All language subtitles for Nicholas.Nickleby.2002.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,072 --> 00:02:41,739 Cosa succede quando la luce trafigge l'umida oscurità in cui abbiamo aspettato? 2 00:02:41,829 --> 00:02:44,982 Ci sculacciano e ci liberano da ogni legame. 3 00:02:46,166 --> 00:02:52,916 Se siamo fortunati c'è qualcuno pronto a prenderci e a farci sentire al sicuro. 4 00:02:54,883 --> 00:02:57,718 Ma siamo davvero al sicuro? 5 00:02:57,802 --> 00:03:02,132 Cosa succede se perdiamo troppo presto un genitore? 6 00:03:02,223 --> 00:03:07,430 Colui dal quale dipendiamo semplicemente per tutto? 7 00:03:07,520 --> 00:03:10,723 Ci troviamo di nuovo senza legami. 8 00:03:10,815 --> 00:03:17,067 Chiedendoci, temendo addirittura, quali mani ci prenderanno ora. 9 00:03:22,076 --> 00:03:25,824 C'era una volta un uomo di nome Nicholas Nickleby. 10 00:03:25,913 --> 00:03:31,583 Privo di ambizioni nel lavoro, si dedicò alla felicità della famiglia. 11 00:03:31,668 --> 00:03:36,211 Ma non si tratta del Nicholas Nickleby di cui avete sentito parlare. 12 00:03:36,298 --> 00:03:40,295 Quel Nicholas Nickleby è questo. 13 00:03:40,385 --> 00:03:42,461 E questo. 14 00:03:42,491 --> 00:03:44,012 E questo. 15 00:03:44,055 --> 00:03:48,183 Hai detto le preghiere? 16 00:03:48,267 --> 00:03:54,352 Ho pregato perché tutti i giorni della mia vita siano come oggi. 17 00:03:54,440 --> 00:04:01,901 Un giorno troverai una persona a cui ti affezionerai molto più che a me. 18 00:04:01,989 --> 00:04:06,900 Il viaggio più importante della tua vita sarà quello per trovare lei. 19 00:04:06,994 --> 00:04:10,244 Nicholas aveva una sorella minore, Kate. 20 00:04:10,330 --> 00:04:12,453 Eccola qui. 21 00:04:13,208 --> 00:04:17,834 E qui. Accidenti, come passa il tempo. 22 00:04:17,921 --> 00:04:22,167 Per il padre i due bambini erano un dono del cielo. 23 00:04:22,258 --> 00:04:28,711 Mai il denaro era stato meno importante. E mai ne aveva avuto così bisogno. 24 00:04:28,806 --> 00:04:32,056 - Allora sua moglie gli disse... - Investi. 25 00:04:32,143 --> 00:04:36,970 Si sapeva che il fratello di Mr Nickleby, Ralph, che aveva molti più anni di lui, 26 00:04:37,064 --> 00:04:41,476 a Londra aveva fatto fortuna proprio in quel modo. 27 00:04:41,568 --> 00:04:48,733 Così Nicholas Nickleby, che non aveva mai speculato in vita sua, si lanciò. 28 00:04:48,825 --> 00:04:51,281 Rappresenta una vittoria speciale 29 00:04:51,369 --> 00:04:57,039 per i banchieri aver reso il termine ''speculazione'' sinonimo di avventura, 30 00:04:57,125 --> 00:05:03,163 mentre in realtà significa solo che si può guadagnare o perdere molto denaro. 31 00:05:03,256 --> 00:05:08,380 E, ahimè, Mr Nickleby fu tra coloro che persero. 32 00:05:08,469 --> 00:05:16,132 Quattro agenti di cambio comprarono ville in ltalia e 400 persone finirono in rovina. 33 00:05:16,226 --> 00:05:21,647 Avendo perso tutti i suoi risparmi, e ogni desiderio di riguadagnarli, 34 00:05:21,732 --> 00:05:27,935 Mr Nickleby si mise a letto e si arrese all'unica certezza della vita, 35 00:05:28,029 --> 00:05:32,774 di fronte alla quale non c'è speculazione che tenga. 36 00:05:32,867 --> 00:05:35,987 Cosa facciamo adesso? 37 00:05:46,380 --> 00:05:49,630 Ed ecco di nuovo Nicholas Nickleby. 38 00:05:54,179 --> 00:05:59,553 A 19 anni e con una famiglia sulle spalle. 39 00:07:03,120 --> 00:07:06,489 Mr Nickleby, volete che mio padre vada in prigione per debiti? 40 00:07:06,582 --> 00:07:10,033 Miss Bray, non mi interessa dove dorme vostro padre. 41 00:07:10,127 --> 00:07:14,290 Mio padre dice che sono gli interessi a impedirgli di saldare il debito. 42 00:07:14,381 --> 00:07:20,715 Allora ditegli di restituire il prestito, così non dovrà più pagare interessi. 43 00:07:37,027 --> 00:07:42,614 Non bisogna cedere davanti al dolore. Io non lo faccio mai. 44 00:07:42,699 --> 00:07:48,073 - La mia non è stata una perdita qualsiasi. - Ma nemmeno tanto rara. 45 00:07:48,163 --> 00:07:51,995 Ogni giorno muoiono mariti. 46 00:07:52,083 --> 00:07:55,168 - E mogli. - E anche fratelli. 47 00:07:55,253 --> 00:07:57,744 Già, e anche cuccioli insolenti. 48 00:07:58,590 --> 00:08:01,709 Non mi avete detto di cosa soffriva mio fratello. 49 00:08:01,801 --> 00:08:05,715 Temiamo sia morto di crepacuore. 50 00:08:05,805 --> 00:08:11,641 - E' una cosa che non esiste. - Certo, se uno non ha un cuore. 51 00:08:11,727 --> 00:08:16,353 Avete detto che i creditori si sono fatti valere e non vi è rimasto nulla. 52 00:08:16,440 --> 00:08:21,351 Abbiamo cercato di vendere la casa. Ma una casetta come la nostra non interessa. 53 00:08:21,445 --> 00:08:27,946 Così avete speso quanto vi rimaneva per venire a Londra a chiedermi aiuto? 54 00:08:28,034 --> 00:08:33,076 L'ultimo desiderio di vostro fratello era che faceste qualcosa per i suoi figli. 55 00:08:33,164 --> 00:08:38,075 Quando uno muore senza averi, crede di poter disporre di quelli degli altri. 56 00:08:38,169 --> 00:08:43,958 - Che uomo irresponsabile e sconsiderato. - Nostro padre aveva un cuore nobile. 57 00:08:44,050 --> 00:08:46,801 Che però non batte più. 58 00:08:46,886 --> 00:08:49,377 Tu, ragazzina. 59 00:08:49,472 --> 00:08:54,299 Non è che sei cresciuta fra troppi agi per lavorare in un collegio? 60 00:08:54,393 --> 00:08:59,933 Zio, farò qualsiasi cosa per guadagnarmi vitto e alloggio. 61 00:09:03,068 --> 00:09:09,070 Ora che ci penso, conosco una sarta che potrebbe aver bisogno d'aiuto. 62 00:09:09,157 --> 00:09:12,608 Tu, ragazzo, hai mai fatto niente? 63 00:09:13,745 --> 00:09:16,318 Noggs, dov'è il giornale che avevo sul tavolo? 64 00:09:16,414 --> 00:09:19,997 - Sulla mia scrivania. - Portamelo. 65 00:09:20,084 --> 00:09:23,832 - Non fare il pappagallo. - Magari lo fossi. Così volerei via. 66 00:09:23,921 --> 00:09:27,705 Anch'io vorrei che lo fossi. Così ti tirerei il collo. 67 00:09:27,800 --> 00:09:30,587 - Leggi. - Di che si tratta, Nicholas? 68 00:09:30,678 --> 00:09:33,251 Un'inserzione. 69 00:09:33,347 --> 00:09:38,341 ''lstruzione presso la scuola di Mr Wackford Squeers.'' 70 00:09:42,105 --> 00:09:46,601 ''Dotheboys Hall, nel delizioso villaggio di Dotheboys, nello Yorkshire.'' 71 00:09:46,693 --> 00:09:51,438 ''Agli studenti si offrono abiti e libri, lezioni di tutte le lingue vive e morte, 72 00:09:51,531 --> 00:09:55,480 matematica, ortografia, uso del mappamondo e scherma.'' 73 00:09:55,576 --> 00:09:59,194 ''Alimentazione senza eguali. Cercasi valido assistente.'' 74 00:09:59,288 --> 00:10:07,497 ''Salario annuo cinque sterline. Meglio se laureato in lettere.'' Io non lo sono. 75 00:10:07,588 --> 00:10:11,585 - Questo non è un problema. - Ma è così lontano. 76 00:10:11,675 --> 00:10:16,337 Se fossi tanto fortunato da ottenere il posto, che ne sarà di loro? 77 00:10:16,430 --> 00:10:19,514 Farò in modo di sistemare tua madre e tua sorella 78 00:10:19,599 --> 00:10:24,391 in modo che possano essere indipendenti. 79 00:10:24,479 --> 00:10:28,144 Non dimenticherò mai quello che avete fatto per me oggi. 80 00:10:28,232 --> 00:10:29,857 Neanch'io. 81 00:10:43,706 --> 00:10:46,623 Eccolo. E' quel tizio con un occhio solo. 82 00:10:46,708 --> 00:10:50,124 Anche se di solito la gente ne preferisce due. 83 00:10:50,212 --> 00:10:55,372 - E' un goccio di latte e il resto acqua? - Sissignore. 84 00:10:55,467 --> 00:10:59,595 Ecco il vero nutrimento. Quando dirò - ''Uno'', potrai bere tu. 85 00:10:59,679 --> 00:11:02,300 Quando dirò - ''Due'', toccherà a quello dopo di te. 86 00:11:02,390 --> 00:11:05,806 E così via, finché sarete stati nutriti tutti e cinque. 87 00:11:05,893 --> 00:11:09,642 Ma fate in fretta. Al suono del corno della carrozza, si parte. 88 00:11:09,730 --> 00:11:11,474 Uno. 89 00:11:11,566 --> 00:11:13,854 Due. 90 00:11:13,943 --> 00:11:16,185 Tre. 91 00:11:16,278 --> 00:11:18,948 Quattro. 92 00:11:19,031 --> 00:11:20,655 Cinque. 93 00:11:20,741 --> 00:11:23,528 Tutti fuori. 94 00:11:23,619 --> 00:11:30,155 Imparate a dominare i vostri appetiti e sarete padroni di voi stessi. 95 00:11:30,834 --> 00:11:34,119 Aspettatemi in fila vicino alla carrozza. 96 00:11:34,212 --> 00:11:36,785 Questo è il ragazzo di cui vi ho parlato. 97 00:11:36,881 --> 00:11:40,464 Vi sono molto grato di avermi concesso quest'occasione. 98 00:11:42,303 --> 00:11:45,589 Potete darle a Henry? Martedì compie gli anni. 99 00:11:45,681 --> 00:11:49,181 Con piacere. La felicità dei ragazzi prima di tutto. 100 00:11:49,268 --> 00:11:53,266 Tre dentro e due piccoli fuori. 101 00:11:53,355 --> 00:12:00,188 Voi salite dietro. Per ogni bambino che cade, sono 20 sterline in meno all'anno. 102 00:12:00,279 --> 00:12:04,146 Che razza di scuola può essere con un insegnante del genere? 103 00:12:04,241 --> 00:12:06,483 Non ne ho idea. 104 00:12:08,829 --> 00:12:10,904 Che Dio vi benedica. 105 00:12:12,916 --> 00:12:14,992 A presto. 106 00:12:17,587 --> 00:12:21,798 Un giorno divideremo di nuovo la protezione dello stesso tetto 107 00:12:21,883 --> 00:12:25,797 e avremo di nuovo la felicità che ora ci viene negata. 108 00:12:25,886 --> 00:12:27,962 Ve lo prometto. 109 00:12:32,101 --> 00:12:34,177 Giovanotto. 110 00:12:38,857 --> 00:12:41,526 Perdonatemi. Io so come va il mondo. 111 00:12:41,610 --> 00:12:45,987 Vostro padre non lo sapeva. Mi ha aiutato pur sapendo che non l'avrei mai ripagato. 112 00:12:46,072 --> 00:12:50,651 E neanche voi lo sapete, altrimenti non intraprendereste questo viaggio. 113 00:12:50,744 --> 00:12:53,947 Se mai vi servirà un aiuto o un riparo a Londra, 114 00:12:54,038 --> 00:12:57,952 e un tempo anch'io pensavo che non mi sarebbe mai servito, 115 00:12:58,042 --> 00:13:02,371 alla taverna The Crown in Golden Square sanno dove vivo. 116 00:13:02,463 --> 00:13:07,374 Potete andarci di notte. Un tempo nessuno aveva vergogna. 117 00:13:07,468 --> 00:13:10,671 - Vergogna? - Dove siete finito, Nickleby? A bordo. 118 00:13:10,763 --> 00:13:14,712 Se capitate vicino al castello di Barnard, al King's Head la birra è buona. 119 00:13:14,808 --> 00:13:18,557 Se vi presentate a nome mio, non ve la faranno pagare. 120 00:13:18,645 --> 00:13:24,232 Lì potete chiamarmi Mr Noggs. 121 00:13:24,317 --> 00:13:26,689 Perché un tempo ero un gentiluomo. 122 00:13:26,778 --> 00:13:28,854 Proprio così. 123 00:13:38,456 --> 00:13:40,532 Ciao, Nicholas. 124 00:14:13,322 --> 00:14:15,398 Smike. 125 00:14:24,375 --> 00:14:27,126 E questa sarebbe Dotheboys Hall? 126 00:14:27,211 --> 00:14:29,962 Qui non serve chiamarla così. 127 00:14:30,047 --> 00:14:36,085 ll nome intero lo usiamo solo a Londra perchè suona meglio. Sbrigati, ragazzo. 128 00:14:53,778 --> 00:15:00,147 - Dove diavolo eri finito? - Mi ero addormentato davanti al fuoco. 129 00:15:00,242 --> 00:15:03,492 La padrona ha detto che potevo entrare a scaldarmi. 130 00:15:03,579 --> 00:15:09,664 Saresti stato molto più sveglio se fossi rimasto fuori al freddo. 131 00:15:10,877 --> 00:15:13,997 E' arrivato il mio Squeery? 132 00:15:19,928 --> 00:15:25,301 ll brutto del mio occhio cieco, amore mio, è che non posso vederti doppia. 133 00:15:25,391 --> 00:15:27,964 - Come sta il maiale? - Come l'hai lasciato. 134 00:15:28,060 --> 00:15:31,928 - E i ragazzi? - ll piccolo Braithwaite ha avuto la febbre. 135 00:15:32,022 --> 00:15:37,895 Per la terza volta. Per me è recidivo, bisogna fargliela passare a suon di botte. 136 00:15:37,987 --> 00:15:44,025 Nessuno è più veloce di te nel curare una malattia, amore mio. 137 00:15:44,117 --> 00:15:47,533 Questo è il nuovo assistente. Mr Nickleby. 138 00:15:47,621 --> 00:15:51,036 - Spero non abbiate fame. - Ne ho, eccome. 139 00:15:51,124 --> 00:15:55,585 Ma certo. Ti ho preparato un bello stufato bollente, Squeery. 140 00:15:55,670 --> 00:15:58,873 ll pane è sul tavolo. 141 00:16:00,049 --> 00:16:03,169 Ho le lettere per i ragazzi. 142 00:16:03,261 --> 00:16:07,507 - Prima lo zolfo, però. - Ma certo. 143 00:16:21,278 --> 00:16:23,354 Che fai? 144 00:16:26,616 --> 00:16:29,154 Avete...? 145 00:16:29,244 --> 00:16:31,651 Qualcuno...? 146 00:16:33,164 --> 00:16:36,284 Non si è saputo niente? 147 00:16:38,211 --> 00:16:40,287 Di me? 148 00:16:40,379 --> 00:16:42,586 Non una parola. 149 00:16:42,673 --> 00:16:48,628 E sarà sempre così. Ringrazia per quello che hai. Con tutti gli anni che sei stato qui. 150 00:16:48,721 --> 00:16:51,176 Senza pagare un penny dopo i primi sei. 151 00:16:51,265 --> 00:16:55,214 Non so neanche da dove vieni, eppure continuo a sfamarti. 152 00:16:55,310 --> 00:16:58,430 E' già un buon motivo per essere contento. 153 00:16:59,481 --> 00:17:03,348 Ed eccone qui un altro. 154 00:17:03,443 --> 00:17:05,851 Piccolo Wackford? 155 00:17:08,823 --> 00:17:10,401 Papà. 156 00:17:12,160 --> 00:17:16,109 Guarda cosa ti ha portato il papà. 157 00:18:26,314 --> 00:18:29,517 PAPA' 158 00:18:55,175 --> 00:18:59,587 ''Cara Kate, la giornata è iniziata con la notizia che la pompa era ghiacciata.'' 159 00:18:59,679 --> 00:19:02,466 ''Ma poi sono stato travolto dagli eventi.'' 160 00:19:02,557 --> 00:19:07,682 - Cosa cerchi? - Non trovo il cucchiaio di legno. 161 00:19:07,770 --> 00:19:10,937 Ogni tanto bisogna purificare il sangue dei ragazzi. 162 00:19:11,023 --> 00:19:15,068 ''Purificare''. Che sciocchezze. 163 00:19:15,152 --> 00:19:18,735 Gli diamo un impasto di zolfo e melassa, Mr Knuckleboy. 164 00:19:18,822 --> 00:19:22,191 Altrimenti sarebbero sempre indisposti. 165 00:19:22,284 --> 00:19:26,328 Toglie l'appetito e costa meno di colazione e cena. 166 00:19:26,413 --> 00:19:30,541 Diciamo che fa bene a loro e fa bene anche a noi. 167 00:19:30,625 --> 00:19:32,369 Smike. 168 00:19:35,255 --> 00:19:39,299 - Dov'è il cucchiaio di legno? - E' lì, signora. 169 00:19:47,475 --> 00:19:50,179 Non contraddire la tua padrona. 170 00:19:51,353 --> 00:19:54,722 Mangia e ringrazia. 171 00:19:55,316 --> 00:19:59,894 Una donna di incredibile valore. Non ce n'è una uguale. 172 00:19:59,987 --> 00:20:01,896 - Non ne dubito. - No, per favore. 173 00:20:01,989 --> 00:20:04,562 Mangia. E ringrazia. 174 00:20:04,658 --> 00:20:11,027 Fa cose che neanche una madre farebbe per i suoi figli. 175 00:20:11,122 --> 00:20:14,076 Lo credo proprio, signore. 176 00:20:14,167 --> 00:20:19,327 ''ll ritorno di Mr Squeers è un evento perchè porta ai ragazzi notizie da casa.'' 177 00:20:19,422 --> 00:20:21,580 Bolder, vieni qui. 178 00:20:26,011 --> 00:20:29,926 Niente lettere per te. Ma a Londra ho visto tuo padre. 179 00:20:30,015 --> 00:20:32,886 Mi doveva ancora due sterline e 10 scellini. 180 00:20:32,976 --> 00:20:36,143 Uno. Due. Tre. 181 00:20:36,230 --> 00:20:38,685 Quattro. Cinque. Sei. 182 00:20:39,399 --> 00:20:44,144 Ma la buona notizia è che ti teniamo lo stesso. Smike, portalo fuori. 183 00:20:44,237 --> 00:20:47,024 Lettera per Cobbey. Alzati. 184 00:20:49,033 --> 00:20:51,785 Tua nonna è morta. 185 00:20:51,870 --> 00:20:54,574 Tuo zio si è dato all'alcol. 186 00:20:54,664 --> 00:20:59,076 Nella lettera di tua sorella non c'è altro, a parte otto pence, 187 00:20:59,168 --> 00:21:02,086 che useremo per pagare il vetro che hai rotto. 188 00:21:02,171 --> 00:21:05,255 - ''Poi sono iniziate le lezioni.'' - Dov'è Graymarsh? 189 00:21:05,341 --> 00:21:11,426 - Sta pulendo la finestra del salotto. - Perfetto. P-u-l-i-r-e. Pulire. 190 00:21:11,513 --> 00:21:15,048 Verbo, attivo- rendere lucente. Finestra- pannelli di vetro. 191 00:21:15,142 --> 00:21:18,308 Pan, p-a-n. Elli, e-l-l-i. 192 00:21:18,395 --> 00:21:22,344 Se uno lo sa, poi lo fa. Dov'è Dorn? 193 00:21:22,440 --> 00:21:25,774 - Sta lavorando in giardino. - Bene. 194 00:21:25,860 --> 00:21:30,273 Bo, b-o tan, t-a-n, nica, n-i-c-a. 195 00:21:30,365 --> 00:21:36,450 Botannica. Nome, sostantivo: conoscenza delle piante, che sta mettendo in pratica. 196 00:21:36,537 --> 00:21:39,206 Questo è il nostro sistema. Che ne pensate? 197 00:21:39,290 --> 00:21:40,404 Molto utile. 198 00:21:40,499 --> 00:21:43,785 ''E così è arrivata sera.'' 199 00:21:43,877 --> 00:21:48,089 ''Spero proprio di poter essere di qualche utilità.'' 200 00:21:58,350 --> 00:22:00,675 Hai freddo? 201 00:22:00,769 --> 00:22:03,888 Poverino, stai tremando. 202 00:22:11,445 --> 00:22:13,521 Tieni. 203 00:22:18,494 --> 00:22:20,570 Non ce la faccio più. 204 00:22:22,456 --> 00:22:26,121 Anch'io mi sento smarrito qui. 205 00:22:26,210 --> 00:22:28,451 Ma non si deve mai perdere la speranza. 206 00:22:30,172 --> 00:22:32,248 Speranza? 207 00:22:34,050 --> 00:22:36,968 Ricordate il ragazzo che è morto qui? 208 00:22:37,053 --> 00:22:40,588 Non c'ero ancora. Che è successo? 209 00:22:43,851 --> 00:22:47,516 Ero con lui quella notte. 210 00:22:47,605 --> 00:22:53,358 Diceva di vedere intorno al suo letto le facce dei suoi familiari. 211 00:22:55,446 --> 00:22:58,649 Diceva che gli sorridevano e gli parlavano. 212 00:23:01,410 --> 00:23:04,613 Alla fine è morto, 213 00:23:06,790 --> 00:23:09,910 cercando di sollevare la testa per baciarli. 214 00:23:19,135 --> 00:23:22,753 Chi mi sorriderà quando morirò? 215 00:23:24,265 --> 00:23:27,681 Chi mi consolerà in quella lunga notte? 216 00:23:29,687 --> 00:23:31,893 Non ho nessuno che possa venire. 217 00:23:31,981 --> 00:23:37,355 E se anche venisse qualcuno, avrei paura perchè non lo riconoscerei. 218 00:23:40,739 --> 00:23:43,610 Non c'è nessuna speranza. 219 00:23:43,950 --> 00:23:46,441 - Non c'è nessuna speranza. - Che succede? 220 00:23:46,536 --> 00:23:52,455 Tilda si sposa con John Browdie. Sarò l'unica a restare senza marito. 221 00:23:52,542 --> 00:23:54,867 John Browdie non è un buon partito. 222 00:23:54,961 --> 00:23:57,962 Lo detesto. Fai colazione. 223 00:23:58,047 --> 00:24:00,254 Non mangerò mai più. 224 00:24:00,341 --> 00:24:05,466 - Che ne pensi di Mr Knuckleboy? - Lo detesto. Ecco cosa penso di lui. 225 00:24:05,554 --> 00:24:09,255 E' antipatico e presuntuoso. 226 00:24:09,350 --> 00:24:13,596 - Bisognerà fargli abbassare la cresta. - Allora pensaci tu. 227 00:24:13,687 --> 00:24:19,891 Non c'è donna in tutta l'lnghilterra in grado di farlo più in fretta di te. 228 00:24:19,985 --> 00:24:23,069 Grazie, Squeery. 229 00:24:23,155 --> 00:24:26,903 - Chi è Mr Knuckleboy? - ll nuovo insegnante. 230 00:24:26,992 --> 00:24:32,365 Un sorriso da svenire e le gambe più dritte che abbia mai visto. 231 00:24:35,166 --> 00:24:39,210 Finestra si dice fenètre... 232 00:24:39,295 --> 00:24:41,501 Papà? 233 00:24:43,132 --> 00:24:46,501 Chiedo scusa. Credevo ci fosse mio padre. 234 00:24:46,594 --> 00:24:50,508 - Vi sembrerò una stupida. - Nient'affatto. 235 00:24:50,597 --> 00:24:54,180 Ricominciamo. Finestra si dice fenètre. 236 00:24:54,268 --> 00:24:58,929 No, sono proprio una stupida. 237 00:24:59,022 --> 00:25:03,351 Solo che la mia penna si è... 238 00:25:07,906 --> 00:25:10,147 rotta. 239 00:25:10,241 --> 00:25:13,408 Posso aiutarvi? 240 00:25:13,494 --> 00:25:15,653 Non oserei mai chiedervi tanto. 241 00:25:15,746 --> 00:25:17,822 Beh, d'accordo. 242 00:25:20,459 --> 00:25:22,784 Tilda... 243 00:25:24,797 --> 00:25:28,711 - Che succede, Fanny? - Sono fidanzata. 244 00:25:31,887 --> 00:25:35,338 - Con chi? - Con il nuovo insegnante. 245 00:25:35,432 --> 00:25:38,349 Che velocità. Cosa ti ha detto? 246 00:25:38,435 --> 00:25:43,180 Le parole non servono. Dovevi vedere il suo sguardo. 247 00:25:43,273 --> 00:25:46,688 Ti ha guardata così? 248 00:25:46,776 --> 00:25:50,061 Allora siete fidanzati. E' così che John ha guardato me. 249 00:25:50,154 --> 00:25:54,199 Spero un po' meglio. Altrimenti saresti scappata subito. 250 00:25:54,283 --> 00:26:00,368 - Avete deciso il giorno? - Manca solo la dichiarazione per fissarlo. 251 00:26:00,456 --> 00:26:05,960 - Ma è timido con le parole. - Fanny, sono così felice per te. 252 00:26:06,420 --> 00:26:11,082 Mobbs? Brooks? Dove siete? Siete in ritardo. 253 00:26:51,505 --> 00:26:55,253 Hai mai letto The Pilgrim's Progress? 254 00:27:28,540 --> 00:27:32,205 The Pilgrim's Progress di John Bunyan. 255 00:27:32,293 --> 00:27:36,457 ''Attraversando le distese desolate di questo mondo...'' 256 00:27:36,548 --> 00:27:40,130 Cosa credi di fare? 257 00:27:41,511 --> 00:27:45,045 Torna al tuo lavoro. 258 00:27:45,139 --> 00:27:49,350 Non guardatemi con quell'aria arrogante. 259 00:27:49,435 --> 00:27:54,227 Non paga, quindi deve lavorare. 260 00:28:05,075 --> 00:28:07,151 Signore. 261 00:28:10,455 --> 00:28:15,876 Svelta. Devo conquistare la sua simpatia e fargli fare la dichiarazione. 262 00:28:15,960 --> 00:28:21,915 - Faccio finta di soffocare? - Uno svenimento sarebbe più romantico. 263 00:28:23,926 --> 00:28:26,334 Mr Nickleby... aiuto... 264 00:28:30,391 --> 00:28:33,806 - Che è successo? - E' svenuta per la vostra freddezza. 265 00:28:33,894 --> 00:28:36,729 Sono stato scortese? Stavo pensando ad altro. 266 00:28:36,813 --> 00:28:38,889 Di certo non l'avete fatto apposta. 267 00:28:38,982 --> 00:28:44,142 Ma dati i sentimenti che siete stati così vicini a esprimere... 268 00:28:47,991 --> 00:28:53,780 Se sono stato fonte di sofferenze, me ne pento amaramente, ma... 269 00:28:53,871 --> 00:28:58,663 E' molto strano. La vostra amica pensa forse che sia innamorato di lei? 270 00:28:58,751 --> 00:29:01,503 Se lo pensa? Ma certo. 271 00:29:01,587 --> 00:29:03,959 Io non ho mai detto niente del genere. 272 00:29:04,048 --> 00:29:07,048 I vostri occhi hanno parlato al posto della bocca. 273 00:29:07,134 --> 00:29:10,503 E' ora che la mia bocca dica ciò che gli occhi hanno taciuto. 274 00:29:10,596 --> 00:29:13,265 L'ho vista sì e no tre volte. 275 00:29:13,348 --> 00:29:17,560 Ma anche se fossero 30 o 30.000, non cambierebbe nulla. 276 00:29:17,644 --> 00:29:21,060 Non ho pensieri, speranze o desideri legati a lei, 277 00:29:21,147 --> 00:29:23,721 se non l'intenzione, 278 00:29:23,817 --> 00:29:27,435 prima o poi, di voltare le spalle a questo luogo maledetto 279 00:29:27,528 --> 00:29:33,531 e non pensarci mai più, se non con un senso di ribrezzo e disgusto. 280 00:29:33,868 --> 00:29:39,408 Respinta da un insegnante trovato con un'inserzione. 281 00:29:39,498 --> 00:29:44,160 Non ha insultato solo te, ma tutta la famiglia Squeers. Smike... 282 00:29:44,253 --> 00:29:48,464 E' un tipo orgoglioso. L'ho detto fin dall'inizio. 283 00:29:48,549 --> 00:29:52,048 - Dobbiamo fargliela pagare. - Lo odio con tutta me stessa. 284 00:29:52,135 --> 00:29:55,421 - Dov'è Smike? Serve della legna. - Con Mr Nickleby. 285 00:29:55,514 --> 00:29:58,633 Gli sta sempre attaccato. 286 00:30:03,813 --> 00:30:07,514 Allora vuol dire che non ha abbastanza da fare. 287 00:30:08,609 --> 00:30:12,986 Dobbiamo pensare a come occupare meglio il nostro Smike. 288 00:30:27,336 --> 00:30:30,336 Sono così severi con me. 289 00:30:30,422 --> 00:30:34,882 Se non fosse per te, mi ucciderebbero. 290 00:30:39,264 --> 00:30:43,131 La mia paura è che possano ucciderti proprio per colpa mia. 291 00:30:45,311 --> 00:30:48,514 Starai meglio quando me ne sarò andato. 292 00:30:50,858 --> 00:30:53,100 Vuoi andartene? 293 00:30:53,194 --> 00:30:56,313 Me ne andrei domani se potessi. 294 00:30:57,906 --> 00:31:02,236 Dimmi una cosa. ll mondo è brutto come questo posto? 295 00:31:05,580 --> 00:31:08,747 Potremmo incontrarci là fuori? 296 00:31:08,833 --> 00:31:12,617 - Sono certo che... - No, promettimelo. 297 00:31:14,339 --> 00:31:18,336 Promettimi che ti troverò sicuramente. 298 00:31:20,887 --> 00:31:23,460 Te lo prometto. 299 00:31:23,556 --> 00:31:27,007 Ti aiuterò e ti assisterò, 300 00:31:27,101 --> 00:31:31,264 senza causarti nuove sofferenze, come invece ho fatto qui. 301 00:31:41,323 --> 00:31:43,814 Qui non c'è, signore. 302 00:31:47,912 --> 00:31:50,368 Vieni fuori. 303 00:31:57,630 --> 00:32:00,750 Chi sa dirmi dov'è? 304 00:32:02,134 --> 00:32:05,005 Io, signore. Dev'essere scappato. 305 00:32:05,096 --> 00:32:12,308 Quale motivo potrebbe esserci per scappare dalla mia scuola? 306 00:32:12,394 --> 00:32:15,845 - Credete che sia scappato? - Lo spero. 307 00:32:19,234 --> 00:32:22,354 Sarà meglio andare a cercarlo. 308 00:32:29,118 --> 00:32:35,785 Provate solo ad alzare un dito per fermare ciò che succederà, 309 00:32:37,293 --> 00:32:46,380 e noi due avremo una discussione che rovinerà la vostra bellezza. 310 00:32:52,474 --> 00:32:57,136 Provate a seguire l'esempio di Smike, se solo ne avete il coraggio. 311 00:32:58,188 --> 00:33:03,893 Vedrete che fine farà quando lo riporteremo indietro. 312 00:33:03,985 --> 00:33:06,820 Perchè una cosa è certa... lo riporteremo indietro. 313 00:33:06,905 --> 00:33:09,740 Tu vai a nord, Squeery. 314 00:33:09,824 --> 00:33:12,576 Io vado a ovest. 315 00:33:17,456 --> 00:33:20,742 Mr Squeers, vi prego. 316 00:33:20,835 --> 00:33:24,120 Vi prego, perdonatelo. Non era in sè. 317 00:33:24,213 --> 00:33:28,162 Molto presto questo sarà l'ultimo dei suoi problemi. 318 00:33:33,055 --> 00:33:36,008 Papà, ti prego, fa' che non lo trovino. 319 00:33:36,099 --> 00:33:40,677 E se lo trovano, fa' che sia morto, che abbia esalato l'ultimo respiro da libero. 320 00:34:35,990 --> 00:34:38,825 - L'ha trovato? - E' Smike? 321 00:35:09,480 --> 00:35:12,101 Mia moglie l'ha trovato? 322 00:35:12,191 --> 00:35:14,349 Allora non l'avete trovato. 323 00:35:14,443 --> 00:35:17,112 Grazie a Dio. 324 00:35:40,510 --> 00:35:42,585 L'abbiamo trovato. 325 00:35:47,975 --> 00:35:50,466 I ragazzi sono tutti qui? 326 00:35:50,561 --> 00:35:52,637 State indietro. 327 00:35:53,939 --> 00:35:56,940 E anche voi, Nickleby. 328 00:36:07,660 --> 00:36:10,780 Hai qualcosa da dire? 329 00:36:11,873 --> 00:36:15,123 Vi prego, signore, risparmiatemi. 330 00:36:15,209 --> 00:36:18,127 Ti risparmierò, Smike. 331 00:36:20,965 --> 00:36:26,339 Ti frusterò finchè non sarai in fin di vita, ma poi ti risparmierò. 332 00:36:34,895 --> 00:36:36,971 Basta. 333 00:36:40,191 --> 00:36:43,145 Non vi lascerò continuare. 334 00:36:43,236 --> 00:36:46,107 Non ve lo permetterò. 335 00:36:46,197 --> 00:36:49,696 Osate forse sfidare la mia autorità? 336 00:36:49,784 --> 00:36:52,868 State indietro. 337 00:36:52,954 --> 00:36:57,781 Se lo toccate, lo fate a vostro rischio e pericolo. Non starò qui a guardare. 338 00:36:57,875 --> 00:37:00,448 Farete quello che dico io. 339 00:37:00,544 --> 00:37:05,289 Se risveglierete il diavolo che c'è in me, la pagherete di persona. 340 00:37:05,382 --> 00:37:07,588 E se comincio, che Dio vi aiuti. 341 00:37:18,853 --> 00:37:22,056 Vi prego... basta... 342 00:37:25,735 --> 00:37:27,811 Non so perchè, 343 00:37:27,904 --> 00:37:33,360 ma vi darò un esempio di ciò che voi non avete mai mostrato a questi ragazzi. 344 00:37:35,327 --> 00:37:37,403 Pietà. 345 00:38:15,741 --> 00:38:17,734 Fermi. Ho detto di fermarvi. 346 00:38:24,833 --> 00:38:28,783 Vengo dalla scuola. Mr Squeers dice di essere stato aggredito. 347 00:38:28,879 --> 00:38:34,169 Quando ho saputo che eravate stato voi, ho deciso che non potevate andarvene... 348 00:38:34,259 --> 00:38:35,836 Non ci fermerete. 349 00:38:35,927 --> 00:38:39,877 ... senza che vi stringessi la mano e vi dicessi ''Ben fatto''. 350 00:38:39,973 --> 00:38:44,765 Qua la mano. Non si era mia sentita una cosa simile. 351 00:38:44,852 --> 00:38:50,012 Mi spiace solo di non essere stato lì di persona. 352 00:38:55,029 --> 00:38:58,978 - Cosa farete adesso? - Non lo so. 353 00:38:59,074 --> 00:39:02,277 - Quanto denaro avete? - Non molto. 354 00:39:02,369 --> 00:39:05,370 - Prendete quello che vi serve. - Non potrei mai. 355 00:39:07,582 --> 00:39:11,794 Se potesse, ogni bambino di quella scuola darebbe il suo contributo. 356 00:39:11,878 --> 00:39:14,084 Grazie. 357 00:39:14,172 --> 00:39:18,335 Tenete, questo bastone vi aiuterà lungo il cammino. 358 00:39:18,426 --> 00:39:20,632 Su con la vita. 359 00:39:21,053 --> 00:39:23,176 E che Dio vi benedica. 360 00:39:25,433 --> 00:39:29,216 Picchiare Mr Squeers. 361 00:39:29,311 --> 00:39:33,772 Dio, è la notizia più bella degli ultimi 20 anni. 362 00:39:45,577 --> 00:39:49,159 Dove andrai domani? 363 00:39:50,582 --> 00:39:52,823 Forse a Liverpool. 364 00:39:52,917 --> 00:39:56,037 Potrei cercare lavoro su una nave. 365 00:39:58,589 --> 00:40:04,462 Ma non preoccuparti. Per prima cosa ti riporterò a casa. 366 00:40:04,553 --> 00:40:06,629 Dov'è casa tua? 367 00:40:11,310 --> 00:40:14,061 Sei tu la mia casa. 368 00:40:16,940 --> 00:40:22,978 Non potrei imbarcarmi con te? Sarò un servitore infaticabile. 369 00:40:23,071 --> 00:40:25,313 Te lo prometto. 370 00:40:25,407 --> 00:40:28,526 Voglio solo stare con te. 371 00:40:31,704 --> 00:40:37,160 Non sarò io a pronunciare la parola che segnerà la nostra separazione. 372 00:40:38,377 --> 00:40:42,422 E ti prometto che d'ora in poi 373 00:40:42,506 --> 00:40:46,551 il mondo ti tratterà come tratta me. 374 00:40:55,352 --> 00:40:58,269 Tu hai una famiglia? 375 00:40:58,355 --> 00:41:00,810 O sei solo come me? 376 00:41:00,899 --> 00:41:04,184 Ho mia madre e mia sorella. 377 00:41:05,236 --> 00:41:10,443 Dio santo, se mi ha mandato qui, che fine avrà fatto fare a Kate? 378 00:41:10,783 --> 00:41:17,367 Grazie di essere venuta. E' un piacere avere accanto una signora come te. 379 00:41:17,456 --> 00:41:20,243 Non so bene come ci si comporta in questi casi. 380 00:41:20,334 --> 00:41:24,332 Un'altra donna sarebbe stata più adatta. 381 00:41:24,421 --> 00:41:27,956 Sarai l'unica donna presente. 382 00:41:38,726 --> 00:41:42,261 Avete pensato all'investimento che vi ho proposto? 383 00:41:42,355 --> 00:41:45,605 Ha i suoi vantaggi e i suoi rischi. 384 00:41:45,691 --> 00:41:50,567 Ho notato che non toccate mai vino, mentre noi non facciamo che bere. 385 00:41:50,655 --> 00:41:54,522 - Mi piace rimanere lucido. - Mentre noi abbiamo il bicchiere pieno. 386 00:41:54,617 --> 00:41:57,736 E' un piacere avere vostra nipote tra noi. 387 00:41:57,828 --> 00:42:01,528 Anche lei farà parte del suo piano per convincervi a investire. 388 00:42:01,623 --> 00:42:05,787 Se potessi vedere Miss Nickleby quando vado da suo zio a parlare d'affari, 389 00:42:05,877 --> 00:42:08,914 non ci sarebbe altro posto dove vorrei andare. 390 00:42:09,005 --> 00:42:11,923 Nessun altro posto al mondo. 391 00:42:12,008 --> 00:42:14,843 Alla salute. 392 00:42:16,346 --> 00:42:19,549 Signori, Miss Nickleby si sta annoiando. 393 00:42:19,641 --> 00:42:22,641 Guardate, non osa neanche alzare lo sguardo. 394 00:42:22,727 --> 00:42:28,313 Il fatto è che non capisce perchè nessuno le faccia la corte. 395 00:42:28,399 --> 00:42:34,900 - Sospira. Ho svelato il suo segreto. - Mi avete frainteso. 396 00:42:34,989 --> 00:42:43,114 Scommetto 50 sterline che non riuscirà a guardarmi e a dirmi che mi sbaglio. 397 00:42:43,205 --> 00:42:45,992 Affare fatto. 398 00:42:46,082 --> 00:42:49,701 Vi prego, non fatemi diventare l'oggetto delle vostre scommesse. 399 00:42:49,794 --> 00:42:54,622 - Zio, per favore. - Perchè no? Se i signori insistono. 400 00:42:54,716 --> 00:43:02,177 E' questione di un attimo. Dovete solo dirmi che non sperate che vi corteggi. 401 00:43:04,308 --> 00:43:06,550 Preparatevi a pagare, signori. 402 00:43:06,644 --> 00:43:12,397 Non lo dirà, perchè è quello che vuole. 403 00:43:12,483 --> 00:43:19,564 Riuscite a dirlo, ragazzina? Riuscite a dire che non volete che vi corteggi? 404 00:43:48,851 --> 00:43:51,638 Calmati, cara. 405 00:43:51,728 --> 00:43:54,017 Non preoccuparti. 406 00:43:54,106 --> 00:43:56,431 Allora lasciatemi andare. 407 00:43:56,525 --> 00:43:59,360 Voglio andarmene da questo posto. 408 00:43:59,444 --> 00:44:02,528 Prima devi asciugarti le lacrime. 409 00:44:03,406 --> 00:44:05,648 Fatti guardare negli occhi. 410 00:44:16,168 --> 00:44:18,244 Così. 411 00:44:26,804 --> 00:44:33,684 Zio, che cosa ho fatto per meritarmi questo? 412 00:44:38,565 --> 00:44:41,684 Non sapevo che sarebbe andata così. 413 00:44:54,080 --> 00:44:56,997 Ti ricordi quando sei arrivato da Mr Squeers? 414 00:44:57,083 --> 00:44:59,918 Di certo non ci sei andato da solo. 415 00:45:00,002 --> 00:45:04,580 Certo che no. Mi ha portato un omino rinsecchito. 416 00:45:04,673 --> 00:45:09,964 Avevo paura di lui. Ma poi loro mi hanno fatto venire ancora più paura. 417 00:45:23,024 --> 00:45:25,597 Assolutamente fantastico. 418 00:45:25,693 --> 00:45:29,192 Se sarete abbastanza bravi, vi chiederanno due volte il bis. 419 00:45:29,280 --> 00:45:32,696 Non è stata una scena entusiasmante? 420 00:45:32,783 --> 00:45:35,570 Sono stati molto bravi. 421 00:45:35,661 --> 00:45:38,282 Anche se... 422 00:45:38,372 --> 00:45:42,452 Potrebbero essere assortiti meglio in termini di statura. 423 00:45:42,543 --> 00:45:45,543 Come si possono suscitare le simpatie del pubblico 424 00:45:45,629 --> 00:45:49,128 se non con una sfida tra impari? 425 00:45:49,216 --> 00:45:52,252 Devo ammettere che non ci avevo pensato. 426 00:45:52,344 --> 00:45:56,388 E' tutto il giorno che camminiamo senza... 427 00:45:57,265 --> 00:45:58,640 ... toccare cibo. 428 00:45:58,725 --> 00:46:04,395 Non sia mai che qualcuno possa soffrire la fame qui o qui 429 00:46:04,480 --> 00:46:08,893 in presenza di Vincent Crummles. Ragazzi, apparecchiate subito la tavola. 430 00:46:08,985 --> 00:46:12,104 Ci trasferiamo in sala da pranzo. 431 00:46:12,196 --> 00:46:16,193 Io e il mio amico speriamo di trovare lavoro su una nave. 432 00:46:16,283 --> 00:46:22,072 Possibile che un giovane come voi non abbia pensato a nessun altro lavoro? 433 00:46:22,164 --> 00:46:25,330 - Il mare offre... - Non vi piacerebbe recitare? 434 00:46:25,417 --> 00:46:31,704 Io stesso faccio teatro. Anche mia moglie fa teatro. 435 00:46:31,798 --> 00:46:34,585 I miei figli fanno teatro. 436 00:46:34,676 --> 00:46:37,167 Avevo un cane che è nato e morto facendo teatro. 437 00:46:37,261 --> 00:46:41,722 E la famiglia di quel cavallo è nel mondo del teatro da tre generazioni. 438 00:46:41,808 --> 00:46:46,469 Sua madre sapeva usare la pistola e andava a letto con la cuffia da notte. 439 00:46:46,562 --> 00:46:50,725 Poi la famiglia fu colpita da una tragedia. 440 00:46:51,692 --> 00:46:55,310 La famiglia del cavallo? 441 00:46:55,404 --> 00:46:57,942 Il padre beveva. 442 00:46:58,031 --> 00:47:04,200 E finì in un circo a bere Porto con i pagliacci. 443 00:47:04,996 --> 00:47:07,570 Era ingordo. Non è riuscito a smettere. 444 00:47:07,999 --> 00:47:11,119 Ed è morto soffocato, attaccato alla bottiglia. 445 00:47:14,047 --> 00:47:18,340 Lasciate che vi presenti al pubblico. Lui ha una faccia straordinaria. 446 00:47:18,426 --> 00:47:23,550 Sarebbe fantastico per la parte dello speziale in Romeo e Giulietta, 447 00:47:23,639 --> 00:47:29,428 gli basterebbe salire sul palcoscenico per assicurarsi tre giri d'applausi. 448 00:47:29,520 --> 00:47:31,808 - Per non parlare di voi. - Di me? 449 00:47:31,897 --> 00:47:37,235 Voi siete nato per le luci della ribalta. Potreste fare mille cose. 450 00:47:37,319 --> 00:47:43,238 - Potreste scrivere commedie. - Potrei scarabocchiare qualcosa. 451 00:47:43,325 --> 00:47:47,452 Qualsiasi cosa scrivete, metteteci una pompa e due vasche da bagno. 452 00:47:47,537 --> 00:47:51,949 - Le ho appena comprate a un'asta. - Potrei vivere con un lavoro così? 453 00:47:52,041 --> 00:47:57,284 Come un principe. Con la paga di tutti e due e con quello che scriverete, 454 00:47:57,380 --> 00:48:00,546 potrete arrivare a una sterlina alla settimana. 455 00:48:00,633 --> 00:48:04,381 Anche il doppio, scegliendo bene i teatri. 456 00:48:04,470 --> 00:48:08,337 Allora accetto, e con piacere. 457 00:48:08,432 --> 00:48:10,674 Alzati, giovanotto. 458 00:48:10,767 --> 00:48:13,223 E' avvenuta una trasformazione. 459 00:48:13,312 --> 00:48:17,807 Ti sei addormentato che eri un disgraziato e ti sei risvegliato attore. 460 00:48:21,069 --> 00:48:25,066 I CRUMMLES E LA BAMBINA PRODIGIO 461 00:48:26,115 --> 00:48:29,200 - Posso dirvi una cosa? - Che c'è, Mr Folair? 462 00:48:29,285 --> 00:48:32,239 Si tratta del mio ruggito. 463 00:48:32,330 --> 00:48:36,707 - Posso farlo in due modi, possente... - Tesoro. 464 00:48:39,461 --> 00:48:41,668 Ho fatto una nuova scoperta. 465 00:48:41,755 --> 00:48:46,547 Messieurs Nickleby e Smike, vi presento Mrs Crummles. 466 00:48:46,635 --> 00:48:50,419 Benvenuti nella nostra famiglia di attori. 467 00:48:50,514 --> 00:48:54,096 Stavamo provando la parte più emozionante del nostro dramma. 468 00:48:54,184 --> 00:48:56,509 Vi piacerebbe guardarlo con noi? 469 00:48:56,603 --> 00:48:59,010 E condividere le nostre emozioni? 470 00:49:00,899 --> 00:49:05,228 Signore e signori, ai vostri posti. 471 00:49:05,320 --> 00:49:10,527 Devo avvisarti che oggi Folair è stato un vero e proprio disastro. 472 00:49:16,580 --> 00:49:19,996 Deve incutere terrore senza perdere la gioia. 473 00:49:22,586 --> 00:49:26,251 La botola. Mr Folair, chiudete la botola. 474 00:49:32,053 --> 00:49:34,805 Qualcuno ha dimenticato la lancia. 475 00:49:35,974 --> 00:49:38,381 Le fiamme. 476 00:49:38,476 --> 00:49:40,765 Ricordate che bruciano. 477 00:49:40,853 --> 00:49:43,973 E' quasi fin troppo realistico. 478 00:49:44,065 --> 00:49:49,023 Ricordatevi, Mr Folair, siete un selvaggio, non una checca rimbecillita. 479 00:49:49,111 --> 00:49:52,112 Non perdete la vostra teatralità. 480 00:49:53,240 --> 00:49:56,194 Ninetta, sposta i fiori nell'altra mano. 481 00:49:56,285 --> 00:49:59,239 Mr Folair, c'è un problema con la vostra testa. 482 00:49:59,329 --> 00:50:00,492 Perfetto. 483 00:50:04,084 --> 00:50:07,784 Bravissima. Molto emozionante. 484 00:50:08,380 --> 00:50:14,050 Signori, vi presento Miss Ninetta Crummles. La bambina prodigio. 485 00:50:14,135 --> 00:50:16,211 E quanti anni ha? 486 00:50:19,724 --> 00:50:23,258 Ha dieci anni, signore. 487 00:50:23,352 --> 00:50:25,179 Dieci esatti? 488 00:50:26,689 --> 00:50:28,313 Non un giorno di più. 489 00:50:28,399 --> 00:50:33,274 Tesoro, è assolutamente necessario che ti parli di una feroce battaglia 490 00:50:33,362 --> 00:50:38,107 che infuria fuori da questo tempio mortale che chiamiamo teatro. 491 00:50:38,200 --> 00:50:44,914 I contendenti sono due antichi rivali, l'arte e il commercio. 492 00:50:44,998 --> 00:50:52,543 E in base ai conti, l'arte si trova come sempre in pericolo. 493 00:50:52,630 --> 00:50:57,126 - Possiamo scambiare due parole, à deux?. - Excusez-moi. 494 00:51:02,890 --> 00:51:06,341 ''Bambina prodigio''. Imbroglio prodigio, bisogna dire. 495 00:51:06,435 --> 00:51:13,980 E' da otto anni che ne ha dieci. La nutrono a gin per non farla crescere. 496 00:51:14,067 --> 00:51:16,938 - Dite sul serio? - Mai stato così serio, signore. 497 00:51:17,029 --> 00:51:21,940 Quel commediante da strapazzo non ci lascia fare ciò per cui siamo più portati. 498 00:51:22,033 --> 00:51:25,200 La mia specialità è la danza delle Highland. 499 00:51:25,286 --> 00:51:27,991 Vi piacerebbe vederla? 500 00:51:28,081 --> 00:51:30,157 Con piacere. 501 00:51:35,254 --> 00:51:40,331 Signore e signori, in base ai conti che mi ha mostrato Mrs Crummles, 502 00:51:40,426 --> 00:51:48,302 la gente di Liverpool ha dimostrato poco interesse per il teatro come si deve. 503 00:51:48,392 --> 00:51:51,511 Non ci resta che concederle la nostra commiserazione. 504 00:51:54,690 --> 00:51:59,316 Ora dobbiamo offrirle qualcosa per cui sia disposta a pagare. Romeo e Giulietta. 505 00:51:59,402 --> 00:52:04,230 Ma siamo senza Romeo. Mr Leadville si è rotto una gamba. 506 00:52:04,324 --> 00:52:08,736 Non importa. Posso farcela. 507 00:52:10,496 --> 00:52:15,491 Amico mio, forse è ora che lasciate perdere Romeo. 508 00:52:15,584 --> 00:52:19,416 Lasciar perdere? E cosa farò? 509 00:52:20,172 --> 00:52:22,461 Re Lear? 510 00:52:22,549 --> 00:52:24,838 La parte di Romeo la farà Mr Nickleby. 511 00:52:24,927 --> 00:52:30,217 E non credi che il suo amico sarebbe un magnifico speziale? 512 00:52:34,186 --> 00:52:38,598 La sua faccia sprizza espressività da tutti i pori. 513 00:52:38,690 --> 00:52:40,647 Che acquisto. 514 00:52:40,984 --> 00:52:44,103 Che bei dialoghi. Senti questo. 515 00:52:44,195 --> 00:52:49,438 ''Oh, foss'io un guanto sulla sua mano, per poter toccare quella guancia.'' 516 00:52:49,534 --> 00:52:54,575 Non ti preoccupa l'idea di impararlo a memoria? A me sì, e devo dire due parole. 517 00:52:54,663 --> 00:53:00,618 Non è solo quello. Vorrei conoscere una persona a cui dire queste cose. 518 00:53:00,711 --> 00:53:05,918 Per mio padre, il viaggio più importante della vita era quello per trovarla. 519 00:53:06,008 --> 00:53:11,168 Ma ormai ho quasi vent'anni e temo che si sbagliasse. 520 00:53:11,263 --> 00:53:13,588 Spero di no. 521 00:53:13,682 --> 00:53:15,758 Lo spero anch'io. 522 00:53:18,561 --> 00:53:24,931 Posso chiederti perchè eri così sconvolto quando il selvaggio è uscito dalla botola? 523 00:53:25,026 --> 00:53:29,189 Mi hai chiesto se ho qualche ricordo della mia vita prima dello Yorkshire. 524 00:53:29,280 --> 00:53:35,448 C'è solo una cosa che ricordo. La stanza in cui mi tenevano. 525 00:53:37,037 --> 00:53:39,908 Una stanza isolata all'ultimo piano di una casa. 526 00:53:39,998 --> 00:53:44,126 Con un grosso gancio nero che pendeva dal soffitto. 527 00:53:44,211 --> 00:53:47,046 Sotto c'era una botola. 528 00:53:48,965 --> 00:53:52,168 Avevo così paura di ciò che poteva esserci dall'altra parte 529 00:53:52,260 --> 00:53:57,088 che tutte le notti mi tiravo le coperte fin sopra la testa. 530 00:53:57,181 --> 00:54:03,266 Oggi, quando una botola così simile si è aperta davanti a me nell'oscurità, 531 00:54:03,354 --> 00:54:06,853 non sono riuscito a guardare cosa ne usciva. 532 00:54:15,157 --> 00:54:17,862 Siamo capitati in uno strano mondo. 533 00:54:17,951 --> 00:54:21,367 Sì, ma stupendamente strano. 534 00:54:36,052 --> 00:54:38,969 - Che c'è? - Ci sono io. 535 00:54:40,431 --> 00:54:42,091 Che altro? 536 00:54:42,183 --> 00:54:48,684 Una lettera. C'è scritto: ''Urgente oltre che estremamente importante''. 537 00:54:49,815 --> 00:54:53,314 - E' degli Squeers. - Wackford? 538 00:54:53,402 --> 00:54:56,521 Ne dubito. E' profumata. 539 00:54:58,573 --> 00:55:03,615 ''Caro Mr Knuckleboy, signore, vi scrivo su richiesta di mio padre.'' 540 00:55:03,703 --> 00:55:09,077 ''Il medico non è sicuro che riesca a recuperare l'uso delle gambe, 541 00:55:09,167 --> 00:55:12,203 cosa che gli impedisce di impugnare una penna.'' 542 00:55:12,295 --> 00:55:14,750 ''E' stato ridotto così da vostro nipote, 543 00:55:14,839 --> 00:55:20,213 che gli è saltato addosso con i piedi e l'ha buttato a terra.'' 544 00:55:20,302 --> 00:55:22,378 Molto bene, tesoro. 545 00:55:22,471 --> 00:55:28,758 ''L'ha attaccato con parole che non ripeto per non contaminare la mia penna.'' 546 00:55:28,852 --> 00:55:34,855 ''Ha assalito mia madre, facendole penetrare il pettinino nella testa.'' 547 00:55:34,941 --> 00:55:39,568 ''Abbiamo un certificato medico che dice che se fosse penetrato nel cranio, 548 00:55:39,654 --> 00:55:44,197 la tartaruga avrebbe potuto danneggiarle il cervello.'' 549 00:55:44,284 --> 00:55:48,910 ''Poi il mostro è scappato, portandosi via un ragazzo con un carattere terribile, 550 00:55:48,997 --> 00:55:53,374 oltre ad un anello di granato della mia quasi defunta madre.'' 551 00:55:53,459 --> 00:55:58,750 ''Vi prego di inviarci come risarcimento per la perdita la somma di 22...'' 552 00:55:58,839 --> 00:56:01,128 - Quattro. - Otto. 553 00:56:01,217 --> 00:56:03,174 ''28 sterline e 10.'' 554 00:56:03,260 --> 00:56:07,471 ''Vostra, Fanny Squeers.'' 555 00:56:07,556 --> 00:56:10,094 Quel ragazzo ha osato disobbedirmi. 556 00:56:10,183 --> 00:56:14,430 - D'altronde c'era da aspettarselo. - Ha scritto anche lui. 557 00:56:14,521 --> 00:56:22,101 Il suo orgoglio, la sua testardaggine e i suoi buoni sentimenti sono contro di noi. 558 00:56:22,195 --> 00:56:24,520 E' andato a Liverpool. 559 00:56:24,614 --> 00:56:27,283 Ha trovato un lavoro. 560 00:56:27,367 --> 00:56:30,782 Per il resto sono tutte scuse. 561 00:56:30,870 --> 00:56:34,488 Immagino che presto s'imbarcherà su una nave. 562 00:56:34,582 --> 00:56:37,120 Andato. 563 00:56:37,209 --> 00:56:39,001 Per sempre. 564 00:56:47,636 --> 00:56:49,712 Bambina mia. 565 00:56:49,805 --> 00:56:54,301 Ti chiedo perdono per aver trascurato te e tua madre. 566 00:56:54,392 --> 00:57:00,098 Posso chiedervi di accompagnarmi a teatro venerdì? 567 00:57:00,190 --> 00:57:04,317 - E' molto gentile da parte vostra, zio. - Molto bene. 568 00:57:04,402 --> 00:57:07,272 Passerò a prendervi. 569 00:57:13,994 --> 00:57:16,070 Ha accettato. 570 00:57:28,758 --> 00:57:31,000 Mi piace molto Shakespeare. 571 00:57:31,094 --> 00:57:35,720 Soprattutto da quando ho visto la povera casupola in cui è nato. 572 00:57:35,807 --> 00:57:37,883 Interessante. Posso? 573 00:57:37,976 --> 00:57:43,136 - Nickleby? Siete voi? - Siete tutto solo? 574 00:57:43,231 --> 00:57:46,231 Che fortuna. 575 00:57:51,780 --> 00:57:53,939 La tragedia sta per iniziare. 576 00:57:58,412 --> 00:58:04,165 Gli occhi suoi in cielo irradierebbero l'etere di un tale splendore 577 00:58:04,251 --> 00:58:08,663 che gli uccelli comincerebbero a cantare, credendo finita la notte. 578 00:58:08,755 --> 00:58:11,958 Guarda come appoggia la guancia su quella mano. 579 00:58:12,050 --> 00:58:18,218 Oh, foss'io un guanto sulla sua mano, per poter toccare quella guancia... 580 00:58:18,306 --> 00:58:19,800 Ohimè... 581 00:58:19,891 --> 00:58:28,479 Io vorrei essere il vostro guanto, per toccarvi la guancia e afferrarvi le dita. 582 00:58:33,195 --> 00:58:36,030 - Aspettate. - Vi prego, non mi trattenete. 583 00:58:36,114 --> 00:58:39,032 Perchè non la smettete con questa finta ritrosia? 584 00:58:39,117 --> 00:58:42,735 ''Finta''? Non potrebbe essere più sincera. 585 00:58:42,829 --> 00:58:45,498 Quando vi scaldate siete ancora più carina. 586 00:58:45,582 --> 00:58:49,959 Se mio fratello fosse qui, si scalderebbe in un modo che non vi piacerebbe affatto. 587 00:58:50,044 --> 00:58:52,879 Restate un attimo con me ora che si spengono le luci. 588 00:58:52,964 --> 00:58:56,214 - Non ci penso affatto. - Volete negarmi ciò che voglio? 589 00:58:56,300 --> 00:59:00,761 Se ciò che volete è sbagliato. Lasciatemi andare. Mia madre sarà in ansia. 590 00:59:00,846 --> 00:59:05,140 Vostra madre è già in ansia, perchè vuole che vi troviate un buon partito. 591 00:59:05,226 --> 00:59:08,096 Sarebbe felice di saperci insieme. 592 00:59:08,187 --> 00:59:11,769 Più a lungo staremo via, minore sarà la sua ansia. 593 00:59:11,857 --> 00:59:16,234 Non prendetemi in giro. Per voi non sono un buon partito, ma un giocattolo. 594 00:59:16,319 --> 00:59:18,442 E per me voi non siete nè l'uno nè l'altro. 595 00:59:18,530 --> 00:59:22,230 Trattandomi così in pubblico rovinerete la mia reputazione. 596 00:59:22,325 --> 00:59:25,659 Non avrò più speranza di trovare un marito buono e innamorato. 597 00:59:25,745 --> 00:59:31,866 Se è l'intimità che volete, vi accontento subito. Ma avrò ciò che voglio. 598 00:59:40,801 --> 00:59:44,004 - Mamma, ti spiace se andiamo? - Che piacere vedervi. 599 00:59:44,096 --> 00:59:47,512 - Mamma, ti prego. - Qualcosa non va? 600 00:59:52,437 --> 00:59:58,226 Zio, sono stata ferita al di là di ogni limite. 601 00:59:59,694 --> 01:00:04,071 - E dai vostri amici. - Com'è possibile? Io non ho amici. 602 01:00:04,157 --> 01:00:08,735 Se non sono vostri amici, vergognatevi di avermi portata in mezzo a loro. 603 01:00:08,828 --> 01:00:12,991 Vedo che hai lo stesso carattere di tuo fratello. 604 01:00:13,082 --> 01:00:15,751 Lo spero proprio. 605 01:00:15,835 --> 01:00:18,539 Ne sarei fiera. 606 01:00:19,797 --> 01:00:23,711 Sapete bene cosa è successo sotto questo tetto. 607 01:00:23,801 --> 01:00:26,505 E ieri sera è stato molto peggio. 608 01:00:27,679 --> 01:00:32,886 Voi avete influenza su quegli uomini. Basterebbe una parola per farli desistere. 609 01:00:32,976 --> 01:00:36,843 Un giorno un vecchio ti sussurra frivolezze in un orecchio. 610 01:00:36,938 --> 01:00:42,525 Il giorno dopo succede qualcos'altro. Nel frattempo devi essere pratica. 611 01:00:42,610 --> 01:00:48,731 Il denaro che mi permette di aiutare te e tua madre viene da quegli uomini. 612 01:00:51,243 --> 01:00:57,495 Zio, vi sono grata per tutto quello che avete fatto per noi. 613 01:00:59,460 --> 01:01:02,626 Ma non giudicatemi male. 614 01:01:02,713 --> 01:01:05,464 Non sono un giocattolo. 615 01:01:05,549 --> 01:01:08,040 Voglio vivere con dignità. 616 01:01:09,553 --> 01:01:14,131 E se ciò significa che io e mia madre dovremo cavarcela per conto nostro 617 01:01:14,224 --> 01:01:17,260 e io dovrò nascondermi dai vostri amici, 618 01:01:17,352 --> 01:01:19,890 sono pronta a farlo, 619 01:01:19,979 --> 01:01:24,771 perchè so che Dio ci aiuterà, anche se voi non lo farete. 620 01:01:32,866 --> 01:01:36,152 Se il ragazzo annegasse o fosse disperso in mare, 621 01:01:37,287 --> 01:01:40,407 questa casa potrebbe essere sua. 622 01:01:41,959 --> 01:01:45,541 E come diventerebbe bella. 623 01:01:46,213 --> 01:01:50,293 Signorina, tenete. Prendete. 624 01:01:50,383 --> 01:01:53,834 - Ma non sto piangendo. - Il fazzoletto è per me. 625 01:01:53,928 --> 01:01:56,715 Il braccio è per voi. 626 01:01:56,806 --> 01:02:00,389 Sentirvi parlare con tanto coraggio, senza il minimo cedimento. 627 01:02:00,476 --> 01:02:07,273 Vi ammiro molto. Vostro fratello sarebbe fiero di voi. 628 01:02:07,358 --> 01:02:10,976 Ma certo. Sfogatevi pure adesso. 629 01:02:17,159 --> 01:02:22,948 Non vi lascerò sola. Verrò presto a trovarvi, e verrà anche qualcun altro. 630 01:02:23,039 --> 01:02:25,115 Che Dio vi benedica. 631 01:02:41,098 --> 01:02:44,348 Di nuovo. ''Ehi, Olà, Speziale'' 632 01:02:44,435 --> 01:02:47,104 E' inutile. Non mi ricordo. 633 01:02:47,187 --> 01:02:52,145 - Non puoi saperlo finchè non provi. - ''Chi è che chiama così forte?'' 634 01:02:52,234 --> 01:02:56,481 E' un vero peccato che Mr C. non abbia inserito la mia danza delle Highland. 635 01:02:56,571 --> 01:02:59,358 Senza, Romeo e Giulietta non sarà la stessa cosa. 636 01:02:59,449 --> 01:03:04,111 - ''Chi è che chiama così forte?'' - Posso tentarvi con un'umile esibizione? 637 01:03:04,204 --> 01:03:07,240 - Prego. - Le luci sono accese. 638 01:03:07,332 --> 01:03:09,408 Il pubblico aspetta. 639 01:03:09,500 --> 01:03:13,035 Usiamo i nostri corpi come strumenti, 640 01:03:13,129 --> 01:03:17,956 facciamoli vibrare all'unisono finchè non produrranno musica. 641 01:03:21,554 --> 01:03:25,172 Sarai perfetto. Rilassati. 642 01:03:32,939 --> 01:03:36,391 ''Chi è che chiama così forte?'' 643 01:03:36,485 --> 01:03:39,236 Se uno avesse bisogno di qualche veleno, 644 01:03:39,321 --> 01:03:42,736 ecco uno sciagurato che glielo venderebbe. 645 01:03:42,824 --> 01:03:45,113 Ehi, Olà, Speziale... 646 01:03:55,252 --> 01:03:56,996 Ehi? 647 01:04:36,125 --> 01:04:38,497 Chi è che chiama così forte? 648 01:04:50,263 --> 01:04:53,383 - Un messaggio per voi. - Grazie. 649 01:04:55,101 --> 01:05:00,855 Se è un'offerta della concorrenza, consideratela con il rispetto che merita. 650 01:05:00,940 --> 01:05:02,648 Nessuno. 651 01:05:02,734 --> 01:05:07,691 Newman dice che Kate è in pericolo. Dice che dobbiamo andare subito a Londra. 652 01:05:07,780 --> 01:05:11,991 Ci lasciate? Proprio ora che siete all'apice del successo? 653 01:05:12,076 --> 01:05:18,078 - Devo. Si tratta di un dramma familiare. - E' il genere che va per la maggiore. 654 01:05:18,165 --> 01:05:22,459 Ci mancherete, Nicholas. 655 01:05:23,545 --> 01:05:26,036 Domattina esporremo dei manifesti 656 01:05:26,131 --> 01:05:29,500 annunciando che domani sarà la vostra ultima esibizione. 657 01:05:29,592 --> 01:05:33,637 Poi vi scrittureremo di nuovo a grande richiesta per venerdì. 658 01:05:33,721 --> 01:05:40,602 Per finire con la vostra ultima esibizione su qualsiasi palcoscenico per sabato. 659 01:05:41,646 --> 01:05:44,682 Con la possibilità di un secondo spettacolo a seguire. 660 01:05:44,774 --> 01:05:48,771 Nessuno mi ha aiutato quanto voi quando ero in difficoltà. 661 01:05:48,861 --> 01:05:54,981 Ma purtroppo quella di stasera è stata la mia ultima esibizione. 662 01:05:55,075 --> 01:05:58,740 E' un problema di famiglia. Devo intervenire con la stessa prontezza 663 01:05:58,829 --> 01:06:04,748 con cui interverreste voi se la bambina prodigio fosse in pericolo. 664 01:06:09,672 --> 01:06:13,172 C'è solo una risposta a simili parole. 665 01:06:14,510 --> 01:06:18,045 Addio, mio nobile e valoroso ragazzo. 666 01:06:18,139 --> 01:06:21,555 - Non vi dimenticheremo mai. - Neanche noi. 667 01:06:21,642 --> 01:06:25,426 E tu non hai niente da dire? 668 01:06:25,521 --> 01:06:27,644 Chi è che chiama così forte? 669 01:06:33,153 --> 01:06:36,439 Addio. Grazie. 670 01:06:36,531 --> 01:06:41,692 Signore e signori, se questi saluti vi hanno commosso, 671 01:06:41,786 --> 01:06:46,578 non potete perdere la nostra messa in scena di Romeo e Giulietta, 672 01:06:46,666 --> 01:06:50,877 con la partecipazione straordinaria di un grande attore italiano 673 01:06:50,962 --> 01:06:57,130 il cui nome sarà svelato solo ai titolari del biglietto per lo spettacolo di stasera. 674 01:06:57,218 --> 01:07:04,465 E che nel rispetto della tradizione locale promette di inserire nella storia di stasera 675 01:07:04,558 --> 01:07:07,014 la danza delle Highland. 676 01:07:18,280 --> 01:07:22,906 - E' qui che troveremo Mr Noggs? - Ha detto di aspettarlo qui. 677 01:07:22,992 --> 01:07:27,619 Ti prendo qualcosa da mangiare? Probabilmente Newman ci metterà un po'. 678 01:07:27,705 --> 01:07:33,292 - Sì, grazie. - ... non quanto la piccola Kate Nickleby. 679 01:07:33,878 --> 01:07:37,294 Raccontaci ancora cosa ha detto nel palco di Nickleby. 680 01:07:37,381 --> 01:07:44,344 Se ci fosse stato suo fratello, si sarebbe scaldato in un modo ben poco piacevole. 681 01:07:44,430 --> 01:07:48,261 Non ha detto anche ''Se vi spingete oltre, 682 01:07:48,350 --> 01:07:53,391 non avrò più speranza di trovare un marito buono e innamorato?'' 683 01:07:53,480 --> 01:07:56,185 Vorrei parlarvi, signore. 684 01:07:59,235 --> 01:08:01,311 Vi spiace se ci appartiamo? 685 01:08:01,404 --> 01:08:06,647 Non vedo motivo per muovermi da qui finchè non mi dite chi siete e cosa volete. 686 01:08:06,743 --> 01:08:11,072 Mi chiamo Nicholas Nickleby. Sono il fratello di Miss Nickleby. 687 01:08:11,163 --> 01:08:14,532 Dichiaro che siete un bugiardo e un vigliacco. 688 01:08:14,625 --> 01:08:19,002 - Ditemi come vi chiamate. - No di certo. 689 01:08:19,088 --> 01:08:26,253 Se tra voi c'è un gentiluomo, che mi dica il nome di quest'uomo. 690 01:08:26,345 --> 01:08:28,835 Che qualcuno mi risponda. 691 01:08:28,930 --> 01:08:32,097 Ne va del buon nome di mia sorella. 692 01:08:32,183 --> 01:08:36,561 - Questo miserabile mi importuna. - Sono figlio di un gentiluomo. 693 01:08:36,646 --> 01:08:41,889 Vostro pari per nascita e istruzione. Superiore a voi in ogni altra cosa. 694 01:08:41,984 --> 01:08:46,397 E' a nome suo oltre che mio che vi chiedo di rispondere della vostra condotta. 695 01:08:46,489 --> 01:08:48,565 Ecco la mia risposta, signore. 696 01:09:01,295 --> 01:09:07,546 Provate ad avvicinarvi di nuovo a mia sorella e non sarò così clemente. 697 01:09:11,304 --> 01:09:14,638 La borsa è aperta. 698 01:09:39,957 --> 01:09:45,033 Ora so di che pasta siete fatto. Ogni peggior sospetto è stato confermato. 699 01:09:45,128 --> 01:09:48,082 Anch'io so di che pasta sei fatto. 700 01:09:48,173 --> 01:09:50,746 Che cosa ho fatto di male? 701 01:09:50,842 --> 01:09:55,967 - Hai aggredito l'insegnante. - Quel mostro picchiava uno storpio. 702 01:09:56,055 --> 01:10:00,516 - Gli riporterai il ragazzo? - Come riporterei un agnello al lupo. 703 01:10:00,601 --> 01:10:05,346 Allora sei venuto qui a chiedere il mio aiuto per niente. 704 01:10:06,106 --> 01:10:12,773 Vengo per ben altro. Prima di conoscervi non sapevamo cosa fosse la vergogna. 705 01:10:12,863 --> 01:10:19,861 Le umiliazioni che abbiamo subito, a Dotheboys e in quel palco a teatro, 706 01:10:19,953 --> 01:10:24,282 affondano le loro radici velenose in voi. 707 01:10:24,374 --> 01:10:26,580 Non ci volevate sin dall'inizio. 708 01:10:26,668 --> 01:10:31,246 Ed è stato umiliante chiedere aiuto a qualcuno che non voleva darmelo. 709 01:10:31,339 --> 01:10:35,039 Ora la nostra unica vergogna è di avere il vostro stesso sangue. 710 01:10:35,134 --> 01:10:40,555 Quindi la vedova e i figli di vostro fratello vi rinnegano. 711 01:10:41,515 --> 01:10:46,889 Che i ricordi della vostra vita gettino ombre terrificanti sul vostro letto di morte. 712 01:10:46,979 --> 01:10:53,859 Non so quando quel giorno verrà. Ma so che per noi non esistete più. 713 01:10:53,944 --> 01:10:55,568 Lo disconosco. 714 01:10:55,654 --> 01:11:01,692 Non so cosa darei per farlo pugnalare e dare in pasto ai cani. 715 01:11:01,785 --> 01:11:07,123 Non ditelo a me. Ma avrà già lasciato Londra per paura della mia reazione. 716 01:11:07,206 --> 01:11:10,291 Non credo proprio. 717 01:11:10,376 --> 01:11:15,832 L'ho appena visto alla City che si vantava del trionfale attacco nei vostri confronti. 718 01:11:15,923 --> 01:11:18,924 - Non posso crederci. - C'eravate anche voi ieri sera. 719 01:11:19,009 --> 01:11:24,086 - Scommetto che voi ci credete. - Vi dico io cosa credo. 720 01:11:24,181 --> 01:11:27,846 Credo sia solo colpa vostra, Hawk. 721 01:11:27,935 --> 01:11:32,228 Avreste dovuto dirgli il vostro nome, come vi aveva chiesto. 722 01:11:32,314 --> 01:11:36,477 Ho sbagliato a non intervenire. Non sono riuscito a dormire per il pensiero. 723 01:11:36,568 --> 01:11:40,648 Se qualcuno ha sbagliato, è stato il ragazzo. 724 01:11:40,738 --> 01:11:44,321 Sono suo zio, ma persino io mi rendo conto che è un poco di buono. 725 01:11:44,409 --> 01:11:52,582 Ha difeso l'onore di sua sorella. Non esiste un migliore esempio di bontà. 726 01:11:52,667 --> 01:11:56,166 Non siete orgoglioso del fatto che abbia difeso vostra nipote? 727 01:11:56,253 --> 01:12:04,877 Vi farà piacere che sia così freddo quando gestirò i vostri investimenti. 728 01:12:04,970 --> 01:12:10,759 Mr Nickleby, non sono più così sicuro di voler fare affari con voi. 729 01:12:10,851 --> 01:12:14,800 - Per colpa di mio nipote? - Per come l'avete trattato. 730 01:12:14,896 --> 01:12:18,016 E per come avete trattato sua sorella. 731 01:12:18,107 --> 01:12:24,561 Se penso a come è scappata da teatro quella sera, mi sento ancora male adesso. 732 01:12:25,990 --> 01:12:29,323 Troverò un altro modo per accrescere il mio patrimonio, 733 01:12:29,410 --> 01:12:34,950 senza arricchire il persecutore di quei ragazzi. 734 01:13:00,398 --> 01:13:04,182 Vedo dal vostro sguardo che vi ricordate di me. 735 01:13:04,277 --> 01:13:07,361 Se il mio cambiamento non vi commuove... 736 01:13:07,446 --> 01:13:12,606 - Proprio così. - Sono povero e inerme come un bimbo. 737 01:13:12,701 --> 01:13:18,288 - Chiunque può guadagnarsi il pane. - Come? Perchè non me lo insegnate voi? 738 01:13:18,373 --> 01:13:22,667 L'ho già fatto una volta. Non lo farò di nuovo. 739 01:13:22,753 --> 01:13:26,916 Sono passati 20 anni e cinque mesi da quando abbiamo litigato. 740 01:13:27,007 --> 01:13:33,092 - Ricordate il motivo? - Pretendevate parte dei miei guadagni. 741 01:13:33,179 --> 01:13:37,805 Quando mi opposi, minacciaste di rivelare... che storia era? 742 01:13:37,892 --> 01:13:41,806 - Un segreto scoperto in vostra assenza. - Frugando tra i miei documenti. 743 01:13:41,896 --> 01:13:44,932 Vi feci arrestare perchè mi dovevate del denaro. 744 01:13:45,024 --> 01:13:48,108 30 sterline. Nulla di più. 745 01:13:48,193 --> 01:13:50,400 Non direi, era molto di più. 746 01:13:50,487 --> 01:13:53,109 C'erano anche gli interessi. 747 01:13:53,198 --> 01:13:57,243 Sono sparito per sette anni, vivendo in condizioni insopportabili, 748 01:13:57,327 --> 01:14:00,447 per tornare come mi vedete ora a rinnovare la mia offerta, 749 01:14:00,539 --> 01:14:04,488 ma a condizioni molto meno gravose per voi. 750 01:14:04,584 --> 01:14:09,495 Vi dirò delle cose che vi riguardano. In cambio chiedo da mangiare e da bere. 751 01:14:09,589 --> 01:14:11,878 Tutto qui? 752 01:14:11,966 --> 01:14:16,343 Questo dipende da voi. 753 01:14:16,429 --> 01:14:23,142 Minacciate forse di dire a qualcun altro cos'avete scoperto lavorando per me? 754 01:14:23,227 --> 01:14:29,514 Sarò chiaro con voi. Il mondo sa già che tipo di uomo sono. 755 01:14:30,984 --> 01:14:33,819 Ma non per questo sono diventato povero. 756 01:14:33,904 --> 01:14:37,438 - Non si può macchiare un cappotto nero. - Non mi avete capito. 757 01:14:37,532 --> 01:14:42,574 - Tenete ai vostri familiari? Se ci tenete... - No. 758 01:14:42,662 --> 01:14:46,909 Se mai ci rivedremo e oserete rivolgermi un gesto di supplica, 759 01:14:47,000 --> 01:14:51,994 vedrete un'altra volta l'interno di una prigione. 760 01:14:52,088 --> 01:14:55,207 Questa è la mia risposta alle vostre stupidaggini. 761 01:14:58,844 --> 01:15:03,506 - Mamma, ti presento Smike. - Piacere, Mr Pike. 762 01:15:03,599 --> 01:15:06,849 No, mamma, Smike. Con la S. 763 01:15:06,935 --> 01:15:12,274 - Come state? - Molto bene, grazie, Mr Spike. 764 01:15:12,357 --> 01:15:17,066 La padrona di casa, Miss Lacreevy, l'artista le cui opere ricoprono le pareti. 765 01:15:17,153 --> 01:15:21,400 Spero che mi permetterete di farvi un ritratto. 766 01:15:23,576 --> 01:15:28,119 Kate, ti presento il mio fedele amico e compagno di viaggio. 767 01:15:28,206 --> 01:15:34,125 Non vedevo l'ora di ringraziarti per il sostegno che hai dato a Nicholas. 768 01:15:38,924 --> 01:15:43,835 E' l'unico amico che ho. Darei la vita per lui. 769 01:15:45,722 --> 01:15:48,889 - A un nuovo inizio. - A nuovi soggetti. 770 01:15:48,975 --> 01:15:52,890 - Alla fine dei cattivi. - Al lavoro che spero di trovare presto. 771 01:15:52,979 --> 01:15:57,308 - E alla nostra famiglia allargata. - Alla salute. 772 01:15:57,400 --> 01:15:59,725 Alla nostra famiglia. 773 01:16:04,157 --> 01:16:07,276 POSTO ASSEGNATO 774 01:16:22,799 --> 01:16:25,006 Pasticcio di maiale, signore? 775 01:16:25,093 --> 01:16:27,169 No, grazie. 776 01:16:43,819 --> 01:16:46,108 Vi sentite bene? 777 01:16:48,407 --> 01:16:54,445 - Sono solo stanco. - Siete così pallido e non vi muovevate. 778 01:16:54,538 --> 01:16:57,207 Perdonatemi. 779 01:17:24,692 --> 01:17:27,265 RlCHlESTA Dl LAVORO 780 01:17:30,072 --> 01:17:32,361 Ci sono molte possibilità qui. 781 01:17:32,449 --> 01:17:35,865 Un gentiluomo come voi non sarà certo ridotto a questo. 782 01:17:35,953 --> 01:17:41,788 - Non sono certo meglio di voi, signore. - Ma io cerco un impiegato, non un lavoro. 783 01:17:43,585 --> 01:17:46,539 Perchè indossate quest'abito? 784 01:17:46,629 --> 01:17:49,203 Per chi lo portate? 785 01:17:49,299 --> 01:17:51,505 Mio padre. 786 01:17:51,593 --> 01:17:55,720 E' una brutta cosa per un ragazzo perdere il padre. 787 01:17:55,805 --> 01:18:00,383 Mi sento più bambino adesso di quando lui era in vita. 788 01:18:00,476 --> 01:18:06,596 Ho dovuto rifiutare la protezione di mio zio e occuparmi di mia madre, Kate e Smike. 789 01:18:06,690 --> 01:18:10,854 - Ma ora sono disperato. - Non dite altro. 790 01:18:17,617 --> 01:18:19,693 Prego, figliolo. 791 01:18:21,413 --> 01:18:24,828 Volete essere così gentile da aspettare qui? 792 01:18:27,543 --> 01:18:30,165 - Fratello Ned? - Sì, fratello Charles? 793 01:18:30,254 --> 01:18:32,461 Ho trovato la persona che fa per noi. 794 01:18:32,548 --> 01:18:37,543 Dovremo verificare le sue referenze. Ma se si riveleranno vere, lo aiuteremo. 795 01:18:37,636 --> 01:18:42,631 Per me è sufficiente così, se dici che dobbiamo aiutarlo, lo aiuteremo. 796 01:18:42,725 --> 01:18:47,386 Ha una famiglia da mantenere, senza contare le esigenze del suo stomaco. 797 01:18:47,479 --> 01:18:50,848 Rispetto al nostro, il suo sembra inesistente. 798 01:18:50,941 --> 01:18:54,060 - Frank, dove sono i pasticcini? - Mio fratello Ned. 799 01:18:54,152 --> 01:18:56,904 Piacere di conoscervi, signore. 800 01:18:56,988 --> 01:18:59,064 Grazie, Frank. 801 01:19:01,326 --> 01:19:03,817 - Prego. - Grazie. 802 01:19:03,912 --> 01:19:08,408 Vi spiace lasciarci un minuto per discutere il vostro salario? 803 01:19:08,499 --> 01:19:12,366 Per prima cosa dovremmo chiedergli qual era il suo salario precedente. 804 01:19:12,461 --> 01:19:16,922 Scusatemi, signore. ll vostro salario precedente era...? 805 01:19:19,677 --> 01:19:25,300 - Una sterlina alla settimana, signore. - Quindi un salario annuo di 52 sterline. 806 01:19:25,390 --> 01:19:29,720 E' piuttosto basso come emolumento per un ragazzo. 807 01:19:35,650 --> 01:19:40,359 Avremmo pensato di offrirvi un lavoro al fianco di nostro nipote Frank. 808 01:19:40,446 --> 01:19:43,116 Per l'impressione che mi sono fatto di voi... 809 01:19:43,199 --> 01:19:47,410 E la rapidità con cui avete divorato quel pasticcino... 810 01:19:47,495 --> 01:19:52,572 Avremmo pensato di cominciare con un salario annuo di 120 sterline. 811 01:19:56,128 --> 01:20:01,169 - Non è abbastanza? - Vi daremo presto un aumento. 812 01:20:01,258 --> 01:20:05,884 E' la vostra generosità che mi sconvolge. 813 01:20:05,971 --> 01:20:11,012 Per la prima volta dalla morte di mio padre potremo finalmente essere felici. 814 01:20:11,101 --> 01:20:14,185 Grazie a entrambi. Grazie mille. 815 01:20:19,609 --> 01:20:21,685 Siete in casa? 816 01:20:21,778 --> 01:20:23,272 Per chiunque? 817 01:20:23,362 --> 01:20:25,734 Per l'esattore delle tasse? 818 01:20:25,823 --> 01:20:27,899 E per...? 819 01:20:30,244 --> 01:20:32,320 Riconoscerei quella faccia ovunque. 820 01:20:32,413 --> 01:20:36,541 Fareste meno fatica se vostro nipote non l'avesse maltrattata. 821 01:20:36,625 --> 01:20:40,788 - E lui chi è? - Mio figlio, il piccolo Wackford. 822 01:20:40,879 --> 01:20:44,165 E' il risultato della dieta che seguiamo a Dotheboys Hall. 823 01:20:44,257 --> 01:20:46,879 I miracoli di un'alimentazione ricca. 824 01:20:46,968 --> 01:20:50,966 E' tutto carne soda. 825 01:20:51,056 --> 01:20:54,471 Queste, invece, sono lacrime di tenerezza. 826 01:20:54,559 --> 01:20:57,228 Non avevo dubbi. 827 01:20:57,311 --> 01:21:01,143 E come sta Mrs Squeers? 828 01:21:01,232 --> 01:21:05,894 Mrs Squeers è sempre la stessa, una gioia per tutti quelli che la conoscono. 829 01:21:05,986 --> 01:21:10,364 Settimana scorsa uno dei ragazzi ha avuto un ascesso. 830 01:21:10,449 --> 01:21:13,948 Vederla operare con quel temperino... 831 01:21:14,036 --> 01:21:17,155 Vi siete ripreso dall'aggressione di quel farabutto? 832 01:21:17,247 --> 01:21:21,576 Solo da poco. Vostro nipote è un animale feroce. 833 01:21:21,668 --> 01:21:25,084 Ecco perchè vi ho chiesto di venire. 834 01:21:25,171 --> 01:21:27,793 - Vedi questo pacco? - E' abbastanza grande. 835 01:21:27,882 --> 01:21:30,717 Consegnalo, per favore. Subito. 836 01:21:30,802 --> 01:21:35,428 ''Consegnalo, per favore. Subito. Ho detto subito. Mi hai sentito?'' 837 01:21:35,515 --> 01:21:38,883 ''Anzi, ancora prima.'' 838 01:21:38,976 --> 01:21:42,143 E' un po' matto. 839 01:21:42,688 --> 01:21:50,778 Volevo darvi questo, come ricompensa per i guai che avete passato. 840 01:21:50,863 --> 01:21:55,608 Anche se è assurdo che il ragazzo rimanga impunito. 841 01:21:55,701 --> 01:22:00,446 - Potrebbe aggredirvi di nuovo. - Ci avrete già pensato voi a punirlo. 842 01:22:00,539 --> 01:22:06,327 Ho tagliato ogni legame con lui. Ma non so se la consideri una punizione. 843 01:22:06,419 --> 01:22:09,753 - Cosa mi dite dell'altro ragazzo? - Smike? 844 01:22:11,174 --> 01:22:15,337 Avete detto che mio nipote gli era molto affezionato. 845 01:22:15,428 --> 01:22:20,303 - Cosa sapete di lui? - Che è arrivato da noi circa 12 anni fa. 846 01:22:20,391 --> 01:22:24,803 All'inizio siamo stati pagati, poi non abbiamo ricevuto più niente. 847 01:22:24,895 --> 01:22:30,648 L'ho tenuto per carità, anche perchè nel frattempo si è reso utile. 848 01:22:30,734 --> 01:22:36,155 Non ha i genitori? Non è mai venuto nessuno a cercarlo? 849 01:22:36,239 --> 01:22:42,158 Allora vi appartiene. E vi è stato rubato. Non avreste il diritto di riprendervelo? 850 01:22:42,245 --> 01:22:45,661 Questo pareggerebbe i conti con mio nipote. 851 01:22:45,748 --> 01:22:53,375 Ferendolo non fisicamente, ma negli affetti. 852 01:22:54,590 --> 01:22:59,335 Catturare ragazzi ribelli è una mia specialità. 853 01:23:00,054 --> 01:23:04,217 Sei molto gentile ad accompagnarmi mentre faccio le commissioni. 854 01:23:04,308 --> 01:23:06,977 - Oh, guarda. - Cosa c'è? 855 01:23:07,060 --> 01:23:11,437 Papà diceva che per le strade di Londra ci sono bambine che vendono nastri. 856 01:23:11,523 --> 01:23:16,944 E che se un giorno fossimo venuti, me ne avrebbe comprato qualcuno per ricordo. 857 01:23:26,329 --> 01:23:28,701 - Quanto vengono? - Due pence quelli rosa. 858 01:23:28,789 --> 01:23:32,834 - Un penny gli altri. - Ne prendo uno rosa. 859 01:23:32,918 --> 01:23:34,994 Grazie. 860 01:23:54,355 --> 01:23:57,559 Si tratta di Smike. E' stato rapito. 861 01:24:00,194 --> 01:24:02,946 Sarà stato Squeers. Era da vostro zio. 862 01:24:03,030 --> 01:24:06,233 Non ho sentito tutto, ma parlavano di Smike. 863 01:24:06,325 --> 01:24:09,860 - Che facciamo? - Alloggia al Saracen's Head. 864 01:24:11,622 --> 01:24:14,409 Ecco Squeers, ma senza Smike. 865 01:24:18,462 --> 01:24:22,625 - E' John Browdie. - John Browdie è buono o cattivo? 866 01:24:22,716 --> 01:24:29,299 - Mi ha aiutato quando ho colpito Squeers. - Allora è buono. Molto buono. 867 01:24:29,389 --> 01:24:32,306 Ma guarda, che mi venga un... 868 01:24:33,685 --> 01:24:37,303 - Come mai qui? - Io e Tilda siamo in luna di miele. 869 01:24:37,397 --> 01:24:40,481 Squeers dice che è un bel posto. C'è anche lui. 870 01:24:40,566 --> 01:24:43,318 Lo so. Ricordate il ragazzo che c'era con me? 871 01:24:43,402 --> 01:24:45,276 Quello storpio? 872 01:24:45,363 --> 01:24:49,146 Temiamo che Squeers l'abbia preso con la forza. 873 01:24:49,241 --> 01:24:53,950 - E' da allora che aspetta di vendicarsi. - Potete scoprire se l'ha preso lui? 874 01:24:54,037 --> 01:24:57,241 Provate a indovinare su chi abbiamo messo le mani. 875 01:24:57,332 --> 01:25:00,167 A Londra? Non sarà quell'odioso Mr Knuckleboy? 876 01:25:00,252 --> 01:25:02,921 No, ma ci sei andata vicina. 877 01:25:04,839 --> 01:25:07,591 L'abbiamo preso io e il piccolo Wackford. 878 01:25:07,675 --> 01:25:10,842 Piangeva e mi implorava di liberarlo, ma non ho ceduto. 879 01:25:10,929 --> 01:25:13,217 Dove lo tenete? 880 01:25:13,306 --> 01:25:17,173 - E' nella loro stanza, vicino alla mia. - Come ci si arriva? 881 01:25:17,268 --> 01:25:21,930 Dalla taverna. Ma Squeers è seduto vicino alle scale. 882 01:25:22,023 --> 01:25:25,771 - Allora è impossibile. - Lo distrarrò io. 883 01:25:25,860 --> 01:25:28,267 Voi salite di nascosto in camera mia. 884 01:25:28,362 --> 01:25:32,573 C'è una porta che dà sulla sua stanza. Passate da lì e prendete il ragazzo. 885 01:25:32,658 --> 01:25:36,572 Io terrò d'occhio le scale e lo distrarrò quando uscirete. 886 01:25:36,661 --> 01:25:39,662 Posso esprimere un'opinione su questo piano? 887 01:25:39,748 --> 01:25:45,122 Mi sembra avventato, pieno di pericoli e destinato a fallire. 888 01:25:45,211 --> 01:25:50,206 - Per il resto non presenta alcun difetto. - Ma si tratta di Smike. 889 01:25:53,636 --> 01:25:58,713 Posso chiedervi di lasciarmi il posto a capotavola? 890 01:25:58,808 --> 01:26:03,683 Vorrei proporre un brindisi a voi e alla vostra famiglia. 891 01:26:03,771 --> 01:26:07,140 A Mr Squeers... 892 01:26:08,609 --> 01:26:10,850 Vorrei farvi le mie congratulazioni. 893 01:26:50,565 --> 01:26:55,192 Direi che è il momento di cantare una canzone. Forza, Tilda. 894 01:27:28,810 --> 01:27:31,099 Stai calmo. Non preoccuparti. 895 01:27:35,316 --> 01:27:37,890 Grazie. 896 01:27:37,986 --> 01:27:44,154 - Non c'è amico più coraggioso di te. - Forza. Piegati in avanti che ti libero. 897 01:27:46,452 --> 01:27:49,903 - Hai lasciato la finestra aperta. - Non sono stato io. 898 01:27:49,997 --> 01:27:53,164 Non discutere con me, porcellino. Vai a chiuderla. 899 01:28:00,132 --> 01:28:03,251 Credevo di dover tornare da loro. 900 01:28:04,636 --> 01:28:10,223 Mai. Ma non siamo ancora liberi. Dobbiamo muoverci in fretta e in silenzio. 901 01:28:34,373 --> 01:28:38,833 - Stiamo parlando dello stesso fabbro? - L'ho visto l'altro giorno. 902 01:28:38,919 --> 01:28:44,079 Vi ho difeso. Per lui non eravate degno di stare coi porci, per me invece sì. 903 01:28:44,174 --> 01:28:48,006 Vi ringrazio di cuore. Voi sì che siete un uomo d'onore. 904 01:29:00,147 --> 01:29:02,223 Questa sì che è una bella porta. 905 01:29:04,527 --> 01:29:08,061 Svelti, Squeers è uscito. 906 01:29:19,499 --> 01:29:24,208 - E' stata una splendida giornata. - Potete dirlo forte. 907 01:29:34,222 --> 01:29:36,380 Ve l'hanno rubato? 908 01:29:36,474 --> 01:29:38,632 Da sotto il naso? 909 01:29:38,726 --> 01:29:43,767 Per essere precisi, anche se dubito che questo vi calmerà, 910 01:29:43,856 --> 01:29:47,390 me l'hanno rubato da sopra la testa. 911 01:29:47,484 --> 01:29:51,482 Mio nipote non sa che nemico si è fatto. 912 01:29:51,572 --> 01:29:54,691 Lo rovinerò, anche a costo di sacrificare gli affari. 913 01:29:54,783 --> 01:29:58,116 - Se è per questo, l'avete già fatto. - Cosa? 914 01:29:58,203 --> 01:30:02,152 La banca ha scritto per avvisarvi che i vostri conti sono in rosso. 915 01:30:02,248 --> 01:30:07,455 Ha scritto anche Sir Mulberry. Respinge la vostra proposta d'investimento. 916 01:30:07,545 --> 01:30:09,621 Sciocchezze. 917 01:30:09,714 --> 01:30:12,086 Quel ragazzo non può essere invincibile. 918 01:30:12,175 --> 01:30:16,967 Chi si vuole far passare per buono è sempre un debole. 919 01:30:18,264 --> 01:30:24,681 Ascolterò ogni voce e ogni pettegolezzo finchè troverò l'occasione per colpirlo. 920 01:30:26,438 --> 01:30:33,734 E allora lo colpirò finchè non si rialzerà più. 921 01:30:43,121 --> 01:30:45,790 Ora, mia cara, dovete... 922 01:30:45,873 --> 01:30:50,250 Vi supplico, vi scongiuro. Alzatevi. 923 01:30:51,295 --> 01:30:54,498 Presto, una sedia. Fatela sedere qui. 924 01:30:55,925 --> 01:31:01,760 Non una parola, fratello Ned. Ora, caro signore, vi prego di andarvene. 925 01:31:01,847 --> 01:31:04,468 Non posso esservi di nessun aiuto? 926 01:31:04,558 --> 01:31:06,883 Al che hanno risposto ''No''. 927 01:31:06,977 --> 01:31:10,428 Sono passate tre settimane. Non è più tornata. 928 01:31:10,522 --> 01:31:12,811 Nessuno vuole dirmi niente di lei. 929 01:31:12,899 --> 01:31:17,940 Non rispondono alle mie domande e mi scoraggiano dal farne altre. 930 01:31:18,029 --> 01:31:23,569 - E questa situazione mi angoscia. - Hai forse trovato la tua anima gemella? 931 01:31:25,077 --> 01:31:28,363 Allora dobbiamo escogitare un modo per trovarla. 932 01:31:28,456 --> 01:31:32,156 Perchè quando ti avrà conosciuto, anche lei s'innamorerà di te. 933 01:31:32,251 --> 01:31:36,913 Ecco nostro nipote Frank. Lei è Kate, la sorella di Mr Nickleby. 934 01:31:37,005 --> 01:31:42,248 Lo zio dice che amate il giardinaggio. Vi piacerebbe fare due passi? 935 01:31:42,344 --> 01:31:47,053 Possiamo portarvi via Nicholas? E' per una questione di lavoro. 936 01:31:47,140 --> 01:31:49,216 Prego. 937 01:31:51,561 --> 01:31:56,899 Non contraddico mai vostro fratello, ma vi ha descritta come estremamente carina. 938 01:31:56,983 --> 01:32:01,111 E se posso permettermi, direi che mi sembra una descrizione riduttiva. 939 01:32:01,195 --> 01:32:07,447 Mi ha parlato molto di voi e della pazienza con cui lo aiutate sul lavoro. 940 01:32:09,411 --> 01:32:14,073 Ricordate la fanciulla che è svenuta nel nostro ufficio? 941 01:32:15,834 --> 01:32:24,127 E' figlia di una donna che in gioventù ho amato molto. 942 01:32:31,099 --> 01:32:34,633 Forse vi farà sorridere sentire un vecchio parlare così. 943 01:32:34,727 --> 01:32:39,638 Niente affatto. Anzi, vorrei sapere se il vostro amore è stato corrisposto. 944 01:32:39,732 --> 01:32:43,979 Scelse un altro. Un uomo di nome Bray. 945 01:32:44,070 --> 01:32:48,565 lndifferente a ogni obbligo e interessato solo al suo piacere, 946 01:32:48,657 --> 01:32:52,655 sperperò il suo patrimonio e quello della moglie. 947 01:32:52,744 --> 01:32:59,458 Dopo 20 anni di amare sofferenze lei venne da me, tristemente cambiata. 948 01:32:59,543 --> 01:33:04,703 Stava per morire e ci chiese di aiutare sua figlia Madeline 949 01:33:04,798 --> 01:33:07,752 se mai avesse chiesto il nostro aiuto. 950 01:33:07,842 --> 01:33:12,551 Per due anni Madeline ha cercato di arrangiarsi da sola. 951 01:33:12,638 --> 01:33:17,134 Tuttavia il padre richiede un'assistenza tale 952 01:33:17,226 --> 01:33:21,603 da impedirle di trovare un lavoro fisso e remunerativo. 953 01:33:21,689 --> 01:33:25,603 Il giorno che l'avete vista svenire era venuta a chiederci aiuto, 954 01:33:25,693 --> 01:33:28,610 ma non voleva che il padre lo venisse a sapere. 955 01:33:28,695 --> 01:33:34,650 Così abbiamo escogitato un piano, di cui abbiamo motivo di essere orgogliosi. 956 01:33:34,743 --> 01:33:38,657 - E' proprio un bel piano. - Puoi dirlo forte. 957 01:33:38,747 --> 01:33:41,451 Madeline è un'artista. 958 01:33:41,541 --> 01:33:47,745 Basterà fingere di acquistare i suoi quadri a un prezzo elevato. 959 01:33:47,839 --> 01:33:50,460 In questo modo potrà restare in casa. 960 01:33:50,550 --> 01:33:54,464 E il nostro coinvolgimento rimarrà segreto. Il padre ci conosce. 961 01:33:54,553 --> 01:33:58,172 Speravamo che poteste fare da intermediario. 962 01:34:19,369 --> 01:34:24,529 Madeline, e quello chi è? Chi ha dato il permesso a un estraneo di entrare? 963 01:34:24,624 --> 01:34:28,372 Sono qui per comprare dei quadri, signore. 964 01:34:28,461 --> 01:34:30,786 - Questi tre, per favore. - Molto bene. 965 01:34:30,880 --> 01:34:33,999 Voglio il giornale, dell'uva e dell'altro vino. 966 01:34:34,091 --> 01:34:38,338 Sì, papà. Lasciami finire con il signore. 967 01:34:38,429 --> 01:34:40,670 Li voglio adesso. 968 01:34:46,561 --> 01:34:52,896 Ti prego, questi soldi serviranno per pagare le cose che vuoi. 969 01:34:53,777 --> 01:34:58,070 Queste cose non succedevano quando tua madre era viva. 970 01:35:04,829 --> 01:35:07,402 Signore? 971 01:35:07,498 --> 01:35:11,163 Vi prego, non riferite agli amici di mia madre ciò che è successo. 972 01:35:11,252 --> 01:35:16,412 Mio padre ha sofferto molto e stamattina sta peggio del solito. 973 01:35:16,507 --> 01:35:22,212 Vi basterebbe esprimere un desiderio e darei la vita per esaudirlo. 974 01:35:24,765 --> 01:35:28,976 Avete mai avuto la sensazione, vedendo una persona per la prima volta, 975 01:35:29,060 --> 01:35:33,437 che passato e futuro si fondessero? La prima volta che vi ho vista... 976 01:35:33,523 --> 01:35:38,861 Da vostro zio. E poi quel giorno per strada, eravate appoggiato al muro. 977 01:35:38,945 --> 01:35:42,314 - Allora ricordate. - Ero così preoccupata per voi. 978 01:35:42,406 --> 01:35:46,071 E io per voi. Non significa niente tutto ciò? 979 01:35:46,160 --> 01:35:50,158 Provare sentimenti così forti prima ancora di parlarsi? 980 01:35:50,247 --> 01:35:55,704 Ora che conosco la vostra storia, vi prego di credere che farei di tutto per aiutarvi. 981 01:36:00,340 --> 01:36:03,958 - Conoscete Madeline Bray? - La figlia di Nigel Bray? 982 01:36:04,052 --> 01:36:07,587 Certo. E' forse la ragazza più bella di tutta Londra. 983 01:36:07,681 --> 01:36:10,218 Bray mi deve dei soldi. 984 01:36:10,308 --> 01:36:17,189 Che ne dite se cancellassi il suo debito e in cambio lui vi concedesse la sua mano? 985 01:36:17,273 --> 01:36:22,564 Sareste più favorevole alla mia proposta d'investimento? 986 01:36:22,653 --> 01:36:25,440 Dico che l'accetterei senza il minimo dubbio. 987 01:36:30,369 --> 01:36:36,489 La tela dovrebbe arrossire. La rende così bella. 988 01:36:36,583 --> 01:36:38,991 Non sono straordinari? 989 01:36:41,213 --> 01:36:44,498 Scusate l'intrusione, ma passavo di qui. 990 01:36:44,591 --> 01:36:49,051 Ricordo che mentre passeggiavamo mi avete detto che vi piacciono le viole. 991 01:36:49,137 --> 01:36:54,178 Così ho pensato di portarne alcune per vostra madre e tutti voi. 992 01:36:54,684 --> 01:36:58,728 Siete molto gentile. Sono bellissime. 993 01:36:58,813 --> 01:37:01,304 Bellissime. Grazie. 994 01:37:01,399 --> 01:37:04,150 Perchè non vi fermate a cena? 995 01:37:04,235 --> 01:37:06,939 Ma certo. 996 01:37:22,043 --> 01:37:26,041 Smike, amico mio, non ti unisci a noi? 997 01:37:26,130 --> 01:37:28,456 Non ho fame stasera. 998 01:37:39,602 --> 01:37:44,844 Sembri così malinconico ultimamente. Hai paura che Squeers torni di nuovo? 999 01:37:47,484 --> 01:37:49,560 Non è quello. 1000 01:37:51,947 --> 01:37:54,105 Allora cosa c'è? 1001 01:37:54,199 --> 01:37:57,365 Prova a dirmelo, così magari posso aiutarti. 1002 01:38:04,667 --> 01:38:10,836 Un giorno te lo dirò, ma non ora. 1003 01:38:14,051 --> 01:38:16,803 Mi detesto per questo. 1004 01:38:18,931 --> 01:38:21,636 Ma non posso farne a meno. 1005 01:38:25,604 --> 01:38:30,562 - Ci credi se ti dico che te lo dirò? - Ma certo. 1006 01:38:41,619 --> 01:38:43,861 Ho il cuore che mi scoppia. 1007 01:38:46,123 --> 01:38:49,290 Non puoi immaginare quanto. 1008 01:39:19,489 --> 01:39:25,075 Ne vorrei altri due tra una settimana. E' possibile? 1009 01:39:25,161 --> 01:39:28,078 - Non vi venderà più niente. - Papà. 1010 01:39:29,081 --> 01:39:31,833 Non dopo le ultime novità. 1011 01:39:31,917 --> 01:39:34,669 ''Le ultime novità''? 1012 01:39:34,753 --> 01:39:37,125 Di che si tratta? 1013 01:39:42,886 --> 01:39:45,887 Non potete chiederglielo voi? 1014 01:39:45,972 --> 01:39:49,424 La cosa insospettirebbe il padre. 1015 01:39:49,517 --> 01:39:52,803 Verrà lei a dircelo, ne sono certo. 1016 01:39:52,896 --> 01:39:57,392 Chiederò a mia madre e mia sorella. Forse riusciranno a far luce sul mistero. 1017 01:39:57,483 --> 01:40:02,110 - Non ce n'è bisogno. Vostra sorella è qui. - Chiedo scusa. 1018 01:40:02,196 --> 01:40:06,739 Ma c'è una questione che mi preoccupa seriamente. 1019 01:40:06,826 --> 01:40:08,320 Si tratta di Smike. 1020 01:40:10,412 --> 01:40:12,488 Inspira. 1021 01:40:14,833 --> 01:40:16,078 Ancora. 1022 01:40:16,168 --> 01:40:20,580 E' molto malato. Presenta tutti i sintomi della tubercolosi. 1023 01:40:20,672 --> 01:40:25,417 L'unica cosa da fare è allontanarlo subito da Londra. 1024 01:40:25,510 --> 01:40:30,338 - ll posto migliore è il Devonshire. - Noi veniamo dal Devonshire. 1025 01:40:30,431 --> 01:40:36,635 Chiunque l'assisterà, deve prepararsi al peggio. Potrebbe non tornare mai più. 1026 01:40:36,729 --> 01:40:38,805 Buonasera. 1027 01:40:45,654 --> 01:40:51,823 Papà, sono più forte di un tempo, ma non abbastanza da perdere Smike. 1028 01:40:51,910 --> 01:40:56,204 Se è a questo che serve la forza, allora non la voglio. 1029 01:40:56,289 --> 01:40:58,531 Non Smike. 1030 01:41:18,144 --> 01:41:20,220 Questa è la mia stanza. 1031 01:42:20,411 --> 01:42:24,195 Una volta, quando Kate era piccola, non la trovavamo più. 1032 01:42:24,290 --> 01:42:27,410 Dopo ore di ricerche l'abbiamo trovata qui, dormiva. 1033 01:42:27,502 --> 01:42:32,922 La tomba non c'era ancora, e l'albero la proteggeva dal sole. 1034 01:42:33,007 --> 01:42:37,834 Mio padre la prese, senza svegliarla, e disse che quando fosse morto, 1035 01:42:37,928 --> 01:42:43,764 avrebbe voluto essere sepolto dove sua figlia aveva appoggiato la testa. 1036 01:42:45,352 --> 01:42:48,222 E' un bell'albero. 1037 01:42:49,814 --> 01:42:52,519 E' come una casa. 1038 01:43:04,245 --> 01:43:06,321 Che succede? 1039 01:43:07,498 --> 01:43:10,665 Ti ho parlato dell'uomo che mi ha portato alla scuola. 1040 01:43:10,751 --> 01:43:15,828 Quando ho guardato l'albero, l'ho visto lì, che mi fissava. 1041 01:43:15,923 --> 01:43:18,544 Prova a riflettere. 1042 01:43:18,634 --> 01:43:25,514 Anche se fosse vivo e vagasse in un luogo isolato come questo, lontano dalla strada, 1043 01:43:25,599 --> 01:43:30,510 credi che lo riconosceresti ancora dopo tutto questo tempo? 1044 01:43:30,603 --> 01:43:33,094 Ovunque. 1045 01:43:34,899 --> 01:43:36,975 Andiamo dentro. 1046 01:43:51,373 --> 01:43:54,956 Ho fatto dei sogni bellissimi. 1047 01:44:00,006 --> 01:44:05,167 Qualche tempo fa mi hai chiesto perchè ero così malinconico. 1048 01:44:05,261 --> 01:44:09,508 - Vuoi sapere il motivo? - Non se la cosa ti fa soffrire. 1049 01:44:09,599 --> 01:44:14,391 Te l'avevo chiesto solo perchè speravo di poterti aiutare. 1050 01:44:14,479 --> 01:44:17,183 Lo so. 1051 01:44:17,273 --> 01:44:19,764 L'avevo capito. 1052 01:44:22,862 --> 01:44:28,069 Mi perdonerai perchè non potevo farne a meno. 1053 01:44:36,541 --> 01:44:45,580 Avrei dato la vita per renderla felice, ma vederla così mi ha spezzato il cuore. 1054 01:44:49,387 --> 01:44:52,554 So che lui la ama davvero. 1055 01:44:52,640 --> 01:44:54,716 Kate? 1056 01:45:01,524 --> 01:45:04,275 Io la amo. 1057 01:45:11,533 --> 01:45:15,116 Ho una ciocca dei suoi capelli. 1058 01:45:15,203 --> 01:45:18,537 La porto al collo legata a questo nastro. 1059 01:45:23,336 --> 01:45:28,164 Quando sarò morto, prometti di togliermela 1060 01:45:28,257 --> 01:45:31,591 in modo che non la veda nessuno tranne te? 1061 01:45:34,096 --> 01:45:37,679 Poi, quando sarò nella bara 1062 01:45:37,766 --> 01:45:41,135 e staranno per mettermi sotto terra, 1063 01:45:42,187 --> 01:45:48,272 me l'appenderai al collo in modo che possa riposare per sempre con me? 1064 01:45:48,360 --> 01:45:52,060 Te lo prometto. 1065 01:46:00,538 --> 01:46:03,243 Ora lo posso dire... 1066 01:46:05,418 --> 01:46:07,576 sono felice. 1067 01:47:08,603 --> 01:47:11,224 Smike se n'è andato. 1068 01:47:13,399 --> 01:47:16,519 Che Dio vi protegga, figliolo. 1069 01:47:18,988 --> 01:47:21,396 Ringrazio Dio perchè ci siete voi, Newman. 1070 01:47:21,490 --> 01:47:24,491 Sempre pronto ad aiutarmi. 1071 01:47:24,577 --> 01:47:26,653 Ma come mai siete qui? 1072 01:47:26,746 --> 01:47:30,079 Per via della fanciulla che vi sta tanto a cuore. 1073 01:47:30,165 --> 01:47:33,997 - E' in pericolo? - Sposerà Sir Mulberry Hawk. 1074 01:47:34,086 --> 01:47:38,000 - Come? - Promettetemi di non fare pazzie. 1075 01:47:38,090 --> 01:47:40,248 Raccontatemi tutto, Newman. 1076 01:47:40,342 --> 01:47:43,711 E' stata un'idea di vostro zio. Ho sentito per caso. 1077 01:47:43,803 --> 01:47:45,926 Di certo l'ha fatto per vendicarsi. 1078 01:47:46,014 --> 01:47:50,011 Ma ci sono altre novità su di lui e sul vostro caro amico Smike. 1079 01:47:50,101 --> 01:47:54,929 Vostro zio non lo sa ancora, ma ha appena perso diecimila sterline. 1080 01:48:03,948 --> 01:48:05,821 Cosa ci fai qui? 1081 01:48:05,908 --> 01:48:10,570 Sono qui per aiutare la vittima della vostra perfidia, Madeline Bray. 1082 01:48:10,662 --> 01:48:12,702 La conosci? 1083 01:48:14,541 --> 01:48:17,114 Ho bisogno di parlarvi, da solo. 1084 01:48:17,210 --> 01:48:21,919 - Siete stata tradita e venduta. - E' una tela che ho intessuto io. 1085 01:48:22,007 --> 01:48:26,882 - So quello che faccio e perchè. - E questo aumenta la mia stima per voi. 1086 01:48:26,970 --> 01:48:33,055 Ma non potete abbassarvi al punto da offrirvi come risarcimento per un debito. 1087 01:48:33,142 --> 01:48:41,684 Non vi nascondo che è stata una scelta sofferta. 1088 01:48:43,319 --> 01:48:46,734 Non amo quell'uomo. 1089 01:48:47,698 --> 01:48:51,530 E lui lo sa, ma mi ha chiesto comunque di sposarlo. 1090 01:48:51,618 --> 01:48:56,529 - Accettando posso liberare mio padre... - La vostra felicità conta così poco? 1091 01:48:56,623 --> 01:48:59,493 Mio padre è tutto ciò che mi resta della mia famiglia. 1092 01:48:59,584 --> 01:49:04,495 E' per questo che sono venuto a offrirvi ospitalità in casa nostra. 1093 01:49:07,967 --> 01:49:11,087 Siete così gentile con me. 1094 01:49:12,096 --> 01:49:16,924 - Ma non posso lasciare mio padre. - Verrà anche lui. 1095 01:49:20,271 --> 01:49:22,940 E' così orgoglioso. 1096 01:49:23,982 --> 01:49:26,687 E lo sono anch'io. 1097 01:49:28,654 --> 01:49:33,481 Di conoscere una persona così buona. 1098 01:49:39,289 --> 01:49:41,827 Venite subito. Si tratta di vostro padre. 1099 01:49:43,918 --> 01:49:47,536 Non si muove, ho provato anche a scuoterlo. 1100 01:50:09,192 --> 01:50:11,268 Venite. 1101 01:50:11,361 --> 01:50:14,113 Andiamocene da qui. 1102 01:50:19,786 --> 01:50:25,242 Che tu sia maledetto. Che la mia maledizione ti perseguiti. 1103 01:50:25,333 --> 01:50:28,417 Le vostre maledizioni non hanno potere su di me. 1104 01:50:28,502 --> 01:50:34,291 Tutto quello che avete costruito durante la vostra inutile vita sta cadendo a pezzi. 1105 01:50:34,383 --> 01:50:43,221 Proprio oggi diecimila sterline del vostro patrimonio sono andate in fumo. 1106 01:50:43,308 --> 01:50:48,764 - Come fai a saperlo? - E' la verità. E lo scoprirete da voi. 1107 01:50:48,855 --> 01:50:51,311 Avete le ore contate. 1108 01:50:51,399 --> 01:50:54,519 La notte si avvicina a grandi passi. 1109 01:50:58,656 --> 01:51:00,981 Diecimila sterline? 1110 01:51:01,075 --> 01:51:03,364 E' possibile? 1111 01:51:04,412 --> 01:51:06,949 E' la somma che ho investito. 1112 01:51:07,039 --> 01:51:13,576 E sto aspettando di sapere com'è andata. 1113 01:51:15,839 --> 01:51:19,374 Ma lui non può saperlo. 1114 01:51:23,597 --> 01:51:29,183 Se è vero che avete perso quei soldi e anche quelli che vi doveva Bray, 1115 01:51:29,269 --> 01:51:32,519 ora non contate sui miei. 1116 01:51:32,605 --> 01:51:34,811 Non può... 1117 01:51:37,026 --> 01:51:39,102 essere vero. 1118 01:51:41,739 --> 01:51:46,151 Il giorno in cui è morto mio padre, la mia vita è andata in mille pezzi. 1119 01:51:46,243 --> 01:51:51,071 Mi sono aggrappato a mia madre e mia sorella, poi a Smike e Noggs, 1120 01:51:51,165 --> 01:51:54,035 sperando e aspettando non so cosa. 1121 01:51:54,668 --> 01:52:01,121 Finchè ho aperto gli occhi e l'immagine del tuo viso aveva sostituito le tenebre. 1122 01:52:01,216 --> 01:52:05,759 Era l'isola verso cui avevo navigato tutta la vita. 1123 01:52:05,845 --> 01:52:12,559 Il sogno promesso da mio padre quando ancora non ne immaginavo l'esistenza. 1124 01:52:12,643 --> 01:52:20,651 Da quando è morto ho avuto brevi attimi di felicità, ma non sono mai stato in pace. 1125 01:52:20,735 --> 01:52:26,155 Finchè non ho visto il tuo viso, e l'universo e un ordine dietro di esso. 1126 01:52:29,451 --> 01:52:33,283 lmmagino che tu sappia cosa significhi vivere senza felicità, 1127 01:52:33,372 --> 01:52:38,033 ma sai cosa significa averne paura? 1128 01:52:38,126 --> 01:52:41,744 Considerare il mondo così malvagio 1129 01:52:41,838 --> 01:52:46,879 da non provare alcun piacere per l'arrivo di qualcosa di buono, 1130 01:52:46,968 --> 01:52:54,928 per paura che sia uno schermo dipinto dietro il quale si celano altre sofferenze? 1131 01:52:55,559 --> 01:52:58,845 La mia vita è sempre stata così. 1132 01:52:58,938 --> 01:53:06,150 Ogni cosa buona si è sempre rivelata un inganno, prima di conoscere te. 1133 01:53:07,112 --> 01:53:11,157 Tuttavia ho paura di prenderti la mano. 1134 01:53:11,241 --> 01:53:16,448 Cosa succederà se non potrai o non vorrai salvarmi? 1135 01:53:16,538 --> 01:53:21,449 Posso sopportare di essere maltrattata dagli avidi o dai deboli. 1136 01:53:21,543 --> 01:53:25,587 Ma essere abbandonata da un angelo... 1137 01:53:25,671 --> 01:53:31,341 Non sono un angelo. Sono ben lontano da quelle altezze, come qualsiasi uomo. 1138 01:53:31,427 --> 01:53:34,796 Il mio carattere, la mia impazienza... 1139 01:53:34,889 --> 01:53:38,933 Non dovrei dirti tutti i miei difetti, magari poi ti lasci convincere. 1140 01:53:39,018 --> 01:53:43,311 Sei tu che sei da ammirare per la tua forza e le tue capacità. 1141 01:53:51,780 --> 01:53:55,777 Sono stanca di essere forte. 1142 01:53:55,867 --> 01:54:02,035 Anch'io. La debolezza stanca, ma la forza è estenuante. 1143 01:54:05,042 --> 01:54:10,878 Non posso salvarti, perchè anch'io ho bisogno di essere salvato. 1144 01:54:12,842 --> 01:54:15,379 Cosa proponi allora? 1145 01:54:15,469 --> 01:54:21,673 Semplice, di salvarci a vicenda, insieme. 1146 01:54:35,572 --> 01:54:40,814 Nicholas, ti prego. Pensa alla gente. Potrebbe vederci. 1147 01:54:40,910 --> 01:54:44,195 Non mi importa. 1148 01:55:42,928 --> 01:55:45,003 Mio Dio. 1149 01:56:07,493 --> 01:56:12,320 Diecimila sterline. 1150 01:56:50,826 --> 01:56:53,661 Chi vi ha dato il permesso di entrare? 1151 01:56:53,745 --> 01:56:59,664 - Non ho niente da spartire con voi. - Ma noi abbiamo qualcosa per voi. 1152 01:56:59,751 --> 01:57:03,618 Siamo qui per annunciarvi una tragedia che riguarda la vostra famiglia. 1153 01:57:03,713 --> 01:57:08,458 - E' successo qualcosa a mia nipote? - No, ma portiamo notizie di una morte. 1154 01:57:08,551 --> 01:57:14,506 Si tratta forse di suo fratello? Sarebbe troppo bello per essere vero. 1155 01:57:14,598 --> 01:57:20,185 Spiacente di deludervi, zio. Ma non sarà l'ultima cattiva notizia per voi stasera. 1156 01:57:20,270 --> 01:57:21,599 Tu non sai niente. 1157 01:57:21,688 --> 01:57:27,312 Ogni mia parola si basa su informazioni provenienti da una fonte attendibilissima. 1158 01:57:27,402 --> 01:57:31,898 Quest'uomo? Che venderebbe l'anima per un goccio? 1159 01:57:31,990 --> 01:57:36,984 Cominci bene facendo combutta con uno così, le cui parole sono tutte menzogne. 1160 01:57:37,078 --> 01:57:39,367 Chi mi ha fatto diventare così? 1161 01:57:39,455 --> 01:57:44,746 Se fossi davvero come dite voi, perchè non sono diventato un ladro? 1162 01:57:45,253 --> 01:57:48,668 Ascoltatemi... Nickleby... 1163 01:57:50,091 --> 01:57:53,709 Voi dite che hanno fatto combutta con me. 1164 01:57:53,802 --> 01:58:00,469 E chi ha fatto combutta con l'insegnante dello Yorkshire per rapire Smike? 1165 01:58:04,980 --> 01:58:07,305 Ora siete disposto ad ascoltare, vero? 1166 01:58:07,399 --> 01:58:11,776 Sei uno spione, un ubriacone, una carogna. 1167 01:58:11,861 --> 01:58:15,906 Respingo l'accusa, ma vi chiedo lo stesso, cosa volete? 1168 01:58:16,908 --> 01:58:19,825 Sono tornato, Mr Nickleby. 1169 01:58:22,830 --> 01:58:28,037 Che succede adesso? Sapete chi è? 1170 01:58:28,127 --> 01:58:31,377 Crediamo che Mr Brooker dica la verità. 1171 01:58:31,463 --> 01:58:33,670 E' un ladro. 1172 01:58:33,757 --> 01:58:36,082 Un mendicante. Un ex carcerato. 1173 01:58:37,261 --> 01:58:40,048 Non è forse vero che siete stato sposato? 1174 01:58:43,225 --> 01:58:44,802 Cosa? 1175 01:58:57,155 --> 01:58:59,313 Non c'è niente di male in questo. 1176 01:58:59,407 --> 01:59:04,567 Volevate tenere segreto il matrimonio. Se il padre di vostra moglie l'avesse saputo, 1177 01:59:04,662 --> 01:59:09,904 avrebbe cambiato il testamento, impedendovi di ottenere il suo patrimonio. 1178 01:59:13,504 --> 01:59:17,548 Mr Brooker dice anche che vostra moglie ebbe un figlio. 1179 01:59:17,632 --> 01:59:21,001 Un figlio vostro. 1180 01:59:21,094 --> 01:59:26,219 Poichè il matrimonio era segreto, doveva esserlo anche questo, e la mandaste via. 1181 01:59:26,307 --> 01:59:29,178 Non piangere, tesoro. 1182 01:59:29,269 --> 01:59:31,557 Non preoccuparti. 1183 01:59:31,646 --> 01:59:34,766 Fatti guardare negli occhi. 1184 01:59:36,776 --> 01:59:38,270 Così. 1185 01:59:41,280 --> 01:59:45,906 ll bambino fu affidato a una balia e portato via. 1186 01:59:45,993 --> 01:59:50,489 La madre non lo vide mai e iniziò a stancarsi dell'inganno. 1187 01:59:51,206 --> 01:59:58,039 Così fuggì con un altro uomo. Poco dopo entrò in possesso della sua eredità. 1188 01:59:58,588 --> 02:00:03,630 Voi, naturalmente, andaste a cercarla. E mi affidaste il bambino. 1189 02:00:04,385 --> 02:00:08,217 Mi diceste di portarlo qui e di tenerlo in soffitta. 1190 02:00:08,306 --> 02:00:11,722 La mancanza di cure lo fece ammalare. 1191 02:00:11,809 --> 02:00:20,232 Mr Brooker chiamò un medico. Disse che doveva lasciare la città o sarebbe morto. 1192 02:00:22,027 --> 02:00:25,443 E' morto. Di questo sono certo. 1193 02:00:25,531 --> 02:00:33,538 Ora posso dirvelo. Vi ho detto che era morto, ma non era vero. 1194 02:00:34,372 --> 02:00:38,287 Come tutti, sapevo delle scuole dello Yorkshire. 1195 02:00:38,376 --> 02:00:43,252 Così lo portai in una di quelle scuole, gestita da un certo Squeers. 1196 02:00:43,339 --> 02:00:49,342 All'inizio riuscii a pagare la retta, poi fui travolto dai guai e fui cacciato via. 1197 02:00:49,428 --> 02:00:55,597 Sono tornato dopo quasi otto anni, ma quando vi ho cercato, mi avete respinto. 1198 02:00:55,684 --> 02:01:01,888 Ho trovato il vostro segretario e gli ho dato ottime ragioni per starmi a sentire. 1199 02:01:01,982 --> 02:01:08,103 Gli ho raccontato la mia storia. Ma per essere sicuro che fosse lo stesso ragazzo, 1200 02:01:08,196 --> 02:01:12,573 sono andato nel Devonshire e lì ho avuto la conferma che era lui. 1201 02:01:14,869 --> 02:01:20,374 Squeers sapeva chi era quel ragazzo? 1202 02:01:21,167 --> 02:01:26,043 No. Gli avevo detto che si chiamava Smike. 1203 02:01:38,392 --> 02:01:41,143 Quindi il ragazzo storpio... 1204 02:01:43,939 --> 02:01:46,227 è mio figlio. 1205 02:01:46,316 --> 02:01:49,352 Era vostro figlio. 1206 02:01:50,278 --> 02:01:54,358 Quel ragazzo, la cui allegria e bontà d'animo 1207 02:01:54,449 --> 02:02:00,617 avrebbero potuto esservi di conforto ora che il vostro patrimonio è svanito, 1208 02:02:00,705 --> 02:02:05,082 quel ragazzo ora riposa sotto terra. 1209 02:02:05,167 --> 02:02:07,872 Vicino a mio padre. 1210 02:04:09,077 --> 02:04:11,153 Continuate a suonare. 1211 02:04:13,749 --> 02:04:16,952 Per chi nasce e muore prima del tempo. 1212 02:04:18,878 --> 02:04:22,294 Per i matrimoni celebrati all'inferno. 1213 02:04:25,343 --> 02:04:33,137 E per l'avvento di ogni anno che porta questo maledetto mondo verso la sua fine. 1214 02:04:38,939 --> 02:04:46,733 Magari fosse finito prima di stasera. 1215 02:05:48,297 --> 02:05:55,130 La vita di ogni uomo, non importa se ricco o povero, è segnata dalla tragedia. 1216 02:05:55,220 --> 02:05:58,969 E' l'unica promessa che la vita mantiene sempre. 1217 02:05:59,057 --> 02:06:02,094 Quindi la felicità è un dono. 1218 02:06:02,185 --> 02:06:07,725 E il segreto è di non darla per scontata, ma di gioirne quando si presenta 1219 02:06:07,816 --> 02:06:11,813 e di sommarla a quella degli altri. 1220 02:06:11,903 --> 02:06:16,778 Cosa succede se perdiamo troppo presto un genitore? 1221 02:06:16,866 --> 02:06:21,777 Colui dal quale dipendiamo semplicemente per tutto? 1222 02:06:21,871 --> 02:06:25,571 Cosa hanno fatto queste persone alla morte dei loro familiari? 1223 02:06:25,666 --> 02:06:30,577 Hanno pianto. Ma poi hanno fatto l'unica cosa da fare. 1224 02:06:30,671 --> 02:06:34,965 Hanno costruito una nuova famiglia, un membro alla volta. 1225 02:06:35,050 --> 02:06:41,587 Hanno capito che la famiglia non è solo quella formata dai propri consanguinei, 1226 02:06:41,681 --> 02:06:46,260 ma da coloro per i quali si è pronti a dare il proprio sangue. 1227 02:06:46,353 --> 02:06:53,376 E' con questo spirito che propongo di fare un brindisi di cuore agli sposi. 1228 02:07:37,485 --> 02:07:40,936 Torneremo a vivere nella nostra vecchia casa. 1229 02:07:41,030 --> 02:07:44,233 Faremo delle passeggiate e ci siederemo qui ogni giorno. 1230 02:07:44,325 --> 02:07:47,444 Presto, spero, con i nostri figli. 1231 02:07:49,121 --> 02:07:53,414 Saremo sempre con voi, e voi con noi. 1232 02:07:53,500 --> 02:07:55,789 Caro papà. 1233 02:07:57,128 --> 02:07:59,417 E cugino. 1234 02:12:15,792 --> 02:12:20,169 Sottotitoli Visiontext - Laura Castoldi 104253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.