All language subtitles for Peau de Banane (1963)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -1:59:59,550 --> 00:00:00,719 One, two. 2 00:00:16,380 --> 00:00:17,393 So, in fifth place? 3 00:00:17,393 --> 00:00:19,292 It depends on the track. Maybe Breton Beauty. 4 00:00:19,320 --> 00:00:20,327 And in the sixth? 5 00:00:20,327 --> 00:00:21,412 There's no doubt about it. 6 00:00:21,413 --> 00:00:23,497 You can put everything on Banana Peel. 7 00:00:23,644 --> 00:00:27,444 BANANA PEEL 8 00:01:09,580 --> 00:01:10,703 Banana! 9 00:01:21,290 --> 00:01:22,340 Come on! 10 00:01:22,347 --> 00:01:23,530 Let's go Banana Peel! 11 00:01:32,334 --> 00:01:35,341 Look at him go! With big steps, he’s galloping! 12 00:01:35,681 --> 00:01:37,931 Ah disqualified! Go to hell. 13 00:01:38,420 --> 00:01:40,130 Only the seventh and last to go. 14 00:01:40,220 --> 00:01:41,980 Twenty minutes to recoup my losses. 15 00:01:42,110 --> 00:01:43,930 Can't afford to miss my mark. 16 00:01:44,540 --> 00:01:46,574 Of course, Boniche did well in February. 17 00:01:47,030 --> 00:01:48,780 But the track was dry then. 18 00:01:50,730 --> 00:01:51,874 Ah, excuse me. 19 00:01:51,874 --> 00:01:53,270 Oh please, it's my fault. 20 00:01:53,270 --> 00:01:54,326 I should have put my glass elsewhere. 21 00:01:54,342 --> 00:01:55,525 I'm sorry, your suit is all wet. 22 00:01:55,525 --> 00:01:56,864 Oh that's no problem, you see, 23 00:01:56,864 --> 00:01:58,064 it's waterproof! 24 00:01:58,950 --> 00:02:00,383 Hey waiter, two more of the same. 25 00:02:00,384 --> 00:02:01,070 No, no, no. 26 00:02:01,080 --> 00:02:02,762 - Yes. Oh yes, yes, yes. - No, no. 27 00:02:02,762 --> 00:02:04,373 Let's go, if you insist. Let's go to the table. 28 00:02:04,373 --> 00:02:05,320 I... No, I really can't... 29 00:02:05,320 --> 00:02:06,533 - Yes, let's go to the tables. - Please allow me sir. 30 00:02:06,690 --> 00:02:08,600 In about five minutes, Boniche would be flying. 31 00:02:08,630 --> 00:02:11,378 That's all I thought about while this sucker was telling me his life story. 32 00:02:11,378 --> 00:02:14,370 Then my uncle died, so I took over his business. But you what know life in the 33 00:02:14,380 --> 00:02:17,290 Provinces is like. I, who had only dreamed of Paris, of madness. 34 00:02:17,330 --> 00:02:20,461 Well about that, since I'm only visiting and you're from here. 35 00:02:20,461 --> 00:02:22,142 Is there any way to have some fun? 36 00:02:22,180 --> 00:02:22,856 Fun? 37 00:02:22,856 --> 00:02:24,130 Yes, to have fun. 38 00:02:24,630 --> 00:02:26,913 Maybe you might be able to introduce me to 39 00:02:27,133 --> 00:02:28,830 a Parisian girl. 40 00:02:29,020 --> 00:02:31,720 I mean a proper girl. With legs, obviously. 41 00:02:31,720 --> 00:02:33,107 As much as possible. 42 00:02:33,340 --> 00:02:35,630 Yes of course because... Oh sorry, excuse me. 43 00:02:35,640 --> 00:02:37,102 I've been kicking at your feet. 44 00:02:37,220 --> 00:02:37,640 No? 45 00:02:37,880 --> 00:02:38,640 Oh well. 46 00:02:38,891 --> 00:02:39,924 I'll check. 47 00:02:40,181 --> 00:02:41,636 And that's when he started his act. 48 00:02:41,658 --> 00:02:43,502 You can't make up a guy like him. 49 00:02:43,530 --> 00:02:44,720 He fished up... 50 00:02:44,770 --> 00:02:46,430 a wallet as if by accident. 51 00:02:46,470 --> 00:02:47,308 This is... 52 00:02:47,510 --> 00:02:49,100 weird, it's a wallet. 53 00:02:49,130 --> 00:02:50,330 Is it yours? 54 00:02:50,570 --> 00:02:51,240 No. 55 00:02:51,330 --> 00:02:51,878 No. 56 00:02:52,570 --> 00:02:54,308 But there are checks in here what... 57 00:02:54,570 --> 00:02:56,230 What do you think we should do? 58 00:02:56,250 --> 00:02:57,755 You haven't got any ideas? 59 00:02:58,330 --> 00:03:00,790 I think we should return it. That would be fair. 60 00:03:00,910 --> 00:03:01,640 Certainly. 61 00:03:02,150 --> 00:03:03,620 Isn't there a name in there? 62 00:03:04,450 --> 00:03:06,070 Here, take a look at that. 63 00:03:06,250 --> 00:03:07,583 Alain Boneau, Justice of the Peace. 64 00:03:08,690 --> 00:03:10,870 Alain Boneau, Justice of the Peace, here's a guy 65 00:03:10,900 --> 00:03:12,704 who would give a big reward to get it back. 66 00:03:12,714 --> 00:03:13,660 Look at that. 67 00:03:13,830 --> 00:03:16,360 Four hundred, five hundred and fifty, eight hundred. 68 00:03:16,490 --> 00:03:18,604 He'll give us fifty-five if we bring it back. 69 00:03:19,630 --> 00:03:20,710 Just my luck. 70 00:03:20,830 --> 00:03:21,770 Why's that? 71 00:03:21,790 --> 00:03:23,300 I've got a train to catch. 72 00:03:23,450 --> 00:03:24,290 Obligations. 73 00:03:24,390 --> 00:03:26,454 Too bad for me. Otherwise, we'd split the difference. 74 00:03:26,454 --> 00:03:29,077 I don't even want it. You give me ten thousand and keep the rest. 75 00:03:29,090 --> 00:03:30,337 You're mocking me. 76 00:03:30,500 --> 00:03:31,070 Pardon? 77 00:03:31,500 --> 00:03:33,571 C’mon, pick up your bills and find another idiot. 78 00:03:34,730 --> 00:03:36,130 The old wallet trick was wearing a 79 00:03:36,140 --> 00:03:37,570 beard this long when the pharaohs 80 00:03:37,580 --> 00:03:39,165 first heard about pyramids. 81 00:03:39,190 --> 00:03:40,501 No hard feelings. 82 00:03:40,580 --> 00:03:42,010 Well done, Mr. Thibault. 83 00:03:50,010 --> 00:03:50,960 Charlie? 84 00:03:51,310 --> 00:03:52,400 That's right. 85 00:03:52,790 --> 00:03:54,634 Charlie Meyer also known as "Smiling Charlie". 86 00:03:54,635 --> 00:03:56,205 I’ve met him at a bar once or twice in 87 00:03:56,210 --> 00:03:57,960 Montparnasse, a regular at the racetracks, 88 00:03:57,990 --> 00:04:00,450 specialist of water cities, beaches and luxury resorts. 89 00:04:00,710 --> 00:04:03,440 A high-class swindler, a low-class crook. 90 00:04:03,760 --> 00:04:04,610 That's me! 91 00:04:05,030 --> 00:04:07,323 - What's with the production? - Just a test. 92 00:04:07,413 --> 00:04:08,308 A test? 93 00:04:08,820 --> 00:04:09,641 To make contact. 94 00:04:09,641 --> 00:04:12,286 Well, now the contact is made. So long! 95 00:04:15,190 --> 00:04:16,845 You're wrong for not hearing me out. 96 00:04:17,549 --> 00:04:19,743 I have a proposition for you, a serious business. 97 00:04:19,745 --> 00:04:21,848 Yes, yes, I know the kind. Twice on five on the line. 98 00:04:21,848 --> 00:04:22,759 Serious and sensitive. 99 00:04:22,790 --> 00:04:24,010 Sensitive? 100 00:04:24,250 --> 00:04:26,476 It concerns a kind of... 101 00:04:26,476 --> 00:04:28,549 dishonest business in its outward 102 00:04:28,550 --> 00:04:30,890 appearance but honest in its essence. 103 00:04:31,900 --> 00:04:33,571 I'm not sure if you follow. 104 00:04:33,571 --> 00:04:35,762 The ways of the company may seem dishonest but the... 105 00:04:35,762 --> 00:04:37,330 The core is honest. 106 00:04:37,360 --> 00:04:40,280 Precisely! You've understood it very well. 107 00:04:40,280 --> 00:04:43,021 In essence, it's a recuperation company. 108 00:04:43,021 --> 00:04:45,173 And naturally, the first one you thought of was me. 109 00:04:45,173 --> 00:04:45,930 Yes, yes. 110 00:04:45,940 --> 00:04:47,029 I thought of you because I need 111 00:04:47,040 --> 00:04:49,130 someone intelligent, presentable. 112 00:04:49,130 --> 00:04:50,670 - Who's... - A patsy. 113 00:04:51,620 --> 00:04:53,380 Of course not, not a patsy, no. 114 00:04:53,400 --> 00:04:55,520 Honest, just someone that's honest. 115 00:04:55,700 --> 00:04:58,470 In fact, my client Mrs. Volney insists on the most scrupulous honesty. 116 00:04:59,190 --> 00:05:00,860 Try to imagine a young and beautiful 117 00:05:00,870 --> 00:05:03,199 lady who suffered a traumatic experience 118 00:05:03,210 --> 00:05:04,600 early in her childhood. 119 00:05:04,730 --> 00:05:06,410 Her father, a respectable businessman and 120 00:05:06,420 --> 00:05:09,124 respected person was robbed by... 121 00:05:09,901 --> 00:05:11,151 Well by... 122 00:05:11,151 --> 00:05:12,181 Crooks. 123 00:05:13,740 --> 00:05:15,370 Yes, by crooks, perfectly described. 124 00:05:15,400 --> 00:05:16,926 By a pair of unscrupulous crooks. 125 00:05:16,926 --> 00:05:18,086 Now, thanks to our account... 126 00:05:18,090 --> 00:05:19,789 - Where is she? - Who? 127 00:05:19,809 --> 00:05:21,630 Well, your client, this Mrs. Volney. 128 00:05:21,667 --> 00:05:22,340 Ah. 129 00:05:22,431 --> 00:05:23,470 Up there. 130 00:05:31,060 --> 00:05:32,780 Charlie Meyer was right. Mrs. Volney 131 00:05:32,790 --> 00:05:34,400 was beautiful, only her name 132 00:05:34,410 --> 00:05:35,610 was not Mrs. Volney. 133 00:05:36,420 --> 00:05:38,333 I was paid to know this. I've known her for 134 00:05:38,333 --> 00:05:41,452 twenty-five years, two of which I spent as her husband. 135 00:06:00,210 --> 00:06:03,070 Let me introduce you to a dear old friend of mine, Michel Thibault. 136 00:06:03,630 --> 00:06:05,761 I'm delighted to make your acquaintance. 137 00:06:05,761 --> 00:06:07,424 People have spoken a lot about you. 138 00:06:07,494 --> 00:06:09,210 The pleasure is all mine, Madame. 139 00:06:09,255 --> 00:06:11,228 Yes, well, excuse me, I'm expected elsewhere. 140 00:06:11,270 --> 00:06:12,550 I hope to see you soon. 141 00:06:15,240 --> 00:06:16,120 Gorgeous. 142 00:06:16,520 --> 00:06:17,470 Not bad. 143 00:06:17,980 --> 00:06:19,160 And are you partners? 144 00:06:19,630 --> 00:06:21,720 Yes Mr. Thibault, partners in justice. 145 00:06:21,720 --> 00:06:24,634 Congratulations! You are a generous and selfless man. 146 00:06:24,635 --> 00:06:25,760 Oh... 147 00:06:26,330 --> 00:06:27,120 Well, 148 00:06:27,330 --> 00:06:28,418 what was I saying? 149 00:06:28,418 --> 00:06:31,520 You were speaking of your client, Mrs. Volney. 150 00:06:31,850 --> 00:06:34,195 Ah yes, yes, yes, when Mrs. Volney was a child 151 00:06:34,200 --> 00:06:36,830 her father was at the head of a large construction company. 152 00:06:36,970 --> 00:06:39,375 His partners, were named Hervé Bontemps and Raymond Lachard, 153 00:06:39,375 --> 00:06:40,600 the crooks in question, 154 00:06:41,040 --> 00:06:43,465 were charged with the construction of a dam in Venezuela. 155 00:06:43,470 --> 00:06:46,400 They embezzled the funds allotted for reinforced cement. 156 00:06:46,610 --> 00:06:48,425 And they mixed the cement with an incredible 157 00:06:48,430 --> 00:06:51,358 quantity of sand, so much so that... 158 00:06:51,359 --> 00:06:52,760 So much so that on the day of the inauguration 159 00:06:52,760 --> 00:06:55,038 the dam caved in, like a house of cards. 160 00:06:55,350 --> 00:06:57,041 Taking away five local workers, along with 161 00:06:57,041 --> 00:06:58,039 a family man, 162 00:06:58,090 --> 00:07:01,555 a South American general, a French vice-consul and his wife, 163 00:07:01,955 --> 00:07:03,605 and all that was in its path. 164 00:07:03,770 --> 00:07:07,002 For once in his life, Smiling Charlie told the truth. 165 00:07:07,002 --> 00:07:08,230 After the investigation, 166 00:07:08,270 --> 00:07:10,724 the father of Mrs. Volney was declared responsible for the catastrophe. 167 00:07:10,724 --> 00:07:12,579 Ruined, this honorable man died at an early age. 168 00:07:12,630 --> 00:07:15,390 Meanwhile, Lachard and Bontemps were able to escape with the cash deposit. 169 00:07:15,590 --> 00:07:16,745 And Cathy was left alone 170 00:07:16,750 --> 00:07:19,030 at ten years old, with the immense desire to avenge her father. 171 00:07:19,030 --> 00:07:19,948 Lachard and Bontemps, 172 00:07:19,948 --> 00:07:22,345 she'd been looking for them for twenty years and never found them. 173 00:07:22,400 --> 00:07:25,017 So, Mr. Meyer have you managed to convince our friend? 174 00:07:25,017 --> 00:07:27,103 I tried, Madame, I tried. 175 00:07:27,580 --> 00:07:29,220 Would you go and bring the car around? 176 00:07:29,230 --> 00:07:29,990 Certainly. 177 00:07:32,380 --> 00:07:34,246 What are you doing with that scoundrel? 178 00:07:34,375 --> 00:07:35,195 Ah... 179 00:07:35,395 --> 00:07:36,515 Is that all you have to say to me? 180 00:07:37,150 --> 00:07:39,211 Yes, well, I heard you got remarried. 181 00:07:39,450 --> 00:07:41,223 Raphael, oh, it didn't last six weeks. 182 00:07:41,223 --> 00:07:43,448 There are mistakes that need quick fixing. I left him. 183 00:07:43,470 --> 00:07:44,540 Like me. 184 00:07:44,650 --> 00:07:46,824 Oh no Michel, you left me. 185 00:07:46,824 --> 00:07:48,032 No, I'll stop you right there. 186 00:07:48,032 --> 00:07:50,865 I didn't leave you, I simply didn't follow you. It's not the same. 187 00:07:51,070 --> 00:07:52,471 I'm glad to see you again. 188 00:07:52,471 --> 00:07:54,600 Yeah, okay, and besides that, what's new? 189 00:07:54,730 --> 00:07:55,940 Didn't Charlie tell you? 190 00:07:56,170 --> 00:07:57,933 Yes, about Lachard and Bontemps, what else? 191 00:07:57,933 --> 00:07:59,140 Well, that's it. Goodbye. 192 00:07:59,270 --> 00:08:00,400 - Say, Michel. - Yes? 193 00:08:00,400 --> 00:08:01,460 I found them. 194 00:08:01,536 --> 00:08:02,065 Who? 195 00:08:02,070 --> 00:08:03,220 Lachard and Bontemps. 196 00:08:04,830 --> 00:08:06,160 All the results! 197 00:08:07,310 --> 00:08:08,660 So, we'll start with Bontemps first 198 00:08:08,670 --> 00:08:10,060 and don't talk to the others about Lachard 199 00:08:10,070 --> 00:08:11,540 because we keep Lachard, as we have 200 00:08:11,550 --> 00:08:13,069 always kept him, just for ourselves. 201 00:08:13,080 --> 00:08:13,770 You're funny Cathy. 202 00:08:14,020 --> 00:08:16,483 I have a job you know. You'll excuse me for having a private life. 203 00:08:18,260 --> 00:08:19,180 Ah, Paul! 204 00:08:21,140 --> 00:08:22,950 This is Mr. Thibault, whom we have 205 00:08:22,960 --> 00:08:23,900 heard so much about. 206 00:08:24,320 --> 00:08:25,650 Mr. Thibault allow me to 207 00:08:25,660 --> 00:08:27,886 introduce my associate, Mr. Paul Reynaldo. 208 00:08:27,886 --> 00:08:30,407 Well, the old horses were not in great shape today. 209 00:08:30,462 --> 00:08:31,857 They don't like tourists. 210 00:08:37,220 --> 00:08:39,021 Dear Mr. Thibault, I have faith in you. 211 00:08:39,021 --> 00:08:41,115 I am sure you will agree to join us. 212 00:08:52,480 --> 00:08:54,330 Aristo, you'll have to find a fill-in for me. 213 00:08:54,340 --> 00:08:55,390 Are you in trouble? 214 00:08:55,440 --> 00:08:56,810 Family affair. 215 00:09:00,530 --> 00:09:01,780 Congratulations for the... 216 00:09:03,140 --> 00:09:04,960 So, just to make it clear. 217 00:09:05,350 --> 00:09:06,580 It's you who begin. 218 00:09:07,090 --> 00:09:07,880 Alone. 219 00:09:08,170 --> 00:09:09,200 But don't worry. 220 00:09:09,550 --> 00:09:10,891 It's smooth sailing all the way. 221 00:09:10,891 --> 00:09:11,900 Do you know anything about chemistry? 222 00:09:11,900 --> 00:09:13,278 Well, that's of no importance. 223 00:09:13,302 --> 00:09:14,879 You're now a chemical engineer. 224 00:09:15,030 --> 00:09:16,549 But a German chemical engineer. 225 00:09:16,550 --> 00:09:17,250 Oh, well. 226 00:09:17,290 --> 00:09:18,930 - Here is Hervé Bontemps. - Yes. 227 00:09:18,930 --> 00:09:21,230 - The asshole in charge. - Yes, yes, I know. 228 00:09:21,230 --> 00:09:23,420 Hervé Bontemps lives on an island in Brittany, here. 229 00:09:24,460 --> 00:09:27,230 The fortune he has acquired in the construction of a dam, he placed it 230 00:09:27,250 --> 00:09:29,390 in a shipping company and in 231 00:09:29,400 --> 00:09:31,250 land, in other words, 232 00:09:31,290 --> 00:09:32,120 in sand. 233 00:09:32,390 --> 00:09:33,230 Lots of sand. 234 00:09:33,670 --> 00:09:34,870 The whole deal is here: 235 00:09:36,190 --> 00:09:37,398 In the sand. 236 00:09:46,753 --> 00:09:47,500 Hold. 237 00:09:48,503 --> 00:09:49,690 - Morning Mr. Bontemps. - Gentlemen. 238 00:10:20,280 --> 00:10:20,979 Yes. 239 00:10:21,872 --> 00:10:23,389 After that, we take the ferry from Normandy. 240 00:10:23,882 --> 00:10:24,512 Is it a lot? 241 00:10:24,512 --> 00:10:25,241 Yes. 242 00:10:51,710 --> 00:10:53,660 Did you come here to work, sir? 243 00:10:53,990 --> 00:10:55,760 No, I'm on vacation. 244 00:10:56,370 --> 00:10:58,740 I go on nice walks, I get some fresh air, 245 00:10:59,030 --> 00:11:00,020 I breathe in the sea. 246 00:11:00,750 --> 00:11:01,673 Ah yes, I see. 247 00:11:16,200 --> 00:11:17,730 Tell me what is this? 248 00:11:25,254 --> 00:11:28,754 NO ENTRY! PRIVATE PROPERTY - H. BONTEMPS 249 00:11:48,273 --> 00:11:48,893 Well. 250 00:11:48,893 --> 00:11:50,723 You're definitely our best customer, eh? 251 00:11:51,509 --> 00:11:52,159 Yes... 252 00:11:52,160 --> 00:11:53,250 Yes, the best customer. 253 00:11:53,250 --> 00:11:54,237 Here, sign here. 254 00:11:54,237 --> 00:11:55,203 Where? 255 00:11:55,204 --> 00:11:55,733 Here. 256 00:12:01,080 --> 00:12:04,043 Oh my God. I'm so terribly sorry. 257 00:12:04,043 --> 00:12:05,240 In Germany I have... 258 00:12:05,480 --> 00:12:06,210 a... 259 00:12:06,430 --> 00:12:09,020 how to say... a niece, eh a little 260 00:12:09,030 --> 00:12:09,990 little girl. 261 00:12:10,470 --> 00:12:13,950 And I want to send this sand to entertain her. 262 00:12:14,130 --> 00:12:15,429 She knew that... 263 00:12:15,660 --> 00:12:16,588 castle... 264 00:12:17,060 --> 00:12:18,630 and then a small pie... 265 00:12:18,960 --> 00:12:20,443 and then a lot of things. 266 00:12:20,443 --> 00:12:21,350 Yes, I understand. 267 00:12:21,400 --> 00:12:23,755 But please don't bother with that, the cleaning boy will sweep it. 268 00:12:24,260 --> 00:12:25,862 You can send all the sand you want 269 00:12:25,862 --> 00:12:27,110 to your little niece. 270 00:12:27,340 --> 00:12:28,990 There's no shortage of sand around here. 271 00:13:12,840 --> 00:13:13,830 Good Morning! 272 00:13:15,860 --> 00:13:16,650 Good morning, sir. 273 00:13:17,396 --> 00:13:18,296 You... 274 00:13:18,300 --> 00:13:19,910 Are you taking a morning stroll? 275 00:13:21,170 --> 00:13:22,110 As you see. 276 00:13:22,790 --> 00:13:25,700 Peaceful eh, the wind, the sea. 277 00:13:26,870 --> 00:13:27,689 So... 278 00:13:28,150 --> 00:13:29,260 You're digging holes? 279 00:13:29,630 --> 00:13:30,379 Holes? 280 00:13:30,688 --> 00:13:32,360 Yes, yes. Holes. 281 00:13:32,790 --> 00:13:35,060 You can do a lot of that with all this. 282 00:13:35,940 --> 00:13:37,050 All this is mine. 283 00:13:37,860 --> 00:13:39,326 This is my property, property. 284 00:13:39,326 --> 00:13:41,300 Ah, sorry, sorry. 285 00:13:41,310 --> 00:13:43,530 That's alright, I just wanted to speak with you. 286 00:13:44,020 --> 00:13:45,010 Liquor? 287 00:13:45,340 --> 00:13:46,220 White alcohol? 288 00:13:46,463 --> 00:13:47,021 White alcohol. 289 00:13:48,160 --> 00:13:49,968 Schnapps, as they say in your country. 290 00:13:50,215 --> 00:13:51,796 You... know Germany? 291 00:13:51,820 --> 00:13:52,629 I believe so. 292 00:13:52,629 --> 00:13:54,632 I was a prisoner there during the entirety of the war. 293 00:13:54,632 --> 00:13:56,592 Ah, the war, what a misfortune. 294 00:13:56,680 --> 00:13:57,950 I'm against the war. 295 00:13:57,950 --> 00:13:59,736 Yes, of course, but that's all in the past. 296 00:13:59,940 --> 00:14:01,710 Here, try this little treat 297 00:14:01,910 --> 00:14:03,439 and you'll tell me what you think. 298 00:14:04,960 --> 00:14:07,010 I must have a talk with you. 299 00:14:07,611 --> 00:14:09,155 Sir... 300 00:14:09,155 --> 00:14:10,000 Stockhammer! 301 00:14:11,310 --> 00:14:13,630 Mr. Stockhammer, I must have a talk with you. 302 00:14:13,790 --> 00:14:15,292 But please sit down. 303 00:14:17,386 --> 00:14:18,294 Eh... 304 00:14:18,300 --> 00:14:20,870 I need to talk to you too. 305 00:14:20,980 --> 00:14:21,530 Well! 306 00:14:21,960 --> 00:14:22,507 You too? 307 00:14:22,507 --> 00:14:23,300 Yes. 308 00:14:23,760 --> 00:14:27,150 I've been wondering all day, all night. 309 00:14:27,520 --> 00:14:28,470 Should I speak? 310 00:14:28,760 --> 00:14:30,030 Should I not speak? 311 00:14:30,520 --> 00:14:31,429 This is the question. 312 00:14:32,580 --> 00:14:33,420 This is... 313 00:14:33,720 --> 00:14:37,170 a question of how to say it, of loyalty, towards my directors. 314 00:14:37,960 --> 00:14:38,530 But, 315 00:14:38,880 --> 00:14:40,350 we never know 316 00:14:40,660 --> 00:14:43,230 how far one’s loyalty should go. 317 00:14:43,870 --> 00:14:46,064 And who are your directors? 318 00:14:46,064 --> 00:14:47,830 The Optica firm from Munich. 319 00:14:48,280 --> 00:14:48,929 Optica. 320 00:14:49,330 --> 00:14:51,023 Good God, Optica, but of course. 321 00:14:51,540 --> 00:14:52,980 Germaine! Germaine come here! 322 00:14:52,980 --> 00:14:54,190 It was glass. 323 00:14:54,400 --> 00:14:55,530 Glass? Where? 324 00:14:55,670 --> 00:14:57,140 You never understand anything. 325 00:14:57,150 --> 00:14:58,775 You can make glass out of sand, c'mon, 326 00:14:58,775 --> 00:14:59,853 it's obvious. 327 00:14:59,854 --> 00:15:00,968 Ah, you knew that... 328 00:15:00,968 --> 00:15:02,253 Mr. Stockhammer, 329 00:15:02,253 --> 00:15:04,390 you are, I'm sure, an excellent engineer, 330 00:15:04,390 --> 00:15:06,004 but as a secret agent, 331 00:15:06,004 --> 00:15:08,110 let me tell you, you are just a beginner. 332 00:15:08,470 --> 00:15:11,440 Making holes in the sand, sending packages to your niece. 333 00:15:11,790 --> 00:15:12,936 C’mon, dear sir. 334 00:15:12,936 --> 00:15:14,419 That's right, sir. 335 00:15:14,430 --> 00:15:15,950 But I wanted to tell you... 336 00:15:16,660 --> 00:15:19,208 yesterday I sent my resignation to the company 337 00:15:19,220 --> 00:15:20,510 Optica in Munich. 338 00:15:21,080 --> 00:15:21,740 What? 339 00:15:22,290 --> 00:15:24,540 I finish my work here and after I am finished. 340 00:15:24,970 --> 00:15:25,660 But... 341 00:15:26,090 --> 00:15:27,470 Why do that, Mr. Stockhammer? 342 00:15:28,290 --> 00:15:30,390 They have not been correct with me. 343 00:15:32,457 --> 00:15:33,496 Ah... is that so? 344 00:15:33,500 --> 00:15:34,830 Yes, Mr. Bontemps. 345 00:15:35,160 --> 00:15:37,780 If the laboratory tests had been 346 00:15:37,900 --> 00:15:39,621 how do you say... positive. 347 00:15:39,622 --> 00:15:41,440 They agreed that I would have... 348 00:15:41,920 --> 00:15:42,684 Carte blanche. 349 00:15:42,684 --> 00:15:45,448 Thank you, madam, a carte blanche 350 00:15:45,540 --> 00:15:47,870 and that I would be appointed director here. 351 00:15:48,300 --> 00:15:48,690 But... 352 00:15:49,360 --> 00:15:50,895 There were, how to say, the... 353 00:15:50,895 --> 00:15:52,110 Schemes. 354 00:15:52,380 --> 00:15:53,737 Behind your back naturally. 355 00:15:53,737 --> 00:15:54,600 So, I... 356 00:15:54,760 --> 00:15:58,010 received a letter that signifies, that's the word, no? 357 00:15:58,840 --> 00:16:01,140 Which signifies to me that another one is appointed here 358 00:16:01,150 --> 00:16:02,340 director in my place. 359 00:16:03,380 --> 00:16:04,890 Named Schmitt here. 360 00:16:05,170 --> 00:16:06,360 Not a good man, no. 361 00:16:07,660 --> 00:16:08,560 And that I, 362 00:16:08,780 --> 00:16:10,860 I have to go prospecting elsewhere. 363 00:16:11,270 --> 00:16:12,539 Always the same job. 364 00:16:13,050 --> 00:16:14,880 If I understand correctly, they've taken advantage of you. 365 00:16:15,320 --> 00:16:16,936 We're really sorry about that, aren't we Germaine? 366 00:16:16,936 --> 00:16:18,100 Oh yes... very sorry. 367 00:16:28,380 --> 00:16:29,082 But in the end 368 00:16:29,440 --> 00:16:30,497 the research... 369 00:16:31,620 --> 00:16:32,770 I mean your tests. 370 00:16:33,770 --> 00:16:34,880 Did they give a result? 371 00:16:35,960 --> 00:16:36,380 Yes. 372 00:16:37,410 --> 00:16:38,068 Are you sure? 373 00:16:39,940 --> 00:16:41,040 This sand... 374 00:16:41,470 --> 00:16:42,440 My sand... 375 00:16:42,930 --> 00:16:44,280 is the same as any other. 376 00:16:47,260 --> 00:16:50,080 If Optica asked me to send your sand 377 00:16:50,090 --> 00:16:51,870 to the laboratory, Mr. Bontemps, 378 00:16:52,240 --> 00:16:54,760 it is not for making pretty castles, no. 379 00:16:55,520 --> 00:16:58,352 No, I believe the results were quite excellent. 380 00:16:58,770 --> 00:17:00,241 What's so special about my sand? 381 00:17:00,241 --> 00:17:01,380 It's beach sand. 382 00:17:01,810 --> 00:17:03,040 Apparently, so. 383 00:17:04,270 --> 00:17:07,380 Forgive these technical explanations, 384 00:17:07,390 --> 00:17:08,120 Mrs. Bontemps. 385 00:17:09,040 --> 00:17:12,688 But it is very rare to find normal beach sand with a coefficient 386 00:17:12,688 --> 00:17:15,588 of silica in such high quantity. 387 00:17:27,290 --> 00:17:29,920 With a direct port to Hamburg. 388 00:17:30,470 --> 00:17:33,523 The common market, Mr. Bontemps, is very economical. 389 00:17:34,270 --> 00:17:36,360 They present a strong front. 390 00:17:38,320 --> 00:17:39,030 And in your opinion, 391 00:17:39,830 --> 00:17:40,890 how far are they prepared to go? 392 00:17:41,650 --> 00:17:42,670 I'm talking about the price. 393 00:17:43,690 --> 00:17:46,370 At the beginning, they will create very strong but I 394 00:17:46,380 --> 00:17:49,210 think you can ask for two hundred million. 395 00:17:49,990 --> 00:17:50,760 Two hundred million... 396 00:17:52,350 --> 00:17:53,200 Germaine! 397 00:17:53,587 --> 00:17:55,977 Yes Hervé, what is it? 398 00:17:55,980 --> 00:17:56,970 Did you hear that Germaine? 399 00:17:57,920 --> 00:17:58,930 Two hundred million! 400 00:17:59,710 --> 00:18:01,818 You think they'll contact me 401 00:18:01,930 --> 00:18:02,640 very soon? 402 00:18:02,640 --> 00:18:03,690 Right away. 403 00:18:03,690 --> 00:18:04,200 Right now? 404 00:18:04,600 --> 00:18:06,520 Certainly, when the Optica firm 405 00:18:06,530 --> 00:18:08,420 will receive my letter by mail 406 00:18:08,690 --> 00:18:11,120 for fear of competition, is that correct? 407 00:18:11,580 --> 00:18:13,740 They're going to come in here like they have the... 408 00:18:13,900 --> 00:18:14,680 as if they had... 409 00:18:15,110 --> 00:18:16,125 Ants in their pants. 410 00:18:16,125 --> 00:18:17,180 Yes. 411 00:18:17,560 --> 00:18:18,630 Ants in their pants. 412 00:18:19,140 --> 00:18:21,420 They will send right away one of the 413 00:18:21,430 --> 00:18:22,758 general directors. 414 00:18:23,670 --> 00:18:25,820 And I know who, she's a... 415 00:18:25,820 --> 00:18:26,830 A big wheel. 416 00:18:27,290 --> 00:18:30,243 That's right! A big wheel with ants in her pants. 417 00:18:31,019 --> 00:18:33,701 French is a very difficult language. 418 00:19:10,255 --> 00:19:13,436 {\an8}Everything is in order, but 200 million is too much. 419 00:19:17,553 --> 00:19:21,330 {\an8}Very well, we one hundred eighty say. 420 00:19:22,030 --> 00:19:23,580 {\an8}You, two hundred 421 00:19:23,900 --> 00:19:24,553 {\an8}say. 422 00:19:24,553 --> 00:19:25,353 So... 423 00:19:25,353 --> 00:19:28,123 {\an8}We maybe say one hundred ninety. 424 00:19:28,524 --> 00:19:30,427 {\an8}This is my last proposition. 425 00:19:30,694 --> 00:19:32,363 They want to split the difference, I knew it. 426 00:19:32,830 --> 00:19:34,520 But you're scaring me, Hervé. We're no 427 00:19:34,530 --> 00:19:35,560 longer near ten million 428 00:19:35,590 --> 00:19:36,900 and you risk offending them. 429 00:19:37,120 --> 00:19:38,800 You'll never understand, business 430 00:19:38,810 --> 00:19:40,820 is one thing and feelings are another. 431 00:19:41,080 --> 00:19:42,537 {\an8}Very well, madame. 432 00:19:43,167 --> 00:19:45,039 {\an8}For 190 million. 433 00:19:45,524 --> 00:19:47,608 {\an8}It's a deal! 434 00:19:47,608 --> 00:19:48,238 {\an8}Yes now, 435 00:19:48,240 --> 00:19:51,310 {\an8}I want to see our diploma engineer Stockhammer 436 00:19:51,310 --> 00:19:52,793 {\an8}to look over the sand, please. 437 00:19:52,964 --> 00:19:53,894 Very well, madame. 438 00:19:54,200 --> 00:19:56,068 {\an8}- I conduct you in jeep? - Yes. 439 00:19:56,657 --> 00:19:58,057 - Thank you. - Thank you. 440 00:20:07,881 --> 00:20:09,481 You're welcome, Miss. 441 00:20:09,505 --> 00:20:10,726 Yes, thank you, Mr. Schult. 442 00:20:10,750 --> 00:20:12,500 So dear lady, we are waiting for you here. 443 00:20:12,990 --> 00:20:14,630 We wait for you here, yes? 444 00:20:14,854 --> 00:20:16,354 Stockhammer! 445 00:20:16,954 --> 00:20:19,054 No, what is going on, huh? 446 00:20:19,200 --> 00:20:20,950 Poor Stockhammer is getting yelled at 447 00:20:20,960 --> 00:20:22,268 for letting the cat out the bag. 448 00:20:22,600 --> 00:20:24,669 The general director doesn't look very friendly. 449 00:20:26,440 --> 00:20:28,025 - Is everything all right? - Everything's fine. 450 00:20:28,025 --> 00:20:30,950 So, Saturday you're waiting for me in the little cove which is there. 451 00:20:31,320 --> 00:20:33,090 I'm going to look for a boat on the mainland 452 00:20:33,100 --> 00:20:34,470 and I will arrive at about three o'clock. 453 00:20:34,860 --> 00:20:36,090 - Three o'clock sharp? - Yes, yes. 454 00:20:40,910 --> 00:20:42,268 Look at the beautiful sand. 455 00:20:43,350 --> 00:20:44,590 Taking the bait before our eyes. 456 00:20:44,743 --> 00:20:46,244 Admit it, it's a wonderful feeling. 457 00:20:46,244 --> 00:20:47,341 Ah, I can’t sleep at night. 458 00:20:47,345 --> 00:20:48,885 Yes, but try to pull him in slowly. 459 00:20:48,940 --> 00:20:49,810 Slowly, eh. 460 00:20:50,060 --> 00:20:51,360 Because he's smarter than he looks. 461 00:20:51,970 --> 00:20:53,229 Listen, if we didn't know him… 462 00:20:53,500 --> 00:20:55,280 Looking at him like that, he seems nice. 463 00:20:55,280 --> 00:20:55,820 Sure. 464 00:20:55,860 --> 00:20:57,140 But we do know him, so be careful. 465 00:21:01,220 --> 00:21:01,929 Cigar? 466 00:21:03,580 --> 00:21:04,150 Thank you. 467 00:21:05,590 --> 00:21:06,960 - Do you speak French? - No. 468 00:21:07,450 --> 00:21:08,340 - English? - No. 469 00:21:09,160 --> 00:21:11,542 You see, Germaine, these people could never learn languages. 470 00:21:12,070 --> 00:21:14,140 But where are they? I don't see them. 471 00:21:15,150 --> 00:21:17,570 - Ah, it's taking a long time, Hervé. - They are scouting the area. 472 00:21:17,575 --> 00:21:18,675 They are discussing its value. 473 00:21:18,690 --> 00:21:20,120 You don't realize, Germaine, that this is about 474 00:21:20,130 --> 00:21:21,450 a very important business. 475 00:21:22,290 --> 00:21:23,818 - Thank you. - Yes, yes of course. 476 00:21:35,641 --> 00:21:36,560 Tell me Michel, 477 00:21:37,970 --> 00:21:39,170 we really were in love, no? 478 00:21:40,620 --> 00:21:42,550 C'mon, Cathy, let's not start with that. 479 00:21:43,160 --> 00:21:44,527 Not only is the past not funny. 480 00:21:44,527 --> 00:21:46,011 but the marital past... 481 00:21:46,910 --> 00:21:48,808 Now, you must try to understand 482 00:21:49,500 --> 00:21:50,400 that for a man... 483 00:21:51,840 --> 00:21:53,510 A woman has no more sex appeal 484 00:21:53,720 --> 00:21:55,830 no more charm, no more mystery, nothing 485 00:21:56,130 --> 00:21:57,760 if they went to kindergarten together, 486 00:21:57,940 --> 00:21:59,316 if they fought in the schoolyard, 487 00:22:00,130 --> 00:22:01,560 if they finally got married, 488 00:22:01,910 --> 00:22:03,320 if they continued to fight, 489 00:22:03,800 --> 00:22:04,840 if they got divorced, 490 00:22:05,220 --> 00:22:06,668 and then if he's never seen her again. 491 00:22:07,000 --> 00:22:08,495 Believe me, it's scientific. 492 00:22:08,573 --> 00:22:10,345 I'm cold. 493 00:22:10,350 --> 00:22:11,430 You've always been a chilly person. 494 00:22:11,720 --> 00:22:12,930 You see, you remember. 495 00:22:45,030 --> 00:22:47,540 - How much? - Two hundred and ninety, but not without her. 496 00:22:47,770 --> 00:22:49,362 She's coming back in five days to sign 497 00:22:49,386 --> 00:22:50,878 and it's all thanks to you Stockhammer. 498 00:22:50,878 --> 00:22:51,990 Ah... 499 00:22:52,220 --> 00:22:53,305 Did she fire you? 500 00:22:53,610 --> 00:22:54,705 Not precisely, no. 501 00:22:54,705 --> 00:22:56,790 Ah, women are impossible in business. 502 00:22:57,750 --> 00:22:59,180 Marcel! A bottle from Munich. 503 00:22:59,650 --> 00:23:00,400 In your honor. 504 00:23:00,910 --> 00:23:02,018 There's one thing that bothers me, 505 00:23:02,400 --> 00:23:04,610 It's that your general director asked me 506 00:23:04,620 --> 00:23:06,385 whether there was a mortgage on my land. 507 00:23:06,750 --> 00:23:08,040 - Is there? - Yes and no. 508 00:23:08,880 --> 00:23:10,264 There's nothing to speak of. 509 00:23:10,264 --> 00:23:12,920 - There's a claim on the sand? - No, it's of 510 00:23:12,930 --> 00:23:15,210 no importance, it's on the beach which borders the sea. 511 00:23:15,310 --> 00:23:17,350 - Ah, then that's alright. - He’s a speculator 512 00:23:17,360 --> 00:23:19,120 from Paris who dreams of a camping site. 513 00:23:19,630 --> 00:23:21,398 A phony, but he gave me three hundred thousand francs, 514 00:23:21,398 --> 00:23:23,540 I took them against a vague option. 515 00:23:23,910 --> 00:23:26,633 Ah, you should read the small print of the contract. 516 00:23:27,350 --> 00:23:28,680 I've just reread the contract. 517 00:23:29,050 --> 00:23:30,460 There might be a small hitch indeed. 518 00:23:31,377 --> 00:23:32,623 I have my brother-in-law here 519 00:23:32,623 --> 00:23:33,825 who's a solicitor on the mainland. 520 00:23:34,050 --> 00:23:35,580 He would like to have some technical 521 00:23:35,590 --> 00:23:37,650 information concerning the extraction of the sand. 522 00:23:37,900 --> 00:23:39,660 Does it require major construction? 523 00:23:40,890 --> 00:23:41,920 Ah, bulldozers. 524 00:23:42,770 --> 00:23:43,850 And a few trucks. 525 00:23:44,910 --> 00:23:46,773 I hadn't thought about the noise. 526 00:23:47,170 --> 00:23:48,599 Well, that can't be serious. 527 00:23:50,100 --> 00:23:51,040 What? A factory! 528 00:23:51,870 --> 00:23:52,930 On the premises! 529 00:23:54,140 --> 00:23:55,229 A working-class city! 530 00:23:55,820 --> 00:23:56,590 A whole complex? 531 00:23:57,910 --> 00:23:58,800 Don't give me that look. 532 00:23:58,970 --> 00:24:00,180 They've got to be housed. 533 00:24:00,710 --> 00:24:01,640 Hand me the contract. 534 00:24:05,250 --> 00:24:07,160 Germaine, will you please get me my glasses? 535 00:24:07,760 --> 00:24:09,430 Excuse me, dear sir, 536 00:24:09,640 --> 00:24:11,287 but it's typed in such fine print. 537 00:24:11,288 --> 00:24:12,405 Just a second please. 538 00:24:15,660 --> 00:24:16,610 It is understood 539 00:24:17,120 --> 00:24:18,780 that for the period covered by this 540 00:24:18,790 --> 00:24:21,380 option and for the period of actual enjoyment, 541 00:24:21,650 --> 00:24:23,880 the wild and rural nature of the site, 542 00:24:23,890 --> 00:24:25,920 as well as the calm of the place, 543 00:24:26,220 --> 00:24:26,910 will be 544 00:24:27,200 --> 00:24:28,470 rigorously 545 00:24:29,080 --> 00:24:29,890 respected. 546 00:24:29,983 --> 00:24:31,393 Ah, shit! 547 00:24:31,393 --> 00:24:32,731 Yes, shit indeed. 548 00:24:33,890 --> 00:24:35,766 I'll try to reach Mr. Benvenuti. 549 00:24:35,794 --> 00:24:37,618 And I'll let you know. 550 00:24:52,850 --> 00:24:53,540 Hello? 551 00:24:54,510 --> 00:24:55,080 Hello! 552 00:24:56,210 --> 00:24:57,729 It's cutting off with the mainland again. 553 00:24:58,200 --> 00:24:59,860 He hasn't touched his dinner. 554 00:25:00,300 --> 00:25:01,690 He doesn't eat or sleep. 555 00:25:01,990 --> 00:25:04,812 For two days he has not been able to reach this Mr. Benvenuti. 556 00:25:04,812 --> 00:25:05,910 No, I have managed to reach him, 557 00:25:05,920 --> 00:25:07,440 but he hung up on me. 558 00:25:08,090 --> 00:25:09,398 I'm ready to give the quarter of the 559 00:25:09,410 --> 00:25:10,981 benefits, you hear me, the quarter. 560 00:25:10,981 --> 00:25:12,910 Ah, a quarter is too much. 561 00:25:14,000 --> 00:25:14,850 Forty-five million. 562 00:25:15,190 --> 00:25:17,130 But believe me, it is better to have seventy-five 563 00:25:17,130 --> 00:25:19,130 percent of a business deal than one hundred percent of nothing. 564 00:25:19,520 --> 00:25:20,320 I'm prepared... 565 00:25:22,220 --> 00:25:22,798 Hello! 566 00:25:23,800 --> 00:25:25,490 Hello! Can you hear me? 567 00:25:25,980 --> 00:25:27,360 Mr. Benvenuti, please. 568 00:25:27,360 --> 00:25:29,430 Mr. Benvenuti? Ah, no. He's not here. 569 00:25:29,700 --> 00:25:30,778 Where can I reach him? 570 00:25:30,825 --> 00:25:31,479 I don't know. 571 00:25:31,481 --> 00:25:32,861 He took the plane earlier. 572 00:25:32,861 --> 00:25:34,011 For which destination? 573 00:25:34,088 --> 00:25:34,923 Destination... 574 00:25:34,923 --> 00:25:35,614 Good question... 575 00:25:35,614 --> 00:25:36,584 For where? 576 00:25:36,584 --> 00:25:37,654 For where!? 577 00:25:37,656 --> 00:25:39,246 For where what? 578 00:25:39,246 --> 00:25:40,929 Where is the plane going!? 579 00:25:40,929 --> 00:25:42,874 Well, don't shout like that. 580 00:25:43,580 --> 00:25:45,440 Wait, I must have written it on paper. 581 00:25:48,250 --> 00:25:50,050 What a mess, that maid must of 582 00:25:50,060 --> 00:25:51,653 gotten into my things from the looks of it. 583 00:25:51,653 --> 00:25:54,080 No. No, no, I can't seem to find it. 584 00:25:55,030 --> 00:25:56,923 Well, couldn't you call back tomorrow? 585 00:25:57,113 --> 00:25:58,441 No Miss, no I can't. 586 00:25:59,170 --> 00:26:00,190 It's very urgent. 587 00:26:00,540 --> 00:26:01,930 A matter of life and death. 588 00:26:02,390 --> 00:26:03,089 Oh, my God! 589 00:26:03,089 --> 00:26:03,990 What! What's the matter? 590 00:26:03,990 --> 00:26:05,268 A matter of life or death. 591 00:26:05,700 --> 00:26:06,890 Oh, I didn't realize that. 592 00:26:07,740 --> 00:26:08,550 Ah well, please wait. 593 00:26:11,230 --> 00:26:13,350 Oh well, no. No, no, no. I still can't find it. 594 00:26:13,390 --> 00:26:14,999 Oh well, in any case, 595 00:26:15,220 --> 00:26:16,960 he won't be here until tomorrow. 596 00:26:17,820 --> 00:26:20,630 Ah, but I think it was a name like uh... 597 00:26:20,670 --> 00:26:23,220 Céline, Sisine, Zizine... yeah. 598 00:26:23,520 --> 00:26:26,280 Yes, it's a winter sports resort near Geneva. 599 00:26:26,347 --> 00:26:27,317 Zinzine in Geneva. 600 00:26:27,320 --> 00:26:28,600 Have you heard of Zinzine? 601 00:26:30,320 --> 00:26:32,230 Miss! Miss! 602 00:26:32,560 --> 00:26:33,150 Hello! 603 00:26:33,360 --> 00:26:34,210 Can you hear me? 604 00:26:34,650 --> 00:26:35,130 Hello! 605 00:26:36,780 --> 00:26:37,390 Hello! 606 00:26:37,710 --> 00:26:39,808 Excuse me, I'm being called on another line. 607 00:26:40,790 --> 00:26:42,880 Ooh, I found your paper yes, so, it's 608 00:26:42,890 --> 00:26:44,900 Morzine, the 27th at Morzine. 609 00:26:45,490 --> 00:26:46,040 Hello. 610 00:26:46,040 --> 00:26:46,853 The mainland. 611 00:26:46,902 --> 00:26:49,740 As a result of your request, your request cannot be completed. 612 00:26:49,750 --> 00:26:51,680 So... the call and now... 613 00:26:51,680 --> 00:26:53,360 The 27th at Morzine, Miss. 614 00:26:53,360 --> 00:26:55,260 I've been trying for hours. Hello. 615 00:26:56,440 --> 00:26:57,140 Mr. Benvenuti. 616 00:26:59,600 --> 00:26:59,930 Hello. 617 00:27:00,630 --> 00:27:01,790 Who is this? 618 00:27:02,100 --> 00:27:03,040 This is Bontemps. 619 00:27:03,330 --> 00:27:04,649 I'm glad to finally have reached you. 620 00:27:04,649 --> 00:27:05,340 Hello! 621 00:27:05,350 --> 00:27:07,050 Listen, I can't hear anything, what are you saying? 622 00:27:07,130 --> 00:27:07,900 He's at his construction site. 623 00:27:08,390 --> 00:27:09,140 Hello, hello! 624 00:27:09,400 --> 00:27:10,450 Can you hear me better? 625 00:27:10,720 --> 00:27:11,960 Hello. Mr. Benvenuti. 626 00:27:13,056 --> 00:27:15,251 Yes, yes. I can't hear you. 627 00:27:15,253 --> 00:27:17,319 It's about time you started to respect your commitments. 628 00:27:17,343 --> 00:27:18,023 No! 629 00:27:18,030 --> 00:27:19,337 I won't be spoken to in that tone of voice! 630 00:27:19,337 --> 00:27:21,280 Benvenuti always respects his commitments! 631 00:27:21,680 --> 00:27:23,006 Hello, whose speaking? 632 00:27:23,006 --> 00:27:24,729 This is Bontemps speaking. Bontemps. 633 00:27:24,750 --> 00:27:25,508 Yes, Bontemps. 634 00:27:25,750 --> 00:27:26,960 Yes, okay. What can I do for you? 635 00:27:27,000 --> 00:27:29,260 I wanted to tell you I've been contacted regarding the land. 636 00:27:29,563 --> 00:27:30,463 Tell the tourist office. 637 00:27:30,463 --> 00:27:34,940 Damn the tourist office, Godefroy and the municipality too! 638 00:27:35,440 --> 00:27:36,450 So, Bontemps, what's going on? 639 00:27:36,450 --> 00:27:38,710 Go ahead and swear, always swearing. 640 00:27:40,058 --> 00:27:40,678 Yes. 641 00:27:40,680 --> 00:27:42,114 I'm sorry but I'm in a hurry. 642 00:27:43,590 --> 00:27:44,760 It's not my fault that the 643 00:27:44,770 --> 00:27:46,660 work costs more than the estimate. 644 00:27:49,130 --> 00:27:49,831 Yes, I'm listening. 645 00:27:49,831 --> 00:27:52,644 Bullshit! My dear friend, bullshit. 646 00:27:52,821 --> 00:27:54,181 Many seats haven't even been 647 00:27:54,190 --> 00:27:56,302 delivered and not to mention the security cables. 648 00:27:56,302 --> 00:27:58,025 Who needs security cables, we don't need them! 649 00:27:58,025 --> 00:27:58,893 Hello. Yes Bontemps? 650 00:27:58,893 --> 00:27:59,440 Scout! 651 00:27:59,440 --> 00:28:01,600 Shut that door, can't you see I'm on the phone, at last. 652 00:28:08,250 --> 00:28:09,820 Hello Bontemps? Yes, now I can hear you better. 653 00:28:09,820 --> 00:28:11,767 Well, make it fast. I have no time to spare. 654 00:28:11,850 --> 00:28:14,270 That's just it Mr. Benvenuti. I'm in a awful hurry myself. 655 00:28:14,900 --> 00:28:16,766 Call me back another day then. 656 00:28:16,766 --> 00:28:18,910 But that's impossible. We'll have to meet right away. 657 00:28:19,420 --> 00:28:20,937 - I won't hide it from you. - What are you saying? 658 00:28:22,910 --> 00:28:25,620 I'm saying that I won't hide from you that someone approached me 659 00:28:25,790 --> 00:28:27,600 for the land you took an option on. 660 00:28:28,010 --> 00:28:29,980 Ah see, I told you so. 661 00:28:29,980 --> 00:28:32,390 No need to play games with Benvenuti. 662 00:28:32,390 --> 00:28:34,037 Well then, so what's the story? 663 00:28:34,039 --> 00:28:36,320 They want to build a palace? A casino? 664 00:28:36,530 --> 00:28:38,900 You're proposing a percentage for me, huh? 665 00:28:39,230 --> 00:28:41,620 I'm afraid that's not possible, Mr. Benvenuti. 666 00:28:41,940 --> 00:28:44,487 I regret it very much, but I'll make you a fair proposition. 667 00:28:44,487 --> 00:28:46,340 For the sale of the option? Well look my friend, 668 00:28:46,350 --> 00:28:47,840 I won't say yes and I won't say no. 669 00:28:48,050 --> 00:28:49,500 But I want time to think it over. 670 00:28:49,530 --> 00:28:51,400 Give me a ring in Paris in about eight days. 671 00:28:51,640 --> 00:28:52,340 Eight days? 672 00:28:53,090 --> 00:28:54,070 That's not a possibility. 673 00:28:54,560 --> 00:28:55,510 Not even three. 674 00:28:55,840 --> 00:28:56,500 Not even two. 675 00:28:57,600 --> 00:28:59,445 My client will be back tomorrow to sign. 676 00:29:00,930 --> 00:29:01,758 Hello, Benvenuti. 677 00:29:02,450 --> 00:29:03,310 Do you hear me? 678 00:29:04,080 --> 00:29:05,701 I'm ready to make concessions. 679 00:29:05,970 --> 00:29:06,620 How much? 680 00:29:07,110 --> 00:29:07,727 Pardon? 681 00:29:08,150 --> 00:29:08,738 How much? 682 00:29:09,450 --> 00:29:11,508 Your concessions will add up to how much? 683 00:29:12,400 --> 00:29:14,631 I thought that twenty million would be... 684 00:29:14,631 --> 00:29:15,749 You must be kidding. 685 00:29:16,020 --> 00:29:18,390 Come on, Bontemps, my friend, you're a jokester. 686 00:29:18,900 --> 00:29:20,190 Or is that your local sense of humor? 687 00:29:20,410 --> 00:29:22,360 Listen to me carefully friend, you refuse 688 00:29:22,370 --> 00:29:24,970 a partnership, you're denying me a delay. 689 00:29:25,390 --> 00:29:26,890 So, if you're willing to offer me twenty million it's 690 00:29:26,900 --> 00:29:28,210 because I can ask you for... 691 00:29:28,600 --> 00:29:29,370 triple. 692 00:29:30,570 --> 00:29:31,160 Triple? 693 00:29:32,192 --> 00:29:32,954 But that makes... 694 00:29:32,954 --> 00:29:34,500 That makes sixty million. 695 00:29:34,710 --> 00:29:38,058 Exactly. And in cash. Cash on the table. 696 00:29:38,060 --> 00:29:39,600 But you're taking advantage. 697 00:29:39,600 --> 00:29:42,018 But that's only to keep you from taking advantage of me. 698 00:29:42,105 --> 00:29:42,855 Say Benvenuti, 699 00:29:42,855 --> 00:29:43,965 aren't you done with your phone call soon? 700 00:29:43,965 --> 00:29:45,284 The guys are getting impatient on the site. 701 00:29:45,284 --> 00:29:46,970 Godefroy, go tell the guys about the overtime. 702 00:29:46,980 --> 00:29:48,424 I'll pay for it myself. 703 00:29:48,424 --> 00:29:49,150 Hello? 704 00:29:49,580 --> 00:29:50,060 Hello? 705 00:29:50,450 --> 00:29:52,749 Can't we speak of this in person, Mr. Benvenuti? 706 00:29:52,970 --> 00:29:55,220 There's a ferry coming here tomorrow morning at 9 am. 707 00:29:55,750 --> 00:29:57,996 If you could possibly make it, I'm sure we'd come to an agreement. 708 00:29:58,750 --> 00:30:00,160 Hello? Benvenuti? 709 00:30:00,750 --> 00:30:01,200 Hello? 710 00:30:01,440 --> 00:30:02,180 Do you hear me? 711 00:30:02,530 --> 00:30:03,000 Hello! 712 00:30:03,300 --> 00:30:03,780 Hello! 713 00:30:13,010 --> 00:30:14,580 I’m under the impression he needs money in a hurry. 714 00:30:14,580 --> 00:30:16,630 - It's possible. - If he comes tomorrow 715 00:30:16,640 --> 00:30:18,580 morning, I'll have him for forty million. 716 00:30:18,670 --> 00:30:19,940 Question is will he come. 717 00:30:20,350 --> 00:30:22,160 Something tells me he'll come. 718 00:30:22,590 --> 00:30:24,500 Stockhammer, you're extraordinary. 719 00:30:24,890 --> 00:30:26,470 You always give my spirits a lift. 720 00:30:26,930 --> 00:30:28,235 Believe me, if this deal does go through, 721 00:30:28,259 --> 00:30:29,505 I won't forget you. 722 00:31:13,060 --> 00:31:15,599 It was in the bag. We had just cashed in the forty million. 723 00:31:16,280 --> 00:31:17,130 Good old Charlie. 724 00:31:17,840 --> 00:31:19,870 Quarter to two, I was early. 725 00:31:20,600 --> 00:31:22,250 All I had to do was pack my bags 726 00:31:22,250 --> 00:31:23,560 and go wait quietly till 727 00:31:23,570 --> 00:31:24,640 Cathy came for me. 728 00:31:26,270 --> 00:31:27,800 Our date was for three o'clock. 729 00:31:28,270 --> 00:31:30,860 At three, I was on a snug little rock, well hidden. 730 00:31:31,230 --> 00:31:32,170 Everything was going fine, 731 00:31:32,680 --> 00:31:33,829 Cathy was going to come. 732 00:31:40,020 --> 00:31:40,590 Three twenty. 733 00:31:41,560 --> 00:31:43,390 Okay well, she was never on time anywhere. 734 00:31:43,900 --> 00:31:46,072 But today she couldn't afford to be late. 735 00:31:46,072 --> 00:31:46,810 At this very moment, 736 00:31:46,820 --> 00:31:49,479 Bontemps is sitting there, waiting for madame director to appear. 737 00:31:49,480 --> 00:31:50,820 Louis, what time is it? 738 00:31:51,750 --> 00:31:52,545 Five o'clock, sir. 739 00:31:52,545 --> 00:31:53,800 Good God, good God. 740 00:31:53,810 --> 00:31:54,770 It's almost night time. 741 00:32:06,770 --> 00:32:07,840 She hadn't come. 742 00:32:08,140 --> 00:32:09,790 She must have had an accident or... 743 00:32:10,120 --> 00:32:10,940 Of course, Reynaldo. 744 00:32:11,220 --> 00:32:13,385 I'm sure this bastard has her. She needs me. 745 00:32:13,960 --> 00:32:15,090 I had to get to her at all costs. 746 00:32:15,380 --> 00:32:17,239 Charlie had taken the last ferry with the money. 747 00:32:17,280 --> 00:32:18,584 Soon it's going to be dark out. 748 00:32:18,584 --> 00:32:21,143 Bontemps would catch on. I was trapped like a rat. 749 00:32:31,780 --> 00:32:32,670 Hello Munich! 750 00:32:33,180 --> 00:32:34,890 I can hardly hear a word! 751 00:32:35,870 --> 00:32:37,510 No, no, understood! 752 00:32:38,750 --> 00:32:39,438 Yes! 753 00:32:39,562 --> 00:32:40,862 French! 754 00:32:41,805 --> 00:32:42,725 You're welcome. 755 00:32:42,730 --> 00:32:44,270 Optica! 756 00:32:45,000 --> 00:32:47,133 For God's sake operator, don't cut us off! 757 00:32:47,684 --> 00:32:48,774 Hello? 758 00:32:48,774 --> 00:32:50,184 Hello, Optica? 759 00:32:50,480 --> 00:32:53,446 I would like to talk to the general director, Miss Fredrich! 760 00:32:56,220 --> 00:32:57,150 Go and bring me Stockhammer. 761 00:32:57,150 --> 00:32:57,868 Yes, sir. 762 00:33:07,650 --> 00:33:09,229 If it's bad out there, will you still cross? 763 00:33:09,320 --> 00:33:10,050 I have to. 764 00:33:10,390 --> 00:33:12,150 Tomorrow's market day on the mainland. 765 00:33:13,024 --> 00:33:14,421 I'm leaving in five minutes. 766 00:33:23,250 --> 00:33:25,620 That bastard Charlie and that scumbag Reynaldo. 767 00:33:25,620 --> 00:33:27,286 They're resting peacefully in their palace room 768 00:33:27,286 --> 00:33:29,795 with a great view, bathroom, and central heating, 769 00:33:29,795 --> 00:33:31,289 and forty million. 770 00:33:31,850 --> 00:33:32,950 Ah, the bastards! 771 00:34:16,105 --> 00:34:17,145 Who is it? 772 00:34:17,150 --> 00:34:18,569 Room service, sir. 773 00:34:22,020 --> 00:34:23,940 Oh well there, my dear Michel. 774 00:34:33,540 --> 00:34:34,120 Oh, Michel... 775 00:34:34,600 --> 00:34:37,904 Oh, now Michel, what's the meaning of this useless violence? 776 00:34:38,163 --> 00:34:38,930 Where is Cathy? 777 00:34:39,720 --> 00:34:40,509 Madame Volney? 778 00:34:41,279 --> 00:34:44,310 But we thought that Madame Volney had gone with you... 779 00:34:47,000 --> 00:34:48,500 Gentlemen, there are gentlemen... 780 00:34:51,261 --> 00:34:52,662 That will be all. Thank you. 781 00:34:55,910 --> 00:34:57,710 The whole family together. 782 00:34:59,433 --> 00:35:00,530 You are well accommodated. 783 00:35:01,440 --> 00:35:03,021 Pay attention to how they’re living. 784 00:35:06,080 --> 00:35:07,370 Charlie Meyer, 785 00:35:07,700 --> 00:35:08,740 alias 'Smiling Charlie.' 786 00:35:10,770 --> 00:35:11,560 Pack your suitcase and fast. 787 00:35:11,780 --> 00:35:13,129 But I don't understand by what right. 788 00:35:13,509 --> 00:35:14,279 What's that? 789 00:35:14,280 --> 00:35:16,370 I said I don't understand by what right. 790 00:35:31,240 --> 00:35:32,439 Let me see the list, Antoine. 791 00:35:36,340 --> 00:35:38,439 If everyone was as smart as this Bontemps, 792 00:35:39,300 --> 00:35:40,859 we'd put them all away in no time. 793 00:35:41,940 --> 00:35:43,770 5-3-0-8-3-7. 794 00:35:45,190 --> 00:35:46,490 5-3-0-8-3-7. 795 00:35:47,170 --> 00:35:48,010 Well, that fits. 796 00:35:49,400 --> 00:35:50,070 That's enough. 797 00:35:51,410 --> 00:35:53,170 You didn't succeed Charlie. 798 00:35:53,210 --> 00:35:54,760 You're going to get pigeonholed tomorrow morning. 799 00:35:54,860 --> 00:35:55,825 What does that mean? 800 00:35:55,825 --> 00:35:57,040 You won't get it. 801 00:35:57,420 --> 00:35:58,270 Your head's too small. 802 00:36:01,840 --> 00:36:03,059 Hello Miss, give me a line. 803 00:36:06,210 --> 00:36:07,724 You bunch of morons, if you hadn't... 804 00:36:07,730 --> 00:36:09,690 Ah, you idiot, why did you bring them back? 805 00:36:10,380 --> 00:36:12,810 Major Valentine, we'll discuss this 806 00:36:12,820 --> 00:36:14,469 before we send you to the air force? 807 00:36:14,930 --> 00:36:16,503 Oh, it's true, you're called Reynaldo now. 808 00:36:17,150 --> 00:36:17,630 Hello! 809 00:36:18,910 --> 00:36:20,530 Who is this? Mathieu? 810 00:36:21,020 --> 00:36:21,920 Is the commissioner there? 811 00:36:22,860 --> 00:36:24,950 Yes, tell him all four of them caught red-handed. 812 00:36:26,100 --> 00:36:26,880 Thanks! 813 00:36:29,480 --> 00:36:31,750 Take care of these two. Mathieu is sending reinforcement. 814 00:36:31,750 --> 00:36:33,072 When you go downstairs, they'll be here. 815 00:36:33,072 --> 00:36:34,950 I'll mind the money and these jokers. The key? 816 00:36:39,200 --> 00:36:41,270 And no handcuffs in this place. 817 00:37:26,520 --> 00:37:28,280 Here's five hundred for your friend and then five 818 00:37:28,280 --> 00:37:30,030 hundred for you, as per our agreement, 819 00:37:30,050 --> 00:37:31,649 and don't forget to split it with him. 820 00:37:31,980 --> 00:37:33,490 That's quite a pile you got there. 821 00:37:34,020 --> 00:37:35,550 Maybe we should be better served? 822 00:37:38,470 --> 00:37:40,090 Paws off! If you want to try blackmail 823 00:37:40,100 --> 00:37:41,160 keep your hands clean. 824 00:37:41,280 --> 00:37:43,240 Isn't disguising oneself as a cop a serious offense? 825 00:37:44,310 --> 00:37:45,209 You wouldn't dare. 826 00:37:45,440 --> 00:37:46,190 Ah. 827 00:37:46,420 --> 00:37:47,350 You bet. 828 00:37:55,400 --> 00:37:55,960 Alright. 829 00:37:57,020 --> 00:37:57,780 I'll be seeing you around. 830 00:37:57,781 --> 00:37:59,310 Yeah, when bulls get 831 00:37:59,320 --> 00:38:01,170 smarter and bullfights cease to exist. 832 00:38:02,470 --> 00:38:03,609 Olé! 833 00:38:08,500 --> 00:38:09,170 Those thugs! 834 00:38:09,820 --> 00:38:11,791 It's crazy how much they look like cops, don't you think? 835 00:38:11,920 --> 00:38:12,400 They do. 836 00:38:13,210 --> 00:38:15,645 But they're certified crooks, guaranteed by their origin. 837 00:38:18,910 --> 00:38:21,380 You understand I had to protect our interests and you weren't here. 838 00:38:22,010 --> 00:38:22,979 That's right I wasn't here, 839 00:38:23,510 --> 00:38:24,959 Of course, I was on my island. 840 00:38:24,960 --> 00:38:26,110 Yes, of course. 841 00:38:26,410 --> 00:38:27,360 Is it all there? 842 00:38:27,390 --> 00:38:28,679 Ah yes, yes, I think so. 843 00:38:29,520 --> 00:38:31,700 At least you have all our interests, that's what matters. 844 00:38:33,270 --> 00:38:34,240 You weren't too scared? 845 00:38:34,520 --> 00:38:36,160 Because if I had known you were there, 846 00:38:36,160 --> 00:38:37,300 I would have warned you. 847 00:38:37,720 --> 00:38:39,470 But how could you have known? 848 00:38:41,307 --> 00:38:42,207 Oh... 849 00:38:42,210 --> 00:38:43,100 I'm sorry, 850 00:38:43,710 --> 00:38:44,830 I didn't give you a proper greeting. 851 00:38:47,520 --> 00:38:48,310 What’s that smell? 852 00:38:48,760 --> 00:38:49,649 It's fish. 853 00:38:49,960 --> 00:38:50,710 Yes, it's herring. 854 00:38:53,730 --> 00:38:55,150 You don't always pick your travel companions 855 00:38:55,160 --> 00:38:57,080 but that's the way to travel. 856 00:38:57,620 --> 00:38:58,850 Well, that's true. 857 00:38:59,270 --> 00:39:00,410 What are you doing here? 858 00:39:00,640 --> 00:39:02,877 How did you know where to find us? Who warned you? 859 00:39:12,969 --> 00:39:14,001 Bye-Bye. 860 00:39:45,040 --> 00:39:46,109 What are you doing here? 861 00:39:46,450 --> 00:39:47,950 I'm washing up, can't you see. 862 00:39:48,700 --> 00:39:49,910 I wasn't expecting you so early. 863 00:39:55,550 --> 00:39:56,200 That's smart. 864 00:39:56,750 --> 00:39:57,960 Oh, I know it's not smart. 865 00:39:58,630 --> 00:40:00,400 I'm ashamed, I wonder... 866 00:40:01,270 --> 00:40:02,428 You know what I wonder? 867 00:40:02,428 --> 00:40:03,330 How clever? 868 00:40:03,340 --> 00:40:04,767 I wonder how a great man like you, 869 00:40:04,767 --> 00:40:06,450 sensitive and all; 870 00:40:06,470 --> 00:40:08,530 basically an artist; could ever have lived two years 871 00:40:08,530 --> 00:40:10,050 with a bitch like me. 872 00:40:11,610 --> 00:40:13,160 Because you think I played you, huh? 873 00:40:13,160 --> 00:40:14,390 That's what you suspect! 874 00:40:14,420 --> 00:40:16,810 Like Reynaldo, same as Charlie, I keep the money to myself, 875 00:40:17,260 --> 00:40:18,890 I get the money and the good life. 876 00:40:19,520 --> 00:40:20,493 What's that? 877 00:40:20,530 --> 00:40:22,890 Sammy Lipschitz, greatest trumpeter in town. 878 00:40:23,390 --> 00:40:24,350 He's got insomnia. 879 00:40:24,545 --> 00:40:25,962 A love affair? 880 00:40:30,570 --> 00:40:31,910 We did say Saturday, Michel. 881 00:40:32,320 --> 00:40:32,909 What? 882 00:40:33,030 --> 00:40:35,350 When I came to the island, we agreed that I would come back. 883 00:40:36,280 --> 00:40:37,609 And when I got to Morzine, 884 00:40:37,880 --> 00:40:40,419 our little friends decided to jump the gun twenty-four hours. 885 00:40:40,740 --> 00:40:42,840 Charlie came to pick up the money on Friday 886 00:40:42,880 --> 00:40:44,430 without telling us, naturally. 887 00:40:45,400 --> 00:40:46,840 That's why I didn't come. 888 00:40:47,740 --> 00:40:49,810 I was going to come, the next morning. 889 00:40:52,290 --> 00:40:53,440 Do you want some Nescafe? 890 00:40:55,505 --> 00:40:56,405 Yes. 891 00:41:21,250 --> 00:41:22,267 Here you go, sir. 892 00:41:26,380 --> 00:41:28,530 Its bar, its pool, its restaurant on the 893 00:41:28,540 --> 00:41:32,180 promenade, its princely suites, its breathtaking view. 894 00:41:32,320 --> 00:41:33,380 But you were right, 895 00:41:34,210 --> 00:41:36,100 It's the addition that must leave one dreaming. 896 00:41:36,100 --> 00:41:38,000 We could have chosen a quiet corner. 897 00:41:38,140 --> 00:41:39,650 Sure Michel, but not Lachard, 898 00:41:39,660 --> 00:41:41,725 Lachard is a billionaire so he has billionaire tastes. 899 00:41:41,725 --> 00:41:42,480 Thanks. 900 00:41:46,030 --> 00:41:47,450 Since the tragedy of the dam, he’s lived in 901 00:41:47,460 --> 00:41:49,450 Argentina so he knows Spanish. 902 00:41:49,450 --> 00:41:51,350 -There's nothing wrong with that. - No, but it's 903 00:41:51,350 --> 00:41:54,095 important because he doesn't know that we know and that will be useful. 904 00:41:54,096 --> 00:41:56,654 - Listen, I’ll explain it all to you. - Did you come up with a scheme? 905 00:41:57,960 --> 00:41:58,710 Rigged races. 906 00:42:00,230 --> 00:42:01,810 But there's no such thing as a rigged race! 907 00:42:02,250 --> 00:42:03,910 Never a man as sharp as Lachard would 908 00:42:03,920 --> 00:42:04,880 fall into this trap. 909 00:42:05,360 --> 00:42:06,750 Especially since he looks a lot smarter than us. 910 00:42:06,760 --> 00:42:07,850 Exactly. 911 00:42:08,160 --> 00:42:09,750 I want to humiliate him, to crush him, to put 912 00:42:09,760 --> 00:42:11,540 - his nose in his own dirt. - Me too Cathy, 913 00:42:11,640 --> 00:42:13,710 I want to humiliate him, crush him, put his nose 914 00:42:14,080 --> 00:42:14,973 in what you say. 915 00:42:15,540 --> 00:42:16,581 But rigged races! 916 00:42:16,581 --> 00:42:18,410 They don't exist. I know Michel. 917 00:42:18,680 --> 00:42:19,399 But that's just it. 918 00:42:19,750 --> 00:42:20,320 You'll see. 919 00:42:44,860 --> 00:42:46,830 Oh, look it’s a painting by Renard. 920 00:42:47,670 --> 00:42:50,268 Apartment eighteen on the third floor, please. 921 00:42:50,268 --> 00:42:51,480 Come along. 922 00:42:54,369 --> 00:42:55,081 Hello. 923 00:42:58,930 --> 00:42:59,669 Where are we going? 924 00:42:59,980 --> 00:43:00,750 To Monte Carlo. 925 00:43:01,440 --> 00:43:02,120 What for? 926 00:43:02,390 --> 00:43:03,260 To buy a car. 927 00:43:03,910 --> 00:43:04,729 Don't you like this car? 928 00:43:04,729 --> 00:43:07,087 - A lot, but it's yours. - So what? 929 00:43:07,087 --> 00:43:10,376 Well, to Lachard, money is something that shows. 930 00:43:10,610 --> 00:43:11,340 The more it flashes, 931 00:43:11,950 --> 00:43:12,750 the better it is. 932 00:43:22,440 --> 00:43:23,330 Waiter! 933 00:43:26,060 --> 00:43:27,770 Excuse me Mr. Lachard, isn't that 934 00:43:27,780 --> 00:43:29,620 your car parked on the promenade? 935 00:43:34,025 --> 00:43:34,681 What? 936 00:43:43,359 --> 00:43:43,917 Oh... 937 00:43:44,148 --> 00:43:44,919 How... 938 00:43:48,852 --> 00:43:49,577 This can't be real. 939 00:43:54,830 --> 00:43:55,820 One second, madam. 940 00:43:57,350 --> 00:43:58,630 Oh. 941 00:44:00,160 --> 00:44:02,379 One second madam, don't move, please don't move. 942 00:44:03,556 --> 00:44:04,116 Oh! 943 00:44:04,116 --> 00:44:04,980 Ah... 944 00:44:05,143 --> 00:44:06,377 I'm innocent, eh. 945 00:44:06,775 --> 00:44:07,585 I hope. 946 00:44:07,590 --> 00:44:08,477 I beg of you. 947 00:44:10,030 --> 00:44:10,758 Allow me. 948 00:44:13,158 --> 00:44:13,891 Yes. 949 00:44:18,690 --> 00:44:20,230 Oh, sir you are too kind. You see this 950 00:44:20,240 --> 00:44:21,830 is what happens when I'm rushing, but my 951 00:44:21,840 --> 00:44:23,280 husband is waiting for me and he's a walking 952 00:44:23,290 --> 00:44:24,797 stopwatch, I'm truly confused. 953 00:44:24,797 --> 00:44:27,000 You are so, so, so 954 00:44:27,010 --> 00:44:28,910 so kind that I don't know how to thank you. 955 00:44:39,710 --> 00:44:40,850 Thanks again! 956 00:44:46,680 --> 00:44:47,469 Here he comes. 957 00:44:47,670 --> 00:44:49,550 Ah, Madam. I was looking for you, 958 00:44:50,230 --> 00:44:52,540 I wanted to return to you your keys personally. 959 00:44:52,870 --> 00:44:54,280 If I may be so bold. 960 00:44:55,330 --> 00:44:57,140 You are really too kind, sir... 961 00:44:57,220 --> 00:44:57,945 Lachard. 962 00:44:58,580 --> 00:45:00,170 The parking attendant. 963 00:45:01,880 --> 00:45:03,810 Uh... I present you my husband, 964 00:45:04,030 --> 00:45:05,600 Doctor De Grünter. 965 00:45:06,140 --> 00:45:08,300 Darling, it's Mr. Lachard. 966 00:45:08,690 --> 00:45:10,890 You know the man who helped me this morning to 967 00:45:10,900 --> 00:45:12,031 park the car. 968 00:45:12,031 --> 00:45:13,687 Ah, a pleasure. Would you like a drink? 969 00:45:14,470 --> 00:45:15,149 On the rocks. 970 00:45:17,102 --> 00:45:19,359 Doctor... De Grünter... Ah, doctor. 971 00:45:19,862 --> 00:45:22,082 What a splendid job you have to take care of 972 00:45:22,090 --> 00:45:23,850 the hearts of all these beautiful women. 973 00:45:24,320 --> 00:45:25,178 I’m a veterinarian. 974 00:45:25,179 --> 00:45:26,100 Ah. 975 00:45:26,480 --> 00:45:28,421 But I've been wondering since this morning. 976 00:45:29,200 --> 00:45:31,370 Were you not on board last year? 977 00:45:32,210 --> 00:45:32,830 No. 978 00:45:33,130 --> 00:45:35,360 But I'm sure that, that I've seen you before. 979 00:45:36,130 --> 00:45:37,205 In Switzerland... 980 00:45:37,460 --> 00:45:39,640 The summer of fifty-eight. 981 00:45:40,460 --> 00:45:41,240 Ah, I don't think so. 982 00:45:41,480 --> 00:45:44,310 So, in America, in California, in Hollywood. 983 00:45:44,320 --> 00:45:46,060 But of course, Hollywood eh. 984 00:45:46,700 --> 00:45:48,229 Hollywood my god, how cool. 985 00:45:48,890 --> 00:45:50,850 So, you've never been in movies? 986 00:45:50,860 --> 00:45:53,080 Oh, what a shame! But what is she waiting for? 987 00:45:53,090 --> 00:45:54,360 Right Doctor? 988 00:45:54,380 --> 00:45:57,130 I noticed your Chevrolet. Are you happy with it? 989 00:45:57,440 --> 00:46:00,350 Yes, quite alright, but I haven't inspected just yet. 990 00:46:00,930 --> 00:46:02,970 Oh, it's got qualities, that's for sure, but 991 00:46:02,980 --> 00:46:04,310 it's really only a touring car. 992 00:46:05,190 --> 00:46:07,750 But they never produced a sports car, madame. 993 00:46:08,450 --> 00:46:11,399 Madam, when you've had a European number nothing else will do. 994 00:46:11,910 --> 00:46:13,692 Have you ever tried out the BMW? 995 00:46:13,692 --> 00:46:14,836 No, not yet. 996 00:46:14,836 --> 00:46:16,753 Tomorrow I'll have one. The latest model. 997 00:46:17,130 --> 00:46:20,127 Overhead camshaft, four hundred horsepower. 998 00:46:20,127 --> 00:46:21,109 Wonderful. 999 00:46:21,109 --> 00:46:24,100 It's a car that doesn’t need revving up… 1000 00:46:24,110 --> 00:46:26,810 because the suspension is coddled in. 1001 00:46:26,820 --> 00:46:28,950 Its kidney stroke in its pure state. 1002 00:46:29,230 --> 00:46:30,280 I'm trying it tomorrow. 1003 00:46:30,310 --> 00:46:31,010 So... 1004 00:46:31,033 --> 00:46:31,973 Oh, yes. 1005 00:46:32,073 --> 00:46:33,193 You'll see it. 1006 00:46:33,630 --> 00:46:34,670 Three hundred per hour. 1007 00:46:35,160 --> 00:46:36,260 Pins you toward the ground. 1008 00:46:36,590 --> 00:46:38,379 You won't stick to the road. 1009 00:46:38,390 --> 00:46:41,280 It grabs like a ribbon between your legs, obviously. 1010 00:46:41,810 --> 00:46:43,059 Ah, it's more expensive. 1011 00:46:44,470 --> 00:46:47,041 What do you take care of specifically, Doctor? 1012 00:46:47,165 --> 00:46:48,280 Horses? Cattle? 1013 00:46:48,430 --> 00:46:50,030 Foot and mouth disease? 1014 00:46:50,120 --> 00:46:51,117 That kind of thing? 1015 00:46:51,117 --> 00:46:52,207 No, not at the moment. 1016 00:46:52,207 --> 00:46:53,540 On a vacation you might say. 1017 00:46:53,760 --> 00:46:54,680 Yes, you might. 1018 00:46:56,480 --> 00:46:58,460 My husband used to specialize in racehorses. 1019 00:46:58,470 --> 00:47:01,008 Then he discovered he had a passion for research. 1020 00:47:01,008 --> 00:47:01,780 Ah, really? 1021 00:47:02,040 --> 00:47:03,371 What kind of research? 1022 00:47:03,371 --> 00:47:04,008 Plants. 1023 00:47:04,008 --> 00:47:05,090 Ah, plants. 1024 00:47:05,100 --> 00:47:06,870 Yes, the secret of plants. 1025 00:47:07,900 --> 00:47:09,680 Philippe's father was a doctor in Peru 1026 00:47:10,000 --> 00:47:10,530 and... 1027 00:47:10,840 --> 00:47:13,160 my husband spent his entire childhood with the 1028 00:47:13,170 --> 00:47:14,470 Incas of the Andes. 1029 00:47:14,780 --> 00:47:16,379 Those natives know all the secrets of 1030 00:47:16,390 --> 00:47:18,000 nature and they taught Philippe 1031 00:47:18,010 --> 00:47:19,440 that some plants had the power... 1032 00:47:19,464 --> 00:47:21,040 Such a gossiper! 1033 00:47:21,264 --> 00:47:23,364 Sorry, darling. Let me finish. 1034 00:47:24,780 --> 00:47:25,740 What was I talking about? 1035 00:47:26,020 --> 00:47:27,726 The secrets of the Inca, madam. 1036 00:47:27,726 --> 00:47:29,720 Oh yes! Nourishing plants. 1037 00:47:29,730 --> 00:47:31,763 Did you know that in the high mountains they 1038 00:47:31,764 --> 00:47:33,233 replace meat, is that right? 1039 00:47:33,560 --> 00:47:35,260 Yes, but can't you see that you're 1040 00:47:35,270 --> 00:47:37,511 boring everybody with these plant stories. 1041 00:47:37,511 --> 00:47:38,520 It's getting late. 1042 00:47:38,810 --> 00:47:39,830 No, please. 1043 00:47:44,910 --> 00:47:46,660 Hope to see you around, dear Sir. 1044 00:47:47,469 --> 00:47:48,129 Madam. 1045 00:47:48,130 --> 00:47:49,090 Gisèle. 1046 00:47:50,820 --> 00:47:51,539 See you soon. 1047 00:47:55,760 --> 00:47:56,689 Ah, I'm hot. 1048 00:47:56,990 --> 00:47:58,190 Why, it's going smoothly. 1049 00:47:58,620 --> 00:48:00,970 Baden-Baden with his Hollywood travel number. 1050 00:48:01,730 --> 00:48:03,110 I was so afraid that he would talk to me about 1051 00:48:03,120 --> 00:48:04,870 Peru before you spoke to me in Spanish. 1052 00:48:05,030 --> 00:48:06,091 Finally, he won't talk about it. 1053 00:48:06,310 --> 00:48:07,800 Let's move on to the next steps of the operation. 1054 00:48:08,240 --> 00:48:09,729 Oh, you must find a Spaniard. 1055 00:48:19,680 --> 00:48:20,200 Next. 1056 00:48:22,811 --> 00:48:23,787 {\an8}Are you doing well? 1057 00:48:24,247 --> 00:48:25,279 {\an8}No doubt about it... 1058 00:48:25,393 --> 00:48:28,636 {\an8}To win, you got to roll with the punches. 1059 00:48:28,638 --> 00:48:31,054 {\an8}- That's life. - And they pay you well? 1060 00:48:31,676 --> 00:48:33,580 {\an8}500 francs a minute. 1061 00:48:33,604 --> 00:48:34,832 {\an8}Come on! Come on! Leave the ring! 1062 00:48:34,856 --> 00:48:38,363 {\an8}I'll give you 100,000 for two minutes. 1063 00:48:40,149 --> 00:48:41,642 {\an8}Be patient for a few days... 1064 00:48:41,888 --> 00:48:44,210 {\an8}But don't worry, all expenses will be paid by me. 1065 00:48:44,396 --> 00:48:45,461 {\an8}Okay, Señor. 1066 00:48:45,585 --> 00:48:46,883 So long, Amigo. 1067 00:48:46,883 --> 00:48:48,347 Very good. Bye, señor. 1068 00:48:52,420 --> 00:48:55,010 Has a real rock tenacity, madam. 1069 00:48:55,280 --> 00:48:56,910 This luxury model is five hundred 1070 00:48:56,920 --> 00:48:58,640 ninety-nine hundred and seventy-five, 1071 00:48:58,650 --> 00:49:01,349 with a ten percent allowance for this model, 1072 00:49:01,391 --> 00:49:02,581 with conditions, of course. 1073 00:49:44,080 --> 00:49:45,120 Aren't you afraid? 1074 00:49:45,460 --> 00:49:46,910 Oh no, not at all. 1075 00:49:47,330 --> 00:49:48,610 You drive so well. 1076 00:49:48,860 --> 00:49:49,830 It's not me, eh. 1077 00:49:51,050 --> 00:49:51,919 It's the car. 1078 00:50:07,250 --> 00:50:08,130 That cow. 1079 00:50:08,380 --> 00:50:12,040 Oh, he made me see things with his race car. Bang, bam, boom. 1080 00:50:12,530 --> 00:50:13,999 And he drives like a pig. 1081 00:50:15,370 --> 00:50:15,850 At least, 1082 00:50:16,360 --> 00:50:17,910 I think I really hooked him. 1083 00:50:19,170 --> 00:50:20,125 Aren't you glad? 1084 00:50:21,570 --> 00:50:22,160 What about you? 1085 00:50:22,490 --> 00:50:23,718 Did you find a Spaniard? 1086 00:50:23,719 --> 00:50:24,600 Of course. 1087 00:50:25,230 --> 00:50:26,470 What's in the horoscope? 1088 00:50:26,760 --> 00:50:27,930 Quarrel with Aquarius. 1089 00:50:27,950 --> 00:50:28,970 Ah, that's promising. 1090 00:50:30,780 --> 00:50:31,709 What's the matter, dear? 1091 00:50:32,470 --> 00:50:33,930 Lachard is ours, right Cathy? 1092 00:50:34,430 --> 00:50:35,520 Only ours? 1093 00:50:35,930 --> 00:50:36,940 No one knows anything. 1094 00:50:37,880 --> 00:50:40,250 Of course, Michel, nobody else knows. 1095 00:50:41,560 --> 00:50:42,440 You saw Reynaldo. 1096 00:50:43,410 --> 00:50:44,520 Why did you lie to me? 1097 00:50:50,550 --> 00:50:51,859 Well, try to understand Michel. 1098 00:50:52,850 --> 00:50:54,634 After all those years, I had finally found Lachard. 1099 00:50:55,130 --> 00:50:56,130 That was last year. 1100 00:50:56,520 --> 00:50:57,965 I didn't know where you were. 1101 00:50:59,120 --> 00:51:00,200 I think you were on tour. 1102 00:51:01,440 --> 00:51:02,130 Baghdad? 1103 00:51:02,820 --> 00:51:03,669 In Beirut. 1104 00:51:04,080 --> 00:51:05,830 I thought I could set up the affair right away. 1105 00:51:06,060 --> 00:51:07,924 Lachard, after his life in Argentina, came back to Europe. 1106 00:51:07,924 --> 00:51:10,680 I was all alone. I needed someone, so I took Reynaldo. 1107 00:51:10,680 --> 00:51:13,530 In the meantime, your Reynaldo is on your back, if I may say so. 1108 00:51:14,740 --> 00:51:16,003 I have to give him twenty million. 1109 00:51:16,230 --> 00:51:16,780 What? 1110 00:51:17,440 --> 00:51:19,277 He said that if you refuse, he'll go to Lachard. 1111 00:51:19,550 --> 00:51:20,120 Really! 1112 00:51:20,600 --> 00:51:22,579 And where exactly is Reynaldo at the moment? 1113 00:51:22,890 --> 00:51:23,680 At the Westminster. 1114 00:51:25,780 --> 00:51:26,769 What are you going to do? 1115 00:51:28,630 --> 00:51:29,420 I’m going to call him. 1116 00:51:29,780 --> 00:51:30,800 That's what he wanted, right? 1117 00:51:42,420 --> 00:51:45,100 Hello! Westminster Hotel please. 1118 00:51:46,070 --> 00:51:46,959 Hello, Paul. 1119 00:51:47,830 --> 00:51:48,850 You're surprised, 1120 00:51:49,340 --> 00:51:50,140 How are you? 1121 00:51:51,360 --> 00:51:53,371 Michel told me that he ran into you earlier. 1122 00:51:53,371 --> 00:51:54,390 You wanted to talk? 1123 00:51:55,255 --> 00:51:56,009 I see. 1124 00:51:56,480 --> 00:51:57,750 Of course, my dear. 1125 00:51:58,070 --> 00:51:59,129 Come, come quickly. 1126 00:52:00,730 --> 00:52:04,703 Doctor and Mrs. De Grünter, apartment eighteen, Hotel Negresco. 1127 00:52:05,760 --> 00:52:07,711 Hurry up, I'm preparing you a drink. 1128 00:52:20,230 --> 00:52:21,180 So is he coming? 1129 00:52:24,900 --> 00:52:26,290 What did this guy say to you? 1130 00:52:28,840 --> 00:52:29,709 Why are you crying? 1131 00:52:30,969 --> 00:52:32,089 Because... 1132 00:52:32,090 --> 00:52:33,329 because I lied to you, 1133 00:52:34,010 --> 00:52:35,580 I hate lying to you Michel. 1134 00:52:36,100 --> 00:52:39,250 I don't know why, but I was afraid you'd be jealous. 1135 00:52:39,453 --> 00:52:40,500 But you’re free, Cathy. 1136 00:52:41,340 --> 00:52:43,140 In the past, in the present, in the future. 1137 00:52:43,530 --> 00:52:44,070 You're free. 1138 00:52:44,170 --> 00:52:44,970 No. 1139 00:52:45,137 --> 00:52:46,047 No. 1140 00:52:46,047 --> 00:52:46,840 I'm yours. 1141 00:52:47,240 --> 00:52:49,580 You can tell me anything so long as it's true. 1142 00:52:49,610 --> 00:52:50,280 Come on! 1143 00:52:50,390 --> 00:52:51,296 Fix your makeup. 1144 00:52:51,296 --> 00:52:52,840 Oh, I’m so fond of you Michel. 1145 00:52:54,070 --> 00:52:55,080 Nice apartment. 1146 00:52:55,730 --> 00:52:56,560 Isn't it. 1147 00:52:57,680 --> 00:52:58,740 You have a great view. 1148 00:52:59,420 --> 00:53:00,780 It was nice of you to invite me. 1149 00:53:01,360 --> 00:53:03,460 Too bad we didn’t know you were here sooner. 1150 00:53:03,590 --> 00:53:05,342 To be honest, I'm a little surprised. 1151 00:53:05,342 --> 00:53:06,022 Really? 1152 00:53:06,022 --> 00:53:06,322 Yes. 1153 00:53:07,270 --> 00:53:09,280 After your past exploits my dear Paul, 1154 00:53:09,280 --> 00:53:11,209 I thought you were not wanted in Nice. 1155 00:53:11,610 --> 00:53:12,140 Yes. 1156 00:53:12,950 --> 00:53:14,640 I had another identity then. 1157 00:53:15,291 --> 00:53:16,294 Obviously. 1158 00:53:16,912 --> 00:53:17,600 Of course. 1159 00:53:18,552 --> 00:53:19,062 Thank you. 1160 00:53:21,270 --> 00:53:22,790 There is one thing I don't understand. 1161 00:53:24,240 --> 00:53:25,870 Why did you want to see us 1162 00:53:25,880 --> 00:53:27,643 through the intermediary Mr. Lachard? 1163 00:53:27,643 --> 00:53:30,160 No… that wasn’t necessary. 1164 00:53:30,330 --> 00:53:31,340 See? 1165 00:53:32,140 --> 00:53:34,081 I was sure you’d consider my proposal. 1166 00:53:35,130 --> 00:53:36,500 Of course, my dear Paul. 1167 00:53:37,150 --> 00:53:38,720 But what is it about? 1168 00:53:39,710 --> 00:53:40,390 Well... 1169 00:53:41,450 --> 00:53:42,906 I would hate to compel you. 1170 00:53:43,301 --> 00:53:44,001 To compel us? 1171 00:53:44,279 --> 00:53:45,880 To reveal the Lachard affair. 1172 00:53:46,290 --> 00:53:48,439 It would be a shame after all this time, and expense. 1173 00:53:48,830 --> 00:53:49,619 Don't you agree? 1174 00:53:50,010 --> 00:53:50,559 No? 1175 00:53:51,290 --> 00:53:52,600 Ah well, then let's all agree. 1176 00:53:53,390 --> 00:53:54,260 You pay your debts. 1177 00:53:55,170 --> 00:53:56,310 You give us the twenty million that 1178 00:53:56,310 --> 00:53:57,850 you owe Charlie and me. 1179 00:53:59,750 --> 00:54:00,500 And then... 1180 00:54:01,500 --> 00:54:03,640 You give me half of what you make on this job. 1181 00:54:03,860 --> 00:54:06,350 I recommend you try these stuffed olives. They melt in your mouth. 1182 00:54:11,840 --> 00:54:12,336 Indeed. 1183 00:54:12,336 --> 00:54:13,250 I told you so. 1184 00:54:14,220 --> 00:54:16,310 But do you know where Charlie is? 1185 00:54:16,520 --> 00:54:18,340 Uh, in Italy I believe, I'm not sure. 1186 00:54:19,590 --> 00:54:21,260 But if you don't have his address how 1187 00:54:21,270 --> 00:54:22,870 can you deliver his share to him? 1188 00:54:23,110 --> 00:54:24,530 That's something I don't understand. 1189 00:54:25,350 --> 00:54:27,090 Oh yes, I admit the question may seem 1190 00:54:27,100 --> 00:54:29,285 relevant but I haven't thought it yet. 1191 00:54:29,780 --> 00:54:31,260 No, I would like to take this money under my 1192 00:54:31,270 --> 00:54:33,010 responsibility to relieve you... 1193 00:54:33,300 --> 00:54:34,519 from this burden, 1194 00:54:34,990 --> 00:54:36,939 from your conscious that must weigh on you. 1195 00:54:38,310 --> 00:54:40,120 You are very thoughtful, my dear Paul. 1196 00:54:40,590 --> 00:54:41,550 But let's suppose. 1197 00:54:41,760 --> 00:54:42,390 Let's suppose 1198 00:54:43,010 --> 00:54:44,290 that we do not accept. 1199 00:54:44,960 --> 00:54:46,450 You will accept my dear Cathy. 1200 00:54:47,200 --> 00:54:48,540 Life is made of compromise. 1201 00:54:49,500 --> 00:54:50,810 Let's suppose for the sake of argument. 1202 00:54:52,220 --> 00:54:54,000 In this case, I would have to 1203 00:54:54,000 --> 00:54:55,593 inform Lachard. 1204 00:54:55,593 --> 00:54:57,250 Would you really do that? 1205 00:54:58,660 --> 00:54:59,330 Certainly. 1206 00:55:12,010 --> 00:55:12,980 This is serious? 1207 00:55:13,030 --> 00:55:13,929 Very serious. 1208 00:55:14,300 --> 00:55:15,919 I advise you not to waste time. 1209 00:55:16,250 --> 00:55:18,600 You speak to Lachard while I send my telegrams. 1210 00:55:19,980 --> 00:55:20,790 Your telegrams? 1211 00:55:21,360 --> 00:55:23,510 Oh, that's right. You don't know about them. 1212 00:55:23,670 --> 00:55:25,830 But how could you, I've never shown them to you. 1213 00:55:26,610 --> 00:55:29,290 Uh, there's one for the chief of national security. 1214 00:55:30,150 --> 00:55:32,942 The other one is for the chief commissioner of the Alpes-Maritimes. 1215 00:55:33,850 --> 00:55:35,730 The text is the same, I'm quite happy with it, 1216 00:55:35,850 --> 00:55:37,269 I'm talking about the style of course. 1217 00:55:37,345 --> 00:55:38,999 You know the rest. Here. 1218 00:55:39,730 --> 00:55:42,880 I’ll simply inform them of the arrival, in Nice... 1219 00:55:43,450 --> 00:55:47,000 of the swindler Ferreras alias Major Valentine, 1220 00:55:47,590 --> 00:55:49,820 alias Baron of Knoll et cetera, et cetera. 1221 00:55:49,970 --> 00:55:52,968 Today, under the alias Paul Reynaldo at the Westminster Hotel. 1222 00:55:54,560 --> 00:55:55,530 You wouldn't do that. 1223 00:55:56,120 --> 00:55:56,850 I would. 1224 00:55:57,220 --> 00:55:58,170 I'll prove it. 1225 00:55:58,400 --> 00:55:59,370 C’mon, call Lachard. 1226 00:56:00,490 --> 00:56:01,340 You wouldn’t dare. 1227 00:56:02,500 --> 00:56:03,450 My dear Paul. 1228 00:56:04,240 --> 00:56:07,700 Life is made of compromises but also of incertitude. 1229 00:56:11,360 --> 00:56:12,560 Aren't you going to finish your drink? 1230 00:56:13,760 --> 00:56:14,770 Are you leaving already? 1231 00:56:17,330 --> 00:56:20,423 That's an interesting concept: incertitude. 1232 00:56:21,860 --> 00:56:24,130 For example, I could, 1233 00:56:24,560 --> 00:56:25,130 I said, 1234 00:56:25,400 --> 00:56:26,405 I could, eh, 1235 00:56:26,720 --> 00:56:28,490 call Lachard tomorrow or the day after from 1236 00:56:28,500 --> 00:56:29,810 Lyon or from Stockholm. 1237 00:56:30,870 --> 00:56:33,500 You wouldn't know and he'd let you lock yourself in. 1238 00:56:34,520 --> 00:56:35,810 He would hold you by his hook. 1239 00:56:36,530 --> 00:56:38,570 Then the police would just have to come cast their nets 1240 00:56:38,890 --> 00:56:39,599 to collect. 1241 00:56:40,370 --> 00:56:41,010 Free. 1242 00:56:41,840 --> 00:56:42,619 I said... 1243 00:56:43,250 --> 00:56:44,300 I could. 1244 00:56:48,210 --> 00:56:50,780 This too, is called incertitude. 1245 00:56:51,350 --> 00:56:52,020 No? 1246 00:56:57,930 --> 00:56:58,870 You're not sleeping? 1247 00:57:03,000 --> 00:57:04,430 Why aren't you sleeping? 1248 00:57:06,740 --> 00:57:08,010 Incertitude. 1249 00:57:09,210 --> 00:57:11,810 You're worrying about nothing. He won't call. 1250 00:57:12,360 --> 00:57:14,430 Remember he said ‘I could.’ 1251 00:57:14,800 --> 00:57:16,600 When Paul says he could it means 1252 00:57:16,610 --> 00:57:17,690 that he would like to 1253 00:57:18,250 --> 00:57:19,220 but he can't. 1254 00:57:23,340 --> 00:57:23,989 I see. 1255 00:57:25,690 --> 00:57:26,840 Sleep well Michel. 1256 00:57:27,070 --> 00:57:27,729 Good night. 1257 00:57:29,210 --> 00:57:31,471 And that's why one day I left her. 1258 00:57:33,240 --> 00:57:34,700 You're a monster. 1259 00:57:35,070 --> 00:57:37,490 That's how I got to pay three alimonies. 1260 00:57:38,109 --> 00:57:39,679 You're a monster. 1261 00:57:39,680 --> 00:57:41,341 You drive women as if they were horses. 1262 00:57:41,365 --> 00:57:42,211 Non-stop. 1263 00:57:42,380 --> 00:57:45,300 He talks about himself constantly, constantly. It's his favorite subject, 1264 00:57:45,310 --> 00:57:47,748 but I still have to say something about the races. I'm taking it slow. 1265 00:57:47,898 --> 00:57:51,934 Flirt with Lachard. Flirt with Lachard. Flirt with Lachard. 1266 00:57:51,950 --> 00:57:54,681 Your husband never speaks to you about his research? 1267 00:57:54,681 --> 00:57:55,440 Never. 1268 00:57:55,910 --> 00:57:57,790 But in the end, he stresses a lot. 1269 00:57:57,920 --> 00:57:59,221 Does he come from a wealthy family? 1270 00:57:59,221 --> 00:58:01,710 I've told you before. His father was a medical missionary in Peru. 1271 00:58:02,280 --> 00:58:03,729 So then, it's your family that... 1272 00:58:04,000 --> 00:58:05,820 My father died in misery, a victim 1273 00:58:05,830 --> 00:58:07,060 of a criminal partner. 1274 00:58:08,980 --> 00:58:10,420 - And now? - And now: 1275 00:58:10,540 --> 00:58:12,620 Stop! We let him marinate. Three days to ourselves. 1276 00:58:12,630 --> 00:58:13,930 Three days vacation! 1277 00:58:33,930 --> 00:58:34,399 Hello. 1278 00:58:35,390 --> 00:58:36,330 Hello, Mademoiselle. 1279 00:58:36,650 --> 00:58:38,510 Still no one in apartment eighteen? 1280 00:58:38,680 --> 00:58:39,150 What? 1281 00:58:40,940 --> 00:58:41,600 Hello! 1282 00:58:43,860 --> 00:58:45,170 Ah, it's you Doctor. 1283 00:58:45,830 --> 00:58:47,030 It's Lachard. 1284 00:58:47,420 --> 00:58:48,490 I'm not disturbing you? 1285 00:58:49,650 --> 00:58:51,560 No, because I was wondering... 1286 00:58:52,820 --> 00:58:55,740 Yes, I would like to know if you are free tonight. 1287 00:58:57,140 --> 00:58:57,850 We could... 1288 00:58:58,890 --> 00:59:01,800 We could have a little dinner party for four. 1289 00:59:03,610 --> 00:59:06,749 I have a friend who loves animals very much. 1290 00:59:09,250 --> 00:59:09,830 Say something. 1291 00:59:11,770 --> 00:59:13,130 Hello Doctor, 1292 00:59:14,650 --> 00:59:16,180 I really love animals. 1293 00:59:21,031 --> 00:59:22,091 Señor De Grünter! 1294 00:59:22,271 --> 00:59:23,468 Señor De Grünter! 1295 00:59:25,447 --> 00:59:26,484 Please doctor! 1296 00:59:26,484 --> 00:59:27,239 What is the matter? 1297 00:59:27,274 --> 00:59:29,559 {\an8}One moment! Please. 1298 00:59:29,783 --> 00:59:34,343 {\an8}You promised me a tip for a good race. 1299 00:59:34,522 --> 00:59:38,922 {\an8}What? I told you not to come back. 1300 00:59:38,922 --> 00:59:40,360 Well, you're coming, Raymond? 1301 00:59:40,670 --> 00:59:41,480 Yes, yes. 1302 00:59:43,456 --> 00:59:46,655 {\an8}The organization doesn't like chatty people. 1303 00:59:46,862 --> 00:59:49,999 {\an8}But, doctor, how can I live here? 1304 00:59:50,152 --> 00:59:51,576 {\an8}Everything is so expensive. 1305 00:59:52,102 --> 00:59:55,589 {\an8}Tell me! When can I play? 1306 00:59:55,830 --> 01:00:00,469 {\an8}You know I’m a good man. Here you go! 1307 01:00:01,152 --> 01:00:02,947 {\an8}Go away, and don't come back. 1308 01:00:03,992 --> 01:00:06,715 Oh, Philippe, it's always dreadful with you. It's always the same thing. 1309 01:00:06,715 --> 01:00:07,711 Having troubles? No! 1310 01:00:07,720 --> 01:00:11,196 It's another freeloader. They forget the habit of an honest day's work. 1311 01:00:11,196 --> 01:00:12,635 Oh my friend, don't worry about it. 1312 01:00:13,013 --> 01:00:13,890 Here, come on. 1313 01:00:13,910 --> 01:00:15,899 Tonight, we make bank. 1314 01:00:27,857 --> 01:00:30,610 Doctor, my dear doctor, that was divine. 1315 01:00:31,060 --> 01:00:32,390 I adore animals. 1316 01:00:32,677 --> 01:00:33,533 Good evening. 1317 01:00:47,325 --> 01:00:48,845 Good night. 1318 01:00:49,029 --> 01:00:50,058 Doctor. 1319 01:01:12,908 --> 01:01:14,277 Cha cha cha. 1320 01:01:14,514 --> 01:01:16,071 Cha cha cha. 1321 01:01:23,656 --> 01:01:24,645 Good night. 1322 01:02:47,028 --> 01:02:48,388 Hello, Doctor. 1323 01:02:48,388 --> 01:02:49,527 Too much noise? 1324 01:02:49,844 --> 01:02:50,868 Headache. 1325 01:02:51,984 --> 01:02:53,304 You're reading about the races. 1326 01:02:54,070 --> 01:02:56,577 Even on vacation you're interested in the races. 1327 01:02:57,220 --> 01:02:59,870 Not the races, Mr. Lachard. The horses. It's my business. 1328 01:03:00,542 --> 01:03:02,182 Don't tire yourself out, dear friend. 1329 01:03:03,040 --> 01:03:03,925 I know who you are. 1330 01:03:03,925 --> 01:03:04,830 What does that mean? 1331 01:03:05,780 --> 01:03:07,939 Let's go for a drink, I'll explain. 1332 01:03:10,550 --> 01:03:12,189 It took me a while to realize that you 1333 01:03:12,200 --> 01:03:13,972 were not a veterinarian like any other. 1334 01:03:13,972 --> 01:03:15,280 Did you know many of them? 1335 01:03:15,870 --> 01:03:17,100 Veterinarians? No, but 1336 01:03:17,790 --> 01:03:19,330 guys who know the score, yes. 1337 01:03:19,770 --> 01:03:22,560 Listen De Grünter, you can trust me. 1338 01:03:23,450 --> 01:03:24,800 If you give me a good lead, 1339 01:03:25,900 --> 01:03:27,260 I'll return the favor. 1340 01:03:27,710 --> 01:03:28,580 Thanks for the coffee. 1341 01:03:30,390 --> 01:03:34,283 My dear Lachard, I know very little about racetracks, so here's a good tip for you. 1342 01:03:34,284 --> 01:03:35,680 That's all I'm asking for. 1343 01:03:36,250 --> 01:03:37,990 If you really want a good lead, go 1344 01:03:38,000 --> 01:03:39,500 see the guys who sell them, but 1345 01:03:39,830 --> 01:03:41,300 if I were you I’d be careful. 1346 01:03:41,670 --> 01:03:44,329 Because if they really had them, the poor would be rich. 1347 01:03:44,329 --> 01:03:45,800 Of course, of course. 1348 01:03:46,390 --> 01:03:48,180 You can't beat chance, 1349 01:03:48,190 --> 01:03:49,640 that's the whole interest of the game. 1350 01:03:50,290 --> 01:03:51,600 I'm a little disappointed. 1351 01:03:52,330 --> 01:03:54,460 I thought we were getting along well. 1352 01:03:55,430 --> 01:03:56,620 We know life well. 1353 01:03:57,230 --> 01:03:58,600 We both know the rules of the game. 1354 01:03:59,570 --> 01:04:01,280 You should know you can count on me, 1355 01:04:01,290 --> 01:04:03,160 my lips are sealed, not a single word. 1356 01:04:03,430 --> 01:04:04,620 It's an old habit 1357 01:04:05,010 --> 01:04:06,319 that I acquired at the stock market. 1358 01:04:06,319 --> 01:04:07,040 Look, Lachard. 1359 01:04:07,050 --> 01:04:08,499 Maybe I don't understand 1360 01:04:08,510 --> 01:04:10,359 French correctly but I can't hear anything you're saying. 1361 01:04:10,401 --> 01:04:11,055 Maybe... 1362 01:04:11,082 --> 01:04:15,111 {\an8}You promised me a lead for a good run. 1363 01:04:15,770 --> 01:04:17,719 Maybe you understand me better in Spanish, 1364 01:04:18,510 --> 01:04:20,030 because I speak Spanish too. 1365 01:04:20,030 --> 01:04:21,220 Bravo, you're a polyglot. 1366 01:04:21,890 --> 01:04:23,040 My congratulations. 1367 01:04:23,370 --> 01:04:25,340 I hope you will be less hard on me 1368 01:04:25,560 --> 01:04:26,780 than you were with that Spaniard. 1369 01:04:27,330 --> 01:04:29,162 Because you really think I have tips. 1370 01:04:29,370 --> 01:04:30,820 I don't think, I know so. 1371 01:04:31,550 --> 01:04:32,419 That I have some tips? 1372 01:04:32,419 --> 01:04:34,320 I'm not talking about the tips but... 1373 01:04:34,870 --> 01:04:35,745 rigged races. 1374 01:04:39,380 --> 01:04:42,280 My poor Lachard, you're not that naive. 1375 01:04:42,710 --> 01:04:45,180 There's no such thing as a rigged race. 1376 01:04:45,780 --> 01:04:47,080 Have you ever wondered how many 1377 01:04:47,090 --> 01:04:48,850 imponderables there are in a race? 1378 01:04:48,860 --> 01:04:49,955 You want to buy a jockey 1379 01:04:49,979 --> 01:04:52,060 and then what good does that do you? 1380 01:04:52,970 --> 01:04:54,990 There aren't eight jockeys 1381 01:04:55,000 --> 01:04:56,960 to buy in the same race. 1382 01:04:58,490 --> 01:04:59,250 What about doping? 1383 01:05:00,500 --> 01:05:02,708 And have you ever heard of saliva tests? 1384 01:05:03,560 --> 01:05:05,820 Yes, but there must be some stimulants 1385 01:05:05,960 --> 01:05:07,013 which are impossible to detect. 1386 01:05:07,013 --> 01:05:09,240 During long races, for example. 1387 01:05:09,760 --> 01:05:12,700 The person who would know the secret of certain plants 1388 01:05:13,020 --> 01:05:15,570 that are known only to the native of Peru, eh. 1389 01:05:17,350 --> 01:05:19,210 No, no, no, no, no, no Philippe is not here. 1390 01:05:20,140 --> 01:05:21,020 But of course, Raymond. 1391 01:05:21,740 --> 01:05:24,350 Tomorrow, Raymond? You're terrible. 1392 01:05:25,850 --> 01:05:27,379 Well, naturally, there's no harm in that. 1393 01:05:28,370 --> 01:05:31,400 Well, I can tell him that I'm going to the store, he hates shopping. 1394 01:05:31,590 --> 01:05:32,030 Oh. 1395 01:05:32,290 --> 01:05:33,850 Excuse me a second. Oh, yeah 1396 01:05:33,860 --> 01:05:34,585 you bastard, it moved. 1397 01:05:34,585 --> 01:05:36,562 Yeah no, you didn't see anything. You're too far away. 1398 01:05:36,563 --> 01:05:38,259 Oh yes, I saw you, you cheated. 1399 01:05:39,860 --> 01:05:40,520 Fine, okay. 1400 01:05:41,200 --> 01:05:43,510 Hello, Raymond? Yes, well it's settled. 1401 01:05:43,550 --> 01:05:44,750 Wonderful. 1402 01:05:44,820 --> 01:05:46,579 You'll end up getting me into trouble. 1403 01:05:47,990 --> 01:05:49,560 Oh, Raymond. 1404 01:05:49,990 --> 01:05:53,138 Will you be quiet, oh you monster. 1405 01:05:53,138 --> 01:05:54,040 Again. 1406 01:05:54,050 --> 01:05:54,910 I would be delighted. 1407 01:05:55,130 --> 01:05:55,720 Good. 1408 01:05:55,810 --> 01:05:57,140 See you tomorrow. 1409 01:05:57,310 --> 01:05:58,290 Goodbye, Raymond. 1410 01:05:59,460 --> 01:06:00,770 Lunch in the village. 1411 01:06:01,490 --> 01:06:03,350 He seduced me, subjugated me, 1412 01:06:03,360 --> 01:06:05,295 hypnotized me. The whole game, you know. 1413 01:06:05,295 --> 01:06:08,180 Since I agreed to meet him secretly, he's got a hold on me. 1414 01:06:08,180 --> 01:06:09,580 Cheese? 1415 01:06:10,310 --> 01:06:11,850 All this is just between us. 1416 01:06:12,470 --> 01:06:14,790 I entrust you with a small amount of money. 1417 01:06:15,020 --> 01:06:17,030 And I could place the bet in his place. 1418 01:06:17,400 --> 01:06:20,050 Five hundred thousand francs, my little Gisèle. It's not a big deal. 1419 01:06:20,460 --> 01:06:22,870 I kept telling him that you're suspicious, secretive, 1420 01:06:22,880 --> 01:06:24,530 brutal, that even you wanted to shoot a 1421 01:06:24,540 --> 01:06:25,783 guy because he talked too much. 1422 01:06:25,783 --> 01:06:27,483 He still wants the tip. 1423 01:06:29,610 --> 01:06:31,590 Hey, there's a race on Sunday that might be the right fit. 1424 01:06:31,980 --> 01:06:33,270 Two thousand eight hundred meters, seventeen 1425 01:06:33,280 --> 01:06:35,080 - racers, but not one favorite. - Ah, not bad. 1426 01:06:35,080 --> 01:06:36,920 Oh, not quite. 1427 01:06:36,920 --> 01:06:37,570 Sorry. 1428 01:06:37,990 --> 01:06:39,350 Hey, where's your bookie? 1429 01:06:39,660 --> 01:06:41,410 Here, the store is a front. 1430 01:06:42,160 --> 01:06:42,870 Wait for me. 1431 01:06:46,850 --> 01:06:49,970 You see when the PMU crashed, it became a small trade. 1432 01:06:50,530 --> 01:06:52,120 This is the death of the new normal. 1433 01:06:52,580 --> 01:06:54,460 It's not for my love of the sport you know. 1434 01:06:54,720 --> 01:06:57,359 At least here I have my faithful customers who trust me. 1435 01:06:57,360 --> 01:06:59,920 Now I would like to ask you for a little piece of information. 1436 01:07:00,010 --> 01:07:02,610 The radio announces the race's result long after the finish line. 1437 01:07:02,610 --> 01:07:03,360 Oh... 1438 01:07:03,360 --> 01:07:05,970 It depends on many factors, madam. It depends 1439 01:07:05,980 --> 01:07:07,730 on the races, it depends on the stations. 1440 01:07:08,090 --> 01:07:08,829 At the most, 1441 01:07:09,100 --> 01:07:10,460 half an hour, at the minimum, 1442 01:07:10,700 --> 01:07:11,320 ten minutes. 1443 01:07:11,827 --> 01:07:12,877 And you? 1444 01:07:12,880 --> 01:07:14,380 Me, madam, it's different. 1445 01:07:14,920 --> 01:07:16,940 With my agent posted on the track, I know right away. 1446 01:07:17,740 --> 01:07:19,210 Because here's the thing... 1447 01:07:19,570 --> 01:07:21,340 On Sunday I'll need to have the 1448 01:07:21,350 --> 01:07:22,970 result of the last race right away. 1449 01:07:23,040 --> 01:07:24,263 As in, the name of the winner. 1450 01:07:24,264 --> 01:07:25,460 Oh, that's easy! 1451 01:07:25,730 --> 01:07:27,490 As soon as I get it, I'll give you a call. 1452 01:07:27,490 --> 01:07:29,290 Good, we're residing at the Negresco Hotel, 1453 01:07:29,300 --> 01:07:30,939 you can leave the message with the desk clerk. 1454 01:07:30,950 --> 01:07:31,502 Mr. Albert? 1455 01:07:31,502 --> 01:07:33,510 Yes, Mr. Albert. He'll know where to reach us. 1456 01:07:33,930 --> 01:07:35,160 You are truly very kind. 1457 01:07:36,550 --> 01:07:37,209 Come in. 1458 01:07:41,310 --> 01:07:42,220 Telegram, sir. 1459 01:07:43,190 --> 01:07:43,700 Thank you. 1460 01:07:45,120 --> 01:07:45,810 Thank you, sir. 1461 01:07:47,900 --> 01:07:49,430 Be careful, don't rip it. 1462 01:07:50,430 --> 01:07:53,140 Love, signed Cathy. What does it mean? 1463 01:07:53,190 --> 01:07:55,049 The horse's name, put it in your pocket. 1464 01:07:55,060 --> 01:07:56,120 C'mon, let's restart. 1465 01:07:56,480 --> 01:07:57,500 Ok, let's go! 1466 01:07:57,530 --> 01:07:59,196 - Equator's name? - Roger. 1467 01:07:59,197 --> 01:08:00,100 - Good Luck? - George. 1468 01:08:00,500 --> 01:08:01,290 Pretty Doll? 1469 01:08:01,453 --> 01:08:02,669 Uh... Henry. 1470 01:08:02,670 --> 01:08:04,193 No, no. You're still not there yet. 1471 01:08:04,193 --> 01:08:05,588 Pretty Doll is Ernest. 1472 01:08:05,588 --> 01:08:06,570 Ernest! 1473 01:08:08,970 --> 01:08:09,580 Michel. 1474 01:08:09,810 --> 01:08:10,440 Henry... 1475 01:08:10,720 --> 01:08:11,620 is... 1476 01:08:11,890 --> 01:08:12,750 Spinach Seed. 1477 01:08:12,990 --> 01:08:15,280 Hello? He's in the bathroom. No later. 1478 01:08:15,429 --> 01:08:17,489 But I don't know. I've already told you, Raymond, 1479 01:08:17,489 --> 01:08:20,190 I'll only know the last minute when Philippe goes to make his own bet. 1480 01:08:20,330 --> 01:08:22,000 Please don't phone again, I beg of you. 1481 01:08:22,090 --> 01:08:23,717 That's it, good evening, good evening, Raymond. 1482 01:08:24,210 --> 01:08:24,800 Henry... 1483 01:08:26,050 --> 01:08:26,869 Oh no. 1484 01:08:27,530 --> 01:08:28,680 It's Cabochard. 1485 01:08:29,289 --> 01:08:30,145 Pretty Doll? 1486 01:08:30,743 --> 01:08:31,329 Wait. 1487 01:08:31,981 --> 01:08:32,981 Let's start over. 1488 01:08:33,185 --> 01:08:34,142 Alexander? 1489 01:08:34,340 --> 01:08:35,369 Sucker Trap. 1490 01:08:35,370 --> 01:08:35,999 Ernest? 1491 01:08:36,570 --> 01:08:37,379 Pretty Doll. 1492 01:08:37,680 --> 01:08:38,539 Gaston? 1493 01:08:38,910 --> 01:08:39,700 It's So Good. 1494 01:08:40,010 --> 01:08:41,340 Okay, we've got it all. 1495 01:08:41,589 --> 01:08:42,969 Let's synchronize our watches. 1496 01:08:43,150 --> 01:08:44,110 What time is it? 1497 01:08:46,629 --> 01:08:48,619 Twenty-three hours and seventeen minutes. 1498 01:08:48,730 --> 01:08:49,559 Top! 1499 01:08:50,280 --> 01:08:50,950 Let's recap. 1500 01:08:51,270 --> 01:08:53,450 Tomorrow, at two fifty in the afternoon, we'll separate. 1501 01:08:53,759 --> 01:08:56,273 I'll take a cab to meet Lachard, undercover, from the hotel. 1502 01:08:56,373 --> 01:08:58,008 As for you, you'll have fifteen minutes ahead of you. 1503 01:08:58,008 --> 01:08:59,550 You can take your time joining us. 1504 01:09:03,140 --> 01:09:04,180 At three o'clock sharp, 1505 01:09:04,419 --> 01:09:05,319 I enter the grill. 1506 01:09:05,530 --> 01:09:07,220 I tell Lachard that I have place the bet of his five 1507 01:09:07,230 --> 01:09:08,960 hundred thousand francs with a local bookie. 1508 01:09:09,220 --> 01:09:10,740 Naturally, he wants to know the 1509 01:09:10,749 --> 01:09:12,399 name of the horse right away but I stall 1510 01:09:12,410 --> 01:09:13,419 him with small talk. 1511 01:09:14,020 --> 01:09:15,459 At five past three, I go to the 1512 01:09:15,470 --> 01:09:16,640 concierge Mr. Albert. 1513 01:09:17,249 --> 01:09:18,749 I tell him bet big on a horse and that I absolutely 1514 01:09:18,760 --> 01:09:20,074 don't want my wife to know. 1515 01:09:20,075 --> 01:09:22,210 Garibaldi, the bookie, will phone him in 1516 01:09:22,210 --> 01:09:23,670 a few minutes. He'll write the name of the winner 1517 01:09:23,670 --> 01:09:25,865 on the back of a telegram and I'll hand it back to him 1518 01:09:25,965 --> 01:09:27,828 and he'll have it brought to me at the bar. 1519 01:09:27,890 --> 01:09:30,705 Albert is a smart man who knows life, he will understand. 1520 01:09:30,705 --> 01:09:31,280 At eight past three, 1521 01:09:31,280 --> 01:09:32,620 you have to appear, from that moment onwards, 1522 01:09:32,620 --> 01:09:34,170 I'm playing without a net. I'm stalling 1523 01:09:34,170 --> 01:09:35,411 Lachard as long as I can. 1524 01:09:35,700 --> 01:09:37,010 He wants to know the horse's name. 1525 01:09:37,280 --> 01:09:39,160 But unfortunately for Lachard, who 1526 01:09:39,169 --> 01:09:40,499 is getting more and more impatient, 1527 01:09:40,910 --> 01:09:42,530 I am prevented from answering. 1528 01:09:43,050 --> 01:09:44,800 Because... at this very moment... 1529 01:09:44,860 --> 01:09:45,963 I enter the bar. 1530 01:09:45,963 --> 01:09:48,379 For Lachard, this is an unfortunate setback. 1531 01:09:48,493 --> 01:09:49,770 We greet each other politely. 1532 01:09:50,249 --> 01:09:51,949 I am welcomed and I am invited 1533 01:09:51,960 --> 01:09:54,410 at your table where you are forced to 1534 01:09:54,420 --> 01:09:56,010 talk about something else. 1535 01:09:56,540 --> 01:09:58,720 Let's skip those few painful moments. 1536 01:09:58,850 --> 01:10:00,140 At three fifteen, 1537 01:10:00,570 --> 01:10:02,070 the bellboy brings me a telegram. 1538 01:10:02,420 --> 01:10:05,541 You read it to yourself, on the back, you see the winner's name. 1539 01:10:06,980 --> 01:10:08,807 You stand hurriedly and inform me that... 1540 01:10:08,807 --> 01:10:10,050 It's this poor fellow Ernest. 1541 01:10:10,730 --> 01:10:11,460 I have to call him. 1542 01:10:12,470 --> 01:10:13,820 And you rush out. 1543 01:10:14,050 --> 01:10:16,404 - I know that Ernest is Pretty Doll. - Good job! 1544 01:10:16,404 --> 01:10:18,550 Thank you. You see, I have a good memory. 1545 01:10:18,560 --> 01:10:20,130 I tell Lachard the name of his horse: 1546 01:10:20,980 --> 01:10:22,370 Pretty Doll. 1547 01:10:23,750 --> 01:10:25,167 We then listen to the results on the radio, 1548 01:10:25,168 --> 01:10:27,650 Pretty Doll wins, and our trick has worked. 1549 01:10:32,800 --> 01:10:34,840 At two fifty, we say our goodbyes. 1550 01:10:35,060 --> 01:10:36,190 I take a taxi. 1551 01:10:36,420 --> 01:10:38,310 As for you, you still have a good fifteen minutes. 1552 01:11:19,910 --> 01:11:20,720 So, you're in a hurry? 1553 01:11:22,180 --> 01:11:23,310 I'm asking you if you're in a hurry? 1554 01:11:28,370 --> 01:11:29,520 I can't hear a word he says. 1555 01:11:29,740 --> 01:11:31,130 It's this damn hearing aid. 1556 01:11:31,410 --> 01:11:32,911 It's not your aid boss, it's me. 1557 01:11:32,911 --> 01:11:34,350 I must have hit him a little too hard. 1558 01:11:34,940 --> 01:11:35,510 What? 1559 01:11:35,650 --> 01:11:36,738 I must have hit a bit too hard! 1560 01:11:36,800 --> 01:11:38,042 Oh, that's what it is. 1561 01:11:38,100 --> 01:11:38,819 Hold on. 1562 01:11:39,030 --> 01:11:40,310 Let's refresh his memory. 1563 01:11:47,890 --> 01:11:49,690 At three o'eight, you have to come. 1564 01:11:49,810 --> 01:11:51,640 From then on, I'm playing without a net. 1565 01:11:52,070 --> 01:11:52,930 Without a net. 1566 01:11:53,330 --> 01:11:54,100 Without a net. 1567 01:11:54,530 --> 01:11:55,340 Without a net. 1568 01:11:55,550 --> 01:11:57,140 Antoine, you like the gentleman's tie? 1569 01:11:57,370 --> 01:12:00,511 - Yeah, I like its casual elegance. - That's a word for it. 1570 01:12:01,090 --> 01:12:03,177 You might as well say that he loves expensive things. 1571 01:12:04,110 --> 01:12:04,880 Look at him. 1572 01:12:05,070 --> 01:12:05,740 Poor Antoine. 1573 01:12:06,050 --> 01:12:08,237 Nobody better behind a pistol, bazooka, sniper rifle. 1574 01:12:09,320 --> 01:12:10,550 But if Antoine thinks it over, 1575 01:12:11,250 --> 01:12:13,350 all the gold medals aren't worth one beautiful tie. 1576 01:12:13,730 --> 01:12:14,915 Yes, yes indeed. 1577 01:12:14,915 --> 01:12:16,528 So he claims, you know. 1578 01:12:18,540 --> 01:12:19,519 Do you understand? 1579 01:12:20,868 --> 01:12:22,433 Watch out. We know you're up to something. 1580 01:12:22,433 --> 01:12:24,700 The last time we saw each other, we did a favor for you and your chick. 1581 01:12:25,670 --> 01:12:27,510 But we were not rewarded for our troubles. 1582 01:12:27,820 --> 01:12:29,150 So this time, we'll let you 1583 01:12:29,160 --> 01:12:30,420 do a little cooking on your own. 1584 01:12:30,720 --> 01:12:32,720 But at the finish line, we're expecting our forty million bucks. 1585 01:12:33,250 --> 01:12:33,800 And. 1586 01:12:34,010 --> 01:12:35,645 Make sure to explain to her that to reach us, 1587 01:12:35,645 --> 01:12:37,100 she simply has to call Reynaldo. 1588 01:12:37,480 --> 01:12:38,490 He knows where to find us. 1589 01:12:39,880 --> 01:12:41,310 Antoine, say thanks for the tie. 1590 01:12:41,310 --> 01:12:42,300 Thanks for the tie. 1591 01:12:45,351 --> 01:12:46,244 Hurry! 1592 01:12:47,801 --> 01:12:49,011 Get him boss! 1593 01:12:49,520 --> 01:12:50,430 We'll meet again! 1594 01:12:51,330 --> 01:12:53,278 You sure I can't be of any help to you? 1595 01:12:53,630 --> 01:12:56,220 What's that? Phew, it must have rolled farther. 1596 01:13:00,720 --> 01:13:04,543 Dear, I told you there's no train to Rome in the morning. 1597 01:13:04,544 --> 01:13:05,824 Perhaps we can do by way... 1598 01:13:05,824 --> 01:13:06,354 Mr. Albert. 1599 01:13:06,795 --> 01:13:07,716 Mr. Albert. 1600 01:13:08,820 --> 01:13:09,560 Mr. Albert! 1601 01:13:10,855 --> 01:13:11,525 Doctor. 1602 01:13:11,666 --> 01:13:12,775 I have a telegram. 1603 01:13:12,780 --> 01:13:14,040 A telegram for you Doctor? 1604 01:13:14,500 --> 01:13:16,710 - Ah, I have nothing for you today. - Let me explain. 1605 01:13:17,701 --> 01:13:18,430 Just a moment, Doctor. 1606 01:13:18,791 --> 01:13:20,270 I, I placed, I placed 1607 01:13:20,280 --> 01:13:22,037 to Longchamp a rather large sum. 1608 01:13:22,037 --> 01:13:24,369 And I don't want my wife to know about it so... 1609 01:13:24,480 --> 01:13:25,700 Excuse me, Doctor. 1610 01:13:28,210 --> 01:13:29,350 Yes, this is the desk clerk. 1611 01:13:30,370 --> 01:13:31,970 Gisèle, what are you doing down there? 1612 01:13:34,300 --> 01:13:36,098 Oh, Philippe, what a surprise. 1613 01:13:37,200 --> 01:13:38,750 We didn't expect you so soon. 1614 01:13:39,000 --> 01:13:39,716 I'm not surprised. 1615 01:13:39,718 --> 01:13:41,580 I... I was looking for my compact. 1616 01:13:41,590 --> 01:13:43,199 But I must have left it in my room. 1617 01:13:44,680 --> 01:13:45,450 Probably. 1618 01:13:45,780 --> 01:13:46,464 You don't have a brain. 1619 01:13:46,464 --> 01:13:48,488 Oh, don't be mean Philippe. 1620 01:13:48,810 --> 01:13:50,480 We're very happy to see you, aren't we Raymond? 1621 01:13:50,590 --> 01:13:52,060 Uh... Mr. Lachard. 1622 01:13:52,640 --> 01:13:54,100 Absolutely! Yes, yes. 1623 01:13:54,650 --> 01:13:57,030 You are welcome to join us Doctor. 1624 01:13:58,600 --> 01:13:59,320 Gladly. 1625 01:14:02,930 --> 01:14:04,460 I wanted to do some jogging. 1626 01:14:05,270 --> 01:14:06,250 I'm exhausted. 1627 01:14:07,390 --> 01:14:08,090 Well, 1628 01:14:08,520 --> 01:14:10,450 I have friends who have cancelled on me. 1629 01:14:11,510 --> 01:14:12,449 I have plenty of time. 1630 01:14:16,030 --> 01:14:16,880 Everything good with you? 1631 01:14:17,100 --> 01:14:18,160 All good, all good. 1632 01:14:18,670 --> 01:14:19,390 A scotch for me. 1633 01:14:21,080 --> 01:14:21,988 And your car? 1634 01:14:22,720 --> 01:14:25,208 Still no premature collapse in the valves? 1635 01:14:25,209 --> 01:14:26,530 No, no, still no. 1636 01:14:26,900 --> 01:14:27,780 Well, that's good. 1637 01:14:28,760 --> 01:14:29,530 Everything is going great. 1638 01:14:30,251 --> 01:14:31,318 Philippe! 1639 01:14:32,141 --> 01:14:32,741 Oops, I'm sorry. 1640 01:14:33,050 --> 01:14:34,759 Telegram for Mr. De Grünter. 1641 01:14:35,450 --> 01:14:35,860 Ah. 1642 01:14:36,430 --> 01:14:37,140 Excuse me. 1643 01:14:37,390 --> 01:14:38,400 I'm sorry. 1644 01:14:43,110 --> 01:14:44,140 Oh. 1645 01:14:44,790 --> 01:14:46,180 It's poor Alexander. 1646 01:14:46,870 --> 01:14:49,050 He's very sick. I have to go call him. 1647 01:14:49,180 --> 01:14:49,970 Excuse me. 1648 01:14:52,240 --> 01:14:53,310 Poor Alexander. 1649 01:14:53,640 --> 01:14:54,690 He's a childhood friend. 1650 01:14:55,380 --> 01:14:57,140 - He must be really worried. - Oh, it doesn't matter. 1651 01:14:57,140 --> 01:14:58,460 - Gisèle, it doesn't matter. - Sorry. 1652 01:14:58,460 --> 01:15:00,198 Just tell me the name of the horse, 1653 01:15:00,700 --> 01:15:01,866 I beg of you. 1654 01:15:01,866 --> 01:15:02,899 Ah! Didn't I tell you? 1655 01:15:02,910 --> 01:15:03,620 You did not! 1656 01:15:04,650 --> 01:15:06,240 Sucker Trap, five to one. 1657 01:15:06,970 --> 01:15:08,730 Sucker Trap, Sucker Trap. 1658 01:15:09,280 --> 01:15:10,670 Uh, are you sure he's going to win? 1659 01:15:10,890 --> 01:15:13,131 Well Raymond, you're as terrible as they say. 1660 01:15:13,131 --> 01:15:14,024 Barman, quick! 1661 01:15:14,024 --> 01:15:16,010 Put on the radio. Europe number one. 1662 01:15:16,247 --> 01:15:17,210 Fourth race. 1663 01:15:17,530 --> 01:15:19,330 The winner is number 407, Sucker Trap 1664 01:15:19,560 --> 01:15:21,099 570 and 210. 1665 01:15:21,099 --> 01:15:23,069 Second is 404, Feather in the Wind 1666 01:15:23,070 --> 01:15:23,890 250. 1667 01:15:24,220 --> 01:15:26,090 Third is 402, Rapid 1668 01:15:26,360 --> 01:15:27,420 470. 1669 01:15:27,630 --> 01:15:30,219 It was after a very good struggle that Sucker Trap was able to take a 1670 01:15:30,219 --> 01:15:32,769 half a length ahead of "Feather in the Wind" who has 1671 01:15:32,860 --> 01:15:33,950 valiantly defended himself. 1672 01:15:34,310 --> 01:15:35,870 Rapid, who broke through at the end, came 1673 01:15:35,880 --> 01:15:37,500 to finish at a head of the mark. 1674 01:15:38,430 --> 01:15:39,420 Michel! 1675 01:15:39,860 --> 01:15:40,510 Are you there? 1676 01:15:41,160 --> 01:15:41,930 Michel! 1677 01:15:42,140 --> 01:15:44,810 Wow! It was wonderful, it was terrible. A piece of cake! 1678 01:15:45,020 --> 01:15:46,150 Oh, you should have seen his face! 1679 01:15:47,330 --> 01:15:48,250 Wake up. 1680 01:15:48,720 --> 01:15:50,980 What the matter with you? Are you hurt? What ails you? 1681 01:15:51,200 --> 01:15:52,510 I have lost my incertitude. 1682 01:15:53,130 --> 01:15:53,868 You were right. 1683 01:15:54,310 --> 01:15:56,150 Reynaldo never telephoned Lachard. 1684 01:15:56,530 --> 01:15:57,490 He found something better. 1685 01:15:58,300 --> 01:16:00,420 Your so-called crooks. 1686 01:16:01,160 --> 01:16:01,805 Oh, don't move. 1687 01:16:01,805 --> 01:16:03,899 Oh, me who was so furious, because you were late. 1688 01:16:04,063 --> 01:16:05,019 I'll take care of you my darling. 1689 01:16:05,020 --> 01:16:07,270 I have compresses, sleeping pills. I've got everything we need. 1690 01:16:11,280 --> 01:16:12,191 So how was it? 1691 01:16:12,191 --> 01:16:13,218 Ah, you can't even imagine! 1692 01:16:13,218 --> 01:16:14,737 He's a new man, a ferocious lion. 1693 01:16:14,737 --> 01:16:16,496 He's going to eat up the stables with 1694 01:16:16,596 --> 01:16:17,467 my horse. 1695 01:16:17,467 --> 01:16:19,099 - He's going mad... - Oh, oh, ooh. 1696 01:16:19,166 --> 01:16:19,980 He couldn't stop himself. 1697 01:16:20,240 --> 01:16:22,243 What I just won is all yours, Gisèle. 1698 01:16:22,243 --> 01:16:23,159 But the next one, 1699 01:16:23,400 --> 01:16:25,980 the next one, I'll put fifty million. 1700 01:16:26,120 --> 01:16:27,800 Of course, I looked impressed. 1701 01:16:28,170 --> 01:16:30,230 Do you want your temperature taken again, darling? 1702 01:16:30,230 --> 01:16:31,409 Are you going out again with Lachard? 1703 01:16:31,409 --> 01:16:32,009 Yes! 1704 01:16:32,010 --> 01:16:32,890 In ten minutes. 1705 01:16:33,370 --> 01:16:35,090 He wants to dine with the Gypsies. 1706 01:16:35,700 --> 01:16:37,770 I wish I could have stayed with you, my mimi. 1707 01:16:38,033 --> 01:16:39,832 It's not the time to stop the taximeter. 1708 01:16:39,832 --> 01:16:42,594 With him, every hour is now worth a million. 1709 01:16:42,800 --> 01:16:43,988 Did you take your sleeping pill? 1710 01:16:43,989 --> 01:16:44,950 Yeah, yeah. 1711 01:16:47,360 --> 01:16:48,520 Please, my darling. 1712 01:16:49,770 --> 01:16:50,580 A lot. 1713 01:16:51,650 --> 01:16:52,320 What? 1714 01:16:52,960 --> 01:16:53,658 A lot. 1715 01:16:54,440 --> 01:16:55,680 You please me 1716 01:16:56,720 --> 01:16:58,820 a lot, and you're off to Lachard. 1717 01:17:03,450 --> 01:17:04,660 You're tired my mimi. 1718 01:17:05,730 --> 01:17:07,005 You'll sleep like an angel. 1719 01:17:07,005 --> 01:17:09,210 Don't worry, those thugs won't be around anymore. 1720 01:17:09,210 --> 01:17:10,618 It was a last attempt. 1721 01:17:10,930 --> 01:17:11,640 They're bluffing. 1722 01:17:12,120 --> 01:17:14,540 It's just an act, intimidation. 1723 01:17:16,685 --> 01:17:17,789 Michel, 1724 01:17:19,090 --> 01:17:21,890 from now on, we'll stay together forever, 1725 01:17:23,210 --> 01:17:24,600 and we'll take a vacation. 1726 01:17:25,690 --> 01:17:26,950 A real one this time. 1727 01:17:33,340 --> 01:17:34,449 But Michel! 1728 01:17:34,890 --> 01:17:35,660 And Lachard? 1729 01:17:38,340 --> 01:17:40,729 - And your sleeping pill, my mimi. - Don't worry about it. 1730 01:17:50,230 --> 01:17:51,435 That's it, it's arranged. 1731 01:17:51,435 --> 01:17:52,060 How much? 1732 01:17:52,590 --> 01:17:53,293 Sixty million. 1733 01:17:53,294 --> 01:17:54,755 Oh! But that's too much, Raymond. 1734 01:17:54,755 --> 01:17:56,400 - Shhh. - But it's too much, we agreed... 1735 01:17:56,840 --> 01:17:58,500 - Please follow me, Mr. Lachard. - Thank you. 1736 01:18:05,300 --> 01:18:06,750 But you've gone completely crazy Raymond. 1737 01:18:06,760 --> 01:18:08,470 You will put the organization on your trail. 1738 01:18:08,840 --> 01:18:11,350 Of course not, no. You'll just have to spread it out, that's all. 1739 01:18:12,100 --> 01:18:13,810 If my husband ever finds out that I did this... 1740 01:18:14,240 --> 01:18:15,810 Oh, I'm so afraid Raymond. I'm afraid. 1741 01:18:20,390 --> 01:18:21,780 ♪ Don't sweat it. ♪ 1742 01:18:22,410 --> 01:18:23,860 ♪ Don't worry about it, ♪ 1743 01:18:24,190 --> 01:18:26,472 ♪ You know, you know I love you, let's close, ♪ 1744 01:18:26,472 --> 01:18:29,180 ♪ let's close the blinds, long live the night, ♪ 1745 01:18:29,190 --> 01:18:30,110 ♪ long live the night, ♪ 1746 01:18:30,460 --> 01:18:33,158 ♪ as long as, as long as, you love me, all night long, ♪ 1747 01:18:33,170 --> 01:18:36,239 ♪ all night long, under the sky of our bed. ♪ 1748 01:18:36,610 --> 01:18:37,770 ♪ Kiss me. ♪ 1749 01:18:38,580 --> 01:18:39,988 ♪ Kiss me. ♪ 1750 01:18:40,620 --> 01:18:43,920 ♪ Kiss me, kiss me. ♪ 1751 01:18:45,370 --> 01:18:48,850 ♪ May the end of the world surprise us there. ♪ 1752 01:18:49,310 --> 01:18:51,820 ♪ Your hand closed on mine, my hand so ♪ 1753 01:18:51,830 --> 01:18:54,988 ♪ small in yours, long live the night, long live the night. ♪ 1754 01:18:54,990 --> 01:18:57,580 ♪ And since death is dragging us along, a ♪ 1755 01:18:57,590 --> 01:19:01,199 ♪ lifetime, a lifetime, under the sky of our bed. ♪ 1756 01:19:01,580 --> 01:19:02,818 ♪ Kiss me. ♪ 1757 01:19:03,670 --> 01:19:05,100 ♪ Kiss me. ♪ 1758 01:19:05,640 --> 01:19:09,070 ♪ Kiss me, kiss me. ♪ 1759 01:19:10,417 --> 01:19:11,855 ♪ Don't sweat it. ♪ 1760 01:19:12,310 --> 01:19:13,940 ♪ Don't worry about it. ♪ 1761 01:19:14,280 --> 01:19:16,640 ♪ You know, you know, I love you, let's close, ♪ 1762 01:19:16,650 --> 01:19:19,830 ♪ let's close the blinds, long live the night, long live the night, ♪ 1763 01:19:20,110 --> 01:19:22,780 ♪ as long as, as long as, you love me, all night long, ♪ 1764 01:19:22,790 --> 01:19:25,840 ♪ all night long, under the sky of our bed. ♪ 1765 01:19:26,530 --> 01:19:28,370 ♪ Kiss me. ♪ 1766 01:19:29,240 --> 01:19:30,990 ♪ Kiss me. ♪ 1767 01:19:31,350 --> 01:19:34,610 ♪ Kiss me, kiss me. ♪ 1768 01:19:35,660 --> 01:19:36,740 So, you're not going to kiss me? 1769 01:19:38,350 --> 01:19:40,020 Are you sure nobody followed you from the bank? 1770 01:19:40,030 --> 01:19:40,900 You can trust me. 1771 01:19:42,750 --> 01:19:44,030 Where are you going with that? 1772 01:19:44,210 --> 01:19:45,368 You can trust me. 1773 01:19:48,100 --> 01:19:49,310 To the Nice airport. 1774 01:19:49,630 --> 01:19:50,949 I'm going to put it away safely. 1775 01:19:51,510 --> 01:19:53,306 But frankly, I don't understand why we're running off now. 1776 01:19:53,306 --> 01:19:54,725 Just forty-eight hours more darling. 1777 01:19:55,080 --> 01:19:55,970 Understand me, Michel, 1778 01:19:55,970 --> 01:19:57,938 we could take the money and escape right away. 1779 01:19:57,938 --> 01:19:59,363 But it's not so much the money that counts. 1780 01:19:59,363 --> 01:19:59,900 No? 1781 01:20:00,210 --> 01:20:01,560 No, I don't care about money. 1782 01:20:02,190 --> 01:20:03,300 Well, sort of. 1783 01:20:03,770 --> 01:20:04,560 What brings me joy 1784 01:20:04,870 --> 01:20:07,560 is seeing it come full circle, playing the game to the very end. 1785 01:20:08,270 --> 01:20:09,191 What game, Cathy? 1786 01:20:09,191 --> 01:20:10,391 Don't worry about it. 1787 01:20:10,403 --> 01:20:12,300 I've already chosen the race and the horse. 1788 01:20:12,310 --> 01:20:14,070 He doesn't stand a chance. In forty-eight hour's time, 1789 01:20:14,130 --> 01:20:15,665 Lachard is beaten, crushed. 1790 01:20:15,665 --> 01:20:17,210 He won't even be able to complain. 1791 01:20:17,210 --> 01:20:18,785 He won't even know he's been cheated. 1792 01:20:18,860 --> 01:20:20,513 That's the beauty of it, Michel. 1793 01:20:20,560 --> 01:20:21,601 That's what's beautiful! 1794 01:20:22,018 --> 01:20:23,046 It's very beautiful, yes. 1795 01:20:23,550 --> 01:20:24,860 But what about revenge, Cathy? 1796 01:20:25,510 --> 01:20:27,399 Because if Lachard doesn't know he's been tricked, 1797 01:20:27,860 --> 01:20:28,889 where is the revenge? 1798 01:20:30,690 --> 01:20:31,946 You'll have to explain that to me. 1799 01:21:09,440 --> 01:21:11,610 Gentlemen passengers to 1800 01:21:11,620 --> 01:21:13,710 Milan and Rome by the 1801 01:21:13,720 --> 01:21:15,050 company Alitalia, 1802 01:21:15,300 --> 01:21:17,230 line three hundred and forty-one. 1803 01:21:17,660 --> 01:21:19,690 Please complete your customs and 1804 01:21:19,700 --> 01:21:21,030 police formalities. 1805 01:21:48,980 --> 01:21:49,684 Pardon me, Madamoiselle. 1806 01:21:49,684 --> 01:21:50,409 Yes? 1807 01:21:51,030 --> 01:21:52,155 Could you do me a favor? 1808 01:21:52,155 --> 01:21:53,336 But of course, sir. 1809 01:21:54,840 --> 01:21:55,180 Go! 1810 01:21:55,700 --> 01:21:57,951 Immediately the number seventeen Olibrius stands out. 1811 01:21:58,100 --> 01:22:00,410 He leads before Great Madness, Ajax, and Don Carlos. 1812 01:22:00,800 --> 01:22:02,090 On this beautiful Sunday of spring, all the 1813 01:22:02,100 --> 01:22:03,770 turfists are obviously at the event. 1814 01:22:04,140 --> 01:22:06,020 In the straight line, the pack is quite bunched. 1815 01:22:06,020 --> 01:22:07,320 All the horses are still in the race. 1816 01:22:07,320 --> 01:22:08,890 No one is beaten, Olibrius leads 1817 01:22:08,900 --> 01:22:11,030 still, followed by number six 1818 01:22:11,040 --> 01:22:13,739 Ajax, ridden by Garcia who seems to join 1819 01:22:13,745 --> 01:22:14,915 last year's leader. 1820 01:22:14,950 --> 01:22:16,460 I must say that the field is light, 1821 01:22:16,470 --> 01:22:18,280 the pace is quite regular and coming out of the 1822 01:22:18,290 --> 01:22:20,019 arm is Ajax, Olibrius, Great Madness, 1823 01:22:20,030 --> 01:22:22,267 and Don Carlos who are in single file, then... 1824 01:22:22,267 --> 01:22:24,000 Pigeon Flight! Where is Pigeon Flight? 1825 01:22:24,690 --> 01:22:26,380 But here we are stuck, we are waiting for Don Carlos who 1826 01:22:26,390 --> 01:22:28,220 detaches himself, grabs the premature whip. 1827 01:22:28,230 --> 01:22:30,110 Maybe not, I think Poincelet takes a... 1828 01:22:30,120 --> 01:22:31,374 - What about Pigeon Flight? - Number six escapes. 1829 01:22:31,374 --> 01:22:32,904 He is one step ahead, it's Don Carlos, 1830 01:22:32,910 --> 01:22:35,240 the favorite who will win, he wins in a 1831 01:22:35,250 --> 01:22:37,280 dazzling form, Don Carlos takes the winning prize. 1832 01:22:38,530 --> 01:22:39,730 Something must have happened. 1833 01:22:42,310 --> 01:22:43,960 You bet too much, you shouldn't have. 1834 01:22:44,090 --> 01:22:45,413 It's your fault! It's your fault! 1835 01:22:45,414 --> 01:22:46,050 What! 1836 01:22:46,530 --> 01:22:47,710 I bet too much? 1837 01:22:48,890 --> 01:22:50,563 You dare to say it's my fault. 1838 01:22:50,563 --> 01:22:51,400 Yes! 1839 01:22:54,600 --> 01:22:56,369 Tell the receptionist to ring me in three minutes 1840 01:22:56,370 --> 01:22:57,791 and tell her not to be surprised if I hang up. 1841 01:22:57,805 --> 01:22:58,501 Yes, sir. 1842 01:23:02,930 --> 01:23:04,119 Is that you, my darling? 1843 01:23:05,410 --> 01:23:07,350 How is it you're home so early? 1844 01:23:07,810 --> 01:23:10,150 Turn on the radio so that I can hear the result of the Ganay. 1845 01:23:10,757 --> 01:23:12,017 The Ganay? 1846 01:23:12,020 --> 01:23:14,250 Yes. The Prix Ganay which is held at Longchamp. 1847 01:23:14,719 --> 01:23:15,948 Which Prix Ganay? 1848 01:23:16,290 --> 01:23:18,278 Are you turning this radio on or not? 1849 01:23:18,590 --> 01:23:20,960 Let's go down to the bar and have a drink, my darling. 1850 01:23:21,250 --> 01:23:23,790 You're kidding me right? Turn on the radio and do so quickly. 1851 01:23:23,790 --> 01:23:25,450 I went and put my whole pack on that race, 1852 01:23:25,572 --> 01:23:27,029 I need to get a confirmation. 1853 01:23:27,123 --> 01:23:28,243 You... your whole pack? 1854 01:23:28,243 --> 01:23:30,487 You played your pack, Philippe? 1855 01:23:30,487 --> 01:23:31,880 Go pick up the phone. 1856 01:23:34,280 --> 01:23:35,430 I'm not here if anyone asks. 1857 01:23:35,760 --> 01:23:36,470 Hello! 1858 01:23:37,430 --> 01:23:38,730 Yes, yes, thank you, thank you. 1859 01:23:39,350 --> 01:23:41,600 It's long-distance Philippe, Paris. 1860 01:23:42,120 --> 01:23:45,278 Uh, it's Paris Philippe, I think it's... 1861 01:23:45,278 --> 01:23:46,659 Hello! Dany? 1862 01:23:47,210 --> 01:23:48,080 Yes! What? 1863 01:23:48,589 --> 01:23:50,019 How? 1864 01:23:50,020 --> 01:23:51,450 Pigeon Flight didn't win! 1865 01:23:52,100 --> 01:23:53,290 Sixty million! 1866 01:23:54,080 --> 01:23:54,780 Where? 1867 01:23:54,930 --> 01:23:55,590 In Nice? 1868 01:23:56,500 --> 01:23:57,506 Who reported this? 1869 01:23:58,240 --> 01:23:59,240 Garibaldi? 1870 01:23:59,867 --> 01:24:02,260 You're kidding me! You know very well I never talk. 1871 01:24:02,260 --> 01:24:03,156 I forbid you! 1872 01:24:03,156 --> 01:24:04,617 No, but what does this mean? 1873 01:24:04,618 --> 01:24:06,170 Who found the trail to the drugs? 1874 01:24:06,170 --> 01:24:07,389 Is it you or me! 1875 01:24:07,389 --> 01:24:08,650 Now listen to me carefully, Dany, 1876 01:24:08,650 --> 01:24:10,130 and tell all the others. 1877 01:24:10,440 --> 01:24:13,090 If I ever find the guy who opened his mouth, 1878 01:24:13,650 --> 01:24:16,381 I'll send him his tongue in the mail with my compliments. 1879 01:24:16,880 --> 01:24:17,550 I'm coming! 1880 01:24:18,210 --> 01:24:19,670 It's not possible, it's not possible. 1881 01:24:21,800 --> 01:24:22,720 Unless... 1882 01:24:23,050 --> 01:24:23,589 No, no. 1883 01:24:23,910 --> 01:24:24,660 No, Philippe. 1884 01:24:24,990 --> 01:24:25,930 No, it's not me! 1885 01:24:26,630 --> 01:24:27,371 It's not my fault! 1886 01:24:27,371 --> 01:24:29,033 It's that fat guy, isn't it? 1887 01:24:29,950 --> 01:24:30,850 Your secret flirt. 1888 01:24:31,340 --> 01:24:34,668 The despicable Lachard! That old piece of smoked ham. 1889 01:24:35,070 --> 01:24:36,210 You tipped him off, didn't you? 1890 01:24:37,660 --> 01:24:39,150 This moron was dumb enough 1891 01:24:39,160 --> 01:24:40,700 to bring the package to Garibaldi, who 1892 01:24:40,710 --> 01:24:42,170 as soon as possible informed Paris. 1893 01:24:42,460 --> 01:24:43,823 You gambled away my flesh. 1894 01:24:43,837 --> 01:24:44,967 Do you hear me? My flesh! 1895 01:24:44,967 --> 01:24:47,427 But I didn't know, Philippe! I didn't know! 1896 01:24:54,040 --> 01:24:54,541 My revolver? 1897 01:24:54,541 --> 01:24:56,000 Oh no, no, no, no Philippe not that. 1898 01:24:57,080 --> 01:24:58,658 Gisèle, if it's not me who gets him, believe me, 1899 01:24:58,670 --> 01:25:00,520 the guards of Paris will meet him. And tonight 1900 01:25:00,530 --> 01:25:01,580 all the exits of the city are 1901 01:25:01,590 --> 01:25:03,710 patrolled; stations, highways 1902 01:25:03,720 --> 01:25:06,369 airports, but he will not pass. 1903 01:25:38,300 --> 01:25:39,409 What are you doing here? 1904 01:25:39,670 --> 01:25:41,380 Ah, it must be a mistake, I thought I was in 1905 01:25:41,390 --> 01:25:42,609 Mr. Lachard's apartment. 1906 01:25:42,609 --> 01:25:43,340 That you are! 1907 01:25:44,360 --> 01:25:46,525 Perhaps you are also a friend of Mr. Lachard. 1908 01:25:46,703 --> 01:25:48,730 Because you are also a friend of Mr. Lachard? 1909 01:25:48,730 --> 01:25:50,310 Oh friend, that's a big word, 1910 01:25:50,690 --> 01:25:52,750 I would say an old acquaintance. 1911 01:25:53,020 --> 01:25:54,470 I only have with him 1912 01:25:54,700 --> 01:25:56,650 business relations. 1913 01:25:58,640 --> 01:25:59,770 Well, answer it. 1914 01:26:05,690 --> 01:26:06,318 Hello. 1915 01:26:07,560 --> 01:26:08,973 Henri Bontemps here. 1916 01:26:08,973 --> 01:26:09,756 Bontemps? 1917 01:26:10,513 --> 01:26:11,603 Your name is Bontemps? 1918 01:26:11,910 --> 01:26:12,620 Yes. 1919 01:26:12,730 --> 01:26:13,400 Excuse me. 1920 01:26:14,330 --> 01:26:16,220 So Raymond, it's you at last. 1921 01:26:16,860 --> 01:26:18,600 I've been waiting for you for an hour. 1922 01:26:19,010 --> 01:26:21,040 Ah, the flight? The flight was exhausting. 1923 01:26:21,350 --> 01:26:22,640 Fifteen hours from Buenos Aires. 1924 01:26:23,400 --> 01:26:24,260 I would have liked to... 1925 01:26:24,750 --> 01:26:25,729 Yes, I'm listening. 1926 01:26:26,240 --> 01:26:28,550 Ah, you're in trouble, you say. I suspected that. 1927 01:26:28,980 --> 01:26:30,350 I said, I suspected that! 1928 01:26:31,240 --> 01:26:31,980 Right now? 1929 01:26:32,560 --> 01:26:33,321 Yes, I can be. 1930 01:26:33,321 --> 01:26:35,189 Stockhammer, you're extraordinary. 1931 01:26:35,550 --> 01:26:37,330 Always cheering me up. 1932 01:26:38,200 --> 01:26:39,240 If this deal goes through, 1933 01:26:39,970 --> 01:26:41,339 believe me, I won't forget about you. 1934 01:26:41,339 --> 01:26:42,880 You have no money at all then. 1935 01:26:43,620 --> 01:26:44,250 Nothing left. 1936 01:26:45,260 --> 01:26:46,159 When? 1937 01:26:46,890 --> 01:26:48,760 But where did you get the necessary cash? 1938 01:26:49,300 --> 01:26:50,000 What! 1939 01:26:50,170 --> 01:26:51,590 The company's shares! 1940 01:26:52,280 --> 01:26:54,720 I am the co-owner, you had no right! 1941 01:26:55,250 --> 01:26:56,240 You ruined us! 1942 01:26:56,670 --> 01:26:57,240 Oh no! 1943 01:26:57,440 --> 01:26:57,980 No! 1944 01:26:58,003 --> 01:26:59,192 It will not go down like this! 1945 01:27:20,680 --> 01:27:21,240 Don't move! 1946 01:27:22,370 --> 01:27:23,300 Do not move. 1947 01:27:23,550 --> 01:27:25,460 My dear Michel, you have at the moment, I must 1948 01:27:25,470 --> 01:27:27,659 admit, a certain hold on Cathy. 1949 01:27:27,890 --> 01:27:28,840 So, help us. 1950 01:27:29,340 --> 01:27:32,140 Tell her to give us the key to the airport locker. 1951 01:27:32,210 --> 01:27:33,786 She's so stubborn, you know. 1952 01:27:33,786 --> 01:27:36,360 But all we're asking is to share fifty-fifty. 1953 01:27:37,380 --> 01:27:38,580 She doesn’t trust us. 1954 01:27:38,670 --> 01:27:39,970 Don't you trust us? 1955 01:27:42,550 --> 01:27:43,380 Hey, take it easy! 1956 01:27:47,060 --> 01:27:47,960 It doesn't make any sound. 1957 01:27:49,040 --> 01:27:49,970 Don't worry, Michel. 1958 01:27:51,060 --> 01:27:52,790 It's all a bluff, they want to 1959 01:27:53,100 --> 01:27:54,010 intimidate us. 1960 01:27:54,260 --> 01:27:55,110 Well done, Cathy. 1961 01:27:56,720 --> 01:27:57,380 What nerve. 1962 01:27:59,340 --> 01:28:00,390 At times like these, 1963 01:28:01,300 --> 01:28:02,360 I'm rather proud 1964 01:28:02,870 --> 01:28:03,760 to have been 1965 01:28:04,310 --> 01:28:04,880 your... 1966 01:28:05,910 --> 01:28:06,360 well, 1967 01:28:07,260 --> 01:28:09,159 where are the snows of yesteryear, 1968 01:28:09,570 --> 01:28:10,415 François Villon. 1969 01:28:10,477 --> 01:28:11,217 Who? 1970 01:28:11,220 --> 01:28:12,140 François Villon. 1971 01:28:23,780 --> 01:28:25,110 Your taste, my dear Cathy, 1972 01:28:25,680 --> 01:28:27,353 never ceases to amaze me. You, so smart, 1973 01:28:28,110 --> 01:28:30,360 with this boy who certainly has heart, 1974 01:28:30,820 --> 01:28:32,220 but so little brains. 1975 01:28:37,930 --> 01:28:39,760 Don't push her too hard, gentlemen. 1976 01:28:40,490 --> 01:28:41,880 She's a woman of quality. 1977 01:28:44,480 --> 01:28:45,910 Mr. Reynaldo is a sensitive man. 1978 01:28:46,300 --> 01:28:47,230 He has little nerves. 1979 01:28:48,120 --> 01:28:49,810 He doesn't like to get his hands dirty. 1980 01:28:51,640 --> 01:28:53,170 Alright, Thibault. Where's the key? 1981 01:28:56,880 --> 01:28:58,618 Unfortunately, we must... 1982 01:29:06,510 --> 01:29:07,290 Wait! 1983 01:29:07,910 --> 01:29:08,940 Shut up, Michel. 1984 01:29:09,240 --> 01:29:09,770 Wait. 1985 01:29:33,820 --> 01:29:34,790 But that's not possible. 1986 01:29:35,320 --> 01:29:36,050 Michel! 1987 01:29:36,340 --> 01:29:37,449 Tell me it's not true. 1988 01:29:37,860 --> 01:29:38,770 This is a nightmare! 1989 01:29:39,120 --> 01:29:40,320 A good punch for a poet. 1990 01:29:40,320 --> 01:29:41,795 We can't come to this. It's absurd! 1991 01:29:41,795 --> 01:29:44,095 All the trouble we went through for nothing. It's humiliating! 1992 01:29:44,110 --> 01:29:45,330 And it's even immoral. 1993 01:29:45,574 --> 01:29:46,324 You're right. 1994 01:29:46,324 --> 01:29:47,954 We have to find a way. What are we going to do? 1995 01:29:48,460 --> 01:29:49,310 Take action! 1996 01:29:49,980 --> 01:29:51,630 To begin with, take the phone off the hook. 1997 01:29:51,630 --> 01:29:52,580 And you’ll get ready 1998 01:29:52,580 --> 01:29:54,019 from the hotel in a hurry. 1999 01:29:54,660 --> 01:29:56,951 Then we pack a suitcase, the bare necessities. 2000 01:29:57,020 --> 01:29:58,640 And then get changed quickly. 2001 01:29:58,640 --> 01:30:00,223 We've got to be out of here in ten minutes. 2002 01:30:00,223 --> 01:30:02,053 - Where are we going? - To the Nice airport. 2003 01:30:02,080 --> 01:30:03,880 Do you think we'll catch up to them? 2004 01:30:03,950 --> 01:30:05,728 I'm afraid they'll be waiting for us. 2005 01:30:05,728 --> 01:30:09,127 Listen, Cathy, from now on and for the next fifteen minutes, I'm in charge. 2006 01:30:09,159 --> 01:30:11,080 You do what I tell you and no more scheming. 2007 01:30:11,100 --> 01:30:12,140 The phone. 2008 01:30:15,308 --> 01:30:17,949 But... will we stay together? 2009 01:30:28,740 --> 01:30:30,259 - Nothing! - Jackass! 2010 01:30:30,260 --> 01:30:32,320 Run to the hotel. Maybe they're still there. 2011 01:30:42,770 --> 01:30:44,980 Say, Michel, we've passed the fifteen-minute mark. 2012 01:30:45,340 --> 01:30:46,820 You have a plan in mind? 2013 01:30:47,040 --> 01:30:48,250 Frankly, I don't. 2014 01:30:50,060 --> 01:30:52,110 - Ah, hello Monsieur. - Hello, Madmoiselle. 2015 01:30:52,115 --> 01:30:54,035 - Can I have my suitcase, please? - Yes sir, right away. 2016 01:30:54,040 --> 01:30:55,248 But which suitcase? 2017 01:30:55,320 --> 01:30:57,630 But Michel, you're not going to tell me that... ah! 2018 01:30:57,920 --> 01:30:59,110 Oh, Michel! 2019 01:30:59,240 --> 01:31:01,069 The suitcase! Oh! 2020 01:31:02,490 --> 01:31:05,120 Michel, it's wonderful, but how did you do it? 2021 01:31:05,130 --> 01:31:06,260 Why didn't you tell me? 2022 01:31:06,280 --> 01:31:07,900 Ah, because we don't talk about everything. 2023 01:31:07,960 --> 01:31:08,470 Look, 2024 01:31:08,500 --> 01:31:10,617 for example, I didn't tell you who I met earlier. 2025 01:31:10,637 --> 01:31:11,390 Who? 2026 01:31:11,720 --> 01:31:14,550 Bontemps, the partner of Lachard, Henri Bontemps. 2027 01:31:15,350 --> 01:31:17,137 - The real one? - The real one, yes. 2028 01:31:17,137 --> 01:31:19,190 But this one really fits the part. 2029 01:31:20,040 --> 01:31:21,830 And the other one, Cathy? 2030 01:31:21,920 --> 01:31:22,560 The other? 2031 01:31:22,560 --> 01:31:24,550 Yes, the one we left on the island. 2032 01:31:25,680 --> 01:31:27,320 Well Michel, 2033 01:31:28,720 --> 01:31:30,220 it's difficult to explain. 2034 01:31:30,860 --> 01:31:33,419 Since I couldn't get my hands on the real Bontemps, 2035 01:31:33,430 --> 01:31:35,529 I had to find another one, don't you think? 2036 01:31:35,730 --> 01:31:37,554 Had you known, you would've never done it. 2037 01:31:37,660 --> 01:31:38,450 That's true. 2038 01:31:39,123 --> 01:31:40,322 And you'd be in the wrong, 2039 01:31:40,322 --> 01:31:42,435 because it's not with your bass fiddle that we would've set up the Lachard affair, 2040 01:31:42,436 --> 01:31:44,837 and I needed Lachard at any cost. You understand? 2041 01:31:45,550 --> 01:31:46,250 Yes, yes. 2042 01:31:46,700 --> 01:31:48,710 But meanwhile the other one, on his island... 2043 01:31:48,711 --> 01:31:50,771 he must be making a funny face while guarding his sand. 2044 01:31:50,790 --> 01:31:51,680 Don’t you think? 2045 01:31:51,900 --> 01:31:52,790 Well, yes. 2046 01:31:52,910 --> 01:31:53,937 So... 2047 01:31:55,090 --> 01:31:56,820 Well, since you know what you want to do Michel, 2048 01:31:56,820 --> 01:31:58,481 do it, take the suitcase. 2049 01:32:09,338 --> 01:32:12,893 Your money is in the locker at the Nice airport. 2050 01:32:12,893 --> 01:32:17,332 And here is the key. Sincerely, Stockhammer 2051 01:32:19,460 --> 01:32:20,671 Give me the key. 2052 01:32:36,310 --> 01:32:37,300 Cathy. 2053 01:32:37,325 --> 01:32:38,485 Yes, my mimi? 2054 01:32:39,170 --> 01:32:40,267 You have the key? 2055 01:32:40,318 --> 01:32:41,313 What key? 2056 01:32:41,400 --> 01:32:43,190 The key to the locker. 2057 01:32:43,519 --> 01:32:44,302 Oh, of course. 2058 01:32:48,030 --> 01:32:49,230 With a pack of twenty million, 2059 01:32:49,370 --> 01:32:51,609 We can still have a nice little weekend. 2060 01:32:52,030 --> 01:32:53,247 That's fair enough, no? 2061 01:32:53,330 --> 01:32:54,563 That's true. 2062 01:32:55,490 --> 01:32:56,993 Kiss me. 2063 01:34:04,142 --> 01:34:06,142 Subtitles commissioned by: The Cinegallic Project. 2064 01:34:06,166 --> 01:34:08,566 English Translation by: Sandra Miksa 144754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.