 --> 01:07:59,792
Jénos Baksa is dead
387
01:08:03,083 --> 01:08:11,083
And always, until the very end,
The end of the end,
388
01:08:11,458 --> 01:08:14,167
Truly, really
389
01:08:15,833 --> 01:08:19,583
And there, then, hey...
390
01:08:24,625 --> 01:08:31,708
The stone is hard
And the butter soft
391
01:08:34,042 --> 01:08:38,625
And there is nothing else
Nothing at all
392
01:08:40,833 --> 01:08:43,792
And there is nothing else
393
01:08:47,875 --> 01:08:50,667
Nothing at all
394
01:11:04,042 --> 01:11:06,333
I swear by God Almighty
395
01:11:07,167 --> 01:11:09,708
that I repent my socialist oath,
396
01:11:12,417 --> 01:11:14,333
that I consider
it null and void.
397
01:11:14,917 --> 01:11:18,917
I pledge my word
never to take part
398
01:11:19,000 --> 01:11:23,792
in any movement directed
against the established laws
399
01:11:23,875 --> 01:11:26,042
and the established order.
400
01:11:27,458 --> 01:11:31,583
Should my present oath
be threatened by anyone,
401
01:11:32,208 --> 01:11:34,667
I shall inform the
Court of Justice.
402
01:11:36,417 --> 01:11:38,333
So help me God!
403
01:12:06,750 --> 01:12:09,417
Comrades, I am not
afraid of this oath.
404
01:12:10,583 --> 01:12:13,167
It has no power over me.
405
01:12:13,250 --> 01:12:17,250
Look at me, look into my eyes.
406
01:12:17,333 --> 01:12:21,000
In them you'll only see the
promise I made to you.
407
01:12:21,917 --> 01:12:23,875
But now strengthen me
with your forgiveness
408
01:12:23,958 --> 01:12:28,667
so that I can deny my comrades
and my creed.
409
01:12:29,583 --> 01:12:34,250
Look at me as you would look
at a good companion
410
01:12:34,333 --> 01:12:36,667
whom you'll always remember.
411
01:12:42,958 --> 01:12:48,792
Companions, I've been one of you
- a poor, landless man.
412
01:12:49,833 --> 01:12:54,417
If I can go back to work now,
my wife and my children may survive.
413
01:12:55,167 --> 01:12:58,708
Comrades, you've given us
many valuable teachings.
414
01:12:58,792 --> 01:13:04,500
But I can no longer grasp
the demands of the Cause, the riots...
415
01:13:04,583 --> 01:13:08,458
In the words of the Scriptures:
416
01:13:08,542 --> 01:13:12,167
"We're rushing to our destruction,
the Earth will be corrupted,
417
01:13:12,250 --> 01:13:15,875
it will fall to pieces,
its sins will weigh it down.
418
01:13:15,958 --> 01:13:19,667
It will fall and
never rise again."
419
01:13:23,000 --> 01:13:32,000
Oh days, gloomy and sad,
windborne grey fogs
420
01:13:33,458 --> 01:13:42,292
Oh days, gloomy and sad,
windborne grey fogs
421
01:13:44,542 --> 01:13:54,000
Oh, this one year
Has truly undone me
422
01:13:55,750 --> 01:13:57,625
if I knew...
423
01:14:00,208 --> 01:14:03,500
Which way you go forth
424
01:14:04,958 --> 01:14:08,750
Which way you go forth
425
01:14:11,125 --> 01:14:15,667
I would plough it
with a golden plough
426
01:14:18,167 --> 01:14:21,625
With a golden plough
427
01:14:27,417 --> 01:14:32,208
Until the end
Really for good
428
01:14:33,375 --> 01:14:36,000
To the end of the end
429
01:14:36,083 --> 01:14:42,542
And there, then
430
01:14:47,125 --> 01:14:53,542
The stone will be hard
And the butter soft
431
01:15:01,708 --> 01:15:08,083
And there is nothing else
Nothing at all
432
01:15:46,333 --> 01:15:49,208
When an old man
on his way to his vineyard,
433
01:15:49,292 --> 01:15:54,000
finds a nut on the road,
he picks it up and plants it.
434
01:15:54,917 --> 01:15:58,333
He knows he won't be the one
to enjoy its fruit,
435
01:15:58,417 --> 01:16:01,500
but the future generation.
436
01:16:01,583 --> 01:16:03,625
It is the same with me.
437
01:16:03,708 --> 01:16:07,375
I know that we cannot achieve
our aims.
438
01:16:08,542 --> 01:16:13,792
But we want to plant a tree
that will bear fruit for the future.
439
01:16:51,250 --> 01:16:55,833
Comrades, it is with empty hands that
we face the executioners of the state.
440
01:16:55,917 --> 01:16:59,750
We cannot avenge
their loathsome actions,
441
01:16:59,833 --> 01:17:06,750
but we must not allow the rule of terror
and its mercenaries to stop us!
442
01:18:12,583 --> 01:18:15,042
I know you're under
orders, Jéska,
443
01:18:15,125 --> 01:18:18,958
and that you would even murder
your own father if they ordered you to.
444
01:22:44,417 --> 01:22:48,375
We are the workers,
we have no freedom
445
01:22:48,458 --> 01:22:52,500
Instead of good fortune
we have misery
446
01:22:52,583 --> 01:22:58,625
Never mind! Never mind!
Long live the workers!
447
01:22:59,125 --> 01:23:03,375
Long live the
society of workers!
34268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.