Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,720
In the daytime, I'm Marinette.
2
00:00:04,840 --> 00:00:07,000
just a normal girl
with a normal life,
3
00:00:07,840 --> 00:00:10,959
but there's something about me
that no-one knows yet,
4
00:00:11,120 --> 00:00:12,840
because I have a secret.
5
00:00:13,320 --> 00:00:15,680
♪ Miraculous! Simply the best! ♪
6
00:00:16,160 --> 00:00:18,759
♪ Up to the test when things go wrong! ♪
7
00:00:18,919 --> 00:00:21,400
♪ Miraculous! The luckiest! ♪
8
00:00:21,560 --> 00:00:24,439
♪ The power of love, always so strong! ♪
9
00:00:24,560 --> 00:00:28,200
♪ Miraculous! ♪
10
00:00:29,639 --> 00:00:32,839
[Marinette] You'll see Tikki,
with this app, I'll say it just fine.
11
00:00:34,280 --> 00:00:37,160
Welcome to my home.
My name is Marinette.
12
00:00:38,360 --> 00:00:40,239
[in Chinese]
Welcome to my home.
13
00:00:40,400 --> 00:00:41,720
My name is Marinette.
14
00:00:41,879 --> 00:00:44,080
[in poor Chinese]
Welcome to my home.
15
00:00:44,239 --> 00:00:45,640
My name is Marinette.
16
00:00:48,040 --> 00:00:49,400
No, that's not right.
17
00:00:49,559 --> 00:00:51,440
[in Chinese]
Welcome to my home.
18
00:00:51,599 --> 00:00:53,160
My name is Marinette.
19
00:00:55,440 --> 00:00:57,000
Good job, Marinette.
20
00:00:57,160 --> 00:00:58,559
I'm so nervous.
21
00:00:58,720 --> 00:01:00,080
Do you think he'll like them?
22
00:01:00,519 --> 00:01:02,080
Of course, they're fine.
23
00:01:02,680 --> 00:01:05,200
They can't be "fine"
they have to be perfect.
24
00:01:05,360 --> 00:01:07,759
My mom's uncle is
a famous Chinese chef.
25
00:01:07,920 --> 00:01:11,440
He's very particular
so things have to be just right.
26
00:01:11,600 --> 00:01:13,320
[doorbell rings]
That's him.
27
00:01:13,479 --> 00:01:14,759
Hide, Tikki.
28
00:01:20,960 --> 00:01:22,039
[in Chinese]
Hello.
29
00:01:22,479 --> 00:01:24,720
Welcome, Mari. You're at 'nette's.
30
00:01:24,880 --> 00:01:27,240
[stammering]
Welcome to Marinette's.
31
00:01:27,360 --> 00:01:28,119
You're Chinese.
32
00:01:28,280 --> 00:01:30,080
No, no, in Mandarin.
33
00:01:30,240 --> 00:01:32,960
[in poor Chinese]
Welcome to my ho... home...
34
00:01:34,920 --> 00:01:37,600
Welcome to my home.
My name is Marinette.
35
00:01:37,759 --> 00:01:39,479
[groaning]
This is so lame.
36
00:01:39,640 --> 00:01:41,839
[app in Chinese]
Welcome to my home.
37
00:01:42,000 --> 00:01:43,759
My name is Marinette.
38
00:01:43,920 --> 00:01:45,800
[app groans]
This is so lame.
39
00:01:45,960 --> 00:01:47,839
[app groans]
This is so lame.
40
00:01:55,839 --> 00:01:58,160
Alya, help me.
I don't know what to do
41
00:01:58,320 --> 00:02:02,080
with my mom's uncle.
I don't think I can pull this off.
42
00:02:02,199 --> 00:02:05,479
Chill out, Marinette.
I got a solution. Hang tight.
43
00:02:05,640 --> 00:02:09,039
[call disconnects]
You're amazing. What solution?
44
00:02:16,880 --> 00:02:18,079
[doorbell]
45
00:02:19,799 --> 00:02:20,799
Hey, Marinette.
46
00:02:20,959 --> 00:02:22,160
Adrien!
47
00:02:22,320 --> 00:02:23,840
What... What are you...
48
00:02:24,000 --> 00:02:26,720
Alya said you need someone
who speaks Chinese.
49
00:02:26,880 --> 00:02:29,040
Here I am,
translator at your service.
50
00:02:30,160 --> 00:02:32,160
No? I mean, yes!
51
00:02:32,320 --> 00:02:33,920
[phone alert]
Where's Alya?
52
00:02:39,920 --> 00:02:42,959
[Adrien in Chinese]
Is this your first time in Paris?
53
00:02:43,120 --> 00:02:45,959
[in Chinese]
No, but I last visited 30 years ago.
54
00:02:46,120 --> 00:02:48,359
[in Chinese]
You speak perfect Chinese.
55
00:02:48,519 --> 00:02:50,359
[in Chinese]
Thanks, Cheng Sifu.
56
00:02:50,519 --> 00:02:52,880
[in English]
My English very bad.
57
00:02:53,040 --> 00:02:54,959
I didn't think you spoke English.
58
00:02:55,120 --> 00:02:56,359
Me neither.
59
00:02:56,799 --> 00:02:59,560
No, not good. My English not good.
60
00:03:02,840 --> 00:03:05,239
[Alec]
In the World's Greatest Chef
61
00:03:05,400 --> 00:03:07,440
the best chefs in the world
62
00:03:07,600 --> 00:03:09,519
will blow your minds
with their creations.
63
00:03:09,799 --> 00:03:10,920
Cheng Sifu!
64
00:03:11,079 --> 00:03:14,280
I'm honoured
to have you on our final show.
65
00:03:14,440 --> 00:03:16,600
You'll have the chance to defeat
66
00:03:16,760 --> 00:03:19,480
all of the chefs
who have competed this far.
67
00:03:21,200 --> 00:03:24,239
Only one will be named
the World's Greatest Chef.
68
00:03:24,399 --> 00:03:26,959
The winner's dish will be
the new special
69
00:03:27,120 --> 00:03:29,440
on Le Grand Paris's
restaurant menu.
70
00:03:30,120 --> 00:03:33,600
Tell us, Cheng Sifu,
what dish are you serving today?
71
00:03:33,760 --> 00:03:35,560
[Adrien speaks Chinese]
72
00:03:35,720 --> 00:03:38,399
My dish is Celestial Soup.
73
00:03:38,560 --> 00:03:42,160
We've heard so much about it.
74
00:03:42,320 --> 00:03:43,640
And now we'll get to try it.
75
00:03:44,359 --> 00:03:45,799
Shall I come with you?
76
00:03:45,959 --> 00:03:48,679
No, thank you, Adrien.
Cooking needs no words.
77
00:03:50,760 --> 00:03:54,239
Thanks, Adrien.
Sorry for bothering you for nothing.
78
00:03:54,399 --> 00:03:56,560
I thought
he couldn't speak English.
79
00:03:56,720 --> 00:03:57,920
No problem.
80
00:03:58,079 --> 00:04:01,079
It was awesome to practice
my Chinese with the Sifu.
81
00:04:01,239 --> 00:04:02,519
The Sifu?
82
00:04:02,959 --> 00:04:05,519
It means "master".
He's a great master.
83
00:04:06,119 --> 00:04:07,519
Well, look who it is.
84
00:04:07,679 --> 00:04:10,320
My favourite person,
Marinette Dupain-Cheng.
85
00:04:10,480 --> 00:04:14,920
Seriously, does your great uncle
expect to win with a soup?
86
00:04:15,079 --> 00:04:17,079
It's not even a main dish.
87
00:04:17,240 --> 00:04:19,519
Can't he make sushi
like everyone else?
88
00:04:19,920 --> 00:04:23,080
Japanese people make sushi.
Cheng Sifu is Chinese.
89
00:04:23,240 --> 00:04:25,400
And he's not "like everyone else."
90
00:04:25,560 --> 00:04:28,880
He's the best chef in the world.
His soup is legendary.
91
00:04:29,039 --> 00:04:30,640
Well, I despise soup.
92
00:04:30,800 --> 00:04:31,800
So what?
93
00:04:31,960 --> 00:04:33,920
Didn't you know? I'm on the jury.
94
00:04:34,080 --> 00:04:36,520
Your uncle will not get my vote.
95
00:04:37,039 --> 00:04:39,520
Yeah? He doesn't need
your vote to win.
96
00:04:39,680 --> 00:04:42,240
The other judges have
better taste than you.
97
00:04:42,400 --> 00:04:45,800
Silly me. You have no taste.
Look at your clothes.
98
00:04:45,960 --> 00:04:49,240
Don't talk about me like that!
99
00:04:50,479 --> 00:04:53,320
You've made a big mistake.
100
00:04:53,960 --> 00:04:57,520
You really stood up for Cheng.
He would have appreciated that.
101
00:04:57,680 --> 00:05:00,520
I'm not sure.
I don't think he likes me.
102
00:05:00,680 --> 00:05:02,159
No, you're wrong.
103
00:05:02,560 --> 00:05:05,760
No, I swear.
He ripped up the bouquet I gave him.
104
00:05:06,240 --> 00:05:09,159
Cheng Sifu isn't just a chef,
he's an artist.
105
00:05:09,320 --> 00:05:11,880
He said he was gonna put
flowers in his soup.
106
00:05:12,039 --> 00:05:14,560
He improvises
on fateful things that happen.
107
00:05:14,719 --> 00:05:16,760
The flowers must be yours.
108
00:05:17,360 --> 00:05:20,039
So... you think
he actually likes me?
109
00:05:20,200 --> 00:05:21,200
Totally.
110
00:05:21,479 --> 00:05:24,520
He's shown you great respect,
in his own special way.
111
00:05:26,360 --> 00:05:28,560
[Chinese music]
112
00:05:39,240 --> 00:05:41,440
[Chinese music continues]
113
00:05:48,680 --> 00:05:52,440
Mister Cheng?
Marinette's looking for you outside.
114
00:05:56,800 --> 00:05:59,479
Let's see if the judges
enjoy your uncle's soup
115
00:05:59,640 --> 00:06:01,960
after this, Marinette Dupain-Cheng.
116
00:06:08,080 --> 00:06:09,479
Marinette wasn't there.
117
00:06:09,640 --> 00:06:12,000
No speak Japanese. See ya.
118
00:06:15,880 --> 00:06:18,320
Our panel of gourmets
is made up of
119
00:06:18,479 --> 00:06:22,080
André Bourgeois, mayor of Paris
and owner of this luxury hotel
120
00:06:22,240 --> 00:06:24,719
his daughter, Chloe,
representing her generation,
121
00:06:24,880 --> 00:06:27,880
rock star, Jagged Stone
and his crocodile, Fang,
122
00:06:28,039 --> 00:06:31,200
and finally, the divine head chef
of this very hotel,
123
00:06:31,359 --> 00:06:32,760
Marlena Cesaire
124
00:06:32,919 --> 00:06:34,400
and yours truly, Alec.
125
00:06:36,039 --> 00:06:39,680
It's time to determine the fate
of the famous Celestial Soup.
126
00:06:39,840 --> 00:06:41,919
Let's get tasting!
127
00:06:48,640 --> 00:06:49,599
What is this?
128
00:06:53,039 --> 00:06:55,479
I don't think it would fare well
with our guests.
129
00:06:55,640 --> 00:06:57,200
I'll give it 3.
130
00:06:57,359 --> 00:07:01,320
Seeing as it seems unappetizing,
I'll pass on the tasting
131
00:07:01,479 --> 00:07:03,440
but I'll still give it a 0.
132
00:07:03,840 --> 00:07:06,400
[spluttering]
It's like kissing the singer
133
00:07:06,560 --> 00:07:09,120
from the Zombeats... Negative 0.
134
00:07:10,200 --> 00:07:12,400
I'm sorry, but it's inedible.
135
00:07:12,560 --> 00:07:14,080
I give it one 1.
136
00:07:14,239 --> 00:07:17,120
[sighing]
I... I...
137
00:07:21,400 --> 00:07:22,320
I don't understand.
138
00:07:22,479 --> 00:07:24,919
I never put these ingredients in.
139
00:07:25,080 --> 00:07:26,640
Someone sabotage soup.
140
00:07:28,719 --> 00:07:31,479
Sorry, Chan Sifu,
I'm giving you a 0 too.
141
00:07:31,640 --> 00:07:35,120
Your score is 0.8 out of 10,
the lowest so far.
142
00:07:35,280 --> 00:07:38,560
Your Celestial Soup will not be
in the hotel's menu.
143
00:07:39,000 --> 00:07:42,039
And you will not be named
World's Greatest Chef!
144
00:07:50,120 --> 00:07:53,120
This isn't right.
I'm sure this is Chloe's doing.
145
00:07:53,280 --> 00:07:56,960
I'd like to say you're wrong
but I know her only too well.
146
00:07:57,760 --> 00:08:01,479
Uncle Cheng,
I'm sure it's not your fault.
147
00:08:01,640 --> 00:08:03,560
I'm sure Chloe's behind this.
148
00:08:04,159 --> 00:08:07,159
It was actually because of me.
I provoked her.
149
00:08:07,320 --> 00:08:09,159
Shame is on Celestial Soup.
150
00:08:09,320 --> 00:08:11,679
I shall never be
World's Greatest Chef.
151
00:08:11,840 --> 00:08:13,320
No, uncle Cheng!
152
00:08:13,479 --> 00:08:15,159
It's horrible
to lose face in China.
153
00:08:16,120 --> 00:08:18,479
We'll wait for him downstairs.
154
00:08:24,640 --> 00:08:27,200
A great artist was wronged today.
155
00:08:27,359 --> 00:08:28,440
I can feel it.
156
00:08:28,599 --> 00:08:32,360
I can hear his heart
screaming out for revenge.
157
00:08:38,640 --> 00:08:40,600
Fly, my little Akuma,
158
00:08:40,760 --> 00:08:42,559
and evilise him!
159
00:08:42,880 --> 00:08:45,959
Victory never tasted so good.
160
00:08:53,920 --> 00:08:57,199
Marinette was right.
It was that evil brat!
161
00:08:57,360 --> 00:08:58,880
No respect for Cheng Sifu.
162
00:09:01,079 --> 00:09:04,240
Kung Food, I am Hawk Moth.
163
00:09:04,400 --> 00:09:07,439
Those who tasted your soup
will become your servants.
164
00:09:07,600 --> 00:09:09,959
The one who wronged you
will pay dearly.
165
00:09:10,560 --> 00:09:14,240
I will show I am
greatest chef in the world!
166
00:09:17,920 --> 00:09:19,920
[tummy rumbles]
[groaning]
167
00:09:20,079 --> 00:09:22,800
[groaning]
My guts are killing me.
168
00:09:22,959 --> 00:09:26,720
[groaning]
I'm feeling quite uncomfortable.
169
00:09:26,880 --> 00:09:30,160
[cackling]
You have eaten my soup.
170
00:09:30,319 --> 00:09:32,079
You become my servants!
171
00:09:37,439 --> 00:09:38,800
At your command, master.
172
00:09:39,240 --> 00:09:40,439
Grab the girl!
173
00:09:44,079 --> 00:09:46,360
Wait! Calm down.
174
00:09:46,520 --> 00:09:48,720
I'm the mayor's daughter, remember?
175
00:09:49,120 --> 00:09:50,160
Daddy?
176
00:09:50,319 --> 00:09:52,319
Kung Food make new Brat Soup.
177
00:09:52,480 --> 00:09:54,880
[Chloe]
But I don't like soup!
178
00:09:55,040 --> 00:09:57,000
[cackling]
Perfect!
179
00:09:57,160 --> 00:10:01,439
Soon Ladybug and Cat Noir
will show up to meet their doom.
180
00:10:01,600 --> 00:10:03,920
[cackling]
181
00:10:04,079 --> 00:10:06,040
Get out! Hurry!
182
00:10:07,480 --> 00:10:10,199
Not polite to leave table
without permission.
183
00:10:10,360 --> 00:10:11,400
Cut off exits!
184
00:10:26,600 --> 00:10:28,760
-What's that?
-Caramel?
185
00:10:29,640 --> 00:10:33,040
It tastes good but it's indestructible.
We're trapped.
186
00:10:33,199 --> 00:10:34,720
My uncle's upstairs.
187
00:10:34,880 --> 00:10:36,720
Don't worry. I'll go find him.
188
00:10:36,880 --> 00:10:39,000
Thanks...
I'll... look for a way out.
189
00:10:39,160 --> 00:10:41,199
[Kung Food]
You will taste Kung Food's soup.
190
00:10:41,360 --> 00:10:43,120
Everybody become my servant.
191
00:10:43,280 --> 00:10:45,600
And I become
World's Greatest Chef!
192
00:10:45,760 --> 00:10:47,160
[cackling]
193
00:10:47,319 --> 00:10:48,959
Uncle?
194
00:10:57,839 --> 00:11:01,079
I shouldn't have riled up Chloe!
I've gotta save my uncle.
195
00:11:01,240 --> 00:11:04,280
You'll do it, Marinette,
I'm sure you will.
196
00:11:05,800 --> 00:11:07,439
Tikki, spots on!
197
00:11:24,360 --> 00:11:25,400
Time to transform.
198
00:11:25,560 --> 00:11:27,520
You didn't happen to pick up
199
00:11:27,680 --> 00:11:30,120
a little piece
of camembert, did you?
200
00:11:30,280 --> 00:11:31,719
Cheese comes after the meal.
201
00:11:31,880 --> 00:11:33,760
Plagg, claws out!
202
00:11:50,839 --> 00:11:52,319
-Cat Noir?
-Ladybug?
203
00:11:52,480 --> 00:11:54,880
I don't know about you
but I'm hungry.
204
00:11:55,040 --> 00:11:56,640
Let's go eat then.
205
00:11:59,520 --> 00:12:01,040
Who are those two?
206
00:12:01,199 --> 00:12:03,079
They're Ladybug and Cat Noir.
207
00:12:03,240 --> 00:12:07,560
They've come to stop you.
Add them to your recipe!
208
00:12:08,760 --> 00:12:10,480
Surprise ingredients?
209
00:12:10,640 --> 00:12:11,920
Delicious!
210
00:12:12,079 --> 00:12:14,800
-You, capture them.
-Yes, master Kung Food.
211
00:12:15,839 --> 00:12:19,160
Brat Soup more powerful
with superhero flavour.
212
00:12:19,319 --> 00:12:21,000
[Chloe]
I will not eat your soup!
213
00:12:21,680 --> 00:12:25,079
Foolish girl. You are not eating soup.
You are soup!
214
00:12:26,000 --> 00:12:27,839
Help! Let me down.
215
00:12:28,000 --> 00:12:31,079
Don't worry.
You will be let down soon.
216
00:12:31,240 --> 00:12:32,800
[cackling]
217
00:12:34,360 --> 00:12:35,760
It's jammed.
218
00:12:35,920 --> 00:12:37,439
Ladybug, Cat Noir,
219
00:12:37,599 --> 00:12:40,360
you soon be ingredients
in Kung Food's soup
220
00:12:41,160 --> 00:12:43,839
but first,
you taste today's special.
221
00:12:45,520 --> 00:12:46,959
Seafood Appetisers.
222
00:12:47,120 --> 00:12:48,439
Jagged Stone!
223
00:12:48,599 --> 00:12:51,880
Seafood? This "scampi" happenin'.
Can you carry a "tune-a"?
224
00:12:52,040 --> 00:12:53,079
Look out!
225
00:12:54,560 --> 00:12:56,199
That's not very rock 'n' roll.
226
00:12:56,560 --> 00:12:58,319
Rock is one thing, soup is another.
227
00:12:58,480 --> 00:13:00,959
When I'm done with you,
you'll be mince-meat.
228
00:13:21,400 --> 00:13:22,640
[he groans]
229
00:13:22,800 --> 00:13:23,920
Good job.
230
00:13:24,079 --> 00:13:26,560
No time to lose.
Chloe may be the main dish.
231
00:13:26,719 --> 00:13:28,680
We better not wait to find out.
232
00:13:28,839 --> 00:13:30,040
Let me out!
233
00:13:31,360 --> 00:13:34,560
This Brat Soup will be
Kung Food's masterpiece.
234
00:13:34,719 --> 00:13:37,560
Must you tie me up
above this foul liquid?
235
00:13:37,719 --> 00:13:39,480
My clothes will stink.
236
00:13:39,640 --> 00:13:43,439
Soup not greasy at all.
Soup very well-balanced.
237
00:13:43,599 --> 00:13:45,000
[he cackles]
238
00:13:45,160 --> 00:13:47,360
-Let me outta here.
-Bad sous-chef!
239
00:13:50,040 --> 00:13:51,839
You, do me justice!
240
00:13:52,000 --> 00:13:53,520
Yes, master.
241
00:13:54,959 --> 00:13:58,000
Ladybug, come on.
It's just you and me together.
242
00:13:58,160 --> 00:13:59,520
We could go places.
243
00:13:59,680 --> 00:14:01,199
Yeah, like up.
244
00:14:01,360 --> 00:14:03,480
Yeah, we've nowhere to go but up.
245
00:14:05,120 --> 00:14:06,240
You spoke too soon.
246
00:14:07,599 --> 00:14:10,319
The electricity between us
caused a short-circuit.
247
00:14:10,480 --> 00:14:14,199
You wish. More like us getting
ourselves into a sticky mess.
248
00:14:14,360 --> 00:14:15,560
[lift beeps]
249
00:14:17,000 --> 00:14:20,479
Royal hotpot,
with its giant smoked sausages.
250
00:14:24,560 --> 00:14:26,439
Looks like a food-fight.
251
00:14:26,599 --> 00:14:28,880
I prefer my sausages with mash.
252
00:14:36,199 --> 00:14:39,959
Welcome to the world-famous
Suite 36 of this hotel.
253
00:14:40,800 --> 00:14:43,240
If we're not careful,
we'll be the mash.
254
00:14:43,400 --> 00:14:45,479
You're no competition, Ladybug.
255
00:14:59,479 --> 00:15:01,560
Time to pick up the bill, Kung Food.
256
00:15:01,719 --> 00:15:03,520
Grab Cat Noir's Miraculous.
257
00:15:03,680 --> 00:15:06,520
His ring, bring it to me.
Do it now!
258
00:15:09,360 --> 00:15:11,079
Wrong superhero, Bourgeois!
259
00:15:11,240 --> 00:15:14,000
I bet you don't know how to do this.
260
00:15:16,800 --> 00:15:18,599
Really, Ladybug?
261
00:15:28,680 --> 00:15:31,839
Nice work, Milady.
Shall we go find the head chef?
262
00:15:33,199 --> 00:15:35,079
Pea-brain! Useless!
263
00:15:35,240 --> 00:15:37,520
My recipe not perfect
without those two.
264
00:15:37,680 --> 00:15:40,920
Capture them! And don't mess up,
or you end up in soup.
265
00:15:41,079 --> 00:15:42,319
[together]
Yes, master.
266
00:15:42,719 --> 00:15:44,319
My hair is ruined.
267
00:15:44,479 --> 00:15:47,199
Do you know
how long it took to style it?
268
00:15:47,360 --> 00:15:48,920
That won't be a problem soon.
269
00:15:49,079 --> 00:15:50,560
Ladybug, help me!
270
00:15:55,959 --> 00:15:57,120
We're almost there.
271
00:15:57,439 --> 00:15:59,439
This fighting has made me hungry.
272
00:15:59,599 --> 00:16:01,040
Kung Food is generous.
273
00:16:01,199 --> 00:16:03,479
No need to choose
between cheese and dessert.
274
00:16:03,640 --> 00:16:05,640
You get both.
[lift beeps]
275
00:16:06,719 --> 00:16:11,040
Watch this spectacular demonstration
of the famous Flying Cakes.
276
00:16:19,160 --> 00:16:22,240
Our guests seem to have
a few tricks up their sleeves
277
00:16:22,400 --> 00:16:25,680
but how will they fair
against the Stinky Cheese Bomb?
278
00:16:29,640 --> 00:16:31,959
These cheese stings your eyes.
279
00:16:46,280 --> 00:16:49,520
[Alec laughs]
You're no match for my... Hey!
280
00:16:55,359 --> 00:16:58,280
It's about time
for second course.
281
00:17:02,160 --> 00:17:04,280
[Chloe whimpers]
282
00:17:04,440 --> 00:17:09,119
Temperature is just right.
Time to add main ingredient.
283
00:17:10,839 --> 00:17:12,919
No, no, no, no!
284
00:17:13,399 --> 00:17:15,000
No!
285
00:17:21,119 --> 00:17:24,440
Ladybug? What took you so long?
Wait till I tell everyone...
286
00:17:25,520 --> 00:17:26,319
Oops.
287
00:17:26,480 --> 00:17:28,919
No! My Brat Soup
will be so flavourless.
288
00:17:29,080 --> 00:17:31,520
You're more honourable than this,
Cheng Sifu.
289
00:17:31,800 --> 00:17:36,520
I am not Cheng Sifu. I am Kung Food,
the greatest chef in world!
290
00:17:36,680 --> 00:17:40,159
Nobody will stop me
from finishing my Brat Soup!
291
00:17:42,399 --> 00:17:43,440
Get back, Chloe.
292
00:17:44,760 --> 00:17:46,840
I take care of you two myself!
293
00:17:56,320 --> 00:17:58,680
Cat Noir,
the Akuma must be in his hat.
294
00:17:58,840 --> 00:18:00,080
Try to grab it.
295
00:18:02,840 --> 00:18:04,080
It burns!
296
00:18:04,240 --> 00:18:05,800
[cackling]
Like it spicy?
297
00:18:06,399 --> 00:18:08,159
Lucky charm!
298
00:18:12,560 --> 00:18:13,960
A check?
299
00:18:14,120 --> 00:18:15,760
It's gonna be a steep one.
300
00:18:20,000 --> 00:18:22,399
Think you can beat me
with a piece of paper?
301
00:18:22,560 --> 00:18:25,840
You've been trying to defeat us
with sausages and cheese
302
00:18:26,000 --> 00:18:27,280
without any luck.
303
00:18:52,280 --> 00:18:54,399
Cat Noir, destroy his bag.
304
00:18:54,560 --> 00:18:55,560
Got it.
305
00:18:56,560 --> 00:18:58,320
Cataclysm!
306
00:19:07,840 --> 00:19:09,560
Your days are over, Akuma.
307
00:19:17,720 --> 00:19:20,320
Time to de-evilise!
308
00:19:23,679 --> 00:19:24,480
Gotcha!
309
00:19:25,639 --> 00:19:27,440
Bye-bye, little butterfly.
310
00:19:28,120 --> 00:19:30,159
Miraculous Ladybug!
311
00:19:44,240 --> 00:19:47,200
This evil dinner was almost perfect.
312
00:19:47,360 --> 00:19:50,120
Revenge is a dish
that's best served cold
313
00:19:50,280 --> 00:19:54,520
so watch yourself because
I'll be ready to strike again!
314
00:19:58,960 --> 00:20:01,679
Could you teach me
how to make Celestial Soup?
315
00:20:01,840 --> 00:20:04,399
With pleasure, Marinette.
316
00:20:05,399 --> 00:20:07,000
Cooking needs no words.
317
00:20:07,159 --> 00:20:09,800
Seriously? Still making soup?
318
00:20:09,960 --> 00:20:11,600
I told you I hate soup.
319
00:20:11,760 --> 00:20:13,800
Do you think
the jury will approve?
320
00:20:13,960 --> 00:20:15,840
Didn't your father
kick you off the jury?
321
00:20:16,200 --> 00:20:20,159
No, he didn't.
I... I... I resigned.
322
00:20:20,639 --> 00:20:22,800
I think Cheng and Marinette
have it covered.
323
00:20:22,960 --> 00:20:24,760
Let's let the real jury decide.
324
00:20:25,520 --> 00:20:26,480
Ridiculous!
325
00:20:26,639 --> 00:20:28,399
Utterly ridiculous!
326
00:20:29,120 --> 00:20:32,919
Cheng Sifu, your Celestial Soup
received the highest marks,
327
00:20:33,080 --> 00:20:35,280
making you the final winner!
328
00:20:36,879 --> 00:20:39,040
And it will be the "Mayor's Special"
329
00:20:39,200 --> 00:20:42,000
on the restaurant menu
of my prestigious hotel.
330
00:20:42,639 --> 00:20:43,679
Rock 'n' roll!
331
00:20:43,840 --> 00:20:47,040
I can't wait to get home
and write a song about soup.
332
00:20:47,639 --> 00:20:50,080
Thank you
but no longer Celestial Soup,
333
00:20:50,240 --> 00:20:51,720
now called Marinette Soup.
334
00:20:53,200 --> 00:20:54,240
[in Chinese]
Thank you.
335
00:20:54,399 --> 00:20:55,240
You're welcome.
336
00:20:55,360 --> 00:20:58,600
Come stand next to your uncle,
the World's Greatest Chef.
337
00:20:59,080 --> 00:21:00,720
[cheering]
24336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.