All language subtitles for Red Psalm English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:18,708 --> 00:00:25,500 RED PSALM 4 00:01:46,667 --> 00:01:48,750 - Send her over there. - Yes sir. 5 00:01:53,875 --> 00:01:56,375 The bailiff wants to talk to you. 6 00:02:02,917 --> 00:02:04,750 Only together. 7 00:02:05,833 --> 00:02:07,000 Together 8 00:02:07,083 --> 00:02:08,167 Together. 9 00:02:08,250 --> 00:02:09,958 Together. 10 00:02:30,875 --> 00:02:34,250 Come, companions, let us sing 11 00:02:34,333 --> 00:02:37,750 The sad and sacred song of work 12 00:02:38,417 --> 00:02:42,125 The rich are masters of this land 13 00:02:42,458 --> 00:02:46,500 The valley and the field belong to them... 14 00:03:24,167 --> 00:03:26,208 Rights for the people! 15 00:03:33,500 --> 00:03:35,542 Rights for the people! 16 00:04:00,458 --> 00:04:02,708 I want to talk to you. 17 00:04:10,958 --> 00:04:14,375 "Dear Comrades, I've been watching with keen interest 18 00:04:14,458 --> 00:04:17,208 the recent movements emerging in Hungary. 19 00:04:17,292 --> 00:04:22,250 In Hungary, like elsewhere, Capital is taking over the national production. 20 00:04:22,333 --> 00:04:26,625 Besides creating new industries, it subjugates agriculture, 21 00:04:26,708 --> 00:04:30,708 disrupts time-honoured processes and destroys independent farming." 22 00:04:30,792 --> 00:04:33,583 May I come nearer? 23 00:04:33,667 --> 00:04:35,917 I'd like to hear what you're reading. 24 00:04:36,000 --> 00:04:38,458 "The agricultural population is divided 25 00:04:38,542 --> 00:04:41,917 into big landowners and landless proletarians. 26 00:04:42,000 --> 00:04:45,833 We must survive this capitalist revolution. 27 00:04:45,917 --> 00:04:49,167 It brings indescribable suffering to the masses, 28 00:04:49,250 --> 00:04:51,792 but it alone creates the conditions 29 00:04:51,875 --> 00:04:55,125 which will make a new social order possible. 30 00:04:55,208 --> 00:05:00,500 It will create the men and women who have the strength and the will 31 00:05:00,583 --> 00:05:03,875 to found this new, better social order. 32 00:05:03,958 --> 00:05:08,500 Yours sincerely, Friedrich Engels." 33 00:05:08,583 --> 00:05:10,583 Did you understand any of that? 34 00:05:10,667 --> 00:05:14,375 I understood perfectly well. Did you? 35 00:05:15,708 --> 00:05:20,208 Let me see. I want to discuss this with you! 36 00:05:20,292 --> 00:05:24,833 We are the workers, we have no freedom 37 00:05:24,917 --> 00:05:29,333 Instead of good fortune we have misery 38 00:05:29,417 --> 00:05:33,625 Never mind! Never mind! Long live the workers! 39 00:05:33,708 --> 00:05:35,917 Long live equal rights! 40 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 Long live the workers' society! 41 00:05:40,083 --> 00:05:44,333 And if happiness and plenty fail 42 00:05:44,417 --> 00:05:48,875 All of us will rise And make the long trek 43 00:05:48,958 --> 00:05:55,292 Never mind! Never mind! Long live the workers! 44 00:05:55,375 --> 00:05:59,458 Long live equal rights! Long live the workers' society! 45 00:05:59,542 --> 00:06:03,625 If we cannot live happily 46 00:06:03,708 --> 00:06:07,667 We'll have to travel far 47 00:06:07,750 --> 00:06:13,333 Never mind! Never mind! Long live the workers! 48 00:06:13,417 --> 00:06:17,250 Long live equal rights! Long live the workers' society! 49 00:06:26,250 --> 00:06:29,792 As you know, man does not live by the Word of God alone. 50 00:06:29,875 --> 00:06:31,875 If we reach an agreement, you'll get food. 51 00:06:31,958 --> 00:06:35,708 Your movement is a crime against the nation, 52 00:06:35,792 --> 00:06:37,875 a crime against our wellbeing! 53 00:06:40,167 --> 00:06:44,167 Still, I'll make you the offer once more. 54 00:06:44,250 --> 00:06:49,125 We offer you what has always been customary in this country, as you know. 55 00:06:50,375 --> 00:06:52,250 32 bushels of wheat, 56 00:06:53,000 --> 00:06:55,625 32 forints in cash, 57 00:06:55,708 --> 00:06:57,625 32 pounds of salt, 58 00:06:57,708 --> 00:06:59,750 permission to keep one cow, 59 00:06:59,833 --> 00:07:02,250 one acre for growing maize, 60 00:07:03,083 --> 00:07:05,000 one for hemp, 61 00:07:05,083 --> 00:07:08,917 two hogs with their yearly offspring. 62 00:07:09,000 --> 00:07:11,333 Take it or leave it! 63 00:07:12,458 --> 00:07:15,792 You can't accuse me of not having tried to help you... 64 00:07:17,042 --> 00:07:19,750 ...or of not having tried to talk to you! 65 00:08:21,333 --> 00:08:23,917 Leave us alone, we're under oath! 66 00:08:25,125 --> 00:08:27,042 Throw down your arms! 67 00:08:28,833 --> 00:08:31,667 Cowards, dogs, that's what you are! 68 00:08:31,750 --> 00:08:34,083 We gave you bread! 69 00:08:35,958 --> 00:08:39,208 - Get the hell out of here! - Throw them down, I said! 70 00:08:57,750 --> 00:08:59,792 Mr Bailiff! Come here, would you? 71 00:09:05,250 --> 00:09:07,208 Hey! men! 72 00:09:08,750 --> 00:09:10,708 Stop! 73 00:09:12,167 --> 00:09:13,875 Help me. 74 00:10:23,500 --> 00:10:25,375 Load! 75 00:10:34,458 --> 00:10:36,417 Fire! 76 00:10:39,417 --> 00:10:41,542 Is there a free man among you? 77 00:10:41,625 --> 00:10:45,875 Anyone who does not serve others? Who is master of his fate? No one! 78 00:10:45,958 --> 00:10:48,500 Fire! 79 00:10:52,792 --> 00:10:55,375 The majority of mankind isn't yet human - 80 00:10:55,458 --> 00:10:59,792 the masses live and die in poverty and oppression! 81 00:10:59,875 --> 00:11:03,542 They die of the sickness of others! 82 00:11:03,625 --> 00:11:07,500 We inherit the ignorance of our parents and pass it on to our children! 83 00:11:07,583 --> 00:11:09,625 We carry the burden of the few! 84 00:11:09,708 --> 00:11:12,042 And endure oppression! 85 00:11:25,833 --> 00:11:29,708 We socialists, swear to God Almighty... 86 00:11:33,375 --> 00:11:37,083 ...that we shall serve the Cause till we die! 87 00:11:41,042 --> 00:11:45,000 That we shall not covet even a penny of our comrades! 88 00:11:48,958 --> 00:11:53,458 That we shall treat our comrades as brothers, dying for them if need be! 89 00:11:58,292 --> 00:12:00,250 So help us God! 90 00:12:02,917 --> 00:12:07,583 The evil tyrant has a plan 91 00:12:07,667 --> 00:12:12,458 He wants to suffocate us! 92 00:12:12,542 --> 00:12:17,000 But all is well Our cannon will give him the answer 93 00:12:17,083 --> 00:12:25,292 Come and celebrate our liberator's cannon with us! 94 00:12:25,375 --> 00:12:32,042 The neighbour's rooster flew to the top of the fence 95 00:12:32,125 --> 00:12:38,375 And there it crows, there it crows That the neighbour is a whore 96 00:12:38,458 --> 00:12:44,750 So lady, let's play a game I'll be the rooster, you be the hen... 97 00:13:24,333 --> 00:13:26,042 Cadet! 98 00:13:27,375 --> 00:13:29,417 Your revolver! 99 00:13:32,417 --> 00:13:36,458 The cat has four legs The fifth is its tail 100 00:13:42,708 --> 00:13:46,042 On we go to Moldavia To the land of Moldavia 101 00:13:52,333 --> 00:13:55,708 The cat has four legs The fifth is its tail 102 00:14:04,667 --> 00:14:08,375 Come, companions, let us sing 103 00:14:08,458 --> 00:14:11,792 The sad but sacred song of work 104 00:14:12,375 --> 00:14:16,333 The rich are masters of this land 105 00:14:16,417 --> 00:14:19,625 The valley and the field belong to them 106 00:14:20,333 --> 00:14:23,750 We built their castles 107 00:14:24,333 --> 00:14:27,458 Which overlook us proudly 108 00:14:28,292 --> 00:14:31,375 Which overlook us proudly 109 00:14:32,292 --> 00:14:36,708 But what is there for us in this land? 110 00:14:36,792 --> 00:14:39,458 Nothing is ours, not a piece of land 111 00:14:40,208 --> 00:14:43,417 Only the grave is ours 112 00:14:44,167 --> 00:14:47,542 When the end comes 113 00:14:48,125 --> 00:14:51,333 Ours is only hunger and poverty 114 00:14:52,167 --> 00:14:55,167 But we all will revolt 115 00:14:56,042 --> 00:15:03,000 And those who come to fight 116 00:15:03,708 --> 00:15:07,125 Let them die But tomorrow we will be free! 117 00:15:13,417 --> 00:15:17,542 Down came the raging tempest 118 00:15:17,625 --> 00:15:21,250 We're afflicted by Hell's every curse 119 00:15:21,875 --> 00:15:26,000 Now the day is breaking On the ultimate test 120 00:15:26,083 --> 00:15:29,458 Our fate may change For better or for worse 121 00:15:29,542 --> 00:15:34,292 We look forward with proud hearts 122 00:15:34,375 --> 00:15:37,958 We carry the red flag of the workers... 123 00:15:41,375 --> 00:15:44,417 Where there are many masters, there is no freedom. 124 00:15:45,542 --> 00:15:48,750 Where there are many rich, there are still more poor. 125 00:15:49,125 --> 00:15:52,083 Where there is pomp and ceremony people are idle. 126 00:15:52,667 --> 00:15:55,792 Where there is a long history, the present is poor. 127 00:15:56,833 --> 00:16:00,458 Where many are ignorant, there the tyrants number most. 128 00:16:01,500 --> 00:16:06,167 Where there are many Pharisees is where charity is rarest. 129 00:17:59,708 --> 00:18:04,792 Yet facing the battle, firm and united 130 00:18:04,875 --> 00:18:09,000 Lifting our scarlet flag We proudly stand 131 00:18:09,750 --> 00:18:14,458 With us all the world's slaves And the exploited 132 00:18:14,542 --> 00:18:18,833 Will fight to find a free and happy land! 133 00:18:18,917 --> 00:18:24,375 Yet facing the battle, firm and united 134 00:18:24,458 --> 00:18:28,625 Lifting our scarlet flag We proudly stand 135 00:18:29,333 --> 00:18:33,958 With us all the slaves And the exploited of the world 136 00:18:34,042 --> 00:18:38,167 Will fight to find a free and happy land! 137 00:19:33,583 --> 00:19:36,083 They sent me here to kill all of you. 138 00:24:57,417 --> 00:25:01,417 The bride is a pretty flower Her garland is made of bluebells 139 00:25:01,500 --> 00:25:05,458 He is the happy bridegroom who can say, "She is mine" 140 00:25:05,542 --> 00:25:09,458 The bride is a garland of pearls Only my heart is sad 141 00:25:09,542 --> 00:25:13,333 The heart of the bride And all her heartbeats are mine 142 00:25:13,417 --> 00:25:17,333 The treetop is in bloom The girl wears a garland in her hair 143 00:25:17,417 --> 00:25:21,417 The flowers must fall The girl must marry 144 00:25:21,500 --> 00:25:25,333 Come my darling, come For my heart awaits you 145 00:25:25,417 --> 00:25:29,250 Longing for you, longing for you If you kiss me, I'll be happy 146 00:25:29,333 --> 00:25:33,167 A pretty girl is all you see The wind dances in her hair 147 00:25:33,250 --> 00:25:37,167 Until the following day Unaware of all the disappointments 148 00:25:37,250 --> 00:25:41,042 But the flower will fade The girl must marry 149 00:25:41,125 --> 00:25:44,792 She will know sorrow Her happiness will end 150 00:25:44,875 --> 00:25:48,792 The chariot has arrived And soon will take her away 151 00:25:48,875 --> 00:25:52,667 But the bride-to-be says, "I will never marry" 152 00:26:00,542 --> 00:26:04,292 A beautiful flower is married In a crown of lily of the valley 153 00:26:04,375 --> 00:26:08,250 He is the happy bridegroom who can say, "She is mine" 154 00:26:08,333 --> 00:26:12,125 She is a pearl My heart is heavy because I love her 155 00:26:12,208 --> 00:26:15,792 The heart of the bride And all her heartbeats are mine 156 00:26:31,958 --> 00:26:38,875 Good morning, Adam Balogh, with the velvet cap 157 00:26:40,292 --> 00:26:47,208 Good morning, fair Barbara, with the spring in her step 158 00:26:48,542 --> 00:26:53,417 Yellow, crimson, all the ornaments... 159 00:26:53,500 --> 00:26:56,542 - Do you recognise me, men? - Yes, my lord. 160 00:26:56,625 --> 00:26:58,708 ...put it here and there! 161 00:27:02,125 --> 00:27:04,250 That's a good chap 162 00:27:04,333 --> 00:27:11,542 You are the bravest chap My friend, Tyukodi 163 00:27:12,833 --> 00:27:19,750 Bercsényi, Bezeredi, Bottyén, Thõkõly 164 00:27:21,458 --> 00:27:24,792 Ulészlé, Hunyadi, my friend, Apafy 165 00:27:24,875 --> 00:27:28,292 Pal, Osz and Jurisics, Koppény and Dugovich 166 00:27:28,667 --> 00:27:32,125 Velvet and silk, put it here and there 167 00:27:34,125 --> 00:27:36,250 That's a good chap! 168 00:27:38,375 --> 00:27:40,542 I'd like to talk with you people. 169 00:27:42,125 --> 00:27:44,333 Are you going to listen to me? 170 00:27:44,708 --> 00:27:47,042 Men, you know me well. 171 00:27:47,125 --> 00:27:50,917 I haven't come to reopen old wounds, but to heal them. 172 00:27:51,000 --> 00:27:53,708 You're intelligent people, workers of the lowlands. 173 00:27:53,792 --> 00:27:56,583 You know the present situation better than I do. 174 00:27:56,667 --> 00:27:59,125 But there are things you can't know. 175 00:27:59,208 --> 00:28:02,417 The word "economy" is not new to you. 176 00:28:02,500 --> 00:28:06,000 Yet, you refute one of its basic laws: 177 00:28:06,083 --> 00:28:11,750 that supply and demand determine not only the value of goods, 178 00:28:11,833 --> 00:28:16,417 but also the value of human labour. 179 00:28:16,500 --> 00:28:19,542 If the price of wheat goes up, labour will be needed. 180 00:28:19,625 --> 00:28:21,667 Otherwise it will result in unemployment. 181 00:28:21,750 --> 00:28:26,250 No matter who owns the land, this is an iron law. 182 00:28:26,333 --> 00:28:29,250 Just as valid today in 1898 183 00:28:29,333 --> 00:28:31,667 as it will be tomorrow. 184 00:28:31,750 --> 00:28:34,208 What can we do? 185 00:28:34,292 --> 00:28:38,333 We have to think logically. Cheap smallholdings, settlements, co-ops, 186 00:28:38,417 --> 00:28:44,792 funds for the disabled, a labour exchange free from politics, 187 00:28:44,875 --> 00:28:48,292 handicrafts and, above all, economising, 188 00:28:48,375 --> 00:28:52,583 to enable you to acquire moral capital, and, some day, land of your own. 189 00:28:52,667 --> 00:28:54,542 Let me have it. 190 00:28:59,750 --> 00:29:02,833 The leaders of the present social system 191 00:29:02,917 --> 00:29:05,792 will never relieve the distress... 192 00:29:07,667 --> 00:29:11,208 ...of the working classes, by their own will. 193 00:29:11,292 --> 00:29:14,375 We must organise ourselves, 194 00:29:14,458 --> 00:29:19,708 so one day the organised workers can set their own power 195 00:29:19,792 --> 00:29:23,500 against the present autocratic system. 196 00:29:23,583 --> 00:29:27,417 Then it will be possible to make laws 197 00:29:27,500 --> 00:29:33,583 protecting the interests of the workers, and ensuring the welfare of the people. 198 00:29:33,667 --> 00:29:37,708 I don't want to offend you, but you can't even read. 199 00:29:37,792 --> 00:29:41,875 Shouldn't the people be educated first and then given rights? 200 00:29:41,958 --> 00:29:43,917 I'm sorry. 201 00:30:05,417 --> 00:30:07,417 He's dead. 202 00:31:57,292 --> 00:32:01,042 Murderers! Scoundrels! You killed him! 203 00:32:01,125 --> 00:32:03,667 You killed him! 204 00:32:03,750 --> 00:32:05,875 Get away from here! 205 00:32:44,250 --> 00:32:48,917 Only ignorant people are timorous, only they tremble. The wise man studies. 206 00:32:49,000 --> 00:32:52,208 Nature waits for you to approach and understand her. 207 00:32:52,292 --> 00:32:55,333 Then she will reveal to you her secrets, 208 00:32:55,417 --> 00:32:59,208 the laws and relationships that govern her. 209 00:32:59,917 --> 00:33:04,917 There are those who stood in the way of knowledge. 210 00:33:05,000 --> 00:33:08,375 They called you heretics, and burned you by the thousands, 211 00:33:08,458 --> 00:33:12,083 in the name of superstition, all for your own "salvation". 212 00:33:12,542 --> 00:33:17,000 But all they fear is losing the power they have held over you for millennia. 213 00:33:17,083 --> 00:33:21,958 They are still standing in the way of knowledge. 214 00:33:22,042 --> 00:33:24,625 For this is their greatest enemy. 215 00:33:24,708 --> 00:33:29,792 Learn! Knowledge of nature will teach you to rid yourself of tyrants! 216 00:36:02,333 --> 00:36:05,708 Lo, the bread that men sin and rebel for. 217 00:36:06,542 --> 00:36:09,458 But at night, fears and doubt haunt them, 218 00:36:09,542 --> 00:36:11,583 by dawn they are no more, 219 00:36:11,667 --> 00:36:15,042 and they will cower before a wrathful God! 220 00:37:05,500 --> 00:37:07,917 Rights for the people! 221 00:37:17,708 --> 00:37:19,708 Don't come near, Bélint. 222 00:37:20,833 --> 00:37:22,833 Siding with priests? 223 00:37:32,417 --> 00:37:35,583 You're no longer our brother, nor your own master! 224 00:37:41,083 --> 00:37:43,583 Listen comrades... 225 00:37:45,208 --> 00:37:47,917 Until we've heard everyone, 226 00:37:48,875 --> 00:37:51,167 we must forget our resentments. 227 00:37:52,167 --> 00:37:55,958 True socialists listen to every new idea, 228 00:37:57,333 --> 00:37:58,958 and discuss them. 229 00:37:59,042 --> 00:38:02,583 I don't listen to priests, nor argue with them. 230 00:38:04,042 --> 00:38:06,167 - Nor do I. - Nor I. 231 00:38:13,083 --> 00:38:17,917 His Eminence Bishop Lajos wrote to his wayward flock: 232 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 "Any uprising by the people is fatal, 233 00:38:21,083 --> 00:38:23,833 almost as if the heart of the Earth had rebelled. 234 00:38:23,917 --> 00:38:27,875 The souls of the people would become homeless. 235 00:38:27,958 --> 00:38:32,542 Ideals like God, king, country, die in their hearts. 236 00:38:32,625 --> 00:38:35,417 There are people who rob you. 237 00:38:35,500 --> 00:38:38,292 Unbelievers, pagans, Jews... 238 00:38:38,375 --> 00:38:42,917 But instead of turning against them, you turn against society. 239 00:38:43,000 --> 00:38:50,333 The hungry, the desperate, see enemies in those well fed and decently clothed. 240 00:38:52,833 --> 00:38:58,417 Forward now, cut and hack Lead the peasant's bold attack! 241 00:39:03,875 --> 00:39:07,500 Hey ho! 242 00:41:22,875 --> 00:41:25,542 Save us, Lord, from being orphans! 243 00:41:25,625 --> 00:41:28,375 Deliver us from widowhood. 244 00:41:28,458 --> 00:41:31,083 Deliver us from emigration. 245 00:41:33,542 --> 00:41:37,667 - From feeding on fodder beets. - Deliver us, oh Lord! 246 00:41:37,750 --> 00:41:42,292 - From cabbage without meat. - Deliver us, oh Lord! 247 00:41:42,375 --> 00:41:46,125 - From dying of starvation. - Deliver us, oh Lord! 248 00:41:46,208 --> 00:41:50,875 - From 16-hour work days. - Deliver us, oh Lord! 249 00:41:50,958 --> 00:41:55,000 - From ragged boots. - Deliver us, oh Lord! 250 00:41:55,083 --> 00:41:59,417 - From struggling under heavy loads. - Deliver us, oh Lord! 251 00:41:59,500 --> 00:42:03,542 - From slavery. - Deliver us, oh Lord! 252 00:42:39,875 --> 00:42:42,125 Have you got a weapon? 253 00:42:44,000 --> 00:42:46,167 Rights for the people! 254 00:42:46,250 --> 00:42:48,333 A homeland for the workers! 255 00:43:01,958 --> 00:43:04,542 Remember what you used to teach us? 256 00:43:04,625 --> 00:43:08,667 "Man, never take a weapon in your hand! 257 00:43:09,458 --> 00:43:13,583 For we want to accomplish the prophecy of Isaiah: 258 00:43:13,667 --> 00:43:19,042 swords shall be beaten into ploughshares, the lion shall feed with the lamb, 259 00:43:19,125 --> 00:43:21,125 and violence shall be no more." 260 00:43:21,208 --> 00:43:25,583 But now, take this, for us, for our poverty. 261 00:44:06,333 --> 00:44:12,792 My hand is trembling, comrades. Not for fear of you. 262 00:44:12,875 --> 00:44:15,875 But because I've shed many tears over you. 263 00:44:15,958 --> 00:44:19,708 I beg you to reconsider what you're leading us into. 264 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 Sober socialists refrain from ravage. 265 00:44:33,083 --> 00:44:35,375 However grave the of fence, 266 00:44:35,708 --> 00:44:38,708 troublemaking is not in our interest. 267 00:44:38,792 --> 00:44:42,042 Let ours be a peace-loving Party. No riots. 268 00:44:43,167 --> 00:44:46,250 Let us demand laws that protect the workers, 269 00:44:46,333 --> 00:44:48,708 but let us avoid scandal. 270 00:44:48,792 --> 00:44:52,042 The word "Socialist" means a self-conscious worker. 271 00:44:52,125 --> 00:44:54,750 Let us not sully this name. 272 00:44:59,833 --> 00:45:07,542 I am so sad I could almost die But I still act cheerfully 273 00:45:07,625 --> 00:45:13,792 I still act cheerfully 274 00:45:16,167 --> 00:45:23,667 Things are not the way they used to be 275 00:45:23,750 --> 00:45:31,958 A different sun shines in the sky 276 00:45:32,042 --> 00:45:39,917 Things are not the way they used to be A different sun shines in the sky 277 00:45:40,292 --> 00:45:49,042 Not the same sun not the same moon... 278 00:46:59,250 --> 00:47:05,917 Go forward, friends Under the flag of beloved Jesus 279 00:47:06,417 --> 00:47:13,083 The way of the brave leads to victory 280 00:47:14,042 --> 00:47:20,292 Trust in Jesus, for he will come He is the true leader... 281 00:47:21,833 --> 00:47:25,542 Women, give him your blessings as only you can. 282 00:47:29,042 --> 00:47:32,667 These are the ones who have come out of great poverty. 283 00:47:33,875 --> 00:47:36,667 They have washed 284 00:47:36,750 --> 00:47:41,083 and bleached their garments in the blood of the lamb. 285 00:47:42,125 --> 00:47:45,333 Therefore, they kneel before the throne of the Lord, 286 00:47:46,167 --> 00:47:51,375 and serve Him night and day in His temple. 287 00:47:51,458 --> 00:47:54,042 And He who sits upon the throne, 288 00:47:54,625 --> 00:47:58,125 spreads His canopy over them. 289 00:47:58,917 --> 00:48:01,167 No longer will they starve, 290 00:48:01,250 --> 00:48:04,125 no longer will they thirst, 291 00:48:04,208 --> 00:48:08,625 no longer will the sun or any heat scorch them. 292 00:48:09,708 --> 00:48:14,958 For the lamb who sits on the throne leads them to green pastures 293 00:48:15,458 --> 00:48:19,208 and they are borne on living waters, 294 00:48:19,292 --> 00:48:23,833 and God wipes away every tear from their eyes. 295 00:48:33,833 --> 00:48:36,208 Take this over there! 296 00:49:01,208 --> 00:49:04,417 Our Father, who should be President, 297 00:49:05,375 --> 00:49:10,125 hallowed be Thy name, by the devotion of the people. 298 00:49:10,917 --> 00:49:13,833 Socialism, thy kingdom come... 299 00:49:14,250 --> 00:49:17,083 ...to us as to the whole world! 300 00:49:17,167 --> 00:49:19,083 People, thine will be done, 301 00:49:19,417 --> 00:49:21,875 so our tax burdens be reduced 302 00:49:21,958 --> 00:49:25,292 and make it easier to earn our daily bread. 303 00:49:26,708 --> 00:49:31,875 Oh people, deliver yourselves from your oppressors, 304 00:49:32,917 --> 00:49:36,958 but do not forgive the tyrants their trespasses, 305 00:49:37,042 --> 00:49:39,667 as they deserve punishment 306 00:49:40,292 --> 00:49:44,167 for denying human rights and equality. 307 00:49:46,208 --> 00:49:49,458 Money, lead us not into temptation, 308 00:49:49,542 --> 00:49:52,458 for many of us sell our ideals for your sake, 309 00:49:52,542 --> 00:49:56,167 and serve our oppressors as slaves. 310 00:50:02,458 --> 00:50:05,542 Science, enlighten our minds, 311 00:50:05,625 --> 00:50:08,708 so that we bring our sacred Cause to a good end. 312 00:50:08,792 --> 00:50:10,500 Amen. 313 00:50:18,875 --> 00:50:22,417 I'll add to this Lord's Prayer. Listen to me. 314 00:50:22,500 --> 00:50:25,875 Comrade workers, the time has come, our time has come. 315 00:50:25,958 --> 00:50:30,042 He who does not work, will not eat of the bread we toiled for. 316 00:50:30,125 --> 00:50:34,000 The Earth belongs to no one, but its fruits belong to all! 317 00:50:34,083 --> 00:50:36,792 The fruits of the Earth belong to all! 318 00:52:21,500 --> 00:52:24,792 If anything should happen to us, 319 00:52:24,875 --> 00:52:29,917 if you never see us again, remember this: 320 00:52:30,000 --> 00:52:32,625 the land belongs to those who cultivate it. 321 00:54:39,250 --> 00:54:43,708 Tell the cowards hiding behind the children that we despise them. 322 00:54:44,833 --> 00:54:47,792 To us they're not Hungarians. 323 00:54:49,083 --> 00:54:52,750 Hungarians are chivalrous, honest, open and patriotic. 324 00:54:53,958 --> 00:54:57,167 Tell them that I, Aladar Petkó-Szautner, 325 00:54:58,417 --> 00:55:00,458 will not fight against them. 326 00:55:00,542 --> 00:55:03,583 But they should remember: 327 00:55:03,667 --> 00:55:08,083 Hungarian society will only be kind to honourable workers. 328 00:55:10,583 --> 00:55:14,000 I'll give you ten minutes to disperse. 329 00:55:14,458 --> 00:55:19,625 Don't make me be a gendarme 330 00:55:19,708 --> 00:55:24,625 To do awful things 331 00:55:25,042 --> 00:55:30,458 A constable's man I shall not be 332 00:55:30,542 --> 00:55:35,917 To plague the people, that I would never do! 333 00:55:36,000 --> 00:55:41,417 I wasn't brought up to be a soldier 334 00:55:41,500 --> 00:55:46,667 To serve a wretched government 335 00:55:47,000 --> 00:55:52,125 I won't be anyone's mercenary, 336 00:55:52,458 --> 00:55:58,125 But a true and faithful fighter for the Cause. 337 00:58:37,125 --> 00:58:40,625 Jénos Fekete-Nagy, is that you approaching? 338 00:58:43,125 --> 00:58:44,917 Yes, it is. 339 00:58:45,000 --> 00:58:48,167 Godparents, are you holding him? 340 00:58:48,250 --> 00:58:50,167 We are. 341 00:58:50,250 --> 00:58:52,625 Bring him nearer. 342 00:59:02,583 --> 00:59:04,792 We've brought him nearer. 343 00:59:04,875 --> 00:59:09,583 - Have you come of your own free will? - I have. 344 00:59:14,583 --> 00:59:17,250 What were you until now? 345 00:59:17,333 --> 00:59:20,500 An oppressor of the people. A servant of the rich. 346 00:59:20,583 --> 00:59:24,417 - What do you want to be? - A loyal comrade. 347 00:59:26,792 --> 00:59:30,000 Repent your sins and confess. 348 00:59:34,083 --> 00:59:38,292 Out of cowardice, a base lust for money, 349 00:59:38,375 --> 00:59:41,750 and tempted by promises of a happy future, 350 00:59:41,833 --> 00:59:46,042 I blindly obeyed the exploiters of the people. 351 00:59:46,125 --> 00:59:49,250 I did wicked things. 352 00:59:49,333 --> 00:59:52,750 I abandoned honest work for an easy life. 353 00:59:52,833 --> 00:59:58,958 I denied my mother and the working people from whom I come. 354 00:59:59,042 --> 01:00:02,875 Do you truly repent your sins? 355 01:00:02,958 --> 01:00:07,167 I truly and sincerely repent them. 356 01:00:07,250 --> 01:00:12,667 Godparents, are you willing to bear the burden 357 01:00:12,750 --> 01:00:16,042 of this man's sins before the whole working class? 358 01:00:16,125 --> 01:00:17,958 We are. 359 01:01:41,500 --> 01:01:46,083 We are workers, we have no freedom 360 01:01:46,167 --> 01:01:50,250 We are cloaked in mourning, not good fortune 361 01:01:51,083 --> 01:01:58,292 Never mind! Never mind! Long live the workers! 362 01:01:58,375 --> 01:02:02,500 Long live equal rights! Long live workers' society! 363 01:02:23,333 --> 01:02:27,583 We will teach a lesson to that great lord 364 01:02:27,667 --> 01:02:31,542 He will no longer command the poor workers 365 01:02:50,042 --> 01:02:52,833 Long live our supporters! 366 01:03:01,750 --> 01:03:03,750 Put me down, comrades. 367 01:03:08,250 --> 01:03:10,958 How could I give you my protection? 368 01:03:11,042 --> 01:03:14,375 My friends and I are very weak. 369 01:03:14,458 --> 01:03:19,792 I'll only tell you this: the reason for the misery of the people 370 01:03:19,875 --> 01:03:23,417 is that their inherent right to the land, the common wealth of humanity, 371 01:03:23,500 --> 01:03:24,833 was taken from them. 372 01:03:25,625 --> 01:03:28,375 They'll be happy again if they take it back. 373 01:03:28,458 --> 01:03:31,750 For it is not support they need, but action. 374 01:03:31,833 --> 01:03:37,000 Do not think that equality in work and property 375 01:03:37,083 --> 01:03:40,125 can be implemented by me and my few companions. 376 01:03:40,208 --> 01:03:45,000 This will not be achieved by us, but by the enlightened people. 377 01:05:55,125 --> 01:05:59,792 With the butt of the gun And, finally, the bare hand 378 01:06:00,917 --> 01:06:02,792 And with the bayonet 379 01:06:02,875 --> 01:06:07,583 And on, until the end 380 01:06:14,875 --> 01:06:19,667 Not for potatoes and not for beans Just on and on 381 01:06:20,500 --> 01:06:23,958 But always, hey, hey, hey... 382 01:07:12,958 --> 01:07:16,375 Death has three rules 383 01:07:17,750 --> 01:07:25,042 First comes the cart And under the grass, hey... 384 01:07:32,417 --> 01:07:36,000 There is stupidity and blind belief 385 01:07:48,125 --> 01:07:51,833 Jénos Szénté is dead 386 01:07:54,250 --> 01:07:59,792 Jénos Baksa is dead 387 01:08:03,083 --> 01:08:11,083 And always, until the very end, The end of the end, 388 01:08:11,458 --> 01:08:14,167 Truly, really 389 01:08:15,833 --> 01:08:19,583 And there, then, hey... 390 01:08:24,625 --> 01:08:31,708 The stone is hard And the butter soft 391 01:08:34,042 --> 01:08:38,625 And there is nothing else Nothing at all 392 01:08:40,833 --> 01:08:43,792 And there is nothing else 393 01:08:47,875 --> 01:08:50,667 Nothing at all 394 01:11:04,042 --> 01:11:06,333 I swear by God Almighty 395 01:11:07,167 --> 01:11:09,708 that I repent my socialist oath, 396 01:11:12,417 --> 01:11:14,333 that I consider it null and void. 397 01:11:14,917 --> 01:11:18,917 I pledge my word never to take part 398 01:11:19,000 --> 01:11:23,792 in any movement directed against the established laws 399 01:11:23,875 --> 01:11:26,042 and the established order. 400 01:11:27,458 --> 01:11:31,583 Should my present oath be threatened by anyone, 401 01:11:32,208 --> 01:11:34,667 I shall inform the Court of Justice. 402 01:11:36,417 --> 01:11:38,333 So help me God! 403 01:12:06,750 --> 01:12:09,417 Comrades, I am not afraid of this oath. 404 01:12:10,583 --> 01:12:13,167 It has no power over me. 405 01:12:13,250 --> 01:12:17,250 Look at me, look into my eyes. 406 01:12:17,333 --> 01:12:21,000 In them you'll only see the promise I made to you. 407 01:12:21,917 --> 01:12:23,875 But now strengthen me with your forgiveness 408 01:12:23,958 --> 01:12:28,667 so that I can deny my comrades and my creed. 409 01:12:29,583 --> 01:12:34,250 Look at me as you would look at a good companion 410 01:12:34,333 --> 01:12:36,667 whom you'll always remember. 411 01:12:42,958 --> 01:12:48,792 Companions, I've been one of you - a poor, landless man. 412 01:12:49,833 --> 01:12:54,417 If I can go back to work now, my wife and my children may survive. 413 01:12:55,167 --> 01:12:58,708 Comrades, you've given us many valuable teachings. 414 01:12:58,792 --> 01:13:04,500 But I can no longer grasp the demands of the Cause, the riots... 415 01:13:04,583 --> 01:13:08,458 In the words of the Scriptures: 416 01:13:08,542 --> 01:13:12,167 "We're rushing to our destruction, the Earth will be corrupted, 417 01:13:12,250 --> 01:13:15,875 it will fall to pieces, its sins will weigh it down. 418 01:13:15,958 --> 01:13:19,667 It will fall and never rise again." 419 01:13:23,000 --> 01:13:32,000 Oh days, gloomy and sad, windborne grey fogs 420 01:13:33,458 --> 01:13:42,292 Oh days, gloomy and sad, windborne grey fogs 421 01:13:44,542 --> 01:13:54,000 Oh, this one year Has truly undone me 422 01:13:55,750 --> 01:13:57,625 if I knew... 423 01:14:00,208 --> 01:14:03,500 Which way you go forth 424 01:14:04,958 --> 01:14:08,750 Which way you go forth 425 01:14:11,125 --> 01:14:15,667 I would plough it with a golden plough 426 01:14:18,167 --> 01:14:21,625 With a golden plough 427 01:14:27,417 --> 01:14:32,208 Until the end Really for good 428 01:14:33,375 --> 01:14:36,000 To the end of the end 429 01:14:36,083 --> 01:14:42,542 And there, then 430 01:14:47,125 --> 01:14:53,542 The stone will be hard And the butter soft 431 01:15:01,708 --> 01:15:08,083 And there is nothing else Nothing at all 432 01:15:46,333 --> 01:15:49,208 When an old man on his way to his vineyard, 433 01:15:49,292 --> 01:15:54,000 finds a nut on the road, he picks it up and plants it. 434 01:15:54,917 --> 01:15:58,333 He knows he won't be the one to enjoy its fruit, 435 01:15:58,417 --> 01:16:01,500 but the future generation. 436 01:16:01,583 --> 01:16:03,625 It is the same with me. 437 01:16:03,708 --> 01:16:07,375 I know that we cannot achieve our aims. 438 01:16:08,542 --> 01:16:13,792 But we want to plant a tree that will bear fruit for the future. 439 01:16:51,250 --> 01:16:55,833 Comrades, it is with empty hands that we face the executioners of the state. 440 01:16:55,917 --> 01:16:59,750 We cannot avenge their loathsome actions, 441 01:16:59,833 --> 01:17:06,750 but we must not allow the rule of terror and its mercenaries to stop us! 442 01:18:12,583 --> 01:18:15,042 I know you're under orders, Jéska, 443 01:18:15,125 --> 01:18:18,958 and that you would even murder your own father if they ordered you to. 444 01:22:44,417 --> 01:22:48,375 We are the workers, we have no freedom 445 01:22:48,458 --> 01:22:52,500 Instead of good fortune we have misery 446 01:22:52,583 --> 01:22:58,625 Never mind! Never mind! Long live the workers! 447 01:22:59,125 --> 01:23:03,375 Long live the society of workers! 34268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.