All language subtitles for Orinoco_ Prigioniere del sesso (1980)Orinoco_ Prigioniere del sesso (1980)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,600 --> 00:00:20,128 Tyren, tyren! Vor fjende er tyren! 2 00:00:20,240 --> 00:00:25,565 Tyren, tyren! Vor fjende er tyren! 3 00:00:25,680 --> 00:00:27,967 Vor fjende er tyren 4 00:00:28,080 --> 00:00:32,722 Men vi, vindens venner, besejrer den 5 00:00:32,840 --> 00:00:35,491 Vi besejrer den! 6 00:00:39,200 --> 00:00:43,364 Med min krop, hejser jeg flaget 7 00:00:43,480 --> 00:00:47,451 for at bære friheden frem 8 00:00:47,560 --> 00:00:52,009 Vi går sammen, kammerater 9 00:00:52,120 --> 00:00:56,205 Med hinanden mod sejren 10 00:00:56,320 --> 00:01:00,644 Vi går sammen, kammerater 11 00:01:00,760 --> 00:01:03,730 Med hinanden mod sejren 12 00:01:03,840 --> 00:01:07,083 Leve vor revolution 13 00:01:07,200 --> 00:01:10,170 Leve vor revolution 14 00:01:10,280 --> 00:01:15,286 Leve, leve, leve vor revolution! 15 00:01:17,880 --> 00:01:22,169 Kammerater, guerillasoldater 16 00:01:22,280 --> 00:01:26,569 tag med mig i kamp 17 00:01:26,680 --> 00:01:30,924 Jeg er stærk og modig 18 00:01:31,040 --> 00:01:34,840 og vil dele det med jer 19 00:01:34,960 --> 00:01:39,443 Jeg er stærk og modig 20 00:01:39,560 --> 00:01:43,326 og vil dele det med jer 21 00:01:43,440 --> 00:01:47,365 Jeg er ung og smuk tyren vil have min krop 22 00:01:47,480 --> 00:01:51,121 Men jeg vil ikke ofre mit kød 23 00:01:51,240 --> 00:01:55,768 Kammerater, de kommer for at kæmpe mod os! 24 00:01:55,880 --> 00:02:00,966 Under en himmel fuld af stjerner 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,801 hjælper natten os 26 00:02:04,920 --> 00:02:09,608 med at dræbe fjenden 27 00:02:09,720 --> 00:02:13,850 i lidelsernes spil 28 00:02:13,960 --> 00:02:18,249 med at dræbe fjenden 29 00:02:18,360 --> 00:02:21,443 i lidelsernes spil 30 00:02:21,560 --> 00:02:24,723 Leve vor revolution 31 00:02:24,840 --> 00:02:27,923 Leve vor revolution 32 00:02:28,040 --> 00:02:32,125 Leve, leve, leve vor revolution! 33 00:02:46,400 --> 00:02:49,324 - Lorna leder efter dig. -Jeg går derover. 34 00:02:49,440 --> 00:02:52,091 Så er det nok. 35 00:02:53,960 --> 00:02:56,281 Fart på. 36 00:02:56,400 --> 00:03:02,248 Skynd jer. Restauranten lukker. De venter ikke på jer hele dagen. 37 00:03:03,320 --> 00:03:06,324 Hvad har I på menuen i dag? Slangesuppe? 38 00:03:07,920 --> 00:03:12,960 Hvad er det? Det dufter eksotisk. Som hestepærer og hvidløg. 39 00:03:13,080 --> 00:03:16,641 Det skal nok glide ned. 40 00:03:16,760 --> 00:03:21,209 - Og hvad med dig? Vi du have suppe? -Ja tak, mormor. 41 00:03:31,120 --> 00:03:33,282 Vil du hidkalde ånderne i aften? 42 00:03:33,400 --> 00:03:38,327 Stjernerne står rigtigt. Jeg vil vide, hvordan fremtiden ser ud for os. 43 00:03:40,640 --> 00:03:43,723 Kom ind. 44 00:03:43,840 --> 00:03:49,529 - Dårlig dag i dag? -Ja, ingen held igen. 45 00:03:54,400 --> 00:03:59,566 Det kan jeg se. Hvis det bliver ved, må vi lukke ned. 46 00:04:06,000 --> 00:04:11,689 Du må finde Here smaragder. Ellers mister vi kontrakten med selskabet. 47 00:04:11,800 --> 00:04:16,931 Flere slaver fra staten ville hjælpe. Der er ikke nok. 48 00:04:17,040 --> 00:04:21,011 Der er et løfte om at forkorte tiden for de frivillige. 49 00:04:21,120 --> 00:04:24,920 - Er fangerne eller stedet værst? -Hvad synes du? 50 00:04:25,040 --> 00:04:29,602 - Det er meget værre her. -Stille! Der er masser af ædelstene. 51 00:04:29,720 --> 00:04:33,850 Smut tilbage til lejren, Cesar. Jeg vil tale med Margot. 52 00:04:33,960 --> 00:04:38,522 - Men vi skal bruge Here fanger. -Jeg ordner det. 53 00:04:42,280 --> 00:04:46,205 Det er rigtigt, Jordan. Han har brug for hjælp. 54 00:04:47,120 --> 00:04:52,411 Fangerne er helt nedslidte. Nogle er syge. 55 00:04:52,520 --> 00:04:55,967 De klarer den ikke. 56 00:04:56,080 --> 00:05:02,531 Der kommer nye om en uge. Der skulle have været Here fra starten af. 57 00:05:02,640 --> 00:05:07,885 Det er rigtigt. Nu får staten sine ædelstene. 58 00:05:08,000 --> 00:05:11,971 Jeg bliver ruineret, hvis vi ikke klarer den. 59 00:05:13,400 --> 00:05:17,962 Tænk ikke på det nu. Glem dine bekymringer et øjeblik. 60 00:05:18,080 --> 00:05:21,050 Du har ikke været dig selv på det seneste. 61 00:05:22,480 --> 00:05:26,041 Du har ikke været tæt på mig, søde. 62 00:05:57,080 --> 00:06:02,371 Okay, gutter. Vi vil jo ikke ende som føde for piratfiskene. 63 00:06:02,480 --> 00:06:04,528 Så hold godt fast. 64 00:06:04,640 --> 00:06:09,851 Kaptajn, du kan da ikke få meget fart på det her badekar? 65 00:06:09,960 --> 00:06:12,725 Det skal jeg vise dig! 66 00:06:12,840 --> 00:06:15,923 Du er en ren Hemingway! 67 00:06:16,040 --> 00:06:20,967 - Skal vi redde ham? -Så piratfiskene må sulte. 68 00:06:21,080 --> 00:06:25,369 Han er en god dreng, så vi må vel hellere hjælpe ham op. 69 00:06:25,480 --> 00:06:30,407 - Tag ham op, kaptajn. -Så piratfiskene må suite? 70 00:06:31,480 --> 00:06:34,131 Her. Jeg er straks tilbage. 71 00:06:37,560 --> 00:06:40,245 Kom, Orinoco! 72 00:06:40,360 --> 00:06:42,806 Hjælp! 73 00:06:45,400 --> 00:06:48,324 Hør ham engang, sergent. 74 00:06:50,160 --> 00:06:52,766 Sådan. Så svømmer vi tilbage. 75 00:06:52,880 --> 00:06:56,521 Bravo, Orinoco! Få ham op. 76 00:06:57,840 --> 00:07:02,767 Her, kaptajn. Op med armene! Sådan, ja. Bravo! 77 00:07:05,920 --> 00:07:08,446 Fuld fart frem! 78 00:07:16,360 --> 00:07:19,603 Vi må indtage Jordans fangelejr. 79 00:07:19,720 --> 00:07:23,441 Vi revolutionærer har brug for våben i kampen mod nationalisteme. 80 00:07:23,560 --> 00:07:28,487 Og smaragder at købe dem for. Vi kan købe ammunition. 81 00:07:28,600 --> 00:07:33,686 En gang om måneden sejler Orinocos båd ind til byen med smaragder. 82 00:07:33,800 --> 00:07:40,160 Det er ikke svært. Vi kan klare det. Jordan har kun 20 vagter. 83 00:07:40,280 --> 00:07:46,287 Du klarer det. Du gør det for revolutionen og folkets frihed. 84 00:07:47,760 --> 00:07:52,163 - Glem ikke det, Laredo. -Det kan du stole på, Moreno. 85 00:07:56,960 --> 00:08:03,002 Orinocos båd sejler denne vej. Undervejs plejer den at standse her. 86 00:08:03,120 --> 00:08:07,603 Her overvåger bevæbnede soldater båden. De holder øje med fangerne... 87 00:08:07,720 --> 00:08:11,566 ...og bevogter Smaragd erne. -Jeg er med. 88 00:08:11,680 --> 00:08:16,641 - Et overraskelsesangreb ved nattetid. -Godt Det er din mission. 89 00:08:16,760 --> 00:08:22,608 - Vær forsigtig. Orinoco hjælper dig. -Det håber jeg. 90 00:08:22,720 --> 00:08:26,884 Mænd... Vi må videre. For revolutionen! 91 00:08:27,000 --> 00:08:29,890 Må Gud være med jer. 92 00:08:40,520 --> 00:08:45,765 - Kan badekarret ikke sejle hurtigere? -Hold nu op. Nyd udsigten. 93 00:08:45,880 --> 00:08:48,531 - Hvad hedder du? -Marie. 94 00:08:48,640 --> 00:08:51,928 - Hvorfor er du her? -Jeg kvalte et gammelt svin. 95 00:08:52,040 --> 00:08:56,568 Jeg var hans sekretær. Jeg skulle gøre, hvad han ønskede. 96 00:08:56,680 --> 00:09:00,127 Han var ækel. Et rigtigt svin. 97 00:09:00,240 --> 00:09:04,290 En aften var han fuld. Jeg lagde ham i seng og kvalte ham. 98 00:09:04,400 --> 00:09:10,089 Hørte I det? Svinet fik som fortjent. Jeg havde gjort det samme. 99 00:09:10,200 --> 00:09:14,728 Sergent, må jeg få et hiv? Det dufter dejligt. 100 00:09:14,840 --> 00:09:17,491 Her. Men kun et. 101 00:09:21,960 --> 00:09:26,124 Se, Orinoco! Pigen vil have selskab. 102 00:09:26,240 --> 00:09:30,370 Hun er ikke noget for dig. Hun er alt for ung. 103 00:09:30,480 --> 00:09:34,246 - Hun er vældig sød. -Ja. 104 00:09:42,600 --> 00:09:45,046 Tomas, styr båden. 105 00:09:45,160 --> 00:09:49,609 Hvor langt er der igen? Jeg bliver søsyg. 106 00:09:49,720 --> 00:09:53,691 Vi er der snart. Det her er tilfældigvis en iiod. 107 00:10:22,200 --> 00:10:25,044 For stærkt for dig, hva'? 108 00:10:25,160 --> 00:10:30,246 - Slå hende ikke så hårdt i ryggen. -Hit med flasken. 109 00:10:34,760 --> 00:10:36,888 Ohøj! Tag den, Ruiz! 110 00:10:37,000 --> 00:10:40,800 - Går det bedre? -Det brænderi halsen. 111 00:10:41,680 --> 00:10:45,287 En slurk af den her, Tomas? 112 00:10:45,400 --> 00:10:50,691 I drikker ikke. Hvorfor ikke? I er privilegerede fanger. 113 00:10:50,800 --> 00:10:57,684 Det er vi faktisk alle sammen. Vi meldte os frivilligt. 114 00:10:57,800 --> 00:11:01,407 Det ved jeg godt. Jeg undskylder, hertuginde. 115 00:11:01,520 --> 00:11:07,448 Tomas, hurtigere! Kvinderne er utålmodige og vil i land. 116 00:11:07,560 --> 00:11:10,450 Tag det roligt, Ruiz. Sæt dig. 117 00:11:31,320 --> 00:11:33,971 Hvad siger ånderne, Muriel? 118 00:11:34,080 --> 00:11:39,723 Jeg får lyst til at brække mig. Rend mig i røven med jeres ånder? 119 00:11:39,840 --> 00:11:45,404 Kig den anden vej! Vi tror på ånderne. Muriel skal kunne koncentrere sig. 120 00:11:46,760 --> 00:11:49,604 Hvad siger de? Er det dårligt? 121 00:11:50,840 --> 00:11:55,846 - Er det ikke godt? -Det er helt tydeligt. 122 00:11:55,960 --> 00:11:58,725 Jeg ser blod, for friheden. 123 00:11:58,840 --> 00:12:03,448 Meget blod. Meget blod for friheden. 124 00:12:03,560 --> 00:12:06,848 Frihedens pris er altid rød. 125 00:12:06,960 --> 00:12:10,646 Jeres forbandede ånder. Jeg er træt af jer. 126 00:12:10,760 --> 00:12:16,529 Prisen bliver høj, for os alle. Vi må betale en høj pris for vores frihed. 127 00:12:57,280 --> 00:12:59,009 Vent. 128 00:13:00,240 --> 00:13:03,801 Nu går vi. Her er det. Følg mig. 129 00:13:40,600 --> 00:13:42,682 Det er et baghold 130 00:14:52,320 --> 00:14:56,006 - Paco! Hvor er du ramt? -Her. 131 00:14:59,200 --> 00:15:04,161 Gode gud, vi er kun fem tilbage! Vi må videre, Chico. 132 00:15:08,760 --> 00:15:11,525 I er værdiløse. 133 00:15:11,640 --> 00:15:17,568 Det er ikke en legestue, det er en fangelejr. I skal arbejde! 134 00:15:17,680 --> 00:15:21,401 Hvad laver du? Få fan på. - Også dig! 135 00:15:21,520 --> 00:15:25,491 - Få fingeren ud af røven. -Giv mig lidt vand. 136 00:15:26,360 --> 00:15:29,967 Også mig. Jeg dør af tørst. Tak! 137 00:15:30,080 --> 00:15:35,484 Vi vil se resultater. I er ikke på ferie. I skal arbejde. 138 00:15:35,600 --> 00:15:38,251 Hvad nu? Op med dig! 139 00:15:41,800 --> 00:15:44,007 Tilbage til arbejdet! 140 00:15:44,120 --> 00:15:48,125 Hun var alligevel værdiløs! En mund mindre at mætte. 141 00:15:48,240 --> 00:15:52,290 Hun får det bedre end os. Den satan er en morder. 142 00:15:53,520 --> 00:15:55,522 Op med dig! 143 00:15:55,640 --> 00:16:01,124 Jeg har længtes efter at lade pisken klaske mod din smukke sorte krop. 144 00:16:01,240 --> 00:16:04,608 Du er et svin, en slange og en kujon! 145 00:16:04,720 --> 00:16:06,722 Din luder! 146 00:16:10,000 --> 00:16:12,606 Tilbage til arbejdet! 147 00:16:12,720 --> 00:16:16,611 Det gælder alle, er det forstået? 148 00:16:17,720 --> 00:16:22,521 Hvis jeg hører så meget som et pip, pisker jeg jer ihjel. 149 00:16:35,400 --> 00:16:38,370 Vi bliver her natten over. 150 00:16:38,480 --> 00:16:41,006 Hjælp pigerne fra borde. 151 00:16:41,120 --> 00:16:43,600 Kom så, piger. 152 00:16:48,920 --> 00:16:52,527 Hjælp dem, Ito. 153 00:17:00,560 --> 00:17:03,370 Så er vi der. 154 00:17:03,480 --> 00:17:06,211 Hjem kære hjem! 155 00:17:06,320 --> 00:17:09,847 Her skal du sove, hertuginde. Sov godt! 156 00:17:09,960 --> 00:17:13,123 Tomas, gør noget! Vær lidt nyttig. 157 00:17:13,240 --> 00:17:18,121 Sørg for, at pigerne morer sig lidt over Orinoco. Han er ikke så slem. 158 00:17:18,240 --> 00:17:21,449 Tænd nu et hyggeligt bål. 159 00:17:21,560 --> 00:17:26,646 Vores fine gæster må ikke blive syge. De er mr. Jordans privilegerede fanger. 160 00:17:26,760 --> 00:17:32,290 - Chefen giver ordrer og jeg adlyder. -Jeg skal give dig en medalje en dag! 161 00:17:32,400 --> 00:17:36,200 Det bliver snart koldt. 162 00:17:36,320 --> 00:17:40,882 General, sørg for at få hentet brænde, så kvinderne kan holde varmen. 163 00:17:41,000 --> 00:17:44,925 - Ilden skal brænde hele natten. -Vi fikser noget brænde. 164 00:17:45,040 --> 00:17:48,010 Men er stedet sikkert? 165 00:17:49,560 --> 00:17:52,484 Jeg synes nok, du så lidt bekymret ud. 166 00:17:52,600 --> 00:17:56,650 Du behøver ikke bekymre dig i mit selskab. 167 00:17:58,520 --> 00:18:01,922 Okay. Men prøv ikke på noget. 168 00:18:02,040 --> 00:18:04,281 Hør her, hent noget brænde! 169 00:18:11,800 --> 00:18:16,601 Nu går jeg til ro. - Tomas! Væk mig ved syv-tiden. 170 00:18:16,720 --> 00:18:20,725 Glem ikke bacon, æg og skoldhed kaffe. 171 00:18:20,840 --> 00:18:24,162 Det skal jeg nok huske. Bare rolig. 172 00:19:04,880 --> 00:19:09,044 Maria, hold op! Vi ryger alle i problemer på grund af ham. 173 00:19:09,160 --> 00:19:14,007 Hyg dig med ham, hvis du vil. Men ikke i min nærhed. 174 00:19:15,720 --> 00:19:20,009 Er du jaloux, Lorna? Det er en flot fyr. 175 00:19:27,840 --> 00:19:31,811 - Hold op med det der. -Hvem tror du, at du er? 176 00:19:31,920 --> 00:19:36,323 - Du bestemmer ikke over mig. -Du må ikke gå for langt væk. 177 00:19:36,440 --> 00:19:39,125 Det tør jeg heller ikke alene. 178 00:19:41,400 --> 00:19:44,244 Jeg må hellere gå med. 179 00:19:46,680 --> 00:19:49,490 Jeg går med. Jeg har ansvaret for hende. 180 00:19:49,600 --> 00:19:53,571 Netop. Får du brug for hjælp, så kommer jeg. 181 00:19:53,680 --> 00:19:59,084 Du snakker for meget. I laver sjov med mig. Jeg har en vis rang. 182 00:19:59,200 --> 00:20:01,646 Pas jer selv, eller jeg arresterer jer. 183 00:20:01,760 --> 00:20:06,209 Du arresterer ingen. Det er mig, der transporterer kvinderne. 184 00:20:07,400 --> 00:20:12,770 Du skal beskytte dem. Pas dit job, så passerjeg mit. 185 00:20:12,880 --> 00:20:14,928 Ingen humor! 186 00:20:25,080 --> 00:20:27,606 Må jeg få et hiv? 187 00:20:28,760 --> 00:20:32,242 Er det det eneste, du vil have, Maria? 188 00:20:36,800 --> 00:20:39,724 Som silke. 189 00:20:42,920 --> 00:20:46,003 Du kan vist lide det? 190 00:20:48,200 --> 00:20:49,884 Ja. 191 00:21:00,000 --> 00:21:03,721 Jeg vil føle mig som en kvinde igen. Er du bange? 192 00:21:03,840 --> 00:21:06,684 Jeg er ikke bange for noget. 193 00:21:06,800 --> 00:21:11,601 Det her vil du huske meget længe. Vi gør det lige her. 194 00:21:12,640 --> 00:21:15,371 Må jeg se dig først? 195 00:21:17,000 --> 00:21:19,970 Du er vidunderlig! Ligesom jeg kan lide det. 196 00:21:22,960 --> 00:21:26,123 - Ærgerligt at du er politimand. -Hvorfor det? 197 00:21:26,240 --> 00:21:29,722 Du er for sød. Og rar. 198 00:21:30,520 --> 00:21:32,568 Det er ærgerligt. 199 00:21:32,680 --> 00:21:38,449 Men regeringen er ikke ond. Det er revolutionærerne, der er onde. 200 00:21:40,960 --> 00:21:44,646 Men nu skal vi ikke snakke politik. 201 00:22:16,240 --> 00:22:20,290 Jeg er revolutionær. Hvor er de andre piger? 202 00:22:20,400 --> 00:22:24,928 De ligger i lejr med Orinoco, et par hundrede meter væk. 203 00:22:25,040 --> 00:22:27,441 Gør, som jeg siger. 204 00:22:27,560 --> 00:22:29,562 Hjælp! Hjælp! 205 00:22:31,120 --> 00:22:35,170 Vagter! Sergenten er blevet syg. Skynd jer! 206 00:22:35,280 --> 00:22:37,248 Kom! 207 00:23:06,320 --> 00:23:09,722 - Hvad sker der? -Vi har brug for hjælp. 208 00:23:09,840 --> 00:23:13,561 Hvem er det, der skyder? Jeg bryder mig ikke om at blive vækket. 209 00:23:13,680 --> 00:23:18,720 VI har brug for hjælp, sagde jeg. Han er såret. Læg ham forsigtigt ned. 210 00:23:24,840 --> 00:23:28,287 - Han er ilde tilredt. -Der er ikke meget, vi kan gøre. 211 00:23:28,400 --> 00:23:30,971 Lad mig se på det. 212 00:23:32,960 --> 00:23:34,928 Det ser skidt ud. 213 00:23:35,040 --> 00:23:39,807 Vi må fjerne kuglen, ellers kan han dø af blodforgiftning. 214 00:23:41,200 --> 00:23:43,487 Kan du gøre det? 215 00:23:44,800 --> 00:23:46,768 Gør det. 216 00:23:49,480 --> 00:23:52,643 Har I noget, der kan lindre smerterne? 217 00:23:54,280 --> 00:23:59,207 - Ikke her. - Tilbage til båden, Tomas. -Orinocos ord er lov. 218 00:23:59,320 --> 00:24:01,926 - Vi skal tilbage. -Også mig? 219 00:24:02,040 --> 00:24:04,611 - Ja. -Er du Orinoco? 220 00:24:04,720 --> 00:24:08,930 - Det bliver jeg kaldt. -Marino nævnte dig. 221 00:24:09,040 --> 00:24:15,321 Den gamle revolutionær. Jeg har ikke set ham i en evighed. Hils! 222 00:24:16,320 --> 00:24:20,803 - Hold ham stille. -Bid sammen, så mærker du det ikke. 223 00:24:24,040 --> 00:24:26,930 Bid i det her. Du er jo revolutionær! 224 00:24:27,920 --> 00:24:31,242 Vi har brug for mænd af din støbning. 225 00:24:32,560 --> 00:24:36,610 Bare et minut endnu. Et minut endnu. 226 00:24:36,720 --> 00:24:41,487 Giv mig bind og pincet. Og sprit. 227 00:24:48,080 --> 00:24:52,688 - Kig den anden vej. -Hvorfor kigge? Et minut. 228 00:24:52,800 --> 00:24:56,964 Jeg fjernede to kugler fra benet for fire år siden. 229 00:24:57,080 --> 00:24:59,686 Sådan, ja. 230 00:25:01,080 --> 00:25:03,401 Jeg fik den. 231 00:25:04,680 --> 00:25:06,967 Nu er det overstået. 232 00:25:07,520 --> 00:25:11,047 - Gå! -I har en lang dag foran jer. 233 00:25:12,520 --> 00:25:16,002 - Skynd jer. -Videre! 234 00:25:16,120 --> 00:25:18,566 - Hvor er de andre? -Derhen! 235 00:25:18,680 --> 00:25:21,081 Fart på. 236 00:25:21,200 --> 00:25:24,329 Få fan på. 237 00:25:28,360 --> 00:25:30,567 Kom i gang, I to. 238 00:25:30,680 --> 00:25:32,682 Videre. 239 00:25:32,800 --> 00:25:36,646 Se jer for. Grav i mudderet. 240 00:25:36,760 --> 00:25:41,084 Hvis I ser noget, der ligner en Smaragd, så tag den. Grav dybt. 241 00:25:41,200 --> 00:25:43,441 I skal arbejde i dag! 242 00:25:43,560 --> 00:25:49,249 Bare rolig, Cesar. De skal nok arbejde. Ellers får de med pisken. 243 00:25:49,360 --> 00:25:52,682 - Fandt du noget? -Ja, mudder. 244 00:25:54,040 --> 00:25:57,522 Vent. Her har vi noget. 245 00:25:57,640 --> 00:25:59,642 Sådan. 246 00:26:02,640 --> 00:26:05,120 Bare klø på. 247 00:26:05,240 --> 00:26:08,210 Det har sin pris. 248 00:26:08,320 --> 00:26:12,086 Du er ikke færdig endnu! Du skal først have fundet Here. 249 00:26:12,200 --> 00:26:17,286 Den af jer der finder en ædelsten, får en dobbelt ration i dag. 250 00:26:19,560 --> 00:26:23,929 - Hvad laver du? Hvad opholder dig? -Hvad har jeg gjort? 251 00:26:24,040 --> 00:26:28,728 Det skal vi finde ud af. Du forsøgte at slippe afsted med det. 252 00:26:28,840 --> 00:26:32,367 - Se efter, hvad hun tog. -Nej! Lad mig være! 253 00:26:32,480 --> 00:26:36,804 - Hvad gemmer du deroppe? -Ingenting! 254 00:26:36,920 --> 00:26:41,767 - Det gør ondt! Jeg er uskyldig! -Okay? Det skal vi nok finde ud af. 255 00:26:41,880 --> 00:26:45,851 I må ikke gøre mig noget. I må ikke. Nej... 256 00:26:45,960 --> 00:26:50,488 - Hvad er det her? -Jeg ved ikke. Det er ikke mig. 257 00:26:50,600 --> 00:26:53,683 - Straf hende, Cesar! -Nej! 258 00:26:53,800 --> 00:26:58,010 Jeg bønfalder jer, lad være! Jeg gør det aldrig igen! 259 00:26:58,120 --> 00:27:02,648 Netop. Din løgnagtige luder! Nu skal du bare se. 260 00:27:02,760 --> 00:27:06,003 - Showet er slut. Tilbage til arbejdet! -Sadistiske svin! 261 00:27:06,120 --> 00:27:08,964 - Var din mund. -Jeg har hørt dig. 262 00:27:09,080 --> 00:27:11,082 Sig mig ikke imod. 263 00:27:17,040 --> 00:27:21,125 - Hvordan går det, Paco? -Fint. 264 00:27:21,240 --> 00:27:25,882 Jeg troede, jeg skulle dø. I reddede mit liv. Lorna var fantastisk. 265 00:27:26,000 --> 00:27:29,925 Når jeg ser dig, er jeg glad for, at jeg overlevede. 266 00:27:30,040 --> 00:27:34,443 Bravo, Maria. Spred vingerne ud, og gå i seng med ham også. 267 00:27:34,560 --> 00:27:38,167 - Det her har jeg ventet på. -I lige måde! 268 00:27:38,280 --> 00:27:43,605 - Du kommer direkte fra Frelsens hær. -Du er som en tæve i løbetid! 269 00:27:49,640 --> 00:27:54,248 Er I kølet af nu, piger? Spar energien til Jordans lejr. 270 00:27:54,360 --> 00:27:59,321 Hvis jeg kender Jordan ret, skal I arbejde hårdt. Så slap nu af. 271 00:28:00,560 --> 00:28:03,689 Hør efter, piger. Det er rigtigt. 272 00:28:03,800 --> 00:28:08,044 Lejren er et gammelt fængsel, hvor I skal arbejde, til I dør. 273 00:28:08,160 --> 00:28:11,960 Det er ikke sjovt, Ruiz! Vi skal befri landet fra tyrannerne. 274 00:28:13,160 --> 00:28:15,606 Så er det nok for i dag. 275 00:28:15,720 --> 00:28:18,849 Vi må videre. 276 00:28:18,960 --> 00:28:22,328 - Fart på. -Kom nu. 277 00:28:22,440 --> 00:28:26,331 Få fingeren ud af røven. Kom af sted! 278 00:28:26,440 --> 00:28:28,647 Hold jer tæt sammen. 279 00:28:51,720 --> 00:28:56,521 Lad mig spørge dig om noget vigtigt: Vi du samarbejde med os? 280 00:28:56,640 --> 00:29:00,440 - Så vi kan gennemføre missionen. -Hjælpe jer? 281 00:29:00,560 --> 00:29:05,088 Heroiske krigere! Skal jeg svare på det? 282 00:29:05,200 --> 00:29:10,206 - Det kommer an på, hvad jeg får. -Du bliver godt betalt. 283 00:29:10,320 --> 00:29:14,325 - Så kender du mit svar. -Er det et ja? 284 00:29:14,440 --> 00:29:18,331 Vores mål er at erobre Jordans lejr. 285 00:29:18,440 --> 00:29:23,810 De tror, at du kommer med nye piger. Mine mænd er lige så gode som politiet. 286 00:29:23,920 --> 00:29:27,925 - De vil ikke mistænke os. -Vi må fortælle det til fangerne. 287 00:29:28,040 --> 00:29:31,886 - Det har jeg gjort. -Hvad sagde de? 288 00:29:32,000 --> 00:29:34,207 De vil hjælpe revolutionen. 289 00:29:34,320 --> 00:29:39,247 De vil hellere dø for vores sag, end rådne op i det forbandede fængsel. 290 00:29:39,360 --> 00:29:42,489 Jeg har visioner om en forfærdelig revolution. 291 00:29:42,600 --> 00:29:47,003 Jeg har en forudanelse om, at vi alle dør. Men jeg ser også en befrier. 292 00:29:47,120 --> 00:29:51,842 - Nu ser jeg blod. For meget... -Ser du andet? 293 00:29:51,960 --> 00:29:56,966 - Kald ånderne tilbage. Prøv. -Nej. Jeg ser kun blod, og mere blod. 294 00:29:57,080 --> 00:30:00,050 Død og blod. Det er meningsløst. 295 00:30:00,160 --> 00:30:04,370 - Du kan måske tilbagekalde det. -Lad os håbe det. 296 00:30:04,480 --> 00:30:09,088 - En mand er på vej for at befri os. -Amen, Muriel. 297 00:30:09,200 --> 00:30:15,162 Vi må håbe, at det ikke er vores endeligt, men at vi opnår friheden. 298 00:30:15,280 --> 00:30:20,320 Snak ikke om friheden. Med alt det blod, og revolutionen. 299 00:30:33,360 --> 00:30:37,922 Stop! VI bliver her for at drikke og hvile. 300 00:30:39,520 --> 00:30:45,687 Lad os lægge en plan. VI er det rigtige sted. Lejren er lige bag bakken. 301 00:30:45,800 --> 00:30:49,646 Damerne er nok trætte og trænger til et hvil. 302 00:30:49,760 --> 00:30:52,843 De skal have pudret deres små næser. 303 00:30:53,440 --> 00:30:59,846 - Giv hver af pigerne en bylt. -Nu begynder det virkeligt gode liv. 304 00:31:01,040 --> 00:31:04,761 - Tager du det til mig? -Ja. Sæt dig på den her. 305 00:31:04,880 --> 00:31:10,967 Hør her, chef. Ville det ikke være ran at slå sig ned og hvile sig lidt her? 306 00:31:11,080 --> 00:31:16,405 Så kigger vi forbi og skyder lidt. Revolutionen kommer på besøg. 307 00:31:16,520 --> 00:31:20,411 Ren, smuk og udhvilet! De tror ikke deres egne øjne. 308 00:31:20,520 --> 00:31:24,002 Jeg vil derhen, inden det bliver mørkt. 309 00:31:42,840 --> 00:31:48,290 Jeg kan ikke spise det her. Hvad putter den gamle sæk i suppen? 310 00:31:48,400 --> 00:31:54,282 Spis nu. Jeg har siddet i fængsel i ti år og har lært at spise alt. 311 00:31:54,400 --> 00:31:59,770 - Mor sagde altid: "Spis hvad der er." -Jeg vil hellere dø. 312 00:31:59,880 --> 00:32:01,962 Orinoco kommer med fangerne! 313 00:32:02,080 --> 00:32:05,084 Så er vi fremme ved løvens hule. 314 00:32:17,360 --> 00:32:22,400 Mor plejede at sige, at jeg spiste for meget. Hun skulle se mig nu. 315 00:32:22,520 --> 00:32:28,562 - Hvordan har du det? -Lidt bedre. Jeg fik en aspirin. 316 00:32:28,680 --> 00:32:31,570 De nye fanger kommer! 317 00:32:40,840 --> 00:32:44,845 - Så kunne du være her, Orinoco? -Tydeligvis Hej, mr. Jordan! 318 00:32:44,960 --> 00:32:48,681 Det er ham. Kom med mig. 319 00:32:50,120 --> 00:32:52,851 Kom med mig, sergent. 320 00:32:52,960 --> 00:32:58,922 Hvordan går det med dit harem, mr. Jordan?Alt ser ud til at være i orden. 321 00:32:59,040 --> 00:33:04,649 - Jo, men det kunne være bedre. -Sergenten er med mig. Han er okay. 322 00:33:04,760 --> 00:33:08,560 - Hvordan går det? - Okay. - Kom! 323 00:33:08,680 --> 00:33:11,570 Cesar, se efter de nyankommne. 324 00:33:13,800 --> 00:33:18,966 Det var svært at nå frem. Vi blev angrebet af revolutionæreme i går. 325 00:33:19,080 --> 00:33:24,246 Men vi klarede os takket være Orinoco. Vi blev taget på sengen. 326 00:33:24,360 --> 00:33:28,570 En af vores soldater blev alvorligt såret i skulderen. 327 00:33:28,680 --> 00:33:33,208 Takket være fangen Lorna er han i live. Hun fjernede kuglen. 328 00:33:33,320 --> 00:33:38,770 - Hun vil være en god sygeplejerske. -Godt! Vi har brug for sådan en. 329 00:33:38,880 --> 00:33:43,249 Du skulle have set ham, da revolutionærerne dukkede op. 330 00:33:43,360 --> 00:33:49,083 Jeg gjorde mit. Vores soldater kæmpede godt. Ingen tvivl om det. 331 00:33:49,200 --> 00:33:54,001 Guerillaen blev sendt på flugt, det kan jeg love dig. 332 00:33:54,120 --> 00:33:57,363 Kom med, jeg vil tale med dig. 333 00:33:58,160 --> 00:34:03,610 - Noget nyt fra de levendes verden? -Det er den samme gamle sang. 334 00:34:03,720 --> 00:34:08,760 Verden går ad helvede til, men pyt med det. Giv mig min båd, mine kvinder... 335 00:34:10,160 --> 00:34:12,128 ...og en masse kontanter. 336 00:34:12,240 --> 00:34:17,371 - Du ville sælge din mor for to cent. -Vis lidt respekt for min kære mor. 337 00:34:17,480 --> 00:34:21,883 Vi har arbejdet sammen i mange år, og kender hinanden godt. 338 00:34:22,000 --> 00:34:25,288 Du vil sikkert hellere dø, end... 339 00:34:25,400 --> 00:34:30,884 Pas på at du ikke mister dine små fine smaragder. 340 00:34:31,000 --> 00:34:35,642 - Du har en skarp tunge, Orinoco. - Det er sandt. - Pas på, sergent! 341 00:34:35,760 --> 00:34:39,810 Se, men ikke røre. Der er en formue i den sæk. 342 00:34:39,920 --> 00:34:45,643 - Er det smaragder? De er enorme. -Og de kan være endnu større. 343 00:34:47,400 --> 00:34:49,368 Fylder de dig med begær? 344 00:34:49,480 --> 00:34:54,441 Tænk på, at nogle få smaragder kan løse alle dine problemer. 345 00:34:54,560 --> 00:34:58,804 Jeg skal kun bruge en. Jeg er beskeden. 346 00:34:58,920 --> 00:35:01,685 Jeg må vist hellere holde øje med dig. 347 00:35:01,800 --> 00:35:04,849 Jeg står til Deres tjeneste, mr. Jordan. 348 00:35:04,960 --> 00:35:09,409 Jeres opgave bliver at fragte sækkene frem til selskabet. 349 00:35:09,520 --> 00:35:12,603 Vi skal sørge for, at de når sikkert frem. 350 00:35:12,720 --> 00:35:17,851 VI får brug for mere eskorte. Guerillaerne bliver flere og flere. 351 00:35:17,960 --> 00:35:20,930 Der er kommet en masse ned fra bjergene. 352 00:35:21,040 --> 00:35:25,602 De angriber vores både oftere end før. 353 00:35:25,720 --> 00:35:31,090 De får ti mand, når I vender tilbage. I aften spiser I middag med mig. 354 00:35:31,200 --> 00:35:35,649 Inviter sygeplejersken med. Jeg vil gerne møde hende. 355 00:35:36,400 --> 00:35:39,802 Tak. Det sætterjeg pris på. 356 00:35:43,160 --> 00:35:49,486 - Jeg fatter ikke, at I kan spise det. - Slap af. Du skal ikke lave ballade. 357 00:35:49,600 --> 00:35:54,288 Bryder du dig ikke om menuen? Spis, eller jeg flår dig levende. 358 00:35:54,400 --> 00:35:56,721 Hellere det end at spise det her bræk. 359 00:35:56,840 --> 00:36:01,402 Fordi du er ny, slipper du for at slikke det op. 360 00:36:01,520 --> 00:36:07,050 - Bagefter går vi hen til infirmeriet. -Jeg har ikke arbejdet med det i ti år. 361 00:36:07,160 --> 00:36:09,686 Du kommer med, når jeg siger det. 362 00:36:09,800 --> 00:36:12,963 - Hvor er infirmeriet? -Kom med. 363 00:37:01,520 --> 00:37:03,488 Det er her. 364 00:37:08,480 --> 00:37:10,448 Herregud... 365 00:37:13,520 --> 00:37:19,766 Kalder I det et infirmeri? Gør i det mindste stedet rent. 366 00:37:27,000 --> 00:37:31,688 - Det ligner jo en svinesti. -Bare få det til at fungere. 367 00:37:31,800 --> 00:37:35,805 - Så skal Frida hjælpe mig. -Jeg sender hende over. 368 00:37:35,920 --> 00:37:39,367 Og et par piger, der kan hjælpe med at gøre rent. 369 00:37:39,480 --> 00:37:43,883 Den syge vender tilbage til arbejdet, så snart hun er rask. 370 00:37:45,600 --> 00:37:50,322 Skaf noget nyt medicin. Hvis jeg skal køre stedet, skal det gøres ordentligt. 371 00:37:50,440 --> 00:37:55,651 Jordan har inviteret dig på middag i aften. Snak med ham om det. 372 00:38:18,520 --> 00:38:21,330 Gå ind. Du får godt selskab. 373 00:38:33,600 --> 00:38:35,728 Velkommen til Hotel Paradis. 374 00:38:38,560 --> 00:38:41,564 Det må blive varmt i cellerne. 375 00:38:41,680 --> 00:38:48,165 Udenfor er det mørkt og uhyggeligt. Det lød som ånder derude. 376 00:38:48,280 --> 00:38:52,171 Jeg ved det godt. Bare rolig, det er gode ånder. 377 00:38:52,280 --> 00:38:57,286 Du vænner dig til mørket og frygten forsvinder. Dit hjerte fyldes af håb. 378 00:38:57,400 --> 00:39:00,404 Jeg hedder Muriel. 379 00:39:06,760 --> 00:39:09,366 Må jeg Prøve? 380 00:39:15,360 --> 00:39:18,409 Jeg hedder Maria. Jeg er bange. 381 00:39:18,520 --> 00:39:23,447 - Det skal du ikke være. -Jeg tror, at alle er bange. 382 00:39:23,560 --> 00:39:27,087 Vi kan kun tænke på friheden. 383 00:39:27,200 --> 00:39:32,411 - Kan vi ikke slippe væk? -Jeg forsøgte engang. Det går ikke. 384 00:39:32,520 --> 00:39:35,205 Jordan har ikke fået mistanke. 385 00:39:35,320 --> 00:39:39,848 Fængslet bevogtes af 30 soldater. Så vi må være forsigtige. 386 00:39:39,960 --> 00:39:45,046 Jeg så deres våbenlager. Dynamit, ammunition og mange rifler. 387 00:39:45,160 --> 00:39:49,643 Det ville være smart, at inddrage et par af pigerne fra fængslet. 388 00:39:49,760 --> 00:39:54,641 Orinoco talte om en sort kvinde, Muriel. Hende kan vi vist stole på. 389 00:39:54,760 --> 00:40:00,642 - Jeg hørte om hende gennem Maria. -Selvfølgelig. Begge vil bare kneppe. 390 00:40:00,760 --> 00:40:04,207 Glimrende. Det betyder, at de vil leve. 391 00:40:04,320 --> 00:40:09,724 - Laredo, hvad skal vi gøre? -Du og Ruiz må nærstudere soldaterne. 392 00:40:09,840 --> 00:40:13,845 Se, hvad de laver. Hold øje med hvert et skridt de tager. 393 00:40:13,960 --> 00:40:19,524 Det bliver I nødt til, hvis planen skal lykkes. 394 00:40:19,640 --> 00:40:24,282 Ned til mindste detalje. Det drejer sig om vores frihed. 395 00:40:24,400 --> 00:40:28,610 Det er det værd. Verden skal frigøres for tyranner. 396 00:40:28,720 --> 00:40:34,762 De fine ord har jeg hørt, siden jeg var barn. Du drømmer, Laredo! 397 00:40:34,880 --> 00:40:39,169 Det er pengene, der tæller. Derfor er Orinoco med. 398 00:40:39,280 --> 00:40:44,730 - Jeg ved det. Du skal nok blive betalt. -Det lyder som sød musik i mine ører. 399 00:40:46,600 --> 00:40:51,561 Forstår du det nu, Tomas? Han snakker om penge. 400 00:40:51,680 --> 00:40:57,369 - Og dig, Ruiz? -Lyder godt. Dynamit er mit speciale. 401 00:40:57,480 --> 00:41:04,204 Så ved vi, hvor vi har hinanden. Glem ikke, at I er vagter. 402 00:41:04,320 --> 00:41:09,690 Ingen må kende jeres identitet. Ingen kampe, før jeg siger til. 403 00:41:12,400 --> 00:41:16,450 Naturligvis, sir. Det er klan som en skyfri himmel. 404 00:41:17,720 --> 00:41:22,442 Dine hænder er kolde. Lad mig fjerne frygten fra dit blik. 405 00:41:22,560 --> 00:41:26,121 Mit liv er slut, næsten inden det er begyndt. 406 00:41:26,240 --> 00:41:32,122 Sig ikke sådan noget, Maria. Jeg har ventet længe på sådan en som dig. 407 00:41:32,240 --> 00:41:36,370 - Muriel, jeg er ikke... -Sig ingenting. 408 00:41:42,360 --> 00:41:47,764 Smil! Vi får det vidunderligt sammen. vidunderligt... 409 00:42:01,600 --> 00:42:07,243 Ved at elske med hinanden og føle nærhed genfinder man troen på livet. 410 00:43:53,800 --> 00:43:57,247 Slap af. Du gør mig nervøs. Sæt dig! 411 00:43:57,360 --> 00:44:02,048 Fortæl. Hvad har de sagt? Skal vi flygte? 412 00:44:04,480 --> 00:44:08,280 VI flygter i aften. Her er planen: 413 00:44:08,400 --> 00:44:12,007 Nattevagten kigger til cellerne hvert tyvende minut. 414 00:44:12,120 --> 00:44:15,966 Kun derimellem kan vi flygte, men vi skal nok klare det. 415 00:44:16,080 --> 00:44:19,129 Orinocos båd er vores redning. 416 00:44:19,240 --> 00:44:23,040 - Hvem sejler den? -Bare rolig. Jeg kan sejle båden. 417 00:44:23,160 --> 00:44:26,084 Vi må tage chancen. Jeg er ikke bange. 418 00:44:26,200 --> 00:44:32,401 - Men hvor ligger båden? -Nordpå. Orinoco kom nordfra. 419 00:44:39,480 --> 00:44:44,327 - Rosita! Kom med mig. -Nej, jeg har ikke gjort noget. 420 00:44:44,440 --> 00:44:50,049 - Lad være! Hvor fører du mig hen? -Stille! Til et hyggeligere sted. 421 00:44:55,280 --> 00:44:58,409 Hvad vil han gøre ved hende? 422 00:44:58,520 --> 00:45:04,129 Han vil kneppe hende... og os senere. Svinet deroppe ligger og sover. 423 00:45:04,240 --> 00:45:06,925 Det er under alle omstændigheder et afbræk. 424 00:45:07,040 --> 00:45:12,171 Sådan skulle man altid have det. Hvad mere kan man ønske sig? 425 00:45:12,280 --> 00:45:18,083 Orinoco har ret. De er en god vært Skål for Deres generøsitet! 426 00:45:18,200 --> 00:45:22,967 Jeg har sjældent gæster, så jeg må behandle dem godt. 427 00:45:23,080 --> 00:45:27,802 - Du har vel gæster indimellem? -Indimellem. 428 00:45:29,080 --> 00:45:34,041 Undskyld, mr. Jordan. Vi tog hende på fersk gerning. Hun stjal i køkkenet. 429 00:45:34,160 --> 00:45:37,801 Skal hun sættesi isolation? Det er hun vant til. 430 00:45:37,920 --> 00:45:43,643 Mærkeligt. Der er jo rigeligt med mad. Vi tager hånd om hende senere. 431 00:45:43,760 --> 00:45:48,049 - Lad os være i fred nu. -Jeg gør det ikke igen. Jeg sværger! 432 00:45:51,000 --> 00:45:56,211 Må jeg gå? Jeg skal tidligt op og gøre rent i infirmeriet. 433 00:45:56,320 --> 00:46:01,326 Gå, hvis du vil. Du vil få alt det udstyr og den medicin, som du ønsker. 434 00:46:01,440 --> 00:46:05,490 Men behold ikke patienterne længere end nødvendigt. 435 00:46:05,600 --> 00:46:09,525 Skal jeg føre hende tilbage til cellen? 436 00:46:09,640 --> 00:46:12,883 Det må være dit ansvar. 437 00:46:13,000 --> 00:46:19,042 Men få nu ingen gode ideer. Det er umuligt at flygte fra fængslet. 438 00:46:19,160 --> 00:46:24,007 Skulle hun forsøge at flygte, vil hun alligevel drukne i sumpen. 439 00:46:24,120 --> 00:46:28,125 Jeg har hermed overgivet dig ansvaret for fangen. 440 00:46:28,240 --> 00:46:32,086 Husk, Laredo, du har ansvaret. 441 00:46:36,640 --> 00:46:38,608 Godnat. 442 00:46:47,200 --> 00:46:50,443 Nu skal en dejlig, varm seng gøre godt. 443 00:46:50,560 --> 00:46:55,282 Det var en skøn middag. Fantastisk! 444 00:46:55,400 --> 00:46:59,962 Tja... Jeg må have drukket tyve glas vin. 445 00:47:00,080 --> 00:47:05,928 Du overrasker mig. Du går vel ikke i seng, før du har fået en godnatdrink? 446 00:47:06,040 --> 00:47:10,807 Jo, for min læge siger: "Du må ikke drikke for meget vin." 447 00:47:10,920 --> 00:47:17,371 Jeg drak meget engang. En nat ordnede jeg fire piger. Og jeg var fuld! 448 00:47:17,480 --> 00:47:19,847 Hvad med i aften? 449 00:47:34,120 --> 00:47:38,205 Jordan! Du ved, hvordan jeg vil have dem. 450 00:47:38,320 --> 00:47:42,723 Du husker vel hende med de store patter? 451 00:47:45,080 --> 00:47:48,050 Det kan du godt huske. 452 00:47:48,160 --> 00:47:50,049 Nat nat! 453 00:47:50,160 --> 00:47:54,768 Du er modig, Muriel. Alle pigerne lytter til dig, ikke sandt? 454 00:47:54,880 --> 00:47:58,771 Ja. De tror på mig. Jeg bøjer mig ikke for nogen. 455 00:47:58,880 --> 00:48:01,884 Så længe jeg har modet, kæmper jeg. 456 00:48:02,000 --> 00:48:07,245 - Hjælper de dig for frihedens skyld? -Hvad mener du? 457 00:48:09,680 --> 00:48:15,722 Vi blev ført hertil af revolutionærer forklædt som soldater. 458 00:48:25,480 --> 00:48:29,041 Laver du sjov? Så talte ånderne sandt. 459 00:48:29,160 --> 00:48:31,970 Du talte om at slås for friheden. 460 00:48:32,080 --> 00:48:36,051 - Mændene derude, de er parat. -Fortæl om dem. 461 00:48:36,160 --> 00:48:42,361 De overraskede os en nat. De udgav sig for at være soldater. 462 00:48:42,480 --> 00:48:46,929 Hvis vi hjælper dem, Muriel, så hjælper de også os. 463 00:48:47,040 --> 00:48:51,523 Jeg vil gøre hvad som helst for friheden. 464 00:48:51,640 --> 00:48:56,328 Få styr på pigerne. Sergenten koordinerer og giver os ordrer. 465 00:48:56,440 --> 00:49:00,126 - Kan vi stole på ham? -Helt og aldeles. Han er Laredo. 466 00:49:00,240 --> 00:49:04,564 - Er du sikker på det? -Ja. Han er vores ven. 467 00:49:04,680 --> 00:49:07,206 Han er Morenos højre hånd. 468 00:49:07,320 --> 00:49:11,769 Vores revolution! Jeg har længtes efter den. 469 00:49:11,880 --> 00:49:15,089 Nå, Rosita? 470 00:49:15,200 --> 00:49:19,683 Fortæl så. Hvilke nyheder har du til mig i dag? 471 00:49:19,800 --> 00:49:24,727 Pigerne har tænkt sig at flygte. De sagde, at de vil stjæle Orinocos båd. 472 00:49:24,840 --> 00:49:29,846 - Er du sikker på det? -Ja. De vil gøre det i nat. 473 00:49:29,960 --> 00:49:35,251 Bed mig ikke forråde mine kammerater. Det er forfærdeligt at være spion. 474 00:49:41,240 --> 00:49:46,371 Du forsyner mig med information af en vis interesse. 475 00:49:46,480 --> 00:49:52,681 Så bliver jeg ved med... at være sød ved dig. 476 00:49:52,800 --> 00:49:55,644 Før hende bort. 477 00:49:58,960 --> 00:50:04,251 Husk, at jeg vil have dem levende. 478 00:50:04,360 --> 00:50:09,651 - Jeg mangler arbejdere. -Jeg skal gøre mit bedste, sir. 479 00:50:11,720 --> 00:50:16,408 Rosita vendte ikke tilbage. Jeg kan ikke vente længere. 480 00:50:16,520 --> 00:50:19,842 Vi kan få låsen op med denne her. 481 00:50:19,960 --> 00:50:26,650 - Hvad gør vi ude i gangen? -Vi stikker bare af. Tag det roligt. 482 00:50:26,760 --> 00:50:29,684 Væk hende, Julia. 483 00:50:29,800 --> 00:50:33,202 - Vågn op! -Hvad er der? 484 00:50:33,320 --> 00:50:36,927 - Fart på. Vi skal af sted. -Jeg kommer. 485 00:50:37,040 --> 00:50:39,042 Følg mig- 486 00:51:07,480 --> 00:51:09,050 De kommer! 487 00:51:10,360 --> 00:51:13,204 Han gik forbi. 488 00:51:13,320 --> 00:51:15,448 Kom! 489 00:51:17,480 --> 00:51:20,165 Vi har tyve minutter. 490 00:51:23,320 --> 00:51:26,403 Her er en åbning. 491 00:51:26,520 --> 00:51:29,649 Kom! Åbn den! 492 00:51:29,760 --> 00:51:32,047 Vagten ! 493 00:52:13,960 --> 00:52:16,122 Kom. 494 00:52:29,440 --> 00:52:32,364 Så langt så godt. 495 00:52:32,480 --> 00:52:35,245 Nu ingen panik. Okay? 496 00:52:35,360 --> 00:52:40,844 Hvis der er fare på færde, deler vi os og finder alene ned til floden. 497 00:52:40,960 --> 00:52:46,000 Vi må videre. Der er mere sikken i skoven. 498 00:52:56,600 --> 00:52:59,410 Bliv der. 499 00:52:59,520 --> 00:53:04,287 En kort udflugt, søde piger! Nu går I med tilbage, stakler. 500 00:53:04,400 --> 00:53:09,930 Mr. Jordan kan ikke klare sig uden jer. Han har arrangeret en dejlig middag. 501 00:53:10,040 --> 00:53:13,089 Nej, vi vil ikke tilbage! 502 00:53:14,320 --> 00:53:19,281 - Fandens, han ville have dem levende! -Vi giver ham lederen. 503 00:53:29,720 --> 00:53:33,122 Tag lidt vin, Frida. 504 00:53:33,880 --> 00:53:38,249 Her. Jeg er sød ved dig, hvis du er sød ved mig. 505 00:53:38,360 --> 00:53:41,330 Det kan du være sikker på. 506 00:53:43,720 --> 00:53:46,883 Hvad siger du, kære ven? 507 00:53:47,000 --> 00:53:49,128 Vi du have, at jeg skal elske med dig? 508 00:53:49,240 --> 00:53:52,881 Din hud er så fin og blød. 509 00:53:53,000 --> 00:53:59,804 Hårdt arbejde og afsavn må ikke mærke din dejlige, unge krop. 510 00:54:01,360 --> 00:54:06,491 Se på Margot! Hun var en af jer. Hun var sød ved mig. 511 00:54:06,600 --> 00:54:10,571 Som tak, genopbyggede jeg hendes kvindelige værdighed. 512 00:54:11,640 --> 00:54:13,210 Nu... 513 00:54:13,320 --> 00:54:17,211 ...kan jeg gøre det samme for dig. 514 00:54:17,320 --> 00:54:20,563 Hvis du vil. 515 00:54:40,640 --> 00:54:43,325 Jeg vil røre ved dig. 516 00:54:53,040 --> 00:54:56,567 Vidunderligt... 517 00:54:56,680 --> 00:55:00,571 - Det bliver skønt. -Nej. 518 00:55:00,680 --> 00:55:03,286 Nu skal du se. 519 00:55:03,400 --> 00:55:06,529 Rør mig ikke! Du er modbydelig. 520 00:55:07,680 --> 00:55:11,002 Du skal aldrig sige mig imod igen! 521 00:55:12,280 --> 00:55:16,080 - Er jeg modbydelig? -Slap af! 522 00:55:16,200 --> 00:55:20,171 - Så du foretrækker måske pisken? -Margot før hende bort. 523 00:55:20,280 --> 00:55:23,523 Du kommer til at fortryde det her. 524 00:55:25,000 --> 00:55:27,446 Op på bordet. 525 00:55:29,920 --> 00:55:33,481 Ingen kvinde, der siger nej til Jordan, overlever. 526 00:55:33,600 --> 00:55:35,841 Nej! Nej! 527 00:55:40,280 --> 00:55:42,487 Lad mig være! 528 00:55:42,600 --> 00:55:44,648 Nej! 529 00:55:50,720 --> 00:55:53,564 Nej, hold op! Jeg vil ikke! 530 00:55:57,840 --> 00:56:02,243 Jeg vil kysse dine bryster. Ved du, hvem jeg ef? 531 00:56:04,040 --> 00:56:06,964 Din luder! Jeg skal nok få dig! 532 00:56:08,920 --> 00:56:11,446 Cesar! Cesar! 533 00:56:12,320 --> 00:56:15,881 Lad mig være, dit ækle svin! 534 00:56:16,000 --> 00:56:19,129 - Mr. Jordan! -Hold hende, Cesar! 535 00:56:19,240 --> 00:56:22,130 Lad mig ordne hende. 536 00:56:23,840 --> 00:56:26,844 - Lad være! - Din lille luder. 537 00:56:26,960 --> 00:56:30,362 Du er vist aldrig blevet kneppet før. 538 00:56:30,480 --> 00:56:34,963 Mr. Jordan! - Vi finder snart ud af, om du er jomfru. 539 00:56:35,080 --> 00:56:37,970 Stik den ind. - Skønt, ikke? 540 00:56:43,880 --> 00:56:49,171 - Hvordan går det, Paco? -Lidt bedre, tak. 541 00:56:49,280 --> 00:56:54,286 - Jeg skal have skiftet forbinding. -Tændte Lorna en flamme i dig? 542 00:56:54,400 --> 00:56:59,122 Ja, det gjorde hun måske. Såret bløder i hvert fald. 543 00:56:59,240 --> 00:57:03,131 Hør på ham. Det er vist alvor. 544 00:57:07,400 --> 00:57:12,122 - Orinoco er altid i form. -Ja. Det burde vi alle være. 545 00:57:12,240 --> 00:57:18,009 Vi ses. Tænk på de fem lig derude. Det kunne have været os. 546 00:57:22,040 --> 00:57:26,568 Loma, hvorfor så alvorlig? Er der noget galt? 547 00:57:26,680 --> 00:57:29,524 Frida og Maite er sat i fangehullet underjorden. 548 00:57:29,640 --> 00:57:34,407 Vagterne førte dem til Jordans barak. Margot var der også. 549 00:57:34,520 --> 00:57:40,766 Sadisterne kan lide orgier. Hvis pigerne nægter, bliver de tortureret. 550 00:57:40,880 --> 00:57:44,805 Sig til Margot, at hun skal hente medicin. 551 00:57:49,560 --> 00:57:53,690 - Stoler du på hende? -Du ved ikke, hvad Mace har oplevet. 552 00:57:53,800 --> 00:57:58,647 Jordan voldtog hende og en anden pige med en jernstang. 553 00:57:58,760 --> 00:58:03,368 Hun skreg og råbte på hjælp. Høne du det ikke? 554 00:58:03,480 --> 00:58:07,610 - Nej, jeg var for langt væk. -Ingen kunne forhindre det. 555 00:58:07,720 --> 00:58:13,090 Han er en sadist. Folket undertrykkes af mænd som ham. 556 00:58:13,200 --> 00:58:18,366 - Vi må befri os fra tyrannerne! -Jeg er bange, men står ved din side. 557 00:58:18,480 --> 00:58:21,086 Vi er alle bange. 558 00:58:21,200 --> 00:58:26,331 Men håbet om frihed giver os det mod og den styrke, der skal til. 559 00:58:29,120 --> 00:58:33,045 Mærkeligt. Hvad sker der nu? 560 00:58:33,160 --> 00:58:36,209 Hvad end det er, lyder det ikke godt. 561 00:58:36,320 --> 00:58:40,211 Det bliver vist ikke så hyggeligt. 562 00:58:40,320 --> 00:58:43,085 Men vi er nok alle inviterede. 563 00:58:43,200 --> 00:58:49,526 - Er det en overraskelse? -Ja, og hvilken en! 564 01:00:04,080 --> 01:00:08,404 I undrer jer vel alle over, hvorfor pigen hænger der. 565 01:00:08,520 --> 01:00:14,801 Fangen forsøgte at flygte fra lejren. De andre piger blev desværre dræbt. 566 01:00:14,920 --> 01:00:18,720 Og hvorfor? Har de det bedre i døden? 567 01:00:18,840 --> 01:00:22,811 De burde være taknemmelige. Hvor kunne de have det bedre? 568 01:00:22,920 --> 01:00:26,720 I fængslet kunne de genvinde friheden. 569 01:00:26,840 --> 01:00:30,640 Rosita stak dem for en ekstra portion suppe. 570 01:00:30,760 --> 01:00:34,731 Det skal hun få betalt. Det lover jeg. 571 01:00:34,840 --> 01:00:39,801 Ingen personlig Vendetta. Hold dig til reglerne. 572 01:00:39,920 --> 01:00:42,446 Det er ikke personligt. 573 01:00:42,560 --> 01:00:45,689 Den, der trodser mig, bliver straffet hårdt. 574 01:00:45,800 --> 01:00:50,124 Nu tvivler jeg på, at nogen vil gøre det, som Gila gjorde. 575 01:00:50,240 --> 01:00:54,643 Hun er bare en dum rebel, der ikke fortjener medlidenhed. 576 01:00:54,760 --> 01:00:58,685 Hun kan vende tilbage til arbejdet- 577 01:00:58,800 --> 01:01:02,885 -når hun har bedt om tilgivelse, for det hun har gjort! 578 01:01:03,000 --> 01:01:07,528 Hent pigerne, der sidder i fangehullet! 579 01:01:12,280 --> 01:01:14,931 Fjern gitteret. 580 01:01:21,800 --> 01:01:24,485 Hør efter, kom op! 581 01:01:27,880 --> 01:01:30,929 Kom så. Op med dig! 582 01:01:32,800 --> 01:01:35,690 Tag den anden. Hurtigt! 583 01:01:35,800 --> 01:01:39,009 Kom så, op med dig! 584 01:01:50,320 --> 01:01:53,369 Fan på. Det går for langsomt. 585 01:01:58,280 --> 01:02:02,604 Pisk dem hårdt, Cesar. Jeg vil se deres blod! 586 01:02:08,960 --> 01:02:11,850 Hårdere, Cesar! 587 01:02:14,320 --> 01:02:17,244 Hårdere, hårdere! 588 01:02:17,360 --> 01:02:19,567 Sådan! 589 01:02:55,360 --> 01:02:58,807 Jeg holder det ikke ud, jeg holder det ikke ud! 590 01:03:00,320 --> 01:03:02,084 Vi du ikke nok holde op! 591 01:03:05,960 --> 01:03:09,009 Hold op! Du dræber hende! 592 01:03:09,120 --> 01:03:13,728 Dit svin! Dit lede svin! 593 01:03:17,680 --> 01:03:21,127 Jeg ordner hende, Cesar. Hun er min. 594 01:03:45,440 --> 01:03:48,250 - Din sadistiske satan! -Nej... 595 01:03:48,360 --> 01:03:52,649 Smid pisken, ellers dræberjeg dig! 596 01:03:52,760 --> 01:03:56,082 Han er mit ansvar. 597 01:03:56,200 --> 01:03:58,248 Idiot. 598 01:03:58,360 --> 01:04:03,241 Nu er han din. Smid soldaten i hullet. 599 01:04:04,680 --> 01:04:07,490 - Du kommer til at fortryde det her! -Slip mig. 600 01:04:07,600 --> 01:04:11,571 Det skal vi nok. Du vil ønske, at du var død! 601 01:04:11,680 --> 01:04:16,641 I morgen skyder jeg soldaten for højforræderi. Tak, sergent. 602 01:04:19,720 --> 01:04:23,520 Smid ham i hullet. 603 01:04:23,640 --> 01:04:29,409 Kom. Har du læn lektien? Forestillingen er slut. 604 01:04:29,520 --> 01:04:36,005 Om få dage ankommer tyve mænd. Jeg bad om forstærkning for længe siden. 605 01:04:36,120 --> 01:04:39,647 - Nu ankommer de endelig. -Godt sir. 606 01:05:00,560 --> 01:05:04,485 Gør det ondt? Du skal nok få det bedre. 607 01:05:07,400 --> 01:05:10,290 Det er svært at forstå. 608 01:05:10,400 --> 01:05:14,405 - Jeg glemmer det aldrig. -Tænk ikke på det. 609 01:05:14,520 --> 01:05:19,765 - Jeg glemmer det aldrig. -Jeg forstår, hvordan du har det. 610 01:05:24,120 --> 01:05:27,010 Vi skal nok få vores hævn. 611 01:05:27,120 --> 01:05:30,727 Lad os håbe, at det bliver snart. 612 01:05:46,760 --> 01:05:50,731 Jeg var nødt til at gøre det mod Paco. Jeg havde ikke noget valg. 613 01:05:50,840 --> 01:05:57,246 Vi kan ikke være for forsigtige. Jeg troede, at han ville ødelægge alt. 614 01:05:57,360 --> 01:06:02,161 Jeg må have ham ud i en fart. Han dør, hvis han er der for længe. 615 01:06:02,280 --> 01:06:07,810 Tiden er inde til oprøret. De andre skal have besked på at holde sig parat. 616 01:06:07,920 --> 01:06:10,685 Jeg er parat. Vi er alle parate. 617 01:06:12,040 --> 01:06:15,169 Jeg indså noget efter oplevelsen før. 618 01:06:15,280 --> 01:06:19,842 I revolutionære skal gøre det af med folk som Jordan. De er sindssyge. 619 01:06:19,960 --> 01:06:22,088 Netop. 620 01:06:25,680 --> 01:06:28,047 Godmorgen, sir. 621 01:06:32,560 --> 01:06:36,565 Hvad er der? Er du holdt op med at banke på? Hvad vil du? 622 01:06:36,680 --> 01:06:41,208 - Jeg vil forflyttes. -Hvorfor? 623 01:06:41,320 --> 01:06:46,167 - Har vi ikke behandlet dig ordentligt? -Jeg bryder mig ikke om tortur. 624 01:06:46,280 --> 01:06:48,521 Mener du, at vi...? 625 01:06:48,640 --> 01:06:53,646 En leder, der anvender sin magt til tortur, er en kujon. 626 01:06:53,760 --> 01:06:57,048 Jeg er ikke en kujon. 627 01:07:02,080 --> 01:07:05,482 Det forstår jeg godt. 628 01:07:05,600 --> 01:07:12,085 Se på smaragderne. Se på dem i lyset. Hvad synes du om dem? 629 01:07:20,000 --> 01:07:22,731 Du kan ikke købe mig, sir. Tak. 630 01:07:26,360 --> 01:07:32,766 Fjern liget, Cesar. Jeg tåler ikke blod så tidligt om morgenen. 631 01:07:32,880 --> 01:07:38,046 Du var en idiot. Det, du gjorde, var vanvittigt og farligt. 632 01:07:38,160 --> 01:07:43,121 Alle kunne have været i problemer, bare fordi du ikke kan tåle synet af blod. 633 01:07:43,240 --> 01:07:46,449 - Jeg vil ikke se andre lide. -Fjols! 634 01:07:46,560 --> 01:07:51,521 Medlidenhed og varme betyder intet nu. Det gør os svage, Maria. 635 01:07:51,640 --> 01:07:55,122 Vi må svare igen med vold. 636 01:07:55,240 --> 01:07:59,643 - Tror du ikke på Laredo? -Selvfølgelig gør jeg det. 637 01:08:01,520 --> 01:08:04,683 Jeg tror også på skæbnen. 638 01:08:04,800 --> 01:08:11,524 Hvorfor ikke lade den gå sin gang? Denne kamp bliver blodig og ækel. 639 01:08:11,640 --> 01:08:16,567 Mange af os vil dø, men de der overlever, vil nyde sejren. 640 01:08:16,680 --> 01:08:20,571 Vi vil smile til sidst, når vi har opnået friheden. 641 01:08:37,960 --> 01:08:40,850 - Pablo! Jeg skal afløse dig. -Godt. 642 01:08:40,960 --> 01:08:45,807 - Jeg er dødtræt. -Har der været stille? 643 01:08:45,920 --> 01:08:50,323 - Der er et tæppe, hvis du fryser. -Godt Mange tak. 644 01:08:58,120 --> 01:09:00,726 Ruiz! Tag hånd om vagten i tårnet. 645 01:09:00,840 --> 01:09:04,561 - Selvfølgelig. -Kysten er klar. Af sted med dig! 646 01:10:00,960 --> 01:10:05,522 - Hvil i fred. -Nu smutter vi. Løb! 647 01:10:09,640 --> 01:10:12,689 Ruiz, Lad os komme af sted! 648 01:10:48,000 --> 01:10:51,482 - Høne du noget? -Det tror jeg. 649 01:10:51,600 --> 01:10:55,002 Kan du se noget bevæge sig? 650 01:10:58,160 --> 01:11:00,447 Mærkeligt... 651 01:11:30,720 --> 01:11:34,008 - Drenge, vil I have en tår? - Tak. 652 01:11:34,120 --> 01:11:36,088 Drik ud. 653 01:11:36,840 --> 01:11:40,731 Du skal også nok få. Bare rolig! Her. 654 01:11:42,720 --> 01:11:46,361 Der er ikke noget bedre, end en drink. 655 01:11:46,480 --> 01:11:50,804 Der er jo ingen kvinder. De er låst inde. 656 01:11:53,440 --> 01:11:58,002 Hvordan smagte det? Godt til den sidste dråbe. 657 01:12:09,040 --> 01:12:10,610 Paco! 658 01:12:10,720 --> 01:12:14,202 - Er du okay? -Ja. Få mig ud herfra. 659 01:12:14,320 --> 01:12:18,564 Ikke endnu. Men vi skal nok befri dig. Det kan du stole på. 660 01:12:18,680 --> 01:12:22,651 - Bare rolig. -Slip mig ud! 661 01:12:22,760 --> 01:12:27,561 Jeg bliver nødt til at skyde låsen i stykker. Så vækker jeg hele lejren. 662 01:12:27,680 --> 01:12:30,411 Vær tålmodig. Jeg vender snart tilbage. 663 01:13:06,280 --> 01:13:07,850 Vent. 664 01:13:10,160 --> 01:13:12,128 Løb! 665 01:13:40,600 --> 01:13:42,602 Der kommer nogen. 666 01:14:06,320 --> 01:14:09,005 Det er ikke det rette tidspunkt. 667 01:14:27,680 --> 01:14:31,480 - Klarede I det? -Det kan I stole på. 668 01:14:31,600 --> 01:14:36,527 - Må vi snart begynde at feste? -Ved solopgang skal der danses. 669 01:14:36,640 --> 01:14:40,361 - Og tælles smaragder. -Nemlig! 670 01:15:50,560 --> 01:15:55,771 Nu kom jeg! Jeg kan bedre lide at vente lidt. 671 01:16:00,200 --> 01:16:02,441 Vagter, ild! ild! 672 01:16:02,560 --> 01:16:06,645 Barakkeme brænder! Tilkald beredskabsstyrken! 673 01:16:07,960 --> 01:16:11,123 - Frida, Vågn op! -Er det oprøret? 674 01:16:11,240 --> 01:16:13,527 Ja, det er lige begyndt. 675 01:16:13,640 --> 01:16:15,563 Skynd jer! Til barakkeme! 676 01:16:25,520 --> 01:16:27,807 Rosita! 677 01:16:27,920 --> 01:16:30,685 Kom her, din forræder! 678 01:16:30,800 --> 01:16:33,929 - Luder! -Du har forrådt dine venner. 679 01:16:42,200 --> 01:16:44,362 Vagterne! 680 01:16:49,480 --> 01:16:54,486 - Hvad sker der? -Fangerne flygter. Det er et oprør. 681 01:16:58,760 --> 01:17:04,164 Maria, gå over til Ruiz. Han giver dig ordrer. Tænd cigaren. 682 01:17:04,280 --> 01:17:07,762 Muriel, du kommer med mig! 683 01:17:13,760 --> 01:17:19,324 Tænd dynamitten og kast den mod tårnet. 684 01:17:19,440 --> 01:17:21,647 Løb! 685 01:17:37,920 --> 01:17:42,084 Kom her, søde! Træner du til olympiaden? 686 01:17:42,200 --> 01:17:45,966 - Ja, med dynamitten. -Du er en modig pige. 687 01:17:46,080 --> 01:17:50,244 - Jeg kan lide dig, Maria. -Det er sejrens dag for os. 688 01:17:50,360 --> 01:17:53,807 Du er modig. Spræng så dynamitten! 689 01:19:04,800 --> 01:19:07,326 Ruiz, hold dig for ørerne! 690 01:19:16,360 --> 01:19:18,362 Kom. Skynd dig. 691 01:19:25,360 --> 01:19:27,840 Forbandede svin. 692 01:20:09,240 --> 01:20:11,402 Tilbage! 693 01:20:12,960 --> 01:20:15,122 Tag ham! 694 01:20:17,000 --> 01:20:20,322 Han har en pistol! 695 01:20:22,040 --> 01:20:24,008 Kom bare! 696 01:20:40,400 --> 01:20:44,928 Jordan, dit svin! Du skal dø! 697 01:20:45,040 --> 01:20:47,088 Dø! 698 01:20:50,000 --> 01:20:52,082 Lad os komme videre. 699 01:21:04,120 --> 01:21:08,489 Frida og Loma til venstre. Muriel, Maria og Tomas til højre. 700 01:21:35,360 --> 01:21:38,045 Slipper vi væk herfra, Muriel? 701 01:21:38,160 --> 01:21:39,605 Frihed! 702 01:22:02,760 --> 01:22:04,444 Hurtigt! 703 01:22:06,080 --> 01:22:09,880 - Bruger du dynamitten? -Hvordan får jeg den ellers op? 704 01:22:10,000 --> 01:22:14,130 - Sig til, når du tænder. -Bare rolig, det skal jeg nok. 705 01:22:18,800 --> 01:22:21,531 Den er tændt. Lad os komme væk! 706 01:22:40,480 --> 01:22:43,324 Smaragderne er mine! 707 01:22:49,800 --> 01:22:51,882 Cesar! 708 01:23:10,800 --> 01:23:13,724 Margot! Nu er det slut med dit tyranni. 709 01:24:09,400 --> 01:24:11,164 Maria! 710 01:24:13,240 --> 01:24:15,242 Maria? 711 01:24:17,080 --> 01:24:21,642 - Maria... -Vores vidunderlige drøm. 712 01:24:23,800 --> 01:24:27,486 Frihed, Laredo. Vores... 713 01:24:29,200 --> 01:24:32,010 ...frihed. -Vi har vundet. 714 01:24:32,120 --> 01:24:35,203 Vi vandt, siger jeg. 715 01:24:37,960 --> 01:24:43,763 - Jeg satte ikke nok pris på hende. -Hun var dygtig. En sand patriot. 716 01:24:43,880 --> 01:24:48,124 Alle I piger har været utrolige. Jeg glemmer aldrig, hvad I har gjort 717 01:24:48,240 --> 01:24:53,804 Marias død bliver et symbol. Hun ofrede sig for vores frihed. 718 01:24:53,920 --> 01:24:57,527 Laredo! Se, hvad jeg har fundet! 719 01:24:58,720 --> 01:25:02,520 Det var værd at kæmpe for revolutionen. 720 01:25:02,640 --> 01:25:08,124 Sækkene er fulde af smaragder. En perfekt kompensation! 721 01:25:08,240 --> 01:25:12,643 - Det hele er mit. -Nej, du må respektere vores aftale. 722 01:25:12,760 --> 01:25:18,130 Det gør jeg. Jeg skulle belønnes for at fjerne Jordan og de andre tyranner. 723 01:25:18,240 --> 01:25:24,771 - Fjern pistolen. -Ingen tricks nu, Orinoco. Sådan, ja! 724 01:25:24,880 --> 01:25:28,362 Du er uretfærdig. Holdt jeg ikke mit ord? 725 01:25:28,480 --> 01:25:34,931 - Hør efter. Du skulle levere varen. -Du er led. Jeg kæmpede hårdt. 726 01:25:35,040 --> 01:25:39,170 Du skulle først eskortere os til floden og bagefter hjem igen. 727 01:25:39,280 --> 01:25:43,251 Jeg mistede vores bedste sejler. Du tager min båd. Jeg får ikke en øre! 728 01:25:43,360 --> 01:25:48,890 Hvad mere vil du have? Super! Tusind tak. Du er generøs! 729 01:25:49,000 --> 01:25:53,767 Jeg henter mine ting. Jeg er der med det samme! 730 01:25:55,160 --> 01:25:59,370 Med min krop, jeg hejser flaget 731 01:25:59,480 --> 01:26:03,371 for at føre friheden frem 732 01:26:03,480 --> 01:26:08,008 Vi står sammen, kammerater 733 01:26:08,120 --> 01:26:12,250 fører hinanden mod sejren 734 01:26:12,360 --> 01:26:16,490 Vi står sammen, kammerater 735 01:26:16,600 --> 01:26:19,604 fører hinanden mod sejren 736 01:26:19,720 --> 01:26:22,963 Leve vor revolution! 737 01:26:23,080 --> 01:26:26,289 Leve vor revolution! 738 01:26:26,400 --> 01:26:31,327 Leve, leve, leve vor revolution! 739 01:26:33,760 --> 01:26:36,730 Oversættelse: Primetext International AB 740 01:26:36,840 --> 01:26:39,081 Textadministration: wwwprimetexttv 60743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.