All language subtitles for Merlin.S04E03.1080p.BluRay.x265-rum(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,377 --> 00:00:04,004 Narrator: In a land of myth... 2 00:00:04,171 --> 00:00:05,714 And a time of magic... 3 00:00:05,881 --> 00:00:07,799 The destiny of a great kingdom... 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,886 Rests on the shoulders of a young man. 5 00:00:11,053 --> 00:00:14,139 His name, Merlin. 6 00:02:29,650 --> 00:02:31,568 It is not worth anyone's life. 7 00:02:31,735 --> 00:02:33,320 Isn't it? 8 00:02:34,071 --> 00:02:36,073 It's cost me 20 years of mine. 9 00:02:36,239 --> 00:02:38,575 It is of no use. 10 00:02:38,742 --> 00:02:41,453 You'll never find the third part of the triskelion. 11 00:02:41,620 --> 00:02:42,954 Ah, but you're wrong. 12 00:02:44,623 --> 00:02:46,625 I already know where that bit is. 13 00:04:00,157 --> 00:04:02,117 Man: Hello, Gaius. 14 00:04:02,909 --> 00:04:04,995 Surely you remember me. 15 00:04:06,955 --> 00:04:08,623 Only too well. 16 00:04:10,125 --> 00:04:12,836 Why are you here? Man: Please. 17 00:04:13,462 --> 00:04:16,757 I could do with drying myself by your fire. 18 00:04:24,723 --> 00:04:27,434 You have a nerve coming back here. 19 00:04:28,018 --> 00:04:30,520 You left me in a lot of trouble. 20 00:04:30,687 --> 00:04:34,524 Yeah. Yeah, sorry about that. 21 00:04:34,691 --> 00:04:39,696 What can I say? Execution didn't really appeal to me. 22 00:04:43,116 --> 00:04:44,868 Don't pretend you supported uther. 23 00:04:45,035 --> 00:04:47,662 Tell me why you're here. 24 00:05:02,344 --> 00:05:03,929 Save your eyesight, Gaius. 25 00:05:04,471 --> 00:05:06,473 It's the triskelion of ashkanar. 26 00:05:06,640 --> 00:05:09,392 - You're sure? - I'm certain. 27 00:05:09,559 --> 00:05:11,478 Let me see. 28 00:05:17,275 --> 00:05:19,736 This is a druid tongue. 29 00:05:19,903 --> 00:05:22,531 The bind runes are in threes. That's rare. 30 00:05:22,697 --> 00:05:24,908 Man: I can save you the trouble. 31 00:05:25,408 --> 00:05:28,537 They guide the bearer to the tomb of ashkanar. 32 00:05:33,792 --> 00:05:36,211 We both know the legend. 33 00:05:39,881 --> 00:05:41,550 We both know what he hid there. 34 00:05:43,593 --> 00:05:45,428 A dragon's egg. 35 00:05:46,263 --> 00:05:49,015 And you have come to steal it? 36 00:05:49,182 --> 00:05:50,725 I wouldn't say steal. 37 00:05:50,892 --> 00:05:54,563 You're forgetting one thing. You're missing a part of the triskelion. 38 00:05:55,564 --> 00:05:57,065 Oh, no. 39 00:05:57,232 --> 00:06:00,527 - I know where that bit is. - Where? 40 00:06:05,365 --> 00:06:08,952 In the vaults beneath your feet. 41 00:06:09,202 --> 00:06:11,329 Gaius: In Camelot? 42 00:06:11,496 --> 00:06:15,125 Where it has lain safe and secure for the last 400 years. 43 00:06:15,625 --> 00:06:18,086 And you want me to help you to get it? 44 00:06:18,253 --> 00:06:20,463 We could bring this noble creature back to life. 45 00:06:25,677 --> 00:06:27,554 I want no part of your plan. 46 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 Man: You don't want to release the last living dragon? 47 00:06:30,765 --> 00:06:32,559 Gaius: The old ways should be left to die. 48 00:06:32,726 --> 00:06:35,437 - Well, that's not what you taught me. - It's what I feel now. 49 00:06:35,604 --> 00:06:40,191 I believe in the king that Arthur will become and the future he will build. 50 00:06:43,028 --> 00:06:44,237 Think about it. 51 00:06:46,364 --> 00:06:48,742 I've given you my answer. 52 00:06:48,909 --> 00:06:52,662 Now I think you should leave Camelot, sooner rather than later. 53 00:06:52,829 --> 00:06:57,667 Arthur may not be his father, but he is no friend of the old ways. 54 00:07:01,755 --> 00:07:04,466 You'll find me in the tavern in the lower town. 55 00:07:04,633 --> 00:07:06,051 Take your time. 56 00:07:07,969 --> 00:07:12,307 Gaius, I know I caused you trouble before... 57 00:07:12,599 --> 00:07:14,851 But I'm a changed man. 58 00:07:15,352 --> 00:07:17,062 Believe me. 59 00:07:28,990 --> 00:07:31,576 - Who was that? - Oh, it doesn't matter. 60 00:07:31,743 --> 00:07:33,411 Gaius. 61 00:07:36,456 --> 00:07:37,916 He was a pupil. 62 00:07:38,083 --> 00:07:41,044 - His name is Julius borden. - Why won't you help him? 63 00:07:42,837 --> 00:07:45,924 This is our one chance of saving the dragons. 64 00:07:46,091 --> 00:07:48,301 Of helping kilgharrah preserve his kind. 65 00:07:48,468 --> 00:07:51,096 Borden is not a man to be trusted. 66 00:07:52,347 --> 00:07:54,140 You don't think the triskelion is real? 67 00:07:54,307 --> 00:07:57,143 - That I have no doubt. - Then what? 68 00:07:57,310 --> 00:07:58,770 His motives, Merlin. 69 00:07:58,937 --> 00:08:01,272 Even as a young man, he was prone to dishonesty. 70 00:08:01,439 --> 00:08:03,024 Who knows what path he is on now. 71 00:08:04,442 --> 00:08:06,152 You want the egg to remain lost forever. 72 00:08:06,319 --> 00:08:08,905 I don't want it to get into borden's hands. 73 00:08:09,072 --> 00:08:12,033 The tomb of ashkanar has lain untouched for more than 400 years. 74 00:08:12,200 --> 00:08:14,744 It is my belief it should remain that way. 75 00:08:18,164 --> 00:08:19,708 Now let's get some sleep. 76 00:08:19,874 --> 00:08:21,960 We've a busy day ahead of us tomorrow. 77 00:08:55,410 --> 00:08:59,748 I never dared dream of such a moment, Merlin. 78 00:09:01,207 --> 00:09:05,587 Until now, I believed the egg would never be found. 79 00:09:05,754 --> 00:09:09,382 That I would be the last of my kind. 80 00:09:09,549 --> 00:09:11,509 So the legend is true. 81 00:09:11,676 --> 00:09:15,180 This is a chance... 82 00:09:15,346 --> 00:09:18,266 In a thousand, Merlin. 83 00:09:18,767 --> 00:09:21,686 You must retrieve the egg. 84 00:09:23,438 --> 00:09:27,108 - I know. - Then what is the matter? 85 00:09:30,028 --> 00:09:31,696 Merlin: Uh-... 86 00:09:33,239 --> 00:09:36,576 - Gaius has forbidden it. - Merlin... 87 00:09:36,743 --> 00:09:38,912 You are a dragonlord. 88 00:09:39,079 --> 00:09:42,707 It is a gift passed down from your father. 89 00:09:43,208 --> 00:09:48,254 He gave up everything in his life to save me. 90 00:09:48,755 --> 00:09:51,257 What do you think he would say? 91 00:09:52,675 --> 00:09:58,431 The egg harbors the last of my kind. 92 00:09:59,432 --> 00:10:02,102 I beg you, Merlin... 93 00:10:02,268 --> 00:10:04,229 In your father's name... 94 00:10:05,438 --> 00:10:10,026 Promise me that you will do everything in your power... 95 00:10:10,193 --> 00:10:12,654 To rescue it. 96 00:10:16,282 --> 00:10:18,701 You have my promise. 97 00:10:45,270 --> 00:10:46,855 Agh. No—... 98 00:10:48,565 --> 00:10:50,900 - What do you want? - To help you. 99 00:10:51,860 --> 00:10:54,737 - Who are you? - A friend of Gaius. 100 00:10:55,947 --> 00:10:58,199 I heard what you told him. 101 00:10:59,159 --> 00:11:01,828 I want to see a dragon's egg. I want to come with you. 102 00:11:01,995 --> 00:11:03,746 - Did he send you? - No. 103 00:11:06,666 --> 00:11:09,419 - Then get out. - Please. I know everything about dragons. 104 00:11:09,586 --> 00:11:10,962 - I've read everything. - Go away. 105 00:11:11,129 --> 00:11:13,756 Right, but you won't get into the vaults without me. 106 00:11:13,965 --> 00:11:17,886 Heh. And how's a boy like you gonna help? 107 00:11:18,511 --> 00:11:21,681 Because I'm the personal servant of king Arthur. 108 00:11:54,714 --> 00:11:56,549 What on earth are you doing? 109 00:11:58,134 --> 00:12:00,261 Looking for woodworm. 110 00:12:05,683 --> 00:12:08,102 Before breakfast? 111 00:12:08,895 --> 00:12:11,648 That is when the worms are most active. 112 00:12:15,985 --> 00:12:17,570 Get out. 113 00:12:29,666 --> 00:12:31,793 These need washing. 114 00:12:32,961 --> 00:12:34,504 So do these. 115 00:12:37,590 --> 00:12:41,010 Oh, and, Merlin, before you go, I need that belt. 116 00:12:48,351 --> 00:12:50,937 We need to strengthen all our outlying defenses... 117 00:12:51,104 --> 00:12:53,064 As Odin's raids only go to prove. 118 00:12:53,231 --> 00:12:55,650 It is the northern borders that are particularly vulnerable. 119 00:12:55,817 --> 00:12:57,777 Arthur: It's always been so. The reason's obvious. 120 00:12:57,944 --> 00:12:59,529 If you look at the terrain here... 121 00:13:03,032 --> 00:13:04,867 Merlin: Allow me to help you, sire. 122 00:13:07,412 --> 00:13:09,455 - Merlin. - Your majesty. 123 00:13:09,622 --> 00:13:11,165 - Merlin! - Your majesty! 124 00:13:13,334 --> 00:13:15,461 - Get off me! - I'm trying to help you, sire. 125 00:13:17,255 --> 00:13:18,673 There we go. 126 00:13:18,840 --> 00:13:21,801 - Will there be anything else, sire? - No! 127 00:13:32,603 --> 00:13:35,440 Ahem. So the terrain here... 128 00:13:47,785 --> 00:13:50,371 I'm beginning to like you, Merlin. 129 00:13:58,546 --> 00:14:00,590 This is as far as I go. 130 00:14:00,757 --> 00:14:02,592 Now, this key opens the last gate... 131 00:14:02,759 --> 00:14:05,053 But you have to get past the guards. 132 00:14:05,803 --> 00:14:07,889 That won't be a problem. 133 00:16:22,982 --> 00:16:25,067 Shh! Guard: To the right. 134 00:16:25,943 --> 00:16:27,695 Follow me. 135 00:16:42,627 --> 00:16:44,337 Anytime. 136 00:16:47,173 --> 00:16:49,258 Tell me, Merlin... 137 00:16:50,426 --> 00:16:51,969 Would you say you're a good liar? 138 00:16:54,514 --> 00:16:56,265 I don't know. If I need to be. 139 00:17:02,563 --> 00:17:04,941 You're gonna need to be. 140 00:17:58,744 --> 00:18:00,329 Merlin. 141 00:18:01,205 --> 00:18:03,958 - What are you doing? - Shh. 142 00:18:12,675 --> 00:18:14,260 I'm listening for woodworm. 143 00:18:14,427 --> 00:18:16,470 I'm getting slightly concerned about you. 144 00:18:19,682 --> 00:18:21,976 What the hell is that? 145 00:18:24,270 --> 00:18:29,233 The lock hasn't been damaged, which would suggest whoever it was had a key. 146 00:18:32,486 --> 00:18:34,447 Strange. 147 00:18:38,326 --> 00:18:41,203 Of all these treasures, this is all they were interested in. 148 00:18:41,370 --> 00:18:44,832 - What was in here? - I believe, sire, one third of a triskelion. 149 00:18:45,458 --> 00:18:50,212 A type of key. A key that, according to legend, opens the ancient tomb of ashkanar. 150 00:18:53,257 --> 00:18:56,886 I remember my father talk of such a tomb. It contained a dragon's egg. 151 00:18:57,053 --> 00:18:59,305 - It has been said. - You don't believe it to be true? 152 00:18:59,472 --> 00:19:03,351 Well, it is possible, sire. The wealth and wisdom of ashkanar are without equal. 153 00:19:04,226 --> 00:19:06,937 - Is the egg still there? - I can't be certain. 154 00:19:07,104 --> 00:19:12,026 But to my knowledge, no one has disturbed the tomb for more than 400 years. 155 00:19:12,193 --> 00:19:14,987 But with this triskelion, someone could? 156 00:19:15,154 --> 00:19:17,698 Sire, a dragon's egg can live for a thousand years. 157 00:19:17,865 --> 00:19:19,700 Even today, it could still hatch. 158 00:19:19,867 --> 00:19:21,619 Another dragon can be born into this world. 159 00:19:21,786 --> 00:19:26,082 So all my father's work to rid the world of these monsters would be undone? 160 00:19:26,248 --> 00:19:27,750 Agravaine: That must be our fear. 161 00:19:30,920 --> 00:19:32,004 Then we have no choice. 162 00:19:32,171 --> 00:19:36,092 We must hunt down this intruder, destroy the egg. 163 00:19:38,886 --> 00:19:41,555 How could you be so stupid? 164 00:19:41,722 --> 00:19:44,892 - What were you thinking? - I am a dragonlord. 165 00:19:45,393 --> 00:19:47,812 It is my sacred duty to protect the last of the dragons. 166 00:19:47,978 --> 00:19:50,940 The tomb could have remained closed for another 400 years... 167 00:19:51,107 --> 00:19:53,275 And the egg would have been completely safe. 168 00:19:53,442 --> 00:19:56,487 Now Arthur's riding out, intent on destroying it. 169 00:19:56,654 --> 00:19:59,782 - We have to hope that borden gets there first. - Oh! 170 00:19:59,949 --> 00:20:02,201 You trust borden? 171 00:20:02,368 --> 00:20:05,579 You really think he's going to release that dragon? 172 00:20:06,497 --> 00:20:09,750 Heh. I fear to think what he intends for the poor creature. 173 00:20:09,917 --> 00:20:12,044 Why couldn't you leave things alone? 174 00:20:16,090 --> 00:20:17,508 Arthur: Hurry up, Merlin! 175 00:20:27,435 --> 00:20:28,894 Hyah. 176 00:20:44,785 --> 00:20:47,204 Arthur: Same hoof tracks. 177 00:20:48,122 --> 00:20:49,957 - Must be closing on him. - Merlin: Look. 178 00:20:53,002 --> 00:20:54,754 Made camp. 179 00:20:58,257 --> 00:20:59,633 Hyah. 180 00:21:04,263 --> 00:21:07,391 - Still warm. - Can't have more than a few hours lead on us. 181 00:21:07,558 --> 00:21:09,810 We need to keep moving. 182 00:21:32,583 --> 00:21:34,668 Deer tracks. 183 00:21:34,960 --> 00:21:36,712 Have we lost him? 184 00:21:36,879 --> 00:21:39,548 It's getting too dark to see. 185 00:21:41,801 --> 00:21:44,053 Have to find somewhere to hole up for the night. 186 00:21:44,220 --> 00:21:45,888 But we're so close to him. 187 00:21:46,055 --> 00:21:49,308 Unless you can see in the dark, Merlin, there's not much else we can do. 188 00:21:53,479 --> 00:21:55,356 Whoa. I'm famished. 189 00:21:57,691 --> 00:21:59,819 - Thank you. - Heh. 190 00:22:02,112 --> 00:22:03,823 I'm hungry as a horse. 191 00:22:06,992 --> 00:22:10,079 That's a point, Merlin. Have you fed them? 192 00:22:10,246 --> 00:22:12,540 - What? - The horses. 193 00:22:13,707 --> 00:22:15,584 - Well... - Come on. They must be starving. 194 00:22:16,544 --> 00:22:18,420 - But... - On your toes. 195 00:22:54,915 --> 00:22:57,751 Mm. That was lovely, Merlin. 196 00:23:00,880 --> 00:23:02,631 Ugh, I loved it. 197 00:23:02,798 --> 00:23:04,466 Leon: Me too. 198 00:23:07,136 --> 00:23:09,305 If you're gonna wash those... 199 00:23:09,471 --> 00:23:12,516 - Wash this too. - Thanks. 200 00:23:12,933 --> 00:23:15,269 Hang on. There's still a little bit left. 201 00:23:23,986 --> 00:23:25,613 - Mm. - Good, was it? 202 00:23:25,779 --> 00:23:27,990 Mm. A little bit salty though. 203 00:23:30,743 --> 00:23:32,286 Merlin. 204 00:23:33,245 --> 00:23:35,873 - There's another plate here. - All: Ha-ha-ha! 205 00:23:48,469 --> 00:23:50,471 Ghostly voice: Emrys. 206 00:23:51,472 --> 00:23:53,057 Unh. 207 00:23:55,643 --> 00:23:57,728 Emrys. 208 00:24:07,321 --> 00:24:09,531 Emrys. 209 00:24:15,287 --> 00:24:16,956 Emrys. 210 00:24:17,122 --> 00:24:18,832 Where are you? 211 00:24:31,095 --> 00:24:33,555 Emrys. 212 00:24:50,072 --> 00:24:53,784 Do not be afraid. We know your quest. 213 00:24:56,328 --> 00:24:59,623 - How? - The man you seek also stole from us. 214 00:24:59,790 --> 00:25:03,335 He passed through these woods not three hours before you. 215 00:25:03,502 --> 00:25:05,295 - Which way did he go? - To the east. 216 00:25:05,462 --> 00:25:08,257 But you must be wary, emrys. 217 00:25:08,424 --> 00:25:12,011 The legends tell a tale that only the druids know. 218 00:25:13,554 --> 00:25:17,725 - What do they say? - Ashkanar was a wise man. 219 00:25:18,434 --> 00:25:22,813 He knew one day men would come seeking to disturb his rest. 220 00:25:23,939 --> 00:25:28,485 The triskelion is not just a key. 221 00:25:29,153 --> 00:25:30,696 It is also a trap. 222 00:25:31,363 --> 00:25:34,408 - What do you mean? What kind of trap? - I do not know. 223 00:25:34,658 --> 00:25:36,577 But the legends are very clear. 224 00:25:36,744 --> 00:25:40,080 You must beware, emrys. 225 00:25:47,379 --> 00:25:48,756 Emrys. 226 00:25:48,922 --> 00:25:51,425 There is one other thing the legends say. 227 00:25:53,510 --> 00:25:57,598 "Only when the way ahead seems impossible... 228 00:25:57,765 --> 00:25:59,349 Will you have found it." 229 00:26:23,373 --> 00:26:24,875 He must've left in the night. 230 00:26:25,042 --> 00:26:27,544 - No horse tracks. - He's covered them. 231 00:26:31,340 --> 00:26:32,883 We were so close. 232 00:26:33,550 --> 00:26:34,551 Where are you going? 233 00:26:34,718 --> 00:26:37,471 - We don't even know which way he went. - He's heading east. 234 00:26:38,097 --> 00:26:39,973 How do you know that? 235 00:26:41,016 --> 00:26:42,226 Because I can sense it. 236 00:26:43,393 --> 00:26:45,395 Sense is not a word I associate with you, Merlin. 237 00:26:45,562 --> 00:26:47,272 Hang on. 238 00:26:49,775 --> 00:26:51,193 He's right. 239 00:26:51,985 --> 00:26:53,112 He can't be. 240 00:26:53,278 --> 00:26:55,114 Well done, Merlin. 241 00:26:59,243 --> 00:27:00,786 You ever heard of the word "sorry"? 242 00:27:00,953 --> 00:27:03,539 No. Is that another word you made up? 243 00:27:15,801 --> 00:27:17,886 Arthur: It's a dead end. 244 00:27:19,388 --> 00:27:21,473 That's it. Let's go back. 245 00:27:22,891 --> 00:27:24,476 What about the cave? 246 00:27:25,978 --> 00:27:27,980 We're wasting our time. 247 00:28:07,561 --> 00:28:10,564 Merlin, this is ridiculous. Where's he heading? 248 00:28:11,148 --> 00:28:13,025 There's light ahead. 249 00:28:50,229 --> 00:28:53,065 Gwaine: No wonder no one's ever found it. 250 00:29:28,267 --> 00:29:29,601 Take cover! 251 00:29:35,232 --> 00:29:37,234 - Ugh. - You all right? 252 00:29:41,154 --> 00:29:42,572 Where's he firing from? 253 00:29:47,077 --> 00:29:50,080 I'll draw fire. Get him to safety. 254 00:30:44,343 --> 00:30:46,762 What happened? Where's he gone? 255 00:30:51,224 --> 00:30:53,769 Merlin: Perhaps he ran out of bolts. 256 00:31:04,571 --> 00:31:05,989 Careful! 257 00:31:09,368 --> 00:31:12,371 Who knows what he's left lying in wait for us. 258 00:31:12,537 --> 00:31:15,165 - We can go round that. - No. 259 00:31:15,374 --> 00:31:16,833 He knows we're coming. 260 00:31:17,000 --> 00:31:21,838 - That's a risk we have to take. - We'll make camp, continue at dawn. 261 00:32:08,135 --> 00:32:10,137 Merlin, go get some more firewood. 262 00:32:10,303 --> 00:32:12,013 - But I was just gonna... - Mm. 263 00:32:16,059 --> 00:32:18,770 This is good. Guys, you gotta try this. 264 00:32:37,581 --> 00:32:41,460 All right. Don't tell me. It was too salty. 265 00:32:47,716 --> 00:32:48,842 Typical. 266 00:32:59,436 --> 00:33:03,190 Well, if you think I'm doing the washing up... 267 00:36:05,497 --> 00:36:07,624 Give it to me. 268 00:36:10,126 --> 00:36:12,587 It's not yours to take. 269 00:36:16,341 --> 00:36:18,510 You give it to me... 270 00:36:18,677 --> 00:36:21,429 And I will Grant you a half share, Merlin. 271 00:36:21,596 --> 00:36:23,306 No, it must go free. 272 00:36:23,473 --> 00:36:26,184 Don't be a fool. 273 00:36:26,351 --> 00:36:28,520 Think of the power it will bring us... 274 00:36:28,687 --> 00:36:32,399 The lands we can rule over, the riches. 275 00:36:32,565 --> 00:36:36,736 - I'm not interested in that. - With this dragon at our command... 276 00:36:36,903 --> 00:36:39,406 We will live like kings. 277 00:36:40,281 --> 00:36:43,118 We will have the freedom and power to do as we wish! 278 00:36:43,284 --> 00:36:44,869 Dragons cannot be used like that! 279 00:36:46,746 --> 00:36:50,583 They must be left unshackled, free to roam the earth. 280 00:36:50,750 --> 00:36:53,086 But this is your chance, Merlin. 281 00:36:54,295 --> 00:36:57,799 Your chance to escape your meaningless life... 282 00:36:57,966 --> 00:37:00,677 Your worthless existence. 283 00:37:00,844 --> 00:37:03,263 It's not my life that's pitiable. It's yours. 284 00:37:03,430 --> 00:37:07,642 You've wasted it for nothing. 285 00:37:15,942 --> 00:37:18,528 I pieced together the triskelion. 286 00:37:19,112 --> 00:37:21,948 I found the path that led us here. 287 00:37:22,115 --> 00:37:25,493 The dragon belongs to me. 288 00:37:25,702 --> 00:37:27,495 Now hand it over. 289 00:37:28,997 --> 00:37:30,623 - No. - Aah! 290 00:37:30,790 --> 00:37:32,709 You're not gonna stop me, boy! 291 00:37:32,876 --> 00:37:35,336 Dragons are magical creatures! They belong to no man! 292 00:37:35,503 --> 00:37:37,756 They are for the benefit of all! 293 00:37:39,591 --> 00:37:40,800 What do you know? 294 00:37:40,967 --> 00:37:44,304 Huh? You are but a serving boy. 295 00:37:45,138 --> 00:37:48,224 I am the last dragonlord... 296 00:37:48,683 --> 00:37:50,351 And I am warning you. 297 00:37:51,978 --> 00:37:54,063 Leave this egg alone. 298 00:38:42,362 --> 00:38:44,113 What the hell happened? 299 00:38:44,864 --> 00:38:48,159 The tomb was a trap. He set it off. 300 00:38:49,410 --> 00:38:52,372 - He never got out. - What about the egg? 301 00:38:54,749 --> 00:38:58,253 - It would have perished with him. - Are you sure? We need to be certain. 302 00:38:59,671 --> 00:39:02,215 Nothing's going to survive under all that. 303 00:39:19,566 --> 00:39:22,986 - Shame about the egg. - Yes. 304 00:39:24,362 --> 00:39:25,989 You weren't able to save it? 305 00:39:53,099 --> 00:39:55,685 All the jewels, all the treasures, Gaius... 306 00:39:55,852 --> 00:39:57,687 They don't compare. 307 00:40:19,834 --> 00:40:22,629 And it was nearly lost because of you. 308 00:40:26,049 --> 00:40:28,217 I'm sorry, Gaius. I was too quick to act. 309 00:40:28,384 --> 00:40:31,387 You have to think things through. 310 00:40:31,554 --> 00:40:33,222 Ashkanar did exactly that. 311 00:40:33,389 --> 00:40:37,518 He had the foresight to conceal this for more than 400 years. 312 00:40:41,272 --> 00:40:43,858 And now it's down to you, Merlin. 313 00:40:44,901 --> 00:40:48,363 For you to decide what you intend to do with it. 314 00:40:52,283 --> 00:40:53,868 I've thought about that. 315 00:41:00,833 --> 00:41:03,670 I'm going to make sure it goes back to where it belongs. 316 00:41:37,120 --> 00:41:39,247 Is it still alive? 317 00:41:39,414 --> 00:41:42,917 It can live for more than a thousand years. 318 00:41:45,336 --> 00:41:48,840 So you are no longer the last of your kind. 319 00:41:49,007 --> 00:41:51,759 Heh. It would seem not. 320 00:41:53,678 --> 00:41:54,804 When will it hatch? 321 00:41:54,971 --> 00:41:59,350 Young dragons were called into the world by the dragonlords. 322 00:41:59,976 --> 00:42:04,230 Only they had the power to summon them from the egg. 323 00:42:04,397 --> 00:42:06,816 As the last dragonlord... 324 00:42:07,567 --> 00:42:12,155 This solemn duty falls to you, Merlin. 325 00:42:16,701 --> 00:42:21,456 - How do I summon it? - You must give the dragon a name. 326 00:42:52,153 --> 00:42:54,989 Kilgharrah: A white dragon... 327 00:42:55,156 --> 00:43:00,119 Is indeed a rare thing, and fitting. 328 00:43:00,286 --> 00:43:06,167 For in the dragon tongue, you named him after the light of the sun. 329 00:43:06,334 --> 00:43:10,171 No dragon birth is without meaning. 330 00:43:10,338 --> 00:43:13,174 Sometimes the meaning is hard to see... 331 00:43:13,341 --> 00:43:16,552 But this time, I believe, it is clear. 332 00:43:17,136 --> 00:43:20,181 The white dragon bodes well for albion. 333 00:43:21,682 --> 00:43:25,019 For you and Arthur. 334 00:43:26,020 --> 00:43:29,732 And for the land that you will build together. 335 00:43:39,575 --> 00:43:41,911 Merlin. 336 00:43:42,078 --> 00:43:43,579 Agravaine: You are untested as a king. 337 00:43:43,746 --> 00:43:45,706 I can't just kill a man in cold blood. 338 00:43:45,873 --> 00:43:48,668 You must do what you need to do to assert your authority on this land. 339 00:43:48,835 --> 00:43:50,962 Do you really have the guts to kill me? 340 00:43:51,129 --> 00:43:53,798 You've always shown mercy in battle. This isn't like you. 341 00:43:53,965 --> 00:43:56,509 The whole of Camelot will pay for this! 342 00:43:57,260 --> 00:43:58,594 Morgana: Arthur will not win... 343 00:43:58,761 --> 00:44:01,347 Because I have the power to ensure that he doesn't. 344 00:44:01,514 --> 00:44:03,057 Arthur: I made the wrong decision. 345 00:44:03,224 --> 00:44:06,477 Now I've brought this war upon Camelot myself. 24046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.