Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-1:59:59,550 --> 00:00:00,719
One, two.
2
00:00:16,380 --> 00:00:17,393
So, in fifth place?
3
00:00:17,393 --> 00:00:19,292
It depends on the track.
Maybe Breton Beauty.
4
00:00:19,320 --> 00:00:20,327
And in the sixth?
5
00:00:20,327 --> 00:00:21,412
There's no doubt about it.
6
00:00:21,413 --> 00:00:23,497
You can put everything
on Banana Peel.
7
00:00:23,644 --> 00:00:27,444
BANANA PEEL
8
00:01:09,580 --> 00:01:10,703
Banana!
9
00:01:21,290 --> 00:01:22,340
Come on!
10
00:01:22,347 --> 00:01:23,530
Let's go Banana Peel!
11
00:01:32,334 --> 00:01:35,341
Look at him go!With big steps, he’s galloping!
12
00:01:35,681 --> 00:01:37,931
Ah disqualified! Go to hell.
13
00:01:38,420 --> 00:01:40,130
Only the seventh and last to go.
14
00:01:40,220 --> 00:01:41,980
Twenty minutes to recoup my losses.
15
00:01:42,110 --> 00:01:43,930
Can't afford to miss my mark.
16
00:01:44,540 --> 00:01:46,574
Of course, Boniche did well in February.
17
00:01:47,030 --> 00:01:48,780
But the track was dry then.
18
00:01:50,730 --> 00:01:51,874
Ah, excuse me.
19
00:01:51,874 --> 00:01:53,270
Oh please, it's my fault.
20
00:01:53,270 --> 00:01:54,326
I should have put my glass elsewhere.
21
00:01:54,342 --> 00:01:55,525
I'm sorry, your suit is all wet.
22
00:01:55,525 --> 00:01:56,864
Oh that's no problem, you see,
23
00:01:56,864 --> 00:01:58,064
it's waterproof!
24
00:01:58,950 --> 00:02:00,383
Hey waiter, two more of the same.
25
00:02:00,384 --> 00:02:01,070
No, no, no.
26
00:02:01,080 --> 00:02:02,762
- Yes. Oh yes, yes, yes.
- No, no.
27
00:02:02,762 --> 00:02:04,373
Let's go, if you insist.
Let's go to the table.
28
00:02:04,373 --> 00:02:05,320
I... No, I really can't...
29
00:02:05,320 --> 00:02:06,533
- Yes, let's go to the tables.
- Please allow me sir.
30
00:02:06,690 --> 00:02:08,600
In about five minutes,
Boniche would be flying.
31
00:02:08,630 --> 00:02:11,378
That's all I thought about while this
sucker was telling me his life story.
32
00:02:11,378 --> 00:02:14,370
Then my uncle died, so I took over
his business. But you what know life in the
33
00:02:14,380 --> 00:02:17,290
Provinces is like. I, who had
only dreamed of Paris, of madness.
34
00:02:17,330 --> 00:02:20,461
Well about that, since I'm only visiting
and you're from here.
35
00:02:20,461 --> 00:02:22,142
Is there any way to have some fun?
36
00:02:22,180 --> 00:02:22,856
Fun?
37
00:02:22,856 --> 00:02:24,130
Yes, to have fun.
38
00:02:24,630 --> 00:02:26,913
Maybe you might be able to introduce me to
39
00:02:27,133 --> 00:02:28,830
a Parisian girl.
40
00:02:29,020 --> 00:02:31,720
I mean a proper girl.
With legs, obviously.
41
00:02:31,720 --> 00:02:33,107
As much as possible.
42
00:02:33,340 --> 00:02:35,630
Yes of course because...
Oh sorry, excuse me.
43
00:02:35,640 --> 00:02:37,102
I've been kicking at your feet.
44
00:02:37,220 --> 00:02:37,640
No?
45
00:02:37,880 --> 00:02:38,640
Oh well.
46
00:02:38,891 --> 00:02:39,924
I'll check.
47
00:02:40,181 --> 00:02:41,636
And that's when he started his act.
48
00:02:41,658 --> 00:02:43,502
You can't make up a guy like him.
49
00:02:43,530 --> 00:02:44,720
He fished up...
50
00:02:44,770 --> 00:02:46,430
a wallet as if by accident.
51
00:02:46,470 --> 00:02:47,308
This is...
52
00:02:47,510 --> 00:02:49,100
weird, it's a wallet.
53
00:02:49,130 --> 00:02:50,330
Is it yours?
54
00:02:50,570 --> 00:02:51,240
No.
55
00:02:51,330 --> 00:02:51,878
No.
56
00:02:52,570 --> 00:02:54,308
But there are checks in here what...
57
00:02:54,570 --> 00:02:56,230
What do you think we should do?
58
00:02:56,250 --> 00:02:57,755
You haven't got any ideas?
59
00:02:58,330 --> 00:03:00,790
I think we should return it.
That would be fair.
60
00:03:00,910 --> 00:03:01,640
Certainly.
61
00:03:02,150 --> 00:03:03,620
Isn't there a name in there?
62
00:03:04,450 --> 00:03:06,070
Here, take a look at that.
63
00:03:06,250 --> 00:03:07,583
Alain Boneau,
Justice of the Peace.
64
00:03:08,690 --> 00:03:10,870
Alain Boneau, Justice of
the Peace, here's a guy
65
00:03:10,900 --> 00:03:12,704
who would give a big
reward to get it back.
66
00:03:12,714 --> 00:03:13,660
Look at that.
67
00:03:13,830 --> 00:03:16,360
Four hundred, five hundred
and fifty, eight hundred.
68
00:03:16,490 --> 00:03:18,604
He'll give us fifty-five if we bring it back.
69
00:03:19,630 --> 00:03:20,710
Just my luck.
70
00:03:20,830 --> 00:03:21,770
Why's that?
71
00:03:21,790 --> 00:03:23,300
I've got a train to catch.
72
00:03:23,450 --> 00:03:24,290
Obligations.
73
00:03:24,390 --> 00:03:26,454
Too bad for me.
Otherwise, we'd split the difference.
74
00:03:26,454 --> 00:03:29,077
I don't even want it. You give me
ten thousand and keep the rest.
75
00:03:29,090 --> 00:03:30,337
You're mocking me.
76
00:03:30,500 --> 00:03:31,070
Pardon?
77
00:03:31,500 --> 00:03:33,571
C’mon, pick up your bills
and find another idiot.
78
00:03:34,730 --> 00:03:36,130
The old wallet trick was wearing a
79
00:03:36,140 --> 00:03:37,570
beard this long when the pharaohs
80
00:03:37,580 --> 00:03:39,165
first heard about pyramids.
81
00:03:39,190 --> 00:03:40,501
No hard feelings.
82
00:03:40,580 --> 00:03:42,010
Well done, Mr. Thibault.
83
00:03:50,010 --> 00:03:50,960
Charlie?
84
00:03:51,310 --> 00:03:52,400
That's right.
85
00:03:52,790 --> 00:03:54,634
Charlie Meyer also known
as "Smiling Charlie".
86
00:03:54,635 --> 00:03:56,205
I’ve met him at a bar
once or twice in
87
00:03:56,210 --> 00:03:57,960
Montparnasse, a regular at the racetracks,
88
00:03:57,990 --> 00:04:00,450
specialist of water cities,
beaches and luxury resorts.
89
00:04:00,710 --> 00:04:03,440
A high-class swindler, a low-class crook.
90
00:04:03,760 --> 00:04:04,610
That's me!
91
00:04:05,030 --> 00:04:07,323
- What's with the production?
- Just a test.
92
00:04:07,413 --> 00:04:08,308
A test?
93
00:04:08,820 --> 00:04:09,641
To make contact.
94
00:04:09,641 --> 00:04:12,286
Well, now the contact
is made. So long!
95
00:04:15,190 --> 00:04:16,845
You're wrong for
not hearing me out.
96
00:04:17,549 --> 00:04:19,743
I have a proposition for you,
a serious business.
97
00:04:19,745 --> 00:04:21,848
Yes, yes, I know the kind.
Twice on five on the line.
98
00:04:21,848 --> 00:04:22,759
Serious and sensitive.
99
00:04:22,790 --> 00:04:24,010
Sensitive?
100
00:04:24,250 --> 00:04:26,476
It concerns a kind of...
101
00:04:26,476 --> 00:04:28,549
dishonest business in its outward
102
00:04:28,550 --> 00:04:30,890
appearance but honest in its essence.
103
00:04:31,900 --> 00:04:33,571
I'm not sure if you follow.
104
00:04:33,571 --> 00:04:35,762
The ways of the company
may seem dishonest but the...
105
00:04:35,762 --> 00:04:37,330
The core is honest.
106
00:04:37,360 --> 00:04:40,280
Precisely! You've understood it very well.
107
00:04:40,280 --> 00:04:43,021
In essence, it's a
recuperation company.
108
00:04:43,021 --> 00:04:45,173
And naturally, the first one
you thought of was me.
109
00:04:45,173 --> 00:04:45,930
Yes, yes.
110
00:04:45,940 --> 00:04:47,029
I thought of you because I need
111
00:04:47,040 --> 00:04:49,130
someone intelligent, presentable.
112
00:04:49,130 --> 00:04:50,670
- Who's...
- A patsy.
113
00:04:51,620 --> 00:04:53,380
Of course not, not a patsy, no.
114
00:04:53,400 --> 00:04:55,520
Honest, just someone that's honest.
115
00:04:55,700 --> 00:04:58,470
In fact, my client Mrs. Volney insists on
the most scrupulous honesty.
116
00:04:59,190 --> 00:05:00,860
Try to imagine a young and beautiful
117
00:05:00,870 --> 00:05:03,199
lady who suffered a traumatic experience
118
00:05:03,210 --> 00:05:04,600
early in her childhood.
119
00:05:04,730 --> 00:05:06,410
Her father, a respectable businessman and
120
00:05:06,420 --> 00:05:09,124
respected person was robbed by...
121
00:05:09,901 --> 00:05:11,151
Well by...
122
00:05:11,151 --> 00:05:12,181
Crooks.
123
00:05:13,740 --> 00:05:15,370
Yes, by crooks, perfectly described.
124
00:05:15,400 --> 00:05:16,926
By a pair of unscrupulous crooks.
125
00:05:16,926 --> 00:05:18,086
Now, thanks to our account...
126
00:05:18,090 --> 00:05:19,789
- Where is she?
- Who?
127
00:05:19,809 --> 00:05:21,630
Well, your client, this Mrs. Volney.
128
00:05:21,667 --> 00:05:22,340
Ah.
129
00:05:22,431 --> 00:05:23,470
Up there.
130
00:05:31,060 --> 00:05:32,780
Charlie Meyer was right. Mrs. Volney
131
00:05:32,790 --> 00:05:34,400
was beautiful, only her name
132
00:05:34,410 --> 00:05:35,610
was not Mrs. Volney.
133
00:05:36,420 --> 00:05:38,333
I was paid to know this.
I've known her for
134
00:05:38,333 --> 00:05:41,452
twenty-five years, two of which
I spent as her husband.
135
00:06:00,210 --> 00:06:03,070
Let me introduce you to a dear
old friend of mine, Michel Thibault.
136
00:06:03,630 --> 00:06:05,761
I'm delighted to make your acquaintance.
137
00:06:05,761 --> 00:06:07,424
People have spoken a lot about you.
138
00:06:07,494 --> 00:06:09,210
The pleasure is all mine, Madame.
139
00:06:09,255 --> 00:06:11,228
Yes, well, excuse me,
I'm expected elsewhere.
140
00:06:11,270 --> 00:06:12,550
I hope to see you soon.
141
00:06:15,240 --> 00:06:16,120
Gorgeous.
142
00:06:16,520 --> 00:06:17,470
Not bad.
143
00:06:17,980 --> 00:06:19,160
And are you partners?
144
00:06:19,630 --> 00:06:21,720
Yes Mr. Thibault, partners in justice.
145
00:06:21,720 --> 00:06:24,634
Congratulations! You are a
generous and selfless man.
146
00:06:24,635 --> 00:06:25,760
Oh...
147
00:06:26,330 --> 00:06:27,120
Well,
148
00:06:27,330 --> 00:06:28,418
what was I saying?
149
00:06:28,418 --> 00:06:31,520
You were speaking of
your client, Mrs. Volney.
150
00:06:31,850 --> 00:06:34,195
Ah yes, yes, yes,
when Mrs. Volney was a child
151
00:06:34,200 --> 00:06:36,830
her father was at the head of a large
construction company.
152
00:06:36,970 --> 00:06:39,375
His partners, were named Hervé Bontemps
and Raymond Lachard,
153
00:06:39,375 --> 00:06:40,600
the crooks in question,
154
00:06:41,040 --> 00:06:43,465
were charged with the construction
of a dam in Venezuela.
155
00:06:43,470 --> 00:06:46,400
They embezzled the funds
allotted for reinforced cement.
156
00:06:46,610 --> 00:06:48,425
And they mixed the
cement with an incredible
157
00:06:48,430 --> 00:06:51,358
quantity of sand, so much so that...
158
00:06:51,359 --> 00:06:52,760
So much so that on the
day of the inauguration
159
00:06:52,760 --> 00:06:55,038
the dam caved in,
like a house of cards.
160
00:06:55,350 --> 00:06:57,041
Taking away five local workers, along with
161
00:06:57,041 --> 00:06:58,039
a family man,
162
00:06:58,090 --> 00:07:01,555
a South American general, a
French vice-consul and his wife,
163
00:07:01,955 --> 00:07:03,605
and all that was in its path.
164
00:07:03,770 --> 00:07:07,002
For once in his life,
Smiling Charlie told the truth.
165
00:07:07,002 --> 00:07:08,230
After the investigation,
166
00:07:08,270 --> 00:07:10,724
the father of Mrs. Volney was declared
responsible for the catastrophe.
167
00:07:10,724 --> 00:07:12,579
Ruined, this honorable man
died at an early age.
168
00:07:12,630 --> 00:07:15,390
Meanwhile, Lachard and Bontemps
were able to escape with the cash deposit.
169
00:07:15,590 --> 00:07:16,745
And Cathy was left alone
170
00:07:16,750 --> 00:07:19,030
at ten years old, with the immense
desire to avenge her father.
171
00:07:19,030 --> 00:07:19,948
Lachard and Bontemps,
172
00:07:19,948 --> 00:07:22,345
she'd been looking for them for
twenty years and never found them.
173
00:07:22,400 --> 00:07:25,017
So, Mr. Meyer have you managed to
convince our friend?
174
00:07:25,017 --> 00:07:27,103
I tried, Madame, I tried.
175
00:07:27,580 --> 00:07:29,220
Would you go and bring the car around?
176
00:07:29,230 --> 00:07:29,990
Certainly.
177
00:07:32,380 --> 00:07:34,246
What are you doing with that scoundrel?
178
00:07:34,375 --> 00:07:35,195
Ah...
179
00:07:35,395 --> 00:07:36,515
Is that all you have to say to me?
180
00:07:37,150 --> 00:07:39,211
Yes, well, I heard you got remarried.
181
00:07:39,450 --> 00:07:41,223
Raphael, oh, it didn't last six weeks.
182
00:07:41,223 --> 00:07:43,448
There are mistakes that
need quick fixing. I left him.
183
00:07:43,470 --> 00:07:44,540
Like me.
184
00:07:44,650 --> 00:07:46,824
Oh no Michel, you left me.
185
00:07:46,824 --> 00:07:48,032
No, I'll stop you right there.
186
00:07:48,032 --> 00:07:50,865
I didn't leave you, I simply didn't
follow you. It's not the same.
187
00:07:51,070 --> 00:07:52,471
I'm glad to see you again.
188
00:07:52,471 --> 00:07:54,600
Yeah, okay, and besides
that, what's new?
189
00:07:54,730 --> 00:07:55,940
Didn't Charlie tell you?
190
00:07:56,170 --> 00:07:57,933
Yes, about Lachard and Bontemps, what else?
191
00:07:57,933 --> 00:07:59,140
Well, that's it.
Goodbye.
192
00:07:59,270 --> 00:08:00,400
- Say, Michel.
- Yes?
193
00:08:00,400 --> 00:08:01,460
I found them.
194
00:08:01,536 --> 00:08:02,065
Who?
195
00:08:02,070 --> 00:08:03,220
Lachard and Bontemps.
196
00:08:04,830 --> 00:08:06,160
All the results!
197
00:08:07,310 --> 00:08:08,660
So, we'll start with Bontemps first
198
00:08:08,670 --> 00:08:10,060
and don't talk to the others about Lachard
199
00:08:10,070 --> 00:08:11,540
because we keep Lachard, as we have
200
00:08:11,550 --> 00:08:13,069
always kept him, just for ourselves.
201
00:08:13,080 --> 00:08:13,770
You're funny Cathy.
202
00:08:14,020 --> 00:08:16,483
I have a job you know.
You'll excuse me for having a private life.
203
00:08:18,260 --> 00:08:19,180
Ah, Paul!
204
00:08:21,140 --> 00:08:22,950
This is Mr. Thibault, whom we have
205
00:08:22,960 --> 00:08:23,900
heard so much about.
206
00:08:24,320 --> 00:08:25,650
Mr. Thibault allow me to
207
00:08:25,660 --> 00:08:27,886
introduce my associate, Mr. Paul Reynaldo.
208
00:08:27,886 --> 00:08:30,407
Well, the old horses were not
in great shape today.
209
00:08:30,462 --> 00:08:31,857
They don't like tourists.
210
00:08:37,220 --> 00:08:39,021
Dear Mr. Thibault,
I have faith in you.
211
00:08:39,021 --> 00:08:41,115
I am sure you will agree to join us.
212
00:08:52,480 --> 00:08:54,330
Aristo, you'll have to
find a fill-in for me.
213
00:08:54,340 --> 00:08:55,390
Are you in trouble?
214
00:08:55,440 --> 00:08:56,810
Family affair.
215
00:09:00,530 --> 00:09:01,780
Congratulations for the...
216
00:09:03,140 --> 00:09:04,960
So, just to make it clear.
217
00:09:05,350 --> 00:09:06,580
It's you who begin.
218
00:09:07,090 --> 00:09:07,880
Alone.
219
00:09:08,170 --> 00:09:09,200
But don't worry.
220
00:09:09,550 --> 00:09:10,891
It's smooth sailing all the way.
221
00:09:10,891 --> 00:09:11,900
Do you know anything about chemistry?
222
00:09:11,900 --> 00:09:13,278
Well, that's of no importance.
223
00:09:13,302 --> 00:09:14,879
You're now a chemical engineer.
224
00:09:15,030 --> 00:09:16,549
But a German chemical engineer.
225
00:09:16,550 --> 00:09:17,250
Oh, well.
226
00:09:17,290 --> 00:09:18,930
- Here is Hervé Bontemps.
- Yes.
227
00:09:18,930 --> 00:09:21,230
- The asshole in charge.
- Yes, yes, I know.
228
00:09:21,230 --> 00:09:23,420
Hervé Bontemps lives
on an island in Brittany, here.
229
00:09:24,460 --> 00:09:27,230
The fortune he has acquired in the
construction of a dam, he placed it
230
00:09:27,250 --> 00:09:29,390
in a shipping company and in
231
00:09:29,400 --> 00:09:31,250
land, in other words,
232
00:09:31,290 --> 00:09:32,120
in sand.
233
00:09:32,390 --> 00:09:33,230
Lots of sand.
234
00:09:33,670 --> 00:09:34,870
The whole deal is here:
235
00:09:36,190 --> 00:09:37,398
In the sand.
236
00:09:46,753 --> 00:09:47,500
Hold.
237
00:09:48,503 --> 00:09:49,690
- Morning Mr. Bontemps.
- Gentlemen.
238
00:10:20,280 --> 00:10:20,979
Yes.
239
00:10:21,872 --> 00:10:23,389
After that, we take the
ferry from Normandy.
240
00:10:23,882 --> 00:10:24,512
Is it a lot?
241
00:10:24,512 --> 00:10:25,241
Yes.
242
00:10:51,710 --> 00:10:53,660
Did you come here to work, sir?
243
00:10:53,990 --> 00:10:55,760
No, I'm on vacation.
244
00:10:56,370 --> 00:10:58,740
I go on nice walks, I get some fresh air,
245
00:10:59,030 --> 00:11:00,020
I breathe in the sea.
246
00:11:00,750 --> 00:11:01,673
Ah yes, I see.
247
00:11:16,200 --> 00:11:17,730
Tell me what is this?
248
00:11:25,254 --> 00:11:28,754
NO ENTRY!
PRIVATE PROPERTY
- H. BONTEMPS
249
00:11:48,273 --> 00:11:48,893
Well.
250
00:11:48,893 --> 00:11:50,723
You're definitely our best customer, eh?
251
00:11:51,509 --> 00:11:52,159
Yes...
252
00:11:52,160 --> 00:11:53,250
Yes, the best customer.
253
00:11:53,250 --> 00:11:54,237
Here, sign here.
254
00:11:54,237 --> 00:11:55,203
Where?
255
00:11:55,204 --> 00:11:55,733
Here.
256
00:12:01,080 --> 00:12:04,043
Oh my God.
I'm so terribly sorry.
257
00:12:04,043 --> 00:12:05,240
In Germany I have...
258
00:12:05,480 --> 00:12:06,210
a...
259
00:12:06,430 --> 00:12:09,020
how to say... a niece, eh a little
260
00:12:09,030 --> 00:12:09,990
little girl.
261
00:12:10,470 --> 00:12:13,950
And I want to send this
sand to entertain her.
262
00:12:14,130 --> 00:12:15,429
She knew that...
263
00:12:15,660 --> 00:12:16,588
castle...
264
00:12:17,060 --> 00:12:18,630
and then a small pie...
265
00:12:18,960 --> 00:12:20,443
and then a lot of things.
266
00:12:20,443 --> 00:12:21,350
Yes, I understand.
267
00:12:21,400 --> 00:12:23,755
But please don't bother with that,
the cleaning boy will sweep it.
268
00:12:24,260 --> 00:12:25,862
You can send all the sand you want
269
00:12:25,862 --> 00:12:27,110
to your little niece.
270
00:12:27,340 --> 00:12:28,990
There's no shortage of sand around here.
271
00:13:12,840 --> 00:13:13,830
Good Morning!
272
00:13:15,860 --> 00:13:16,650
Good morning, sir.
273
00:13:17,396 --> 00:13:18,296
You...
274
00:13:18,300 --> 00:13:19,910
Are you taking a morning stroll?
275
00:13:21,170 --> 00:13:22,110
As you see.
276
00:13:22,790 --> 00:13:25,700
Peaceful eh, the wind, the sea.
277
00:13:26,870 --> 00:13:27,689
So...
278
00:13:28,150 --> 00:13:29,260
You're digging holes?
279
00:13:29,630 --> 00:13:30,379
Holes?
280
00:13:30,688 --> 00:13:32,360
Yes, yes.
Holes.
281
00:13:32,790 --> 00:13:35,060
You can do a lot of that with all this.
282
00:13:35,940 --> 00:13:37,050
All this is mine.
283
00:13:37,860 --> 00:13:39,326
This is my property, property.
284
00:13:39,326 --> 00:13:41,300
Ah, sorry, sorry.
285
00:13:41,310 --> 00:13:43,530
That's alright, I just
wanted to speak with you.
286
00:13:44,020 --> 00:13:45,010
Liquor?
287
00:13:45,340 --> 00:13:46,220
White alcohol?
288
00:13:46,463 --> 00:13:47,021
White alcohol.
289
00:13:48,160 --> 00:13:49,968
Schnapps, as they say in your country.
290
00:13:50,215 --> 00:13:51,796
You... know Germany?
291
00:13:51,820 --> 00:13:52,629
I believe so.
292
00:13:52,629 --> 00:13:54,632
I was a prisoner there
during the entirety of the war.
293
00:13:54,632 --> 00:13:56,592
Ah, the war, what a misfortune.
294
00:13:56,680 --> 00:13:57,950
I'm against the war.
295
00:13:57,950 --> 00:13:59,736
Yes, of course, but that's all in the past.
296
00:13:59,940 --> 00:14:01,710
Here, try this little treat
297
00:14:01,910 --> 00:14:03,439
and you'll tell me what you think.
298
00:14:04,960 --> 00:14:07,010
I must have a talk with you.
299
00:14:07,611 --> 00:14:09,155
Sir...
300
00:14:09,155 --> 00:14:10,000
Stockhammer!
301
00:14:11,310 --> 00:14:13,630
Mr. Stockhammer, I must
have a talk with you.
302
00:14:13,790 --> 00:14:15,292
But please sit down.
303
00:14:17,386 --> 00:14:18,294
Eh...
304
00:14:18,300 --> 00:14:20,870
I need to talk to you too.
305
00:14:20,980 --> 00:14:21,530
Well!
306
00:14:21,960 --> 00:14:22,507
You too?
307
00:14:22,507 --> 00:14:23,300
Yes.
308
00:14:23,760 --> 00:14:27,150
I've been wondering all day, all night.
309
00:14:27,520 --> 00:14:28,470
Should I speak?
310
00:14:28,760 --> 00:14:30,030
Should I not speak?
311
00:14:30,520 --> 00:14:31,429
This is the question.
312
00:14:32,580 --> 00:14:33,420
This is...
313
00:14:33,720 --> 00:14:37,170
a question of how to say it, of loyalty,
towards my directors.
314
00:14:37,960 --> 00:14:38,530
But,
315
00:14:38,880 --> 00:14:40,350
we never know
316
00:14:40,660 --> 00:14:43,230
how far one’s loyalty should go.
317
00:14:43,870 --> 00:14:46,064
And who are your directors?
318
00:14:46,064 --> 00:14:47,830
The Optica firm from Munich.
319
00:14:48,280 --> 00:14:48,929
Optica.
320
00:14:49,330 --> 00:14:51,023
Good God, Optica, but of course.
321
00:14:51,540 --> 00:14:52,980
Germaine! Germaine come here!
322
00:14:52,980 --> 00:14:54,190
It was glass.
323
00:14:54,400 --> 00:14:55,530
Glass? Where?
324
00:14:55,670 --> 00:14:57,140
You never understand anything.
325
00:14:57,150 --> 00:14:58,775
You can make glass out of sand, c'mon,
326
00:14:58,775 --> 00:14:59,853
it's obvious.
327
00:14:59,854 --> 00:15:00,968
Ah, you knew that...
328
00:15:00,968 --> 00:15:02,253
Mr. Stockhammer,
329
00:15:02,253 --> 00:15:04,390
you are, I'm sure, an excellent engineer,
330
00:15:04,390 --> 00:15:06,004
but as a secret agent,
331
00:15:06,004 --> 00:15:08,110
let me tell you,
you are just a beginner.
332
00:15:08,470 --> 00:15:11,440
Making holes in the sand,
sending packages to your niece.
333
00:15:11,790 --> 00:15:12,936
C’mon, dear sir.
334
00:15:12,936 --> 00:15:14,419
That's right, sir.
335
00:15:14,430 --> 00:15:15,950
But I wanted to tell you...
336
00:15:16,660 --> 00:15:19,208
yesterday I sent my
resignation to the company
337
00:15:19,220 --> 00:15:20,510
Optica in Munich.
338
00:15:21,080 --> 00:15:21,740
What?
339
00:15:22,290 --> 00:15:24,540
I finish my work here
and after I am finished.
340
00:15:24,970 --> 00:15:25,660
But...
341
00:15:26,090 --> 00:15:27,470
Why do that, Mr. Stockhammer?
342
00:15:28,290 --> 00:15:30,390
They have not been correct with me.
343
00:15:32,457 --> 00:15:33,496
Ah... is that so?
344
00:15:33,500 --> 00:15:34,830
Yes, Mr. Bontemps.
345
00:15:35,160 --> 00:15:37,780
If the laboratory tests had been
346
00:15:37,900 --> 00:15:39,621
how do you say... positive.
347
00:15:39,622 --> 00:15:41,440
They agreed that I would have...
348
00:15:41,920 --> 00:15:42,684
Carte blanche.
349
00:15:42,684 --> 00:15:45,448
Thank you, madam, a carte blanche
350
00:15:45,540 --> 00:15:47,870
and that I would be
appointed director here.
351
00:15:48,300 --> 00:15:48,690
But...
352
00:15:49,360 --> 00:15:50,895
There were, how to say, the...
353
00:15:50,895 --> 00:15:52,110
Schemes.
354
00:15:52,380 --> 00:15:53,737
Behind your back naturally.
355
00:15:53,737 --> 00:15:54,600
So, I...
356
00:15:54,760 --> 00:15:58,010
received a letter that signifies,
that's the word, no?
357
00:15:58,840 --> 00:16:01,140
Which signifies to me that
another one is appointed here
358
00:16:01,150 --> 00:16:02,340
director in my place.
359
00:16:03,380 --> 00:16:04,890
Named Schmitt here.
360
00:16:05,170 --> 00:16:06,360
Not a good man, no.
361
00:16:07,660 --> 00:16:08,560
And that I,
362
00:16:08,780 --> 00:16:10,860
I have to go prospecting elsewhere.
363
00:16:11,270 --> 00:16:12,539
Always the same job.
364
00:16:13,050 --> 00:16:14,880
If I understand correctly,
they've taken advantage of you.
365
00:16:15,320 --> 00:16:16,936
We're really sorry about that,
aren't we Germaine?
366
00:16:16,936 --> 00:16:18,100
Oh yes... very sorry.
367
00:16:28,380 --> 00:16:29,082
But in the end
368
00:16:29,440 --> 00:16:30,497
the research...
369
00:16:31,620 --> 00:16:32,770
I mean your tests.
370
00:16:33,770 --> 00:16:34,880
Did they give a result?
371
00:16:35,960 --> 00:16:36,380
Yes.
372
00:16:37,410 --> 00:16:38,068
Are you sure?
373
00:16:39,940 --> 00:16:41,040
This sand...
374
00:16:41,470 --> 00:16:42,440
My sand...
375
00:16:42,930 --> 00:16:44,280
is the same as any other.
376
00:16:47,260 --> 00:16:50,080
If Optica asked me to send your sand
377
00:16:50,090 --> 00:16:51,870
to the laboratory, Mr. Bontemps,
378
00:16:52,240 --> 00:16:54,760
it is not for making pretty castles, no.
379
00:16:55,520 --> 00:16:58,352
No, I believe the results
were quite excellent.
380
00:16:58,770 --> 00:17:00,241
What's so special about my sand?
381
00:17:00,241 --> 00:17:01,380
It's beach sand.
382
00:17:01,810 --> 00:17:03,040
Apparently, so.
383
00:17:04,270 --> 00:17:07,380
Forgive these technical explanations,
384
00:17:07,390 --> 00:17:08,120
Mrs. Bontemps.
385
00:17:09,040 --> 00:17:12,688
But it is very rare to find normal beach
sand with a coefficient
386
00:17:12,688 --> 00:17:15,588
of silica in such high quantity.
387
00:17:27,290 --> 00:17:29,920
With a direct port to Hamburg.
388
00:17:30,470 --> 00:17:33,523
The common market,
Mr. Bontemps, is very economical.
389
00:17:34,270 --> 00:17:36,360
They present a strong front.
390
00:17:38,320 --> 00:17:39,030
And in your opinion,
391
00:17:39,830 --> 00:17:40,890
how far are they prepared to go?
392
00:17:41,650 --> 00:17:42,670
I'm talking about the price.
393
00:17:43,690 --> 00:17:46,370
At the beginning, they will
create very strong but I
394
00:17:46,380 --> 00:17:49,210
think you can ask for two hundred million.
395
00:17:49,990 --> 00:17:50,760
Two hundred million...
396
00:17:52,350 --> 00:17:53,200
Germaine!
397
00:17:53,587 --> 00:17:55,977
Yes Hervé, what is it?
398
00:17:55,980 --> 00:17:56,970
Did you hear that Germaine?
399
00:17:57,920 --> 00:17:58,930
Two hundred million!
400
00:17:59,710 --> 00:18:01,818
You think they'll contact me
401
00:18:01,930 --> 00:18:02,640
very soon?
402
00:18:02,640 --> 00:18:03,690
Right away.
403
00:18:03,690 --> 00:18:04,200
Right now?
404
00:18:04,600 --> 00:18:06,520
Certainly, when the Optica firm
405
00:18:06,530 --> 00:18:08,420
will receive my letter by mail
406
00:18:08,690 --> 00:18:11,120
for fear of competition, is that correct?
407
00:18:11,580 --> 00:18:13,740
They're going to come in
here like they have the...
408
00:18:13,900 --> 00:18:14,680
as if they had...
409
00:18:15,110 --> 00:18:16,125
Ants in their pants.
410
00:18:16,125 --> 00:18:17,180
Yes.
411
00:18:17,560 --> 00:18:18,630
Ants in their pants.
412
00:18:19,140 --> 00:18:21,420
They will send right away one of the
413
00:18:21,430 --> 00:18:22,758
general directors.
414
00:18:23,670 --> 00:18:25,820
And I know who, she's a...
415
00:18:25,820 --> 00:18:26,830
A big wheel.
416
00:18:27,290 --> 00:18:30,243
That's right! A big wheel
with ants in her pants.
417
00:18:31,019 --> 00:18:33,701
French is a very difficult language.
418
00:19:10,255 --> 00:19:13,436
{\an8}Everything is in order,
but 200 million is too much.
419
00:19:17,553 --> 00:19:21,330
{\an8}Very well, we one hundred eighty say.
420
00:19:22,030 --> 00:19:23,580
{\an8}You, two hundred
421
00:19:23,900 --> 00:19:24,553
{\an8}say.
422
00:19:24,553 --> 00:19:25,353
So...
423
00:19:25,353 --> 00:19:28,123
{\an8}We maybe say one hundred ninety.
424
00:19:28,524 --> 00:19:30,427
{\an8}This is my last proposition.
425
00:19:30,694 --> 00:19:32,363
They want to split the
difference, I knew it.
426
00:19:32,830 --> 00:19:34,520
But you're scaring me, Hervé. We're no
427
00:19:34,530 --> 00:19:35,560
longer near ten million
428
00:19:35,590 --> 00:19:36,900
and you risk offending them.
429
00:19:37,120 --> 00:19:38,800
You'll never understand, business
430
00:19:38,810 --> 00:19:40,820
is one thing and feelings are another.
431
00:19:41,080 --> 00:19:42,537
{\an8}Very well, madame.
432
00:19:43,167 --> 00:19:45,039
{\an8}For 190 million.
433
00:19:45,524 --> 00:19:47,608
{\an8}It's a deal!
434
00:19:47,608 --> 00:19:48,238
{\an8}Yes now,
435
00:19:48,240 --> 00:19:51,310
{\an8}I want to see our diploma
engineer Stockhammer
436
00:19:51,310 --> 00:19:52,793
{\an8}to look over the sand, please.
437
00:19:52,964 --> 00:19:53,894
Very well, madame.
438
00:19:54,200 --> 00:19:56,068
{\an8}- I conduct you in jeep?
- Yes.
439
00:19:56,657 --> 00:19:58,057
- Thank you.
- Thank you.
440
00:20:07,881 --> 00:20:09,481
You're welcome, Miss.
441
00:20:09,505 --> 00:20:10,726
Yes, thank you, Mr. Schult.
442
00:20:10,750 --> 00:20:12,500
So dear lady, we are waiting for you here.
443
00:20:12,990 --> 00:20:14,630
We wait for you here, yes?
444
00:20:14,854 --> 00:20:16,354
Stockhammer!
445
00:20:16,954 --> 00:20:19,054
No, what is going on, huh?
446
00:20:19,200 --> 00:20:20,950
Poor Stockhammer is getting yelled at
447
00:20:20,960 --> 00:20:22,268
for letting the cat out the bag.
448
00:20:22,600 --> 00:20:24,669
The general director
doesn't look very friendly.
449
00:20:26,440 --> 00:20:28,025
- Is everything all right?
- Everything's fine.
450
00:20:28,025 --> 00:20:30,950
So, Saturday you're waiting for
me in the little cove which is there.
451
00:20:31,320 --> 00:20:33,090
I'm going to look for
a boat on the mainland
452
00:20:33,100 --> 00:20:34,470
and I will arrive at about three o'clock.
453
00:20:34,860 --> 00:20:36,090
- Three o'clock sharp?
- Yes, yes.
454
00:20:40,910 --> 00:20:42,268
Look at the beautiful sand.
455
00:20:43,350 --> 00:20:44,590
Taking the bait before our eyes.
456
00:20:44,743 --> 00:20:46,244
Admit it, it's a wonderful feeling.
457
00:20:46,244 --> 00:20:47,341
Ah, I can’t sleep at night.
458
00:20:47,345 --> 00:20:48,885
Yes, but try to pull him in slowly.
459
00:20:48,940 --> 00:20:49,810
Slowly, eh.
460
00:20:50,060 --> 00:20:51,360
Because he's smarter than he looks.
461
00:20:51,970 --> 00:20:53,229
Listen, if we didn't know him…
462
00:20:53,500 --> 00:20:55,280
Looking at him like that, he seems nice.
463
00:20:55,280 --> 00:20:55,820
Sure.
464
00:20:55,860 --> 00:20:57,140
But we do know him, so be careful.
465
00:21:01,220 --> 00:21:01,929
Cigar?
466
00:21:03,580 --> 00:21:04,150
Thank you.
467
00:21:05,590 --> 00:21:06,960
- Do you speak French?
- No.
468
00:21:07,450 --> 00:21:08,340
- English?
- No.
469
00:21:09,160 --> 00:21:11,542
You see, Germaine, these people
could never learn languages.
470
00:21:12,070 --> 00:21:14,140
But where are they?
I don't see them.
471
00:21:15,150 --> 00:21:17,570
- Ah, it's taking a long time, Hervé.
- They are scouting the area.
472
00:21:17,575 --> 00:21:18,675
They are discussing its value.
473
00:21:18,690 --> 00:21:20,120
You don't realize,
Germaine, that this is about
474
00:21:20,130 --> 00:21:21,450
a very important business.
475
00:21:22,290 --> 00:21:23,818
- Thank you.
- Yes, yes of course.
476
00:21:35,641 --> 00:21:36,560
Tell me Michel,
477
00:21:37,970 --> 00:21:39,170
we really were in love, no?
478
00:21:40,620 --> 00:21:42,550
C'mon, Cathy, let's not start with that.
479
00:21:43,160 --> 00:21:44,527
Not only is the past not funny.
480
00:21:44,527 --> 00:21:46,011
but the marital past...
481
00:21:46,910 --> 00:21:48,808
Now, you must try to understand
482
00:21:49,500 --> 00:21:50,400
that for a man...
483
00:21:51,840 --> 00:21:53,510
A woman has no more sex appeal
484
00:21:53,720 --> 00:21:55,830
no more charm, no more mystery, nothing
485
00:21:56,130 --> 00:21:57,760
if they went to kindergarten together,
486
00:21:57,940 --> 00:21:59,316
if they fought in the schoolyard,
487
00:22:00,130 --> 00:22:01,560
if they finally got married,
488
00:22:01,910 --> 00:22:03,320
if they continued to fight,
489
00:22:03,800 --> 00:22:04,840
if they got divorced,
490
00:22:05,220 --> 00:22:06,668
and then if he's never seen her again.
491
00:22:07,000 --> 00:22:08,495
Believe me, it's scientific.
492
00:22:08,573 --> 00:22:10,345
I'm cold.
493
00:22:10,350 --> 00:22:11,430
You've always been a chilly person.
494
00:22:11,720 --> 00:22:12,930
You see, you remember.
495
00:22:45,030 --> 00:22:47,540
- How much?
- Two hundred and ninety,
but not without her.
496
00:22:47,770 --> 00:22:49,362
She's coming back
in five days to sign
497
00:22:49,386 --> 00:22:50,878
and it's all thanks
to you Stockhammer.
498
00:22:50,878 --> 00:22:51,990
Ah...
499
00:22:52,220 --> 00:22:53,305
Did she fire you?
500
00:22:53,610 --> 00:22:54,705
Not precisely, no.
501
00:22:54,705 --> 00:22:56,790
Ah, women are impossible in business.
502
00:22:57,750 --> 00:22:59,180
Marcel! A bottle from Munich.
503
00:22:59,650 --> 00:23:00,400
In your honor.
504
00:23:00,910 --> 00:23:02,018
There's one thing that bothers me,
505
00:23:02,400 --> 00:23:04,610
It's that your general director asked me
506
00:23:04,620 --> 00:23:06,385
whether there was a mortgage on my land.
507
00:23:06,750 --> 00:23:08,040
- Is there?
- Yes and no.
508
00:23:08,880 --> 00:23:10,264
There's nothing to speak of.
509
00:23:10,264 --> 00:23:12,920
- There's a claim on the sand?
- No, it's of
510
00:23:12,930 --> 00:23:15,210
no importance, it's on the beach
which borders the sea.
511
00:23:15,310 --> 00:23:17,350
- Ah, then that's alright.
- He’s a speculator
512
00:23:17,360 --> 00:23:19,120
from Paris who dreams of a camping site.
513
00:23:19,630 --> 00:23:21,398
A phony, but he gave me
three hundred thousand francs,
514
00:23:21,398 --> 00:23:23,540
I took them against a vague option.
515
00:23:23,910 --> 00:23:26,633
Ah, you should read the
small print of the contract.
516
00:23:27,350 --> 00:23:28,680
I've just reread the contract.
517
00:23:29,050 --> 00:23:30,460
There might be a small hitch indeed.
518
00:23:31,377 --> 00:23:32,623
I have my brother-in-law here
519
00:23:32,623 --> 00:23:33,825
who's a solicitor on the mainland.
520
00:23:34,050 --> 00:23:35,580
He would like to have some technical
521
00:23:35,590 --> 00:23:37,650
information concerning
the extraction of the sand.
522
00:23:37,900 --> 00:23:39,660
Does it require major construction?
523
00:23:40,890 --> 00:23:41,920
Ah, bulldozers.
524
00:23:42,770 --> 00:23:43,850
And a few trucks.
525
00:23:44,910 --> 00:23:46,773
I hadn't thought about the noise.
526
00:23:47,170 --> 00:23:48,599
Well, that can't be serious.
527
00:23:50,100 --> 00:23:51,040
What? A factory!
528
00:23:51,870 --> 00:23:52,930
On the premises!
529
00:23:54,140 --> 00:23:55,229
A working-class city!
530
00:23:55,820 --> 00:23:56,590
A whole complex?
531
00:23:57,910 --> 00:23:58,800
Don't give me that look.
532
00:23:58,970 --> 00:24:00,180
They've got to be housed.
533
00:24:00,710 --> 00:24:01,640
Hand me the contract.
534
00:24:05,250 --> 00:24:07,160
Germaine, will you please
get me my glasses?
535
00:24:07,760 --> 00:24:09,430
Excuse me, dear sir,
536
00:24:09,640 --> 00:24:11,287
but it's typed in such fine print.
537
00:24:11,288 --> 00:24:12,405
Just a second please.
538
00:24:15,660 --> 00:24:16,610
It is understood
539
00:24:17,120 --> 00:24:18,780
that for the period covered by this
540
00:24:18,790 --> 00:24:21,380
option and for the period
of actual enjoyment,
541
00:24:21,650 --> 00:24:23,880
the wild and rural nature of the site,
542
00:24:23,890 --> 00:24:25,920
as well as the calm of the place,
543
00:24:26,220 --> 00:24:26,910
will be
544
00:24:27,200 --> 00:24:28,470
rigorously
545
00:24:29,080 --> 00:24:29,890
respected.
546
00:24:29,983 --> 00:24:31,393
Ah, shit!
547
00:24:31,393 --> 00:24:32,731
Yes, shit indeed.
548
00:24:33,890 --> 00:24:35,766
I'll try to reach Mr. Benvenuti.
549
00:24:35,794 --> 00:24:37,618
And I'll let you know.
550
00:24:52,850 --> 00:24:53,540
Hello?
551
00:24:54,510 --> 00:24:55,080
Hello!
552
00:24:56,210 --> 00:24:57,729
It's cutting off with the mainland again.
553
00:24:58,200 --> 00:24:59,860
He hasn't touched his dinner.
554
00:25:00,300 --> 00:25:01,690
He doesn't eat or sleep.
555
00:25:01,990 --> 00:25:04,812
For two days he has not been
able to reach this Mr. Benvenuti.
556
00:25:04,812 --> 00:25:05,910
No, I have managed to reach him,
557
00:25:05,920 --> 00:25:07,440
but he hung up on me.
558
00:25:08,090 --> 00:25:09,398
I'm ready to give the quarter of the
559
00:25:09,410 --> 00:25:10,981
benefits, you hear me, the quarter.
560
00:25:10,981 --> 00:25:12,910
Ah, a quarter is too much.
561
00:25:14,000 --> 00:25:14,850
Forty-five million.
562
00:25:15,190 --> 00:25:17,130
But believe me, it is better
to have seventy-five
563
00:25:17,130 --> 00:25:19,130
percent of a business deal than one
hundred percent of nothing.
564
00:25:19,520 --> 00:25:20,320
I'm prepared...
565
00:25:22,220 --> 00:25:22,798
Hello!
566
00:25:23,800 --> 00:25:25,490
Hello! Can you hear me?
567
00:25:25,980 --> 00:25:27,360
Mr. Benvenuti, please.
568
00:25:27,360 --> 00:25:29,430
Mr. Benvenuti? Ah, no.
He's not here.
569
00:25:29,700 --> 00:25:30,778
Where can I reach him?
570
00:25:30,825 --> 00:25:31,479
I don't know.
571
00:25:31,481 --> 00:25:32,861
He took the plane earlier.
572
00:25:32,861 --> 00:25:34,011
For which destination?
573
00:25:34,088 --> 00:25:34,923
Destination...
574
00:25:34,923 --> 00:25:35,614
Good question...
575
00:25:35,614 --> 00:25:36,584
For where?
576
00:25:36,584 --> 00:25:37,654
For where!?
577
00:25:37,656 --> 00:25:39,246
For where what?
578
00:25:39,246 --> 00:25:40,929
Where is the plane going!?
579
00:25:40,929 --> 00:25:42,874
Well, don't shout like that.
580
00:25:43,580 --> 00:25:45,440
Wait, I must have written it on paper.
581
00:25:48,250 --> 00:25:50,050
What a mess, that maid must of
582
00:25:50,060 --> 00:25:51,653
gotten into my things from the looks of it.
583
00:25:51,653 --> 00:25:54,080
No. No, no, I can't seem to find it.
584
00:25:55,030 --> 00:25:56,923
Well, couldn't you call back tomorrow?
585
00:25:57,113 --> 00:25:58,441
No Miss, no I can't.
586
00:25:59,170 --> 00:26:00,190
It's very urgent.
587
00:26:00,540 --> 00:26:01,930
A matter of life and death.
588
00:26:02,390 --> 00:26:03,089
Oh, my God!
589
00:26:03,089 --> 00:26:03,990
What! What's the matter?
590
00:26:03,990 --> 00:26:05,268
A matter of life or death.
591
00:26:05,700 --> 00:26:06,890
Oh, I didn't realize that.
592
00:26:07,740 --> 00:26:08,550
Ah well, please wait.
593
00:26:11,230 --> 00:26:13,350
Oh well, no. No, no, no.
I still can't find it.
594
00:26:13,390 --> 00:26:14,999
Oh well, in any case,
595
00:26:15,220 --> 00:26:16,960
he won't be here until tomorrow.
596
00:26:17,820 --> 00:26:20,630
Ah, but I think it was a name like uh...
597
00:26:20,670 --> 00:26:23,220
Céline, Sisine, Zizine... yeah.
598
00:26:23,520 --> 00:26:26,280
Yes, it's a winter sports
resort near Geneva.
599
00:26:26,347 --> 00:26:27,317
Zinzine in Geneva.
600
00:26:27,320 --> 00:26:28,600
Have you heard of Zinzine?
601
00:26:30,320 --> 00:26:32,230
Miss! Miss!
602
00:26:32,560 --> 00:26:33,150
Hello!
603
00:26:33,360 --> 00:26:34,210
Can you hear me?
604
00:26:34,650 --> 00:26:35,130
Hello!
605
00:26:36,780 --> 00:26:37,390
Hello!
606
00:26:37,710 --> 00:26:39,808
Excuse me, I'm being
called on another line.
607
00:26:40,790 --> 00:26:42,880
Ooh, I found your paper yes, so, it's
608
00:26:42,890 --> 00:26:44,900
Morzine, the 27th at Morzine.
609
00:26:45,490 --> 00:26:46,040
Hello.
610
00:26:46,040 --> 00:26:46,853
The mainland.
611
00:26:46,902 --> 00:26:49,740
As a result of your request,
your request cannot be completed.
612
00:26:49,750 --> 00:26:51,680
So... the call and now...
613
00:26:51,680 --> 00:26:53,360
The 27th at Morzine, Miss.
614
00:26:53,360 --> 00:26:55,260
I've been trying for hours. Hello.
615
00:26:56,440 --> 00:26:57,140
Mr. Benvenuti.
616
00:26:59,600 --> 00:26:59,930
Hello.
617
00:27:00,630 --> 00:27:01,790
Who is this?
618
00:27:02,100 --> 00:27:03,040
This is Bontemps.
619
00:27:03,330 --> 00:27:04,649
I'm glad to finally have reached you.
620
00:27:04,649 --> 00:27:05,340
Hello!
621
00:27:05,350 --> 00:27:07,050
Listen, I can't hear anything,
what are you saying?
622
00:27:07,130 --> 00:27:07,900
He's at his construction site.
623
00:27:08,390 --> 00:27:09,140
Hello, hello!
624
00:27:09,400 --> 00:27:10,450
Can you hear me better?
625
00:27:10,720 --> 00:27:11,960
Hello. Mr. Benvenuti.
626
00:27:13,056 --> 00:27:15,251
Yes, yes. I can't hear you.
627
00:27:15,253 --> 00:27:17,319
It's about time you started
to respect your commitments.
628
00:27:17,343 --> 00:27:18,023
No!
629
00:27:18,030 --> 00:27:19,337
I won't be spoken to in that tone of voice!
630
00:27:19,337 --> 00:27:21,280
Benvenuti always respects his commitments!
631
00:27:21,680 --> 00:27:23,006
Hello, whose speaking?
632
00:27:23,006 --> 00:27:24,729
This is Bontemps speaking. Bontemps.
633
00:27:24,750 --> 00:27:25,508
Yes, Bontemps.
634
00:27:25,750 --> 00:27:26,960
Yes, okay. What can I do for you?
635
00:27:27,000 --> 00:27:29,260
I wanted to tell you I've been
contacted regarding the land.
636
00:27:29,563 --> 00:27:30,463
Tell the tourist office.
637
00:27:30,463 --> 00:27:34,940
Damn the tourist office,
Godefroy and the municipality too!
638
00:27:35,440 --> 00:27:36,450
So, Bontemps, what's going on?
639
00:27:36,450 --> 00:27:38,710
Go ahead and swear, always swearing.
640
00:27:40,058 --> 00:27:40,678
Yes.
641
00:27:40,680 --> 00:27:42,114
I'm sorry but I'm in a hurry.
642
00:27:43,590 --> 00:27:44,760
It's not my fault that the
643
00:27:44,770 --> 00:27:46,660
work costs more than the estimate.
644
00:27:49,130 --> 00:27:49,831
Yes, I'm listening.
645
00:27:49,831 --> 00:27:52,644
Bullshit! My dear friend, bullshit.
646
00:27:52,821 --> 00:27:54,181
Many seats haven't even been
647
00:27:54,190 --> 00:27:56,302
delivered and not to
mention the security cables.
648
00:27:56,302 --> 00:27:58,025
Who needs security cables,
we don't need them!
649
00:27:58,025 --> 00:27:58,893
Hello. Yes Bontemps?
650
00:27:58,893 --> 00:27:59,440
Scout!
651
00:27:59,440 --> 00:28:01,600
Shut that door, can't you see
I'm on the phone, at last.
652
00:28:08,250 --> 00:28:09,820
Hello Bontemps?
Yes, now I can hear you better.
653
00:28:09,820 --> 00:28:11,767
Well, make it fast.
I have no time to spare.
654
00:28:11,850 --> 00:28:14,270
That's just it Mr. Benvenuti.
I'm in a awful hurry myself.
655
00:28:14,900 --> 00:28:16,766
Call me back another day then.
656
00:28:16,766 --> 00:28:18,910
But that's impossible.
We'll have to meet right away.
657
00:28:19,420 --> 00:28:20,937
- I won't hide it from you.
- What are you saying?
658
00:28:22,910 --> 00:28:25,620
I'm saying that I won't hide from
you that someone approached me
659
00:28:25,790 --> 00:28:27,600
for the land you took
an option on.
660
00:28:28,010 --> 00:28:29,980
Ah see, I told you so.
661
00:28:29,980 --> 00:28:32,390
No need to play games with Benvenuti.
662
00:28:32,390 --> 00:28:34,037
Well then, so what's the story?
663
00:28:34,039 --> 00:28:36,320
They want to build a palace? A casino?
664
00:28:36,530 --> 00:28:38,900
You're proposing a
percentage for me, huh?
665
00:28:39,230 --> 00:28:41,620
I'm afraid that's not
possible, Mr. Benvenuti.
666
00:28:41,940 --> 00:28:44,487
I regret it very much, but I'll
make you a fair proposition.
667
00:28:44,487 --> 00:28:46,340
For the sale of the option?
Well look my friend,
668
00:28:46,350 --> 00:28:47,840
I won't say yes and I won't say no.
669
00:28:48,050 --> 00:28:49,500
But I want time to think it over.
670
00:28:49,530 --> 00:28:51,400
Give me a ring in Paris
in about eight days.
671
00:28:51,640 --> 00:28:52,340
Eight days?
672
00:28:53,090 --> 00:28:54,070
That's not a possibility.
673
00:28:54,560 --> 00:28:55,510
Not even three.
674
00:28:55,840 --> 00:28:56,500
Not even two.
675
00:28:57,600 --> 00:28:59,445
My client will be back tomorrow to sign.
676
00:29:00,930 --> 00:29:01,758
Hello, Benvenuti.
677
00:29:02,450 --> 00:29:03,310
Do you hear me?
678
00:29:04,080 --> 00:29:05,701
I'm ready to make concessions.
679
00:29:05,970 --> 00:29:06,620
How much?
680
00:29:07,110 --> 00:29:07,727
Pardon?
681
00:29:08,150 --> 00:29:08,738
How much?
682
00:29:09,450 --> 00:29:11,508
Your concessions will add up to how much?
683
00:29:12,400 --> 00:29:14,631
I thought that twenty million would be...
684
00:29:14,631 --> 00:29:15,749
You must be kidding.
685
00:29:16,020 --> 00:29:18,390
Come on, Bontemps, my
friend, you're a jokester.
686
00:29:18,900 --> 00:29:20,190
Or is that your local sense of humor?
687
00:29:20,410 --> 00:29:22,360
Listen to me carefully friend, you refuse
688
00:29:22,370 --> 00:29:24,970
a partnership, you're denying me a delay.
689
00:29:25,390 --> 00:29:26,890
So, if you're willing to offer
me twenty million it's
690
00:29:26,900 --> 00:29:28,210
because I can ask you for...
691
00:29:28,600 --> 00:29:29,370
triple.
692
00:29:30,570 --> 00:29:31,160
Triple?
693
00:29:32,192 --> 00:29:32,954
But that makes...
694
00:29:32,954 --> 00:29:34,500
That makes sixty million.
695
00:29:34,710 --> 00:29:38,058
Exactly. And in cash.
Cash on the table.
696
00:29:38,060 --> 00:29:39,600
But you're taking advantage.
697
00:29:39,600 --> 00:29:42,018
But that's only to keep you
from taking advantage of me.
698
00:29:42,105 --> 00:29:42,855
Say Benvenuti,
699
00:29:42,855 --> 00:29:43,965
aren't you done with your phone call soon?
700
00:29:43,965 --> 00:29:45,284
The guys are getting impatient on the site.
701
00:29:45,284 --> 00:29:46,970
Godefroy, go tell the
guys about the overtime.
702
00:29:46,980 --> 00:29:48,424
I'll pay for it myself.
703
00:29:48,424 --> 00:29:49,150
Hello?
704
00:29:49,580 --> 00:29:50,060
Hello?
705
00:29:50,450 --> 00:29:52,749
Can't we speak of this
in person, Mr. Benvenuti?
706
00:29:52,970 --> 00:29:55,220
There's a ferry coming here
tomorrow morning at 9 am.
707
00:29:55,750 --> 00:29:57,996
If you could possibly make it,
I'm sure we'd come to an agreement.
708
00:29:58,750 --> 00:30:00,160
Hello? Benvenuti?
709
00:30:00,750 --> 00:30:01,200
Hello?
710
00:30:01,440 --> 00:30:02,180
Do you hear me?
711
00:30:02,530 --> 00:30:03,000
Hello!
712
00:30:03,300 --> 00:30:03,780
Hello!
713
00:30:13,010 --> 00:30:14,580
I’m under the impression
he needs money in a hurry.
714
00:30:14,580 --> 00:30:16,630
- It's possible.
- If he comes tomorrow
715
00:30:16,640 --> 00:30:18,580
morning, I'll have him
for forty million.
716
00:30:18,670 --> 00:30:19,940
Question is will he come.
717
00:30:20,350 --> 00:30:22,160
Something tells me he'll come.
718
00:30:22,590 --> 00:30:24,500
Stockhammer, you're extraordinary.
719
00:30:24,890 --> 00:30:26,470
You always give my spirits a lift.
720
00:30:26,930 --> 00:30:28,235
Believe me, if this
deal does go through,
721
00:30:28,259 --> 00:30:29,505
I won't forget you.
722
00:31:13,060 --> 00:31:15,599
It was in the bag. We had just
cashed in the forty million.
723
00:31:16,280 --> 00:31:17,130
Good old Charlie.
724
00:31:17,840 --> 00:31:19,870
Quarter to two, I was early.
725
00:31:20,600 --> 00:31:22,250
All I had to do was pack my bags
726
00:31:22,250 --> 00:31:23,560
and go wait quietly till
727
00:31:23,570 --> 00:31:24,640
Cathy came for me.
728
00:31:26,270 --> 00:31:27,800
Our date was for three o'clock.
729
00:31:28,270 --> 00:31:30,860
At three, I was on a snug
little rock, well hidden.
730
00:31:31,230 --> 00:31:32,170
Everything was going fine,
731
00:31:32,680 --> 00:31:33,829
Cathy was going to come.
732
00:31:40,020 --> 00:31:40,590
Three twenty.
733
00:31:41,560 --> 00:31:43,390
Okay well, she was never on time anywhere.
734
00:31:43,900 --> 00:31:46,072
But today she couldn't afford to be late.
735
00:31:46,072 --> 00:31:46,810
At this very moment,
736
00:31:46,820 --> 00:31:49,479
Bontemps is sitting there, waiting
for madame director to appear.
737
00:31:49,480 --> 00:31:50,820
Louis, what time is it?
738
00:31:51,750 --> 00:31:52,545
Five o'clock, sir.
739
00:31:52,545 --> 00:31:53,800
Good God, good God.
740
00:31:53,810 --> 00:31:54,770
It's almost night time.
741
00:32:06,770 --> 00:32:07,840
She hadn't come.
742
00:32:08,140 --> 00:32:09,790
She must have had an accident or...
743
00:32:10,120 --> 00:32:10,940
Of course, Reynaldo.
744
00:32:11,220 --> 00:32:13,385
I'm sure this bastard has her.
She needs me.
745
00:32:13,960 --> 00:32:15,090
I had to get to her at all costs.
746
00:32:15,380 --> 00:32:17,239
Charlie had taken the last
ferry with the money.
747
00:32:17,280 --> 00:32:18,584
Soon it's going to be dark out.
748
00:32:18,584 --> 00:32:21,143
Bontemps would catch on.
I was trapped like a rat.
749
00:32:31,780 --> 00:32:32,670
Hello Munich!
750
00:32:33,180 --> 00:32:34,890
I can hardly hear a word!
751
00:32:35,870 --> 00:32:37,510
No, no, understood!
752
00:32:38,750 --> 00:32:39,438
Yes!
753
00:32:39,562 --> 00:32:40,862
French!
754
00:32:41,805 --> 00:32:42,725
You're welcome.
755
00:32:42,730 --> 00:32:44,270
Optica!
756
00:32:45,000 --> 00:32:47,133
For God's sake operator, don't cut us off!
757
00:32:47,684 --> 00:32:48,774
Hello?
758
00:32:48,774 --> 00:32:50,184
Hello, Optica?
759
00:32:50,480 --> 00:32:53,446
I would like to talk to the
general director, Miss Fredrich!
760
00:32:56,220 --> 00:32:57,150
Go and bring me Stockhammer.
761
00:32:57,150 --> 00:32:57,868
Yes, sir.
762
00:33:07,650 --> 00:33:09,229
If it's bad out there,
will you still cross?
763
00:33:09,320 --> 00:33:10,050
I have to.
764
00:33:10,390 --> 00:33:12,150
Tomorrow's market day on the mainland.
765
00:33:13,024 --> 00:33:14,421
I'm leaving in five minutes.
766
00:33:23,250 --> 00:33:25,620
That bastard Charlie and
that scumbag Reynaldo.
767
00:33:25,620 --> 00:33:27,286
They're resting peacefully
in their palace room
768
00:33:27,286 --> 00:33:29,795
with a great view, bathroom,
and central heating,
769
00:33:29,795 --> 00:33:31,289
and forty million.
770
00:33:31,850 --> 00:33:32,950
Ah, the bastards!
771
00:34:16,105 --> 00:34:17,145
Who is it?
772
00:34:17,150 --> 00:34:18,569
Room service, sir.
773
00:34:22,020 --> 00:34:23,940
Oh well there, my dear Michel.
774
00:34:33,540 --> 00:34:34,120
Oh, Michel...
775
00:34:34,600 --> 00:34:37,904
Oh, now Michel, what's the
meaning of this useless violence?
776
00:34:38,163 --> 00:34:38,930
Where is Cathy?
777
00:34:39,720 --> 00:34:40,509
Madame Volney?
778
00:34:41,279 --> 00:34:44,310
But we thought that Madame
Volney had gone with you...
779
00:34:47,000 --> 00:34:48,500
Gentlemen, there are gentlemen...
780
00:34:51,261 --> 00:34:52,662
That will be all.
Thank you.
781
00:34:55,910 --> 00:34:57,710
The whole family together.
782
00:34:59,433 --> 00:35:00,530
You are well accommodated.
783
00:35:01,440 --> 00:35:03,021
Pay attention to how they’re living.
784
00:35:06,080 --> 00:35:07,370
Charlie Meyer,
785
00:35:07,700 --> 00:35:08,740
alias 'Smiling Charlie.'
786
00:35:10,770 --> 00:35:11,560
Pack your suitcase and fast.
787
00:35:11,780 --> 00:35:13,129
But I don't understand by what right.
788
00:35:13,509 --> 00:35:14,279
What's that?
789
00:35:14,280 --> 00:35:16,370
I said I don't understand by what right.
790
00:35:31,240 --> 00:35:32,439
Let me see the list, Antoine.
791
00:35:36,340 --> 00:35:38,439
If everyone was as smart as this Bontemps,
792
00:35:39,300 --> 00:35:40,859
we'd put them all away in no time.
793
00:35:41,940 --> 00:35:43,770
5-3-0-8-3-7.
794
00:35:45,190 --> 00:35:46,490
5-3-0-8-3-7.
795
00:35:47,170 --> 00:35:48,010
Well, that fits.
796
00:35:49,400 --> 00:35:50,070
That's enough.
797
00:35:51,410 --> 00:35:53,170
You didn't succeed Charlie.
798
00:35:53,210 --> 00:35:54,760
You're going to get pigeonholed
tomorrow morning.
799
00:35:54,860 --> 00:35:55,825
What does that mean?
800
00:35:55,825 --> 00:35:57,040
You won't get it.
801
00:35:57,420 --> 00:35:58,270
Your head's too small.
802
00:36:01,840 --> 00:36:03,059
Hello Miss, give me a line.
803
00:36:06,210 --> 00:36:07,724
You bunch of morons, if you hadn't...
804
00:36:07,730 --> 00:36:09,690
Ah, you idiot, why did you bring them back?
805
00:36:10,380 --> 00:36:12,810
Major Valentine, we'll discuss this
806
00:36:12,820 --> 00:36:14,469
before we send you
to the air force?
807
00:36:14,930 --> 00:36:16,503
Oh, it's true, you're called Reynaldo now.
808
00:36:17,150 --> 00:36:17,630
Hello!
809
00:36:18,910 --> 00:36:20,530
Who is this?
Mathieu?
810
00:36:21,020 --> 00:36:21,920
Is the commissioner there?
811
00:36:22,860 --> 00:36:24,950
Yes, tell him all four of
them caught red-handed.
812
00:36:26,100 --> 00:36:26,880
Thanks!
813
00:36:29,480 --> 00:36:31,750
Take care of these two. Mathieu is
sending reinforcement.
814
00:36:31,750 --> 00:36:33,072
When you go downstairs,
they'll be here.
815
00:36:33,072 --> 00:36:34,950
I'll mind the money and these jokers.
The key?
816
00:36:39,200 --> 00:36:41,270
And no handcuffs in this place.
817
00:37:26,520 --> 00:37:28,280
Here's five hundred for your
friend and then five
818
00:37:28,280 --> 00:37:30,030
hundred for you, as per our agreement,
819
00:37:30,050 --> 00:37:31,649
and don't forget to split it with him.
820
00:37:31,980 --> 00:37:33,490
That's quite a pile you got there.
821
00:37:34,020 --> 00:37:35,550
Maybe we should be better served?
822
00:37:38,470 --> 00:37:40,090
Paws off!
If you want to try blackmail
823
00:37:40,100 --> 00:37:41,160
keep your hands clean.
824
00:37:41,280 --> 00:37:43,240
Isn't disguising oneself as a cop
a serious offense?
825
00:37:44,310 --> 00:37:45,209
You wouldn't dare.
826
00:37:45,440 --> 00:37:46,190
Ah.
827
00:37:46,420 --> 00:37:47,350
You bet.
828
00:37:55,400 --> 00:37:55,960
Alright.
829
00:37:57,020 --> 00:37:57,780
I'll be seeing you around.
830
00:37:57,781 --> 00:37:59,310
Yeah, when bulls get
831
00:37:59,320 --> 00:38:01,170
smarter and bullfights
cease to exist.
832
00:38:02,470 --> 00:38:03,609
Olé!
833
00:38:08,500 --> 00:38:09,170
Those thugs!
834
00:38:09,820 --> 00:38:11,791
It's crazy how much they look like cops,
don't you think?
835
00:38:11,920 --> 00:38:12,400
They do.
836
00:38:13,210 --> 00:38:15,645
But they're certified crooks,
guaranteed by their origin.
837
00:38:18,910 --> 00:38:21,380
You understand I had to protect
our interests and you weren't here.
838
00:38:22,010 --> 00:38:22,979
That's right I wasn't here,
839
00:38:23,510 --> 00:38:24,959
Of course, I was on my island.
840
00:38:24,960 --> 00:38:26,110
Yes, of course.
841
00:38:26,410 --> 00:38:27,360
Is it all there?
842
00:38:27,390 --> 00:38:28,679
Ah yes, yes, I think so.
843
00:38:29,520 --> 00:38:31,700
At least you have all our
interests, that's what matters.
844
00:38:33,270 --> 00:38:34,240
You weren't too scared?
845
00:38:34,520 --> 00:38:36,160
Because if I had known you were there,
846
00:38:36,160 --> 00:38:37,300
I would have warned you.
847
00:38:37,720 --> 00:38:39,470
But how could you have known?
848
00:38:41,307 --> 00:38:42,207
Oh...
849
00:38:42,210 --> 00:38:43,100
I'm sorry,
850
00:38:43,710 --> 00:38:44,830
I didn't give you a proper greeting.
851
00:38:47,520 --> 00:38:48,310
What’s that smell?
852
00:38:48,760 --> 00:38:49,649
It's fish.
853
00:38:49,960 --> 00:38:50,710
Yes, it's herring.
854
00:38:53,730 --> 00:38:55,150
You don't always pick
your travel companions
855
00:38:55,160 --> 00:38:57,080
but that's the way to travel.
856
00:38:57,620 --> 00:38:58,850
Well, that's true.
857
00:38:59,270 --> 00:39:00,410
What are you doing here?
858
00:39:00,640 --> 00:39:02,877
How did you know where to find us?
Who warned you?
859
00:39:12,969 --> 00:39:14,001
Bye-Bye.
860
00:39:45,040 --> 00:39:46,109
What are you doing here?
861
00:39:46,450 --> 00:39:47,950
I'm washing up, can't you see.
862
00:39:48,700 --> 00:39:49,910
I wasn't expecting you so early.
863
00:39:55,550 --> 00:39:56,200
That's smart.
864
00:39:56,750 --> 00:39:57,960
Oh, I know it's not smart.
865
00:39:58,630 --> 00:40:00,400
I'm ashamed, I wonder...
866
00:40:01,270 --> 00:40:02,428
You know what I wonder?
867
00:40:02,428 --> 00:40:03,330
How clever?
868
00:40:03,340 --> 00:40:04,767
I wonder how a great man like you,
869
00:40:04,767 --> 00:40:06,450
sensitive and all;
870
00:40:06,470 --> 00:40:08,530
basically an artist; could
ever have lived two years
871
00:40:08,530 --> 00:40:10,050
with a bitch like me.
872
00:40:11,610 --> 00:40:13,160
Because you think I played you, huh?
873
00:40:13,160 --> 00:40:14,390
That's what you suspect!
874
00:40:14,420 --> 00:40:16,810
Like Reynaldo, same as Charlie, I keep
the money to myself,
875
00:40:17,260 --> 00:40:18,890
I get the money and the good life.
876
00:40:19,520 --> 00:40:20,493
What's that?
877
00:40:20,530 --> 00:40:22,890
Sammy Lipschitz, greatest
trumpeter in town.
878
00:40:23,390 --> 00:40:24,350
He's got insomnia.
879
00:40:24,545 --> 00:40:25,962
A love affair?
880
00:40:30,570 --> 00:40:31,910
We did say Saturday, Michel.
881
00:40:32,320 --> 00:40:32,909
What?
882
00:40:33,030 --> 00:40:35,350
When I came to the island, we
agreed that I would come back.
883
00:40:36,280 --> 00:40:37,609
And when I got to Morzine,
884
00:40:37,880 --> 00:40:40,419
our little friends decided to jump the gun
twenty-four hours.
885
00:40:40,740 --> 00:40:42,840
Charlie came to pick up the money on Friday
886
00:40:42,880 --> 00:40:44,430
without telling us, naturally.
887
00:40:45,400 --> 00:40:46,840
That's why I didn't come.
888
00:40:47,740 --> 00:40:49,810
I was going to come,
the next morning.
889
00:40:52,290 --> 00:40:53,440
Do you want some Nescafe?
890
00:40:55,505 --> 00:40:56,405
Yes.
891
00:41:21,250 --> 00:41:22,267
Here you go, sir.
892
00:41:26,380 --> 00:41:28,530
Its bar, its pool, its restaurant on the
893
00:41:28,540 --> 00:41:32,180
promenade, its princely suites,
its breathtaking view.
894
00:41:32,320 --> 00:41:33,380
But you were right,
895
00:41:34,210 --> 00:41:36,100
It's the addition that must
leave one dreaming.
896
00:41:36,100 --> 00:41:38,000
We could have chosen a quiet corner.
897
00:41:38,140 --> 00:41:39,650
Sure Michel, but not Lachard,
898
00:41:39,660 --> 00:41:41,725
Lachard is a billionaire so
he has billionaire tastes.
899
00:41:41,725 --> 00:41:42,480
Thanks.
900
00:41:46,030 --> 00:41:47,450
Since the tragedy of the dam, he’s lived in
901
00:41:47,460 --> 00:41:49,450
Argentina so he knows Spanish.
902
00:41:49,450 --> 00:41:51,350
-There's nothing wrong with that.
- No, but it's
903
00:41:51,350 --> 00:41:54,095
important because he doesn't know
that we know and that will be useful.
904
00:41:54,096 --> 00:41:56,654
- Listen, I’ll explain it all to you.
- Did you come up with a scheme?
905
00:41:57,960 --> 00:41:58,710
Rigged races.
906
00:42:00,230 --> 00:42:01,810
But there's no such thing as a rigged race!
907
00:42:02,250 --> 00:42:03,910
Never a man as sharp as Lachard would
908
00:42:03,920 --> 00:42:04,880
fall into this trap.
909
00:42:05,360 --> 00:42:06,750
Especially since he looks
a lot smarter than us.
910
00:42:06,760 --> 00:42:07,850
Exactly.
911
00:42:08,160 --> 00:42:09,750
I want to humiliate him,
to crush him, to put
912
00:42:09,760 --> 00:42:11,540
- his nose in his own dirt.
- Me too Cathy,
913
00:42:11,640 --> 00:42:13,710
I want to humiliate him,
crush him, put his nose
914
00:42:14,080 --> 00:42:14,973
in what you say.
915
00:42:15,540 --> 00:42:16,581
But rigged races!
916
00:42:16,581 --> 00:42:18,410
They don't exist.
I know Michel.
917
00:42:18,680 --> 00:42:19,399
But that's just it.
918
00:42:19,750 --> 00:42:20,320
You'll see.
919
00:42:44,860 --> 00:42:46,830
Oh, look it’s a painting by Renard.
920
00:42:47,670 --> 00:42:50,268
Apartment eighteen on
the third floor, please.
921
00:42:50,268 --> 00:42:51,480
Come along.
922
00:42:54,369 --> 00:42:55,081
Hello.
923
00:42:58,930 --> 00:42:59,669
Where are we going?
924
00:42:59,980 --> 00:43:00,750
To Monte Carlo.
925
00:43:01,440 --> 00:43:02,120
What for?
926
00:43:02,390 --> 00:43:03,260
To buy a car.
927
00:43:03,910 --> 00:43:04,729
Don't you like this car?
928
00:43:04,729 --> 00:43:07,087
- A lot, but it's yours.
- So what?
929
00:43:07,087 --> 00:43:10,376
Well, to Lachard, money is
something that shows.
930
00:43:10,610 --> 00:43:11,340
The more it flashes,
931
00:43:11,950 --> 00:43:12,750
the better it is.
932
00:43:22,440 --> 00:43:23,330
Waiter!
933
00:43:26,060 --> 00:43:27,770
Excuse me Mr. Lachard, isn't that
934
00:43:27,780 --> 00:43:29,620
your car parked on the promenade?
935
00:43:34,025 --> 00:43:34,681
What?
936
00:43:43,359 --> 00:43:43,917
Oh...
937
00:43:44,148 --> 00:43:44,919
How...
938
00:43:48,852 --> 00:43:49,577
This can't be real.
939
00:43:54,830 --> 00:43:55,820
One second, madam.
940
00:43:57,350 --> 00:43:58,630
Oh.
941
00:44:00,160 --> 00:44:02,379
One second madam, don't
move, please don't move.
942
00:44:03,556 --> 00:44:04,116
Oh!
943
00:44:04,116 --> 00:44:04,980
Ah...
944
00:44:05,143 --> 00:44:06,377
I'm innocent, eh.
945
00:44:06,775 --> 00:44:07,585
I hope.
946
00:44:07,590 --> 00:44:08,477
I beg of you.
947
00:44:10,030 --> 00:44:10,758
Allow me.
948
00:44:13,158 --> 00:44:13,891
Yes.
949
00:44:18,690 --> 00:44:20,230
Oh, sir you are too kind. You see this
950
00:44:20,240 --> 00:44:21,830
is what happens when I'm rushing, but my
951
00:44:21,840 --> 00:44:23,280
husband is waiting for me
and he's a walking
952
00:44:23,290 --> 00:44:24,797
stopwatch, I'm truly confused.
953
00:44:24,797 --> 00:44:27,000
You are so, so, so
954
00:44:27,010 --> 00:44:28,910
so kind that I don't know how to thank you.
955
00:44:39,710 --> 00:44:40,850
Thanks again!
956
00:44:46,680 --> 00:44:47,469
Here he comes.
957
00:44:47,670 --> 00:44:49,550
Ah, Madam.
I was looking for you,
958
00:44:50,230 --> 00:44:52,540
I wanted to return to you
your keys personally.
959
00:44:52,870 --> 00:44:54,280
If I may be so bold.
960
00:44:55,330 --> 00:44:57,140
You are really too kind, sir...
961
00:44:57,220 --> 00:44:57,945
Lachard.
962
00:44:58,580 --> 00:45:00,170
The parking attendant.
963
00:45:01,880 --> 00:45:03,810
Uh... I present you my husband,
964
00:45:04,030 --> 00:45:05,600
Doctor De Grünter.
965
00:45:06,140 --> 00:45:08,300
Darling, it's Mr. Lachard.
966
00:45:08,690 --> 00:45:10,890
You know the man who
helped me this morning to
967
00:45:10,900 --> 00:45:12,031
park the car.
968
00:45:12,031 --> 00:45:13,687
Ah, a pleasure.
Would you like a drink?
969
00:45:14,470 --> 00:45:15,149
On the rocks.
970
00:45:17,102 --> 00:45:19,359
Doctor... De Grünter...
Ah, doctor.
971
00:45:19,862 --> 00:45:22,082
What a splendid job you
have to take care of
972
00:45:22,090 --> 00:45:23,850
the hearts of all these beautiful women.
973
00:45:24,320 --> 00:45:25,178
I’m a veterinarian.
974
00:45:25,179 --> 00:45:26,100
Ah.
975
00:45:26,480 --> 00:45:28,421
But I've been wondering since this morning.
976
00:45:29,200 --> 00:45:31,370
Were you not on board last year?
977
00:45:32,210 --> 00:45:32,830
No.
978
00:45:33,130 --> 00:45:35,360
But I'm sure that,
that I've seen you before.
979
00:45:36,130 --> 00:45:37,205
In Switzerland...
980
00:45:37,460 --> 00:45:39,640
The summer of fifty-eight.
981
00:45:40,460 --> 00:45:41,240
Ah, I don't think so.
982
00:45:41,480 --> 00:45:44,310
So, in America, in
California, in Hollywood.
983
00:45:44,320 --> 00:45:46,060
But of course, Hollywood eh.
984
00:45:46,700 --> 00:45:48,229
Hollywood my god, how cool.
985
00:45:48,890 --> 00:45:50,850
So, you've never been in movies?
986
00:45:50,860 --> 00:45:53,080
Oh, what a shame!
But what is she waiting for?
987
00:45:53,090 --> 00:45:54,360
Right Doctor?
988
00:45:54,380 --> 00:45:57,130
I noticed your Chevrolet.
Are you happy with it?
989
00:45:57,440 --> 00:46:00,350
Yes, quite alright, but
I haven't inspected just yet.
990
00:46:00,930 --> 00:46:02,970
Oh, it's got qualities,
that's for sure, but
991
00:46:02,980 --> 00:46:04,310
it's really only a touring car.
992
00:46:05,190 --> 00:46:07,750
But they never produced
a sports car, madame.
993
00:46:08,450 --> 00:46:11,399
Madam, when you've had a
European number nothing else will do.
994
00:46:11,910 --> 00:46:13,692
Have you ever tried out the BMW?
995
00:46:13,692 --> 00:46:14,836
No, not yet.
996
00:46:14,836 --> 00:46:16,753
Tomorrow I'll have one.
The latest model.
997
00:46:17,130 --> 00:46:20,127
Overhead camshaft, four hundred horsepower.
998
00:46:20,127 --> 00:46:21,109
Wonderful.
999
00:46:21,109 --> 00:46:24,100
It's a car that doesn’t need revving up…
1000
00:46:24,110 --> 00:46:26,810
because the suspension is coddled in.
1001
00:46:26,820 --> 00:46:28,950
Its kidney stroke in its pure state.
1002
00:46:29,230 --> 00:46:30,280
I'm trying it tomorrow.
1003
00:46:30,310 --> 00:46:31,010
So...
1004
00:46:31,033 --> 00:46:31,973
Oh, yes.
1005
00:46:32,073 --> 00:46:33,193
You'll see it.
1006
00:46:33,630 --> 00:46:34,670
Three hundred per hour.
1007
00:46:35,160 --> 00:46:36,260
Pins you toward the ground.
1008
00:46:36,590 --> 00:46:38,379
You won't stick to the road.
1009
00:46:38,390 --> 00:46:41,280
It grabs like a ribbon
between your legs, obviously.
1010
00:46:41,810 --> 00:46:43,059
Ah, it's more expensive.
1011
00:46:44,470 --> 00:46:47,041
What do you take care
of specifically, Doctor?
1012
00:46:47,165 --> 00:46:48,280
Horses? Cattle?
1013
00:46:48,430 --> 00:46:50,030
Foot and mouth disease?
1014
00:46:50,120 --> 00:46:51,117
That kind of thing?
1015
00:46:51,117 --> 00:46:52,207
No, not at the moment.
1016
00:46:52,207 --> 00:46:53,540
On a vacation you might say.
1017
00:46:53,760 --> 00:46:54,680
Yes, you might.
1018
00:46:56,480 --> 00:46:58,460
My husband used to
specialize in racehorses.
1019
00:46:58,470 --> 00:47:01,008
Then he discovered he
had a passion for research.
1020
00:47:01,008 --> 00:47:01,780
Ah, really?
1021
00:47:02,040 --> 00:47:03,371
What kind of research?
1022
00:47:03,371 --> 00:47:04,008
Plants.
1023
00:47:04,008 --> 00:47:05,090
Ah, plants.
1024
00:47:05,100 --> 00:47:06,870
Yes, the secret of plants.
1025
00:47:07,900 --> 00:47:09,680
Philippe's father was a doctor in Peru
1026
00:47:10,000 --> 00:47:10,530
and...
1027
00:47:10,840 --> 00:47:13,160
my husband spent his
entire childhood with the
1028
00:47:13,170 --> 00:47:14,470
Incas of the Andes.
1029
00:47:14,780 --> 00:47:16,379
Those natives know all the secrets of
1030
00:47:16,390 --> 00:47:18,000
nature and they taught Philippe
1031
00:47:18,010 --> 00:47:19,440
that some plants had the power...
1032
00:47:19,464 --> 00:47:21,040
Such a gossiper!
1033
00:47:21,264 --> 00:47:23,364
Sorry, darling.
Let me finish.
1034
00:47:24,780 --> 00:47:25,740
What was I talking about?
1035
00:47:26,020 --> 00:47:27,726
The secrets of the Inca, madam.
1036
00:47:27,726 --> 00:47:29,720
Oh yes!
Nourishing plants.
1037
00:47:29,730 --> 00:47:31,763
Did you know that in
the high mountains they
1038
00:47:31,764 --> 00:47:33,233
replace meat, is that right?
1039
00:47:33,560 --> 00:47:35,260
Yes, but can't you see that you're
1040
00:47:35,270 --> 00:47:37,511
boring everybody with these plant stories.
1041
00:47:37,511 --> 00:47:38,520
It's getting late.
1042
00:47:38,810 --> 00:47:39,830
No, please.
1043
00:47:44,910 --> 00:47:46,660
Hope to see you around, dear Sir.
1044
00:47:47,469 --> 00:47:48,129
Madam.
1045
00:47:48,130 --> 00:47:49,090
Gisèle.
1046
00:47:50,820 --> 00:47:51,539
See you soon.
1047
00:47:55,760 --> 00:47:56,689
Ah, I'm hot.
1048
00:47:56,990 --> 00:47:58,190
Why, it's going smoothly.
1049
00:47:58,620 --> 00:48:00,970
Baden-Baden with his
Hollywood travel number.
1050
00:48:01,730 --> 00:48:03,110
I was so afraid that
he would talk to me about
1051
00:48:03,120 --> 00:48:04,870
Peru before you spoke to me in Spanish.
1052
00:48:05,030 --> 00:48:06,091
Finally, he won't talk about it.
1053
00:48:06,310 --> 00:48:07,800
Let's move on to the
next steps of the operation.
1054
00:48:08,240 --> 00:48:09,729
Oh, you must find a Spaniard.
1055
00:48:19,680 --> 00:48:20,200
Next.
1056
00:48:22,811 --> 00:48:23,787
{\an8}Are you doing well?
1057
00:48:24,247 --> 00:48:25,279
{\an8}No doubt about it...
1058
00:48:25,393 --> 00:48:28,636
{\an8}To win, you got to roll with the punches.
1059
00:48:28,638 --> 00:48:31,054
{\an8}- That's life.
- And they pay you well?
1060
00:48:31,676 --> 00:48:33,580
{\an8}500 francs a minute.
1061
00:48:33,604 --> 00:48:34,832
{\an8}Come on! Come on!
Leave the ring!
1062
00:48:34,856 --> 00:48:38,363
{\an8}I'll give you 100,000 for two minutes.
1063
00:48:40,149 --> 00:48:41,642
{\an8}Be patient for a few days...
1064
00:48:41,888 --> 00:48:44,210
{\an8}But don't worry, all
expenses will be paid by me.
1065
00:48:44,396 --> 00:48:45,461
{\an8}Okay, Señor.
1066
00:48:45,585 --> 00:48:46,883
So long, Amigo.
1067
00:48:46,883 --> 00:48:48,347
Very good.
Bye, señor.
1068
00:48:52,420 --> 00:48:55,010
Has a real rock tenacity, madam.
1069
00:48:55,280 --> 00:48:56,910
This luxury model is five hundred
1070
00:48:56,920 --> 00:48:58,640
ninety-nine hundred and seventy-five,
1071
00:48:58,650 --> 00:49:01,349
with a ten percent allowance for this
model,
1072
00:49:01,391 --> 00:49:02,581
with conditions,
of course.
1073
00:49:44,080 --> 00:49:45,120
Aren't you afraid?
1074
00:49:45,460 --> 00:49:46,910
Oh no, not at all.
1075
00:49:47,330 --> 00:49:48,610
You drive so well.
1076
00:49:48,860 --> 00:49:49,830
It's not me, eh.
1077
00:49:51,050 --> 00:49:51,919
It's the car.
1078
00:50:07,250 --> 00:50:08,130
That cow.
1079
00:50:08,380 --> 00:50:12,040
Oh, he made me see things
with his race car. Bang, bam, boom.
1080
00:50:12,530 --> 00:50:13,999
And he drives like a pig.
1081
00:50:15,370 --> 00:50:15,850
At least,
1082
00:50:16,360 --> 00:50:17,910
I think I really hooked him.
1083
00:50:19,170 --> 00:50:20,125
Aren't you glad?
1084
00:50:21,570 --> 00:50:22,160
What about you?
1085
00:50:22,490 --> 00:50:23,718
Did you find a Spaniard?
1086
00:50:23,719 --> 00:50:24,600
Of course.
1087
00:50:25,230 --> 00:50:26,470
What's in the horoscope?
1088
00:50:26,760 --> 00:50:27,930
Quarrel with Aquarius.
1089
00:50:27,950 --> 00:50:28,970
Ah, that's promising.
1090
00:50:30,780 --> 00:50:31,709
What's the matter, dear?
1091
00:50:32,470 --> 00:50:33,930
Lachard is ours, right Cathy?
1092
00:50:34,430 --> 00:50:35,520
Only ours?
1093
00:50:35,930 --> 00:50:36,940
No one knows anything.
1094
00:50:37,880 --> 00:50:40,250
Of course, Michel, nobody else knows.
1095
00:50:41,560 --> 00:50:42,440
You saw Reynaldo.
1096
00:50:43,410 --> 00:50:44,520
Why did you lie to me?
1097
00:50:50,550 --> 00:50:51,859
Well, try to understand Michel.
1098
00:50:52,850 --> 00:50:54,634
After all those years,
I had finally found Lachard.
1099
00:50:55,130 --> 00:50:56,130
That was last year.
1100
00:50:56,520 --> 00:50:57,965
I didn't know where you were.
1101
00:50:59,120 --> 00:51:00,200
I think you were on tour.
1102
00:51:01,440 --> 00:51:02,130
Baghdad?
1103
00:51:02,820 --> 00:51:03,669
In Beirut.
1104
00:51:04,080 --> 00:51:05,830
I thought I could set
up the affair right away.
1105
00:51:06,060 --> 00:51:07,924
Lachard, after his life in
Argentina, came back to Europe.
1106
00:51:07,924 --> 00:51:10,680
I was all alone. I needed
someone, so I took Reynaldo.
1107
00:51:10,680 --> 00:51:13,530
In the meantime, your Reynaldo is
on your back, if I may say so.
1108
00:51:14,740 --> 00:51:16,003
I have to give him twenty million.
1109
00:51:16,230 --> 00:51:16,780
What?
1110
00:51:17,440 --> 00:51:19,277
He said that if you refuse,
he'll go to Lachard.
1111
00:51:19,550 --> 00:51:20,120
Really!
1112
00:51:20,600 --> 00:51:22,579
And where exactly is
Reynaldo at the moment?
1113
00:51:22,890 --> 00:51:23,680
At the Westminster.
1114
00:51:25,780 --> 00:51:26,769
What are you going to do?
1115
00:51:28,630 --> 00:51:29,420
I’m going to call him.
1116
00:51:29,780 --> 00:51:30,800
That's what he wanted, right?
1117
00:51:42,420 --> 00:51:45,100
Hello! Westminster Hotel please.
1118
00:51:46,070 --> 00:51:46,959
Hello, Paul.
1119
00:51:47,830 --> 00:51:48,850
You're surprised,
1120
00:51:49,340 --> 00:51:50,140
How are you?
1121
00:51:51,360 --> 00:51:53,371
Michel told me that
he ran into you earlier.
1122
00:51:53,371 --> 00:51:54,390
You wanted to talk?
1123
00:51:55,255 --> 00:51:56,009
I see.
1124
00:51:56,480 --> 00:51:57,750
Of course, my dear.
1125
00:51:58,070 --> 00:51:59,129
Come, come quickly.
1126
00:52:00,730 --> 00:52:04,703
Doctor and Mrs. De Grünter,
apartment eighteen, Hotel Negresco.
1127
00:52:05,760 --> 00:52:07,711
Hurry up, I'm preparing you a drink.
1128
00:52:20,230 --> 00:52:21,180
So is he coming?
1129
00:52:24,900 --> 00:52:26,290
What did this guy say to you?
1130
00:52:28,840 --> 00:52:29,709
Why are you crying?
1131
00:52:30,969 --> 00:52:32,089
Because...
1132
00:52:32,090 --> 00:52:33,329
because I lied to you,
1133
00:52:34,010 --> 00:52:35,580
I hate lying to you Michel.
1134
00:52:36,100 --> 00:52:39,250
I don't know why, but I
was afraid you'd be jealous.
1135
00:52:39,453 --> 00:52:40,500
But you’re free, Cathy.
1136
00:52:41,340 --> 00:52:43,140
In the past, in the present, in the future.
1137
00:52:43,530 --> 00:52:44,070
You're free.
1138
00:52:44,170 --> 00:52:44,970
No.
1139
00:52:45,137 --> 00:52:46,047
No.
1140
00:52:46,047 --> 00:52:46,840
I'm yours.
1141
00:52:47,240 --> 00:52:49,580
You can tell me anything
so long as it's true.
1142
00:52:49,610 --> 00:52:50,280
Come on!
1143
00:52:50,390 --> 00:52:51,296
Fix your makeup.
1144
00:52:51,296 --> 00:52:52,840
Oh, I’m so fond of you Michel.
1145
00:52:54,070 --> 00:52:55,080
Nice apartment.
1146
00:52:55,730 --> 00:52:56,560
Isn't it.
1147
00:52:57,680 --> 00:52:58,740
You have a great view.
1148
00:52:59,420 --> 00:53:00,780
It was nice of you to invite me.
1149
00:53:01,360 --> 00:53:03,460
Too bad we didn’t know
you were here sooner.
1150
00:53:03,590 --> 00:53:05,342
To be honest,
I'm a little surprised.
1151
00:53:05,342 --> 00:53:06,022
Really?
1152
00:53:06,022 --> 00:53:06,322
Yes.
1153
00:53:07,270 --> 00:53:09,280
After your past exploits my dear Paul,
1154
00:53:09,280 --> 00:53:11,209
I thought you were not wanted in Nice.
1155
00:53:11,610 --> 00:53:12,140
Yes.
1156
00:53:12,950 --> 00:53:14,640
I had another identity then.
1157
00:53:15,291 --> 00:53:16,294
Obviously.
1158
00:53:16,912 --> 00:53:17,600
Of course.
1159
00:53:18,552 --> 00:53:19,062
Thank you.
1160
00:53:21,270 --> 00:53:22,790
There is one thing I don't understand.
1161
00:53:24,240 --> 00:53:25,870
Why did you want to see us
1162
00:53:25,880 --> 00:53:27,643
through the intermediary Mr. Lachard?
1163
00:53:27,643 --> 00:53:30,160
No… that wasn’t necessary.
1164
00:53:30,330 --> 00:53:31,340
See?
1165
00:53:32,140 --> 00:53:34,081
I was sure you’d consider my proposal.
1166
00:53:35,130 --> 00:53:36,500
Of course, my dear Paul.
1167
00:53:37,150 --> 00:53:38,720
But what is it about?
1168
00:53:39,710 --> 00:53:40,390
Well...
1169
00:53:41,450 --> 00:53:42,906
I would hate to compel you.
1170
00:53:43,301 --> 00:53:44,001
To compel us?
1171
00:53:44,279 --> 00:53:45,880
To reveal the Lachard affair.
1172
00:53:46,290 --> 00:53:48,439
It would be a shame after
all this time, and expense.
1173
00:53:48,830 --> 00:53:49,619
Don't you agree?
1174
00:53:50,010 --> 00:53:50,559
No?
1175
00:53:51,290 --> 00:53:52,600
Ah well, then let's all agree.
1176
00:53:53,390 --> 00:53:54,260
You pay your debts.
1177
00:53:55,170 --> 00:53:56,310
You give us the twenty million that
1178
00:53:56,310 --> 00:53:57,850
you owe Charlie and me.
1179
00:53:59,750 --> 00:54:00,500
And then...
1180
00:54:01,500 --> 00:54:03,640
You give me half of what
you make on this job.
1181
00:54:03,860 --> 00:54:06,350
I recommend you try these stuffed olives.
They melt in your mouth.
1182
00:54:11,840 --> 00:54:12,336
Indeed.
1183
00:54:12,336 --> 00:54:13,250
I told you so.
1184
00:54:14,220 --> 00:54:16,310
But do you know where Charlie is?
1185
00:54:16,520 --> 00:54:18,340
Uh, in Italy I believe, I'm not sure.
1186
00:54:19,590 --> 00:54:21,260
But if you don't have his address how
1187
00:54:21,270 --> 00:54:22,870
can you deliver his share to him?
1188
00:54:23,110 --> 00:54:24,530
That's something I don't understand.
1189
00:54:25,350 --> 00:54:27,090
Oh yes, I admit the question may seem
1190
00:54:27,100 --> 00:54:29,285
relevant but I haven't thought it yet.
1191
00:54:29,780 --> 00:54:31,260
No, I would like to take
this money under my
1192
00:54:31,270 --> 00:54:33,010
responsibility to relieve you...
1193
00:54:33,300 --> 00:54:34,519
from this burden,
1194
00:54:34,990 --> 00:54:36,939
from your conscious that must weigh on you.
1195
00:54:38,310 --> 00:54:40,120
You are very thoughtful, my dear Paul.
1196
00:54:40,590 --> 00:54:41,550
But let's suppose.
1197
00:54:41,760 --> 00:54:42,390
Let's suppose
1198
00:54:43,010 --> 00:54:44,290
that we do not accept.
1199
00:54:44,960 --> 00:54:46,450
You will accept my dear Cathy.
1200
00:54:47,200 --> 00:54:48,540
Life is made of compromise.
1201
00:54:49,500 --> 00:54:50,810
Let's suppose for the sake of argument.
1202
00:54:52,220 --> 00:54:54,000
In this case, I would have to
1203
00:54:54,000 --> 00:54:55,593
inform Lachard.
1204
00:54:55,593 --> 00:54:57,250
Would you really do that?
1205
00:54:58,660 --> 00:54:59,330
Certainly.
1206
00:55:12,010 --> 00:55:12,980
This is serious?
1207
00:55:13,030 --> 00:55:13,929
Very serious.
1208
00:55:14,300 --> 00:55:15,919
I advise you not to waste time.
1209
00:55:16,250 --> 00:55:18,600
You speak to Lachard while
I send my telegrams.
1210
00:55:19,980 --> 00:55:20,790
Your telegrams?
1211
00:55:21,360 --> 00:55:23,510
Oh, that's right.
You don't know about them.
1212
00:55:23,670 --> 00:55:25,830
But how could you, I've
never shown them to you.
1213
00:55:26,610 --> 00:55:29,290
Uh, there's one for the
chief of national security.
1214
00:55:30,150 --> 00:55:32,942
The other one is for the chief
commissioner of the Alpes-Maritimes.
1215
00:55:33,850 --> 00:55:35,730
The text is the same,
I'm quite happy with it,
1216
00:55:35,850 --> 00:55:37,269
I'm talking about the style of course.
1217
00:55:37,345 --> 00:55:38,999
You know the rest.
Here.
1218
00:55:39,730 --> 00:55:42,880
I’ll simply inform them
of the arrival, in Nice...
1219
00:55:43,450 --> 00:55:47,000
of the swindler Ferreras
alias Major Valentine,
1220
00:55:47,590 --> 00:55:49,820
alias Baron of Knoll et cetera, et cetera.
1221
00:55:49,970 --> 00:55:52,968
Today, under the alias Paul Reynaldo
at the Westminster Hotel.
1222
00:55:54,560 --> 00:55:55,530
You wouldn't do that.
1223
00:55:56,120 --> 00:55:56,850
I would.
1224
00:55:57,220 --> 00:55:58,170
I'll prove it.
1225
00:55:58,400 --> 00:55:59,370
C’mon, call Lachard.
1226
00:56:00,490 --> 00:56:01,340
You wouldn’t dare.
1227
00:56:02,500 --> 00:56:03,450
My dear Paul.
1228
00:56:04,240 --> 00:56:07,700
Life is made of compromises
but also of incertitude.
1229
00:56:11,360 --> 00:56:12,560
Aren't you going to finish your drink?
1230
00:56:13,760 --> 00:56:14,770
Are you leaving already?
1231
00:56:17,330 --> 00:56:20,423
That's an interesting concept: incertitude.
1232
00:56:21,860 --> 00:56:24,130
For example, I could,
1233
00:56:24,560 --> 00:56:25,130
I said,
1234
00:56:25,400 --> 00:56:26,405
I could, eh,
1235
00:56:26,720 --> 00:56:28,490
call Lachard tomorrow or the day after from
1236
00:56:28,500 --> 00:56:29,810
Lyon or from Stockholm.
1237
00:56:30,870 --> 00:56:33,500
You wouldn't know and he'd
let you lock yourself in.
1238
00:56:34,520 --> 00:56:35,810
He would hold you by his hook.
1239
00:56:36,530 --> 00:56:38,570
Then the police would just have
to come cast their nets
1240
00:56:38,890 --> 00:56:39,599
to collect.
1241
00:56:40,370 --> 00:56:41,010
Free.
1242
00:56:41,840 --> 00:56:42,619
I said...
1243
00:56:43,250 --> 00:56:44,300
I could.
1244
00:56:48,210 --> 00:56:50,780
This too, is called incertitude.
1245
00:56:51,350 --> 00:56:52,020
No?
1246
00:56:57,930 --> 00:56:58,870
You're not sleeping?
1247
00:57:03,000 --> 00:57:04,430
Why aren't you sleeping?
1248
00:57:06,740 --> 00:57:08,010
Incertitude.
1249
00:57:09,210 --> 00:57:11,810
You're worrying about nothing.
He won't call.
1250
00:57:12,360 --> 00:57:14,430
Remember he said ‘I could.’
1251
00:57:14,800 --> 00:57:16,600
When Paul says he could it means
1252
00:57:16,610 --> 00:57:17,690
that he would like to
1253
00:57:18,250 --> 00:57:19,220
but he can't.
1254
00:57:23,340 --> 00:57:23,989
I see.
1255
00:57:25,690 --> 00:57:26,840
Sleep well Michel.
1256
00:57:27,070 --> 00:57:27,729
Good night.
1257
00:57:29,210 --> 00:57:31,471
And that's why one day I left her.
1258
00:57:33,240 --> 00:57:34,700
You're a monster.
1259
00:57:35,070 --> 00:57:37,490
That's how I got to pay three alimonies.
1260
00:57:38,109 --> 00:57:39,679
You're a monster.
1261
00:57:39,680 --> 00:57:41,341
You drive women as
if they were horses.
1262
00:57:41,365 --> 00:57:42,211
Non-stop.
1263
00:57:42,380 --> 00:57:45,300
He talks about himself constantly,
constantly. It's his favorite subject,
1264
00:57:45,310 --> 00:57:47,748
but I still have to say something
about the races. I'm taking it slow.
1265
00:57:47,898 --> 00:57:51,934
Flirt with Lachard. Flirt with
Lachard. Flirt with Lachard.
1266
00:57:51,950 --> 00:57:54,681
Your husband never speaks to you
about his research?
1267
00:57:54,681 --> 00:57:55,440
Never.
1268
00:57:55,910 --> 00:57:57,790
But in the end, he stresses a lot.
1269
00:57:57,920 --> 00:57:59,221
Does he come from a wealthy family?
1270
00:57:59,221 --> 00:58:01,710
I've told you before. His father
was a medical missionary in Peru.
1271
00:58:02,280 --> 00:58:03,729
So then, it's your family that...
1272
00:58:04,000 --> 00:58:05,820
My father died in misery, a victim
1273
00:58:05,830 --> 00:58:07,060
of a criminal partner.
1274
00:58:08,980 --> 00:58:10,420
- And now?
- And now:
1275
00:58:10,540 --> 00:58:12,620
Stop! We let him marinate.
Three days to ourselves.
1276
00:58:12,630 --> 00:58:13,930
Three days vacation!
1277
00:58:33,930 --> 00:58:34,399
Hello.
1278
00:58:35,390 --> 00:58:36,330
Hello, Mademoiselle.
1279
00:58:36,650 --> 00:58:38,510
Still no one in apartment eighteen?
1280
00:58:38,680 --> 00:58:39,150
What?
1281
00:58:40,940 --> 00:58:41,600
Hello!
1282
00:58:43,860 --> 00:58:45,170
Ah, it's you Doctor.
1283
00:58:45,830 --> 00:58:47,030
It's Lachard.
1284
00:58:47,420 --> 00:58:48,490
I'm not disturbing you?
1285
00:58:49,650 --> 00:58:51,560
No, because I was wondering...
1286
00:58:52,820 --> 00:58:55,740
Yes, I would like to know if
you are free tonight.
1287
00:58:57,140 --> 00:58:57,850
We could...
1288
00:58:58,890 --> 00:59:01,800
We could have a little
dinner party for four.
1289
00:59:03,610 --> 00:59:06,749
I have a friend who
loves animals very much.
1290
00:59:09,250 --> 00:59:09,830
Say something.
1291
00:59:11,770 --> 00:59:13,130
Hello Doctor,
1292
00:59:14,650 --> 00:59:16,180
I really love animals.
1293
00:59:21,031 --> 00:59:22,091
Señor De Grünter!
1294
00:59:22,271 --> 00:59:23,468
Señor De Grünter!
1295
00:59:25,447 --> 00:59:26,484
Please doctor!
1296
00:59:26,484 --> 00:59:27,239
What is the matter?
1297
00:59:27,274 --> 00:59:29,559
{\an8}One moment! Please.
1298
00:59:29,783 --> 00:59:34,343
{\an8}You promised me a tip for a good race.
1299
00:59:34,522 --> 00:59:38,922
{\an8}What? I told you not to come back.
1300
00:59:38,922 --> 00:59:40,360
Well, you're coming, Raymond?
1301
00:59:40,670 --> 00:59:41,480
Yes, yes.
1302
00:59:43,456 --> 00:59:46,655
{\an8}The organization doesn't
like chatty people.
1303
00:59:46,862 --> 00:59:49,999
{\an8}But, doctor, how can I live here?
1304
00:59:50,152 --> 00:59:51,576
{\an8}Everything is so expensive.
1305
00:59:52,102 --> 00:59:55,589
{\an8}Tell me! When can I play?
1306
00:59:55,830 --> 01:00:00,469
{\an8}You know I’m a good man. Here you go!
1307
01:00:01,152 --> 01:00:02,947
{\an8}Go away, and don't come back.
1308
01:00:03,992 --> 01:00:06,715
Oh, Philippe, it's always dreadful
with you. It's always the same thing.
1309
01:00:06,715 --> 01:00:07,711
Having troubles? No!
1310
01:00:07,720 --> 01:00:11,196
It's another freeloader. They forget
the habit of an honest day's work.
1311
01:00:11,196 --> 01:00:12,635
Oh my friend, don't worry about it.
1312
01:00:13,013 --> 01:00:13,890
Here, come on.
1313
01:00:13,910 --> 01:00:15,899
Tonight, we make bank.
1314
01:00:27,857 --> 01:00:30,610
Doctor, my dear doctor, that was divine.
1315
01:00:31,060 --> 01:00:32,390
I adore animals.
1316
01:00:32,677 --> 01:00:33,533
Good evening.
1317
01:00:47,325 --> 01:00:48,845
Good night.
1318
01:00:49,029 --> 01:00:50,058
Doctor.
1319
01:01:12,908 --> 01:01:14,277
Cha cha cha.
1320
01:01:14,514 --> 01:01:16,071
Cha cha cha.
1321
01:01:23,656 --> 01:01:24,645
Good night.
1322
01:02:47,028 --> 01:02:48,388
Hello, Doctor.
1323
01:02:48,388 --> 01:02:49,527
Too much noise?
1324
01:02:49,844 --> 01:02:50,868
Headache.
1325
01:02:51,984 --> 01:02:53,304
You're reading about the races.
1326
01:02:54,070 --> 01:02:56,577
Even on vacation you're
interested in the races.
1327
01:02:57,220 --> 01:02:59,870
Not the races, Mr. Lachard.
The horses. It's my business.
1328
01:03:00,542 --> 01:03:02,182
Don't tire yourself out,
dear friend.
1329
01:03:03,040 --> 01:03:03,925
I know who you are.
1330
01:03:03,925 --> 01:03:04,830
What does that mean?
1331
01:03:05,780 --> 01:03:07,939
Let's go for a drink, I'll explain.
1332
01:03:10,550 --> 01:03:12,189
It took me a while to realize that you
1333
01:03:12,200 --> 01:03:13,972
were not a veterinarian like any other.
1334
01:03:13,972 --> 01:03:15,280
Did you know many of them?
1335
01:03:15,870 --> 01:03:17,100
Veterinarians? No, but
1336
01:03:17,790 --> 01:03:19,330
guys who know the score, yes.
1337
01:03:19,770 --> 01:03:22,560
Listen De Grünter,
you can trust me.
1338
01:03:23,450 --> 01:03:24,800
If you give me a good lead,
1339
01:03:25,900 --> 01:03:27,260
I'll return the favor.
1340
01:03:27,710 --> 01:03:28,580
Thanks for the coffee.
1341
01:03:30,390 --> 01:03:34,283
My dear Lachard, I know very little about
racetracks, so here's a good tip for you.
1342
01:03:34,284 --> 01:03:35,680
That's all I'm asking for.
1343
01:03:36,250 --> 01:03:37,990
If you really want a good lead, go
1344
01:03:38,000 --> 01:03:39,500
see the guys who sell them, but
1345
01:03:39,830 --> 01:03:41,300
if I were you I’d be careful.
1346
01:03:41,670 --> 01:03:44,329
Because if they really had them,
the poor would be rich.
1347
01:03:44,329 --> 01:03:45,800
Of course, of course.
1348
01:03:46,390 --> 01:03:48,180
You can't beat chance,
1349
01:03:48,190 --> 01:03:49,640
that's the whole interest of the game.
1350
01:03:50,290 --> 01:03:51,600
I'm a little disappointed.
1351
01:03:52,330 --> 01:03:54,460
I thought we were getting along well.
1352
01:03:55,430 --> 01:03:56,620
We know life well.
1353
01:03:57,230 --> 01:03:58,600
We both know the rules of the game.
1354
01:03:59,570 --> 01:04:01,280
You should know you can count on me,
1355
01:04:01,290 --> 01:04:03,160
my lips are sealed, not a single word.
1356
01:04:03,430 --> 01:04:04,620
It's an old habit
1357
01:04:05,010 --> 01:04:06,319
that I acquired at the stock market.
1358
01:04:06,319 --> 01:04:07,040
Look, Lachard.
1359
01:04:07,050 --> 01:04:08,499
Maybe I don't understand
1360
01:04:08,510 --> 01:04:10,359
French correctly but I can't
hear anything you're saying.
1361
01:04:10,401 --> 01:04:11,055
Maybe...
1362
01:04:11,082 --> 01:04:15,111
{\an8}You promised me a lead for a good run.
1363
01:04:15,770 --> 01:04:17,719
Maybe you understand me better in Spanish,
1364
01:04:18,510 --> 01:04:20,030
because I speak Spanish too.
1365
01:04:20,030 --> 01:04:21,220
Bravo, you're a polyglot.
1366
01:04:21,890 --> 01:04:23,040
My congratulations.
1367
01:04:23,370 --> 01:04:25,340
I hope you will be less hard on me
1368
01:04:25,560 --> 01:04:26,780
than you were with that Spaniard.
1369
01:04:27,330 --> 01:04:29,162
Because you really think I have tips.
1370
01:04:29,370 --> 01:04:30,820
I don't think, I know so.
1371
01:04:31,550 --> 01:04:32,419
That I have some tips?
1372
01:04:32,419 --> 01:04:34,320
I'm not talking about the tips but...
1373
01:04:34,870 --> 01:04:35,745
rigged races.
1374
01:04:39,380 --> 01:04:42,280
My poor Lachard, you're not that naive.
1375
01:04:42,710 --> 01:04:45,180
There's no such thing as a rigged race.
1376
01:04:45,780 --> 01:04:47,080
Have you ever wondered how many
1377
01:04:47,090 --> 01:04:48,850
imponderables there are in a race?
1378
01:04:48,860 --> 01:04:49,955
You want to buy
a jockey
1379
01:04:49,979 --> 01:04:52,060
and then what good does that do you?
1380
01:04:52,970 --> 01:04:54,990
There aren't eight jockeys
1381
01:04:55,000 --> 01:04:56,960
to buy in the same race.
1382
01:04:58,490 --> 01:04:59,250
What about doping?
1383
01:05:00,500 --> 01:05:02,708
And have you ever heard of
saliva tests?
1384
01:05:03,560 --> 01:05:05,820
Yes, but there must be some stimulants
1385
01:05:05,960 --> 01:05:07,013
which are impossible to detect.
1386
01:05:07,013 --> 01:05:09,240
During long races, for example.
1387
01:05:09,760 --> 01:05:12,700
The person who would know the secret of
certain plants
1388
01:05:13,020 --> 01:05:15,570
that are known only to
the native of Peru, eh.
1389
01:05:17,350 --> 01:05:19,210
No, no, no, no, no,
no Philippe is not here.
1390
01:05:20,140 --> 01:05:21,020
But of course, Raymond.
1391
01:05:21,740 --> 01:05:24,350
Tomorrow, Raymond?
You're terrible.
1392
01:05:25,850 --> 01:05:27,379
Well, naturally, there's no harm in that.
1393
01:05:28,370 --> 01:05:31,400
Well, I can tell him that I'm going
to the store, he hates shopping.
1394
01:05:31,590 --> 01:05:32,030
Oh.
1395
01:05:32,290 --> 01:05:33,850
Excuse me a second. Oh, yeah
1396
01:05:33,860 --> 01:05:34,585
you bastard, it moved.
1397
01:05:34,585 --> 01:05:36,562
Yeah no, you didn't see anything.
You're too far away.
1398
01:05:36,563 --> 01:05:38,259
Oh yes, I saw you, you cheated.
1399
01:05:39,860 --> 01:05:40,520
Fine, okay.
1400
01:05:41,200 --> 01:05:43,510
Hello, Raymond?
Yes, well it's settled.
1401
01:05:43,550 --> 01:05:44,750
Wonderful.
1402
01:05:44,820 --> 01:05:46,579
You'll end up getting me into trouble.
1403
01:05:47,990 --> 01:05:49,560
Oh, Raymond.
1404
01:05:49,990 --> 01:05:53,138
Will you be quiet, oh you monster.
1405
01:05:53,138 --> 01:05:54,040
Again.
1406
01:05:54,050 --> 01:05:54,910
I would be delighted.
1407
01:05:55,130 --> 01:05:55,720
Good.
1408
01:05:55,810 --> 01:05:57,140
See you tomorrow.
1409
01:05:57,310 --> 01:05:58,290
Goodbye, Raymond.
1410
01:05:59,460 --> 01:06:00,770
Lunch in the village.
1411
01:06:01,490 --> 01:06:03,350
He seduced me, subjugated me,
1412
01:06:03,360 --> 01:06:05,295
hypnotized me.
The whole game, you know.
1413
01:06:05,295 --> 01:06:08,180
Since I agreed to meet him
secretly, he's got a hold on me.
1414
01:06:08,180 --> 01:06:09,580
Cheese?
1415
01:06:10,310 --> 01:06:11,850
All this is just between us.
1416
01:06:12,470 --> 01:06:14,790
I entrust you with a small amount of money.
1417
01:06:15,020 --> 01:06:17,030
And I could place the bet in his place.
1418
01:06:17,400 --> 01:06:20,050
Five hundred thousand francs,
my little Gisèle. It's not a big deal.
1419
01:06:20,460 --> 01:06:22,870
I kept telling him that
you're suspicious, secretive,
1420
01:06:22,880 --> 01:06:24,530
brutal, that even you wanted to shoot a
1421
01:06:24,540 --> 01:06:25,783
guy because he talked too much.
1422
01:06:25,783 --> 01:06:27,483
He still wants the tip.
1423
01:06:29,610 --> 01:06:31,590
Hey, there's a race on Sunday
that might be the right fit.
1424
01:06:31,980 --> 01:06:33,270
Two thousand eight
hundred meters, seventeen
1425
01:06:33,280 --> 01:06:35,080
- racers, but not one favorite.
- Ah, not bad.
1426
01:06:35,080 --> 01:06:36,920
Oh, not quite.
1427
01:06:36,920 --> 01:06:37,570
Sorry.
1428
01:06:37,990 --> 01:06:39,350
Hey, where's your bookie?
1429
01:06:39,660 --> 01:06:41,410
Here, the store is a front.
1430
01:06:42,160 --> 01:06:42,870
Wait for me.
1431
01:06:46,850 --> 01:06:49,970
You see when the PMU crashed,
it became a small trade.
1432
01:06:50,530 --> 01:06:52,120
This is the death of the new normal.
1433
01:06:52,580 --> 01:06:54,460
It's not for my love of the sport you know.
1434
01:06:54,720 --> 01:06:57,359
At least here I have my
faithful customers who trust me.
1435
01:06:57,360 --> 01:06:59,920
Now I would like to ask you
for a little piece of information.
1436
01:07:00,010 --> 01:07:02,610
The radio announces the race's result
long after the finish line.
1437
01:07:02,610 --> 01:07:03,360
Oh...
1438
01:07:03,360 --> 01:07:05,970
It depends on many
factors, madam. It depends
1439
01:07:05,980 --> 01:07:07,730
on the races, it depends on the stations.
1440
01:07:08,090 --> 01:07:08,829
At the most,
1441
01:07:09,100 --> 01:07:10,460
half an hour, at the minimum,
1442
01:07:10,700 --> 01:07:11,320
ten minutes.
1443
01:07:11,827 --> 01:07:12,877
And you?
1444
01:07:12,880 --> 01:07:14,380
Me, madam, it's different.
1445
01:07:14,920 --> 01:07:16,940
With my agent posted on
the track, I know right away.
1446
01:07:17,740 --> 01:07:19,210
Because here's the thing...
1447
01:07:19,570 --> 01:07:21,340
On Sunday I'll need to have the
1448
01:07:21,350 --> 01:07:22,970
result of the last race right away.
1449
01:07:23,040 --> 01:07:24,263
As in, the name of the winner.
1450
01:07:24,264 --> 01:07:25,460
Oh, that's easy!
1451
01:07:25,730 --> 01:07:27,490
As soon as I get it, I'll give you a call.
1452
01:07:27,490 --> 01:07:29,290
Good, we're residing at the Negresco Hotel,
1453
01:07:29,300 --> 01:07:30,939
you can leave the
message with the desk clerk.
1454
01:07:30,950 --> 01:07:31,502
Mr. Albert?
1455
01:07:31,502 --> 01:07:33,510
Yes, Mr. Albert.
He'll know where to reach us.
1456
01:07:33,930 --> 01:07:35,160
You are truly very kind.
1457
01:07:36,550 --> 01:07:37,209
Come in.
1458
01:07:41,310 --> 01:07:42,220
Telegram, sir.
1459
01:07:43,190 --> 01:07:43,700
Thank you.
1460
01:07:45,120 --> 01:07:45,810
Thank you, sir.
1461
01:07:47,900 --> 01:07:49,430
Be careful, don't rip it.
1462
01:07:50,430 --> 01:07:53,140
Love, signed Cathy.
What does it mean?
1463
01:07:53,190 --> 01:07:55,049
The horse's name, put it in your pocket.
1464
01:07:55,060 --> 01:07:56,120
C'mon, let's restart.
1465
01:07:56,480 --> 01:07:57,500
Ok, let's go!
1466
01:07:57,530 --> 01:07:59,196
- Equator's name?
- Roger.
1467
01:07:59,197 --> 01:08:00,100
- Good Luck?
- George.
1468
01:08:00,500 --> 01:08:01,290
Pretty Doll?
1469
01:08:01,453 --> 01:08:02,669
Uh... Henry.
1470
01:08:02,670 --> 01:08:04,193
No, no. You're still not there yet.
1471
01:08:04,193 --> 01:08:05,588
Pretty Doll is Ernest.
1472
01:08:05,588 --> 01:08:06,570
Ernest!
1473
01:08:08,970 --> 01:08:09,580
Michel.
1474
01:08:09,810 --> 01:08:10,440
Henry...
1475
01:08:10,720 --> 01:08:11,620
is...
1476
01:08:11,890 --> 01:08:12,750
Spinach Seed.
1477
01:08:12,990 --> 01:08:15,280
Hello? He's in the bathroom. No later.
1478
01:08:15,429 --> 01:08:17,489
But I don't know. I've
already told you, Raymond,
1479
01:08:17,489 --> 01:08:20,190
I'll only know the last minute when
Philippe goes to make his own bet.
1480
01:08:20,330 --> 01:08:22,000
Please don't phone again, I beg of you.
1481
01:08:22,090 --> 01:08:23,717
That's it, good evening,
good evening, Raymond.
1482
01:08:24,210 --> 01:08:24,800
Henry...
1483
01:08:26,050 --> 01:08:26,869
Oh no.
1484
01:08:27,530 --> 01:08:28,680
It's Cabochard.
1485
01:08:29,289 --> 01:08:30,145
Pretty Doll?
1486
01:08:30,743 --> 01:08:31,329
Wait.
1487
01:08:31,981 --> 01:08:32,981
Let's start over.
1488
01:08:33,185 --> 01:08:34,142
Alexander?
1489
01:08:34,340 --> 01:08:35,369
Sucker Trap.
1490
01:08:35,370 --> 01:08:35,999
Ernest?
1491
01:08:36,570 --> 01:08:37,379
Pretty Doll.
1492
01:08:37,680 --> 01:08:38,539
Gaston?
1493
01:08:38,910 --> 01:08:39,700
It's So Good.
1494
01:08:40,010 --> 01:08:41,340
Okay, we've got it all.
1495
01:08:41,589 --> 01:08:42,969
Let's synchronize our watches.
1496
01:08:43,150 --> 01:08:44,110
What time is it?
1497
01:08:46,629 --> 01:08:48,619
Twenty-three hours and seventeen minutes.
1498
01:08:48,730 --> 01:08:49,559
Top!
1499
01:08:50,280 --> 01:08:50,950
Let's recap.
1500
01:08:51,270 --> 01:08:53,450
Tomorrow, at two fifty in
the afternoon, we'll separate.
1501
01:08:53,759 --> 01:08:56,273
I'll take a cab to meet Lachard,
undercover, from the hotel.
1502
01:08:56,373 --> 01:08:58,008
As for you, you'll have fifteen
minutes ahead of you.
1503
01:08:58,008 --> 01:08:59,550
You can take your time joining us.
1504
01:09:03,140 --> 01:09:04,180
At three o'clock sharp,
1505
01:09:04,419 --> 01:09:05,319
I enter the grill.
1506
01:09:05,530 --> 01:09:07,220
I tell Lachard that I have
place the bet of his five
1507
01:09:07,230 --> 01:09:08,960
hundred thousand francs
with a local bookie.
1508
01:09:09,220 --> 01:09:10,740
Naturally, he wants to know the
1509
01:09:10,749 --> 01:09:12,399
name of the horse right away but I stall
1510
01:09:12,410 --> 01:09:13,419
him with small talk.
1511
01:09:14,020 --> 01:09:15,459
At five past three, I go to the
1512
01:09:15,470 --> 01:09:16,640
concierge Mr. Albert.
1513
01:09:17,249 --> 01:09:18,749
I tell him bet big on a
horse and that I absolutely
1514
01:09:18,760 --> 01:09:20,074
don't want my wife to know.
1515
01:09:20,075 --> 01:09:22,210
Garibaldi, the bookie, will phone him in
1516
01:09:22,210 --> 01:09:23,670
a few minutes. He'll write
the name of the winner
1517
01:09:23,670 --> 01:09:25,865
on the back of a telegram
and I'll hand it back to him
1518
01:09:25,965 --> 01:09:27,828
and he'll have it brought to me at the bar.
1519
01:09:27,890 --> 01:09:30,705
Albert is a smart man who knows
life, he will understand.
1520
01:09:30,705 --> 01:09:31,280
At eight past three,
1521
01:09:31,280 --> 01:09:32,620
you have to appear, from
that moment onwards,
1522
01:09:32,620 --> 01:09:34,170
I'm playing without a net. I'm stalling
1523
01:09:34,170 --> 01:09:35,411
Lachard as long as I can.
1524
01:09:35,700 --> 01:09:37,010
He wants to know the horse's name.
1525
01:09:37,280 --> 01:09:39,160
But unfortunately for Lachard, who
1526
01:09:39,169 --> 01:09:40,499
is getting more and more impatient,
1527
01:09:40,910 --> 01:09:42,530
I am prevented from answering.
1528
01:09:43,050 --> 01:09:44,800
Because... at this very moment...
1529
01:09:44,860 --> 01:09:45,963
I enter the bar.
1530
01:09:45,963 --> 01:09:48,379
For Lachard, this is
an unfortunate setback.
1531
01:09:48,493 --> 01:09:49,770
We greet each other politely.
1532
01:09:50,249 --> 01:09:51,949
I am welcomed and I am invited
1533
01:09:51,960 --> 01:09:54,410
at your table where you are forced to
1534
01:09:54,420 --> 01:09:56,010
talk about something else.
1535
01:09:56,540 --> 01:09:58,720
Let's skip those few painful moments.
1536
01:09:58,850 --> 01:10:00,140
At three fifteen,
1537
01:10:00,570 --> 01:10:02,070
the bellboy brings me a telegram.
1538
01:10:02,420 --> 01:10:05,541
You read it to yourself, on the
back, you see the winner's name.
1539
01:10:06,980 --> 01:10:08,807
You stand hurriedly and inform me that...
1540
01:10:08,807 --> 01:10:10,050
It's this poor fellow Ernest.
1541
01:10:10,730 --> 01:10:11,460
I have to call him.
1542
01:10:12,470 --> 01:10:13,820
And you rush out.
1543
01:10:14,050 --> 01:10:16,404
- I know that Ernest is Pretty Doll.
- Good job!
1544
01:10:16,404 --> 01:10:18,550
Thank you.
You see, I have a good memory.
1545
01:10:18,560 --> 01:10:20,130
I tell Lachard the name of his horse:
1546
01:10:20,980 --> 01:10:22,370
Pretty Doll.
1547
01:10:23,750 --> 01:10:25,167
We then listen to the results on the radio,
1548
01:10:25,168 --> 01:10:27,650
Pretty Doll wins, and our trick has worked.
1549
01:10:32,800 --> 01:10:34,840
At two fifty, we say our goodbyes.
1550
01:10:35,060 --> 01:10:36,190
I take a taxi.
1551
01:10:36,420 --> 01:10:38,310
As for you, you still have
a good fifteen minutes.
1552
01:11:19,910 --> 01:11:20,720
So, you're in a hurry?
1553
01:11:22,180 --> 01:11:23,310
I'm asking you if you're in a hurry?
1554
01:11:28,370 --> 01:11:29,520
I can't hear a word he says.
1555
01:11:29,740 --> 01:11:31,130
It's this damn hearing aid.
1556
01:11:31,410 --> 01:11:32,911
It's not your aid boss, it's me.
1557
01:11:32,911 --> 01:11:34,350
I must have hit him a little too hard.
1558
01:11:34,940 --> 01:11:35,510
What?
1559
01:11:35,650 --> 01:11:36,738
I must have hit a bit too hard!
1560
01:11:36,800 --> 01:11:38,042
Oh, that's what it is.
1561
01:11:38,100 --> 01:11:38,819
Hold on.
1562
01:11:39,030 --> 01:11:40,310
Let's refresh his memory.
1563
01:11:47,890 --> 01:11:49,690
At three o'eight, you have to come.
1564
01:11:49,810 --> 01:11:51,640
From then on, I'm playing without a net.
1565
01:11:52,070 --> 01:11:52,930
Without a net.
1566
01:11:53,330 --> 01:11:54,100
Without a net.
1567
01:11:54,530 --> 01:11:55,340
Without a net.
1568
01:11:55,550 --> 01:11:57,140
Antoine, you like the gentleman's tie?
1569
01:11:57,370 --> 01:12:00,511
- Yeah, I like its casual elegance.
- That's a word for it.
1570
01:12:01,090 --> 01:12:03,177
You might as well say that
he loves expensive things.
1571
01:12:04,110 --> 01:12:04,880
Look at him.
1572
01:12:05,070 --> 01:12:05,740
Poor Antoine.
1573
01:12:06,050 --> 01:12:08,237
Nobody better behind a
pistol, bazooka, sniper rifle.
1574
01:12:09,320 --> 01:12:10,550
But if Antoine thinks it over,
1575
01:12:11,250 --> 01:12:13,350
all the gold medals aren't
worth one beautiful tie.
1576
01:12:13,730 --> 01:12:14,915
Yes, yes indeed.
1577
01:12:14,915 --> 01:12:16,528
So he claims, you know.
1578
01:12:18,540 --> 01:12:19,519
Do you understand?
1579
01:12:20,868 --> 01:12:22,433
Watch out.
We know you're up to something.
1580
01:12:22,433 --> 01:12:24,700
The last time we saw each other,
we did a favor for you and your chick.
1581
01:12:25,670 --> 01:12:27,510
But we were not rewarded for our troubles.
1582
01:12:27,820 --> 01:12:29,150
So this time, we'll let you
1583
01:12:29,160 --> 01:12:30,420
do a little cooking on your own.
1584
01:12:30,720 --> 01:12:32,720
But at the finish line, we're
expecting our forty million bucks.
1585
01:12:33,250 --> 01:12:33,800
And.
1586
01:12:34,010 --> 01:12:35,645
Make sure to explain
to her that to reach us,
1587
01:12:35,645 --> 01:12:37,100
she simply has to call Reynaldo.
1588
01:12:37,480 --> 01:12:38,490
He knows where to find us.
1589
01:12:39,880 --> 01:12:41,310
Antoine, say thanks for the tie.
1590
01:12:41,310 --> 01:12:42,300
Thanks for the tie.
1591
01:12:45,351 --> 01:12:46,244
Hurry!
1592
01:12:47,801 --> 01:12:49,011
Get him boss!
1593
01:12:49,520 --> 01:12:50,430
We'll meet again!
1594
01:12:51,330 --> 01:12:53,278
You sure I can't be of any help to you?
1595
01:12:53,630 --> 01:12:56,220
What's that? Phew, it
must have rolled farther.
1596
01:13:00,720 --> 01:13:04,543
Dear, I told you there's no
train to Rome in the morning.
1597
01:13:04,544 --> 01:13:05,824
Perhaps we can do by way...
1598
01:13:05,824 --> 01:13:06,354
Mr. Albert.
1599
01:13:06,795 --> 01:13:07,716
Mr. Albert.
1600
01:13:08,820 --> 01:13:09,560
Mr. Albert!
1601
01:13:10,855 --> 01:13:11,525
Doctor.
1602
01:13:11,666 --> 01:13:12,775
I have a telegram.
1603
01:13:12,780 --> 01:13:14,040
A telegram for you Doctor?
1604
01:13:14,500 --> 01:13:16,710
- Ah, I have nothing for you today.
- Let me explain.
1605
01:13:17,701 --> 01:13:18,430
Just a moment, Doctor.
1606
01:13:18,791 --> 01:13:20,270
I, I placed, I placed
1607
01:13:20,280 --> 01:13:22,037
to Longchamp a rather large sum.
1608
01:13:22,037 --> 01:13:24,369
And I don't want my wife
to know about it so...
1609
01:13:24,480 --> 01:13:25,700
Excuse me, Doctor.
1610
01:13:28,210 --> 01:13:29,350
Yes, this is the desk clerk.
1611
01:13:30,370 --> 01:13:31,970
Gisèle, what are you doing down there?
1612
01:13:34,300 --> 01:13:36,098
Oh, Philippe, what a surprise.
1613
01:13:37,200 --> 01:13:38,750
We didn't expect you so soon.
1614
01:13:39,000 --> 01:13:39,716
I'm not surprised.
1615
01:13:39,718 --> 01:13:41,580
I... I was looking for my compact.
1616
01:13:41,590 --> 01:13:43,199
But I must have left it in my room.
1617
01:13:44,680 --> 01:13:45,450
Probably.
1618
01:13:45,780 --> 01:13:46,464
You don't have a brain.
1619
01:13:46,464 --> 01:13:48,488
Oh, don't be mean Philippe.
1620
01:13:48,810 --> 01:13:50,480
We're very happy to see
you, aren't we Raymond?
1621
01:13:50,590 --> 01:13:52,060
Uh... Mr. Lachard.
1622
01:13:52,640 --> 01:13:54,100
Absolutely! Yes, yes.
1623
01:13:54,650 --> 01:13:57,030
You are welcome to join us Doctor.
1624
01:13:58,600 --> 01:13:59,320
Gladly.
1625
01:14:02,930 --> 01:14:04,460
I wanted to do some jogging.
1626
01:14:05,270 --> 01:14:06,250
I'm exhausted.
1627
01:14:07,390 --> 01:14:08,090
Well,
1628
01:14:08,520 --> 01:14:10,450
I have friends who have cancelled on me.
1629
01:14:11,510 --> 01:14:12,449
I have plenty of time.
1630
01:14:16,030 --> 01:14:16,880
Everything good with you?
1631
01:14:17,100 --> 01:14:18,160
All good, all good.
1632
01:14:18,670 --> 01:14:19,390
A scotch for me.
1633
01:14:21,080 --> 01:14:21,988
And your car?
1634
01:14:22,720 --> 01:14:25,208
Still no premature collapse in the valves?
1635
01:14:25,209 --> 01:14:26,530
No, no, still no.
1636
01:14:26,900 --> 01:14:27,780
Well, that's good.
1637
01:14:28,760 --> 01:14:29,530
Everything is going great.
1638
01:14:30,251 --> 01:14:31,318
Philippe!
1639
01:14:32,141 --> 01:14:32,741
Oops, I'm sorry.
1640
01:14:33,050 --> 01:14:34,759
Telegram for Mr. De Grünter.
1641
01:14:35,450 --> 01:14:35,860
Ah.
1642
01:14:36,430 --> 01:14:37,140
Excuse me.
1643
01:14:37,390 --> 01:14:38,400
I'm sorry.
1644
01:14:43,110 --> 01:14:44,140
Oh.
1645
01:14:44,790 --> 01:14:46,180
It's poor Alexander.
1646
01:14:46,870 --> 01:14:49,050
He's very sick.
I have to go call him.
1647
01:14:49,180 --> 01:14:49,970
Excuse me.
1648
01:14:52,240 --> 01:14:53,310
Poor Alexander.
1649
01:14:53,640 --> 01:14:54,690
He's a childhood friend.
1650
01:14:55,380 --> 01:14:57,140
- He must be really worried.
- Oh, it doesn't matter.
1651
01:14:57,140 --> 01:14:58,460
- Gisèle, it doesn't matter.
- Sorry.
1652
01:14:58,460 --> 01:15:00,198
Just tell me the name of the horse,
1653
01:15:00,700 --> 01:15:01,866
I beg of you.
1654
01:15:01,866 --> 01:15:02,899
Ah! Didn't I tell you?
1655
01:15:02,910 --> 01:15:03,620
You did not!
1656
01:15:04,650 --> 01:15:06,240
Sucker Trap, five to one.
1657
01:15:06,970 --> 01:15:08,730
Sucker Trap, Sucker Trap.
1658
01:15:09,280 --> 01:15:10,670
Uh, are you sure he's going to win?
1659
01:15:10,890 --> 01:15:13,131
Well Raymond, you're as
terrible as they say.
1660
01:15:13,131 --> 01:15:14,024
Barman, quick!
1661
01:15:14,024 --> 01:15:16,010
Put on the radio.
Europe number one.
1662
01:15:16,247 --> 01:15:17,210
Fourth race.
1663
01:15:17,530 --> 01:15:19,330
The winner is number 407, Sucker Trap
1664
01:15:19,560 --> 01:15:21,099
570 and 210.
1665
01:15:21,099 --> 01:15:23,069
Second is 404, Feather in the Wind
1666
01:15:23,070 --> 01:15:23,890
250.
1667
01:15:24,220 --> 01:15:26,090
Third is 402, Rapid
1668
01:15:26,360 --> 01:15:27,420
470.
1669
01:15:27,630 --> 01:15:30,219
It was after a very good struggle
that Sucker Trap was able to take a
1670
01:15:30,219 --> 01:15:32,769
half a length ahead of
"Feather in the Wind" who has
1671
01:15:32,860 --> 01:15:33,950
valiantly defended himself.
1672
01:15:34,310 --> 01:15:35,870
Rapid, who broke through at the end, came
1673
01:15:35,880 --> 01:15:37,500
to finish at a head of the mark.
1674
01:15:38,430 --> 01:15:39,420
Michel!
1675
01:15:39,860 --> 01:15:40,510
Are you there?
1676
01:15:41,160 --> 01:15:41,930
Michel!
1677
01:15:42,140 --> 01:15:44,810
Wow! It was wonderful, it was
terrible. A piece of cake!
1678
01:15:45,020 --> 01:15:46,150
Oh, you should have seen his face!
1679
01:15:47,330 --> 01:15:48,250
Wake up.
1680
01:15:48,720 --> 01:15:50,980
What the matter with you?
Are you hurt? What ails you?
1681
01:15:51,200 --> 01:15:52,510
I have lost my incertitude.
1682
01:15:53,130 --> 01:15:53,868
You were right.
1683
01:15:54,310 --> 01:15:56,150
Reynaldo never telephoned Lachard.
1684
01:15:56,530 --> 01:15:57,490
He found something better.
1685
01:15:58,300 --> 01:16:00,420
Your so-called crooks.
1686
01:16:01,160 --> 01:16:01,805
Oh, don't move.
1687
01:16:01,805 --> 01:16:03,899
Oh, me who was so furious,
because you were late.
1688
01:16:04,063 --> 01:16:05,019
I'll take care of you my darling.
1689
01:16:05,020 --> 01:16:07,270
I have compresses, sleeping pills.
I've got everything we need.
1690
01:16:11,280 --> 01:16:12,191
So how was it?
1691
01:16:12,191 --> 01:16:13,218
Ah, you can't even imagine!
1692
01:16:13,218 --> 01:16:14,737
He's a new man, a ferocious lion.
1693
01:16:14,737 --> 01:16:16,496
He's going to eat up the stables with
1694
01:16:16,596 --> 01:16:17,467
my horse.
1695
01:16:17,467 --> 01:16:19,099
- He's going mad...
- Oh, oh, ooh.
1696
01:16:19,166 --> 01:16:19,980
He couldn't stop himself.
1697
01:16:20,240 --> 01:16:22,243
What I just won is all yours, Gisèle.
1698
01:16:22,243 --> 01:16:23,159
But the next one,
1699
01:16:23,400 --> 01:16:25,980
the next one, I'll put fifty million.
1700
01:16:26,120 --> 01:16:27,800
Of course, I looked impressed.
1701
01:16:28,170 --> 01:16:30,230
Do you want your temperature
taken again, darling?
1702
01:16:30,230 --> 01:16:31,409
Are you going out again with Lachard?
1703
01:16:31,409 --> 01:16:32,009
Yes!
1704
01:16:32,010 --> 01:16:32,890
In ten minutes.
1705
01:16:33,370 --> 01:16:35,090
He wants to dine with the Gypsies.
1706
01:16:35,700 --> 01:16:37,770
I wish I could have
stayed with you, my mimi.
1707
01:16:38,033 --> 01:16:39,832
It's not the time to stop the taximeter.
1708
01:16:39,832 --> 01:16:42,594
With him, every hour
is now worth a million.
1709
01:16:42,800 --> 01:16:43,988
Did you take your sleeping pill?
1710
01:16:43,989 --> 01:16:44,950
Yeah, yeah.
1711
01:16:47,360 --> 01:16:48,520
Please, my darling.
1712
01:16:49,770 --> 01:16:50,580
A lot.
1713
01:16:51,650 --> 01:16:52,320
What?
1714
01:16:52,960 --> 01:16:53,658
A lot.
1715
01:16:54,440 --> 01:16:55,680
You please me
1716
01:16:56,720 --> 01:16:58,820
a lot, and you're off to Lachard.
1717
01:17:03,450 --> 01:17:04,660
You're tired my mimi.
1718
01:17:05,730 --> 01:17:07,005
You'll sleep like an angel.
1719
01:17:07,005 --> 01:17:09,210
Don't worry, those thugs
won't be around anymore.
1720
01:17:09,210 --> 01:17:10,618
It was a last attempt.
1721
01:17:10,930 --> 01:17:11,640
They're bluffing.
1722
01:17:12,120 --> 01:17:14,540
It's just an act, intimidation.
1723
01:17:16,685 --> 01:17:17,789
Michel,
1724
01:17:19,090 --> 01:17:21,890
from now on, we'll stay together forever,
1725
01:17:23,210 --> 01:17:24,600
and we'll take a vacation.
1726
01:17:25,690 --> 01:17:26,950
A real one this time.
1727
01:17:33,340 --> 01:17:34,449
But Michel!
1728
01:17:34,890 --> 01:17:35,660
And Lachard?
1729
01:17:38,340 --> 01:17:40,729
- And your sleeping pill, my mimi.
- Don't worry about it.
1730
01:17:50,230 --> 01:17:51,435
That's it, it's arranged.
1731
01:17:51,435 --> 01:17:52,060
How much?
1732
01:17:52,590 --> 01:17:53,293
Sixty million.
1733
01:17:53,294 --> 01:17:54,755
Oh! But that's too much, Raymond.
1734
01:17:54,755 --> 01:17:56,400
- Shhh.
- But it's too much, we agreed...
1735
01:17:56,840 --> 01:17:58,500
- Please follow me, Mr. Lachard.
- Thank you.
1736
01:18:05,300 --> 01:18:06,750
But you've gone completely crazy Raymond.
1737
01:18:06,760 --> 01:18:08,470
You will put the
organization on your trail.
1738
01:18:08,840 --> 01:18:11,350
Of course not, no. You'll just
have to spread it out, that's all.
1739
01:18:12,100 --> 01:18:13,810
If my husband ever finds
out that I did this...
1740
01:18:14,240 --> 01:18:15,810
Oh, I'm so afraid Raymond. I'm afraid.
1741
01:18:20,390 --> 01:18:21,780
♪ Don't sweat it. ♪
1742
01:18:22,410 --> 01:18:23,860
♪ Don't worry about it, ♪
1743
01:18:24,190 --> 01:18:26,472
♪ You know, you know I
love you, let's close, ♪
1744
01:18:26,472 --> 01:18:29,180
♪ let's close the blinds,
long live the night, ♪
1745
01:18:29,190 --> 01:18:30,110
♪ long live the night, ♪
1746
01:18:30,460 --> 01:18:33,158
♪ as long as, as long as,
you love me, all night long, ♪
1747
01:18:33,170 --> 01:18:36,239
♪ all night long, under
the sky of our bed. ♪
1748
01:18:36,610 --> 01:18:37,770
♪ Kiss me. ♪
1749
01:18:38,580 --> 01:18:39,988
♪ Kiss me. ♪
1750
01:18:40,620 --> 01:18:43,920
♪ Kiss me, kiss me. ♪
1751
01:18:45,370 --> 01:18:48,850
♪ May the end of the
world surprise us there. ♪
1752
01:18:49,310 --> 01:18:51,820
♪ Your hand closed on mine, my hand so ♪
1753
01:18:51,830 --> 01:18:54,988
♪ small in yours, long live
the night, long live the night. ♪
1754
01:18:54,990 --> 01:18:57,580
♪ And since death is dragging us along, a ♪
1755
01:18:57,590 --> 01:19:01,199
♪ lifetime, a lifetime,
under the sky of our bed. ♪
1756
01:19:01,580 --> 01:19:02,818
♪ Kiss me. ♪
1757
01:19:03,670 --> 01:19:05,100
♪ Kiss me. ♪
1758
01:19:05,640 --> 01:19:09,070
♪ Kiss me, kiss me. ♪
1759
01:19:10,417 --> 01:19:11,855
♪ Don't sweat it. ♪
1760
01:19:12,310 --> 01:19:13,940
♪ Don't worry about it. ♪
1761
01:19:14,280 --> 01:19:16,640
♪ You know, you know,
I love you, let's close, ♪
1762
01:19:16,650 --> 01:19:19,830
♪ let's close the blinds, long live
the night, long live the night, ♪
1763
01:19:20,110 --> 01:19:22,780
♪ as long as, as long as, you
love me, all night long, ♪
1764
01:19:22,790 --> 01:19:25,840
♪ all night long, under
the sky of our bed. ♪
1765
01:19:26,530 --> 01:19:28,370
♪ Kiss me. ♪
1766
01:19:29,240 --> 01:19:30,990
♪ Kiss me. ♪
1767
01:19:31,350 --> 01:19:34,610
♪ Kiss me, kiss me. ♪
1768
01:19:35,660 --> 01:19:36,740
So, you're not going to kiss me?
1769
01:19:38,350 --> 01:19:40,020
Are you sure nobody followed
you from the bank?
1770
01:19:40,030 --> 01:19:40,900
You can trust me.
1771
01:19:42,750 --> 01:19:44,030
Where are you going with that?
1772
01:19:44,210 --> 01:19:45,368
You can trust me.
1773
01:19:48,100 --> 01:19:49,310
To the Nice airport.
1774
01:19:49,630 --> 01:19:50,949
I'm going to put it away safely.
1775
01:19:51,510 --> 01:19:53,306
But frankly, I don't understand why
we're running off now.
1776
01:19:53,306 --> 01:19:54,725
Just forty-eight hours more darling.
1777
01:19:55,080 --> 01:19:55,970
Understand me, Michel,
1778
01:19:55,970 --> 01:19:57,938
we could take the money
and escape right away.
1779
01:19:57,938 --> 01:19:59,363
But it's not so much the money that counts.
1780
01:19:59,363 --> 01:19:59,900
No?
1781
01:20:00,210 --> 01:20:01,560
No, I don't care about money.
1782
01:20:02,190 --> 01:20:03,300
Well, sort of.
1783
01:20:03,770 --> 01:20:04,560
What brings me joy
1784
01:20:04,870 --> 01:20:07,560
is seeing it come full circle,
playing the game to the very end.
1785
01:20:08,270 --> 01:20:09,191
What game, Cathy?
1786
01:20:09,191 --> 01:20:10,391
Don't worry about it.
1787
01:20:10,403 --> 01:20:12,300
I've already chosen the race and the horse.
1788
01:20:12,310 --> 01:20:14,070
He doesn't stand a chance.
In forty-eight hour's time,
1789
01:20:14,130 --> 01:20:15,665
Lachard is beaten, crushed.
1790
01:20:15,665 --> 01:20:17,210
He won't even be able to complain.
1791
01:20:17,210 --> 01:20:18,785
He won't even know he's been cheated.
1792
01:20:18,860 --> 01:20:20,513
That's the beauty of it, Michel.
1793
01:20:20,560 --> 01:20:21,601
That's what's beautiful!
1794
01:20:22,018 --> 01:20:23,046
It's very beautiful, yes.
1795
01:20:23,550 --> 01:20:24,860
But what about revenge, Cathy?
1796
01:20:25,510 --> 01:20:27,399
Because if Lachard doesn't
know he's been tricked,
1797
01:20:27,860 --> 01:20:28,889
where is the revenge?
1798
01:20:30,690 --> 01:20:31,946
You'll have to
explain that to me.
1799
01:21:09,440 --> 01:21:11,610
Gentlemen passengers to
1800
01:21:11,620 --> 01:21:13,710
Milan and Rome by the
1801
01:21:13,720 --> 01:21:15,050
company Alitalia,
1802
01:21:15,300 --> 01:21:17,230
line three hundred and forty-one.
1803
01:21:17,660 --> 01:21:19,690
Please complete your customs and
1804
01:21:19,700 --> 01:21:21,030
police formalities.
1805
01:21:48,980 --> 01:21:49,684
Pardon me,
Madamoiselle.
1806
01:21:49,684 --> 01:21:50,409
Yes?
1807
01:21:51,030 --> 01:21:52,155
Could you do me a favor?
1808
01:21:52,155 --> 01:21:53,336
But of course, sir.
1809
01:21:54,840 --> 01:21:55,180
Go!
1810
01:21:55,700 --> 01:21:57,951
Immediately the number
seventeen Olibrius stands out.
1811
01:21:58,100 --> 01:22:00,410
He leads before Great Madness,
Ajax, and Don Carlos.
1812
01:22:00,800 --> 01:22:02,090
On this beautiful Sunday of spring, all the
1813
01:22:02,100 --> 01:22:03,770
turfists are obviously at the event.
1814
01:22:04,140 --> 01:22:06,020
In the straight line,
the pack is quite bunched.
1815
01:22:06,020 --> 01:22:07,320
All the horses are still in the race.
1816
01:22:07,320 --> 01:22:08,890
No one is beaten, Olibrius leads
1817
01:22:08,900 --> 01:22:11,030
still, followed by number six
1818
01:22:11,040 --> 01:22:13,739
Ajax, ridden by Garcia who seems to join
1819
01:22:13,745 --> 01:22:14,915
last year's leader.
1820
01:22:14,950 --> 01:22:16,460
I must say that the field is light,
1821
01:22:16,470 --> 01:22:18,280
the pace is quite regular
and coming out of the
1822
01:22:18,290 --> 01:22:20,019
arm is Ajax, Olibrius, Great Madness,
1823
01:22:20,030 --> 01:22:22,267
and Don Carlos who
are in single file, then...
1824
01:22:22,267 --> 01:22:24,000
Pigeon Flight!
Where is Pigeon Flight?
1825
01:22:24,690 --> 01:22:26,380
But here we are stuck, we
are waiting for Don Carlos who
1826
01:22:26,390 --> 01:22:28,220
detaches himself, grabs the premature whip.
1827
01:22:28,230 --> 01:22:30,110
Maybe not, I think Poincelet takes a...
1828
01:22:30,120 --> 01:22:31,374
- What about Pigeon Flight?
- Number six escapes.
1829
01:22:31,374 --> 01:22:32,904
He is one step ahead, it's Don Carlos,
1830
01:22:32,910 --> 01:22:35,240
the favorite who will win, he wins in a
1831
01:22:35,250 --> 01:22:37,280
dazzling form, Don Carlos
takes the winning prize.
1832
01:22:38,530 --> 01:22:39,730
Something must have happened.
1833
01:22:42,310 --> 01:22:43,960
You bet too much, you shouldn't have.
1834
01:22:44,090 --> 01:22:45,413
It's your fault! It's your fault!
1835
01:22:45,414 --> 01:22:46,050
What!
1836
01:22:46,530 --> 01:22:47,710
I bet too much?
1837
01:22:48,890 --> 01:22:50,563
You dare to say it's my fault.
1838
01:22:50,563 --> 01:22:51,400
Yes!
1839
01:22:54,600 --> 01:22:56,369
Tell the receptionist to ring
me in three minutes
1840
01:22:56,370 --> 01:22:57,791
and tell her not to be
surprised if I hang up.
1841
01:22:57,805 --> 01:22:58,501
Yes, sir.
1842
01:23:02,930 --> 01:23:04,119
Is that you, my darling?
1843
01:23:05,410 --> 01:23:07,350
How is it you're home so early?
1844
01:23:07,810 --> 01:23:10,150
Turn on the radio so that I
can hear the result of the Ganay.
1845
01:23:10,757 --> 01:23:12,017
The Ganay?
1846
01:23:12,020 --> 01:23:14,250
Yes. The Prix Ganay which
is held at Longchamp.
1847
01:23:14,719 --> 01:23:15,948
Which Prix Ganay?
1848
01:23:16,290 --> 01:23:18,278
Are you turning this radio on or not?
1849
01:23:18,590 --> 01:23:20,960
Let's go down to the bar
and have a drink, my darling.
1850
01:23:21,250 --> 01:23:23,790
You're kidding me right?
Turn on the radio and do so quickly.
1851
01:23:23,790 --> 01:23:25,450
I went and put my whole pack on that race,
1852
01:23:25,572 --> 01:23:27,029
I need to get a confirmation.
1853
01:23:27,123 --> 01:23:28,243
You... your whole pack?
1854
01:23:28,243 --> 01:23:30,487
You played your pack, Philippe?
1855
01:23:30,487 --> 01:23:31,880
Go pick up the phone.
1856
01:23:34,280 --> 01:23:35,430
I'm not here if anyone asks.
1857
01:23:35,760 --> 01:23:36,470
Hello!
1858
01:23:37,430 --> 01:23:38,730
Yes, yes, thank you, thank you.
1859
01:23:39,350 --> 01:23:41,600
It's long-distance Philippe, Paris.
1860
01:23:42,120 --> 01:23:45,278
Uh, it's Paris Philippe,
I think it's...
1861
01:23:45,278 --> 01:23:46,659
Hello! Dany?
1862
01:23:47,210 --> 01:23:48,080
Yes! What?
1863
01:23:48,589 --> 01:23:50,019
How?
1864
01:23:50,020 --> 01:23:51,450
Pigeon Flight didn't win!
1865
01:23:52,100 --> 01:23:53,290
Sixty million!
1866
01:23:54,080 --> 01:23:54,780
Where?
1867
01:23:54,930 --> 01:23:55,590
In Nice?
1868
01:23:56,500 --> 01:23:57,506
Who reported this?
1869
01:23:58,240 --> 01:23:59,240
Garibaldi?
1870
01:23:59,867 --> 01:24:02,260
You're kidding me!
You know very well I never talk.
1871
01:24:02,260 --> 01:24:03,156
I forbid you!
1872
01:24:03,156 --> 01:24:04,617
No, but what does this mean?
1873
01:24:04,618 --> 01:24:06,170
Who found the trail to the drugs?
1874
01:24:06,170 --> 01:24:07,389
Is it you or me!
1875
01:24:07,389 --> 01:24:08,650
Now listen to me carefully, Dany,
1876
01:24:08,650 --> 01:24:10,130
and tell all the others.
1877
01:24:10,440 --> 01:24:13,090
If I ever find the guy who
opened his mouth,
1878
01:24:13,650 --> 01:24:16,381
I'll send him his tongue in
the mail with my compliments.
1879
01:24:16,880 --> 01:24:17,550
I'm coming!
1880
01:24:18,210 --> 01:24:19,670
It's not possible, it's not possible.
1881
01:24:21,800 --> 01:24:22,720
Unless...
1882
01:24:23,050 --> 01:24:23,589
No, no.
1883
01:24:23,910 --> 01:24:24,660
No, Philippe.
1884
01:24:24,990 --> 01:24:25,930
No, it's not me!
1885
01:24:26,630 --> 01:24:27,371
It's not my fault!
1886
01:24:27,371 --> 01:24:29,033
It's that fat guy, isn't it?
1887
01:24:29,950 --> 01:24:30,850
Your secret flirt.
1888
01:24:31,340 --> 01:24:34,668
The despicable Lachard!
That old piece of smoked ham.
1889
01:24:35,070 --> 01:24:36,210
You tipped him off, didn't you?
1890
01:24:37,660 --> 01:24:39,150
This moron was dumb enough
1891
01:24:39,160 --> 01:24:40,700
to bring the package to Garibaldi, who
1892
01:24:40,710 --> 01:24:42,170
as soon as possible informed Paris.
1893
01:24:42,460 --> 01:24:43,823
You gambled away my flesh.
1894
01:24:43,837 --> 01:24:44,967
Do you hear me?
My flesh!
1895
01:24:44,967 --> 01:24:47,427
But I didn't know, Philippe!
I didn't know!
1896
01:24:54,040 --> 01:24:54,541
My revolver?
1897
01:24:54,541 --> 01:24:56,000
Oh no, no, no, no
Philippe not that.
1898
01:24:57,080 --> 01:24:58,658
Gisèle, if it's not me who
gets him, believe me,
1899
01:24:58,670 --> 01:25:00,520
the guards of Paris will
meet him. And tonight
1900
01:25:00,530 --> 01:25:01,580
all the exits of the city are
1901
01:25:01,590 --> 01:25:03,710
patrolled; stations, highways
1902
01:25:03,720 --> 01:25:06,369
airports, but he will not pass.
1903
01:25:38,300 --> 01:25:39,409
What are you doing here?
1904
01:25:39,670 --> 01:25:41,380
Ah, it must be a mistake,
I thought I was in
1905
01:25:41,390 --> 01:25:42,609
Mr. Lachard's apartment.
1906
01:25:42,609 --> 01:25:43,340
That you are!
1907
01:25:44,360 --> 01:25:46,525
Perhaps you are also
a friend of Mr. Lachard.
1908
01:25:46,703 --> 01:25:48,730
Because you are also
a friend of Mr. Lachard?
1909
01:25:48,730 --> 01:25:50,310
Oh friend, that's a big word,
1910
01:25:50,690 --> 01:25:52,750
I would say an old acquaintance.
1911
01:25:53,020 --> 01:25:54,470
I only have with him
1912
01:25:54,700 --> 01:25:56,650
business relations.
1913
01:25:58,640 --> 01:25:59,770
Well, answer it.
1914
01:26:05,690 --> 01:26:06,318
Hello.
1915
01:26:07,560 --> 01:26:08,973
Henri Bontemps here.
1916
01:26:08,973 --> 01:26:09,756
Bontemps?
1917
01:26:10,513 --> 01:26:11,603
Your name is Bontemps?
1918
01:26:11,910 --> 01:26:12,620
Yes.
1919
01:26:12,730 --> 01:26:13,400
Excuse me.
1920
01:26:14,330 --> 01:26:16,220
So Raymond, it's you at last.
1921
01:26:16,860 --> 01:26:18,600
I've been waiting for you for an hour.
1922
01:26:19,010 --> 01:26:21,040
Ah, the flight?
The flight was exhausting.
1923
01:26:21,350 --> 01:26:22,640
Fifteen hours from Buenos Aires.
1924
01:26:23,400 --> 01:26:24,260
I would have liked to...
1925
01:26:24,750 --> 01:26:25,729
Yes, I'm listening.
1926
01:26:26,240 --> 01:26:28,550
Ah, you're in trouble, you say.
I suspected that.
1927
01:26:28,980 --> 01:26:30,350
I said, I suspected that!
1928
01:26:31,240 --> 01:26:31,980
Right now?
1929
01:26:32,560 --> 01:26:33,321
Yes, I can be.
1930
01:26:33,321 --> 01:26:35,189
Stockhammer, you're extraordinary.
1931
01:26:35,550 --> 01:26:37,330
Always cheering me up.
1932
01:26:38,200 --> 01:26:39,240
If this deal goes through,
1933
01:26:39,970 --> 01:26:41,339
believe me, I won't forget about you.
1934
01:26:41,339 --> 01:26:42,880
You have no money at all then.
1935
01:26:43,620 --> 01:26:44,250
Nothing left.
1936
01:26:45,260 --> 01:26:46,159
When?
1937
01:26:46,890 --> 01:26:48,760
But where did you
get the necessary cash?
1938
01:26:49,300 --> 01:26:50,000
What!
1939
01:26:50,170 --> 01:26:51,590
The company's shares!
1940
01:26:52,280 --> 01:26:54,720
I am the co-owner, you had no right!
1941
01:26:55,250 --> 01:26:56,240
You ruined us!
1942
01:26:56,670 --> 01:26:57,240
Oh no!
1943
01:26:57,440 --> 01:26:57,980
No!
1944
01:26:58,003 --> 01:26:59,192
It will not go down like this!
1945
01:27:20,680 --> 01:27:21,240
Don't move!
1946
01:27:22,370 --> 01:27:23,300
Do not move.
1947
01:27:23,550 --> 01:27:25,460
My dear Michel, you have
at the moment, I must
1948
01:27:25,470 --> 01:27:27,659
admit, a certain hold on Cathy.
1949
01:27:27,890 --> 01:27:28,840
So, help us.
1950
01:27:29,340 --> 01:27:32,140
Tell her to give us the
key to the airport locker.
1951
01:27:32,210 --> 01:27:33,786
She's so stubborn, you know.
1952
01:27:33,786 --> 01:27:36,360
But all we're asking
is to share fifty-fifty.
1953
01:27:37,380 --> 01:27:38,580
She doesn’t trust us.
1954
01:27:38,670 --> 01:27:39,970
Don't you trust us?
1955
01:27:42,550 --> 01:27:43,380
Hey, take it easy!
1956
01:27:47,060 --> 01:27:47,960
It doesn't make any sound.
1957
01:27:49,040 --> 01:27:49,970
Don't worry, Michel.
1958
01:27:51,060 --> 01:27:52,790
It's all a bluff, they want to
1959
01:27:53,100 --> 01:27:54,010
intimidate us.
1960
01:27:54,260 --> 01:27:55,110
Well done, Cathy.
1961
01:27:56,720 --> 01:27:57,380
What nerve.
1962
01:27:59,340 --> 01:28:00,390
At times like these,
1963
01:28:01,300 --> 01:28:02,360
I'm rather proud
1964
01:28:02,870 --> 01:28:03,760
to have been
1965
01:28:04,310 --> 01:28:04,880
your...
1966
01:28:05,910 --> 01:28:06,360
well,
1967
01:28:07,260 --> 01:28:09,159
where are the snows of yesteryear,
1968
01:28:09,570 --> 01:28:10,415
François Villon.
1969
01:28:10,477 --> 01:28:11,217
Who?
1970
01:28:11,220 --> 01:28:12,140
François Villon.
1971
01:28:23,780 --> 01:28:25,110
Your taste, my dear Cathy,
1972
01:28:25,680 --> 01:28:27,353
never ceases to amaze me. You, so smart,
1973
01:28:28,110 --> 01:28:30,360
with this boy who certainly has heart,
1974
01:28:30,820 --> 01:28:32,220
but so little brains.
1975
01:28:37,930 --> 01:28:39,760
Don't push her too hard, gentlemen.
1976
01:28:40,490 --> 01:28:41,880
She's a woman of quality.
1977
01:28:44,480 --> 01:28:45,910
Mr. Reynaldo is a sensitive man.
1978
01:28:46,300 --> 01:28:47,230
He has little nerves.
1979
01:28:48,120 --> 01:28:49,810
He doesn't like to get his hands dirty.
1980
01:28:51,640 --> 01:28:53,170
Alright, Thibault.
Where's the key?
1981
01:28:56,880 --> 01:28:58,618
Unfortunately, we must...
1982
01:29:06,510 --> 01:29:07,290
Wait!
1983
01:29:07,910 --> 01:29:08,940
Shut up, Michel.
1984
01:29:09,240 --> 01:29:09,770
Wait.
1985
01:29:33,820 --> 01:29:34,790
But that's not possible.
1986
01:29:35,320 --> 01:29:36,050
Michel!
1987
01:29:36,340 --> 01:29:37,449
Tell me it's not true.
1988
01:29:37,860 --> 01:29:38,770
This is a nightmare!
1989
01:29:39,120 --> 01:29:40,320
A good punch for a poet.
1990
01:29:40,320 --> 01:29:41,795
We can't come to this.
It's absurd!
1991
01:29:41,795 --> 01:29:44,095
All the trouble we went through
for nothing. It's humiliating!
1992
01:29:44,110 --> 01:29:45,330
And it's even immoral.
1993
01:29:45,574 --> 01:29:46,324
You're right.
1994
01:29:46,324 --> 01:29:47,954
We have to find a way.
What are we going to do?
1995
01:29:48,460 --> 01:29:49,310
Take action!
1996
01:29:49,980 --> 01:29:51,630
To begin with, take the phone off the hook.
1997
01:29:51,630 --> 01:29:52,580
And you’ll get ready
1998
01:29:52,580 --> 01:29:54,019
from the hotel in a hurry.
1999
01:29:54,660 --> 01:29:56,951
Then we pack a suitcase,
the bare necessities.
2000
01:29:57,020 --> 01:29:58,640
And then get changed quickly.
2001
01:29:58,640 --> 01:30:00,223
We've got to be out of
here in ten minutes.
2002
01:30:00,223 --> 01:30:02,053
- Where are we going?
- To the Nice airport.
2003
01:30:02,080 --> 01:30:03,880
Do you think we'll catch up to them?
2004
01:30:03,950 --> 01:30:05,728
I'm afraid they'll be waiting for us.
2005
01:30:05,728 --> 01:30:09,127
Listen, Cathy, from now on and for
the next fifteen minutes, I'm in charge.
2006
01:30:09,159 --> 01:30:11,080
You do what I tell you
and no more scheming.
2007
01:30:11,100 --> 01:30:12,140
The phone.
2008
01:30:15,308 --> 01:30:17,949
But... will we stay together?
2009
01:30:28,740 --> 01:30:30,259
- Nothing!
- Jackass!
2010
01:30:30,260 --> 01:30:32,320
Run to the hotel.
Maybe they're still there.
2011
01:30:42,770 --> 01:30:44,980
Say, Michel, we've passed
the fifteen-minute mark.
2012
01:30:45,340 --> 01:30:46,820
You have a plan in mind?
2013
01:30:47,040 --> 01:30:48,250
Frankly, I don't.
2014
01:30:50,060 --> 01:30:52,110
- Ah, hello Monsieur.
- Hello, Madmoiselle.
2015
01:30:52,115 --> 01:30:54,035
- Can I have my suitcase, please?
- Yes sir, right away.
2016
01:30:54,040 --> 01:30:55,248
But which suitcase?
2017
01:30:55,320 --> 01:30:57,630
But Michel, you're not
going to tell me that... ah!
2018
01:30:57,920 --> 01:30:59,110
Oh, Michel!
2019
01:30:59,240 --> 01:31:01,069
The suitcase! Oh!
2020
01:31:02,490 --> 01:31:05,120
Michel, it's wonderful,
but how did you do it?
2021
01:31:05,130 --> 01:31:06,260
Why didn't you tell me?
2022
01:31:06,280 --> 01:31:07,900
Ah, because we don't talk about everything.
2023
01:31:07,960 --> 01:31:08,470
Look,
2024
01:31:08,500 --> 01:31:10,617
for example, I didn't tell you
who I met earlier.
2025
01:31:10,637 --> 01:31:11,390
Who?
2026
01:31:11,720 --> 01:31:14,550
Bontemps, the partner of
Lachard, Henri Bontemps.
2027
01:31:15,350 --> 01:31:17,137
- The real one?
- The real one, yes.
2028
01:31:17,137 --> 01:31:19,190
But this one really fits the part.
2029
01:31:20,040 --> 01:31:21,830
And the other one, Cathy?
2030
01:31:21,920 --> 01:31:22,560
The other?
2031
01:31:22,560 --> 01:31:24,550
Yes, the one we left on the island.
2032
01:31:25,680 --> 01:31:27,320
Well Michel,
2033
01:31:28,720 --> 01:31:30,220
it's difficult to explain.
2034
01:31:30,860 --> 01:31:33,419
Since I couldn't get my hands on
the real Bontemps,
2035
01:31:33,430 --> 01:31:35,529
I had to find another one,
don't you think?
2036
01:31:35,730 --> 01:31:37,554
Had you known, you would've never done it.
2037
01:31:37,660 --> 01:31:38,450
That's true.
2038
01:31:39,123 --> 01:31:40,322
And you'd be in the wrong,
2039
01:31:40,322 --> 01:31:42,435
because it's not with your bass fiddle
that we would've set up the Lachard affair,
2040
01:31:42,436 --> 01:31:44,837
and I needed Lachard at any cost.
You understand?
2041
01:31:45,550 --> 01:31:46,250
Yes, yes.
2042
01:31:46,700 --> 01:31:48,710
But meanwhile the other
one, on his island...
2043
01:31:48,711 --> 01:31:50,771
he must be making a funny
face while guarding his sand.
2044
01:31:50,790 --> 01:31:51,680
Don’t you think?
2045
01:31:51,900 --> 01:31:52,790
Well, yes.
2046
01:31:52,910 --> 01:31:53,937
So...
2047
01:31:55,090 --> 01:31:56,820
Well, since you know what
you want to do Michel,
2048
01:31:56,820 --> 01:31:58,481
do it, take the suitcase.
2049
01:32:09,338 --> 01:32:12,893
Your money is in the
locker at the Nice airport.
2050
01:32:12,893 --> 01:32:17,332
And here is the key.
Sincerely,
Stockhammer
2051
01:32:19,460 --> 01:32:20,671
Give me the key.
2052
01:32:36,310 --> 01:32:37,300
Cathy.
2053
01:32:37,325 --> 01:32:38,485
Yes, my mimi?
2054
01:32:39,170 --> 01:32:40,267
You have the key?
2055
01:32:40,318 --> 01:32:41,313
What key?
2056
01:32:41,400 --> 01:32:43,190
The key to the locker.
2057
01:32:43,519 --> 01:32:44,302
Oh, of course.
2058
01:32:48,030 --> 01:32:49,230
With a pack of twenty million,
2059
01:32:49,370 --> 01:32:51,609
We can still have a nice little weekend.
2060
01:32:52,030 --> 01:32:53,247
That's fair enough, no?
2061
01:32:53,330 --> 01:32:54,563
That's true.
2062
01:32:55,490 --> 01:32:56,993
Kiss me.
2063
01:34:04,142 --> 01:34:06,142
Subtitles commissioned by:
The Cinegallic Project.
2064
01:34:06,166 --> 01:34:08,566
English Translation by: Sandra Miksa
144754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.