All language subtitles for My Fathers Murder in Greece 2024.Vost.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,106 --> 00:01:22,197 Laissez-la partir ! 2 00:01:43,370 --> 00:01:45,229 Hé, regarde ça ! 3 00:01:46,624 --> 00:01:48,031 Touristes. 4 00:01:48,108 --> 00:01:50,484 Ne vous inquiétez pas, sac. 5 00:01:50,561 --> 00:01:51,704 J'espère que rien n'est cassé. 6 00:01:51,728 --> 00:01:52,780 Non, c'est du matériel climatique. 7 00:01:52,804 --> 00:01:54,564 - Il est conçu pour tomber. - Ha, c'est vrai. 8 00:01:55,732 --> 00:01:57,807 - Allez. - D'accord. 9 00:02:10,840 --> 00:02:12,633 Tu n'as pas oublié d'envoyer un texto à ta mère ? 10 00:02:12,657 --> 00:02:13,893 Oh, ouais, à la seconde où nous avons atterri, 11 00:02:13,917 --> 00:02:15,250 Comme elle me l'avait fait promettre. 12 00:02:15,252 --> 00:02:16,826 Deux douzaines de fois. 13 00:02:16,904 --> 00:02:19,446 - Elle est la patronne. - Pas pour longtemps. 14 00:02:19,448 --> 00:02:20,550 Dès que je pourrai gagner un peu d'argent, 15 00:02:20,574 --> 00:02:21,923 Je sors de là. 16 00:02:22,000 --> 00:02:23,242 Où comptes-tu aller ? 17 00:02:23,244 --> 00:02:25,686 - Rester local ? - Je ne sais pas encore. 18 00:02:25,762 --> 00:02:27,315 Alors tu vas juste faire tes valises et partir ? 19 00:02:27,339 --> 00:02:29,172 La même chose que toi. 20 00:02:30,842 --> 00:02:32,025 Non je suis désolé. 21 00:02:32,102 --> 00:02:34,064 Ce que je voulais dire, c'est que j'ai changé depuis le lycée 22 00:02:34,088 --> 00:02:36,066 Et je ne suis pas le délinquant complet que j'étais à l'époque. 23 00:02:36,090 --> 00:02:39,591 Elle n’a donc pas besoin de me surveiller de si près. 24 00:02:39,593 --> 00:02:42,410 Tu n'étais pas un "délinquant complet", allié. 25 00:02:42,412 --> 00:02:44,596 Et pour être honnête, je pense que c'est ton partenaire de voyage 26 00:02:44,598 --> 00:02:46,915 C'est avec ça que ta mère a un problème, pas toi. 27 00:02:47,067 --> 00:02:48,761 Eh bien, elle sait à quel point ce voyage est important pour moi, 28 00:02:48,785 --> 00:02:51,386 Alors elle s'en remettra. 29 00:02:51,463 --> 00:02:53,391 Je dois dire que j'ai été surpris qu'elle accepte de te laisser venir. 30 00:02:53,415 --> 00:02:55,874 Après le diagnostic de yia-yia, il n'y avait aucun moyen 31 00:02:55,951 --> 00:02:57,678 J'allais rater l'occasion de la rencontrer en personne 32 00:02:57,702 --> 00:02:59,127 Au moins une fois. 33 00:02:59,204 --> 00:03:01,446 Je suis encore plus surpris que tu aies accepté de me laisser venir. 34 00:03:01,448 --> 00:03:02,797 Enfin. 35 00:03:02,874 --> 00:03:04,107 Je commençais à penser que tu cachais quelque chose, 36 00:03:04,109 --> 00:03:08,044 Comme si tu avais une double vie secrète à Athènes. 37 00:03:08,122 --> 00:03:09,963 Je ne veux juste pas que ce voyage provoque des frictions 38 00:03:09,965 --> 00:03:11,473 Entre vous deux. 39 00:03:11,549 --> 00:03:12,958 Ne pourrait pas être pire qu'il ne l'est déjà. 40 00:03:12,960 --> 00:03:16,153 Oh, ça pourrait toujours être pire, crois-moi. 41 00:03:20,484 --> 00:03:21,650 Ouf. 42 00:03:21,652 --> 00:03:23,446 Notre véhicule devrait arriver dans une minute. 43 00:03:23,470 --> 00:03:24,486 Ok. 44 00:03:36,984 --> 00:03:38,634 George Karras. 45 00:03:48,178 --> 00:03:49,818 Whoa, whoa, papa, qu'est-ce qui se passe ? 46 00:03:55,018 --> 00:03:58,445 Allie, j'aimerais que tu rencontres un de mes plus vieux amis. 47 00:03:58,522 --> 00:04:01,448 Côtes andrianakis, force de police hellénique. 48 00:04:01,525 --> 00:04:03,491 Je connais ton père depuis l'école primaire. 49 00:04:03,569 --> 00:04:04,785 Désolé si je vous ai surpris. 50 00:04:04,861 --> 00:04:06,511 Non, ce n'est pas toi qui m'as surpris, c'est mon père si, 51 00:04:06,513 --> 00:04:08,271 Traiter un flic d'idiot. 52 00:04:08,349 --> 00:04:09,272 Ah, tu as compris. 53 00:04:09,350 --> 00:04:11,333 Vous devez étudier votre grec. 54 00:04:16,031 --> 00:04:17,689 Un enfant intelligent. 55 00:04:17,691 --> 00:04:19,191 Il ne tient pas de toi. 56 00:04:19,193 --> 00:04:21,951 Alors, où est le trajet que tu as promis ? 57 00:04:22,029 --> 00:04:25,621 Oh, je pensais que ces choses n'étaient que pour les affaires de la police. 58 00:04:25,641 --> 00:04:28,141 C'est une affaire de police, tu ne penses pas ? 59 00:04:29,703 --> 00:04:32,079 - Puis-je ? - Merci. 60 00:04:32,081 --> 00:04:33,081 Fusil à pompe ! 61 00:04:37,544 --> 00:04:38,652 C'est l'heure du déjeuner. 62 00:04:38,729 --> 00:04:41,154 - Tu as faim, Allie ? - Affamé. 63 00:04:42,674 --> 00:04:44,716 Tu es sûr que c'est ce que tu veux, Allie ? 64 00:04:44,718 --> 00:04:46,651 Ouais, j'ai lu ça dans un livre. 65 00:04:46,728 --> 00:04:48,996 J'essaie vraiment de m'immerger dans la culture. 66 00:04:49,147 --> 00:04:52,106 Oui, plonge-toi dans du poulpe au vinaigre. 67 00:04:52,184 --> 00:04:53,816 Je pensais que c'était comme un beignet. 68 00:04:53,894 --> 00:04:57,062 Non. Kolokithokeftedes est comme un beignet. 69 00:04:57,064 --> 00:05:00,323 Htapodi ksidato est une pieuvre au vinaigre. 70 00:05:16,174 --> 00:05:19,008 - Vous connaissez cet endroit ? - Très bien, en fait. 71 00:05:19,086 --> 00:05:22,029 Ton père avait l'habitude de se déchaîner par ici. 72 00:05:24,241 --> 00:05:27,592 Tout ce que nous, les garçons, avons fait dans notre jeunesse. 73 00:05:27,594 --> 00:05:30,031 Même si nous étions inquiets après que George ait trouvé un travail ici 74 00:05:30,055 --> 00:05:32,781 Il faudrait mettre de l'ordre dans nos actes. 75 00:05:32,857 --> 00:05:34,516 Et maintenant tu es flic. 76 00:05:34,518 --> 00:05:36,262 Je suppose que nous avons plutôt bien nettoyé. 77 00:05:36,286 --> 00:05:37,505 Attends, attends, attends, attends. 78 00:05:37,529 --> 00:05:39,312 Vous avez travaillé ici ? 79 00:05:39,389 --> 00:05:41,289 J'étais pêcheur. 80 00:05:43,410 --> 00:05:45,130 Qu'est-ce qu'il y a de si drôle là-dedans ? 81 00:05:45,203 --> 00:05:46,887 Je t'emmenais pêcher. 82 00:05:46,963 --> 00:05:49,890 Ouais, mais je ne peux pas t'imaginer faire ça pour gagner ta vie. 83 00:05:49,966 --> 00:05:51,277 Il fut un temps où ton père n'était pas 84 00:05:51,301 --> 00:05:53,635 Un avocat en costume chic. 85 00:05:53,711 --> 00:05:57,547 C’était juste un homme ordinaire comme nous tous. 86 00:05:59,384 --> 00:06:02,569 La pêche était une affaire de famille. 87 00:06:02,646 --> 00:06:06,631 Après la mort de papa, mon frère et moi avons pris la relève. 88 00:06:08,135 --> 00:06:10,302 Ton frère ne sait toujours pas que tu es là. 89 00:06:11,638 --> 00:06:13,988 Je croyais que tu avais dit que tu avais faim. 90 00:06:14,141 --> 00:06:15,415 Mm-hm. 91 00:06:17,327 --> 00:06:18,401 Mm. 92 00:06:18,479 --> 00:06:20,711 Allez, ce n'est pas si mal. 93 00:06:40,083 --> 00:06:43,384 Oh, c'était notre église quand nous étions enfants. 94 00:06:43,462 --> 00:06:45,706 Nous étions même des enfants de chœur si vous pouvez le croire. 95 00:06:45,730 --> 00:06:47,063 Euh, non, je ne peux pas. 96 00:06:55,532 --> 00:06:57,106 Tu n'aides pas ? 97 00:06:57,184 --> 00:06:59,793 Vous deux beaux garçons grecs pouvez le gérer. 98 00:07:21,542 --> 00:07:24,334 Ah, ton grec devient tellement bon ! 99 00:07:24,336 --> 00:07:25,710 Ton anglais aussi ! 100 00:07:25,712 --> 00:07:28,971 Ah, le meilleur professeur que j'ai jamais eu. 101 00:07:29,049 --> 00:07:31,399 Alors tu aimes mon cadeau d'anniversaire, hein ? 102 00:07:31,476 --> 00:07:32,993 J'aimais mieux l'ancien, 103 00:07:33,069 --> 00:07:35,149 Mais celui-ci vous permet de parler devant la caméra. 104 00:07:35,222 --> 00:07:37,055 Oh, oui, c'est parce que ça date de ce siècle. 105 00:07:37,073 --> 00:07:38,874 Maman ! 106 00:07:45,674 --> 00:07:48,216 Tu as les yeux de ton grand-père. 107 00:08:03,675 --> 00:08:08,770 Ce garçon a une si mauvaise influence sur ton père. 108 00:08:16,263 --> 00:08:18,854 Wow, ta maison est magnifique. 109 00:08:18,932 --> 00:08:21,766 Je ne pensais pas que tu serais capable de garder cet endroit en activité. 110 00:08:21,768 --> 00:08:23,785 Et pourquoi ça ? 111 00:08:23,861 --> 00:08:27,606 - Parce que je suis en train de mourir. - Tu n'es pas en train de mourir, maman. 112 00:08:27,608 --> 00:08:29,608 Écoute toujours ta mère. 113 00:08:29,610 --> 00:08:31,885 Si je dis que je meurs, je meurs. 114 00:08:31,962 --> 00:08:33,272 Oh, alors tu ne devrais pas être au lit 115 00:08:33,296 --> 00:08:35,371 Comme le médecin te l'a dit ? 116 00:08:35,449 --> 00:08:39,634 Je peux prendre soin de moi et de ma maison, merci. 117 00:08:39,711 --> 00:08:41,711 Elle a raison, George. 118 00:08:44,625 --> 00:08:48,810 La famille ne s'est pas effondrée sans toi. 119 00:08:48,812 --> 00:08:50,570 Théo. 120 00:08:52,799 --> 00:08:54,799 Ma nièce ? 121 00:08:56,136 --> 00:08:57,560 Allie. 122 00:08:58,972 --> 00:09:01,748 Salut, c'est Théo. 123 00:09:01,825 --> 00:09:03,899 Ravi de vous rencontrer... 124 00:09:05,812 --> 00:09:07,695 Enfin. 125 00:09:09,650 --> 00:09:11,316 Bien... 126 00:09:12,986 --> 00:09:15,745 Content de te voir, mon frère. 127 00:09:27,684 --> 00:09:28,995 Tout est fantastique, Mme. Karras. 128 00:09:29,019 --> 00:09:31,695 Merci beaucoup de m'avoir permis de vous rejoindre. 129 00:09:36,343 --> 00:09:37,983 - Yia-yia, puis-je t'aider ? - Non, mange. 130 00:09:38,028 --> 00:09:39,995 C'est presque fini. 131 00:09:43,524 --> 00:09:47,018 - Ça va ? - Bien. 132 00:09:47,020 --> 00:09:48,589 Je ne m'attendais tout simplement pas... 133 00:09:48,613 --> 00:09:52,874 tu es assez vieux pour boire, n'est-ce pas, Allie ? 134 00:09:52,950 --> 00:09:54,408 Absolument. 135 00:09:54,486 --> 00:09:56,595 Mon dieu. 136 00:09:56,746 --> 00:09:59,130 C'est fou de vous voir tous grands. 137 00:09:59,132 --> 00:10:05,127 Je veux dire, l'automne dernier, j'ai vu que tu avais encore le métal, euh... 138 00:10:05,205 --> 00:10:06,646 - Croisillons. - Ok. 139 00:10:06,723 --> 00:10:08,398 Ouais, j'étais un enfant. 140 00:10:08,475 --> 00:10:12,134 Eh bien, on dirait que nous sommes tous là. 141 00:10:12,212 --> 00:10:14,404 Portons un toast. 142 00:10:16,066 --> 00:10:17,882 À la famille. 143 00:10:17,884 --> 00:10:18,992 - Yamas. - Yamas. 144 00:10:19,069 --> 00:10:20,827 Yamas. 145 00:10:26,076 --> 00:10:30,670 Donc, j'ai entendu dire que tu es un sacré grimpeur, Allie. 146 00:10:30,747 --> 00:10:33,898 Vous savez, il y a de superbes spots d'escalade ici. 147 00:10:33,900 --> 00:10:36,260 Ouais, je suis venu préparé, j'ai apporté tout mon matériel. 148 00:10:36,327 --> 00:10:37,660 Vraiment ? 149 00:10:37,738 --> 00:10:38,994 Je grimpe moi-même. 150 00:10:39,072 --> 00:10:41,906 Alors, nous pouvons y aller ensemble. 151 00:10:41,908 --> 00:10:46,669 Un peu vieux pour vivre à nouveau à la maison, n'est-ce pas ? 152 00:10:46,747 --> 00:10:49,149 Je suis ici de temps en temps depuis que maman l'a découvert... 153 00:10:49,173 --> 00:10:52,817 - Je meurs ! - Tu ne meurs pas, maman ! 154 00:10:54,679 --> 00:10:56,512 Comment est-elle ? 155 00:10:56,590 --> 00:10:58,531 Têtu, comme toujours. 156 00:10:58,608 --> 00:11:00,867 Mais les médecins sont optimistes. 157 00:11:00,944 --> 00:11:03,428 Ils ont attrapé le cancer très tôt. 158 00:11:03,430 --> 00:11:06,188 Nous étions sur les quais aujourd'hui. 159 00:11:06,266 --> 00:11:07,874 Je n'ai pas vu la Phérousa. 160 00:11:07,951 --> 00:11:10,192 J'y garde certains des plus petits bateaux. 161 00:11:10,270 --> 00:11:12,379 La Phérousa est dans un autre port. 162 00:11:12,455 --> 00:11:15,030 Ah bien. 163 00:11:15,108 --> 00:11:18,218 Je pensais que tu avais peut-être abandonné les affaires de papa. 164 00:11:18,294 --> 00:11:20,612 Bien sûr que non. 165 00:11:20,614 --> 00:11:23,348 Il fallait que quelqu'un continue à le faire... 166 00:11:23,425 --> 00:11:25,350 Pour honorer papa. 167 00:11:28,897 --> 00:11:31,231 Alors, comment va Catherine ? 168 00:11:31,307 --> 00:11:33,541 Ils sont divorcés. 169 00:11:33,543 --> 00:11:35,134 Honte. 170 00:11:35,212 --> 00:11:37,386 Je veux dire, ta mère est une bonne femme. 171 00:11:37,464 --> 00:11:39,125 Oh, ne fais pas semblant de connaître ma vie, Theo. 172 00:11:39,149 --> 00:11:41,408 Alors ne prétends pas connaître le mien, George ! 173 00:11:41,484 --> 00:11:43,576 J'ai dû prendre beaucoup de temps après ton départ. 174 00:11:43,653 --> 00:11:46,053 J'avais de bonnes raisons de partir après ce que tu as fait ! 175 00:12:41,953 --> 00:12:44,378 L'amour fraternel, non ? 176 00:12:55,375 --> 00:12:58,133 Bienvenue à la maison, mon ami. 177 00:12:58,211 --> 00:13:01,470 - Nous prendrons un verre bientôt. - Bien sûr. 178 00:13:01,548 --> 00:13:04,306 - Bonne nuit, allié. - Nuit. 179 00:13:11,649 --> 00:13:14,058 Papa ? 180 00:13:14,060 --> 00:13:15,743 Qui est Iris ? 181 00:13:18,840 --> 00:13:22,008 Je me demandais si tu suivais le rythme. 182 00:13:22,085 --> 00:13:24,252 Morceaux. 183 00:13:24,328 --> 00:13:25,995 Hum. 184 00:13:27,331 --> 00:13:30,742 Parfois, les gens que tu aimes 185 00:13:30,744 --> 00:13:33,427 Sont ceux qui vous font le plus mal. 186 00:13:36,917 --> 00:13:39,267 Demain, je te dirai tout. 187 00:13:45,308 --> 00:13:47,967 Il y a eu assez de drames pour une nuit. 188 00:13:49,237 --> 00:13:50,477 - Ouais. - Ouais. 189 00:13:54,100 --> 00:13:56,784 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 190 00:14:24,388 --> 00:14:25,721 Maman ? 191 00:14:25,799 --> 00:14:27,723 Allié... 192 00:14:27,725 --> 00:14:30,159 Tu m'as fait s'inquiéter. 193 00:14:30,236 --> 00:14:32,053 Je t'ai appelé quand nous avons atterri. 194 00:14:32,055 --> 00:14:35,064 Et tu as dit que tu t'enregistrerais avant de te coucher. 195 00:14:35,141 --> 00:14:36,808 J'ai passé une nuit mouvementée. 196 00:14:36,810 --> 00:14:38,120 Je pensais que tu étais probablement occupé 197 00:14:38,144 --> 00:14:40,336 De toute façon, noter les papiers. 198 00:14:42,332 --> 00:14:43,539 Pourquoi mouvementé ? 199 00:14:45,835 --> 00:14:49,170 Juste un peu... 200 00:14:49,246 --> 00:14:51,505 Problèmes familiaux. 201 00:14:51,582 --> 00:14:54,750 - Comme ? - Comme si Théo était là. 202 00:14:54,828 --> 00:14:56,494 C'est surprenant. 203 00:14:56,496 --> 00:14:58,512 Ton père et Théo n'ont jamais... 204 00:14:58,589 --> 00:14:59,642 fais-moi confiance, je sais. 205 00:14:59,666 --> 00:15:01,015 Hum. 206 00:15:01,092 --> 00:15:03,145 J'oublie le changement d'heure, il est tard là-bas, n'est-ce pas ? 207 00:15:03,169 --> 00:15:05,761 Ouais, il est tard, maman. 208 00:15:05,839 --> 00:15:06,839 Je devrais vraiment... 209 00:15:16,182 --> 00:15:18,532 Papa ? 210 00:15:18,609 --> 00:15:21,019 Qu'est-ce qui ne va pas ? 211 00:15:21,021 --> 00:15:22,536 Attends. 212 00:15:37,370 --> 00:15:39,812 Yia-yia, c'est toi ? 213 00:15:41,708 --> 00:15:43,291 Allie, qu'est-ce qui ne va pas ? 214 00:15:47,805 --> 00:15:49,789 Reste en ligne, maman. 215 00:16:00,484 --> 00:16:02,727 Allie, qu'est-ce qu'il y a ? 216 00:16:26,361 --> 00:16:28,586 Allie, dis-moi ce qui se passe. 217 00:16:31,091 --> 00:16:33,925 Je pense qu'il y a quelqu'un à l'intérieur de la maison. 218 00:16:49,442 --> 00:16:51,592 Papa. Papa ! 219 00:16:53,279 --> 00:16:55,296 Allie, parle-moi ! 220 00:16:55,372 --> 00:16:58,466 Papa ? Papa papa ! Non Non Non Non ! Papa ! 221 00:17:00,787 --> 00:17:02,044 Allié ! 222 00:17:07,101 --> 00:17:08,192 Allié ! 223 00:17:08,269 --> 00:17:09,944 Bonjour ? 224 00:17:14,300 --> 00:17:16,317 Qui diable êtes-vous ? 225 00:18:14,360 --> 00:18:17,878 - Comment va ta tête, chérie ? - Je vais bien. 226 00:18:37,400 --> 00:18:38,716 As-tu parlé à ta mère ? 227 00:18:38,718 --> 00:18:41,068 Ouais, elle sera dans le premier vol. 228 00:18:41,221 --> 00:18:43,312 Ok. 229 00:18:43,389 --> 00:18:44,497 J'ai quelques questions. 230 00:18:50,730 --> 00:18:52,396 Je vais bien. 231 00:18:55,451 --> 00:18:57,844 As-tu trouvé Théo ? 232 00:18:57,920 --> 00:19:00,179 Euh, non, pas encore. 233 00:19:02,367 --> 00:19:06,686 Nous essayons de le localiser et de lui expliquer la situation. 234 00:19:06,762 --> 00:19:09,680 Ouais, je pense qu'il connaît la situation. 235 00:19:13,369 --> 00:19:15,603 Un... 236 00:19:15,679 --> 00:19:17,697 Théo a tué mon père. 237 00:19:20,468 --> 00:19:24,445 - Il l'a tué ? - Il était dans la chambre ce soir. 238 00:19:24,521 --> 00:19:26,155 Il l'a fait. 239 00:19:27,600 --> 00:19:30,192 Allié... 240 00:19:30,270 --> 00:19:34,772 Quand je t'ai trouvé, tu étais seul. 241 00:19:34,774 --> 00:19:37,216 Vous vous êtes cogné la tête assez fort. 242 00:19:37,218 --> 00:19:39,277 Je ne l'ai pas fait. Il–il m’a attaqué. 243 00:19:39,279 --> 00:19:41,554 Je l'ai vu avant qu'il ne s'enfuie. 244 00:19:41,631 --> 00:19:43,333 Je l'ai poignardé avec mon couteau d'escalade. 245 00:19:43,357 --> 00:19:46,934 Attends, tu as poignardé quelqu'un ? 246 00:19:47,011 --> 00:19:48,661 Je viens de parler avec des médecins légistes, 247 00:19:48,663 --> 00:19:50,743 - Ils n'en ont pas trouvé... - Tu étais là hier soir. 248 00:19:50,806 --> 00:19:53,332 Vous avez vu la façon dont il s'est comporté avec mon père. 249 00:19:53,409 --> 00:19:55,084 Et je l'ai vu aussi partir. 250 00:19:55,086 --> 00:19:56,877 Il... il est revenu ! 251 00:19:56,879 --> 00:19:59,071 Allié... 252 00:19:59,148 --> 00:20:03,201 George et Théo ne s'entendaient pas. 253 00:20:03,277 --> 00:20:05,560 Mais Théo ne ferait jamais quelque chose comme ça 254 00:20:05,638 --> 00:20:06,904 À son propre frère. 255 00:20:06,981 --> 00:20:09,307 Alors, qui a fait ça ? 256 00:20:15,197 --> 00:20:17,106 Vous l'avez laissé tomber lorsque vous vous êtes évanoui. 257 00:20:17,108 --> 00:20:19,375 Je ne–je ne me suis pas évanoui. 258 00:20:19,451 --> 00:20:20,609 Il m'a attaqué. 259 00:20:20,611 --> 00:20:22,511 Ouais-ouais... 260 00:20:33,833 --> 00:20:35,757 Vous ne me croyez pas. 261 00:20:37,520 --> 00:20:41,005 George était l'un de mes amis les plus chers. 262 00:20:41,082 --> 00:20:42,340 Nous examinerons tout. 263 00:20:42,342 --> 00:20:44,316 Je vais tout examiner. 264 00:20:44,393 --> 00:20:46,601 Vous avez ma parole. 265 00:20:48,239 --> 00:20:50,456 Tu peux m'appeler n'importe quand. 266 00:20:53,402 --> 00:20:55,527 Trouve Théo. 267 00:20:55,605 --> 00:20:57,007 Quand tu vois un couteau sortir de son bras, 268 00:20:57,031 --> 00:20:59,448 Vous aurez toutes les preuves dont vous avez besoin. 269 00:21:11,053 --> 00:21:12,181 Je t'ai dit que mon père n'avait aucun problème de santé, 270 00:21:12,205 --> 00:21:13,628 Sans parler de ça. 271 00:21:13,706 --> 00:21:16,691 Eh bien, parfois, ces choses arrivent tout simplement. 272 00:21:24,483 --> 00:21:26,050 Une crise cardiaque ? 273 00:21:26,052 --> 00:21:29,203 Oui, c'est ce qu'a conclu le médecin légiste en chef. 274 00:21:29,238 --> 00:21:31,205 Eh bien, je peux lui parler ? 275 00:21:34,560 --> 00:21:37,627 Des nouvelles de ta mère ? 276 00:21:37,629 --> 00:21:39,488 Tu vas devoir t'occuper de moi, Kostas. 277 00:21:39,565 --> 00:21:41,631 Je veux lui parler. 278 00:21:43,403 --> 00:21:45,069 Je lui donnerai tes coordonnées 279 00:21:45,071 --> 00:21:47,738 Et dis-lui de t'appeler, mais c'est son travail, 280 00:21:47,757 --> 00:21:50,332 Et c'est une experte. 281 00:21:50,410 --> 00:21:53,060 Je commence à douter que quiconque ici soit un expert. 282 00:21:53,062 --> 00:21:55,146 Il dit qu'il était toujours marié. 283 00:21:58,851 --> 00:22:02,269 - Tu as trouvé Théo ? - Non pas encore. 284 00:22:02,346 --> 00:22:03,845 Tu ne trouves pas ça étrange ? 285 00:22:03,923 --> 00:22:06,681 Quand je le trouverai, je lui parlerai, 286 00:22:06,759 --> 00:22:08,592 Mais ce n'est pas un suspect. 287 00:22:08,594 --> 00:22:09,760 Qu'est-ce que tu veux dire, il n'est pas un suspect ? 288 00:22:09,762 --> 00:22:10,685 Je t'ai raconté ce qui s'est passé cette nuit-là. 289 00:22:10,687 --> 00:22:11,853 Je sais ce que tu m'as dit. 290 00:22:11,931 --> 00:22:13,409 Alors, qu'est-ce que tu dis, je mens ? 291 00:22:13,433 --> 00:22:15,266 Personne n'a dit ça, chérie. 292 00:22:15,268 --> 00:22:16,917 Personne. 293 00:22:16,952 --> 00:22:19,437 Nous avons examiné cette affaire très attentivement 294 00:22:19,439 --> 00:22:23,624 Et il n'y a aucune indication d'un acte criminel. 295 00:22:23,700 --> 00:22:26,260 Écouter... 296 00:22:26,295 --> 00:22:28,929 Je sais à quel point tu étais proche de ton père. 297 00:22:28,964 --> 00:22:30,948 Pendant le peu de temps où j'étais avec vous deux ensemble 298 00:22:30,950 --> 00:22:32,600 Je pouvais le voir. 299 00:22:34,711 --> 00:22:38,046 Parfois, quand une tragédie comme celle-ci se produit, 300 00:22:38,048 --> 00:22:40,140 Nous cherchons quelque chose à blâmer 301 00:22:40,217 --> 00:22:42,610 Même quand ce n'est pas là. 302 00:22:42,645 --> 00:22:44,295 Qui est Iris ? 303 00:22:46,557 --> 00:22:48,056 - Juste une fille. - Juste une fille 304 00:22:48,134 --> 00:22:51,652 Qu'ils se sont battus la nuit où papa est mort. 305 00:22:51,687 --> 00:22:52,986 Vous avez grandi avec eux. 306 00:22:53,021 --> 00:22:54,563 Qui est-elle ? 307 00:22:54,640 --> 00:22:55,973 Je ne la connaissais pas. 308 00:22:55,975 --> 00:22:58,642 Votre père l'a vue après que j'ai rejoint l'académie. 309 00:22:58,644 --> 00:22:59,734 Comment ça, il l'a vue ? 310 00:22:59,812 --> 00:23:01,462 Ils sont sortis ensemble, c'est tout ce que je sais. 311 00:23:01,464 --> 00:23:03,330 Et puis Théo l'a volée ? 312 00:23:03,407 --> 00:23:04,906 Merci, Kostas. 313 00:23:04,984 --> 00:23:08,910 J'ai besoin de temps pour parler avec ma petite-fille maintenant. 314 00:23:08,988 --> 00:23:11,246 Ok. 315 00:23:11,324 --> 00:23:13,415 Nous serons en contact. 316 00:23:16,512 --> 00:23:18,753 Allié... 317 00:23:27,173 --> 00:23:29,022 salut, ouais-ouais. 318 00:23:29,099 --> 00:23:30,765 Bonjour, chérie. 319 00:23:30,767 --> 00:23:33,010 Je t'ai apporté du thé. 320 00:23:33,012 --> 00:23:34,603 Merci. 321 00:23:34,680 --> 00:23:36,664 Vous êtes les bienvenus. 322 00:23:36,699 --> 00:23:39,016 Je suis désolé. 323 00:23:39,018 --> 00:23:40,420 Nous avons traversé beaucoup de choses, 324 00:23:40,444 --> 00:23:43,871 Et j'ai l'impression de rendre la tâche plus difficile pour toi. 325 00:23:44,023 --> 00:23:46,273 Cher... 326 00:23:46,350 --> 00:23:48,459 Venez ici. 327 00:23:55,868 --> 00:23:58,719 Les frères ne se battent que pour deux choses : 328 00:23:58,795 --> 00:24:00,871 L'argent et les femmes. 329 00:24:00,873 --> 00:24:05,091 Et ils se sont beaucoup battus pour les deux. 330 00:24:05,127 --> 00:24:08,879 Mais je connais mes garçons. 331 00:24:08,881 --> 00:24:10,230 Je n'invente pas ça, yia-yia. 332 00:24:10,383 --> 00:24:12,140 Je ne pense pas que tu l'es. 333 00:24:12,218 --> 00:24:16,236 Je pense simplement que le stress peut jouer des tours dans notre esprit. 334 00:24:18,908 --> 00:24:21,375 Théo ne ferait jamais de mal à George. 335 00:24:21,410 --> 00:24:23,243 Je sais cela. 336 00:24:23,320 --> 00:24:27,414 Alors pouvons-nous s’il vous plaît mettre cette pensée derrière nous ? 337 00:26:58,884 --> 00:27:00,884 Vraiment ? 338 00:27:38,591 --> 00:27:39,757 Que fais-tu ? 339 00:27:39,759 --> 00:27:41,742 Euh... 340 00:27:41,777 --> 00:27:42,777 Qui es-tu ? 341 00:27:45,264 --> 00:27:48,356 Tu es sur mon bateau et tu me demandes qui je suis ? 342 00:27:49,935 --> 00:27:52,603 C'est... c'est ton bateau ? 343 00:27:52,605 --> 00:27:55,105 Vous avez cinq secondes avant que j'appelle la police. 344 00:27:55,107 --> 00:27:59,701 Écoute, je m'appelle Allie et je cherche quelqu'un. 345 00:27:59,779 --> 00:28:01,369 OMS ? 346 00:28:01,447 --> 00:28:03,630 Écouter... 347 00:28:03,783 --> 00:28:04,948 Je suis désolé de m'être faufilé sur ton bateau, 348 00:28:04,967 --> 00:28:06,283 Et si tu appelles les flics, ce n'est pas grave, 349 00:28:06,285 --> 00:28:07,779 Mais maintenant que tu sais qui je suis, 350 00:28:07,803 --> 00:28:11,955 Je me sentirais beaucoup plus en sécurité si je savais qui tu es. 351 00:28:15,444 --> 00:28:17,552 Je m'appelle Andreas. 352 00:28:17,630 --> 00:28:19,279 J'habite ici. 353 00:28:23,135 --> 00:28:25,619 Tu vis ici ? 354 00:28:25,654 --> 00:28:28,655 Vivre et travailler ici, oui. 355 00:28:30,233 --> 00:28:31,158 Je cherchais mon oncle. 356 00:28:31,234 --> 00:28:33,627 Je pensais que c'était son bateau. 357 00:28:33,662 --> 00:28:35,570 - Théo ? - Tu le connais ? 358 00:28:35,648 --> 00:28:37,164 C'est mon patron. 359 00:28:37,240 --> 00:28:39,566 Et c'est l'un de ses bateaux. 360 00:28:39,568 --> 00:28:41,343 Il dirige une assez grande entreprise. 361 00:28:41,420 --> 00:28:42,540 Et il te laisse rester ici ? 362 00:28:42,579 --> 00:28:44,245 Pour le moment. 363 00:28:50,012 --> 00:28:52,921 C'est un homme bon. 364 00:28:52,998 --> 00:28:55,515 Sais-tu où il est ? 365 00:28:55,592 --> 00:28:57,501 J'aurais aimé le faire. 366 00:28:57,503 --> 00:28:58,852 Il est parti il ​​y a environ deux jours 367 00:28:58,854 --> 00:29:02,096 Et j'ai oublié de laisser mon chèque de paie. 368 00:29:02,174 --> 00:29:05,266 Ravi de te rencontrer, Allie. 369 00:29:05,344 --> 00:29:08,345 Je suis désolé de me faufiler comme ça. 370 00:29:08,347 --> 00:29:10,681 Je me demande juste pourquoi viendrais-tu ici si tard 371 00:29:10,683 --> 00:29:14,168 Je cherche Theo au lieu de simplement l'appeler. 372 00:29:14,203 --> 00:29:15,702 Ce n'est pas si facile. 373 00:29:15,779 --> 00:29:17,370 Tu es américain, n'est-ce pas ? 374 00:29:17,447 --> 00:29:21,008 Vous êtes toujours sur vos téléphones portables. 375 00:29:21,043 --> 00:29:24,619 La vérité est que je ne connais pas très bien mon oncle. 376 00:29:24,697 --> 00:29:26,024 Je ne l'ai rencontré qu'il y a quelques jours, 377 00:29:26,048 --> 00:29:29,366 Et il y a eu une tragédie dans ma famille, 378 00:29:29,368 --> 00:29:32,870 Et j'ai vraiment, vraiment besoin de lui parler. 379 00:29:32,872 --> 00:29:34,963 Avez-vous une idée d'où il va ? 380 00:29:35,040 --> 00:29:36,874 Je ne sais jamais. 381 00:29:36,876 --> 00:29:38,558 Il fait souvent ça, 382 00:29:38,635 --> 00:29:41,135 Disparaît en mer pendant des semaines, 383 00:29:41,213 --> 00:29:44,364 Surtout quand il rencontre une femme. 384 00:29:44,399 --> 00:29:46,639 Je ne pense pas qu'il ait rencontré une femme cette fois. 385 00:29:49,889 --> 00:29:52,389 - Quoi ? - Toi et Théo, 386 00:29:52,391 --> 00:29:54,892 Je ne vois pas beaucoup de ressemblance, c'est tout. 387 00:29:59,414 --> 00:30:02,916 - Tu attends quelqu'un ? - Non. 388 00:30:29,762 --> 00:30:30,869 C'est bon. 389 00:30:34,983 --> 00:30:36,542 Comment m'as tu trouvé ? 390 00:30:38,604 --> 00:30:42,548 Eh bien... Vous êtes toujours dans le plan familial. 391 00:30:42,624 --> 00:30:44,490 Je ne suis plus une adolescente, maman. 392 00:30:44,610 --> 00:30:48,278 Hé. C'est mon travail de veiller sur toi. 393 00:30:48,280 --> 00:30:49,555 D'accord. 394 00:30:52,593 --> 00:30:54,167 Merci. 395 00:30:54,286 --> 00:30:57,120 De rien. 396 00:30:57,122 --> 00:30:59,273 Yia-yia prend bien soin de moi. 397 00:31:00,734 --> 00:31:03,643 Je savais qu'elle le ferait. 398 00:31:03,678 --> 00:31:05,623 Mais es-tu sûr de ne pas vouloir rentrer à la maison ? 399 00:31:05,647 --> 00:31:07,814 Je ne pars pas tant que les choses ne seront pas réglées ici. 400 00:31:07,816 --> 00:31:09,649 Oh, bébé, il n'y a rien à régler. 401 00:31:09,684 --> 00:31:12,244 Nos arrangements sont déjà en cours de retour à la maison. 402 00:31:12,321 --> 00:31:13,537 Pas ça. 403 00:31:16,642 --> 00:31:17,668 Je ne pars pas avant de l'avoir découvert 404 00:31:17,692 --> 00:31:19,084 Qui a tué papa. 405 00:31:24,483 --> 00:31:27,050 - Il a eu une crise cardiaque, Allie. - Il ne l'a pas fait. 406 00:31:28,654 --> 00:31:31,096 D'accord, quelqu'un peut-il me dire ce qui se passe ici ? 407 00:31:31,173 --> 00:31:33,156 Cette nuit-là, quand toi et moi étions au téléphone, 408 00:31:33,158 --> 00:31:35,353 Vous souvenez-vous de ces bruits étranges que j'ai entendus ? 409 00:31:35,377 --> 00:31:37,457 Comme si quelqu'un était à l'intérieur de la maison ? 410 00:31:38,439 --> 00:31:40,713 Je l'ai vu. C'était Théo. 411 00:31:40,833 --> 00:31:42,608 Kostas pense qu'Allie s'est trompé. 412 00:31:42,684 --> 00:31:44,735 Je ne me trompe pas. 413 00:31:46,554 --> 00:31:48,572 Bien, qu'en pensez-vous ? 414 00:31:50,509 --> 00:31:51,858 Ils n'ont rien fait. 415 00:31:51,893 --> 00:31:54,177 Personne ne me prend au sérieux. 416 00:31:54,179 --> 00:31:56,179 Essayez de le voir de leur point de vue. 417 00:31:56,198 --> 00:31:58,348 Quel est leur point de vue ? 418 00:31:58,350 --> 00:32:00,878 Eh bien, tu es dans une nouvelle maison avec de nouvelles personnes, 419 00:32:00,902 --> 00:32:03,736 Dans un pays à l’autre bout du monde. 420 00:32:03,856 --> 00:32:06,406 Chérie, et si la police avait raison 421 00:32:06,525 --> 00:32:09,192 Et c'était juste une crise cardiaque ? 422 00:32:09,194 --> 00:32:10,802 Et s'ils ont tort ? 423 00:32:10,879 --> 00:32:12,340 Théo a disparu de la surface de la terre 424 00:32:12,364 --> 00:32:14,580 Et personne ne semble s'en soucier à part moi. 425 00:32:14,700 --> 00:32:16,249 Allié... 426 00:32:16,368 --> 00:32:19,686 Nous avons convenu que vous ne referiez plus ça. 427 00:32:21,848 --> 00:32:24,107 Théo a menacé papa, 428 00:32:24,184 --> 00:32:25,591 Et puis, au milieu de la nuit, 429 00:32:25,627 --> 00:32:28,895 Je le trouve mort ?! Théo est un meurtrier ! 430 00:32:28,930 --> 00:32:32,491 Je suis désolé, yia-yia, je... je sais ce que j'ai vu. 431 00:32:39,774 --> 00:32:41,833 Tu ne me crois pas non plus. 432 00:32:43,896 --> 00:32:46,730 Chérie, n'aggrave pas les choses. 433 00:32:55,090 --> 00:32:56,923 Oh mon Dieu. 434 00:33:11,606 --> 00:33:12,739 Waouh ! 435 00:33:14,760 --> 00:33:16,276 Je t'offrirais une tasse de café, 436 00:33:16,311 --> 00:33:18,595 Mais je pense que je l'ai juste gâché. 437 00:33:18,597 --> 00:33:22,482 Quoi ? Vous ne savez pas comment utiliser un briki ? 438 00:33:23,544 --> 00:33:26,286 Je pensais que je pourrais le comprendre. 439 00:33:30,384 --> 00:33:31,591 Je suis désolé. 440 00:33:33,161 --> 00:33:34,605 Je ne voulais pas déclencher une bagarre. 441 00:33:34,629 --> 00:33:35,887 Ne vous excusez pas. 442 00:33:39,501 --> 00:33:40,726 Une course de café ? 443 00:33:42,304 --> 00:33:44,229 Oh mon Dieu, nous n'avons pas fait ça 444 00:33:44,306 --> 00:33:45,288 - Depuis que tu... - depuis que tu as consommé 445 00:33:45,290 --> 00:33:47,065 Pour me conduire à l'école. 446 00:33:47,142 --> 00:33:49,842 C'était notre moment préféré ensemble. 447 00:33:49,962 --> 00:33:51,436 Où trouve-t-on du café ? 448 00:33:51,513 --> 00:33:53,363 Je vais trouver un endroit. 449 00:34:00,989 --> 00:34:03,140 - Prêt ? - Oh oui. 450 00:34:09,122 --> 00:34:10,714 Mm ! 451 00:34:10,791 --> 00:34:12,123 Vous ne plaisantiez pas. 452 00:34:12,200 --> 00:34:14,334 Ils connaissent certainement leur café. 453 00:34:19,207 --> 00:34:21,241 Donc. 454 00:34:21,243 --> 00:34:23,843 Ce garçon sur les quais. 455 00:34:23,878 --> 00:34:26,329 Il était plutôt mignon. 456 00:34:26,331 --> 00:34:29,371 Ouais, je ne suis pas vraiment dans un état d'esprit pour les garçons, maman. 457 00:34:30,385 --> 00:34:32,252 Je veux que tu saches que je te crois. 458 00:34:35,841 --> 00:34:37,957 Tu ne m'as jamais menti auparavant. 459 00:34:37,992 --> 00:34:44,097 Eh bien... Pas sérieusement, en tout cas. 460 00:34:44,157 --> 00:34:47,534 Et je ne pense pas que tu commencerais maintenant, alors... 461 00:34:47,569 --> 00:34:50,370 Si tu dis que tu as vu quelqu'un, 462 00:34:50,405 --> 00:34:51,855 Je te crois. 463 00:34:55,743 --> 00:34:57,410 Pourrais-tu tourner à gauche ici ? 464 00:34:57,529 --> 00:34:59,196 Je veux juste faire un petit arrêt. 465 00:34:59,198 --> 00:35:00,580 Ouais, bien sûr. 466 00:35:11,759 --> 00:35:13,926 Le quel bureau ? 467 00:35:14,046 --> 00:35:15,595 Désolé, je me suis seulement dérangé 468 00:35:15,714 --> 00:35:17,881 - Pour apprendre un peu de grec... - L'office des visiteurs. 469 00:35:17,883 --> 00:35:19,194 Je vais chercher des infos sur les spots d'escalade. 470 00:35:19,218 --> 00:35:21,384 - Oh, c'est une bonne idée. - Ouais. 471 00:35:21,386 --> 00:35:22,719 L'escalade vous fait toujours changer d'avis. 472 00:35:22,721 --> 00:35:24,140 - J'aime ça. - Je reviens tout de suite. 473 00:35:24,164 --> 00:35:26,124 - Eh bien, je peux venir avec toi... - C'est bon ! 474 00:35:35,584 --> 00:35:37,676 Aucune boisson n'est autorisée dans le bâtiment. 475 00:35:37,752 --> 00:35:39,236 Désolé. 476 00:35:43,408 --> 00:35:46,685 J'aimerais parler au médecin légiste en chef. 477 00:35:46,761 --> 00:35:48,961 As-tu un rendez-vous ? 478 00:35:49,081 --> 00:35:51,598 Non. Elle est là aujourd'hui ? 479 00:35:51,633 --> 00:35:53,525 Vous devez avoir un rendez-vous. 480 00:35:53,602 --> 00:35:55,768 D'accord. Pouvez-vous l'appeler, s'il vous plaît ? 481 00:35:55,803 --> 00:35:57,587 C'est très important. 482 00:35:59,925 --> 00:36:04,594 Asseyez-vous, asseyez-vous. 483 00:36:18,826 --> 00:36:20,852 Puis-je vous aider ? 484 00:36:20,962 --> 00:36:23,630 Salut. Oui. Je m'appelle Allié. 485 00:36:23,665 --> 00:36:24,942 - Oh. - J'avais quelques questions 486 00:36:24,966 --> 00:36:26,283 À propos de mon père, George Karras. 487 00:36:26,285 --> 00:36:29,394 Oh... je pensais t'avoir reconnu. 488 00:36:29,471 --> 00:36:30,836 Entrez. 489 00:36:36,295 --> 00:36:39,512 Habituellement, ces questions sont traitées par la police, 490 00:36:39,631 --> 00:36:41,239 Pas la famille. 491 00:36:41,349 --> 00:36:43,967 Euh... je comprends, 492 00:36:43,969 --> 00:36:46,411 Mais le détective Andrianakis était censé vous donner 493 00:36:46,488 --> 00:36:49,414 Mes coordonnées, et je n'ai encore rien entendu. 494 00:36:49,491 --> 00:36:52,209 Non, je suis désolé, je n'en savais rien. 495 00:36:54,329 --> 00:36:57,923 Euh... La liste. 496 00:36:57,999 --> 00:37:00,759 Je sais que mon père n'a pas eu de crise cardiaque. 497 00:37:05,157 --> 00:37:07,507 Jeune femme, je sais que tu es bouleversée, 498 00:37:07,542 --> 00:37:09,041 C’est compréhensible. 499 00:37:09,161 --> 00:37:11,377 Mais qu'est-ce qui pourrait te faire venir à mon bureau 500 00:37:11,496 --> 00:37:14,013 Et dites-moi que mes conclusions sont fausses ? 501 00:37:14,015 --> 00:37:17,167 Non, j'ai fait beaucoup de recherches, 502 00:37:17,169 --> 00:37:19,611 Et il y a beaucoup de poisons différents 503 00:37:19,688 --> 00:37:21,854 Cela peut ressembler à une crise cardiaque. 504 00:37:21,889 --> 00:37:22,989 Bien sûr qu'il y en a. 505 00:37:24,559 --> 00:37:27,393 Eh bien... Avez-vous effectué des tests pour l'un d'entre eux ? 506 00:37:27,512 --> 00:37:30,196 Je fais toujours les tests appropriés. 507 00:37:30,231 --> 00:37:32,349 Eh bien, peut-être que vos résultats sont faux. 508 00:37:32,351 --> 00:37:33,767 Et si... 509 00:37:33,769 --> 00:37:35,018 Je suis désolé pour ton père. 510 00:37:35,020 --> 00:37:36,536 Vraiment. 511 00:37:36,571 --> 00:37:38,549 Mais les filles en deuil avec les recherches sur Internet 512 00:37:38,573 --> 00:37:40,906 Cela n'annule pas mes conclusions. 513 00:37:43,695 --> 00:37:45,195 D'accord, écoute. 514 00:37:45,197 --> 00:37:47,580 Les crises cardiaques ne sont pas une science exacte. 515 00:37:47,699 --> 00:37:50,049 Ils peuvent vous surprendre. 516 00:37:50,084 --> 00:37:53,919 Malheureusement, c'est ce qui est arrivé à ton père, 517 00:37:54,039 --> 00:37:56,389 Et j'en suis sûr. 518 00:37:56,424 --> 00:37:59,042 Allié ? 519 00:37:59,044 --> 00:38:02,061 Vous n'êtes pas censé être ici. 520 00:38:02,096 --> 00:38:03,655 Tu as appelé les flics contre moi ? 521 00:38:03,732 --> 00:38:06,549 Allons-y. 522 00:38:06,551 --> 00:38:07,767 Je vais bien. 523 00:38:26,046 --> 00:38:28,120 Vous n'êtes pas obligé de me suivre ! 524 00:38:32,994 --> 00:38:35,412 Le bureau du légiste, vous vous moquez de moi ? 525 00:38:35,414 --> 00:38:37,296 Qu'est-ce qui se passe ici, Allie ? 526 00:38:37,332 --> 00:38:38,964 J'essaie de parler au médecin légiste, 527 00:38:39,084 --> 00:38:40,417 Et Kostas fait tout ce qui est en son pouvoir 528 00:38:40,419 --> 00:38:42,752 Pour m'arrêter. 529 00:38:42,754 --> 00:38:44,921 Quoi, elle est en état d'arrestation ? 530 00:38:44,923 --> 00:38:46,105 Non. 531 00:38:46,140 --> 00:38:49,868 Je sais que tu caches quelque chose. 532 00:38:49,944 --> 00:38:52,429 Juste... 533 00:38:52,431 --> 00:38:54,873 Ne la laisse plus faire quelque chose comme ça. 534 00:38:54,949 --> 00:38:56,766 Si tu tenais vraiment à mon mari, 535 00:38:56,768 --> 00:38:58,484 Tu ferais tout ce qui est en ton pouvoir 536 00:38:58,603 --> 00:39:00,631 Pour être sûr qu'elle obtienne les réponses dont elle a besoin. 537 00:39:00,655 --> 00:39:04,774 Et ne me mets plus jamais en face. 538 00:39:04,776 --> 00:39:06,551 J'ai compris ? 539 00:39:06,628 --> 00:39:08,327 Allons-y. 540 00:39:08,447 --> 00:39:09,946 Bureau du coroner. 541 00:39:09,948 --> 00:39:11,723 Je savais que tu préparais quelque chose. 542 00:39:11,800 --> 00:39:14,040 Ce n'est pas ma faute si tu n'as pas appris plus de grec. 543 00:39:17,122 --> 00:39:19,105 Vous l'avez appelé votre mari. 544 00:39:21,843 --> 00:39:23,710 Qu'est-ce que tu as dit à Kostas ? 545 00:39:23,712 --> 00:39:26,363 Tu as appelé papa ton mari. 546 00:39:26,439 --> 00:39:30,867 Oh, je suis... très stressée, je suppose. 547 00:39:34,389 --> 00:39:38,057 Merci de m'avoir défendu. 548 00:39:38,118 --> 00:39:41,494 C'est mon travail. 549 00:39:41,529 --> 00:39:45,832 Mais, Allie, promets-moi que tu seras plus prudent ? 550 00:39:45,984 --> 00:39:49,560 Je sais que tu veux des réponses, je comprends. 551 00:39:49,637 --> 00:39:51,062 Mais nous sommes loin de chez nous 552 00:39:51,138 --> 00:39:54,240 Et vous portez de graves accusations. 553 00:39:54,242 --> 00:39:56,576 J'ai vu Théo dans cette pièce ! 554 00:39:56,578 --> 00:39:57,911 Je ne peux pas oublier ça. 555 00:39:57,913 --> 00:39:59,829 Ok, eh bien, j'ai besoin de toi en un seul morceau 556 00:39:59,831 --> 00:40:02,749 Plus que ce dont j'ai besoin pour comprendre ce qui s'est passé. 557 00:40:02,867 --> 00:40:06,385 - D'accord ? - D'accord. 558 00:40:06,405 --> 00:40:08,905 Et ton père diraient la même chose. 559 00:40:33,080 --> 00:40:35,548 Tu me surveilles, Kostas ? 560 00:40:53,768 --> 00:40:55,067 Andréas ? 561 00:41:00,559 --> 00:41:01,833 J'ai besoin de votre aide. 562 00:41:07,357 --> 00:41:09,248 Allié ? 563 00:41:09,283 --> 00:41:11,551 Yia-yia a préparé du thé, tu en veux ? 564 00:41:13,421 --> 00:41:14,596 Allié ? 565 00:41:20,962 --> 00:41:22,687 - Je vais bien. - Allez. 566 00:41:22,764 --> 00:41:25,440 Ce n'est pas souvent que je suis un gentleman ici. 567 00:41:29,971 --> 00:41:31,696 Tu es sûr que c'est Théo que tu as vu ? 568 00:41:31,773 --> 00:41:33,283 Ouais. Je pense qu'il a empoisonné mon père 569 00:41:33,307 --> 00:41:34,451 Et puis je suis revenu pour m'assurer qu'il était mort 570 00:41:34,475 --> 00:41:37,109 Ou se débarrasser du corps. 571 00:41:37,144 --> 00:41:39,612 Empoisonné. 572 00:41:39,647 --> 00:41:42,223 Ouais, c'est la seule chose qui a du sens. 573 00:41:42,225 --> 00:41:44,058 Théo nous a servi tous les verres de vin ce soir-là, 574 00:41:44,060 --> 00:41:46,544 Et je pense qu'il a mis quelque chose dans celui de mon père. 575 00:41:46,546 --> 00:41:47,879 J'ai dit à la police, 576 00:41:47,956 --> 00:41:49,397 Mais il se passe trop de choses étranges 577 00:41:49,399 --> 00:41:51,399 A moi de leur faire confiance. 578 00:41:51,401 --> 00:41:53,292 Je pense que quelqu'un est dans le coup. 579 00:41:53,327 --> 00:41:55,069 - Comme un flic ? - Ouais, le meilleur ami de mon père 580 00:41:55,071 --> 00:41:57,572 Est un détective. 581 00:41:57,574 --> 00:41:59,224 Je commence à penser que peut-être il n'était pas l'ami 582 00:41:59,226 --> 00:42:01,559 C'est ce que mon père pensait. 583 00:42:05,506 --> 00:42:07,749 Ouais, ne t'inquiète pas, tu n'es pas seul. 584 00:42:07,751 --> 00:42:10,068 Personne d’autre ne me croit non plus. 585 00:42:10,144 --> 00:42:13,813 Non, non, je suis... je suis juste surpris. 586 00:42:13,848 --> 00:42:15,158 Je n'ai jamais pensé que Théo était ce genre d'homme 587 00:42:15,182 --> 00:42:17,984 Faire quelque chose comme ça. 588 00:42:18,019 --> 00:42:20,330 Je suppose que je ne le connaissais pas vraiment très bien. 589 00:42:20,354 --> 00:42:22,655 Lui et mon père ont toujours eu des problèmes. 590 00:42:22,690 --> 00:42:23,834 Ils se sont exclus de leur vie 591 00:42:23,858 --> 00:42:25,266 Avant même ma naissance, 592 00:42:25,268 --> 00:42:27,502 Partout sur une fille nommée Iris. 593 00:42:35,945 --> 00:42:38,838 Alors, qu'est-ce que tu attends de moi ? 594 00:42:38,873 --> 00:42:40,593 J'ai besoin de votre aide pour le retrouver. 595 00:42:40,617 --> 00:42:42,016 Moi ? 596 00:42:42,135 --> 00:42:44,285 Si la police ne peut pas le trouver, comment puis-je le faire ? 597 00:42:44,287 --> 00:42:45,711 Tu le connais ! 598 00:42:45,789 --> 00:42:48,314 Si quelqu'un peut trouver Theo, c'est bien toi. 599 00:42:53,963 --> 00:42:55,822 Est-ce un son normal ? 600 00:42:59,803 --> 00:43:02,370 Rien n'est normal depuis que tu es arrivé. 601 00:43:05,066 --> 00:43:07,366 Que pensez-vous d'un voyage ? 602 00:43:07,401 --> 00:43:09,035 Je suis déjà emballé. 603 00:43:09,145 --> 00:43:12,204 Fermez. Il fait froid. 604 00:43:31,167 --> 00:43:33,668 Allez ! 605 00:43:37,732 --> 00:43:39,098 Reste calme. 606 00:43:39,175 --> 00:43:40,508 Ma fille a disparu. 607 00:43:40,510 --> 00:43:42,677 Comment puis-je rester calme ? 608 00:43:42,679 --> 00:43:44,329 Allie n'est plus une enfant. 609 00:43:44,405 --> 00:43:46,280 Elle a besoin d'espace. 610 00:43:46,282 --> 00:43:47,718 J'apprécierais que tu ne me donnes pas 611 00:43:47,742 --> 00:43:49,608 Conseils aux parents en ce moment. 612 00:43:51,445 --> 00:43:53,666 Écoute, je sais que tu as toujours eu un problème avec moi, 613 00:43:53,690 --> 00:43:56,507 Bien avant que George et moi nous mariions. 614 00:43:56,584 --> 00:43:58,676 Je t'ai toujours accepté ! 615 00:43:58,753 --> 00:44:01,012 Tu m'as toléré ! 616 00:44:01,089 --> 00:44:03,756 Après des années à se plaindre que George ne se mariait pas 617 00:44:03,867 --> 00:44:07,018 Une fille grecque. 618 00:44:07,095 --> 00:44:09,187 Comment penses-tu que ça s'est ressenti, hein ? 619 00:44:11,358 --> 00:44:12,776 Écoute, rien de tout ça n'a d'importance. 620 00:44:12,800 --> 00:44:15,042 Je veux juste mettre nos différences de côté 621 00:44:15,044 --> 00:44:17,879 Et travailler ensemble en famille, d'accord ? 622 00:44:17,881 --> 00:44:20,047 Famille ? Tu as quitté mon fils ! 623 00:44:20,049 --> 00:44:22,867 Ce n'est pas la famille. Ce n'est pas de l'amour. 624 00:44:22,944 --> 00:44:26,220 Eh bien, peut-être qu'il n'était pas l'homme que vous pensiez. 625 00:44:26,280 --> 00:44:29,648 N'ose pas déshonorer mon fils 626 00:44:29,726 --> 00:44:31,316 Dans ma maison ! 627 00:44:31,394 --> 00:44:34,253 Alors ne remettez pas en question mes choix ! 628 00:44:35,231 --> 00:44:36,898 Georges avait froid. 629 00:44:36,900 --> 00:44:39,400 Il était distant, il n'a jamais été là pour moi 630 00:44:39,402 --> 00:44:41,402 Quand j'avais besoin de lui. 631 00:44:41,404 --> 00:44:45,330 J'essaie toujours de garder un client louche hors de prison. 632 00:44:45,408 --> 00:44:48,333 C'était un mari horrible. 633 00:44:48,411 --> 00:44:50,745 D'accord ? 634 00:44:50,747 --> 00:44:51,938 Je l'ai dit. 635 00:44:55,309 --> 00:44:58,177 Mais c'était un père merveilleux. 636 00:44:58,254 --> 00:45:03,649 Et Allie l'aimait plus que tout. 637 00:45:03,684 --> 00:45:07,153 Encore plus que moi. 638 00:45:07,188 --> 00:45:09,155 Surtout après le divorce. 639 00:45:18,274 --> 00:45:21,000 Allie reviendra. 640 00:45:52,867 --> 00:45:55,701 Nous avons eu nos problèmes, George. 641 00:45:55,736 --> 00:45:58,403 Mais tu as toujours été là pour Allie, 642 00:45:58,481 --> 00:46:00,706 Même quand je ne l'étais pas. 643 00:46:08,808 --> 00:46:10,308 Ouais-ouais ? 644 00:46:41,190 --> 00:46:43,007 Allie, tu es à la maison ? 645 00:47:13,314 --> 00:47:14,889 Ouais-ouais ? 646 00:47:16,893 --> 00:47:17,950 Ouais-ouais ? 647 00:47:17,985 --> 00:47:19,377 Ouais-oui ! 648 00:47:19,453 --> 00:47:22,380 Yia-yia, tu m'entends ? Ouais-oui ! 649 00:47:40,007 --> 00:47:42,900 As-tu déjà navigué ? 650 00:47:42,977 --> 00:47:45,236 Quand j'étais petit. 651 00:47:45,313 --> 00:47:48,147 Mon père m'emmenait pêcher dans un lac. 652 00:47:48,149 --> 00:47:52,017 Habituellement, seuls les garçons vont pêcher ici. 653 00:47:52,095 --> 00:47:54,631 Tout le monde plaisantait toujours en disant que mon père voulait un garçon. 654 00:47:54,655 --> 00:47:57,375 Je pense que c'est pour ça qu'il a fait des choses comme ça avec moi. 655 00:48:01,771 --> 00:48:05,497 C'était un homme bon. 656 00:48:05,532 --> 00:48:07,166 On dirait ça. 657 00:49:09,763 --> 00:49:11,697 Ils ont l'air différents de chez eux. 658 00:49:15,178 --> 00:49:18,070 Vous y êtes déjà allé ? 659 00:49:18,105 --> 00:49:20,239 La ville de New York. 660 00:49:20,274 --> 00:49:21,499 Avec ma mère. 661 00:49:21,575 --> 00:49:22,875 Qu'en as-tu pensé ? 662 00:49:25,004 --> 00:49:29,190 C'était... Fort. 663 00:49:29,192 --> 00:49:31,283 Cela m'a rappelé un peu Athènes. 664 00:49:31,360 --> 00:49:33,027 Tant de gens vont et viennent. 665 00:49:33,029 --> 00:49:34,845 Mais beaucoup, beaucoup plus fort, 666 00:49:34,922 --> 00:49:37,364 Surtout au match des Yankees. 667 00:49:37,366 --> 00:49:38,866 Tu aimes le baseball ? 668 00:49:38,868 --> 00:49:40,034 Oh ouais. 669 00:49:40,036 --> 00:49:41,686 On adore ça ici. 670 00:49:41,762 --> 00:49:44,129 Mais pas autant que vous, les Américains. 671 00:49:44,131 --> 00:49:46,357 Pas vraiment dans le sport. 672 00:49:46,434 --> 00:49:47,899 Tu plaisantes ? 673 00:49:47,935 --> 00:49:49,402 Tu as l'air si en forme. 674 00:49:51,063 --> 00:49:52,938 Je grimpe. 675 00:49:52,973 --> 00:49:55,640 Tu quoi ? 676 00:49:55,718 --> 00:49:57,368 Escalade. 677 00:49:57,445 --> 00:49:59,611 C'est d'ailleurs un sport. 678 00:49:59,646 --> 00:50:03,315 Mais peu de gens achètent des billets pour regarder. 679 00:50:03,392 --> 00:50:05,376 Donc tu fais partie de ces personnes 680 00:50:05,453 --> 00:50:09,154 Qui se balance au flanc des montagnes avec des cordes ? 681 00:50:09,232 --> 00:50:10,232 Si tu es assez bon, 682 00:50:10,291 --> 00:50:12,049 Vous n'avez pas besoin de ces cordes. 683 00:50:15,888 --> 00:50:17,463 Tu es courageux. 684 00:50:17,498 --> 00:50:20,165 Non, ce n'est pas aussi effrayant qu'il y paraît. 685 00:50:20,243 --> 00:50:22,576 Non, non, je veux dire, qu'est-ce que tu fais pour ton père. 686 00:50:22,578 --> 00:50:27,639 Vous ne laissez pas la peur faire des choix à votre place. 687 00:50:27,674 --> 00:50:29,233 J'essaie de ne pas. 688 00:50:31,178 --> 00:50:32,737 Bien. 689 00:50:32,813 --> 00:50:35,094 Parce que je pense que nous venons de retrouver ton oncle. 690 00:50:52,942 --> 00:50:54,366 C'est ça, non ? 691 00:50:54,443 --> 00:50:55,943 Il n'est pas ancré. 692 00:50:56,003 --> 00:50:58,370 Et les moteurs tournent toujours. 693 00:50:58,406 --> 00:51:00,038 Signification ? 694 00:51:00,116 --> 00:51:01,448 Il est réveillé, 695 00:51:01,509 --> 00:51:03,153 Ou il veut s'assurer de pouvoir s'évader rapidement 696 00:51:03,177 --> 00:51:06,011 À la notification d'un moment. 697 00:51:06,046 --> 00:51:07,546 Je monte à bord. 698 00:51:07,623 --> 00:51:08,939 À la seconde où il te voit, 699 00:51:09,016 --> 00:51:10,269 Il saura que quelque chose ne va pas. 700 00:51:10,293 --> 00:51:12,626 - Je peux me débrouiller par moi-même. - Soyez courageux, pas fou. 701 00:51:12,628 --> 00:51:14,295 Tu ne peux pas maîtriser un gars de sa taille. 702 00:51:14,297 --> 00:51:15,821 Surtout si c'est un tueur. 703 00:51:17,450 --> 00:51:18,730 Ensuite, j'appellerai la police. 704 00:51:18,801 --> 00:51:20,670 Ils n'ont pas de bateaux de patrouille ou quoi ? 705 00:51:20,694 --> 00:51:21,704 Ils ne peuvent pas vous croire jusqu'ici. 706 00:51:21,728 --> 00:51:23,173 Pourquoi le feraient-ils maintenant ? 707 00:51:23,197 --> 00:51:24,471 Tu restes ici. 708 00:51:24,473 --> 00:51:26,665 Je vais aller voir si je peux trouver des preuves. 709 00:51:26,742 --> 00:51:28,567 Il ne sera pas aussi surpris de me voir. 710 00:51:28,644 --> 00:51:29,846 J'ai déjà dû le retrouver pour le travail 711 00:51:29,870 --> 00:51:31,403 Quand il disparaît. 712 00:51:31,480 --> 00:51:33,631 Il ne croira jamais ça ! 713 00:51:33,707 --> 00:51:36,074 Qui connaît mieux ton oncle, toi ou moi ? 714 00:51:43,309 --> 00:51:45,050 Restez simplement hors de vue. 715 00:51:45,085 --> 00:51:46,918 Je vous signalerai s'il y a des problèmes. 716 00:51:52,335 --> 00:51:55,060 Hé. Je peux aussi être courageux. 717 00:52:12,746 --> 00:52:14,946 Aucune des serrures n'a été forcée. 718 00:52:15,024 --> 00:52:17,191 Tout est sécurisé. 719 00:52:17,193 --> 00:52:19,004 Peut-être que quelqu'un d'autre devrait vérifier. 720 00:52:19,028 --> 00:52:20,845 Je ne pense pas que ce soit nécessaire. 721 00:52:27,870 --> 00:52:29,061 Tu ne me fais pas confiance ? 722 00:52:31,098 --> 00:52:34,375 J'ai du mal à faire confiance à qui que ce soit ici. 723 00:52:34,377 --> 00:52:35,709 Si quelqu'un était ici, 724 00:52:35,711 --> 00:52:38,071 Soit ils avaient les clés, soit c'était laissé déverrouillé. 725 00:52:39,973 --> 00:52:42,807 Comme c’est rassurant. 726 00:52:42,885 --> 00:52:45,310 Je suis désolé. 727 00:52:45,371 --> 00:52:47,079 Comment va-t-elle ? 728 00:52:48,815 --> 00:52:50,282 Toujours inconscient. 729 00:52:50,317 --> 00:52:53,210 On dit que ses médicaments la rendent étourdie. 730 00:52:53,287 --> 00:52:57,047 Ils pensent qu'elle est tombée et s'est cognée la tête. 731 00:52:57,124 --> 00:52:58,957 Et vous n'êtes pas d'accord avec ça ? 732 00:52:59,068 --> 00:53:00,901 Disons simplement 733 00:53:00,903 --> 00:53:05,572 Je commence à comprendre ce que ressent Allie. 734 00:53:05,574 --> 00:53:08,133 Euh, où est Allie, de toute façon ? 735 00:53:08,168 --> 00:53:09,768 Elle reviendra bientôt. 736 00:53:12,748 --> 00:53:15,268 Tu veux que je reste ici jusqu'à ce qu'elle rentre à la maison ? 737 00:53:17,069 --> 00:53:19,111 Ce ne sera pas nécessaire. 738 00:53:21,090 --> 00:53:23,348 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 739 00:53:33,860 --> 00:53:36,380 Quelque chose ne va pas, quelque chose ne va définitivement pas. 740 00:53:46,373 --> 00:53:48,282 Désolé maman. 741 00:53:57,126 --> 00:53:58,943 - Andrianakis. - On a trouvé Théo. 742 00:53:59,019 --> 00:54:00,627 Il est sur son bateau. 743 00:54:00,629 --> 00:54:02,129 - Allie ? - Envoyez quelqu'un ici, s'il vous plaît, 744 00:54:02,131 --> 00:54:03,964 Quelque chose ne va définitivement pas. 745 00:54:03,966 --> 00:54:05,724 Les envoyer où ? Où es-tu ? 746 00:54:05,801 --> 00:54:07,801 Euh... je ne sais pas. 747 00:54:07,803 --> 00:54:09,894 Sur l'océan, je ne sais où. 748 00:54:09,972 --> 00:54:12,772 Ma mère peut suivre mon téléphone, mais je n'en ai que trois pour cent. 749 00:54:13,734 --> 00:54:15,142 Allie, qu'est-ce que c'était ? 750 00:54:21,333 --> 00:54:22,499 Suivez la fusée. 751 00:54:39,835 --> 00:54:41,026 Allié ! 752 00:55:23,270 --> 00:55:25,045 Allié ? 753 00:55:25,047 --> 00:55:26,971 Que faites-vous ici ? 754 00:55:39,986 --> 00:55:41,712 C'est bon. 755 00:55:41,789 --> 00:55:43,230 Êtes-vous d'accord ? 756 00:55:43,232 --> 00:55:44,381 Ouais. 757 00:55:48,995 --> 00:55:50,662 Ce n'est pas aussi grave qu'il y paraît. 758 00:55:52,575 --> 00:55:54,666 Ils doivent être proches. 759 00:55:54,743 --> 00:55:55,909 J'ai appelé la police. 760 00:55:55,911 --> 00:55:57,335 Pourquoi ? 761 00:55:57,413 --> 00:55:59,913 Tu n'avais pas confiance en moi ? 762 00:55:59,915 --> 00:56:01,398 Toute la foi du monde. 763 00:56:08,148 --> 00:56:09,923 Tu as dit que ton père avait été empoisonné. 764 00:56:17,023 --> 00:56:18,323 Strychnine. 765 00:56:26,609 --> 00:56:29,276 Son bras. 766 00:56:29,278 --> 00:56:31,612 Qu'est-ce qui ne va pas ? 767 00:56:31,614 --> 00:56:33,447 Il y a... Il n'y a pas de coupure. 768 00:56:58,124 --> 00:56:59,364 Il m'a attaqué. 769 00:56:59,399 --> 00:57:00,732 J'ai dû me défendre. 770 00:57:00,809 --> 00:57:02,626 Oui, bien sûr, il fallait se défendre 771 00:57:02,703 --> 00:57:04,645 Après que tu t'es faufilé sur son bateau. 772 00:57:04,647 --> 00:57:05,812 Ne te concentre pas là-dessus. 773 00:57:05,814 --> 00:57:07,798 Concentrez-vous sur ce poison. 774 00:57:07,875 --> 00:57:09,650 Le poison que tu as trouvé par hasard 775 00:57:09,652 --> 00:57:12,486 Posé sur son comptoir bien en vue, 776 00:57:12,488 --> 00:57:15,408 Encore une fois, après que vous ayez pénétré par effraction sur son yacht. 777 00:57:16,249 --> 00:57:18,517 Il fallait que quelqu'un fasse quelque chose, non ? 778 00:57:20,496 --> 00:57:21,687 Ok. 779 00:57:25,167 --> 00:57:28,819 Je suis l'ami d'Allie. 780 00:57:28,896 --> 00:57:30,237 Tu connais Théo ? 781 00:57:32,065 --> 00:57:33,899 Je travaille pour lui. 782 00:57:33,934 --> 00:57:36,379 Désolé, jeune homme, mais je ne pense pas que tu le feras après ça. 783 00:57:36,403 --> 00:57:40,514 Ce que vous avez fait était absolument stupide et dangereux, 784 00:57:40,516 --> 00:57:42,418 Et quelles que soient les preuves que vous pensez avoir ici, 785 00:57:42,442 --> 00:57:46,170 Ce n'est pas bien s'il a été obtenu illégalement. 786 00:57:46,246 --> 00:57:47,980 Allié ! 787 00:57:48,056 --> 00:57:51,341 Allie, tu m'as rendu malade d'inquiétude ! 788 00:57:52,786 --> 00:57:54,052 Je vais bien. 789 00:57:56,590 --> 00:57:59,183 C'est... Théo ? 790 00:58:03,296 --> 00:58:04,438 Ce qui s'est passé ? 791 00:58:08,435 --> 00:58:10,843 Est-ce que yia-yia va aller bien ? 792 00:58:10,921 --> 00:58:12,588 Eh bien, nous ne le saurons pas avec certitude jusqu'à ce qu'elle se réveille, 793 00:58:12,606 --> 00:58:15,257 Mais ils sont optimistes. 794 00:58:15,259 --> 00:58:17,609 C'est ma faute. 795 00:58:17,686 --> 00:58:20,370 Ce qui est arrivé à Yia-Yia n'est pas de ta faute, bébé. 796 00:58:20,447 --> 00:58:22,313 Alors qui lui a fait ça ? 797 00:58:22,333 --> 00:58:24,266 Ce n'était pas Théo. 798 00:58:24,268 --> 00:58:26,043 Nous n’en sommes pas sûrs. 799 00:58:26,119 --> 00:58:27,452 Ce n'était pas lui. 800 00:58:27,529 --> 00:58:30,439 Et il n'a pas tué papa non plus. 801 00:58:30,441 --> 00:58:33,609 Que veux-tu dire ? Vous en étiez si certain. 802 00:58:33,611 --> 00:58:35,535 Quiconque était dans la maison cette nuit-là, 803 00:58:35,613 --> 00:58:37,870 Je l'ai poignardé au bras avec mon couteau d'escalade. 804 00:58:37,948 --> 00:58:40,557 Théo n'avait aucune marque sur le bras. 805 00:58:42,970 --> 00:58:44,953 J'ai eu tort. 806 00:58:44,955 --> 00:58:47,397 Mais tu as trouvé ce poison sur son bateau. 807 00:58:50,736 --> 00:58:53,645 Vous pensez que quelqu'un le piége ? 808 00:58:53,722 --> 00:58:56,055 Je dois le dire à Kostas. 809 00:58:56,133 --> 00:58:58,891 Êtes-vous sûr de cela ? 810 00:58:58,969 --> 00:59:00,577 Je ne lui fais pas confiance. 811 00:59:00,654 --> 00:59:02,304 Et vous non plus ! 812 00:59:02,306 --> 00:59:05,134 Non, les seules personnes en qui nous devrions avoir confiance en ce moment 813 00:59:05,158 --> 00:59:07,734 Sont dans cette pièce. 814 00:59:15,669 --> 00:59:17,486 Je savais que tu étais doué pour garder des secrets, George, 815 00:59:17,488 --> 00:59:19,170 Mais dis-moi que ce n'est pas vrai. 816 00:59:22,567 --> 00:59:23,767 Bonjour. 817 00:59:29,049 --> 00:59:31,316 - Allons-y. - Écouter. 818 00:59:31,393 --> 00:59:33,153 J'entre en premier, je parle à l'examinateur, 819 00:59:33,186 --> 00:59:34,945 Et puis vous pourrez entrer. 820 00:59:35,022 --> 00:59:36,171 Pourquoi ? 821 00:59:36,173 --> 00:59:37,355 Parce que c'est la procédure. 822 00:59:37,432 --> 00:59:39,168 Eh bien, je vais commencer à suivre la "procédure" 823 00:59:39,192 --> 00:59:41,192 Quand vous commencez à faire votre travail. 824 00:59:41,269 --> 00:59:43,661 - Nous sommes dans la même équipe ici. - Sommes nous ? 825 00:59:45,791 --> 00:59:47,940 Je veux découvrir la vérité autant que toi, Catherine. 826 00:59:48,018 --> 00:59:49,960 On dirait qu'Allie a fait bien plus 827 00:59:50,037 --> 00:59:51,962 Pour trouver la vérité que vous avez. 828 00:59:52,039 --> 00:59:53,204 Écoute, oublie-moi, 829 00:59:53,281 --> 00:59:54,668 Oubliez ce qui est arrivé à Yia-Yia. 830 00:59:54,692 --> 00:59:56,616 Avez-vous une idée de ce que cela a été 831 00:59:56,694 --> 00:59:58,218 Pour ma fille ? 832 01:00:00,047 --> 01:00:01,454 Dix minutes. 833 01:00:01,532 --> 01:00:02,852 Ensuite, j'appellerai pour venir. 834 01:00:32,671 --> 01:00:34,563 Entrez. 835 01:00:37,067 --> 01:00:39,325 Vous êtes dans la police depuis 20 ans. 836 01:00:39,403 --> 01:00:41,303 Les morts vous font encore flipper ? 837 01:00:43,182 --> 01:00:47,017 Ces drogues, que veulent-elles dire ? 838 01:00:47,094 --> 01:00:49,669 La strychnine imite les effets d'une crise cardiaque, 839 01:00:49,747 --> 01:00:53,598 Il est donc difficile de le détecter à moins de le rechercher. 840 01:00:53,675 --> 01:00:54,900 Alors il a été empoisonné ? 841 01:00:56,770 --> 01:00:59,270 Écoute, je ne vais pas trouver d'excuses, 842 01:00:59,347 --> 01:01:03,683 Mais je ne connais personne qui l'aurait attrapé au départ. 843 01:01:03,761 --> 01:01:05,518 Mais maintenant tu en es sûr. 844 01:01:05,596 --> 01:01:06,762 Oui. 845 01:01:06,780 --> 01:01:10,707 J'ai fait des tests supplémentaires et les signes sont là, 846 01:01:10,784 --> 01:01:12,417 Quand on sait quoi chercher. 847 01:01:13,379 --> 01:01:14,836 Elle avait raison. 848 01:01:16,123 --> 01:01:18,273 Ce n'est pas ce que tu voulais entendre ? 849 01:01:18,275 --> 01:01:19,866 Non, pas exactement. 850 01:01:19,943 --> 01:01:23,612 Alors, est-il toujours là ? 851 01:01:23,614 --> 01:01:24,462 OMS ? 852 01:01:24,539 --> 01:01:25,797 George. 853 01:01:25,874 --> 01:01:27,724 J'aimerais voir son corps. 854 01:01:31,304 --> 01:01:33,230 Je... est-ce nécessaire ? 855 01:01:33,232 --> 01:01:34,898 Oui, c'est nécessaire. 856 01:01:34,975 --> 01:01:37,150 Cette affaire est devenue beaucoup plus compliquée. 857 01:01:38,645 --> 01:01:39,861 S'il te plaît. 858 01:01:42,724 --> 01:01:43,949 D'accord. 859 01:02:03,979 --> 01:02:05,320 Détective ? 860 01:02:06,323 --> 01:02:07,413 Quelque chose ne va pas ? 861 01:02:10,160 --> 01:02:11,751 C'est juste, euh... 862 01:02:13,163 --> 01:02:15,664 C'est dur de voir un vieil ami comme ça. 863 01:02:16,850 --> 01:02:18,516 Vous le connaissiez bien ? 864 01:02:20,428 --> 01:02:22,446 Je suis désolé. 865 01:02:22,522 --> 01:02:24,430 Merci. 866 01:02:24,508 --> 01:02:25,523 Ce sera tout. 867 01:02:26,844 --> 01:02:28,844 Toutes mes excuses pour tout problème. 868 01:02:40,874 --> 01:02:42,499 Je veux que vous écoutiez très attentivement. 869 01:02:42,501 --> 01:02:43,574 Comprendre ? 870 01:02:45,696 --> 01:02:48,472 Il se passe quelque chose de très étrange là-dedans. 871 01:02:48,548 --> 01:02:50,443 Allie avait raison, elle avait raison tout ce temps. 872 01:02:50,467 --> 01:02:53,310 Le corps de George montre des signes de poison. 873 01:02:53,312 --> 01:02:55,053 Mais ce n'est pas son corps. 874 01:02:56,389 --> 01:02:58,039 Quoi ? 875 01:02:58,041 --> 01:03:01,059 C'était étiqueté George Karras, mais ce n'est pas lui. 876 01:03:02,303 --> 01:03:03,545 Eh bien, comment cela peut-il arriver ? 877 01:03:03,547 --> 01:03:06,323 Je ne sais pas, mais en attendant de comprendre, 878 01:03:06,399 --> 01:03:07,974 Allie et toi n'êtes pas en sécurité. 879 01:03:08,051 --> 01:03:09,863 Emmène-la et va trouver un endroit où te cacher, 880 01:03:09,887 --> 01:03:10,977 Utilisez uniquement de l'argent liquide, 881 01:03:10,996 --> 01:03:13,145 Et ne dis à personne où tu vas. 882 01:03:13,223 --> 01:03:14,647 D'accord ? 883 01:03:14,725 --> 01:03:15,907 Même pas moi. 884 01:03:18,078 --> 01:03:19,377 Même pas toi ? 885 01:03:21,047 --> 01:03:22,288 Où vas-tu ? 886 01:03:22,365 --> 01:03:23,857 Je vais comprendre tout ça. 887 01:03:25,027 --> 01:03:26,635 Aller. 888 01:04:20,140 --> 01:04:21,140 Je l'ai. 889 01:04:26,554 --> 01:04:27,554 - Hé. - Hé. 890 01:04:28,966 --> 01:04:30,648 As-tu dit à quelqu'un que tu venais ? 891 01:04:30,725 --> 01:04:31,983 Que se passe-t-il ? 892 01:04:32,135 --> 01:04:33,635 Que penses-tu d'un autre voyage ? 893 01:04:40,085 --> 01:04:41,229 Je pensais qu'il y avait une sorte d'erreur, 894 01:04:41,253 --> 01:04:43,293 Mais pensez-vous que papa s'est réellement remarié ? 895 01:04:43,488 --> 01:04:44,495 À ce stade, 896 01:04:44,572 --> 01:04:47,148 Je croirais à peu près n'importe quoi. 897 01:04:47,150 --> 01:04:48,574 Maintenant, où dois-je me tourner ? 898 01:04:48,652 --> 01:04:49,818 Ensuite à gauche. 899 01:04:49,820 --> 01:04:51,100 Vous emmène directement au port. 900 01:04:51,171 --> 01:04:52,481 Et tu es sûre qu'il n'y a aucun moyen 901 01:04:52,505 --> 01:04:54,425 Tout le monde peut nous trouver sur votre bateau. 902 01:04:54,491 --> 01:04:56,248 Je peux éteindre tous les systèmes GPS. 903 01:04:56,326 --> 01:04:57,583 Nous serons en sécurité. 904 01:05:00,347 --> 01:05:01,587 Arrête, arrête, arrête, arrête. 905 01:05:03,516 --> 01:05:04,815 Quoi ? 906 01:05:04,817 --> 01:05:06,175 L'église d'enfance de papa. 907 01:05:07,270 --> 01:05:08,904 Je vais découvrir qui est ma belle-mère. 908 01:05:12,859 --> 01:05:14,009 Tu peux attendre ici. 909 01:05:18,290 --> 01:05:20,940 Je peux vérifier nos dossiers. 910 01:05:21,018 --> 01:05:22,208 Quand avait lieu le mariage ? 911 01:05:23,203 --> 01:05:26,112 Euh, je suis... je ne suis pas sûr. 912 01:05:26,189 --> 01:05:28,039 C'était quand environ ? 913 01:05:28,116 --> 01:05:29,669 Nous ne savons pas quand c'était le cas. 914 01:05:29,693 --> 01:05:32,552 Peut-être cette année, peut-être il y a 20 ans. 915 01:05:33,972 --> 01:05:39,217 Je peux chercher par nom, mais il y a beaucoup de documents. 916 01:05:39,293 --> 01:05:40,551 Oui, s'il te plaît. 917 01:05:40,628 --> 01:05:42,187 C'est des karras avec un k. 918 01:05:43,482 --> 01:05:44,814 Maman. 919 01:05:49,971 --> 01:05:51,988 C'est ton parent ? 920 01:05:52,065 --> 01:05:53,731 C'est lui. 921 01:05:53,808 --> 01:05:55,141 Je me souviens. 922 01:05:56,219 --> 01:05:57,902 C'était très récent. 923 01:05:57,979 --> 01:05:59,362 Aucun invité, 924 01:05:59,439 --> 01:06:01,998 Mais ils ont dit qu'ils n'avaient pas de famille. 925 01:06:02,075 --> 01:06:04,559 Ils étaient toujours aussi heureux ce jour-là. 926 01:06:04,561 --> 01:06:06,652 Iris, je crois que son nom était. 927 01:06:07,731 --> 01:06:09,451 Vous avez dit que vous étiez de la famille. 928 01:06:10,583 --> 01:06:11,916 C'est mon mari. 929 01:06:13,070 --> 01:06:14,660 Ex-mari. 930 01:06:15,572 --> 01:06:16,587 Merci. 931 01:06:21,745 --> 01:06:23,094 Que s'est-il passé ? 932 01:06:23,171 --> 01:06:24,020 Je pense que nous savons qui est à l'intérieur 933 01:06:24,097 --> 01:06:25,246 Tout ce temps. 934 01:06:28,134 --> 01:06:29,267 OMS ? 935 01:06:29,343 --> 01:06:30,418 Iris. 936 01:06:30,420 --> 01:06:31,936 Iris ? Vraiment ? 937 01:06:35,509 --> 01:06:37,425 Et je pense qu'elle vient de nous trouver. 938 01:06:44,267 --> 01:06:45,649 Ouais, c'est définitivement elle. 939 01:06:48,605 --> 01:06:49,687 Oh mon dieu, elle a une arme. 940 01:06:49,689 --> 01:06:50,855 Descends, descends. 941 01:07:03,620 --> 01:07:04,969 Reste au sol. 942 01:07:05,046 --> 01:07:06,062 Pourquoi est-elle ici ? 943 01:07:23,656 --> 01:07:25,056 Allez, allez, allez, allez, allez ! 944 01:07:37,320 --> 01:07:39,245 Oh mon Dieu, si elle est le coroner, 945 01:07:39,322 --> 01:07:40,989 Alors c'est sûrement elle qui a changé les corps, 946 01:07:40,991 --> 01:07:42,223 Mais pourquoi ? 947 01:07:42,300 --> 01:07:43,658 Pour cacher le poison ? 948 01:07:43,660 --> 01:07:44,492 JE... 949 01:07:44,494 --> 01:07:46,369 Non non non non non. 950 01:07:46,446 --> 01:07:48,145 Est-ce qu'elle nous suit ? 951 01:07:48,147 --> 01:07:49,233 Oui, oui, oui, nous devons la perdre. 952 01:07:49,257 --> 01:07:51,097 Allez, allez, allez, allez, allez, allez, ici. 953 01:07:53,295 --> 01:07:55,070 Oh mon dieu. 954 01:07:55,146 --> 01:07:57,772 Maman, elle nous suit toujours, elle nous suit toujours. 955 01:08:01,219 --> 01:08:03,339 Encore un peu, tourne, tourne, tourne, tourne, tourne. 956 01:08:04,948 --> 01:08:06,447 Montez par ici, montez par ici. 957 01:08:06,524 --> 01:08:09,316 Oh mon dieu, oh mon dieu, oh mon dieu. 958 01:08:09,469 --> 01:08:11,629 Est-ce que je l'ai perdue ? Est-ce que je l'ai perdue ? 959 01:08:11,980 --> 01:08:13,090 Je pense qu'elle est partie. 960 01:08:13,114 --> 01:08:14,122 Ça n'a aucun sens. 961 01:08:14,198 --> 01:08:16,038 Non, ce n'est pas le cas, ce n'est pas le cas. 962 01:08:18,452 --> 01:08:20,506 Mais je ne peux penser qu'à une seule raison pour laquelle elle épouserait papa 963 01:08:20,530 --> 01:08:22,788 Et puis il a mis un corps à la morgue sous son nom. 964 01:08:22,866 --> 01:08:23,866 Qu'est-ce que c'est ? 965 01:08:38,472 --> 01:08:39,881 Papa est toujours en vie. 966 01:08:54,080 --> 01:08:55,080 Maman. 967 01:08:56,566 --> 01:08:57,566 Maman. 968 01:08:58,818 --> 01:09:00,135 Mon fils. 969 01:09:01,738 --> 01:09:03,571 Non, non, non, non, non, non. 970 01:09:03,573 --> 01:09:05,348 N'essayez pas de bouger. 971 01:09:05,425 --> 01:09:06,599 Comment te sens-tu ? 972 01:09:07,744 --> 01:09:09,435 Je meurs. 973 01:09:10,188 --> 01:09:11,855 Tu n'es pas en train de mourir, maman. 974 01:09:13,174 --> 01:09:14,524 Ce qui s'est passé ? 975 01:10:15,662 --> 01:10:17,086 L'ancienne maison de mon père. 976 01:10:18,164 --> 01:10:20,072 J’avais l’habitude de pêcher beaucoup ici. 977 01:10:20,150 --> 01:10:22,258 Totalement isolé du monde. 978 01:10:40,337 --> 01:10:41,605 - Nous serons en sécurité ici. - Comment savez-vous 979 01:10:41,629 --> 01:10:43,053 Elle ne nous trouvera pas ici ? 980 01:10:43,131 --> 01:10:45,173 Je me cache ici depuis la semaine dernière. 981 01:10:45,175 --> 01:10:47,116 Seuls Yia-Yia et Theo connaissent l'endroit. 982 01:10:48,678 --> 01:10:49,702 Andréas. 983 01:10:51,522 --> 01:10:53,998 J'apprécie ce que vous avez fait pour ma famille. 984 01:10:54,075 --> 01:10:55,983 Vraiment. 985 01:10:56,061 --> 01:10:58,621 J'ai essayé de te mettre en garde contre les beaux garçons grecs. 986 01:11:03,951 --> 01:11:07,378 Je suppose qu'une explication s'impose. 987 01:11:07,455 --> 01:11:08,529 As-tu une idée 988 01:11:08,531 --> 01:11:11,623 Qu'est-ce que cela a été pour moi ou pour maman ? 989 01:11:11,701 --> 01:11:13,701 Oui je le fais. 990 01:11:13,703 --> 01:11:15,536 Et je suis vraiment désolé. 991 01:11:15,538 --> 01:11:17,372 J'ai presque tout annulé 992 01:11:17,374 --> 01:11:18,873 Quand tu voulais venir. 993 01:11:19,876 --> 01:11:21,225 Je ne te surveillais pas. 994 01:11:21,227 --> 01:11:22,371 Peu importe ce qui est arrivé, 995 01:11:22,395 --> 01:11:24,879 Je ne laisserais jamais rien te faire du mal. 996 01:11:24,881 --> 01:11:26,397 Alors tu nous espionnes ? 997 01:11:26,474 --> 01:11:28,307 Quel genre d'homme 998 01:11:28,385 --> 01:11:30,385 Laisse sa famille penser qu'il est mort ? 999 01:11:30,387 --> 01:11:32,144 Un désespéré. 1000 01:11:32,222 --> 01:11:33,699 Croyez-moi, s'il y en avait un autre... 1001 01:11:33,723 --> 01:11:36,482 Une autre façon de faire quoi ? 1002 01:11:36,559 --> 01:11:37,559 Cath. 1003 01:11:38,578 --> 01:11:41,987 Avant de te rencontrer, je n'avais rien. 1004 01:11:42,065 --> 01:11:43,673 Tout ce que je suis, 1005 01:11:43,750 --> 01:11:47,335 Tout ce que j'ai reçu quand j'étais avec toi. 1006 01:11:47,411 --> 01:11:50,238 Tu m'as gardé sous contrôle, Cath. 1007 01:11:50,240 --> 01:11:53,090 Sans toi je ne suis rien. 1008 01:11:53,167 --> 01:11:56,668 Je ne pouvais pas le contrôler, j'ai agi comme un idiot. 1009 01:11:56,746 --> 01:11:58,095 Vous avez tout perdu. 1010 01:11:59,582 --> 01:12:01,507 Le problème n’était pas que j’avais tout perdu. 1011 01:12:02,919 --> 01:12:06,421 C'est ce que j'ai fait pour le récupérer. 1012 01:12:12,011 --> 01:12:13,110 - Iris ? - Oui. 1013 01:12:13,187 --> 01:12:17,265 - Cet iris ? - Je ne pourrais jamais oublier son visage. 1014 01:12:17,267 --> 01:12:20,025 Elle était dans ma chambre à la recherche d'Allie. 1015 01:12:20,103 --> 01:12:23,271 J'ai pris le chandelier de ma mère et je... 1016 01:12:23,273 --> 01:12:24,622 ok, vas-y doucement, maman. 1017 01:12:24,698 --> 01:12:26,774 Calme-toi, calme-toi. 1018 01:12:26,776 --> 01:12:28,626 J'appellerai les flics. 1019 01:12:28,702 --> 01:12:30,611 Ils ont besoin d’entendre ça. 1020 01:12:30,613 --> 01:12:32,113 Ça s'appelle du détournement de fonds, 1021 01:12:32,131 --> 01:12:34,298 Et les partenaires commerciaux n'aiment pas ça. 1022 01:12:34,375 --> 01:12:35,725 Oui. 1023 01:12:35,802 --> 01:12:38,219 Et vous savez à quoi ressemblent nos clients. 1024 01:12:38,295 --> 01:12:41,122 Tout le monde à l'école disait toujours que tu défendais les truands. 1025 01:12:41,124 --> 01:12:42,548 Parfois. 1026 01:12:42,567 --> 01:12:44,208 Et maintenant tu as peur qu'ils essaient de te tuer ? 1027 01:12:44,210 --> 01:12:45,643 Est-ce de cela qu’il s’agit ? 1028 01:12:45,719 --> 01:12:47,311 Ils ont déjà essayé. 1029 01:12:48,889 --> 01:12:51,966 C'est pourquoi je savais que j'avais besoin d'une issue. 1030 01:12:51,968 --> 01:12:54,302 Une façon de recommencer et de vous protéger tous les deux. 1031 01:12:54,304 --> 01:12:56,061 Mais n'ose pas essayer de faire en sorte que ça sonne 1032 01:12:56,063 --> 01:12:57,914 Comme si tu avais nos intérêts à l'esprit 1033 01:12:57,990 --> 01:13:00,070 - Quand tu as fait ça. - Ils seraient venus après toi 1034 01:13:00,143 --> 01:13:00,975 Pour m'atteindre. 1035 01:13:00,977 --> 01:13:02,977 Ce n'était qu'une question de temps. 1036 01:13:02,979 --> 01:13:05,571 Ils ont dû croire que j'étais mort. 1037 01:13:05,648 --> 01:13:07,142 Et qui de mieux pour t'aider à simuler ta propre mort 1038 01:13:07,166 --> 01:13:08,799 Qu'un coroner. 1039 01:13:14,099 --> 01:13:17,341 Je n'avais pas parlé à Iris depuis 20 ans, 1040 01:13:17,418 --> 01:13:19,660 Mais ça semblait parfait. 1041 01:13:19,662 --> 01:13:20,897 Nous nous sommes reconnectés en ligne, 1042 01:13:20,921 --> 01:13:23,347 Et elle pourrait s'occuper de la paperasse 1043 01:13:23,349 --> 01:13:25,500 Et me fais paraître mort assez longtemps 1044 01:13:25,502 --> 01:13:27,110 Pour que la police appelle le coroner. 1045 01:13:27,186 --> 01:13:29,261 - Je me souviens. - Je suis vraiment désolé 1046 01:13:29,339 --> 01:13:31,672 - Il fallait voir ça. - Alors tu as pris l'avion pour la Grèce 1047 01:13:31,691 --> 01:13:36,026 Pour obtenir un mariage grec rapide avec votre ex-petite amie grecque. 1048 01:13:36,103 --> 01:13:37,787 C'était après nous, ne t'inquiète pas. 1049 01:13:37,864 --> 01:13:39,622 Oh, je ne suis pas inquiète. 1050 01:13:40,858 --> 01:13:42,858 Mais, oui, 1051 01:13:42,936 --> 01:13:44,644 Iris et moi nous sommes mariés 1052 01:13:44,720 --> 01:13:46,687 Et j'ai pris une assurance-vie. 1053 01:13:46,689 --> 01:13:48,780 C'était un bon plan, ça peut encore marcher. 1054 01:13:48,858 --> 01:13:49,707 Eh bien... quoi ? 1055 01:13:49,783 --> 01:13:51,192 - Vous plaisantez j'espère ? - Non non, 1056 01:13:51,194 --> 01:13:53,302 J'aurais dû dire ça dès le début, 1057 01:13:53,379 --> 01:13:55,530 - Je regrette... - tu dois aller voir la police, 1058 01:13:55,532 --> 01:13:57,715 - Georges, maintenant ! - Tu ne m'entends pas ? 1059 01:13:57,791 --> 01:14:00,959 Si je fais ça, tout ça n’a servi à rien. 1060 01:14:00,979 --> 01:14:03,128 Iris essayait de piéger Theo, 1061 01:14:03,206 --> 01:14:04,517 Et elle a essayé de tuer Yia-Yia. 1062 01:14:04,541 --> 01:14:05,556 Oui je sais. 1063 01:14:05,633 --> 01:14:07,473 Rien de tout cela n’aurait dû aller aussi loin. 1064 01:14:10,880 --> 01:14:12,897 Mais il n'est pas trop tard. 1065 01:14:12,973 --> 01:14:15,140 Tant que je suis en vie, 1066 01:14:15,142 --> 01:14:17,142 Iris devra laisser partir Théo. 1067 01:14:17,220 --> 01:14:18,477 Année-année ira bien, 1068 01:14:18,555 --> 01:14:20,830 Vous pouvez rentrer chez vous tous les deux. 1069 01:14:20,907 --> 01:14:24,392 Et je dois juste rester loin de l'iris 1070 01:14:24,394 --> 01:14:28,153 Jusqu'à ce que le corps soit incinéré et que je sois libre. 1071 01:14:30,750 --> 01:14:32,733 Je ne sais pas quoi dire. 1072 01:14:32,735 --> 01:14:33,735 Pourquoi maintenant ? 1073 01:14:34,737 --> 01:14:35,820 Pourquoi es-tu venu nous chercher aujourd'hui 1074 01:14:35,822 --> 01:14:37,383 Quand tu aurais pu être parfaitement heureux 1075 01:14:37,407 --> 01:14:38,830 Tu te caches tout ce temps ? 1076 01:14:41,502 --> 01:14:44,412 Tu étais trop proche de la vérité, Allie, 1077 01:14:44,414 --> 01:14:47,248 Et se mettre en danger. 1078 01:14:47,250 --> 01:14:50,935 Tout ce que j'ai toujours voulu c'était disparaître du monde 1079 01:14:51,011 --> 01:14:52,420 Et recommencer. 1080 01:14:53,923 --> 01:14:56,682 Je n'ai jamais voulu que ça arrive. 1081 01:14:56,759 --> 01:14:58,199 Pourtant, vous ne l'avez pas arrêté. 1082 01:15:00,930 --> 01:15:03,039 Oui. 1083 01:15:03,115 --> 01:15:04,707 Et... 1084 01:15:04,784 --> 01:15:06,692 J'espère que tu peux me pardonner. 1085 01:15:08,287 --> 01:15:10,713 Je n'ai jamais voulu te quitter, Allie. 1086 01:15:10,790 --> 01:15:12,106 Je jure. 1087 01:15:13,292 --> 01:15:15,701 Où que j'ai fini, 1088 01:15:15,703 --> 01:15:18,203 Je t'aurais trouvé. 1089 01:15:18,281 --> 01:15:20,401 J'aurais été dans ta vie d'une manière ou d'une autre. 1090 01:15:20,450 --> 01:15:21,891 Tu dois me croire. 1091 01:15:23,953 --> 01:15:26,853 J'espère que vous vous souviendrez de moi 1092 01:15:26,865 --> 01:15:30,124 comme de l'homme que vous pensiez que j'étais. 1093 01:15:31,477 --> 01:15:33,477 Ce n'est pas l'homme que je suis. 1094 01:15:37,467 --> 01:15:39,141 Papa ! 1095 01:15:39,143 --> 01:15:40,793 Papa ! Papa. 1096 01:15:41,729 --> 01:15:43,204 Attraper. 1097 01:15:43,281 --> 01:15:44,446 Georges ! 1098 01:15:44,599 --> 01:15:45,381 D'accord. 1099 01:15:45,457 --> 01:15:46,565 Il ne respire pas. 1100 01:15:46,643 --> 01:15:48,826 Georges, Georges. 1101 01:15:48,902 --> 01:15:50,144 Il ne peut pas respirer ! 1102 01:15:50,146 --> 01:15:52,571 Il a une crise cardiaque. 1103 01:15:52,649 --> 01:15:54,482 Un vrai cette fois. 1104 01:15:57,987 --> 01:15:59,745 Reculez. 1105 01:16:02,325 --> 01:16:04,183 Qui es-tu ? 1106 01:16:04,260 --> 01:16:06,060 Allie, ce n'est pas à propos de toi. 1107 01:16:06,137 --> 01:16:07,228 Allez vous asseoir. 1108 01:16:08,864 --> 01:16:10,331 Allie, s'il te plaît. 1109 01:16:15,429 --> 01:16:19,507 Un papercut par rapport à ce qui va suivre. 1110 01:16:19,509 --> 01:16:20,524 Se déplacer. 1111 01:16:22,011 --> 01:16:23,011 Allie. 1112 01:16:26,849 --> 01:16:28,609 Ce n'est pas une comédie cette fois, George. 1113 01:16:29,686 --> 01:16:31,519 Regarde ce que tu as fait à ta fille, 1114 01:16:31,521 --> 01:16:34,463 La douleur que vous causez à nouveau. 1115 01:16:36,367 --> 01:16:37,927 Peu d’enfants ont l’occasion de faire l’expérience 1116 01:16:37,951 --> 01:16:39,527 La mort d'un parent deux fois. 1117 01:16:40,880 --> 01:16:45,533 Cette fois, vous n’allez pas simplement détourner le regard. 1118 01:16:48,896 --> 01:16:51,388 Tu vas être un homme pour une fois dans ta vie. 1119 01:16:51,465 --> 01:16:53,374 Espèce de salaud. 1120 01:16:55,969 --> 01:16:57,302 Je sais que ça fait mal. 1121 01:16:58,639 --> 01:17:02,066 Quelque chose en moi dit que ce serait mieux 1122 01:17:02,142 --> 01:17:04,552 Juste pour vous sortir de votre misère. 1123 01:17:04,554 --> 01:17:06,554 Mieux s'il ressent chaque seconde de ça. 1124 01:17:11,151 --> 01:17:12,151 Donc... 1125 01:17:15,155 --> 01:17:16,747 C'est ici que tu vis ? 1126 01:17:18,826 --> 01:17:21,510 Laisse ma famille partir. 1127 01:17:21,587 --> 01:17:22,587 Mais, chérie... 1128 01:17:24,039 --> 01:17:26,240 Nous sommes votre famille. 1129 01:17:26,242 --> 01:17:27,591 Tu es son fils. 1130 01:17:30,246 --> 01:17:32,337 Il ment, Allie, il ment. 1131 01:17:32,415 --> 01:17:33,831 Non, il ne l'est pas. 1132 01:17:33,833 --> 01:17:36,091 Andreas est ton fils. 1133 01:17:36,169 --> 01:17:37,101 Tu l'aurais su 1134 01:17:37,177 --> 01:17:38,986 Si tu n'étais pas parti en Amérique. 1135 01:17:39,839 --> 01:17:41,589 J'ai essayé de te trouver, 1136 01:17:41,591 --> 01:17:44,033 Mais tu ne voulais pas qu'on te trouve, George. 1137 01:17:45,203 --> 01:17:46,777 Il s'est seulement enfui 1138 01:17:46,854 --> 01:17:49,113 Parce que tu es tombé amoureux de son frère. 1139 01:17:49,189 --> 01:17:50,264 Oh, s'il te plaît. 1140 01:17:50,266 --> 01:17:51,865 Tu n'étais pas censé être ici. 1141 01:17:53,001 --> 01:17:54,860 Et toi... 1142 01:17:54,937 --> 01:17:57,696 Je te l'ai dit, Théo n'était qu'une aventure, 1143 01:17:57,774 --> 01:18:00,866 Une erreur ponctuelle il y a 20 ans. 1144 01:18:00,943 --> 01:18:03,460 Je ne lui ai même plus jamais reparlé après cette nuit. 1145 01:18:05,281 --> 01:18:06,447 Mais... 1146 01:18:07,617 --> 01:18:11,042 Vous avez le sens du dramatique, 1147 01:18:11,120 --> 01:18:12,711 N'est-ce pas, George ? 1148 01:18:16,267 --> 01:18:18,550 Après ton départ, 1149 01:18:18,628 --> 01:18:22,387 J'ai découvert que j'avais Andreas. 1150 01:18:24,183 --> 01:18:26,075 Ce ne sont pas les États. 1151 01:18:26,077 --> 01:18:29,153 À l’époque, les mères célibataires n’étaient pas courantes. 1152 01:18:31,398 --> 01:18:33,582 Connaissez-vous les regards que j'ai ? 1153 01:18:33,659 --> 01:18:35,901 Le look qu'Andreas a ? 1154 01:18:35,903 --> 01:18:38,403 Nous avons eu du mal... 1155 01:18:38,481 --> 01:18:41,406 Pendant que tu vivais ta belle vie 1156 01:18:41,484 --> 01:18:44,401 Avec ta femme et ta fille gâtées. 1157 01:18:44,403 --> 01:18:45,720 Laisse-le partir ! 1158 01:18:45,871 --> 01:18:47,112 Vous avez l'argent, vous avez tout ce que vous voulez. 1159 01:18:47,131 --> 01:18:48,280 Laissez-le partir. 1160 01:18:48,282 --> 01:18:49,682 Ce n'est pas une question d'argent. 1161 01:18:51,327 --> 01:18:53,494 C'est une vengeance. 1162 01:18:53,496 --> 01:18:55,604 Vous êtes malade ! 1163 01:18:55,681 --> 01:18:59,591 Quel genre de fils pourrait tuer son propre père ? 1164 01:18:59,669 --> 01:19:01,110 Il ne sera jamais mon père. 1165 01:19:01,187 --> 01:19:02,778 Et il n'a jamais voulu l'être. 1166 01:19:05,116 --> 01:19:06,523 George. 1167 01:19:06,600 --> 01:19:09,193 Si tu avais simplement suivi notre plan, 1168 01:19:09,269 --> 01:19:12,196 Si tu m'avais laissé m'occuper des choses, 1169 01:19:12,272 --> 01:19:16,959 Si vous aviez laissé votre fille curieuse à la maison... 1170 01:19:17,036 --> 01:19:19,186 Maintenant, je nettoie ton désordre. 1171 01:19:22,208 --> 01:19:25,042 Qu'en dites-vous, les Américains ? 1172 01:19:25,118 --> 01:19:27,136 Jusqu'à ce que la mort nous sépare. 1173 01:19:44,547 --> 01:19:46,489 Comment vas-tu expliquer tout ça ? 1174 01:19:46,565 --> 01:19:47,823 Je n'ai pas besoin de le faire. 1175 01:19:47,900 --> 01:19:50,384 Maintenant, le mensonge est vrai. 1176 01:19:50,386 --> 01:19:52,495 Cette fois avec un vrai George. 1177 01:19:52,571 --> 01:19:56,599 Et puis, tout rentre dans l’ordre. 1178 01:19:56,601 --> 01:19:57,816 Je vais préparer la voiture. 1179 01:19:57,894 --> 01:19:58,918 Regarde-les. 1180 01:20:16,954 --> 01:20:20,338 Maman, le corps à la morgue n'est pas George. 1181 01:20:20,416 --> 01:20:22,173 C'est quelqu'un d'autre. 1182 01:20:22,251 --> 01:20:23,267 Quoi ? 1183 01:20:24,420 --> 01:20:26,177 George est peut-être vivant. 1184 01:20:26,255 --> 01:20:27,846 Je ne veux pas te donner espoir, 1185 01:20:27,924 --> 01:20:29,256 Mais c'est possible. 1186 01:20:31,443 --> 01:20:34,519 Giorgos, qu'as-tu fait ? 1187 01:20:34,597 --> 01:20:37,206 Et bien, s'il est vivant, il se cache probablement. 1188 01:20:40,269 --> 01:20:42,452 Quand vous étiez enfants, 1189 01:20:42,529 --> 01:20:44,288 Où était le seul endroit où tu irais 1190 01:20:44,364 --> 01:20:45,864 Et se cacher du monde ? 1191 01:20:52,615 --> 01:20:54,798 Arrête de pleurer. 1192 01:20:54,875 --> 01:20:57,020 Vous n'êtes pas la première personne à perdre un parent. 1193 01:20:57,044 --> 01:20:58,302 Tais-toi. 1194 01:21:07,980 --> 01:21:09,054 Hé. 1195 01:21:14,153 --> 01:21:15,153 Quoi ? 1196 01:21:18,231 --> 01:21:19,448 Non. 1197 01:21:19,524 --> 01:21:20,690 Asseyez-vous. 1198 01:21:29,485 --> 01:21:30,485 Quoi ? 1199 01:21:46,259 --> 01:21:48,152 Courez, allié, partez ! 1200 01:21:51,315 --> 01:21:52,756 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1201 01:21:52,775 --> 01:21:54,375 À quoi ressemble-t-il s'il s'est passé ? 1202 01:21:58,197 --> 01:21:59,363 Arrête de pleurer. 1203 01:21:59,439 --> 01:22:01,272 Je ne t'ai pas élevé pour être faible. 1204 01:22:05,871 --> 01:22:06,871 Ramène Allie. 1205 01:22:31,730 --> 01:22:33,380 Comment va la main ? 1206 01:22:33,382 --> 01:22:36,108 Rien comparé à ce que je vais te faire. 1207 01:22:48,064 --> 01:22:49,746 Ne... dd-ne... ne fais pas ça. 1208 01:23:46,472 --> 01:23:48,379 Laissez-la partir ! 1209 01:24:03,864 --> 01:24:08,083 Pourquoi vous n'étiez pas restés à l'écart ? 1210 01:24:08,160 --> 01:24:10,586 Parce que nous sommes une famille. 1211 01:24:18,154 --> 01:24:19,536 Que se passe t-il ici ? 1212 01:24:19,613 --> 01:24:20,703 Théo. 1213 01:24:25,427 --> 01:24:27,085 Qu'as-tu fait à mon frère ? 1214 01:24:28,421 --> 01:24:30,497 Quel genre de frère était-il pour toi ? 1215 01:25:17,229 --> 01:25:18,303 Tu vas bien ? 1216 01:25:22,676 --> 01:25:24,151 D'accord. 1217 01:25:24,153 --> 01:25:25,493 Je pense que c'est tout. 1218 01:25:25,495 --> 01:25:27,154 Je pense que j'ai mon passeport et... 1219 01:25:27,230 --> 01:25:31,232 Oh mon Dieu, tu es sûr de ça ? 1220 01:25:31,310 --> 01:25:33,727 Oui, j'en suis sûr. 1221 01:25:33,729 --> 01:25:35,820 Tant que yia-yia m'aura. 1222 01:25:35,898 --> 01:25:38,065 Quelqu'un doit s'occuper de cette vieille femme. 1223 01:25:40,919 --> 01:25:42,252 Au revoir chérie. 1224 01:25:46,592 --> 01:25:47,665 Au revoir. 1225 01:25:49,928 --> 01:25:51,502 Ok. 1226 01:25:51,580 --> 01:25:53,500 Promets-moi que tu ne t'inquiéteras pas pour moi. 1227 01:25:54,341 --> 01:25:56,007 Non, je ne peux pas le promettre. 1228 01:26:01,514 --> 01:26:02,990 C'est mon travail. 1229 01:26:08,030 --> 01:26:09,030 Je t'aime. 1230 01:26:11,433 --> 01:26:12,616 Je t'aime encore plus. 1231 01:26:38,794 --> 01:26:41,886 J'avais l'impression que tu étais encore un débutant. 1232 01:26:41,964 --> 01:26:43,764 Je ne sais pas ce qui vous a donné cette idée. 1233 01:26:45,217 --> 01:26:49,077 Au plaisir de mieux te connaître, Allie. 1234 01:26:49,154 --> 01:26:50,470 Pareillement. 90125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.