Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,072 --> 00:02:41,739
Cosa succede quando la luce trafigge
l'umida oscurità in cui abbiamo aspettato?
2
00:02:41,829 --> 00:02:44,982
Ci sculacciano e ci
liberano da ogni legame.
3
00:02:46,166 --> 00:02:52,916
Se siamo fortunati c'è qualcuno pronto
a prenderci e a farci sentire al sicuro.
4
00:02:54,883 --> 00:02:57,718
Ma siamo davvero al sicuro?
5
00:02:57,802 --> 00:03:02,132
Cosa succede se perdiamo
troppo presto un genitore?
6
00:03:02,223 --> 00:03:07,430
Colui dal quale dipendiamo
semplicemente per tutto?
7
00:03:07,520 --> 00:03:10,723
Ci troviamo di nuovo senza legami.
8
00:03:10,815 --> 00:03:17,067
Chiedendoci, temendo addirittura,
quali mani ci prenderanno ora.
9
00:03:22,076 --> 00:03:25,824
C'era una volta un uomo
di nome Nicholas Nickleby.
10
00:03:25,913 --> 00:03:31,583
Privo di ambizioni nel lavoro, si
dedicò alla felicità della famiglia.
11
00:03:31,668 --> 00:03:36,211
Ma non si tratta del Nicholas
Nickleby di cui avete sentito parlare.
12
00:03:36,298 --> 00:03:40,295
Quel Nicholas Nickleby è questo.
13
00:03:40,385 --> 00:03:42,461
E questo.
14
00:03:42,491 --> 00:03:44,012
E questo.
15
00:03:44,055 --> 00:03:48,183
Hai detto le preghiere?
16
00:03:48,267 --> 00:03:54,352
Ho pregato perché tutti i giorni
della mia vita siano come oggi.
17
00:03:54,440 --> 00:04:01,901
Un giorno troverai una persona a cui
ti affezionerai molto più che a me.
18
00:04:01,989 --> 00:04:06,900
Il viaggio più importante della tua
vita sarà quello per trovare lei.
19
00:04:06,994 --> 00:04:10,244
Nicholas aveva una
sorella minore, Kate.
20
00:04:10,330 --> 00:04:12,453
Eccola qui.
21
00:04:13,208 --> 00:04:17,834
E qui. Accidenti, come passa il tempo.
22
00:04:17,921 --> 00:04:22,167
Per il padre i due bambini
erano un dono del cielo.
23
00:04:22,258 --> 00:04:28,711
Mai il denaro era stato meno importante.
E mai ne aveva avuto così bisogno.
24
00:04:28,806 --> 00:04:32,056
- Allora sua moglie gli disse...
- Investi.
25
00:04:32,143 --> 00:04:36,970
Si sapeva che il fratello di Mr Nickleby,
Ralph, che aveva molti più anni di lui,
26
00:04:37,064 --> 00:04:41,476
a Londra aveva fatto
fortuna proprio in quel modo.
27
00:04:41,568 --> 00:04:48,733
Così Nicholas Nickleby, che non aveva
mai speculato in vita sua, si lanciò.
28
00:04:48,825 --> 00:04:51,281
Rappresenta una vittoria speciale
29
00:04:51,369 --> 00:04:57,039
per i banchieri aver reso il termine
''speculazione'' sinonimo di avventura,
30
00:04:57,125 --> 00:05:03,163
mentre in realtà significa solo che si
può guadagnare o perdere molto denaro.
31
00:05:03,256 --> 00:05:08,380
E, ahimè, Mr Nickleby fu
tra coloro che persero.
32
00:05:08,469 --> 00:05:16,132
Quattro agenti di cambio comprarono ville
in ltalia e 400 persone finirono in rovina.
33
00:05:16,226 --> 00:05:21,647
Avendo perso tutti i suoi risparmi,
e ogni desiderio di riguadagnarli,
34
00:05:21,732 --> 00:05:27,935
Mr Nickleby si mise a letto e si
arrese all'unica certezza della vita,
35
00:05:28,029 --> 00:05:32,774
di fronte alla quale non
c'è speculazione che tenga.
36
00:05:32,867 --> 00:05:35,987
Cosa facciamo adesso?
37
00:05:46,380 --> 00:05:49,630
Ed ecco di nuovo Nicholas Nickleby.
38
00:05:54,179 --> 00:05:59,553
A 19 anni e con una
famiglia sulle spalle.
39
00:07:03,120 --> 00:07:06,489
Mr Nickleby, volete che mio
padre vada in prigione per debiti?
40
00:07:06,582 --> 00:07:10,033
Miss Bray, non mi interessa
dove dorme vostro padre.
41
00:07:10,127 --> 00:07:14,290
Mio padre dice che sono gli interessi
a impedirgli di saldare il debito.
42
00:07:14,381 --> 00:07:20,715
Allora ditegli di restituire il prestito,
così non dovrà più pagare interessi.
43
00:07:37,027 --> 00:07:42,614
Non bisogna cedere davanti al
dolore. Io non lo faccio mai.
44
00:07:42,699 --> 00:07:48,073
- La mia non è stata una perdita qualsiasi.
- Ma nemmeno tanto rara.
45
00:07:48,163 --> 00:07:51,995
Ogni giorno muoiono mariti.
46
00:07:52,083 --> 00:07:55,168
- E mogli.
- E anche fratelli.
47
00:07:55,253 --> 00:07:57,744
Già, e anche cuccioli insolenti.
48
00:07:58,590 --> 00:08:01,709
Non mi avete detto di
cosa soffriva mio fratello.
49
00:08:01,801 --> 00:08:05,715
Temiamo sia morto di crepacuore.
50
00:08:05,805 --> 00:08:11,641
- E' una cosa che non esiste.
- Certo, se uno non ha un cuore.
51
00:08:11,727 --> 00:08:16,353
Avete detto che i creditori si sono
fatti valere e non vi è rimasto nulla.
52
00:08:16,440 --> 00:08:21,351
Abbiamo cercato di vendere la casa. Ma
una casetta come la nostra non interessa.
53
00:08:21,445 --> 00:08:27,946
Così avete speso quanto vi rimaneva
per venire a Londra a chiedermi aiuto?
54
00:08:28,034 --> 00:08:33,076
L'ultimo desiderio di vostro fratello
era che faceste qualcosa per i suoi figli.
55
00:08:33,164 --> 00:08:38,075
Quando uno muore senza averi, crede di
poter disporre di quelli degli altri.
56
00:08:38,169 --> 00:08:43,958
- Che uomo irresponsabile e sconsiderato.
- Nostro padre aveva un cuore nobile.
57
00:08:44,050 --> 00:08:46,801
Che però non batte più.
58
00:08:46,886 --> 00:08:49,377
Tu, ragazzina.
59
00:08:49,472 --> 00:08:54,299
Non è che sei cresciuta fra troppi
agi per lavorare in un collegio?
60
00:08:54,393 --> 00:08:59,933
Zio, farò qualsiasi cosa per
guadagnarmi vitto e alloggio.
61
00:09:03,068 --> 00:09:09,070
Ora che ci penso, conosco una sarta
che potrebbe aver bisogno d'aiuto.
62
00:09:09,157 --> 00:09:12,608
Tu, ragazzo, hai mai fatto niente?
63
00:09:13,745 --> 00:09:16,318
Noggs, dov'è il giornale
che avevo sul tavolo?
64
00:09:16,414 --> 00:09:19,997
- Sulla mia scrivania.
- Portamelo.
65
00:09:20,084 --> 00:09:23,832
- Non fare il pappagallo.
- Magari lo fossi. Così volerei via.
66
00:09:23,921 --> 00:09:27,705
Anch'io vorrei che lo fossi.
Così ti tirerei il collo.
67
00:09:27,800 --> 00:09:30,587
- Leggi.
- Di che si tratta, Nicholas?
68
00:09:30,678 --> 00:09:33,251
Un'inserzione.
69
00:09:33,347 --> 00:09:38,341
''lstruzione presso la scuola
di Mr Wackford Squeers.''
70
00:09:42,105 --> 00:09:46,601
''Dotheboys Hall, nel delizioso
villaggio di Dotheboys, nello Yorkshire.''
71
00:09:46,693 --> 00:09:51,438
''Agli studenti si offrono abiti e libri,
lezioni di tutte le lingue vive e morte,
72
00:09:51,531 --> 00:09:55,480
matematica, ortografia, uso
del mappamondo e scherma.''
73
00:09:55,576 --> 00:09:59,194
''Alimentazione senza eguali.
Cercasi valido assistente.''
74
00:09:59,288 --> 00:10:07,497
''Salario annuo cinque sterline. Meglio
se laureato in lettere.'' Io non lo sono.
75
00:10:07,588 --> 00:10:11,585
- Questo non è un problema.
- Ma è così lontano.
76
00:10:11,675 --> 00:10:16,337
Se fossi tanto fortunato da ottenere
il posto, che ne sarà di loro?
77
00:10:16,430 --> 00:10:19,514
Farò in modo di sistemare
tua madre e tua sorella
78
00:10:19,599 --> 00:10:24,391
in modo che possano
essere indipendenti.
79
00:10:24,479 --> 00:10:28,144
Non dimenticherò mai quello
che avete fatto per me oggi.
80
00:10:28,232 --> 00:10:29,857
Neanch'io.
81
00:10:43,706 --> 00:10:46,623
Eccolo. E' quel tizio
con un occhio solo.
82
00:10:46,708 --> 00:10:50,124
Anche se di solito la
gente ne preferisce due.
83
00:10:50,212 --> 00:10:55,372
- E' un goccio di latte e il resto acqua?
- Sissignore.
84
00:10:55,467 --> 00:10:59,595
Ecco il vero nutrimento. Quando dirò
- ''Uno'', potrai bere tu.
85
00:10:59,679 --> 00:11:02,300
Quando dirò
- ''Due'', toccherà a quello dopo di te.
86
00:11:02,390 --> 00:11:05,806
E così via, finché sarete
stati nutriti tutti e cinque.
87
00:11:05,893 --> 00:11:09,642
Ma fate in fretta. Al suono del
corno della carrozza, si parte.
88
00:11:09,730 --> 00:11:11,474
Uno.
89
00:11:11,566 --> 00:11:13,854
Due.
90
00:11:13,943 --> 00:11:16,185
Tre.
91
00:11:16,278 --> 00:11:18,948
Quattro.
92
00:11:19,031 --> 00:11:20,655
Cinque.
93
00:11:20,741 --> 00:11:23,528
Tutti fuori.
94
00:11:23,619 --> 00:11:30,155
Imparate a dominare i vostri appetiti
e sarete padroni di voi stessi.
95
00:11:30,834 --> 00:11:34,119
Aspettatemi in fila
vicino alla carrozza.
96
00:11:34,212 --> 00:11:36,785
Questo è il ragazzo
di cui vi ho parlato.
97
00:11:36,881 --> 00:11:40,464
Vi sono molto grato di avermi
concesso quest'occasione.
98
00:11:42,303 --> 00:11:45,589
Potete darle a Henry?
Martedì compie gli anni.
99
00:11:45,681 --> 00:11:49,181
Con piacere. La felicità
dei ragazzi prima di tutto.
100
00:11:49,268 --> 00:11:53,266
Tre dentro e due piccoli fuori.
101
00:11:53,355 --> 00:12:00,188
Voi salite dietro. Per ogni bambino che
cade, sono 20 sterline in meno all'anno.
102
00:12:00,279 --> 00:12:04,146
Che razza di scuola può essere
con un insegnante del genere?
103
00:12:04,241 --> 00:12:06,483
Non ne ho idea.
104
00:12:08,829 --> 00:12:10,904
Che Dio vi benedica.
105
00:12:12,916 --> 00:12:14,992
A presto.
106
00:12:17,587 --> 00:12:21,798
Un giorno divideremo di nuovo
la protezione dello stesso tetto
107
00:12:21,883 --> 00:12:25,797
e avremo di nuovo la felicità
che ora ci viene negata.
108
00:12:25,886 --> 00:12:27,962
Ve lo prometto.
109
00:12:32,101 --> 00:12:34,177
Giovanotto.
110
00:12:38,857 --> 00:12:41,526
Perdonatemi. Io so come va il mondo.
111
00:12:41,610 --> 00:12:45,987
Vostro padre non lo sapeva. Mi ha aiutato
pur sapendo che non l'avrei mai ripagato.
112
00:12:46,072 --> 00:12:50,651
E neanche voi lo sapete, altrimenti
non intraprendereste questo viaggio.
113
00:12:50,744 --> 00:12:53,947
Se mai vi servirà un
aiuto o un riparo a Londra,
114
00:12:54,038 --> 00:12:57,952
e un tempo anch'io pensavo
che non mi sarebbe mai servito,
115
00:12:58,042 --> 00:13:02,371
alla taverna The Crown in
Golden Square sanno dove vivo.
116
00:13:02,463 --> 00:13:07,374
Potete andarci di notte. Un
tempo nessuno aveva vergogna.
117
00:13:07,468 --> 00:13:10,671
- Vergogna?
- Dove siete finito, Nickleby? A bordo.
118
00:13:10,763 --> 00:13:14,712
Se capitate vicino al castello di
Barnard, al King's Head la birra è buona.
119
00:13:14,808 --> 00:13:18,557
Se vi presentate a nome mio,
non ve la faranno pagare.
120
00:13:18,645 --> 00:13:24,232
Lì potete chiamarmi Mr Noggs.
121
00:13:24,317 --> 00:13:26,689
Perché un tempo ero un gentiluomo.
122
00:13:26,778 --> 00:13:28,854
Proprio così.
123
00:13:38,456 --> 00:13:40,532
Ciao, Nicholas.
124
00:14:13,322 --> 00:14:15,398
Smike.
125
00:14:24,375 --> 00:14:27,126
E questa sarebbe Dotheboys Hall?
126
00:14:27,211 --> 00:14:29,962
Qui non serve chiamarla così.
127
00:14:30,047 --> 00:14:36,085
ll nome intero lo usiamo solo a Londra
perchè suona meglio. Sbrigati, ragazzo.
128
00:14:53,778 --> 00:15:00,147
- Dove diavolo eri finito?
- Mi ero addormentato davanti al fuoco.
129
00:15:00,242 --> 00:15:03,492
La padrona ha detto che
potevo entrare a scaldarmi.
130
00:15:03,579 --> 00:15:09,664
Saresti stato molto più sveglio
se fossi rimasto fuori al freddo.
131
00:15:10,877 --> 00:15:13,997
E' arrivato il mio Squeery?
132
00:15:19,928 --> 00:15:25,301
ll brutto del mio occhio cieco, amore
mio, è che non posso vederti doppia.
133
00:15:25,391 --> 00:15:27,964
- Come sta il maiale?
- Come l'hai lasciato.
134
00:15:28,060 --> 00:15:31,928
- E i ragazzi?
- ll piccolo Braithwaite ha avuto la febbre.
135
00:15:32,022 --> 00:15:37,895
Per la terza volta. Per me è recidivo,
bisogna fargliela passare a suon di botte.
136
00:15:37,987 --> 00:15:44,025
Nessuno è più veloce di te nel
curare una malattia, amore mio.
137
00:15:44,117 --> 00:15:47,533
Questo è il nuovo
assistente. Mr Nickleby.
138
00:15:47,621 --> 00:15:51,036
- Spero non abbiate fame.
- Ne ho, eccome.
139
00:15:51,124 --> 00:15:55,585
Ma certo. Ti ho preparato un
bello stufato bollente, Squeery.
140
00:15:55,670 --> 00:15:58,873
ll pane è sul tavolo.
141
00:16:00,049 --> 00:16:03,169
Ho le lettere per i ragazzi.
142
00:16:03,261 --> 00:16:07,507
- Prima lo zolfo, però.
- Ma certo.
143
00:16:21,278 --> 00:16:23,354
Che fai?
144
00:16:26,616 --> 00:16:29,154
Avete...?
145
00:16:29,244 --> 00:16:31,651
Qualcuno...?
146
00:16:33,164 --> 00:16:36,284
Non si è saputo niente?
147
00:16:38,211 --> 00:16:40,287
Di me?
148
00:16:40,379 --> 00:16:42,586
Non una parola.
149
00:16:42,673 --> 00:16:48,628
E sarà sempre così. Ringrazia per quello che
hai. Con tutti gli anni che sei stato qui.
150
00:16:48,721 --> 00:16:51,176
Senza pagare un penny dopo i primi sei.
151
00:16:51,265 --> 00:16:55,214
Non so neanche da dove vieni,
eppure continuo a sfamarti.
152
00:16:55,310 --> 00:16:58,430
E' già un buon motivo
per essere contento.
153
00:16:59,481 --> 00:17:03,348
Ed eccone qui un altro.
154
00:17:03,443 --> 00:17:05,851
Piccolo Wackford?
155
00:17:08,823 --> 00:17:10,401
Papà.
156
00:17:12,160 --> 00:17:16,109
Guarda cosa ti ha portato il papà.
157
00:18:26,314 --> 00:18:29,517
PAPA'
158
00:18:55,175 --> 00:18:59,587
''Cara Kate, la giornata è iniziata con
la notizia che la pompa era ghiacciata.''
159
00:18:59,679 --> 00:19:02,466
''Ma poi sono stato
travolto dagli eventi.''
160
00:19:02,557 --> 00:19:07,682
- Cosa cerchi?
- Non trovo il cucchiaio di legno.
161
00:19:07,770 --> 00:19:10,937
Ogni tanto bisogna purificare
il sangue dei ragazzi.
162
00:19:11,023 --> 00:19:15,068
''Purificare''. Che sciocchezze.
163
00:19:15,152 --> 00:19:18,735
Gli diamo un impasto di zolfo
e melassa, Mr Knuckleboy.
164
00:19:18,822 --> 00:19:22,191
Altrimenti sarebbero sempre indisposti.
165
00:19:22,284 --> 00:19:26,328
Toglie l'appetito e costa
meno di colazione e cena.
166
00:19:26,413 --> 00:19:30,541
Diciamo che fa bene a
loro e fa bene anche a noi.
167
00:19:30,625 --> 00:19:32,369
Smike.
168
00:19:35,255 --> 00:19:39,299
- Dov'è il cucchiaio di legno?
- E' lì, signora.
169
00:19:47,475 --> 00:19:50,179
Non contraddire la tua padrona.
170
00:19:51,353 --> 00:19:54,722
Mangia e ringrazia.
171
00:19:55,316 --> 00:19:59,894
Una donna di incredibile
valore. Non ce n'è una uguale.
172
00:19:59,987 --> 00:20:01,896
- Non ne dubito.
- No, per favore.
173
00:20:01,989 --> 00:20:04,562
Mangia. E ringrazia.
174
00:20:04,658 --> 00:20:11,027
Fa cose che neanche una madre
farebbe per i suoi figli.
175
00:20:11,122 --> 00:20:14,076
Lo credo proprio, signore.
176
00:20:14,167 --> 00:20:19,327
''ll ritorno di Mr Squeers è un evento
perchè porta ai ragazzi notizie da casa.''
177
00:20:19,422 --> 00:20:21,580
Bolder, vieni qui.
178
00:20:26,011 --> 00:20:29,926
Niente lettere per te. Ma
a Londra ho visto tuo padre.
179
00:20:30,015 --> 00:20:32,886
Mi doveva ancora due
sterline e 10 scellini.
180
00:20:32,976 --> 00:20:36,143
Uno. Due. Tre.
181
00:20:36,230 --> 00:20:38,685
Quattro. Cinque. Sei.
182
00:20:39,399 --> 00:20:44,144
Ma la buona notizia è che ti teniamo
lo stesso. Smike, portalo fuori.
183
00:20:44,237 --> 00:20:47,024
Lettera per Cobbey. Alzati.
184
00:20:49,033 --> 00:20:51,785
Tua nonna è morta.
185
00:20:51,870 --> 00:20:54,574
Tuo zio si è dato all'alcol.
186
00:20:54,664 --> 00:20:59,076
Nella lettera di tua sorella non
c'è altro, a parte otto pence,
187
00:20:59,168 --> 00:21:02,086
che useremo per pagare
il vetro che hai rotto.
188
00:21:02,171 --> 00:21:05,255
- ''Poi sono iniziate le lezioni.''
- Dov'è Graymarsh?
189
00:21:05,341 --> 00:21:11,426
- Sta pulendo la finestra del salotto.
- Perfetto. P-u-l-i-r-e. Pulire.
190
00:21:11,513 --> 00:21:15,048
Verbo, attivo- rendere lucente.
Finestra- pannelli di vetro.
191
00:21:15,142 --> 00:21:18,308
Pan, p-a-n.
Elli, e-l-l-i.
192
00:21:18,395 --> 00:21:22,344
Se uno lo sa, poi lo fa. Dov'è Dorn?
193
00:21:22,440 --> 00:21:25,774
- Sta lavorando in giardino.
- Bene.
194
00:21:25,860 --> 00:21:30,273
Bo, b-o tan,
t-a-n, nica, n-i-c-a.
195
00:21:30,365 --> 00:21:36,450
Botannica. Nome, sostantivo: conoscenza
delle piante, che sta mettendo in pratica.
196
00:21:36,537 --> 00:21:39,206
Questo è il nostro
sistema. Che ne pensate?
197
00:21:39,290 --> 00:21:40,404
Molto utile.
198
00:21:40,499 --> 00:21:43,785
''E così è arrivata sera.''
199
00:21:43,877 --> 00:21:48,089
''Spero proprio di poter
essere di qualche utilità.''
200
00:21:58,350 --> 00:22:00,675
Hai freddo?
201
00:22:00,769 --> 00:22:03,888
Poverino, stai tremando.
202
00:22:11,445 --> 00:22:13,521
Tieni.
203
00:22:18,494 --> 00:22:20,570
Non ce la faccio più.
204
00:22:22,456 --> 00:22:26,121
Anch'io mi sento smarrito qui.
205
00:22:26,210 --> 00:22:28,451
Ma non si deve mai perdere la speranza.
206
00:22:30,172 --> 00:22:32,248
Speranza?
207
00:22:34,050 --> 00:22:36,968
Ricordate il ragazzo che è morto qui?
208
00:22:37,053 --> 00:22:40,588
Non c'ero ancora. Che è successo?
209
00:22:43,851 --> 00:22:47,516
Ero con lui quella notte.
210
00:22:47,605 --> 00:22:53,358
Diceva di vedere intorno al suo
letto le facce dei suoi familiari.
211
00:22:55,446 --> 00:22:58,649
Diceva che gli sorridevano
e gli parlavano.
212
00:23:01,410 --> 00:23:04,613
Alla fine è morto,
213
00:23:06,790 --> 00:23:09,910
cercando di sollevare
la testa per baciarli.
214
00:23:19,135 --> 00:23:22,753
Chi mi sorriderà quando morirò?
215
00:23:24,265 --> 00:23:27,681
Chi mi consolerà in quella lunga notte?
216
00:23:29,687 --> 00:23:31,893
Non ho nessuno che possa venire.
217
00:23:31,981 --> 00:23:37,355
E se anche venisse qualcuno, avrei
paura perchè non lo riconoscerei.
218
00:23:40,739 --> 00:23:43,610
Non c'è nessuna speranza.
219
00:23:43,950 --> 00:23:46,441
- Non c'è nessuna speranza.
- Che succede?
220
00:23:46,536 --> 00:23:52,455
Tilda si sposa con John Browdie.
Sarò l'unica a restare senza marito.
221
00:23:52,542 --> 00:23:54,867
John Browdie non è un buon partito.
222
00:23:54,961 --> 00:23:57,962
Lo detesto. Fai colazione.
223
00:23:58,047 --> 00:24:00,254
Non mangerò mai più.
224
00:24:00,341 --> 00:24:05,466
- Che ne pensi di Mr Knuckleboy?
- Lo detesto. Ecco cosa penso di lui.
225
00:24:05,554 --> 00:24:09,255
E' antipatico e presuntuoso.
226
00:24:09,350 --> 00:24:13,596
- Bisognerà fargli abbassare la cresta.
- Allora pensaci tu.
227
00:24:13,687 --> 00:24:19,891
Non c'è donna in tutta l'lnghilterra
in grado di farlo più in fretta di te.
228
00:24:19,985 --> 00:24:23,069
Grazie, Squeery.
229
00:24:23,155 --> 00:24:26,903
- Chi è Mr Knuckleboy?
- ll nuovo insegnante.
230
00:24:26,992 --> 00:24:32,365
Un sorriso da svenire e le
gambe più dritte che abbia mai visto.
231
00:24:35,166 --> 00:24:39,210
Finestra si dice fenètre...
232
00:24:39,295 --> 00:24:41,501
Papà?
233
00:24:43,132 --> 00:24:46,501
Chiedo scusa. Credevo
ci fosse mio padre.
234
00:24:46,594 --> 00:24:50,508
- Vi sembrerò una stupida.
- Nient'affatto.
235
00:24:50,597 --> 00:24:54,180
Ricominciamo. Finestra si dice fenètre.
236
00:24:54,268 --> 00:24:58,929
No, sono proprio una stupida.
237
00:24:59,022 --> 00:25:03,351
Solo che la mia penna si è...
238
00:25:07,906 --> 00:25:10,147
rotta.
239
00:25:10,241 --> 00:25:13,408
Posso aiutarvi?
240
00:25:13,494 --> 00:25:15,653
Non oserei mai chiedervi tanto.
241
00:25:15,746 --> 00:25:17,822
Beh, d'accordo.
242
00:25:20,459 --> 00:25:22,784
Tilda...
243
00:25:24,797 --> 00:25:28,711
- Che succede, Fanny?
- Sono fidanzata.
244
00:25:31,887 --> 00:25:35,338
- Con chi?
- Con il nuovo insegnante.
245
00:25:35,432 --> 00:25:38,349
Che velocità. Cosa ti ha detto?
246
00:25:38,435 --> 00:25:43,180
Le parole non servono.
Dovevi vedere il suo sguardo.
247
00:25:43,273 --> 00:25:46,688
Ti ha guardata così?
248
00:25:46,776 --> 00:25:50,061
Allora siete fidanzati. E'
così che John ha guardato me.
249
00:25:50,154 --> 00:25:54,199
Spero un po' meglio. Altrimenti
saresti scappata subito.
250
00:25:54,283 --> 00:26:00,368
- Avete deciso il giorno?
- Manca solo la dichiarazione per fissarlo.
251
00:26:00,456 --> 00:26:05,960
- Ma è timido con le parole.
- Fanny, sono così felice per te.
252
00:26:06,420 --> 00:26:11,082
Mobbs? Brooks? Dove
siete? Siete in ritardo.
253
00:26:51,505 --> 00:26:55,253
Hai mai letto The Pilgrim's Progress?
254
00:27:28,540 --> 00:27:32,205
The Pilgrim's Progress di John Bunyan.
255
00:27:32,293 --> 00:27:36,457
''Attraversando le distese
desolate di questo mondo...''
256
00:27:36,548 --> 00:27:40,130
Cosa credi di fare?
257
00:27:41,511 --> 00:27:45,045
Torna al tuo lavoro.
258
00:27:45,139 --> 00:27:49,350
Non guardatemi con
quell'aria arrogante.
259
00:27:49,435 --> 00:27:54,227
Non paga, quindi deve lavorare.
260
00:28:05,075 --> 00:28:07,151
Signore.
261
00:28:10,455 --> 00:28:15,876
Svelta. Devo conquistare la sua
simpatia e fargli fare la dichiarazione.
262
00:28:15,960 --> 00:28:21,915
- Faccio finta di soffocare?
- Uno svenimento sarebbe più romantico.
263
00:28:23,926 --> 00:28:26,334
Mr Nickleby... aiuto...
264
00:28:30,391 --> 00:28:33,806
- Che è successo?
- E' svenuta per la vostra freddezza.
265
00:28:33,894 --> 00:28:36,729
Sono stato scortese?
Stavo pensando ad altro.
266
00:28:36,813 --> 00:28:38,889
Di certo non l'avete fatto apposta.
267
00:28:38,982 --> 00:28:44,142
Ma dati i sentimenti che siete
stati così vicini a esprimere...
268
00:28:47,991 --> 00:28:53,780
Se sono stato fonte di sofferenze,
me ne pento amaramente, ma...
269
00:28:53,871 --> 00:28:58,663
E' molto strano. La vostra amica
pensa forse che sia innamorato di lei?
270
00:28:58,751 --> 00:29:01,503
Se lo pensa? Ma certo.
271
00:29:01,587 --> 00:29:03,959
Io non ho mai detto niente del genere.
272
00:29:04,048 --> 00:29:07,048
I vostri occhi hanno
parlato al posto della bocca.
273
00:29:07,134 --> 00:29:10,503
E' ora che la mia bocca dica
ciò che gli occhi hanno taciuto.
274
00:29:10,596 --> 00:29:13,265
L'ho vista sì e no tre volte.
275
00:29:13,348 --> 00:29:17,560
Ma anche se fossero 30 o
30.000, non cambierebbe nulla.
276
00:29:17,644 --> 00:29:21,060
Non ho pensieri, speranze
o desideri legati a lei,
277
00:29:21,147 --> 00:29:23,721
se non l'intenzione,
278
00:29:23,817 --> 00:29:27,435
prima o poi, di voltare le
spalle a questo luogo maledetto
279
00:29:27,528 --> 00:29:33,531
e non pensarci mai più, se non con
un senso di ribrezzo e disgusto.
280
00:29:33,868 --> 00:29:39,408
Respinta da un insegnante
trovato con un'inserzione.
281
00:29:39,498 --> 00:29:44,160
Non ha insultato solo te, ma
tutta la famiglia Squeers. Smike...
282
00:29:44,253 --> 00:29:48,464
E' un tipo orgoglioso.
L'ho detto fin dall'inizio.
283
00:29:48,549 --> 00:29:52,048
- Dobbiamo fargliela pagare.
- Lo odio con tutta me stessa.
284
00:29:52,135 --> 00:29:55,421
- Dov'è Smike? Serve della legna.
- Con Mr Nickleby.
285
00:29:55,514 --> 00:29:58,633
Gli sta sempre attaccato.
286
00:30:03,813 --> 00:30:07,514
Allora vuol dire che non
ha abbastanza da fare.
287
00:30:08,609 --> 00:30:12,986
Dobbiamo pensare a come
occupare meglio il nostro Smike.
288
00:30:27,336 --> 00:30:30,336
Sono così severi con me.
289
00:30:30,422 --> 00:30:34,882
Se non fosse per te, mi ucciderebbero.
290
00:30:39,264 --> 00:30:43,131
La mia paura è che possano
ucciderti proprio per colpa mia.
291
00:30:45,311 --> 00:30:48,514
Starai meglio quando me ne sarò andato.
292
00:30:50,858 --> 00:30:53,100
Vuoi andartene?
293
00:30:53,194 --> 00:30:56,313
Me ne andrei domani se potessi.
294
00:30:57,906 --> 00:31:02,236
Dimmi una cosa. ll mondo
è brutto come questo posto?
295
00:31:05,580 --> 00:31:08,747
Potremmo incontrarci là fuori?
296
00:31:08,833 --> 00:31:12,617
- Sono certo che...
- No, promettimelo.
297
00:31:14,339 --> 00:31:18,336
Promettimi che ti troverò sicuramente.
298
00:31:20,887 --> 00:31:23,460
Te lo prometto.
299
00:31:23,556 --> 00:31:27,007
Ti aiuterò e ti assisterò,
300
00:31:27,101 --> 00:31:31,264
senza causarti nuove sofferenze,
come invece ho fatto qui.
301
00:31:41,323 --> 00:31:43,814
Qui non c'è, signore.
302
00:31:47,912 --> 00:31:50,368
Vieni fuori.
303
00:31:57,630 --> 00:32:00,750
Chi sa dirmi dov'è?
304
00:32:02,134 --> 00:32:05,005
Io, signore. Dev'essere scappato.
305
00:32:05,096 --> 00:32:12,308
Quale motivo potrebbe esserci
per scappare dalla mia scuola?
306
00:32:12,394 --> 00:32:15,845
- Credete che sia scappato?
- Lo spero.
307
00:32:19,234 --> 00:32:22,354
Sarà meglio andare a cercarlo.
308
00:32:29,118 --> 00:32:35,785
Provate solo ad alzare un dito
per fermare ciò che succederà,
309
00:32:37,293 --> 00:32:46,380
e noi due avremo una discussione
che rovinerà la vostra bellezza.
310
00:32:52,474 --> 00:32:57,136
Provate a seguire l'esempio di
Smike, se solo ne avete il coraggio.
311
00:32:58,188 --> 00:33:03,893
Vedrete che fine farà quando
lo riporteremo indietro.
312
00:33:03,985 --> 00:33:06,820
Perchè una cosa è certa...
lo riporteremo indietro.
313
00:33:06,905 --> 00:33:09,740
Tu vai a nord, Squeery.
314
00:33:09,824 --> 00:33:12,576
Io vado a ovest.
315
00:33:17,456 --> 00:33:20,742
Mr Squeers, vi prego.
316
00:33:20,835 --> 00:33:24,120
Vi prego, perdonatelo. Non era in sè.
317
00:33:24,213 --> 00:33:28,162
Molto presto questo sarà
l'ultimo dei suoi problemi.
318
00:33:33,055 --> 00:33:36,008
Papà, ti prego, fa' che non lo trovino.
319
00:33:36,099 --> 00:33:40,677
E se lo trovano, fa' che sia morto, che
abbia esalato l'ultimo respiro da libero.
320
00:34:35,990 --> 00:34:38,825
- L'ha trovato?
- E' Smike?
321
00:35:09,480 --> 00:35:12,101
Mia moglie l'ha trovato?
322
00:35:12,191 --> 00:35:14,349
Allora non l'avete trovato.
323
00:35:14,443 --> 00:35:17,112
Grazie a Dio.
324
00:35:40,510 --> 00:35:42,585
L'abbiamo trovato.
325
00:35:47,975 --> 00:35:50,466
I ragazzi sono tutti qui?
326
00:35:50,561 --> 00:35:52,637
State indietro.
327
00:35:53,939 --> 00:35:56,940
E anche voi, Nickleby.
328
00:36:07,660 --> 00:36:10,780
Hai qualcosa da dire?
329
00:36:11,873 --> 00:36:15,123
Vi prego, signore, risparmiatemi.
330
00:36:15,209 --> 00:36:18,127
Ti risparmierò, Smike.
331
00:36:20,965 --> 00:36:26,339
Ti frusterò finchè non sarai in
fin di vita, ma poi ti risparmierò.
332
00:36:34,895 --> 00:36:36,971
Basta.
333
00:36:40,191 --> 00:36:43,145
Non vi lascerò continuare.
334
00:36:43,236 --> 00:36:46,107
Non ve lo permetterò.
335
00:36:46,197 --> 00:36:49,696
Osate forse sfidare la mia autorità?
336
00:36:49,784 --> 00:36:52,868
State indietro.
337
00:36:52,954 --> 00:36:57,781
Se lo toccate, lo fate a vostro rischio
e pericolo. Non starò qui a guardare.
338
00:36:57,875 --> 00:37:00,448
Farete quello che dico io.
339
00:37:00,544 --> 00:37:05,289
Se risveglierete il diavolo che
c'è in me, la pagherete di persona.
340
00:37:05,382 --> 00:37:07,588
E se comincio, che Dio vi aiuti.
341
00:37:18,853 --> 00:37:22,056
Vi prego... basta...
342
00:37:25,735 --> 00:37:27,811
Non so perchè,
343
00:37:27,904 --> 00:37:33,360
ma vi darò un esempio di ciò che voi
non avete mai mostrato a questi ragazzi.
344
00:37:35,327 --> 00:37:37,403
Pietà.
345
00:38:15,741 --> 00:38:17,734
Fermi. Ho detto di fermarvi.
346
00:38:24,833 --> 00:38:28,783
Vengo dalla scuola. Mr Squeers
dice di essere stato aggredito.
347
00:38:28,879 --> 00:38:34,169
Quando ho saputo che eravate stato voi,
ho deciso che non potevate andarvene...
348
00:38:34,259 --> 00:38:35,836
Non ci fermerete.
349
00:38:35,927 --> 00:38:39,877
... senza che vi stringessi la
mano e vi dicessi ''Ben fatto''.
350
00:38:39,973 --> 00:38:44,765
Qua la mano. Non si era
mia sentita una cosa simile.
351
00:38:44,852 --> 00:38:50,012
Mi spiace solo di non
essere stato lì di persona.
352
00:38:55,029 --> 00:38:58,978
- Cosa farete adesso?
- Non lo so.
353
00:38:59,074 --> 00:39:02,277
- Quanto denaro avete?
- Non molto.
354
00:39:02,369 --> 00:39:05,370
- Prendete quello che vi serve.
- Non potrei mai.
355
00:39:07,582 --> 00:39:11,794
Se potesse, ogni bambino di quella
scuola darebbe il suo contributo.
356
00:39:11,878 --> 00:39:14,084
Grazie.
357
00:39:14,172 --> 00:39:18,335
Tenete, questo bastone vi
aiuterà lungo il cammino.
358
00:39:18,426 --> 00:39:20,632
Su con la vita.
359
00:39:21,053 --> 00:39:23,176
E che Dio vi benedica.
360
00:39:25,433 --> 00:39:29,216
Picchiare Mr Squeers.
361
00:39:29,311 --> 00:39:33,772
Dio, è la notizia più
bella degli ultimi 20 anni.
362
00:39:45,577 --> 00:39:49,159
Dove andrai domani?
363
00:39:50,582 --> 00:39:52,823
Forse a Liverpool.
364
00:39:52,917 --> 00:39:56,037
Potrei cercare lavoro su una nave.
365
00:39:58,589 --> 00:40:04,462
Ma non preoccuparti. Per
prima cosa ti riporterò a casa.
366
00:40:04,553 --> 00:40:06,629
Dov'è casa tua?
367
00:40:11,310 --> 00:40:14,061
Sei tu la mia casa.
368
00:40:16,940 --> 00:40:22,978
Non potrei imbarcarmi con te?
Sarò un servitore infaticabile.
369
00:40:23,071 --> 00:40:25,313
Te lo prometto.
370
00:40:25,407 --> 00:40:28,526
Voglio solo stare con te.
371
00:40:31,704 --> 00:40:37,160
Non sarò io a pronunciare la parola
che segnerà la nostra separazione.
372
00:40:38,377 --> 00:40:42,422
E ti prometto che d'ora in poi
373
00:40:42,506 --> 00:40:46,551
il mondo ti tratterà come tratta me.
374
00:40:55,352 --> 00:40:58,269
Tu hai una famiglia?
375
00:40:58,355 --> 00:41:00,810
O sei solo come me?
376
00:41:00,899 --> 00:41:04,184
Ho mia madre e mia sorella.
377
00:41:05,236 --> 00:41:10,443
Dio santo, se mi ha mandato qui,
che fine avrà fatto fare a Kate?
378
00:41:10,783 --> 00:41:17,367
Grazie di essere venuta. E' un piacere
avere accanto una signora come te.
379
00:41:17,456 --> 00:41:20,243
Non so bene come ci si
comporta in questi casi.
380
00:41:20,334 --> 00:41:24,332
Un'altra donna sarebbe stata più adatta.
381
00:41:24,421 --> 00:41:27,956
Sarai l'unica donna presente.
382
00:41:38,726 --> 00:41:42,261
Avete pensato all'investimento
che vi ho proposto?
383
00:41:42,355 --> 00:41:45,605
Ha i suoi vantaggi e i suoi rischi.
384
00:41:45,691 --> 00:41:50,567
Ho notato che non toccate mai vino,
mentre noi non facciamo che bere.
385
00:41:50,655 --> 00:41:54,522
- Mi piace rimanere lucido.
- Mentre noi abbiamo il bicchiere pieno.
386
00:41:54,617 --> 00:41:57,736
E' un piacere avere
vostra nipote tra noi.
387
00:41:57,828 --> 00:42:01,528
Anche lei farà parte del suo
piano per convincervi a investire.
388
00:42:01,623 --> 00:42:05,787
Se potessi vedere Miss Nickleby quando
vado da suo zio a parlare d'affari,
389
00:42:05,877 --> 00:42:08,914
non ci sarebbe altro
posto dove vorrei andare.
390
00:42:09,005 --> 00:42:11,923
Nessun altro posto al mondo.
391
00:42:12,008 --> 00:42:14,843
Alla salute.
392
00:42:16,346 --> 00:42:19,549
Signori, Miss Nickleby
si sta annoiando.
393
00:42:19,641 --> 00:42:22,641
Guardate, non osa
neanche alzare lo sguardo.
394
00:42:22,727 --> 00:42:28,313
Il fatto è che non capisce
perchè nessuno le faccia la corte.
395
00:42:28,399 --> 00:42:34,900
- Sospira. Ho svelato il suo segreto.
- Mi avete frainteso.
396
00:42:34,989 --> 00:42:43,114
Scommetto 50 sterline che non riuscirà
a guardarmi e a dirmi che mi sbaglio.
397
00:42:43,205 --> 00:42:45,992
Affare fatto.
398
00:42:46,082 --> 00:42:49,701
Vi prego, non fatemi diventare
l'oggetto delle vostre scommesse.
399
00:42:49,794 --> 00:42:54,622
- Zio, per favore.
- Perchè no? Se i signori insistono.
400
00:42:54,716 --> 00:43:02,177
E' questione di un attimo. Dovete solo
dirmi che non sperate che vi corteggi.
401
00:43:04,308 --> 00:43:06,550
Preparatevi a pagare, signori.
402
00:43:06,644 --> 00:43:12,397
Non lo dirà, perchè è quello che vuole.
403
00:43:12,483 --> 00:43:19,564
Riuscite a dirlo, ragazzina? Riuscite
a dire che non volete che vi corteggi?
404
00:43:48,851 --> 00:43:51,638
Calmati, cara.
405
00:43:51,728 --> 00:43:54,017
Non preoccuparti.
406
00:43:54,106 --> 00:43:56,431
Allora lasciatemi andare.
407
00:43:56,525 --> 00:43:59,360
Voglio andarmene da questo posto.
408
00:43:59,444 --> 00:44:02,528
Prima devi asciugarti le lacrime.
409
00:44:03,406 --> 00:44:05,648
Fatti guardare negli occhi.
410
00:44:16,168 --> 00:44:18,244
Così.
411
00:44:26,804 --> 00:44:33,684
Zio, che cosa ho fatto
per meritarmi questo?
412
00:44:38,565 --> 00:44:41,684
Non sapevo che sarebbe andata così.
413
00:44:54,080 --> 00:44:56,997
Ti ricordi quando sei
arrivato da Mr Squeers?
414
00:44:57,083 --> 00:44:59,918
Di certo non ci sei andato da solo.
415
00:45:00,002 --> 00:45:04,580
Certo che no. Mi ha portato
un omino rinsecchito.
416
00:45:04,673 --> 00:45:09,964
Avevo paura di lui. Ma poi loro mi
hanno fatto venire ancora più paura.
417
00:45:23,024 --> 00:45:25,597
Assolutamente fantastico.
418
00:45:25,693 --> 00:45:29,192
Se sarete abbastanza bravi, vi
chiederanno due volte il bis.
419
00:45:29,280 --> 00:45:32,696
Non è stata una scena entusiasmante?
420
00:45:32,783 --> 00:45:35,570
Sono stati molto bravi.
421
00:45:35,661 --> 00:45:38,282
Anche se...
422
00:45:38,372 --> 00:45:42,452
Potrebbero essere assortiti
meglio in termini di statura.
423
00:45:42,543 --> 00:45:45,543
Come si possono suscitare
le simpatie del pubblico
424
00:45:45,629 --> 00:45:49,128
se non con una sfida tra impari?
425
00:45:49,216 --> 00:45:52,252
Devo ammettere che
non ci avevo pensato.
426
00:45:52,344 --> 00:45:56,388
E' tutto il giorno
che camminiamo senza...
427
00:45:57,265 --> 00:45:58,640
... toccare cibo.
428
00:45:58,725 --> 00:46:04,395
Non sia mai che qualcuno possa
soffrire la fame qui o qui
429
00:46:04,480 --> 00:46:08,893
in presenza di Vincent Crummles.
Ragazzi, apparecchiate subito la tavola.
430
00:46:08,985 --> 00:46:12,104
Ci trasferiamo in sala da pranzo.
431
00:46:12,196 --> 00:46:16,193
Io e il mio amico speriamo
di trovare lavoro su una nave.
432
00:46:16,283 --> 00:46:22,072
Possibile che un giovane come voi non
abbia pensato a nessun altro lavoro?
433
00:46:22,164 --> 00:46:25,330
- Il mare offre...
- Non vi piacerebbe recitare?
434
00:46:25,417 --> 00:46:31,704
Io stesso faccio teatro.
Anche mia moglie fa teatro.
435
00:46:31,798 --> 00:46:34,585
I miei figli fanno teatro.
436
00:46:34,676 --> 00:46:37,167
Avevo un cane che è nato
e morto facendo teatro.
437
00:46:37,261 --> 00:46:41,722
E la famiglia di quel cavallo è nel
mondo del teatro da tre generazioni.
438
00:46:41,808 --> 00:46:46,469
Sua madre sapeva usare la pistola e
andava a letto con la cuffia da notte.
439
00:46:46,562 --> 00:46:50,725
Poi la famiglia fu
colpita da una tragedia.
440
00:46:51,692 --> 00:46:55,310
La famiglia del cavallo?
441
00:46:55,404 --> 00:46:57,942
Il padre beveva.
442
00:46:58,031 --> 00:47:04,200
E finì in un circo a bere
Porto con i pagliacci.
443
00:47:04,996 --> 00:47:07,570
Era ingordo. Non è riuscito a smettere.
444
00:47:07,999 --> 00:47:11,119
Ed è morto soffocato,
attaccato alla bottiglia.
445
00:47:14,047 --> 00:47:18,340
Lasciate che vi presenti al pubblico.
Lui ha una faccia straordinaria.
446
00:47:18,426 --> 00:47:23,550
Sarebbe fantastico per la parte
dello speziale in Romeo e Giulietta,
447
00:47:23,639 --> 00:47:29,428
gli basterebbe salire sul palcoscenico
per assicurarsi tre giri d'applausi.
448
00:47:29,520 --> 00:47:31,808
- Per non parlare di voi.
- Di me?
449
00:47:31,897 --> 00:47:37,235
Voi siete nato per le luci della
ribalta. Potreste fare mille cose.
450
00:47:37,319 --> 00:47:43,238
- Potreste scrivere commedie.
- Potrei scarabocchiare qualcosa.
451
00:47:43,325 --> 00:47:47,452
Qualsiasi cosa scrivete, metteteci
una pompa e due vasche da bagno.
452
00:47:47,537 --> 00:47:51,949
- Le ho appena comprate a un'asta.
- Potrei vivere con un lavoro così?
453
00:47:52,041 --> 00:47:57,284
Come un principe. Con la paga di tutti
e due e con quello che scriverete,
454
00:47:57,380 --> 00:48:00,546
potrete arrivare a una
sterlina alla settimana.
455
00:48:00,633 --> 00:48:04,381
Anche il doppio,
scegliendo bene i teatri.
456
00:48:04,470 --> 00:48:08,337
Allora accetto, e con piacere.
457
00:48:08,432 --> 00:48:10,674
Alzati, giovanotto.
458
00:48:10,767 --> 00:48:13,223
E' avvenuta una trasformazione.
459
00:48:13,312 --> 00:48:17,807
Ti sei addormentato che eri un
disgraziato e ti sei risvegliato attore.
460
00:48:21,069 --> 00:48:25,066
I CRUMMLES E LA BAMBINA PRODIGIO
461
00:48:26,115 --> 00:48:29,200
- Posso dirvi una cosa?
- Che c'è, Mr Folair?
462
00:48:29,285 --> 00:48:32,239
Si tratta del mio ruggito.
463
00:48:32,330 --> 00:48:36,707
- Posso farlo in due modi, possente...
- Tesoro.
464
00:48:39,461 --> 00:48:41,668
Ho fatto una nuova scoperta.
465
00:48:41,755 --> 00:48:46,547
Messieurs Nickleby e Smike,
vi presento Mrs Crummles.
466
00:48:46,635 --> 00:48:50,419
Benvenuti nella nostra
famiglia di attori.
467
00:48:50,514 --> 00:48:54,096
Stavamo provando la parte più
emozionante del nostro dramma.
468
00:48:54,184 --> 00:48:56,509
Vi piacerebbe guardarlo con noi?
469
00:48:56,603 --> 00:48:59,010
E condividere le nostre emozioni?
470
00:49:00,899 --> 00:49:05,228
Signore e signori, ai vostri posti.
471
00:49:05,320 --> 00:49:10,527
Devo avvisarti che oggi Folair è
stato un vero e proprio disastro.
472
00:49:16,580 --> 00:49:19,996
Deve incutere terrore
senza perdere la gioia.
473
00:49:22,586 --> 00:49:26,251
La botola. Mr Folair,
chiudete la botola.
474
00:49:32,053 --> 00:49:34,805
Qualcuno ha dimenticato la lancia.
475
00:49:35,974 --> 00:49:38,381
Le fiamme.
476
00:49:38,476 --> 00:49:40,765
Ricordate che bruciano.
477
00:49:40,853 --> 00:49:43,973
E' quasi fin troppo realistico.
478
00:49:44,065 --> 00:49:49,023
Ricordatevi, Mr Folair, siete un
selvaggio, non una checca rimbecillita.
479
00:49:49,111 --> 00:49:52,112
Non perdete la vostra teatralità.
480
00:49:53,240 --> 00:49:56,194
Ninetta, sposta i
fiori nell'altra mano.
481
00:49:56,285 --> 00:49:59,239
Mr Folair, c'è un problema
con la vostra testa.
482
00:49:59,329 --> 00:50:00,492
Perfetto.
483
00:50:04,084 --> 00:50:07,784
Bravissima. Molto emozionante.
484
00:50:08,380 --> 00:50:14,050
Signori, vi presento Miss Ninetta
Crummles. La bambina prodigio.
485
00:50:14,135 --> 00:50:16,211
E quanti anni ha?
486
00:50:19,724 --> 00:50:23,258
Ha dieci anni, signore.
487
00:50:23,352 --> 00:50:25,179
Dieci esatti?
488
00:50:26,689 --> 00:50:28,313
Non un giorno di più.
489
00:50:28,399 --> 00:50:33,274
Tesoro, è assolutamente necessario
che ti parli di una feroce battaglia
490
00:50:33,362 --> 00:50:38,107
che infuria fuori da questo tempio
mortale che chiamiamo teatro.
491
00:50:38,200 --> 00:50:44,914
I contendenti sono due antichi
rivali, l'arte e il commercio.
492
00:50:44,998 --> 00:50:52,543
E in base ai conti, l'arte si
trova come sempre in pericolo.
493
00:50:52,630 --> 00:50:57,126
- Possiamo scambiare due
parole, à deux?. - Excusez-moi.
494
00:51:02,890 --> 00:51:06,341
''Bambina prodigio''. Imbroglio
prodigio, bisogna dire.
495
00:51:06,435 --> 00:51:13,980
E' da otto anni che ne ha dieci. La
nutrono a gin per non farla crescere.
496
00:51:14,067 --> 00:51:16,938
- Dite sul serio?
- Mai stato così serio, signore.
497
00:51:17,029 --> 00:51:21,940
Quel commediante da strapazzo non ci
lascia fare ciò per cui siamo più portati.
498
00:51:22,033 --> 00:51:25,200
La mia specialità è la
danza delle Highland.
499
00:51:25,286 --> 00:51:27,991
Vi piacerebbe vederla?
500
00:51:28,081 --> 00:51:30,157
Con piacere.
501
00:51:35,254 --> 00:51:40,331
Signore e signori, in base ai conti
che mi ha mostrato Mrs Crummles,
502
00:51:40,426 --> 00:51:48,302
la gente di Liverpool ha dimostrato poco
interesse per il teatro come si deve.
503
00:51:48,392 --> 00:51:51,511
Non ci resta che concederle
la nostra commiserazione.
504
00:51:54,690 --> 00:51:59,316
Ora dobbiamo offrirle qualcosa per cui
sia disposta a pagare. Romeo e Giulietta.
505
00:51:59,402 --> 00:52:04,230
Ma siamo senza Romeo.
Mr Leadville si è rotto una gamba.
506
00:52:04,324 --> 00:52:08,736
Non importa. Posso farcela.
507
00:52:10,496 --> 00:52:15,491
Amico mio, forse è ora
che lasciate perdere Romeo.
508
00:52:15,584 --> 00:52:19,416
Lasciar perdere? E cosa farò?
509
00:52:20,172 --> 00:52:22,461
Re Lear?
510
00:52:22,549 --> 00:52:24,838
La parte di Romeo la farà Mr Nickleby.
511
00:52:24,927 --> 00:52:30,217
E non credi che il suo amico
sarebbe un magnifico speziale?
512
00:52:34,186 --> 00:52:38,598
La sua faccia sprizza
espressività da tutti i pori.
513
00:52:38,690 --> 00:52:40,647
Che acquisto.
514
00:52:40,984 --> 00:52:44,103
Che bei dialoghi. Senti questo.
515
00:52:44,195 --> 00:52:49,438
''Oh, foss'io un guanto sulla sua
mano, per poter toccare quella guancia.''
516
00:52:49,534 --> 00:52:54,575
Non ti preoccupa l'idea di impararlo a
memoria? A me sì, e devo dire due parole.
517
00:52:54,663 --> 00:53:00,618
Non è solo quello. Vorrei conoscere
una persona a cui dire queste cose.
518
00:53:00,711 --> 00:53:05,918
Per mio padre, il viaggio più importante
della vita era quello per trovarla.
519
00:53:06,008 --> 00:53:11,168
Ma ormai ho quasi vent'anni
e temo che si sbagliasse.
520
00:53:11,263 --> 00:53:13,588
Spero di no.
521
00:53:13,682 --> 00:53:15,758
Lo spero anch'io.
522
00:53:18,561 --> 00:53:24,931
Posso chiederti perchè eri così sconvolto
quando il selvaggio è uscito dalla botola?
523
00:53:25,026 --> 00:53:29,189
Mi hai chiesto se ho qualche ricordo
della mia vita prima dello Yorkshire.
524
00:53:29,280 --> 00:53:35,448
C'è solo una cosa che ricordo.
La stanza in cui mi tenevano.
525
00:53:37,037 --> 00:53:39,908
Una stanza isolata
all'ultimo piano di una casa.
526
00:53:39,998 --> 00:53:44,126
Con un grosso gancio nero
che pendeva dal soffitto.
527
00:53:44,211 --> 00:53:47,046
Sotto c'era una botola.
528
00:53:48,965 --> 00:53:52,168
Avevo così paura di ciò che
poteva esserci dall'altra parte
529
00:53:52,260 --> 00:53:57,088
che tutte le notti mi tiravo
le coperte fin sopra la testa.
530
00:53:57,181 --> 00:54:03,266
Oggi, quando una botola così simile
si è aperta davanti a me nell'oscurità,
531
00:54:03,354 --> 00:54:06,853
non sono riuscito a
guardare cosa ne usciva.
532
00:54:15,157 --> 00:54:17,862
Siamo capitati in uno strano mondo.
533
00:54:17,951 --> 00:54:21,367
Sì, ma stupendamente strano.
534
00:54:36,052 --> 00:54:38,969
- Che c'è?
- Ci sono io.
535
00:54:40,431 --> 00:54:42,091
Che altro?
536
00:54:42,183 --> 00:54:48,684
Una lettera. C'è scritto: ''Urgente
oltre che estremamente importante''.
537
00:54:49,815 --> 00:54:53,314
- E' degli Squeers.
- Wackford?
538
00:54:53,402 --> 00:54:56,521
Ne dubito. E' profumata.
539
00:54:58,573 --> 00:55:03,615
''Caro Mr Knuckleboy, signore, vi
scrivo su richiesta di mio padre.''
540
00:55:03,703 --> 00:55:09,077
''Il medico non è sicuro che riesca
a recuperare l'uso delle gambe,
541
00:55:09,167 --> 00:55:12,203
cosa che gli impedisce
di impugnare una penna.''
542
00:55:12,295 --> 00:55:14,750
''E' stato ridotto
così da vostro nipote,
543
00:55:14,839 --> 00:55:20,213
che gli è saltato addosso con i
piedi e l'ha buttato a terra.''
544
00:55:20,302 --> 00:55:22,378
Molto bene, tesoro.
545
00:55:22,471 --> 00:55:28,758
''L'ha attaccato con parole che non
ripeto per non contaminare la mia penna.''
546
00:55:28,852 --> 00:55:34,855
''Ha assalito mia madre, facendole
penetrare il pettinino nella testa.''
547
00:55:34,941 --> 00:55:39,568
''Abbiamo un certificato medico che
dice che se fosse penetrato nel cranio,
548
00:55:39,654 --> 00:55:44,197
la tartaruga avrebbe potuto
danneggiarle il cervello.''
549
00:55:44,284 --> 00:55:48,910
''Poi il mostro è scappato, portandosi
via un ragazzo con un carattere terribile,
550
00:55:48,997 --> 00:55:53,374
oltre ad un anello di granato
della mia quasi defunta madre.''
551
00:55:53,459 --> 00:55:58,750
''Vi prego di inviarci come risarcimento
per la perdita la somma di 22...''
552
00:55:58,839 --> 00:56:01,128
- Quattro.
- Otto.
553
00:56:01,217 --> 00:56:03,174
''28 sterline e 10.''
554
00:56:03,260 --> 00:56:07,471
''Vostra, Fanny Squeers.''
555
00:56:07,556 --> 00:56:10,094
Quel ragazzo ha osato disobbedirmi.
556
00:56:10,183 --> 00:56:14,430
- D'altronde c'era da aspettarselo.
- Ha scritto anche lui.
557
00:56:14,521 --> 00:56:22,101
Il suo orgoglio, la sua testardaggine e i
suoi buoni sentimenti sono contro di noi.
558
00:56:22,195 --> 00:56:24,520
E' andato a Liverpool.
559
00:56:24,614 --> 00:56:27,283
Ha trovato un lavoro.
560
00:56:27,367 --> 00:56:30,782
Per il resto sono tutte scuse.
561
00:56:30,870 --> 00:56:34,488
Immagino che presto
s'imbarcherà su una nave.
562
00:56:34,582 --> 00:56:37,120
Andato.
563
00:56:37,209 --> 00:56:39,001
Per sempre.
564
00:56:47,636 --> 00:56:49,712
Bambina mia.
565
00:56:49,805 --> 00:56:54,301
Ti chiedo perdono per aver
trascurato te e tua madre.
566
00:56:54,392 --> 00:57:00,098
Posso chiedervi di
accompagnarmi a teatro venerdì?
567
00:57:00,190 --> 00:57:04,317
- E' molto gentile da parte vostra, zio.
- Molto bene.
568
00:57:04,402 --> 00:57:07,272
Passerò a prendervi.
569
00:57:13,994 --> 00:57:16,070
Ha accettato.
570
00:57:28,758 --> 00:57:31,000
Mi piace molto Shakespeare.
571
00:57:31,094 --> 00:57:35,720
Soprattutto da quando ho visto
la povera casupola in cui è nato.
572
00:57:35,807 --> 00:57:37,883
Interessante. Posso?
573
00:57:37,976 --> 00:57:43,136
- Nickleby? Siete voi?
- Siete tutto solo?
574
00:57:43,231 --> 00:57:46,231
Che fortuna.
575
00:57:51,780 --> 00:57:53,939
La tragedia sta per iniziare.
576
00:57:58,412 --> 00:58:04,165
Gli occhi suoi in cielo irradierebbero
l'etere di un tale splendore
577
00:58:04,251 --> 00:58:08,663
che gli uccelli comincerebbero a
cantare, credendo finita la notte.
578
00:58:08,755 --> 00:58:11,958
Guarda come appoggia la
guancia su quella mano.
579
00:58:12,050 --> 00:58:18,218
Oh, foss'io un guanto sulla sua mano,
per poter toccare quella guancia...
580
00:58:18,306 --> 00:58:19,800
Ohimè...
581
00:58:19,891 --> 00:58:28,479
Io vorrei essere il vostro guanto, per
toccarvi la guancia e afferrarvi le dita.
582
00:58:33,195 --> 00:58:36,030
- Aspettate.
- Vi prego, non mi trattenete.
583
00:58:36,114 --> 00:58:39,032
Perchè non la smettete
con questa finta ritrosia?
584
00:58:39,117 --> 00:58:42,735
''Finta''? Non potrebbe
essere più sincera.
585
00:58:42,829 --> 00:58:45,498
Quando vi scaldate
siete ancora più carina.
586
00:58:45,582 --> 00:58:49,959
Se mio fratello fosse qui, si scalderebbe
in un modo che non vi piacerebbe affatto.
587
00:58:50,044 --> 00:58:52,879
Restate un attimo con me
ora che si spengono le luci.
588
00:58:52,964 --> 00:58:56,214
- Non ci penso affatto.
- Volete negarmi ciò che voglio?
589
00:58:56,300 --> 00:59:00,761
Se ciò che volete è sbagliato. Lasciatemi
andare. Mia madre sarà in ansia.
590
00:59:00,846 --> 00:59:05,140
Vostra madre è già in ansia, perchè
vuole che vi troviate un buon partito.
591
00:59:05,226 --> 00:59:08,096
Sarebbe felice di saperci insieme.
592
00:59:08,187 --> 00:59:11,769
Più a lungo staremo via,
minore sarà la sua ansia.
593
00:59:11,857 --> 00:59:16,234
Non prendetemi in giro. Per voi non
sono un buon partito, ma un giocattolo.
594
00:59:16,319 --> 00:59:18,442
E per me voi non siete
nè l'uno nè l'altro.
595
00:59:18,530 --> 00:59:22,230
Trattandomi così in pubblico
rovinerete la mia reputazione.
596
00:59:22,325 --> 00:59:25,659
Non avrò più speranza di trovare
un marito buono e innamorato.
597
00:59:25,745 --> 00:59:31,866
Se è l'intimità che volete, vi
accontento subito. Ma avrò ciò che voglio.
598
00:59:40,801 --> 00:59:44,004
- Mamma, ti spiace se andiamo?
- Che piacere vedervi.
599
00:59:44,096 --> 00:59:47,512
- Mamma, ti prego.
- Qualcosa non va?
600
00:59:52,437 --> 00:59:58,226
Zio, sono stata ferita
al di là di ogni limite.
601
00:59:59,694 --> 01:00:04,071
- E dai vostri amici.
- Com'è possibile? Io non ho amici.
602
01:00:04,157 --> 01:00:08,735
Se non sono vostri amici, vergognatevi
di avermi portata in mezzo a loro.
603
01:00:08,828 --> 01:00:12,991
Vedo che hai lo stesso
carattere di tuo fratello.
604
01:00:13,082 --> 01:00:15,751
Lo spero proprio.
605
01:00:15,835 --> 01:00:18,539
Ne sarei fiera.
606
01:00:19,797 --> 01:00:23,711
Sapete bene cosa è
successo sotto questo tetto.
607
01:00:23,801 --> 01:00:26,505
E ieri sera è stato molto peggio.
608
01:00:27,679 --> 01:00:32,886
Voi avete influenza su quegli uomini.
Basterebbe una parola per farli desistere.
609
01:00:32,976 --> 01:00:36,843
Un giorno un vecchio ti sussurra
frivolezze in un orecchio.
610
01:00:36,938 --> 01:00:42,525
Il giorno dopo succede qualcos'altro.
Nel frattempo devi essere pratica.
611
01:00:42,610 --> 01:00:48,731
Il denaro che mi permette di aiutare
te e tua madre viene da quegli uomini.
612
01:00:51,243 --> 01:00:57,495
Zio, vi sono grata per tutto
quello che avete fatto per noi.
613
01:00:59,460 --> 01:01:02,626
Ma non giudicatemi male.
614
01:01:02,713 --> 01:01:05,464
Non sono un giocattolo.
615
01:01:05,549 --> 01:01:08,040
Voglio vivere con dignità.
616
01:01:09,553 --> 01:01:14,131
E se ciò significa che io e mia madre
dovremo cavarcela per conto nostro
617
01:01:14,224 --> 01:01:17,260
e io dovrò nascondermi
dai vostri amici,
618
01:01:17,352 --> 01:01:19,890
sono pronta a farlo,
619
01:01:19,979 --> 01:01:24,771
perchè so che Dio ci aiuterà,
anche se voi non lo farete.
620
01:01:32,866 --> 01:01:36,152
Se il ragazzo annegasse
o fosse disperso in mare,
621
01:01:37,287 --> 01:01:40,407
questa casa potrebbe essere sua.
622
01:01:41,959 --> 01:01:45,541
E come diventerebbe bella.
623
01:01:46,213 --> 01:01:50,293
Signorina, tenete. Prendete.
624
01:01:50,383 --> 01:01:53,834
- Ma non sto piangendo.
- Il fazzoletto è per me.
625
01:01:53,928 --> 01:01:56,715
Il braccio è per voi.
626
01:01:56,806 --> 01:02:00,389
Sentirvi parlare con tanto
coraggio, senza il minimo cedimento.
627
01:02:00,476 --> 01:02:07,273
Vi ammiro molto. Vostro
fratello sarebbe fiero di voi.
628
01:02:07,358 --> 01:02:10,976
Ma certo. Sfogatevi pure adesso.
629
01:02:17,159 --> 01:02:22,948
Non vi lascerò sola. Verrò presto a
trovarvi, e verrà anche qualcun altro.
630
01:02:23,039 --> 01:02:25,115
Che Dio vi benedica.
631
01:02:41,098 --> 01:02:44,348
Di nuovo. ''Ehi, Olà, Speziale''
632
01:02:44,435 --> 01:02:47,104
E' inutile. Non mi ricordo.
633
01:02:47,187 --> 01:02:52,145
- Non puoi saperlo finchè non provi.
- ''Chi è che chiama così forte?''
634
01:02:52,234 --> 01:02:56,481
E' un vero peccato che Mr C. non abbia
inserito la mia danza delle Highland.
635
01:02:56,571 --> 01:02:59,358
Senza, Romeo e Giulietta
non sarà la stessa cosa.
636
01:02:59,449 --> 01:03:04,111
- ''Chi è che chiama così forte?''
- Posso tentarvi con un'umile esibizione?
637
01:03:04,204 --> 01:03:07,240
- Prego.
- Le luci sono accese.
638
01:03:07,332 --> 01:03:09,408
Il pubblico aspetta.
639
01:03:09,500 --> 01:03:13,035
Usiamo i nostri corpi come strumenti,
640
01:03:13,129 --> 01:03:17,956
facciamoli vibrare all'unisono
finchè non produrranno musica.
641
01:03:21,554 --> 01:03:25,172
Sarai perfetto. Rilassati.
642
01:03:32,939 --> 01:03:36,391
''Chi è che chiama così forte?''
643
01:03:36,485 --> 01:03:39,236
Se uno avesse bisogno
di qualche veleno,
644
01:03:39,321 --> 01:03:42,736
ecco uno sciagurato
che glielo venderebbe.
645
01:03:42,824 --> 01:03:45,113
Ehi, Olà, Speziale...
646
01:03:55,252 --> 01:03:56,996
Ehi?
647
01:04:36,125 --> 01:04:38,497
Chi è che chiama così forte?
648
01:04:50,263 --> 01:04:53,383
- Un messaggio per voi.
- Grazie.
649
01:04:55,101 --> 01:05:00,855
Se è un'offerta della concorrenza,
consideratela con il rispetto che merita.
650
01:05:00,940 --> 01:05:02,648
Nessuno.
651
01:05:02,734 --> 01:05:07,691
Newman dice che Kate è in pericolo.
Dice che dobbiamo andare subito a Londra.
652
01:05:07,780 --> 01:05:11,991
Ci lasciate? Proprio ora che
siete all'apice del successo?
653
01:05:12,076 --> 01:05:18,078
- Devo. Si tratta di un dramma familiare.
- E' il genere che va per la maggiore.
654
01:05:18,165 --> 01:05:22,459
Ci mancherete, Nicholas.
655
01:05:23,545 --> 01:05:26,036
Domattina esporremo dei manifesti
656
01:05:26,131 --> 01:05:29,500
annunciando che domani sarà
la vostra ultima esibizione.
657
01:05:29,592 --> 01:05:33,637
Poi vi scrittureremo di nuovo
a grande richiesta per venerdì.
658
01:05:33,721 --> 01:05:40,602
Per finire con la vostra ultima esibizione
su qualsiasi palcoscenico per sabato.
659
01:05:41,646 --> 01:05:44,682
Con la possibilità di un
secondo spettacolo a seguire.
660
01:05:44,774 --> 01:05:48,771
Nessuno mi ha aiutato quanto
voi quando ero in difficoltà.
661
01:05:48,861 --> 01:05:54,981
Ma purtroppo quella di stasera
è stata la mia ultima esibizione.
662
01:05:55,075 --> 01:05:58,740
E' un problema di famiglia. Devo
intervenire con la stessa prontezza
663
01:05:58,829 --> 01:06:04,748
con cui interverreste voi se la
bambina prodigio fosse in pericolo.
664
01:06:09,672 --> 01:06:13,172
C'è solo una risposta a simili parole.
665
01:06:14,510 --> 01:06:18,045
Addio, mio nobile e valoroso ragazzo.
666
01:06:18,139 --> 01:06:21,555
- Non vi dimenticheremo mai.
- Neanche noi.
667
01:06:21,642 --> 01:06:25,426
E tu non hai niente da dire?
668
01:06:25,521 --> 01:06:27,644
Chi è che chiama così forte?
669
01:06:33,153 --> 01:06:36,439
Addio. Grazie.
670
01:06:36,531 --> 01:06:41,692
Signore e signori, se questi
saluti vi hanno commosso,
671
01:06:41,786 --> 01:06:46,578
non potete perdere la nostra messa
in scena di Romeo e Giulietta,
672
01:06:46,666 --> 01:06:50,877
con la partecipazione straordinaria
di un grande attore italiano
673
01:06:50,962 --> 01:06:57,130
il cui nome sarà svelato solo ai titolari
del biglietto per lo spettacolo di stasera.
674
01:06:57,218 --> 01:07:04,465
E che nel rispetto della tradizione locale
promette di inserire nella storia di stasera
675
01:07:04,558 --> 01:07:07,014
la danza delle Highland.
676
01:07:18,280 --> 01:07:22,906
- E' qui che troveremo Mr Noggs?
- Ha detto di aspettarlo qui.
677
01:07:22,992 --> 01:07:27,619
Ti prendo qualcosa da mangiare?
Probabilmente Newman ci metterà un po'.
678
01:07:27,705 --> 01:07:33,292
- Sì, grazie.
- ... non quanto la piccola Kate Nickleby.
679
01:07:33,878 --> 01:07:37,294
Raccontaci ancora cosa ha
detto nel palco di Nickleby.
680
01:07:37,381 --> 01:07:44,344
Se ci fosse stato suo fratello, si sarebbe
scaldato in un modo ben poco piacevole.
681
01:07:44,430 --> 01:07:48,261
Non ha detto anche
''Se vi spingete oltre,
682
01:07:48,350 --> 01:07:53,391
non avrò più speranza di trovare
un marito buono e innamorato?''
683
01:07:53,480 --> 01:07:56,185
Vorrei parlarvi, signore.
684
01:07:59,235 --> 01:08:01,311
Vi spiace se ci appartiamo?
685
01:08:01,404 --> 01:08:06,647
Non vedo motivo per muovermi da qui
finchè non mi dite chi siete e cosa volete.
686
01:08:06,743 --> 01:08:11,072
Mi chiamo Nicholas Nickleby.
Sono il fratello di Miss Nickleby.
687
01:08:11,163 --> 01:08:14,532
Dichiaro che siete un
bugiardo e un vigliacco.
688
01:08:14,625 --> 01:08:19,002
- Ditemi come vi chiamate.
- No di certo.
689
01:08:19,088 --> 01:08:26,253
Se tra voi c'è un gentiluomo,
che mi dica il nome di quest'uomo.
690
01:08:26,345 --> 01:08:28,835
Che qualcuno mi risponda.
691
01:08:28,930 --> 01:08:32,097
Ne va del buon nome di mia sorella.
692
01:08:32,183 --> 01:08:36,561
- Questo miserabile mi importuna.
- Sono figlio di un gentiluomo.
693
01:08:36,646 --> 01:08:41,889
Vostro pari per nascita e istruzione.
Superiore a voi in ogni altra cosa.
694
01:08:41,984 --> 01:08:46,397
E' a nome suo oltre che mio che vi chiedo
di rispondere della vostra condotta.
695
01:08:46,489 --> 01:08:48,565
Ecco la mia risposta, signore.
696
01:09:01,295 --> 01:09:07,546
Provate ad avvicinarvi di nuovo a
mia sorella e non sarò così clemente.
697
01:09:11,304 --> 01:09:14,638
La borsa è aperta.
698
01:09:39,957 --> 01:09:45,033
Ora so di che pasta siete fatto. Ogni
peggior sospetto è stato confermato.
699
01:09:45,128 --> 01:09:48,082
Anch'io so di che pasta sei fatto.
700
01:09:48,173 --> 01:09:50,746
Che cosa ho fatto di male?
701
01:09:50,842 --> 01:09:55,967
- Hai aggredito l'insegnante.
- Quel mostro picchiava uno storpio.
702
01:09:56,055 --> 01:10:00,516
- Gli riporterai il ragazzo?
- Come riporterei un agnello al lupo.
703
01:10:00,601 --> 01:10:05,346
Allora sei venuto qui a
chiedere il mio aiuto per niente.
704
01:10:06,106 --> 01:10:12,773
Vengo per ben altro. Prima di conoscervi
non sapevamo cosa fosse la vergogna.
705
01:10:12,863 --> 01:10:19,861
Le umiliazioni che abbiamo subito,
a Dotheboys e in quel palco a teatro,
706
01:10:19,953 --> 01:10:24,282
affondano le loro
radici velenose in voi.
707
01:10:24,374 --> 01:10:26,580
Non ci volevate sin dall'inizio.
708
01:10:26,668 --> 01:10:31,246
Ed è stato umiliante chiedere aiuto
a qualcuno che non voleva darmelo.
709
01:10:31,339 --> 01:10:35,039
Ora la nostra unica vergogna è
di avere il vostro stesso sangue.
710
01:10:35,134 --> 01:10:40,555
Quindi la vedova e i figli di
vostro fratello vi rinnegano.
711
01:10:41,515 --> 01:10:46,889
Che i ricordi della vostra vita gettino
ombre terrificanti sul vostro letto di morte.
712
01:10:46,979 --> 01:10:53,859
Non so quando quel giorno verrà.
Ma so che per noi non esistete più.
713
01:10:53,944 --> 01:10:55,568
Lo disconosco.
714
01:10:55,654 --> 01:11:01,692
Non so cosa darei per farlo
pugnalare e dare in pasto ai cani.
715
01:11:01,785 --> 01:11:07,123
Non ditelo a me. Ma avrà già lasciato
Londra per paura della mia reazione.
716
01:11:07,206 --> 01:11:10,291
Non credo proprio.
717
01:11:10,376 --> 01:11:15,832
L'ho appena visto alla City che si vantava
del trionfale attacco nei vostri confronti.
718
01:11:15,923 --> 01:11:18,924
- Non posso crederci.
- C'eravate anche voi ieri sera.
719
01:11:19,009 --> 01:11:24,086
- Scommetto che voi ci credete.
- Vi dico io cosa credo.
720
01:11:24,181 --> 01:11:27,846
Credo sia solo colpa vostra, Hawk.
721
01:11:27,935 --> 01:11:32,228
Avreste dovuto dirgli il vostro
nome, come vi aveva chiesto.
722
01:11:32,314 --> 01:11:36,477
Ho sbagliato a non intervenire. Non
sono riuscito a dormire per il pensiero.
723
01:11:36,568 --> 01:11:40,648
Se qualcuno ha sbagliato,
è stato il ragazzo.
724
01:11:40,738 --> 01:11:44,321
Sono suo zio, ma persino io mi
rendo conto che è un poco di buono.
725
01:11:44,409 --> 01:11:52,582
Ha difeso l'onore di sua sorella. Non
esiste un migliore esempio di bontà.
726
01:11:52,667 --> 01:11:56,166
Non siete orgoglioso del fatto
che abbia difeso vostra nipote?
727
01:11:56,253 --> 01:12:04,877
Vi farà piacere che sia così freddo
quando gestirò i vostri investimenti.
728
01:12:04,970 --> 01:12:10,759
Mr Nickleby, non sono più così
sicuro di voler fare affari con voi.
729
01:12:10,851 --> 01:12:14,800
- Per colpa di mio nipote?
- Per come l'avete trattato.
730
01:12:14,896 --> 01:12:18,016
E per come avete trattato sua sorella.
731
01:12:18,107 --> 01:12:24,561
Se penso a come è scappata da teatro
quella sera, mi sento ancora male adesso.
732
01:12:25,990 --> 01:12:29,323
Troverò un altro modo per
accrescere il mio patrimonio,
733
01:12:29,410 --> 01:12:34,950
senza arricchire il
persecutore di quei ragazzi.
734
01:13:00,398 --> 01:13:04,182
Vedo dal vostro sguardo
che vi ricordate di me.
735
01:13:04,277 --> 01:13:07,361
Se il mio cambiamento
non vi commuove...
736
01:13:07,446 --> 01:13:12,606
- Proprio così.
- Sono povero e inerme come un bimbo.
737
01:13:12,701 --> 01:13:18,288
- Chiunque può guadagnarsi il pane.
- Come? Perchè non me lo insegnate voi?
738
01:13:18,373 --> 01:13:22,667
L'ho già fatto una volta.
Non lo farò di nuovo.
739
01:13:22,753 --> 01:13:26,916
Sono passati 20 anni e cinque
mesi da quando abbiamo litigato.
740
01:13:27,007 --> 01:13:33,092
- Ricordate il motivo?
- Pretendevate parte dei miei guadagni.
741
01:13:33,179 --> 01:13:37,805
Quando mi opposi, minacciaste
di rivelare... che storia era?
742
01:13:37,892 --> 01:13:41,806
- Un segreto scoperto in vostra assenza.
- Frugando tra i miei documenti.
743
01:13:41,896 --> 01:13:44,932
Vi feci arrestare perchè
mi dovevate del denaro.
744
01:13:45,024 --> 01:13:48,108
30 sterline. Nulla di più.
745
01:13:48,193 --> 01:13:50,400
Non direi, era molto di più.
746
01:13:50,487 --> 01:13:53,109
C'erano anche gli interessi.
747
01:13:53,198 --> 01:13:57,243
Sono sparito per sette anni,
vivendo in condizioni insopportabili,
748
01:13:57,327 --> 01:14:00,447
per tornare come mi vedete
ora a rinnovare la mia offerta,
749
01:14:00,539 --> 01:14:04,488
ma a condizioni molto
meno gravose per voi.
750
01:14:04,584 --> 01:14:09,495
Vi dirò delle cose che vi riguardano.
In cambio chiedo da mangiare e da bere.
751
01:14:09,589 --> 01:14:11,878
Tutto qui?
752
01:14:11,966 --> 01:14:16,343
Questo dipende da voi.
753
01:14:16,429 --> 01:14:23,142
Minacciate forse di dire a qualcun altro
cos'avete scoperto lavorando per me?
754
01:14:23,227 --> 01:14:29,514
Sarò chiaro con voi. Il mondo
sa già che tipo di uomo sono.
755
01:14:30,984 --> 01:14:33,819
Ma non per questo
sono diventato povero.
756
01:14:33,904 --> 01:14:37,438
- Non si può macchiare un cappotto nero.
- Non mi avete capito.
757
01:14:37,532 --> 01:14:42,574
- Tenete ai vostri familiari? Se ci tenete...
- No.
758
01:14:42,662 --> 01:14:46,909
Se mai ci rivedremo e oserete
rivolgermi un gesto di supplica,
759
01:14:47,000 --> 01:14:51,994
vedrete un'altra volta
l'interno di una prigione.
760
01:14:52,088 --> 01:14:55,207
Questa è la mia risposta
alle vostre stupidaggini.
761
01:14:58,844 --> 01:15:03,506
- Mamma, ti presento Smike.
- Piacere, Mr Pike.
762
01:15:03,599 --> 01:15:06,849
No, mamma, Smike. Con la S.
763
01:15:06,935 --> 01:15:12,274
- Come state?
- Molto bene, grazie, Mr Spike.
764
01:15:12,357 --> 01:15:17,066
La padrona di casa, Miss Lacreevy,
l'artista le cui opere ricoprono le pareti.
765
01:15:17,153 --> 01:15:21,400
Spero che mi permetterete
di farvi un ritratto.
766
01:15:23,576 --> 01:15:28,119
Kate, ti presento il mio fedele
amico e compagno di viaggio.
767
01:15:28,206 --> 01:15:34,125
Non vedevo l'ora di ringraziarti per
il sostegno che hai dato a Nicholas.
768
01:15:38,924 --> 01:15:43,835
E' l'unico amico che ho.
Darei la vita per lui.
769
01:15:45,722 --> 01:15:48,889
- A un nuovo inizio.
- A nuovi soggetti.
770
01:15:48,975 --> 01:15:52,890
- Alla fine dei cattivi.
- Al lavoro che spero di trovare presto.
771
01:15:52,979 --> 01:15:57,308
- E alla nostra famiglia allargata.
- Alla salute.
772
01:15:57,400 --> 01:15:59,725
Alla nostra famiglia.
773
01:16:04,157 --> 01:16:07,276
POSTO ASSEGNATO
774
01:16:22,799 --> 01:16:25,006
Pasticcio di maiale, signore?
775
01:16:25,093 --> 01:16:27,169
No, grazie.
776
01:16:43,819 --> 01:16:46,108
Vi sentite bene?
777
01:16:48,407 --> 01:16:54,445
- Sono solo stanco.
- Siete così pallido e non vi muovevate.
778
01:16:54,538 --> 01:16:57,207
Perdonatemi.
779
01:17:24,692 --> 01:17:27,265
RlCHlESTA Dl LAVORO
780
01:17:30,072 --> 01:17:32,361
Ci sono molte possibilità qui.
781
01:17:32,449 --> 01:17:35,865
Un gentiluomo come voi non
sarà certo ridotto a questo.
782
01:17:35,953 --> 01:17:41,788
- Non sono certo meglio di voi, signore.
- Ma io cerco un impiegato, non un lavoro.
783
01:17:43,585 --> 01:17:46,539
Perchè indossate quest'abito?
784
01:17:46,629 --> 01:17:49,203
Per chi lo portate?
785
01:17:49,299 --> 01:17:51,505
Mio padre.
786
01:17:51,593 --> 01:17:55,720
E' una brutta cosa per un
ragazzo perdere il padre.
787
01:17:55,805 --> 01:18:00,383
Mi sento più bambino adesso
di quando lui era in vita.
788
01:18:00,476 --> 01:18:06,596
Ho dovuto rifiutare la protezione di mio
zio e occuparmi di mia madre, Kate e Smike.
789
01:18:06,690 --> 01:18:10,854
- Ma ora sono disperato.
- Non dite altro.
790
01:18:17,617 --> 01:18:19,693
Prego, figliolo.
791
01:18:21,413 --> 01:18:24,828
Volete essere così
gentile da aspettare qui?
792
01:18:27,543 --> 01:18:30,165
- Fratello Ned?
- Sì, fratello Charles?
793
01:18:30,254 --> 01:18:32,461
Ho trovato la persona che fa per noi.
794
01:18:32,548 --> 01:18:37,543
Dovremo verificare le sue referenze.
Ma se si riveleranno vere, lo aiuteremo.
795
01:18:37,636 --> 01:18:42,631
Per me è sufficiente così, se dici
che dobbiamo aiutarlo, lo aiuteremo.
796
01:18:42,725 --> 01:18:47,386
Ha una famiglia da mantenere, senza
contare le esigenze del suo stomaco.
797
01:18:47,479 --> 01:18:50,848
Rispetto al nostro, il
suo sembra inesistente.
798
01:18:50,941 --> 01:18:54,060
- Frank, dove sono i pasticcini?
- Mio fratello Ned.
799
01:18:54,152 --> 01:18:56,904
Piacere di conoscervi, signore.
800
01:18:56,988 --> 01:18:59,064
Grazie, Frank.
801
01:19:01,326 --> 01:19:03,817
- Prego.
- Grazie.
802
01:19:03,912 --> 01:19:08,408
Vi spiace lasciarci un minuto
per discutere il vostro salario?
803
01:19:08,499 --> 01:19:12,366
Per prima cosa dovremmo chiedergli
qual era il suo salario precedente.
804
01:19:12,461 --> 01:19:16,922
Scusatemi, signore. ll vostro
salario precedente era...?
805
01:19:19,677 --> 01:19:25,300
- Una sterlina alla settimana, signore.
- Quindi un salario annuo di 52 sterline.
806
01:19:25,390 --> 01:19:29,720
E' piuttosto basso come
emolumento per un ragazzo.
807
01:19:35,650 --> 01:19:40,359
Avremmo pensato di offrirvi un lavoro
al fianco di nostro nipote Frank.
808
01:19:40,446 --> 01:19:43,116
Per l'impressione che
mi sono fatto di voi...
809
01:19:43,199 --> 01:19:47,410
E la rapidità con cui avete
divorato quel pasticcino...
810
01:19:47,495 --> 01:19:52,572
Avremmo pensato di cominciare con
un salario annuo di 120 sterline.
811
01:19:56,128 --> 01:20:01,169
- Non è abbastanza?
- Vi daremo presto un aumento.
812
01:20:01,258 --> 01:20:05,884
E' la vostra generosità
che mi sconvolge.
813
01:20:05,971 --> 01:20:11,012
Per la prima volta dalla morte di mio
padre potremo finalmente essere felici.
814
01:20:11,101 --> 01:20:14,185
Grazie a entrambi. Grazie mille.
815
01:20:19,609 --> 01:20:21,685
Siete in casa?
816
01:20:21,778 --> 01:20:23,272
Per chiunque?
817
01:20:23,362 --> 01:20:25,734
Per l'esattore delle tasse?
818
01:20:25,823 --> 01:20:27,899
E per...?
819
01:20:30,244 --> 01:20:32,320
Riconoscerei quella faccia ovunque.
820
01:20:32,413 --> 01:20:36,541
Fareste meno fatica se vostro
nipote non l'avesse maltrattata.
821
01:20:36,625 --> 01:20:40,788
- E lui chi è?
- Mio figlio, il piccolo Wackford.
822
01:20:40,879 --> 01:20:44,165
E' il risultato della dieta
che seguiamo a Dotheboys Hall.
823
01:20:44,257 --> 01:20:46,879
I miracoli di un'alimentazione ricca.
824
01:20:46,968 --> 01:20:50,966
E' tutto carne soda.
825
01:20:51,056 --> 01:20:54,471
Queste, invece, sono
lacrime di tenerezza.
826
01:20:54,559 --> 01:20:57,228
Non avevo dubbi.
827
01:20:57,311 --> 01:21:01,143
E come sta Mrs Squeers?
828
01:21:01,232 --> 01:21:05,894
Mrs Squeers è sempre la stessa, una
gioia per tutti quelli che la conoscono.
829
01:21:05,986 --> 01:21:10,364
Settimana scorsa uno dei
ragazzi ha avuto un ascesso.
830
01:21:10,449 --> 01:21:13,948
Vederla operare con quel temperino...
831
01:21:14,036 --> 01:21:17,155
Vi siete ripreso dall'aggressione
di quel farabutto?
832
01:21:17,247 --> 01:21:21,576
Solo da poco. Vostro
nipote è un animale feroce.
833
01:21:21,668 --> 01:21:25,084
Ecco perchè vi ho chiesto di venire.
834
01:21:25,171 --> 01:21:27,793
- Vedi questo pacco?
- E' abbastanza grande.
835
01:21:27,882 --> 01:21:30,717
Consegnalo, per favore. Subito.
836
01:21:30,802 --> 01:21:35,428
''Consegnalo, per favore. Subito.
Ho detto subito. Mi hai sentito?''
837
01:21:35,515 --> 01:21:38,883
''Anzi, ancora prima.''
838
01:21:38,976 --> 01:21:42,143
E' un po' matto.
839
01:21:42,688 --> 01:21:50,778
Volevo darvi questo, come ricompensa
per i guai che avete passato.
840
01:21:50,863 --> 01:21:55,608
Anche se è assurdo che il
ragazzo rimanga impunito.
841
01:21:55,701 --> 01:22:00,446
- Potrebbe aggredirvi di nuovo.
- Ci avrete già pensato voi a punirlo.
842
01:22:00,539 --> 01:22:06,327
Ho tagliato ogni legame con lui. Ma
non so se la consideri una punizione.
843
01:22:06,419 --> 01:22:09,753
- Cosa mi dite dell'altro ragazzo?
- Smike?
844
01:22:11,174 --> 01:22:15,337
Avete detto che mio nipote
gli era molto affezionato.
845
01:22:15,428 --> 01:22:20,303
- Cosa sapete di lui?
- Che è arrivato da noi circa 12 anni fa.
846
01:22:20,391 --> 01:22:24,803
All'inizio siamo stati pagati,
poi non abbiamo ricevuto più niente.
847
01:22:24,895 --> 01:22:30,648
L'ho tenuto per carità, anche perchè
nel frattempo si è reso utile.
848
01:22:30,734 --> 01:22:36,155
Non ha i genitori? Non è mai
venuto nessuno a cercarlo?
849
01:22:36,239 --> 01:22:42,158
Allora vi appartiene. E vi è stato rubato.
Non avreste il diritto di riprendervelo?
850
01:22:42,245 --> 01:22:45,661
Questo pareggerebbe i
conti con mio nipote.
851
01:22:45,748 --> 01:22:53,375
Ferendolo non fisicamente,
ma negli affetti.
852
01:22:54,590 --> 01:22:59,335
Catturare ragazzi ribelli
è una mia specialità.
853
01:23:00,054 --> 01:23:04,217
Sei molto gentile ad accompagnarmi
mentre faccio le commissioni.
854
01:23:04,308 --> 01:23:06,977
- Oh, guarda.
- Cosa c'è?
855
01:23:07,060 --> 01:23:11,437
Papà diceva che per le strade di Londra
ci sono bambine che vendono nastri.
856
01:23:11,523 --> 01:23:16,944
E che se un giorno fossimo venuti, me
ne avrebbe comprato qualcuno per ricordo.
857
01:23:26,329 --> 01:23:28,701
- Quanto vengono?
- Due pence quelli rosa.
858
01:23:28,789 --> 01:23:32,834
- Un penny gli altri.
- Ne prendo uno rosa.
859
01:23:32,918 --> 01:23:34,994
Grazie.
860
01:23:54,355 --> 01:23:57,559
Si tratta di Smike.
E' stato rapito.
861
01:24:00,194 --> 01:24:02,946
Sarà stato Squeers.
Era da vostro zio.
862
01:24:03,030 --> 01:24:06,233
Non ho sentito tutto,
ma parlavano di Smike.
863
01:24:06,325 --> 01:24:09,860
- Che facciamo?
- Alloggia al Saracen's Head.
864
01:24:11,622 --> 01:24:14,409
Ecco Squeers, ma senza Smike.
865
01:24:18,462 --> 01:24:22,625
- E' John Browdie.
- John Browdie è buono o cattivo?
866
01:24:22,716 --> 01:24:29,299
- Mi ha aiutato quando ho colpito Squeers.
- Allora è buono. Molto buono.
867
01:24:29,389 --> 01:24:32,306
Ma guarda, che mi venga un...
868
01:24:33,685 --> 01:24:37,303
- Come mai qui?
- Io e Tilda siamo in luna di miele.
869
01:24:37,397 --> 01:24:40,481
Squeers dice che è un
bel posto. C'è anche lui.
870
01:24:40,566 --> 01:24:43,318
Lo so. Ricordate il
ragazzo che c'era con me?
871
01:24:43,402 --> 01:24:45,276
Quello storpio?
872
01:24:45,363 --> 01:24:49,146
Temiamo che Squeers
l'abbia preso con la forza.
873
01:24:49,241 --> 01:24:53,950
- E' da allora che aspetta di vendicarsi.
- Potete scoprire se l'ha preso lui?
874
01:24:54,037 --> 01:24:57,241
Provate a indovinare su
chi abbiamo messo le mani.
875
01:24:57,332 --> 01:25:00,167
A Londra? Non sarà
quell'odioso Mr Knuckleboy?
876
01:25:00,252 --> 01:25:02,921
No, ma ci sei andata vicina.
877
01:25:04,839 --> 01:25:07,591
L'abbiamo preso io e
il piccolo Wackford.
878
01:25:07,675 --> 01:25:10,842
Piangeva e mi implorava di
liberarlo, ma non ho ceduto.
879
01:25:10,929 --> 01:25:13,217
Dove lo tenete?
880
01:25:13,306 --> 01:25:17,173
- E' nella loro stanza, vicino alla mia.
- Come ci si arriva?
881
01:25:17,268 --> 01:25:21,930
Dalla taverna. Ma Squeers
è seduto vicino alle scale.
882
01:25:22,023 --> 01:25:25,771
- Allora è impossibile.
- Lo distrarrò io.
883
01:25:25,860 --> 01:25:28,267
Voi salite di nascosto in camera mia.
884
01:25:28,362 --> 01:25:32,573
C'è una porta che dà sulla sua stanza.
Passate da lì e prendete il ragazzo.
885
01:25:32,658 --> 01:25:36,572
Io terrò d'occhio le scale e
lo distrarrò quando uscirete.
886
01:25:36,661 --> 01:25:39,662
Posso esprimere
un'opinione su questo piano?
887
01:25:39,748 --> 01:25:45,122
Mi sembra avventato, pieno di
pericoli e destinato a fallire.
888
01:25:45,211 --> 01:25:50,206
- Per il resto non presenta alcun difetto.
- Ma si tratta di Smike.
889
01:25:53,636 --> 01:25:58,713
Posso chiedervi di lasciarmi
il posto a capotavola?
890
01:25:58,808 --> 01:26:03,683
Vorrei proporre un brindisi
a voi e alla vostra famiglia.
891
01:26:03,771 --> 01:26:07,140
A Mr Squeers...
892
01:26:08,609 --> 01:26:10,850
Vorrei farvi le mie congratulazioni.
893
01:26:50,565 --> 01:26:55,192
Direi che è il momento di
cantare una canzone. Forza, Tilda.
894
01:27:28,810 --> 01:27:31,099
Stai calmo. Non preoccuparti.
895
01:27:35,316 --> 01:27:37,890
Grazie.
896
01:27:37,986 --> 01:27:44,154
- Non c'è amico più coraggioso di te.
- Forza. Piegati in avanti che ti libero.
897
01:27:46,452 --> 01:27:49,903
- Hai lasciato la finestra aperta.
- Non sono stato io.
898
01:27:49,997 --> 01:27:53,164
Non discutere con me,
porcellino. Vai a chiuderla.
899
01:28:00,132 --> 01:28:03,251
Credevo di dover tornare da loro.
900
01:28:04,636 --> 01:28:10,223
Mai. Ma non siamo ancora liberi.
Dobbiamo muoverci in fretta e in silenzio.
901
01:28:34,373 --> 01:28:38,833
- Stiamo parlando dello stesso fabbro?
- L'ho visto l'altro giorno.
902
01:28:38,919 --> 01:28:44,079
Vi ho difeso. Per lui non eravate degno
di stare coi porci, per me invece sì.
903
01:28:44,174 --> 01:28:48,006
Vi ringrazio di cuore. Voi
sì che siete un uomo d'onore.
904
01:29:00,147 --> 01:29:02,223
Questa sì che è una bella porta.
905
01:29:04,527 --> 01:29:08,061
Svelti, Squeers è uscito.
906
01:29:19,499 --> 01:29:24,208
- E' stata una splendida giornata.
- Potete dirlo forte.
907
01:29:34,222 --> 01:29:36,380
Ve l'hanno rubato?
908
01:29:36,474 --> 01:29:38,632
Da sotto il naso?
909
01:29:38,726 --> 01:29:43,767
Per essere precisi, anche se
dubito che questo vi calmerà,
910
01:29:43,856 --> 01:29:47,390
me l'hanno rubato da sopra la testa.
911
01:29:47,484 --> 01:29:51,482
Mio nipote non sa
che nemico si è fatto.
912
01:29:51,572 --> 01:29:54,691
Lo rovinerò, anche a costo
di sacrificare gli affari.
913
01:29:54,783 --> 01:29:58,116
- Se è per questo, l'avete già fatto.
- Cosa?
914
01:29:58,203 --> 01:30:02,152
La banca ha scritto per avvisarvi
che i vostri conti sono in rosso.
915
01:30:02,248 --> 01:30:07,455
Ha scritto anche Sir Mulberry. Respinge
la vostra proposta d'investimento.
916
01:30:07,545 --> 01:30:09,621
Sciocchezze.
917
01:30:09,714 --> 01:30:12,086
Quel ragazzo non può
essere invincibile.
918
01:30:12,175 --> 01:30:16,967
Chi si vuole far passare
per buono è sempre un debole.
919
01:30:18,264 --> 01:30:24,681
Ascolterò ogni voce e ogni pettegolezzo
finchè troverò l'occasione per colpirlo.
920
01:30:26,438 --> 01:30:33,734
E allora lo colpirò
finchè non si rialzerà più.
921
01:30:43,121 --> 01:30:45,790
Ora, mia cara, dovete...
922
01:30:45,873 --> 01:30:50,250
Vi supplico, vi scongiuro. Alzatevi.
923
01:30:51,295 --> 01:30:54,498
Presto, una sedia. Fatela sedere qui.
924
01:30:55,925 --> 01:31:01,760
Non una parola, fratello Ned. Ora,
caro signore, vi prego di andarvene.
925
01:31:01,847 --> 01:31:04,468
Non posso esservi di nessun aiuto?
926
01:31:04,558 --> 01:31:06,883
Al che hanno risposto ''No''.
927
01:31:06,977 --> 01:31:10,428
Sono passate tre
settimane. Non è più tornata.
928
01:31:10,522 --> 01:31:12,811
Nessuno vuole dirmi niente di lei.
929
01:31:12,899 --> 01:31:17,940
Non rispondono alle mie domande
e mi scoraggiano dal farne altre.
930
01:31:18,029 --> 01:31:23,569
- E questa situazione mi angoscia.
- Hai forse trovato la tua anima gemella?
931
01:31:25,077 --> 01:31:28,363
Allora dobbiamo escogitare
un modo per trovarla.
932
01:31:28,456 --> 01:31:32,156
Perchè quando ti avrà conosciuto,
anche lei s'innamorerà di te.
933
01:31:32,251 --> 01:31:36,913
Ecco nostro nipote Frank. Lei è
Kate, la sorella di Mr Nickleby.
934
01:31:37,005 --> 01:31:42,248
Lo zio dice che amate il giardinaggio.
Vi piacerebbe fare due passi?
935
01:31:42,344 --> 01:31:47,053
Possiamo portarvi via Nicholas?
E' per una questione di lavoro.
936
01:31:47,140 --> 01:31:49,216
Prego.
937
01:31:51,561 --> 01:31:56,899
Non contraddico mai vostro fratello, ma
vi ha descritta come estremamente carina.
938
01:31:56,983 --> 01:32:01,111
E se posso permettermi, direi che
mi sembra una descrizione riduttiva.
939
01:32:01,195 --> 01:32:07,447
Mi ha parlato molto di voi e della
pazienza con cui lo aiutate sul lavoro.
940
01:32:09,411 --> 01:32:14,073
Ricordate la fanciulla che
è svenuta nel nostro ufficio?
941
01:32:15,834 --> 01:32:24,127
E' figlia di una donna che
in gioventù ho amato molto.
942
01:32:31,099 --> 01:32:34,633
Forse vi farà sorridere
sentire un vecchio parlare così.
943
01:32:34,727 --> 01:32:39,638
Niente affatto. Anzi, vorrei sapere
se il vostro amore è stato corrisposto.
944
01:32:39,732 --> 01:32:43,979
Scelse un altro. Un uomo di nome Bray.
945
01:32:44,070 --> 01:32:48,565
lndifferente a ogni obbligo e
interessato solo al suo piacere,
946
01:32:48,657 --> 01:32:52,655
sperperò il suo patrimonio
e quello della moglie.
947
01:32:52,744 --> 01:32:59,458
Dopo 20 anni di amare sofferenze lei
venne da me, tristemente cambiata.
948
01:32:59,543 --> 01:33:04,703
Stava per morire e ci chiese
di aiutare sua figlia Madeline
949
01:33:04,798 --> 01:33:07,752
se mai avesse chiesto il nostro aiuto.
950
01:33:07,842 --> 01:33:12,551
Per due anni Madeline ha
cercato di arrangiarsi da sola.
951
01:33:12,638 --> 01:33:17,134
Tuttavia il padre
richiede un'assistenza tale
952
01:33:17,226 --> 01:33:21,603
da impedirle di trovare un
lavoro fisso e remunerativo.
953
01:33:21,689 --> 01:33:25,603
Il giorno che l'avete vista svenire
era venuta a chiederci aiuto,
954
01:33:25,693 --> 01:33:28,610
ma non voleva che il
padre lo venisse a sapere.
955
01:33:28,695 --> 01:33:34,650
Così abbiamo escogitato un piano, di
cui abbiamo motivo di essere orgogliosi.
956
01:33:34,743 --> 01:33:38,657
- E' proprio un bel piano.
- Puoi dirlo forte.
957
01:33:38,747 --> 01:33:41,451
Madeline è un'artista.
958
01:33:41,541 --> 01:33:47,745
Basterà fingere di acquistare i
suoi quadri a un prezzo elevato.
959
01:33:47,839 --> 01:33:50,460
In questo modo potrà restare in casa.
960
01:33:50,550 --> 01:33:54,464
E il nostro coinvolgimento rimarrà
segreto. Il padre ci conosce.
961
01:33:54,553 --> 01:33:58,172
Speravamo che poteste
fare da intermediario.
962
01:34:19,369 --> 01:34:24,529
Madeline, e quello chi è? Chi ha dato
il permesso a un estraneo di entrare?
963
01:34:24,624 --> 01:34:28,372
Sono qui per comprare
dei quadri, signore.
964
01:34:28,461 --> 01:34:30,786
- Questi tre, per favore.
- Molto bene.
965
01:34:30,880 --> 01:34:33,999
Voglio il giornale,
dell'uva e dell'altro vino.
966
01:34:34,091 --> 01:34:38,338
Sì, papà. Lasciami
finire con il signore.
967
01:34:38,429 --> 01:34:40,670
Li voglio adesso.
968
01:34:46,561 --> 01:34:52,896
Ti prego, questi soldi serviranno
per pagare le cose che vuoi.
969
01:34:53,777 --> 01:34:58,070
Queste cose non succedevano
quando tua madre era viva.
970
01:35:04,829 --> 01:35:07,402
Signore?
971
01:35:07,498 --> 01:35:11,163
Vi prego, non riferite agli amici
di mia madre ciò che è successo.
972
01:35:11,252 --> 01:35:16,412
Mio padre ha sofferto molto e
stamattina sta peggio del solito.
973
01:35:16,507 --> 01:35:22,212
Vi basterebbe esprimere un desiderio
e darei la vita per esaudirlo.
974
01:35:24,765 --> 01:35:28,976
Avete mai avuto la sensazione,
vedendo una persona per la prima volta,
975
01:35:29,060 --> 01:35:33,437
che passato e futuro si fondessero?
La prima volta che vi ho vista...
976
01:35:33,523 --> 01:35:38,861
Da vostro zio. E poi quel giorno per
strada, eravate appoggiato al muro.
977
01:35:38,945 --> 01:35:42,314
- Allora ricordate.
- Ero così preoccupata per voi.
978
01:35:42,406 --> 01:35:46,071
E io per voi. Non
significa niente tutto ciò?
979
01:35:46,160 --> 01:35:50,158
Provare sentimenti così forti
prima ancora di parlarsi?
980
01:35:50,247 --> 01:35:55,704
Ora che conosco la vostra storia, vi prego
di credere che farei di tutto per aiutarvi.
981
01:36:00,340 --> 01:36:03,958
- Conoscete Madeline Bray?
- La figlia di Nigel Bray?
982
01:36:04,052 --> 01:36:07,587
Certo. E' forse la ragazza
più bella di tutta Londra.
983
01:36:07,681 --> 01:36:10,218
Bray mi deve dei soldi.
984
01:36:10,308 --> 01:36:17,189
Che ne dite se cancellassi il suo debito
e in cambio lui vi concedesse la sua mano?
985
01:36:17,273 --> 01:36:22,564
Sareste più favorevole alla
mia proposta d'investimento?
986
01:36:22,653 --> 01:36:25,440
Dico che l'accetterei
senza il minimo dubbio.
987
01:36:30,369 --> 01:36:36,489
La tela dovrebbe arrossire.
La rende così bella.
988
01:36:36,583 --> 01:36:38,991
Non sono straordinari?
989
01:36:41,213 --> 01:36:44,498
Scusate l'intrusione,
ma passavo di qui.
990
01:36:44,591 --> 01:36:49,051
Ricordo che mentre passeggiavamo mi
avete detto che vi piacciono le viole.
991
01:36:49,137 --> 01:36:54,178
Così ho pensato di portarne alcune
per vostra madre e tutti voi.
992
01:36:54,684 --> 01:36:58,728
Siete molto gentile. Sono bellissime.
993
01:36:58,813 --> 01:37:01,304
Bellissime. Grazie.
994
01:37:01,399 --> 01:37:04,150
Perchè non vi fermate a cena?
995
01:37:04,235 --> 01:37:06,939
Ma certo.
996
01:37:22,043 --> 01:37:26,041
Smike, amico mio, non ti unisci a noi?
997
01:37:26,130 --> 01:37:28,456
Non ho fame stasera.
998
01:37:39,602 --> 01:37:44,844
Sembri così malinconico ultimamente.
Hai paura che Squeers torni di nuovo?
999
01:37:47,484 --> 01:37:49,560
Non è quello.
1000
01:37:51,947 --> 01:37:54,105
Allora cosa c'è?
1001
01:37:54,199 --> 01:37:57,365
Prova a dirmelo, così
magari posso aiutarti.
1002
01:38:04,667 --> 01:38:10,836
Un giorno te lo dirò, ma non ora.
1003
01:38:14,051 --> 01:38:16,803
Mi detesto per questo.
1004
01:38:18,931 --> 01:38:21,636
Ma non posso farne a meno.
1005
01:38:25,604 --> 01:38:30,562
- Ci credi se ti dico che te lo dirò?
- Ma certo.
1006
01:38:41,619 --> 01:38:43,861
Ho il cuore che mi scoppia.
1007
01:38:46,123 --> 01:38:49,290
Non puoi immaginare quanto.
1008
01:39:19,489 --> 01:39:25,075
Ne vorrei altri due tra
una settimana. E' possibile?
1009
01:39:25,161 --> 01:39:28,078
- Non vi venderà più niente.
- Papà.
1010
01:39:29,081 --> 01:39:31,833
Non dopo le ultime novità.
1011
01:39:31,917 --> 01:39:34,669
''Le ultime novità''?
1012
01:39:34,753 --> 01:39:37,125
Di che si tratta?
1013
01:39:42,886 --> 01:39:45,887
Non potete chiederglielo voi?
1014
01:39:45,972 --> 01:39:49,424
La cosa insospettirebbe il padre.
1015
01:39:49,517 --> 01:39:52,803
Verrà lei a dircelo, ne sono certo.
1016
01:39:52,896 --> 01:39:57,392
Chiederò a mia madre e mia sorella.
Forse riusciranno a far luce sul mistero.
1017
01:39:57,483 --> 01:40:02,110
- Non ce n'è bisogno. Vostra sorella è qui.
- Chiedo scusa.
1018
01:40:02,196 --> 01:40:06,739
Ma c'è una questione che
mi preoccupa seriamente.
1019
01:40:06,826 --> 01:40:08,320
Si tratta di Smike.
1020
01:40:10,412 --> 01:40:12,488
Inspira.
1021
01:40:14,833 --> 01:40:16,078
Ancora.
1022
01:40:16,168 --> 01:40:20,580
E' molto malato. Presenta tutti
i sintomi della tubercolosi.
1023
01:40:20,672 --> 01:40:25,417
L'unica cosa da fare è
allontanarlo subito da Londra.
1024
01:40:25,510 --> 01:40:30,338
- ll posto migliore è il Devonshire.
- Noi veniamo dal Devonshire.
1025
01:40:30,431 --> 01:40:36,635
Chiunque l'assisterà, deve prepararsi
al peggio. Potrebbe non tornare mai più.
1026
01:40:36,729 --> 01:40:38,805
Buonasera.
1027
01:40:45,654 --> 01:40:51,823
Papà, sono più forte di un tempo,
ma non abbastanza da perdere Smike.
1028
01:40:51,910 --> 01:40:56,204
Se è a questo che serve la
forza, allora non la voglio.
1029
01:40:56,289 --> 01:40:58,531
Non Smike.
1030
01:41:18,144 --> 01:41:20,220
Questa è la mia stanza.
1031
01:42:20,411 --> 01:42:24,195
Una volta, quando Kate era
piccola, non la trovavamo più.
1032
01:42:24,290 --> 01:42:27,410
Dopo ore di ricerche
l'abbiamo trovata qui, dormiva.
1033
01:42:27,502 --> 01:42:32,922
La tomba non c'era ancora, e
l'albero la proteggeva dal sole.
1034
01:42:33,007 --> 01:42:37,834
Mio padre la prese, senza svegliarla,
e disse che quando fosse morto,
1035
01:42:37,928 --> 01:42:43,764
avrebbe voluto essere sepolto dove
sua figlia aveva appoggiato la testa.
1036
01:42:45,352 --> 01:42:48,222
E' un bell'albero.
1037
01:42:49,814 --> 01:42:52,519
E' come una casa.
1038
01:43:04,245 --> 01:43:06,321
Che succede?
1039
01:43:07,498 --> 01:43:10,665
Ti ho parlato dell'uomo che
mi ha portato alla scuola.
1040
01:43:10,751 --> 01:43:15,828
Quando ho guardato l'albero,
l'ho visto lì, che mi fissava.
1041
01:43:15,923 --> 01:43:18,544
Prova a riflettere.
1042
01:43:18,634 --> 01:43:25,514
Anche se fosse vivo e vagasse in un luogo
isolato come questo, lontano dalla strada,
1043
01:43:25,599 --> 01:43:30,510
credi che lo riconosceresti
ancora dopo tutto questo tempo?
1044
01:43:30,603 --> 01:43:33,094
Ovunque.
1045
01:43:34,899 --> 01:43:36,975
Andiamo dentro.
1046
01:43:51,373 --> 01:43:54,956
Ho fatto dei sogni bellissimi.
1047
01:44:00,006 --> 01:44:05,167
Qualche tempo fa mi hai chiesto
perchè ero così malinconico.
1048
01:44:05,261 --> 01:44:09,508
- Vuoi sapere il motivo?
- Non se la cosa ti fa soffrire.
1049
01:44:09,599 --> 01:44:14,391
Te l'avevo chiesto solo perchè
speravo di poterti aiutare.
1050
01:44:14,479 --> 01:44:17,183
Lo so.
1051
01:44:17,273 --> 01:44:19,764
L'avevo capito.
1052
01:44:22,862 --> 01:44:28,069
Mi perdonerai perchè
non potevo farne a meno.
1053
01:44:36,541 --> 01:44:45,580
Avrei dato la vita per renderla felice,
ma vederla così mi ha spezzato il cuore.
1054
01:44:49,387 --> 01:44:52,554
So che lui la ama davvero.
1055
01:44:52,640 --> 01:44:54,716
Kate?
1056
01:45:01,524 --> 01:45:04,275
Io la amo.
1057
01:45:11,533 --> 01:45:15,116
Ho una ciocca dei suoi capelli.
1058
01:45:15,203 --> 01:45:18,537
La porto al collo
legata a questo nastro.
1059
01:45:23,336 --> 01:45:28,164
Quando sarò morto,
prometti di togliermela
1060
01:45:28,257 --> 01:45:31,591
in modo che non la
veda nessuno tranne te?
1061
01:45:34,096 --> 01:45:37,679
Poi, quando sarò nella bara
1062
01:45:37,766 --> 01:45:41,135
e staranno per mettermi sotto terra,
1063
01:45:42,187 --> 01:45:48,272
me l'appenderai al collo in modo
che possa riposare per sempre con me?
1064
01:45:48,360 --> 01:45:52,060
Te lo prometto.
1065
01:46:00,538 --> 01:46:03,243
Ora lo posso dire...
1066
01:46:05,418 --> 01:46:07,576
sono felice.
1067
01:47:08,603 --> 01:47:11,224
Smike se n'è andato.
1068
01:47:13,399 --> 01:47:16,519
Che Dio vi protegga, figliolo.
1069
01:47:18,988 --> 01:47:21,396
Ringrazio Dio perchè
ci siete voi, Newman.
1070
01:47:21,490 --> 01:47:24,491
Sempre pronto ad aiutarmi.
1071
01:47:24,577 --> 01:47:26,653
Ma come mai siete qui?
1072
01:47:26,746 --> 01:47:30,079
Per via della fanciulla
che vi sta tanto a cuore.
1073
01:47:30,165 --> 01:47:33,997
- E' in pericolo?
- Sposerà Sir Mulberry Hawk.
1074
01:47:34,086 --> 01:47:38,000
- Come?
- Promettetemi di non fare pazzie.
1075
01:47:38,090 --> 01:47:40,248
Raccontatemi tutto, Newman.
1076
01:47:40,342 --> 01:47:43,711
E' stata un'idea di vostro
zio. Ho sentito per caso.
1077
01:47:43,803 --> 01:47:45,926
Di certo l'ha fatto per vendicarsi.
1078
01:47:46,014 --> 01:47:50,011
Ma ci sono altre novità su di
lui e sul vostro caro amico Smike.
1079
01:47:50,101 --> 01:47:54,929
Vostro zio non lo sa ancora, ma
ha appena perso diecimila sterline.
1080
01:48:03,948 --> 01:48:05,821
Cosa ci fai qui?
1081
01:48:05,908 --> 01:48:10,570
Sono qui per aiutare la vittima
della vostra perfidia, Madeline Bray.
1082
01:48:10,662 --> 01:48:12,702
La conosci?
1083
01:48:14,541 --> 01:48:17,114
Ho bisogno di parlarvi, da solo.
1084
01:48:17,210 --> 01:48:21,919
- Siete stata tradita e venduta.
- E' una tela che ho intessuto io.
1085
01:48:22,007 --> 01:48:26,882
- So quello che faccio e perchè.
- E questo aumenta la mia stima per voi.
1086
01:48:26,970 --> 01:48:33,055
Ma non potete abbassarvi al punto da
offrirvi come risarcimento per un debito.
1087
01:48:33,142 --> 01:48:41,684
Non vi nascondo che è
stata una scelta sofferta.
1088
01:48:43,319 --> 01:48:46,734
Non amo quell'uomo.
1089
01:48:47,698 --> 01:48:51,530
E lui lo sa, ma mi ha
chiesto comunque di sposarlo.
1090
01:48:51,618 --> 01:48:56,529
- Accettando posso liberare mio padre...
- La vostra felicità conta così poco?
1091
01:48:56,623 --> 01:48:59,493
Mio padre è tutto ciò che
mi resta della mia famiglia.
1092
01:48:59,584 --> 01:49:04,495
E' per questo che sono venuto a
offrirvi ospitalità in casa nostra.
1093
01:49:07,967 --> 01:49:11,087
Siete così gentile con me.
1094
01:49:12,096 --> 01:49:16,924
- Ma non posso lasciare mio padre.
- Verrà anche lui.
1095
01:49:20,271 --> 01:49:22,940
E' così orgoglioso.
1096
01:49:23,982 --> 01:49:26,687
E lo sono anch'io.
1097
01:49:28,654 --> 01:49:33,481
Di conoscere una persona così buona.
1098
01:49:39,289 --> 01:49:41,827
Venite subito. Si
tratta di vostro padre.
1099
01:49:43,918 --> 01:49:47,536
Non si muove, ho provato
anche a scuoterlo.
1100
01:50:09,192 --> 01:50:11,268
Venite.
1101
01:50:11,361 --> 01:50:14,113
Andiamocene da qui.
1102
01:50:19,786 --> 01:50:25,242
Che tu sia maledetto. Che la
mia maledizione ti perseguiti.
1103
01:50:25,333 --> 01:50:28,417
Le vostre maledizioni
non hanno potere su di me.
1104
01:50:28,502 --> 01:50:34,291
Tutto quello che avete costruito durante
la vostra inutile vita sta cadendo a pezzi.
1105
01:50:34,383 --> 01:50:43,221
Proprio oggi diecimila sterline del
vostro patrimonio sono andate in fumo.
1106
01:50:43,308 --> 01:50:48,764
- Come fai a saperlo?
- E' la verità. E lo scoprirete da voi.
1107
01:50:48,855 --> 01:50:51,311
Avete le ore contate.
1108
01:50:51,399 --> 01:50:54,519
La notte si avvicina a grandi passi.
1109
01:50:58,656 --> 01:51:00,981
Diecimila sterline?
1110
01:51:01,075 --> 01:51:03,364
E' possibile?
1111
01:51:04,412 --> 01:51:06,949
E' la somma che ho investito.
1112
01:51:07,039 --> 01:51:13,576
E sto aspettando di
sapere com'è andata.
1113
01:51:15,839 --> 01:51:19,374
Ma lui non può saperlo.
1114
01:51:23,597 --> 01:51:29,183
Se è vero che avete perso quei soldi
e anche quelli che vi doveva Bray,
1115
01:51:29,269 --> 01:51:32,519
ora non contate sui miei.
1116
01:51:32,605 --> 01:51:34,811
Non può...
1117
01:51:37,026 --> 01:51:39,102
essere vero.
1118
01:51:41,739 --> 01:51:46,151
Il giorno in cui è morto mio padre,
la mia vita è andata in mille pezzi.
1119
01:51:46,243 --> 01:51:51,071
Mi sono aggrappato a mia madre e
mia sorella, poi a Smike e Noggs,
1120
01:51:51,165 --> 01:51:54,035
sperando e aspettando non so cosa.
1121
01:51:54,668 --> 01:52:01,121
Finchè ho aperto gli occhi e l'immagine
del tuo viso aveva sostituito le tenebre.
1122
01:52:01,216 --> 01:52:05,759
Era l'isola verso cui avevo
navigato tutta la vita.
1123
01:52:05,845 --> 01:52:12,559
Il sogno promesso da mio padre quando
ancora non ne immaginavo l'esistenza.
1124
01:52:12,643 --> 01:52:20,651
Da quando è morto ho avuto brevi attimi
di felicità, ma non sono mai stato in pace.
1125
01:52:20,735 --> 01:52:26,155
Finchè non ho visto il tuo viso, e
l'universo e un ordine dietro di esso.
1126
01:52:29,451 --> 01:52:33,283
lmmagino che tu sappia cosa
significhi vivere senza felicità,
1127
01:52:33,372 --> 01:52:38,033
ma sai cosa significa averne paura?
1128
01:52:38,126 --> 01:52:41,744
Considerare il mondo così malvagio
1129
01:52:41,838 --> 01:52:46,879
da non provare alcun piacere per
l'arrivo di qualcosa di buono,
1130
01:52:46,968 --> 01:52:54,928
per paura che sia uno schermo dipinto
dietro il quale si celano altre sofferenze?
1131
01:52:55,559 --> 01:52:58,845
La mia vita è sempre stata così.
1132
01:52:58,938 --> 01:53:06,150
Ogni cosa buona si è sempre rivelata
un inganno, prima di conoscere te.
1133
01:53:07,112 --> 01:53:11,157
Tuttavia ho paura di prenderti la mano.
1134
01:53:11,241 --> 01:53:16,448
Cosa succederà se non
potrai o non vorrai salvarmi?
1135
01:53:16,538 --> 01:53:21,449
Posso sopportare di essere
maltrattata dagli avidi o dai deboli.
1136
01:53:21,543 --> 01:53:25,587
Ma essere abbandonata da un angelo...
1137
01:53:25,671 --> 01:53:31,341
Non sono un angelo. Sono ben lontano
da quelle altezze, come qualsiasi uomo.
1138
01:53:31,427 --> 01:53:34,796
Il mio carattere, la mia impazienza...
1139
01:53:34,889 --> 01:53:38,933
Non dovrei dirti tutti i miei difetti,
magari poi ti lasci convincere.
1140
01:53:39,018 --> 01:53:43,311
Sei tu che sei da ammirare per
la tua forza e le tue capacità.
1141
01:53:51,780 --> 01:53:55,777
Sono stanca di essere forte.
1142
01:53:55,867 --> 01:54:02,035
Anch'io. La debolezza stanca,
ma la forza è estenuante.
1143
01:54:05,042 --> 01:54:10,878
Non posso salvarti, perchè anch'io
ho bisogno di essere salvato.
1144
01:54:12,842 --> 01:54:15,379
Cosa proponi allora?
1145
01:54:15,469 --> 01:54:21,673
Semplice, di salvarci
a vicenda, insieme.
1146
01:54:35,572 --> 01:54:40,814
Nicholas, ti prego. Pensa
alla gente. Potrebbe vederci.
1147
01:54:40,910 --> 01:54:44,195
Non mi importa.
1148
01:55:42,928 --> 01:55:45,003
Mio Dio.
1149
01:56:07,493 --> 01:56:12,320
Diecimila sterline.
1150
01:56:50,826 --> 01:56:53,661
Chi vi ha dato il permesso di entrare?
1151
01:56:53,745 --> 01:56:59,664
- Non ho niente da spartire con voi.
- Ma noi abbiamo qualcosa per voi.
1152
01:56:59,751 --> 01:57:03,618
Siamo qui per annunciarvi una tragedia
che riguarda la vostra famiglia.
1153
01:57:03,713 --> 01:57:08,458
- E' successo qualcosa a mia nipote?
- No, ma portiamo notizie di una morte.
1154
01:57:08,551 --> 01:57:14,506
Si tratta forse di suo fratello?
Sarebbe troppo bello per essere vero.
1155
01:57:14,598 --> 01:57:20,185
Spiacente di deludervi, zio. Ma non sarà
l'ultima cattiva notizia per voi stasera.
1156
01:57:20,270 --> 01:57:21,599
Tu non sai niente.
1157
01:57:21,688 --> 01:57:27,312
Ogni mia parola si basa su informazioni
provenienti da una fonte attendibilissima.
1158
01:57:27,402 --> 01:57:31,898
Quest'uomo? Che venderebbe
l'anima per un goccio?
1159
01:57:31,990 --> 01:57:36,984
Cominci bene facendo combutta con uno
così, le cui parole sono tutte menzogne.
1160
01:57:37,078 --> 01:57:39,367
Chi mi ha fatto diventare così?
1161
01:57:39,455 --> 01:57:44,746
Se fossi davvero come dite voi,
perchè non sono diventato un ladro?
1162
01:57:45,253 --> 01:57:48,668
Ascoltatemi... Nickleby...
1163
01:57:50,091 --> 01:57:53,709
Voi dite che hanno
fatto combutta con me.
1164
01:57:53,802 --> 01:58:00,469
E chi ha fatto combutta con l'insegnante
dello Yorkshire per rapire Smike?
1165
01:58:04,980 --> 01:58:07,305
Ora siete disposto ad ascoltare, vero?
1166
01:58:07,399 --> 01:58:11,776
Sei uno spione, un
ubriacone, una carogna.
1167
01:58:11,861 --> 01:58:15,906
Respingo l'accusa, ma vi
chiedo lo stesso, cosa volete?
1168
01:58:16,908 --> 01:58:19,825
Sono tornato, Mr Nickleby.
1169
01:58:22,830 --> 01:58:28,037
Che succede adesso? Sapete chi è?
1170
01:58:28,127 --> 01:58:31,377
Crediamo che Mr Brooker dica la verità.
1171
01:58:31,463 --> 01:58:33,670
E' un ladro.
1172
01:58:33,757 --> 01:58:36,082
Un mendicante. Un ex carcerato.
1173
01:58:37,261 --> 01:58:40,048
Non è forse vero che
siete stato sposato?
1174
01:58:43,225 --> 01:58:44,802
Cosa?
1175
01:58:57,155 --> 01:58:59,313
Non c'è niente di male in questo.
1176
01:58:59,407 --> 01:59:04,567
Volevate tenere segreto il matrimonio. Se
il padre di vostra moglie l'avesse saputo,
1177
01:59:04,662 --> 01:59:09,904
avrebbe cambiato il testamento,
impedendovi di ottenere il suo patrimonio.
1178
01:59:13,504 --> 01:59:17,548
Mr Brooker dice anche che
vostra moglie ebbe un figlio.
1179
01:59:17,632 --> 01:59:21,001
Un figlio vostro.
1180
01:59:21,094 --> 01:59:26,219
Poichè il matrimonio era segreto, doveva
esserlo anche questo, e la mandaste via.
1181
01:59:26,307 --> 01:59:29,178
Non piangere, tesoro.
1182
01:59:29,269 --> 01:59:31,557
Non preoccuparti.
1183
01:59:31,646 --> 01:59:34,766
Fatti guardare negli occhi.
1184
01:59:36,776 --> 01:59:38,270
Così.
1185
01:59:41,280 --> 01:59:45,906
ll bambino fu affidato a
una balia e portato via.
1186
01:59:45,993 --> 01:59:50,489
La madre non lo vide mai e
iniziò a stancarsi dell'inganno.
1187
01:59:51,206 --> 01:59:58,039
Così fuggì con un altro uomo. Poco dopo
entrò in possesso della sua eredità.
1188
01:59:58,588 --> 02:00:03,630
Voi, naturalmente, andaste a
cercarla. E mi affidaste il bambino.
1189
02:00:04,385 --> 02:00:08,217
Mi diceste di portarlo qui
e di tenerlo in soffitta.
1190
02:00:08,306 --> 02:00:11,722
La mancanza di cure lo fece ammalare.
1191
02:00:11,809 --> 02:00:20,232
Mr Brooker chiamò un medico. Disse che
doveva lasciare la città o sarebbe morto.
1192
02:00:22,027 --> 02:00:25,443
E' morto. Di questo sono certo.
1193
02:00:25,531 --> 02:00:33,538
Ora posso dirvelo. Vi ho detto
che era morto, ma non era vero.
1194
02:00:34,372 --> 02:00:38,287
Come tutti, sapevo delle
scuole dello Yorkshire.
1195
02:00:38,376 --> 02:00:43,252
Così lo portai in una di quelle
scuole, gestita da un certo Squeers.
1196
02:00:43,339 --> 02:00:49,342
All'inizio riuscii a pagare la retta, poi
fui travolto dai guai e fui cacciato via.
1197
02:00:49,428 --> 02:00:55,597
Sono tornato dopo quasi otto anni, ma
quando vi ho cercato, mi avete respinto.
1198
02:00:55,684 --> 02:01:01,888
Ho trovato il vostro segretario e gli ho
dato ottime ragioni per starmi a sentire.
1199
02:01:01,982 --> 02:01:08,103
Gli ho raccontato la mia storia. Ma per
essere sicuro che fosse lo stesso ragazzo,
1200
02:01:08,196 --> 02:01:12,573
sono andato nel Devonshire e lì
ho avuto la conferma che era lui.
1201
02:01:14,869 --> 02:01:20,374
Squeers sapeva chi era quel ragazzo?
1202
02:01:21,167 --> 02:01:26,043
No. Gli avevo detto
che si chiamava Smike.
1203
02:01:38,392 --> 02:01:41,143
Quindi il ragazzo storpio...
1204
02:01:43,939 --> 02:01:46,227
è mio figlio.
1205
02:01:46,316 --> 02:01:49,352
Era vostro figlio.
1206
02:01:50,278 --> 02:01:54,358
Quel ragazzo, la cui
allegria e bontà d'animo
1207
02:01:54,449 --> 02:02:00,617
avrebbero potuto esservi di conforto
ora che il vostro patrimonio è svanito,
1208
02:02:00,705 --> 02:02:05,082
quel ragazzo ora riposa sotto terra.
1209
02:02:05,167 --> 02:02:07,872
Vicino a mio padre.
1210
02:04:09,077 --> 02:04:11,153
Continuate a suonare.
1211
02:04:13,749 --> 02:04:16,952
Per chi nasce e muore prima del tempo.
1212
02:04:18,878 --> 02:04:22,294
Per i matrimoni celebrati all'inferno.
1213
02:04:25,343 --> 02:04:33,137
E per l'avvento di ogni anno che porta
questo maledetto mondo verso la sua fine.
1214
02:04:38,939 --> 02:04:46,733
Magari fosse finito prima di stasera.
1215
02:05:48,297 --> 02:05:55,130
La vita di ogni uomo, non importa se
ricco o povero, è segnata dalla tragedia.
1216
02:05:55,220 --> 02:05:58,969
E' l'unica promessa che
la vita mantiene sempre.
1217
02:05:59,057 --> 02:06:02,094
Quindi la felicità è un dono.
1218
02:06:02,185 --> 02:06:07,725
E il segreto è di non darla per
scontata, ma di gioirne quando si presenta
1219
02:06:07,816 --> 02:06:11,813
e di sommarla a quella degli altri.
1220
02:06:11,903 --> 02:06:16,778
Cosa succede se perdiamo
troppo presto un genitore?
1221
02:06:16,866 --> 02:06:21,777
Colui dal quale dipendiamo
semplicemente per tutto?
1222
02:06:21,871 --> 02:06:25,571
Cosa hanno fatto queste persone
alla morte dei loro familiari?
1223
02:06:25,666 --> 02:06:30,577
Hanno pianto. Ma poi hanno
fatto l'unica cosa da fare.
1224
02:06:30,671 --> 02:06:34,965
Hanno costruito una nuova
famiglia, un membro alla volta.
1225
02:06:35,050 --> 02:06:41,587
Hanno capito che la famiglia non è solo
quella formata dai propri consanguinei,
1226
02:06:41,681 --> 02:06:46,260
ma da coloro per i quali si è
pronti a dare il proprio sangue.
1227
02:06:46,353 --> 02:06:53,376
E' con questo spirito che propongo di
fare un brindisi di cuore agli sposi.
1228
02:07:37,485 --> 02:07:40,936
Torneremo a vivere nella
nostra vecchia casa.
1229
02:07:41,030 --> 02:07:44,233
Faremo delle passeggiate e
ci siederemo qui ogni giorno.
1230
02:07:44,325 --> 02:07:47,444
Presto, spero, con i nostri figli.
1231
02:07:49,121 --> 02:07:53,414
Saremo sempre con voi, e voi con noi.
1232
02:07:53,500 --> 02:07:55,789
Caro papà.
1233
02:07:57,128 --> 02:07:59,417
E cugino.
1234
02:12:15,792 --> 02:12:20,169
Sottotitoli Visiontext
- Laura Castoldi
104253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.