All language subtitles for Miraculous_ Tales of Ladybug & Cat Noir_S01E21_Kung Food.English (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:04,720 In the daytime, I'm Marinette. 2 00:00:04,840 --> 00:00:07,000 just a normal girl with a normal life, 3 00:00:07,840 --> 00:00:10,959 but there's something about me that no-one knows yet, 4 00:00:11,120 --> 00:00:12,840 because I have a secret. 5 00:00:13,320 --> 00:00:15,680 ♪ Miraculous! Simply the best! ♪ 6 00:00:16,160 --> 00:00:18,759 ♪ Up to the test when things go wrong! ♪ 7 00:00:18,919 --> 00:00:21,400 ♪ Miraculous! The luckiest! ♪ 8 00:00:21,560 --> 00:00:24,439 ♪ The power of love, always so strong! ♪ 9 00:00:24,560 --> 00:00:28,200 ♪ Miraculous! ♪ 10 00:00:29,639 --> 00:00:32,839 [Marinette] You'll see Tikki, with this app, I'll say it just fine. 11 00:00:34,280 --> 00:00:37,160 Welcome to my home. My name is Marinette. 12 00:00:38,360 --> 00:00:40,239 [in Chinese] Welcome to my home. 13 00:00:40,400 --> 00:00:41,720 My name is Marinette. 14 00:00:41,879 --> 00:00:44,080 [in poor Chinese] Welcome to my home. 15 00:00:44,239 --> 00:00:45,640 My name is Marinette. 16 00:00:48,040 --> 00:00:49,400 No, that's not right. 17 00:00:49,559 --> 00:00:51,440 [in Chinese] Welcome to my home. 18 00:00:51,599 --> 00:00:53,160 My name is Marinette. 19 00:00:55,440 --> 00:00:57,000 Good job, Marinette. 20 00:00:57,160 --> 00:00:58,559 I'm so nervous. 21 00:00:58,720 --> 00:01:00,080 Do you think he'll like them? 22 00:01:00,519 --> 00:01:02,080 Of course, they're fine. 23 00:01:02,680 --> 00:01:05,200 They can't be "fine" they have to be perfect. 24 00:01:05,360 --> 00:01:07,759 My mom's uncle is a famous Chinese chef. 25 00:01:07,920 --> 00:01:11,440 He's very particular so things have to be just right. 26 00:01:11,600 --> 00:01:13,320 [doorbell rings] That's him. 27 00:01:13,479 --> 00:01:14,759 Hide, Tikki. 28 00:01:20,960 --> 00:01:22,039 [in Chinese] Hello. 29 00:01:22,479 --> 00:01:24,720 Welcome, Mari. You're at 'nette's. 30 00:01:24,880 --> 00:01:27,240 [stammering] Welcome to Marinette's. 31 00:01:27,360 --> 00:01:28,119 You're Chinese. 32 00:01:28,280 --> 00:01:30,080 No, no, in Mandarin. 33 00:01:30,240 --> 00:01:32,960 [in poor Chinese] Welcome to my ho... home... 34 00:01:34,920 --> 00:01:37,600 Welcome to my home. My name is Marinette. 35 00:01:37,759 --> 00:01:39,479 [groaning] This is so lame. 36 00:01:39,640 --> 00:01:41,839 [app in Chinese] Welcome to my home. 37 00:01:42,000 --> 00:01:43,759 My name is Marinette. 38 00:01:43,920 --> 00:01:45,800 [app groans] This is so lame. 39 00:01:45,960 --> 00:01:47,839 [app groans] This is so lame. 40 00:01:55,839 --> 00:01:58,160 Alya, help me. I don't know what to do 41 00:01:58,320 --> 00:02:02,080 with my mom's uncle. I don't think I can pull this off. 42 00:02:02,199 --> 00:02:05,479 Chill out, Marinette. I got a solution. Hang tight. 43 00:02:05,640 --> 00:02:09,039 [call disconnects] You're amazing. What solution? 44 00:02:16,880 --> 00:02:18,079 [doorbell] 45 00:02:19,799 --> 00:02:20,799 Hey, Marinette. 46 00:02:20,959 --> 00:02:22,160 Adrien! 47 00:02:22,320 --> 00:02:23,840 What... What are you... 48 00:02:24,000 --> 00:02:26,720 Alya said you need someone who speaks Chinese. 49 00:02:26,880 --> 00:02:29,040 Here I am, translator at your service. 50 00:02:30,160 --> 00:02:32,160 No? I mean, yes! 51 00:02:32,320 --> 00:02:33,920 [phone alert] Where's Alya? 52 00:02:39,920 --> 00:02:42,959 [Adrien in Chinese] Is this your first time in Paris? 53 00:02:43,120 --> 00:02:45,959 [in Chinese] No, but I last visited 30 years ago. 54 00:02:46,120 --> 00:02:48,359 [in Chinese] You speak perfect Chinese. 55 00:02:48,519 --> 00:02:50,359 [in Chinese] Thanks, Cheng Sifu. 56 00:02:50,519 --> 00:02:52,880 [in English] My English very bad. 57 00:02:53,040 --> 00:02:54,959 I didn't think you spoke English. 58 00:02:55,120 --> 00:02:56,359 Me neither. 59 00:02:56,799 --> 00:02:59,560 No, not good. My English not good. 60 00:03:02,840 --> 00:03:05,239 [Alec] In the World's Greatest Chef 61 00:03:05,400 --> 00:03:07,440 the best chefs in the world 62 00:03:07,600 --> 00:03:09,519 will blow your minds with their creations. 63 00:03:09,799 --> 00:03:10,920 Cheng Sifu! 64 00:03:11,079 --> 00:03:14,280 I'm honoured to have you on our final show. 65 00:03:14,440 --> 00:03:16,600 You'll have the chance to defeat 66 00:03:16,760 --> 00:03:19,480 all of the chefs who have competed this far. 67 00:03:21,200 --> 00:03:24,239 Only one will be named the World's Greatest Chef. 68 00:03:24,399 --> 00:03:26,959 The winner's dish will be the new special 69 00:03:27,120 --> 00:03:29,440 on Le Grand Paris's restaurant menu. 70 00:03:30,120 --> 00:03:33,600 Tell us, Cheng Sifu, what dish are you serving today? 71 00:03:33,760 --> 00:03:35,560 [Adrien speaks Chinese] 72 00:03:35,720 --> 00:03:38,399 My dish is Celestial Soup. 73 00:03:38,560 --> 00:03:42,160 We've heard so much about it. 74 00:03:42,320 --> 00:03:43,640 And now we'll get to try it. 75 00:03:44,359 --> 00:03:45,799 Shall I come with you? 76 00:03:45,959 --> 00:03:48,679 No, thank you, Adrien. Cooking needs no words. 77 00:03:50,760 --> 00:03:54,239 Thanks, Adrien. Sorry for bothering you for nothing. 78 00:03:54,399 --> 00:03:56,560 I thought he couldn't speak English. 79 00:03:56,720 --> 00:03:57,920 No problem. 80 00:03:58,079 --> 00:04:01,079 It was awesome to practice my Chinese with the Sifu. 81 00:04:01,239 --> 00:04:02,519 The Sifu? 82 00:04:02,959 --> 00:04:05,519 It means "master". He's a great master. 83 00:04:06,119 --> 00:04:07,519 Well, look who it is. 84 00:04:07,679 --> 00:04:10,320 My favourite person, Marinette Dupain-Cheng. 85 00:04:10,480 --> 00:04:14,920 Seriously, does your great uncle expect to win with a soup? 86 00:04:15,079 --> 00:04:17,079 It's not even a main dish. 87 00:04:17,240 --> 00:04:19,519 Can't he make sushi like everyone else? 88 00:04:19,920 --> 00:04:23,080 Japanese people make sushi. Cheng Sifu is Chinese. 89 00:04:23,240 --> 00:04:25,400 And he's not "like everyone else." 90 00:04:25,560 --> 00:04:28,880 He's the best chef in the world. His soup is legendary. 91 00:04:29,039 --> 00:04:30,640 Well, I despise soup. 92 00:04:30,800 --> 00:04:31,800 So what? 93 00:04:31,960 --> 00:04:33,920 Didn't you know? I'm on the jury. 94 00:04:34,080 --> 00:04:36,520 Your uncle will not get my vote. 95 00:04:37,039 --> 00:04:39,520 Yeah? He doesn't need your vote to win. 96 00:04:39,680 --> 00:04:42,240 The other judges have better taste than you. 97 00:04:42,400 --> 00:04:45,800 Silly me. You have no taste. Look at your clothes. 98 00:04:45,960 --> 00:04:49,240 Don't talk about me like that! 99 00:04:50,479 --> 00:04:53,320 You've made a big mistake. 100 00:04:53,960 --> 00:04:57,520 You really stood up for Cheng. He would have appreciated that. 101 00:04:57,680 --> 00:05:00,520 I'm not sure. I don't think he likes me. 102 00:05:00,680 --> 00:05:02,159 No, you're wrong. 103 00:05:02,560 --> 00:05:05,760 No, I swear. He ripped up the bouquet I gave him. 104 00:05:06,240 --> 00:05:09,159 Cheng Sifu isn't just a chef, he's an artist. 105 00:05:09,320 --> 00:05:11,880 He said he was gonna put flowers in his soup. 106 00:05:12,039 --> 00:05:14,560 He improvises on fateful things that happen. 107 00:05:14,719 --> 00:05:16,760 The flowers must be yours. 108 00:05:17,360 --> 00:05:20,039 So... you think he actually likes me? 109 00:05:20,200 --> 00:05:21,200 Totally. 110 00:05:21,479 --> 00:05:24,520 He's shown you great respect, in his own special way. 111 00:05:26,360 --> 00:05:28,560 [Chinese music] 112 00:05:39,240 --> 00:05:41,440 [Chinese music continues] 113 00:05:48,680 --> 00:05:52,440 Mister Cheng? Marinette's looking for you outside. 114 00:05:56,800 --> 00:05:59,479 Let's see if the judges enjoy your uncle's soup 115 00:05:59,640 --> 00:06:01,960 after this, Marinette Dupain-Cheng. 116 00:06:08,080 --> 00:06:09,479 Marinette wasn't there. 117 00:06:09,640 --> 00:06:12,000 No speak Japanese. See ya. 118 00:06:15,880 --> 00:06:18,320 Our panel of gourmets is made up of 119 00:06:18,479 --> 00:06:22,080 André Bourgeois, mayor of Paris and owner of this luxury hotel 120 00:06:22,240 --> 00:06:24,719 his daughter, Chloe, representing her generation, 121 00:06:24,880 --> 00:06:27,880 rock star, Jagged Stone and his crocodile, Fang, 122 00:06:28,039 --> 00:06:31,200 and finally, the divine head chef of this very hotel, 123 00:06:31,359 --> 00:06:32,760 Marlena Cesaire 124 00:06:32,919 --> 00:06:34,400 and yours truly, Alec. 125 00:06:36,039 --> 00:06:39,680 It's time to determine the fate of the famous Celestial Soup. 126 00:06:39,840 --> 00:06:41,919 Let's get tasting! 127 00:06:48,640 --> 00:06:49,599 What is this? 128 00:06:53,039 --> 00:06:55,479 I don't think it would fare well with our guests. 129 00:06:55,640 --> 00:06:57,200 I'll give it 3. 130 00:06:57,359 --> 00:07:01,320 Seeing as it seems unappetizing, I'll pass on the tasting 131 00:07:01,479 --> 00:07:03,440 but I'll still give it a 0. 132 00:07:03,840 --> 00:07:06,400 [spluttering] It's like kissing the singer 133 00:07:06,560 --> 00:07:09,120 from the Zombeats... Negative 0. 134 00:07:10,200 --> 00:07:12,400 I'm sorry, but it's inedible. 135 00:07:12,560 --> 00:07:14,080 I give it one 1. 136 00:07:14,239 --> 00:07:17,120 [sighing] I... I... 137 00:07:21,400 --> 00:07:22,320 I don't understand. 138 00:07:22,479 --> 00:07:24,919 I never put these ingredients in. 139 00:07:25,080 --> 00:07:26,640 Someone sabotage soup. 140 00:07:28,719 --> 00:07:31,479 Sorry, Chan Sifu, I'm giving you a 0 too. 141 00:07:31,640 --> 00:07:35,120 Your score is 0.8 out of 10, the lowest so far. 142 00:07:35,280 --> 00:07:38,560 Your Celestial Soup will not be in the hotel's menu. 143 00:07:39,000 --> 00:07:42,039 And you will not be named World's Greatest Chef! 144 00:07:50,120 --> 00:07:53,120 This isn't right. I'm sure this is Chloe's doing. 145 00:07:53,280 --> 00:07:56,960 I'd like to say you're wrong but I know her only too well. 146 00:07:57,760 --> 00:08:01,479 Uncle Cheng, I'm sure it's not your fault. 147 00:08:01,640 --> 00:08:03,560 I'm sure Chloe's behind this. 148 00:08:04,159 --> 00:08:07,159 It was actually because of me. I provoked her. 149 00:08:07,320 --> 00:08:09,159 Shame is on Celestial Soup. 150 00:08:09,320 --> 00:08:11,679 I shall never be World's Greatest Chef. 151 00:08:11,840 --> 00:08:13,320 No, uncle Cheng! 152 00:08:13,479 --> 00:08:15,159 It's horrible to lose face in China. 153 00:08:16,120 --> 00:08:18,479 We'll wait for him downstairs. 154 00:08:24,640 --> 00:08:27,200 A great artist was wronged today. 155 00:08:27,359 --> 00:08:28,440 I can feel it. 156 00:08:28,599 --> 00:08:32,360 I can hear his heart screaming out for revenge. 157 00:08:38,640 --> 00:08:40,600 Fly, my little Akuma, 158 00:08:40,760 --> 00:08:42,559 and evilise him! 159 00:08:42,880 --> 00:08:45,959 Victory never tasted so good. 160 00:08:53,920 --> 00:08:57,199 Marinette was right. It was that evil brat! 161 00:08:57,360 --> 00:08:58,880 No respect for Cheng Sifu. 162 00:09:01,079 --> 00:09:04,240 Kung Food, I am Hawk Moth. 163 00:09:04,400 --> 00:09:07,439 Those who tasted your soup will become your servants. 164 00:09:07,600 --> 00:09:09,959 The one who wronged you will pay dearly. 165 00:09:10,560 --> 00:09:14,240 I will show I am greatest chef in the world! 166 00:09:17,920 --> 00:09:19,920 [tummy rumbles] [groaning] 167 00:09:20,079 --> 00:09:22,800 [groaning] My guts are killing me. 168 00:09:22,959 --> 00:09:26,720 [groaning] I'm feeling quite uncomfortable. 169 00:09:26,880 --> 00:09:30,160 [cackling] You have eaten my soup. 170 00:09:30,319 --> 00:09:32,079 You become my servants! 171 00:09:37,439 --> 00:09:38,800 At your command, master. 172 00:09:39,240 --> 00:09:40,439 Grab the girl! 173 00:09:44,079 --> 00:09:46,360 Wait! Calm down. 174 00:09:46,520 --> 00:09:48,720 I'm the mayor's daughter, remember? 175 00:09:49,120 --> 00:09:50,160 Daddy? 176 00:09:50,319 --> 00:09:52,319 Kung Food make new Brat Soup. 177 00:09:52,480 --> 00:09:54,880 [Chloe] But I don't like soup! 178 00:09:55,040 --> 00:09:57,000 [cackling] Perfect! 179 00:09:57,160 --> 00:10:01,439 Soon Ladybug and Cat Noir will show up to meet their doom. 180 00:10:01,600 --> 00:10:03,920 [cackling] 181 00:10:04,079 --> 00:10:06,040 Get out! Hurry! 182 00:10:07,480 --> 00:10:10,199 Not polite to leave table without permission. 183 00:10:10,360 --> 00:10:11,400 Cut off exits! 184 00:10:26,600 --> 00:10:28,760 -What's that? -Caramel? 185 00:10:29,640 --> 00:10:33,040 It tastes good but it's indestructible. We're trapped. 186 00:10:33,199 --> 00:10:34,720 My uncle's upstairs. 187 00:10:34,880 --> 00:10:36,720 Don't worry. I'll go find him. 188 00:10:36,880 --> 00:10:39,000 Thanks... I'll... look for a way out. 189 00:10:39,160 --> 00:10:41,199 [Kung Food] You will taste Kung Food's soup. 190 00:10:41,360 --> 00:10:43,120 Everybody become my servant. 191 00:10:43,280 --> 00:10:45,600 And I become World's Greatest Chef! 192 00:10:45,760 --> 00:10:47,160 [cackling] 193 00:10:47,319 --> 00:10:48,959 Uncle? 194 00:10:57,839 --> 00:11:01,079 I shouldn't have riled up Chloe! I've gotta save my uncle. 195 00:11:01,240 --> 00:11:04,280 You'll do it, Marinette, I'm sure you will. 196 00:11:05,800 --> 00:11:07,439 Tikki, spots on! 197 00:11:24,360 --> 00:11:25,400 Time to transform. 198 00:11:25,560 --> 00:11:27,520 You didn't happen to pick up 199 00:11:27,680 --> 00:11:30,120 a little piece of camembert, did you? 200 00:11:30,280 --> 00:11:31,719 Cheese comes after the meal. 201 00:11:31,880 --> 00:11:33,760 Plagg, claws out! 202 00:11:50,839 --> 00:11:52,319 -Cat Noir? -Ladybug? 203 00:11:52,480 --> 00:11:54,880 I don't know about you but I'm hungry. 204 00:11:55,040 --> 00:11:56,640 Let's go eat then. 205 00:11:59,520 --> 00:12:01,040 Who are those two? 206 00:12:01,199 --> 00:12:03,079 They're Ladybug and Cat Noir. 207 00:12:03,240 --> 00:12:07,560 They've come to stop you. Add them to your recipe! 208 00:12:08,760 --> 00:12:10,480 Surprise ingredients? 209 00:12:10,640 --> 00:12:11,920 Delicious! 210 00:12:12,079 --> 00:12:14,800 -You, capture them. -Yes, master Kung Food. 211 00:12:15,839 --> 00:12:19,160 Brat Soup more powerful with superhero flavour. 212 00:12:19,319 --> 00:12:21,000 [Chloe] I will not eat your soup! 213 00:12:21,680 --> 00:12:25,079 Foolish girl. You are not eating soup. You are soup! 214 00:12:26,000 --> 00:12:27,839 Help! Let me down. 215 00:12:28,000 --> 00:12:31,079 Don't worry. You will be let down soon. 216 00:12:31,240 --> 00:12:32,800 [cackling] 217 00:12:34,360 --> 00:12:35,760 It's jammed. 218 00:12:35,920 --> 00:12:37,439 Ladybug, Cat Noir, 219 00:12:37,599 --> 00:12:40,360 you soon be ingredients in Kung Food's soup 220 00:12:41,160 --> 00:12:43,839 but first, you taste today's special. 221 00:12:45,520 --> 00:12:46,959 Seafood Appetisers. 222 00:12:47,120 --> 00:12:48,439 Jagged Stone! 223 00:12:48,599 --> 00:12:51,880 Seafood? This "scampi" happenin'. Can you carry a "tune-a"? 224 00:12:52,040 --> 00:12:53,079 Look out! 225 00:12:54,560 --> 00:12:56,199 That's not very rock 'n' roll. 226 00:12:56,560 --> 00:12:58,319 Rock is one thing, soup is another. 227 00:12:58,480 --> 00:13:00,959 When I'm done with you, you'll be mince-meat. 228 00:13:21,400 --> 00:13:22,640 [he groans] 229 00:13:22,800 --> 00:13:23,920 Good job. 230 00:13:24,079 --> 00:13:26,560 No time to lose. Chloe may be the main dish. 231 00:13:26,719 --> 00:13:28,680 We better not wait to find out. 232 00:13:28,839 --> 00:13:30,040 Let me out! 233 00:13:31,360 --> 00:13:34,560 This Brat Soup will be Kung Food's masterpiece. 234 00:13:34,719 --> 00:13:37,560 Must you tie me up above this foul liquid? 235 00:13:37,719 --> 00:13:39,480 My clothes will stink. 236 00:13:39,640 --> 00:13:43,439 Soup not greasy at all. Soup very well-balanced. 237 00:13:43,599 --> 00:13:45,000 [he cackles] 238 00:13:45,160 --> 00:13:47,360 -Let me outta here. -Bad sous-chef! 239 00:13:50,040 --> 00:13:51,839 You, do me justice! 240 00:13:52,000 --> 00:13:53,520 Yes, master. 241 00:13:54,959 --> 00:13:58,000 Ladybug, come on. It's just you and me together. 242 00:13:58,160 --> 00:13:59,520 We could go places. 243 00:13:59,680 --> 00:14:01,199 Yeah, like up. 244 00:14:01,360 --> 00:14:03,480 Yeah, we've nowhere to go but up. 245 00:14:05,120 --> 00:14:06,240 You spoke too soon. 246 00:14:07,599 --> 00:14:10,319 The electricity between us caused a short-circuit. 247 00:14:10,480 --> 00:14:14,199 You wish. More like us getting ourselves into a sticky mess. 248 00:14:14,360 --> 00:14:15,560 [lift beeps] 249 00:14:17,000 --> 00:14:20,479 Royal hotpot, with its giant smoked sausages. 250 00:14:24,560 --> 00:14:26,439 Looks like a food-fight. 251 00:14:26,599 --> 00:14:28,880 I prefer my sausages with mash. 252 00:14:36,199 --> 00:14:39,959 Welcome to the world-famous Suite 36 of this hotel. 253 00:14:40,800 --> 00:14:43,240 If we're not careful, we'll be the mash. 254 00:14:43,400 --> 00:14:45,479 You're no competition, Ladybug. 255 00:14:59,479 --> 00:15:01,560 Time to pick up the bill, Kung Food. 256 00:15:01,719 --> 00:15:03,520 Grab Cat Noir's Miraculous. 257 00:15:03,680 --> 00:15:06,520 His ring, bring it to me. Do it now! 258 00:15:09,360 --> 00:15:11,079 Wrong superhero, Bourgeois! 259 00:15:11,240 --> 00:15:14,000 I bet you don't know how to do this. 260 00:15:16,800 --> 00:15:18,599 Really, Ladybug? 261 00:15:28,680 --> 00:15:31,839 Nice work, Milady. Shall we go find the head chef? 262 00:15:33,199 --> 00:15:35,079 Pea-brain! Useless! 263 00:15:35,240 --> 00:15:37,520 My recipe not perfect without those two. 264 00:15:37,680 --> 00:15:40,920 Capture them! And don't mess up, or you end up in soup. 265 00:15:41,079 --> 00:15:42,319 [together] Yes, master. 266 00:15:42,719 --> 00:15:44,319 My hair is ruined. 267 00:15:44,479 --> 00:15:47,199 Do you know how long it took to style it? 268 00:15:47,360 --> 00:15:48,920 That won't be a problem soon. 269 00:15:49,079 --> 00:15:50,560 Ladybug, help me! 270 00:15:55,959 --> 00:15:57,120 We're almost there. 271 00:15:57,439 --> 00:15:59,439 This fighting has made me hungry. 272 00:15:59,599 --> 00:16:01,040 Kung Food is generous. 273 00:16:01,199 --> 00:16:03,479 No need to choose between cheese and dessert. 274 00:16:03,640 --> 00:16:05,640 You get both. [lift beeps] 275 00:16:06,719 --> 00:16:11,040 Watch this spectacular demonstration of the famous Flying Cakes. 276 00:16:19,160 --> 00:16:22,240 Our guests seem to have a few tricks up their sleeves 277 00:16:22,400 --> 00:16:25,680 but how will they fair against the Stinky Cheese Bomb? 278 00:16:29,640 --> 00:16:31,959 These cheese stings your eyes. 279 00:16:46,280 --> 00:16:49,520 [Alec laughs] You're no match for my... Hey! 280 00:16:55,359 --> 00:16:58,280 It's about time for second course. 281 00:17:02,160 --> 00:17:04,280 [Chloe whimpers] 282 00:17:04,440 --> 00:17:09,119 Temperature is just right. Time to add main ingredient. 283 00:17:10,839 --> 00:17:12,919 No, no, no, no! 284 00:17:13,399 --> 00:17:15,000 No! 285 00:17:21,119 --> 00:17:24,440 Ladybug? What took you so long? Wait till I tell everyone... 286 00:17:25,520 --> 00:17:26,319 Oops. 287 00:17:26,480 --> 00:17:28,919 No! My Brat Soup will be so flavourless. 288 00:17:29,080 --> 00:17:31,520 You're more honourable than this, Cheng Sifu. 289 00:17:31,800 --> 00:17:36,520 I am not Cheng Sifu. I am Kung Food, the greatest chef in world! 290 00:17:36,680 --> 00:17:40,159 Nobody will stop me from finishing my Brat Soup! 291 00:17:42,399 --> 00:17:43,440 Get back, Chloe. 292 00:17:44,760 --> 00:17:46,840 I take care of you two myself! 293 00:17:56,320 --> 00:17:58,680 Cat Noir, the Akuma must be in his hat. 294 00:17:58,840 --> 00:18:00,080 Try to grab it. 295 00:18:02,840 --> 00:18:04,080 It burns! 296 00:18:04,240 --> 00:18:05,800 [cackling] Like it spicy? 297 00:18:06,399 --> 00:18:08,159 Lucky charm! 298 00:18:12,560 --> 00:18:13,960 A check? 299 00:18:14,120 --> 00:18:15,760 It's gonna be a steep one. 300 00:18:20,000 --> 00:18:22,399 Think you can beat me with a piece of paper? 301 00:18:22,560 --> 00:18:25,840 You've been trying to defeat us with sausages and cheese 302 00:18:26,000 --> 00:18:27,280 without any luck. 303 00:18:52,280 --> 00:18:54,399 Cat Noir, destroy his bag. 304 00:18:54,560 --> 00:18:55,560 Got it. 305 00:18:56,560 --> 00:18:58,320 Cataclysm! 306 00:19:07,840 --> 00:19:09,560 Your days are over, Akuma. 307 00:19:17,720 --> 00:19:20,320 Time to de-evilise! 308 00:19:23,679 --> 00:19:24,480 Gotcha! 309 00:19:25,639 --> 00:19:27,440 Bye-bye, little butterfly. 310 00:19:28,120 --> 00:19:30,159 Miraculous Ladybug! 311 00:19:44,240 --> 00:19:47,200 This evil dinner was almost perfect. 312 00:19:47,360 --> 00:19:50,120 Revenge is a dish that's best served cold 313 00:19:50,280 --> 00:19:54,520 so watch yourself because I'll be ready to strike again! 314 00:19:58,960 --> 00:20:01,679 Could you teach me how to make Celestial Soup? 315 00:20:01,840 --> 00:20:04,399 With pleasure, Marinette. 316 00:20:05,399 --> 00:20:07,000 Cooking needs no words. 317 00:20:07,159 --> 00:20:09,800 Seriously? Still making soup? 318 00:20:09,960 --> 00:20:11,600 I told you I hate soup. 319 00:20:11,760 --> 00:20:13,800 Do you think the jury will approve? 320 00:20:13,960 --> 00:20:15,840 Didn't your father kick you off the jury? 321 00:20:16,200 --> 00:20:20,159 No, he didn't. I... I... I resigned. 322 00:20:20,639 --> 00:20:22,800 I think Cheng and Marinette have it covered. 323 00:20:22,960 --> 00:20:24,760 Let's let the real jury decide. 324 00:20:25,520 --> 00:20:26,480 Ridiculous! 325 00:20:26,639 --> 00:20:28,399 Utterly ridiculous! 326 00:20:29,120 --> 00:20:32,919 Cheng Sifu, your Celestial Soup received the highest marks, 327 00:20:33,080 --> 00:20:35,280 making you the final winner! 328 00:20:36,879 --> 00:20:39,040 And it will be the "Mayor's Special" 329 00:20:39,200 --> 00:20:42,000 on the restaurant menu of my prestigious hotel. 330 00:20:42,639 --> 00:20:43,679 Rock 'n' roll! 331 00:20:43,840 --> 00:20:47,040 I can't wait to get home and write a song about soup. 332 00:20:47,639 --> 00:20:50,080 Thank you but no longer Celestial Soup, 333 00:20:50,240 --> 00:20:51,720 now called Marinette Soup. 334 00:20:53,200 --> 00:20:54,240 [in Chinese] Thank you. 335 00:20:54,399 --> 00:20:55,240 You're welcome. 336 00:20:55,360 --> 00:20:58,600 Come stand next to your uncle, the World's Greatest Chef. 337 00:20:59,080 --> 00:21:00,720 [cheering] 24336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.