All language subtitles for Le vourdalak 2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,549 --> 00:01:06,400 Open me up, for the love of God ! 2 00:01:06,766 --> 00:01:08,768 I was attacked by bandits. 3 00:01:09,646 --> 00:01:11,028 Turks? 4 00:01:12,883 --> 00:01:16,570 Turks, Moldovans, Greeks, what do you want it to do to me? 5 00:01:16,979 --> 00:01:18,596 Please let me in! 6 00:01:18,835 --> 00:01:20,431 These barbarians killed my escort. 7 00:01:20,713 --> 00:01:22,864 They stole my luggage, my horses. 8 00:01:23,294 --> 00:01:24,506 I got hurt. 9 00:01:24,936 --> 00:01:25,881 I do not have anything. 10 00:01:28,279 --> 00:01:32,157 Go your way, sir. We don't open this door to anyone. 11 00:01:33,057 --> 00:01:36,539 Find shelter for the night, and tomorrow, at dawn, 12 00:01:36,933 --> 00:01:39,016 take the path to the west. 13 00:01:39,852 --> 00:01:41,661 Walk without stopping. 14 00:01:42,070 --> 00:01:44,903 You will meet the home of old Gorcha. 15 00:01:45,953 --> 00:01:47,827 He will provide you with food 16 00:01:47,938 --> 00:01:50,149 as well as a horse for your trip. 17 00:01:50,749 --> 00:01:52,004 Gorcha, you say? 18 00:01:54,083 --> 00:01:54,996 GOOD. 19 00:01:55,357 --> 00:01:59,135 Whatever happens, don't stop along the way. 20 00:02:00,662 --> 00:02:03,368 This forest is full many other dangers. 21 00:02:04,871 --> 00:02:06,254 Farewell, sir. 22 00:05:34,702 --> 00:05:36,319 Don't hurt me! 23 00:05:39,374 --> 00:05:40,778 Madam, I am the... 24 00:05:41,806 --> 00:05:44,106 Marquis Jacques-Antoine Saturnin d'Urfé. 25 00:05:44,323 --> 00:05:46,573 Diplomatic envoy of the King of France. 26 00:05:51,271 --> 00:05:53,656 Sorry sir, I... 27 00:05:55,679 --> 00:05:59,686 I am a lost traveler. I'm looking for old Gorcha's place. 28 00:05:59,818 --> 00:06:02,652 I was told he could help me. 29 00:06:31,475 --> 00:06:33,604 What happened here? 30 00:06:39,019 --> 00:06:40,807 Is this the work of the Turks? 31 00:06:45,157 --> 00:06:47,138 What happened to the residents? 32 00:08:00,484 --> 00:08:01,845 Sit down? 33 00:08:26,496 --> 00:08:28,163 He wants to see the old man. 34 00:09:04,047 --> 00:09:07,072 Thank you so much. I'm starving. 35 00:09:34,946 --> 00:09:37,929 Madam, let me introduce myself. I am the... 36 00:09:38,101 --> 00:09:41,658 Marquis Jacques-Antoine Saturnin d'Urfé, diplomatic envoy of... 37 00:10:02,963 --> 00:10:04,239 Ahoy! 38 00:10:04,819 --> 00:10:06,104 Anja? 39 00:10:06,391 --> 00:10:07,561 Piotr? 40 00:10:07,692 --> 00:10:08,670 Vlad! 41 00:10:09,633 --> 00:10:11,037 Your father is home. 42 00:10:11,596 --> 00:10:13,021 Praise God! 43 00:10:23,151 --> 00:10:24,469 Jegor! 44 00:10:35,282 --> 00:10:37,134 How I missed you! 45 00:10:39,798 --> 00:10:42,013 What is it again what this outfit? 46 00:10:45,600 --> 00:10:47,196 Is the father awake? 47 00:10:52,314 --> 00:10:53,419 Who is it ? 48 00:10:56,772 --> 00:10:59,943 I am the marquis Jacques-Antoine Saturnin d'Urfé, 49 00:11:00,391 --> 00:11:02,574 diplomatic envoy of the King of France. 50 00:11:02,963 --> 00:11:08,185 An unfortunate incident caused me to lose my escort and my luggage. 51 00:11:08,917 --> 00:11:13,567 I was told that a certain Gorcha could give me a horse to continue my journey. 52 00:11:13,909 --> 00:11:17,574 Of course, once you arrive safely, I will ensure that this gentleman is... 53 00:11:17,792 --> 00:11:19,900 richly compensated. 54 00:11:22,563 --> 00:11:24,949 You are at old Gorcha's house. 55 00:11:26,446 --> 00:11:28,063 We are his children. 56 00:11:30,833 --> 00:11:33,751 I am Jegor, his eldest son. 57 00:11:35,462 --> 00:11:38,084 And this is my wife, Anja. 58 00:11:39,302 --> 00:11:41,346 Our son, Vlad. 59 00:11:41,606 --> 00:11:43,754 My brother, Piotr. 60 00:11:44,778 --> 00:11:46,843 And my sister, Sdenka. 61 00:11:49,784 --> 00:11:52,510 We are not used to visitors, sir. 62 00:11:52,642 --> 00:11:55,027 Even less, those of your rank. 63 00:11:55,160 --> 00:11:57,264 But welcome here. 64 00:11:57,549 --> 00:12:00,147 We will do everything possible to help you. 65 00:12:00,301 --> 00:12:02,217 Finally, Jegor! We no longer have horses. 66 00:12:02,392 --> 00:12:03,092 Anja. 67 00:12:03,928 --> 00:12:05,682 They took everything from us. 68 00:12:06,310 --> 00:12:08,013 I know where to find it. 69 00:12:08,379 --> 00:12:10,316 I'll go get you one tomorrow. 70 00:12:11,366 --> 00:12:13,196 I thank you sir. 71 00:12:13,776 --> 00:12:15,671 That's very charitable of you. 72 00:12:19,401 --> 00:12:21,231 You must have noticed it: 73 00:12:22,025 --> 00:12:24,880 our village was pillaged by the Turks, 74 00:12:26,199 --> 00:12:28,413 a little over a month ago. 75 00:12:32,727 --> 00:12:36,179 I defended as best I could my family and my house. 76 00:12:38,565 --> 00:12:40,375 As a result of this, 77 00:12:40,848 --> 00:12:45,046 I joined the few survivors of the region who had decided to take up arms. 78 00:12:46,942 --> 00:12:48,581 We followed them. 79 00:12:50,078 --> 00:12:51,952 We set a trap for them. 80 00:12:53,342 --> 00:12:55,066 And we took revenge. 81 00:12:55,944 --> 00:12:58,436 We slaughtered about ten of them. 82 00:12:59,372 --> 00:13:01,179 Alas, their leader, 83 00:13:01,909 --> 00:13:05,958 the infamous Alibek, has escaped us. 84 00:13:16,637 --> 00:13:18,958 It's interesting. It appears that... 85 00:13:19,197 --> 00:13:22,051 I too belong to a family who distinguished himself for his feats of arms. 86 00:13:22,333 --> 00:13:26,531 Not against Turks, of course, but against the Lords of Beaujeu. 87 00:13:26,962 --> 00:13:30,222 In the 13th century. 88 00:13:34,657 --> 00:13:36,808 I'm going to go say hello my father now, 89 00:13:36,939 --> 00:13:39,154 and make sure that he can receive you. 90 00:13:45,885 --> 00:13:46,947 Father ? 91 00:14:00,750 --> 00:14:03,435 His room is empty. Where is he ? 92 00:14:04,672 --> 00:14:06,630 Answer. Where is he ? 93 00:14:06,891 --> 00:14:08,444 He left. 94 00:14:10,496 --> 00:14:12,199 What do you mean, gone? 95 00:14:13,589 --> 00:14:15,011 He went to fight. 96 00:14:15,907 --> 00:14:17,077 To fight. 97 00:14:18,553 --> 00:14:21,344 He picked up his arquebus eve and he left. 98 00:14:22,520 --> 00:14:25,284 He didn't want us to be able to one day calling him a coward. 99 00:14:26,560 --> 00:14:28,262 But that's insane. 100 00:14:30,293 --> 00:14:32,721 How could you let him do it? 101 00:14:33,279 --> 00:14:35,771 At his age ! In his condition! 102 00:14:36,415 --> 00:14:39,006 Where did he go ? In which direction ? 103 00:14:39,522 --> 00:14:41,161 What did he say ? 104 00:14:41,528 --> 00:14:42,974 My children. 105 00:14:45,453 --> 00:14:46,708 I leave. 106 00:14:48,291 --> 00:14:50,079 Wait for me 6 days. 107 00:14:51,683 --> 00:14:54,793 If at the end of these 6 days, I didn't come back, 108 00:14:55,544 --> 00:14:57,652 say a prayer in my memory, 109 00:14:57,883 --> 00:15:00,513 because then, I would be killed in battle. 110 00:15:03,845 --> 00:15:05,548 But if ever, 111 00:15:07,173 --> 00:15:09,333 what God protects you from, 112 00:15:10,868 --> 00:15:13,957 I came back later these 6 days gone, 113 00:15:15,604 --> 00:15:18,928 I order you to forget that I was your father, 114 00:15:19,629 --> 00:15:24,273 and not let me in, whatever I may say or do, 115 00:15:24,724 --> 00:15:28,815 because then I would no longer be than a cursed Vourdalak. 116 00:15:36,880 --> 00:15:39,564 What is this story ? 117 00:15:41,587 --> 00:15:44,187 You have everything lost my mind ? 118 00:15:46,282 --> 00:15:47,899 When did he leave? 119 00:15:48,927 --> 00:15:52,471 This will do exactly 6 days tonight, at 6 a.m. 120 00:15:58,796 --> 00:16:02,355 In this case, let's be ready to welcome it. 121 00:16:03,781 --> 00:16:06,379 Anja, prepare supper. Don't skimp on anything. 122 00:16:06,553 --> 00:16:09,514 Sdenka, go pick him some blackberries. 123 00:16:10,563 --> 00:16:13,268 And you, go change. 124 00:16:16,170 --> 00:16:17,254 Let's go. 125 00:16:55,541 --> 00:17:01,211 Well, thanks for the broth. That was delicious. 126 00:17:02,709 --> 00:17:03,963 Shall I tighten you up? 127 00:17:06,165 --> 00:17:06,865 No thanks. 128 00:17:12,835 --> 00:17:15,924 Please excuse me. Can I ask you a question ? 129 00:17:16,696 --> 00:17:19,112 I heard a word earlier. I don't know what it means. 130 00:17:19,335 --> 00:17:22,067 What is a Vourdalak? 131 00:17:26,401 --> 00:17:27,549 I don't know. 132 00:17:39,885 --> 00:17:42,932 She's not very warm, your sister-in-law Sdenka. 133 00:17:43,426 --> 00:17:47,048 And yet, that's what ruined her. 134 00:17:48,589 --> 00:17:49,716 How so ? 135 00:17:52,422 --> 00:17:53,698 The poor girl ! 136 00:17:54,705 --> 00:17:58,029 To fall in love like that of the first wanderer to come! 137 00:18:00,742 --> 00:18:02,319 Around here, everything is known. 138 00:18:03,487 --> 00:18:06,470 This is why no one never wanted to marry him. 139 00:18:07,540 --> 00:18:08,751 Alas. 140 00:18:09,310 --> 00:18:10,906 He has to stay here. 141 00:18:11,614 --> 00:18:12,899 With us. 142 00:18:13,911 --> 00:18:15,614 Forever. 143 00:18:18,007 --> 00:18:21,821 Which really wouldn't bother us. 144 00:18:22,103 --> 00:18:24,687 But she spends her time daydreaming. 145 00:18:25,104 --> 00:18:26,977 To mumble prayers. 146 00:18:27,195 --> 00:18:30,477 And doing strange things. 147 00:18:35,684 --> 00:18:37,643 I think she's gone crazy. 148 00:18:37,967 --> 00:18:41,888 Well, thank you very much for the broth. 149 00:19:04,148 --> 00:19:05,808 What a charming painting. 150 00:19:07,869 --> 00:19:11,129 Do you want some help for your picking? 151 00:19:11,261 --> 00:19:12,686 Do you like blackberries? 152 00:19:13,075 --> 00:19:16,591 Yes, I love it. 153 00:19:18,166 --> 00:19:20,461 I hate them. 154 00:19:33,049 --> 00:19:37,013 You must be very worried about your father. 155 00:19:38,041 --> 00:19:39,466 No. 156 00:19:43,154 --> 00:19:46,392 Tell me, what is a Vourdalak? 157 00:19:47,506 --> 00:19:50,190 What's the point ? You wouldn't believe it. 158 00:19:50,443 --> 00:19:52,671 Always say. I like to discover new things. 159 00:19:54,253 --> 00:19:57,470 There are things of which it is best not to speak. 160 00:19:59,736 --> 00:20:01,130 If you say so. 161 00:20:03,555 --> 00:20:04,916 Sdenka. 162 00:20:05,582 --> 00:20:07,370 Beautiful Sdenka. 163 00:20:07,907 --> 00:20:10,421 Your eyes are like 2 torches that illuminate... 164 00:20:22,449 --> 00:20:23,480 Hold. 165 00:20:24,554 --> 00:20:25,787 An Apple. 166 00:20:42,722 --> 00:20:45,127 Keep yourself well to judge us, stranger. 167 00:20:50,289 --> 00:20:53,549 So we will keep ourselves to do the same to you. 168 00:20:54,299 --> 00:20:55,425 Hold. 169 00:20:59,732 --> 00:21:02,138 Why torture me like this, little peasant girl? 170 00:21:02,462 --> 00:21:04,101 Why so much cruelty? 171 00:21:04,781 --> 00:21:06,057 Come on. 172 00:21:06,508 --> 00:21:08,040 No one will see us. 173 00:21:10,349 --> 00:21:11,348 Wait. 174 00:21:12,994 --> 00:21:15,337 I will go first show you something. 175 00:21:18,491 --> 00:21:21,452 This is the place where I like to bathe in secret. 176 00:21:24,165 --> 00:21:25,463 Follow me. 177 00:21:40,458 --> 00:21:43,475 Hey, wait for me. 178 00:21:47,148 --> 00:21:48,210 Where are you ? 179 00:21:49,060 --> 00:21:50,400 Follow my voice. 180 00:22:10,998 --> 00:22:14,673 Imagine if someone were to fall. 181 00:22:15,723 --> 00:22:19,388 Imagine his skull hit the rocks below. 182 00:22:23,812 --> 00:22:27,029 Do you hear this infamous bone crunching? 183 00:22:28,996 --> 00:22:30,827 It's scary, isn't it? 184 00:22:32,231 --> 00:22:33,700 I would have given you my arm, 185 00:22:33,874 --> 00:22:36,345 but it seems to me that you've had enough for today. 186 00:22:42,783 --> 00:22:46,406 In any case, you have nothing to envy to the wicked coquettes of the court. 187 00:22:47,540 --> 00:22:50,032 - The court of France? - Yes. 188 00:22:52,397 --> 00:22:56,489 For what ? Are you interested? 189 00:22:57,474 --> 00:22:59,349 Always say. 190 00:23:00,505 --> 00:23:02,442 What's the point, ma'am. 191 00:23:03,548 --> 00:23:06,339 There are things of which it is best not to speak. 192 00:23:11,292 --> 00:23:12,867 I miss the yard. 193 00:23:14,677 --> 00:23:17,574 But what I miss most, it’s French cuisine. 194 00:23:18,645 --> 00:23:19,963 Dinners... 195 00:23:20,671 --> 00:23:22,800 and especially the conversation of pretty women. 196 00:23:23,402 --> 00:23:25,403 Because there aren't many around here. 197 00:23:26,744 --> 00:23:28,300 I agree with your opinion. 198 00:23:29,221 --> 00:23:32,652 In this regard, have you tasted Anja’s cooking? 199 00:23:39,323 --> 00:23:41,090 I also miss the holidays. 200 00:23:42,822 --> 00:23:44,077 The balls. 201 00:23:46,854 --> 00:23:47,917 And dancing. 202 00:23:54,591 --> 00:23:55,846 What are you doing ? 203 00:23:56,340 --> 00:24:01,007 The sarabande or the minuet. 204 00:24:04,182 --> 00:24:06,872 It's ridiculous ! Stop. 205 00:24:07,575 --> 00:24:10,446 Certainly not. It's so nice. 206 00:24:10,875 --> 00:24:12,512 You want to try ? 207 00:24:14,585 --> 00:24:15,392 Never. 208 00:24:29,085 --> 00:24:30,255 What is it ? 209 00:24:31,112 --> 00:24:32,713 A map of Europe. 210 00:24:33,047 --> 00:24:34,343 Look. 211 00:24:40,590 --> 00:24:42,783 We see all the roads. 212 00:24:43,364 --> 00:24:46,411 Roads, mountains, rivers, yes. 213 00:24:47,418 --> 00:24:50,294 See, France is here. 214 00:24:51,975 --> 00:24:54,041 And we are... 215 00:24:57,799 --> 00:24:59,331 ... over there. 216 00:25:09,560 --> 00:25:11,497 I would have liked to leave here. 217 00:25:12,662 --> 00:25:14,066 Even anywhere. 218 00:25:16,303 --> 00:25:20,438 Only sadness and brutality flourish on our lands. 219 00:25:22,169 --> 00:25:23,786 Why do you stay? 220 00:25:24,772 --> 00:25:26,411 Where would I go? 221 00:25:27,922 --> 00:25:29,817 All my memories are here. 222 00:25:31,165 --> 00:25:33,123 This cliff is my only friend. 223 00:25:34,058 --> 00:25:38,641 And I will rush from its edges the day when my misfortune will be perfect. 224 00:25:44,760 --> 00:25:49,791 I love life, but that's not what I prefer. 225 00:25:50,541 --> 00:25:53,289 But anyway, what do you say? 226 00:25:57,198 --> 00:25:59,416 His name was Jovan. 227 00:26:02,439 --> 00:26:07,704 He wasn't from here and had neither future nor money to offer me. 228 00:26:08,646 --> 00:26:10,691 But I loved him. 229 00:26:12,885 --> 00:26:15,740 We wanted to escape far from all that. 230 00:26:18,572 --> 00:26:21,405 Alas, someone found out. 231 00:26:23,095 --> 00:26:26,269 We had given ourselves meet at midnight on the cliff. 232 00:26:28,344 --> 00:26:30,644 I waited a long time. 233 00:26:37,510 --> 00:26:39,661 But I heard the gunshot. 234 00:26:45,844 --> 00:26:47,803 I went back to bed. 235 00:26:51,326 --> 00:26:53,399 This is where I buried him. 236 00:26:54,989 --> 00:26:57,438 This is where my dreams now rest. 237 00:26:58,167 --> 00:27:00,574 But my dreams still speak to me. 238 00:27:02,019 --> 00:27:05,087 Everything speaks to those who know how to hear. 239 00:27:07,587 --> 00:27:09,268 Even the dead. 240 00:27:21,342 --> 00:27:23,173 Give me your hand. 241 00:27:25,257 --> 00:27:26,556 My hand ? 242 00:27:29,013 --> 00:27:29,862 Hold. 243 00:27:32,831 --> 00:27:34,278 How awful ! 244 00:27:40,186 --> 00:27:42,316 Anyway, I don't believe in destiny. 245 00:27:42,490 --> 00:27:44,513 Obviously, You do not have any. 246 00:27:58,155 --> 00:27:59,272 Sdenka. 247 00:28:25,703 --> 00:28:26,915 The bell. 248 00:28:29,415 --> 00:28:30,930 It's 6 a.m. 249 00:28:32,523 --> 00:28:33,948 He didn't come back. 250 00:28:35,531 --> 00:28:37,297 Our father is no more. 251 00:28:45,507 --> 00:28:47,422 There is no evidence that he is dead. 252 00:28:47,896 --> 00:28:49,300 He said it himself. 253 00:28:49,475 --> 00:28:50,794 Shut up, idiot. 254 00:28:50,947 --> 00:28:52,523 I didn't give you the floor. 255 00:28:52,668 --> 00:28:55,029 - Don't talk to him in that tone. Shut up, everyone. 256 00:28:56,185 --> 00:28:57,354 I'm the oldest. 257 00:28:57,593 --> 00:28:58,848 You owe me obedience. 258 00:29:04,352 --> 00:29:05,777 My God, father! 259 00:29:12,387 --> 00:29:13,982 He breathes! 260 00:29:16,973 --> 00:29:18,131 Wait. 261 00:29:18,595 --> 00:29:20,063 How long has he been there? 262 00:29:21,069 --> 00:29:23,625 I am sure that He's been here for days. 263 00:29:24,177 --> 00:29:25,953 Our own father! 264 00:29:26,127 --> 00:29:27,723 Don't do that, Jegor. 265 00:29:27,876 --> 00:29:29,472 You should be ashamed ! 266 00:29:42,473 --> 00:29:44,240 Father, are you hurt? 267 00:29:44,414 --> 00:29:46,719 Sit down. He needs air. 268 00:29:48,098 --> 00:29:49,822 Father, can you hear me? 269 00:30:01,189 --> 00:30:03,766 This dog ! This dog ! 270 00:30:06,025 --> 00:30:09,200 Let him be silenced! 271 00:30:17,502 --> 00:30:18,202 No. 272 00:30:19,649 --> 00:30:21,692 Pyotr, obey. 273 00:30:43,059 --> 00:30:45,081 But finally... 274 00:30:56,279 --> 00:30:59,305 You should eat something, father. 275 00:31:05,529 --> 00:31:07,467 I'm going to bury him. 276 00:31:36,697 --> 00:31:39,083 You are very unwell, father. 277 00:31:40,771 --> 00:31:45,237 But what madness to have left, alone, fight the Turks! 278 00:31:45,692 --> 00:31:47,607 At your age... 279 00:31:47,931 --> 00:31:50,466 Especially since I was already in combat. 280 00:31:59,423 --> 00:32:00,784 Alibek. 281 00:32:01,429 --> 00:32:04,518 You will hang it above the door. 282 00:32:05,453 --> 00:32:08,734 So everyone will know that he is no more. 283 00:32:08,973 --> 00:32:13,363 And it's hand of Gorcha that he perished. 284 00:32:23,366 --> 00:32:25,559 How is it possible ? 285 00:32:28,735 --> 00:32:32,527 Is it me you're laughing at, little one? 286 00:32:32,787 --> 00:32:35,236 Yes, grandfather, you are funny. 287 00:32:46,732 --> 00:32:47,538 Boo! 288 00:32:53,275 --> 00:32:55,425 How I love this child! 289 00:32:55,835 --> 00:33:01,698 Is there any purer treasure in this world that innocent look? 290 00:33:02,057 --> 00:33:03,824 Come on, it's late. 291 00:33:03,955 --> 00:33:06,554 - No. - Vlad, come to bed. If ! 292 00:33:10,902 --> 00:33:15,250 Father, I must tell you: we have a guest at our table. 293 00:33:15,937 --> 00:33:17,512 He's a stranger. 294 00:33:17,792 --> 00:33:20,305 A rich lord who got lost on our lands. 295 00:33:20,524 --> 00:33:22,611 He no longer has a horse. I will go tomorrow... 296 00:33:26,639 --> 00:33:31,669 I hope that my lord will forgive the modesty of my residence. 297 00:33:32,455 --> 00:33:34,989 We are just humble people. 298 00:33:35,591 --> 00:33:38,786 And if our ways seem abrupt to him, 299 00:33:39,219 --> 00:33:44,486 let it be said that we do not have the habit of welcoming at our table 300 00:33:44,779 --> 00:33:47,505 powdered courtiers. 301 00:33:50,581 --> 00:33:54,481 - What? - Oh, but I'm very tired. 302 00:33:54,735 --> 00:33:59,003 What My lord forgives me. We'll talk tomorrow. 303 00:34:01,033 --> 00:34:04,570 Take me to my room and let me sleep there. 304 00:34:46,865 --> 00:34:48,312 Dogs don't think. 305 00:34:50,169 --> 00:34:54,538 Their brain narrower than that of man does not allow them to... 306 00:34:56,479 --> 00:35:00,962 pass judgment or to make conjectures. 307 00:35:01,571 --> 00:35:04,063 However, when a dog loves you, 308 00:35:04,429 --> 00:35:06,963 it’s about unconditional love. 309 00:35:07,608 --> 00:35:09,780 And that, whoever you are. 310 00:35:10,907 --> 00:35:14,523 Whatever you may seem in the eyes of those who think, 311 00:35:15,274 --> 00:35:17,339 make conjectures, 312 00:35:18,388 --> 00:35:20,838 allow themselves to make judgments. 313 00:35:30,733 --> 00:35:31,518 Hold. 314 00:35:33,229 --> 00:35:34,420 You had lost it. 315 00:35:40,780 --> 00:35:42,270 Thank you sir. 316 00:35:46,427 --> 00:35:47,447 Come. 317 00:35:48,432 --> 00:35:50,561 I'll show you your room. 318 00:36:06,670 --> 00:36:07,605 So. 319 00:36:09,080 --> 00:36:12,225 I hope this will suit you. 320 00:36:13,988 --> 00:36:17,717 Yes it is perfect. 321 00:36:18,382 --> 00:36:20,213 Thank you so much. 322 00:36:20,986 --> 00:36:24,800 - Good night sir. - Good night, Pyotr. 323 00:40:28,750 --> 00:40:30,645 What are you doing here ? 324 00:40:32,145 --> 00:40:34,339 I dance, why? 325 00:40:37,279 --> 00:40:38,725 Stand up. 326 00:40:42,804 --> 00:40:44,400 Jegor wants to talk to you. 327 00:41:05,638 --> 00:41:06,765 Good morning. 328 00:41:07,615 --> 00:41:10,001 Ah sir, come. 329 00:41:10,388 --> 00:41:12,623 Jegor, your son. I don't know what's wrong with him. 330 00:41:12,820 --> 00:41:14,309 Not now, Anja. 331 00:41:31,536 --> 00:41:33,281 I don't understand. 332 00:41:35,163 --> 00:41:38,828 I stayed by his bedside all night. 333 00:41:41,257 --> 00:41:46,095 I guess I must have dozed off an hour or two at most. 334 00:41:49,490 --> 00:41:51,879 If you only knew how ashamed I am. 335 00:41:52,983 --> 00:41:55,262 If something bad happens to him, I... 336 00:41:56,780 --> 00:41:59,080 I have to go looking for him. 337 00:42:01,110 --> 00:42:02,674 Let me accompany you. 338 00:42:03,663 --> 00:42:06,027 No, I'll go alone. 339 00:42:07,994 --> 00:42:11,126 Obviously, you will need wait for your horse. 340 00:42:12,282 --> 00:42:13,685 I understand. 341 00:42:18,397 --> 00:42:21,016 Jegor, please. Listen to me. 342 00:42:21,675 --> 00:42:23,378 He is feverish. 343 00:42:24,065 --> 00:42:25,276 He does not eat. 344 00:42:25,429 --> 00:42:27,815 Anja, calm down. Let me pass. 345 00:42:28,715 --> 00:42:31,078 For your father, you are ready to abandon your son? 346 00:42:31,254 --> 00:42:34,621 - But what kind of man are you, anyway! -Anja! 347 00:42:40,569 --> 00:42:43,125 It's just a fever. You just have to put him to bed. 348 00:42:46,471 --> 00:42:50,600 I'll be back this evening. Don't worry. 349 00:43:12,782 --> 00:43:14,164 Thank you sir. 350 00:43:18,328 --> 00:43:20,249 I'm afraid of going crazy. 351 00:43:22,679 --> 00:43:23,955 What is it ? 352 00:43:27,287 --> 00:43:30,268 I had a terrible dream last night. 353 00:43:33,930 --> 00:43:35,589 I heard something. 354 00:43:36,127 --> 00:43:42,454 Like a voice whispering over there in Vlad's room. 355 00:43:43,731 --> 00:43:45,647 I got up. 356 00:43:46,397 --> 00:43:49,507 I waited for my eyes get used to the darkness. 357 00:43:50,385 --> 00:43:52,249 But nothing worked. 358 00:43:54,770 --> 00:43:56,643 I wanted to call Vlad. 359 00:43:57,500 --> 00:44:03,401 But I didn't dare, like terrified that someone might hear me. 360 00:44:06,463 --> 00:44:10,490 And suddenly, very far away, 361 00:44:11,618 --> 00:44:18,973 a noise, an obscene and repulsive noise. 362 00:44:21,359 --> 00:44:24,345 Like a wet chew. 363 00:44:28,165 --> 00:44:30,167 My hands encountered something. 364 00:44:32,218 --> 00:44:33,920 It was his little bed. 365 00:44:35,283 --> 00:44:37,754 But Vlad was no longer in it. 366 00:44:37,929 --> 00:44:44,751 I searched and couldn't find than a damp and soiled sheet. 367 00:44:54,383 --> 00:44:59,626 And the air was then filled with a stench 368 00:45:00,183 --> 00:45:02,910 ... unsustainable. Excuse me. 369 00:45:13,853 --> 00:45:16,644 - What is wrong with this child? - Nothing. 370 00:45:18,606 --> 00:45:21,074 It's strange. Me too, I had a disturbing dream last night. 371 00:45:21,227 --> 00:45:21,927 Come. 372 00:45:37,113 --> 00:45:38,752 Is he going to die? 373 00:45:39,623 --> 00:45:41,771 If we don't do anything, it is very likely. 374 00:45:41,989 --> 00:45:43,351 What do you say ? 375 00:45:43,931 --> 00:45:46,081 We need branches s of hawthorn, 376 00:45:46,298 --> 00:45:48,640 garlic flowers, and aspen wood. 377 00:45:49,216 --> 00:45:52,732 Aspen... I know where it grows. 378 00:45:54,997 --> 00:45:56,615 But where are we finally going? 379 00:45:59,342 --> 00:46:02,580 This branch to your left, it will do the trick. 380 00:46:07,747 --> 00:46:11,943 Piotr, remove the branches and Cut them into the sharpest point possible. 381 00:46:13,500 --> 00:46:16,098 Will you tell me at the end what are we doing? 382 00:46:16,956 --> 00:46:18,147 A stake. 383 00:46:19,281 --> 00:46:20,407 A stake ? 384 00:46:21,094 --> 00:46:21,986 Either. 385 00:46:24,842 --> 00:46:27,462 Things from the tomb must stay there. 386 00:46:28,085 --> 00:46:30,257 Our father is no longer our father. 387 00:46:30,516 --> 00:46:32,090 It is an infamous carrion, 388 00:46:32,236 --> 00:46:35,475 returned among us in the sole purpose of sucking our blood. 389 00:46:35,905 --> 00:46:38,845 A Vourdalak does not attack to anyone, sir. 390 00:46:39,341 --> 00:46:42,367 He particularly delights blood of close relatives 391 00:46:42,690 --> 00:46:44,813 and those who are dearest to him. 392 00:46:46,609 --> 00:46:49,187 Beings who, once dead, return in turn. 393 00:46:49,851 --> 00:46:53,111 Families, villages entire were decimated. 394 00:46:53,940 --> 00:46:56,410 Love itself is a curse here. 395 00:47:14,796 --> 00:47:17,140 Some say that to mop up their drool, 396 00:47:17,294 --> 00:47:19,926 they chew the shroud in which they were buried. 397 00:47:20,229 --> 00:47:23,254 They chew like pigs, spying on us. 398 00:47:24,176 --> 00:47:25,517 You are serious ? 399 00:47:25,648 --> 00:47:28,367 They are leeches sneaky and mischievous, sir, 400 00:47:28,629 --> 00:47:30,054 that nothing can kill. 401 00:47:31,530 --> 00:47:33,510 To prevent them from harming, 402 00:47:34,260 --> 00:47:35,941 their house must be burned down, 403 00:47:36,159 --> 00:47:38,847 sprinkle them with holy water by a man of God, 404 00:47:39,991 --> 00:47:42,077 or immobilize them. 405 00:47:44,535 --> 00:47:47,283 Since the dead try to get up, 406 00:47:47,833 --> 00:47:49,695 our only salvation 407 00:47:50,275 --> 00:47:52,426 is to pin them to the ground. 408 00:47:55,245 --> 00:47:57,011 Let's go back, it's time. 409 00:48:11,371 --> 00:48:12,507 Wait for me. 410 00:48:15,519 --> 00:48:17,626 You do not think kill your father, tell me? 411 00:48:17,977 --> 00:48:19,914 Take a breath, sir. 412 00:48:21,732 --> 00:48:24,565 Anyway, you walk at a brisk pace. 413 00:48:24,719 --> 00:48:27,019 You would easily outrun my friends from the court to the walk. 414 00:48:27,278 --> 00:48:30,815 Because whatever you may think of me, I also have female friends, 415 00:48:30,941 --> 00:48:33,603 who I am very close to and whom I respect very much. 416 00:48:34,012 --> 00:48:35,715 Great good to you! 417 00:48:36,082 --> 00:48:38,104 It's all fun. 418 00:48:38,258 --> 00:48:41,134 They walk very little, they don't only move from one chair to another. 419 00:48:41,266 --> 00:48:42,520 Good for them ! 420 00:48:42,816 --> 00:48:46,544 For long distances, they do same call for a sedan chair, imagine. 421 00:48:46,739 --> 00:48:48,677 It's fascinating, really. 422 00:48:49,107 --> 00:48:51,449 And it's absolutely time to tell me about the court. 423 00:48:51,897 --> 00:48:54,901 Do you all have this dreaded spirit of relevance in France? 424 00:48:57,358 --> 00:48:58,293 Come. 425 00:50:19,802 --> 00:50:21,059 Oh? 426 00:50:35,639 --> 00:50:37,491 I don't understand. 427 00:50:38,241 --> 00:50:39,880 I searched everywhere. 428 00:50:40,310 --> 00:50:41,927 No trace of him. 429 00:50:51,588 --> 00:50:53,817 We will leave the lanterns lit, 430 00:50:54,120 --> 00:50:56,120 and the front door open. 431 00:50:56,402 --> 00:50:58,681 In case he comes home tonight. 432 00:50:59,026 --> 00:51:02,136 - As for your horse, sir... - It's not the priority. 433 00:51:02,289 --> 00:51:03,586 Do not worry. 434 00:51:05,910 --> 00:51:09,618 What is this ? Step aside. 435 00:51:21,412 --> 00:51:23,925 What have you done to my son? 436 00:51:25,224 --> 00:51:26,159 Jegor! 437 00:51:26,290 --> 00:51:27,459 Answer, you wretch! 438 00:51:27,591 --> 00:51:28,291 Leave him alone. 439 00:51:28,466 --> 00:51:30,127 You know very well what's going on. 440 00:51:30,343 --> 00:51:32,049 The old man himself had warned us. 441 00:51:35,923 --> 00:51:39,397 That those who refuse to open their eyes respond to the misfortunes that await us. 442 00:51:40,424 --> 00:51:43,535 And take off that coat. He's not yours. 443 00:51:58,673 --> 00:52:03,382 They are losing their minds avec these nonsense of good women. 444 00:52:05,050 --> 00:52:08,033 When I think that my brother believes in it too. 445 00:52:09,183 --> 00:52:11,099 Well, that doesn't surprise me. 446 00:52:11,359 --> 00:52:13,936 Do you know with what he played as a child? 447 00:52:14,836 --> 00:52:16,474 With ribbons. 448 00:52:24,792 --> 00:52:28,307 You must take us for bullies, my father and me. 449 00:52:28,631 --> 00:52:31,576 But know that if this family is still alive, 450 00:52:32,165 --> 00:52:33,974 it's thanks to us, 451 00:52:34,278 --> 00:52:38,583 and certainly not thanks to their gris-gris and their songs. 452 00:52:40,713 --> 00:52:42,351 You who are an educated man, 453 00:52:42,548 --> 00:52:46,341 don't tell me you give any credit to the existence of these Vourdalaks? 454 00:52:52,254 --> 00:52:53,829 I don't know. 455 00:52:54,195 --> 00:52:57,332 No of course not. 456 00:53:00,453 --> 00:53:02,966 Why not vampires, while we're there? 457 00:53:47,394 --> 00:53:49,486 Approach. 458 00:54:12,565 --> 00:54:13,777 Little ! 459 00:54:44,644 --> 00:54:46,517 Come back, where are you going? 460 00:54:53,020 --> 00:54:54,210 Wake up. 461 00:54:55,729 --> 00:54:56,877 You hear me ? 462 00:55:15,964 --> 00:55:17,432 Where are you ? 463 00:55:19,800 --> 00:55:21,353 Show yourself, sir. 464 00:55:23,910 --> 00:55:27,660 Sir, if I were not so indebted for your hospitality, 465 00:55:27,877 --> 00:55:31,308 I would start to have serious doubts as to your intentions towards this little one. 466 00:55:32,079 --> 00:55:33,312 Ah good ? 467 00:55:38,068 --> 00:55:39,899 I forbid you from approaching it. 468 00:55:40,479 --> 00:55:42,288 I warn you: I am armed. 469 00:55:42,796 --> 00:55:43,859 And what. 470 00:55:45,526 --> 00:55:49,767 This legendary rapier accompanied my grandfather in the Italian wars. 471 00:55:50,177 --> 00:55:51,901 I won't hesitate to use it. 472 00:55:52,076 --> 00:55:53,075 Here then ! 473 00:55:59,365 --> 00:56:05,163 So it's to protect my family that my lord remains among us? 474 00:56:05,459 --> 00:56:08,826 Monsignor is too good. 475 00:56:13,587 --> 00:56:16,548 But aren't they rather my daughter's petticoats 476 00:56:16,808 --> 00:56:18,561 who are holding him back? 477 00:56:21,089 --> 00:56:23,923 You wouldn't be the first, You know. 478 00:56:30,426 --> 00:56:32,811 You are wrong, sir. 479 00:56:34,415 --> 00:56:37,397 My intentions are we couldn't be more honest. 480 00:56:38,483 --> 00:56:43,215 I actually feel for Sdenka deep affection. 481 00:56:43,283 --> 00:56:44,964 She is in no way guilty. 482 00:56:45,352 --> 00:56:47,417 I know it well. 483 00:56:47,656 --> 00:56:50,455 Monsignor is admirable. 484 00:56:51,595 --> 00:56:54,065 His heart is pure. 485 00:56:54,474 --> 00:56:57,008 His blood is noble. 486 00:56:57,397 --> 00:57:01,699 And if he persisted, moreover, to stay among us, 487 00:57:01,956 --> 00:57:06,193 I would have no other choice than to accept him as one of us, 488 00:57:07,179 --> 00:57:11,655 I would probably end up liking it. 489 00:58:18,705 --> 00:58:23,203 Jegor, your son, your father. 490 00:58:59,244 --> 00:59:04,573 The viper is in its nest. 491 00:59:04,862 --> 00:59:09,978 And the wolf sleeps tonight. 492 00:59:10,231 --> 00:59:15,602 Everything is calm, my little one. 493 00:59:15,884 --> 00:59:20,874 Above all, don’t make any noise. 494 01:00:29,283 --> 01:00:32,991 This is the fruit of our negligence. 495 01:00:35,363 --> 01:00:38,925 Father, praise be to God, you are back. 496 01:00:39,495 --> 01:00:42,456 What have we done to this child? four hundred ninety seven 01:00:44,785 --> 01:00:49,189 What have we done in the sun of our old days? 498 01:00:49,877 --> 01:00:52,689 He was the best of us. 499 01:00:53,695 --> 01:00:58,214 Alas, our tears won't bring him back. 500 01:01:00,792 --> 01:01:03,135 Be strong, my son. 501 01:01:21,876 --> 01:01:23,684 Hmm, my lord. 502 01:01:24,221 --> 01:01:26,009 You're in luck, sir. 503 01:01:26,525 --> 01:01:28,419 Since you are the head of this family, 504 01:01:28,637 --> 01:01:31,065 it seems to me it's yours that it is right to bless this tomb. 505 01:01:33,261 --> 01:01:34,729 You hear ? 506 01:01:35,671 --> 01:01:39,315 Bless this grave immediately, I order it to you. 507 01:01:42,256 --> 01:01:44,002 Are you ordering me? 508 01:01:44,517 --> 01:01:46,688 Piotr, how dare you? 509 01:01:47,098 --> 01:01:50,166 A son who orders his father? 510 01:01:50,576 --> 01:01:52,876 Have we ever seen this? 511 01:01:57,054 --> 01:01:59,930 - Say the prayer. - What if I refuse? 512 01:02:01,811 --> 01:02:05,036 - You are no longer our father. - Stop, Piotr, stop! 513 01:02:06,455 --> 01:02:08,584 I'm not your father anymore? 514 01:02:09,292 --> 01:02:11,379 In this case, who am I? 515 01:02:11,745 --> 01:02:13,789 Now, Piotr, do it! 516 01:02:13,957 --> 01:02:16,151 Well yes, what are you waiting for? 517 01:02:16,922 --> 01:02:18,368 Do it ! 518 01:02:23,727 --> 01:02:25,195 I knew it ! 519 01:02:26,152 --> 01:02:28,046 Little girl! 520 01:02:38,667 --> 01:02:40,413 What a shame ! 521 01:02:42,059 --> 01:02:44,252 Attack me! 522 01:02:45,152 --> 01:02:48,915 I who don't have only love for you. 523 01:02:49,412 --> 01:02:52,779 Even for you, my daughter. 524 01:02:52,996 --> 01:02:59,200 You who have us so dirty disgraced with this vagabond. 525 01:03:05,916 --> 01:03:09,980 Fortunately my old arquebus watches over this family. 526 01:03:11,563 --> 01:03:14,865 But let's leave Jegor to his duty as a father. 527 01:03:16,106 --> 01:03:18,022 Let's go back. 528 01:03:31,047 --> 01:03:35,950 Nothing is sweeter for a father than the peace of the home. 529 01:03:47,978 --> 01:03:50,790 Sit down there and be discreet. 530 01:03:52,237 --> 01:03:55,945 His home must cruelly miss my lord. 531 01:03:56,354 --> 01:04:00,385 How could we alleviate his sentence? 532 01:04:01,645 --> 01:04:04,373 I know: let's dance! 533 01:04:08,465 --> 01:04:12,536 Make my daughter dance. You're dying for it. 534 01:04:15,924 --> 01:04:18,608 Dance, I tell you! 535 01:04:36,758 --> 01:04:37,756 So. 536 01:04:45,135 --> 01:04:48,715 - Where is the stake? - Piotr has it. 537 01:04:49,017 --> 01:04:50,635 I'll go get it. 538 01:05:53,804 --> 01:05:58,567 Monsignor's calves must be a delight 539 01:05:58,748 --> 01:06:01,560 for young women of the French court. 540 01:06:04,629 --> 01:06:07,782 How I understand them! 541 01:06:43,540 --> 01:06:46,328 My son, here you are at last! 542 01:06:58,395 --> 01:07:00,951 Don't get cold. 543 01:07:05,990 --> 01:07:06,882 Hold. 544 01:07:09,503 --> 01:07:10,864 Come. 545 01:07:12,297 --> 01:07:14,277 Come with me. 546 01:07:17,943 --> 01:07:19,710 Look at. 547 01:07:21,165 --> 01:07:24,019 See how great you look! 548 01:07:25,090 --> 01:07:29,262 You are like me, Jegor. You are a winner. 549 01:07:29,968 --> 01:07:31,946 You are a man. 550 01:07:32,163 --> 01:07:34,484 Run away, save yourself. 551 01:07:34,595 --> 01:07:36,681 I was hard on you. 552 01:07:37,006 --> 01:07:39,973 But I don't regret it, because... 553 01:07:40,137 --> 01:07:42,203 Back, corpse! 554 01:07:43,230 --> 01:07:46,938 Even dead, you come to torture us again! 555 01:07:47,774 --> 01:07:50,778 It's the end of you, monster. 556 01:07:51,351 --> 01:07:54,076 Jegor, Sdenka, grab it. 557 01:08:04,250 --> 01:08:09,835 If a father is not everything for his children, he is nothing. 558 01:08:21,942 --> 01:08:24,840 Bury him with his dog. 559 01:09:13,878 --> 01:09:17,437 Listen to me, Sdenka. 560 01:09:17,633 --> 01:09:21,767 I'm sorry. We have to leave. 561 01:09:24,241 --> 01:09:27,736 Take your hands off from my sister on the spot. 562 01:09:29,354 --> 01:09:32,166 Everything was fine here before your arrival. 563 01:09:32,405 --> 01:09:35,963 It's you, stranger, who brought misfortune to our family. 564 01:10:05,257 --> 01:10:07,408 I am a man of honor. 565 01:10:07,988 --> 01:10:09,819 I only have one word. 566 01:10:09,922 --> 01:10:12,094 Tomorrow morning, you will have your horse. 567 01:10:12,226 --> 01:10:15,721 You will leave and will never come back. 568 01:10:16,834 --> 01:10:19,902 If I were brought see you again, sir, 569 01:10:20,495 --> 01:10:23,009 I will not hesitate one second to kill you. 570 01:10:42,924 --> 01:10:44,456 Mom. 571 01:10:47,255 --> 01:10:48,659 Mom. 572 01:10:59,301 --> 01:11:00,364 Anja. 573 01:11:01,135 --> 01:11:02,625 Run away, Anja. 574 01:11:03,262 --> 01:11:04,752 He's not your son. 575 01:11:04,862 --> 01:11:06,778 Vlad, my son. 576 01:11:07,350 --> 01:11:08,050 Anja! 577 01:11:09,163 --> 01:11:11,484 Listen to me, go home. 578 01:11:14,034 --> 01:11:15,396 Jegor! 579 01:11:18,337 --> 01:11:19,955 It's useless. 580 01:11:20,619 --> 01:11:24,199 He can't hear you. He's dead drunk. 581 01:11:24,864 --> 01:11:26,887 He's not your son, Anja. 582 01:11:27,247 --> 01:11:29,782 You buried him yourself, poor fool! 583 01:11:30,894 --> 01:11:33,138 Do you believe that I forgot it? 584 01:11:33,455 --> 01:11:37,227 In this case, run away. Run away ! 585 01:11:38,205 --> 01:11:40,657 You know like me what he became. 586 01:11:41,131 --> 01:11:46,780 Do you believe that death and all the demons of hell 587 01:11:47,263 --> 01:11:50,715 can just for a second 588 01:11:57,817 --> 01:12:05,365 warn a mother from going to kiss the child taken from him. 589 01:12:08,782 --> 01:12:10,314 Bully ! 590 01:12:11,143 --> 01:12:15,000 You are all bullies! 591 01:12:16,113 --> 01:12:19,177 Mom, I'm cold. 592 01:12:22,207 --> 01:12:23,808 My little. 593 01:12:49,521 --> 01:12:50,882 A bird. 594 01:12:54,014 --> 01:12:54,970 A bird. 595 01:12:56,383 --> 01:12:57,680 Do you hear it? 596 01:12:59,048 --> 01:12:59,940 Listen. 597 01:13:02,185 --> 01:13:04,101 He sings of my arrival. 598 01:13:07,383 --> 01:13:08,595 What do you say ? 599 01:13:10,690 --> 01:13:14,825 Piotr, my darling brother! 600 01:13:15,982 --> 01:13:18,773 This bird, it's you who sent it to me. 601 01:13:19,822 --> 01:13:23,231 Only you held me back still among the living. 602 01:13:24,131 --> 01:13:28,347 But you arrived safely. And I join you. 603 01:13:32,691 --> 01:13:38,678 I braided the hawthorn. The circle finally closes. 604 01:13:41,729 --> 01:13:45,074 Oh, beautiful bird. 605 01:13:46,415 --> 01:13:50,677 Go tell my cliff to open its hospitable arms. 606 01:13:52,303 --> 01:13:56,608 In vapors sage and incense, 607 01:13:57,651 --> 01:14:00,698 I will throw myself from its banks. 608 01:14:02,259 --> 01:14:07,716 Go, little bird! Stolen ! 609 01:14:09,098 --> 01:14:15,769 My journey is over. My misfortune is perfect. 610 01:14:19,894 --> 01:14:23,062 Sdenka, don't do this for the love of God. 611 01:14:23,834 --> 01:14:28,011 Sdenka, come back. Free me, I beg you. 612 01:14:30,205 --> 01:14:34,084 So that my brother would kill you? What a good idea ! 613 01:14:35,367 --> 01:14:38,526 Wait here for your horse, sir, and go. 614 01:14:38,802 --> 01:14:41,486 - It will be better for everyone. - No. 615 01:14:42,121 --> 01:14:44,698 Don't do anything. We will leave together. 616 01:14:44,937 --> 01:14:46,896 I will take you to court. 617 01:14:47,048 --> 01:14:50,735 I will show you the gardens, the balls. 618 01:14:51,530 --> 01:14:53,190 You will be happy. 619 01:14:54,789 --> 01:14:56,513 I swear to you. 620 01:14:58,074 --> 01:14:59,414 The courtyard. 621 01:15:03,642 --> 01:15:05,631 How I would have liked... 622 01:15:09,372 --> 01:15:10,542 Alas. 623 01:15:21,397 --> 01:15:22,972 Farewell, Sdenka! 624 01:16:20,403 --> 01:16:22,296 Goodbye, thank you for everything. 625 01:18:01,543 --> 01:18:03,161 Thank God ! 626 01:18:09,590 --> 01:18:11,057 Psst. 627 01:18:18,548 --> 01:18:20,888 Come. We have to leave. 628 01:18:31,156 --> 01:18:34,949 What are you doing ? Pull yourself together. 629 01:18:37,424 --> 01:18:40,065 Sdenka, this is not really not the time. 630 01:20:21,095 --> 01:20:26,211 Hmm, my lord, exquisite taste! 631 01:20:48,025 --> 01:20:49,940 For what ? 632 01:20:58,812 --> 01:21:02,288 Sdenka! Where are you ? 633 01:21:21,702 --> 01:21:25,431 Ah sir, here you are ! 634 01:21:29,787 --> 01:21:32,023 I owe you an apology. 635 01:21:32,198 --> 01:21:35,377 I got carried away by my temperament. 636 01:21:36,340 --> 01:21:38,747 And I regret it bitterly, my friend. 637 01:21:41,790 --> 01:21:45,207 Come back, my friend, come back. 638 01:21:48,973 --> 01:21:50,206 Hold on. 639 01:21:56,069 --> 01:21:59,200 Don't blame me, handsome stranger. 640 01:22:00,807 --> 01:22:06,246 Don't hate me for not having known how to be free. 641 01:22:08,158 --> 01:22:10,138 Cruel destiny. 642 01:22:11,187 --> 01:22:15,279 If only I had met you earlier, 643 01:22:15,636 --> 01:22:19,343 how much my life could have been different! 644 01:22:22,249 --> 01:22:23,810 I love you. 645 01:23:00,391 --> 01:23:02,672 Be damned ! 646 01:23:46,204 --> 01:23:48,013 Don't jump, Sdenka. 647 01:23:54,097 --> 01:23:55,937 I don't have much time left. 648 01:23:58,357 --> 01:24:00,145 But you are free. 649 01:24:02,687 --> 01:24:04,753 If you have the slightest friendship for me, 650 01:24:06,115 --> 01:24:07,909 listen to what I have to say to you. 651 01:24:10,558 --> 01:24:12,837 Hold the line this world before having known it. 652 01:24:13,353 --> 01:24:14,992 It is vast and astonishing. 653 01:24:16,254 --> 01:24:17,789 He will please you. 654 01:24:25,414 --> 01:24:27,943 Go for example to the French court. 655 01:24:30,270 --> 01:24:33,061 Yes why not ? 656 01:24:36,086 --> 01:24:40,532 Come show these people what is beauty, 657 01:24:41,505 --> 01:24:44,145 what nobility is. 658 01:24:49,314 --> 01:24:51,892 Live as you please. 659 01:25:09,224 --> 01:25:10,353 Pardon. 660 01:25:12,033 --> 01:25:13,927 Excuse me. 45458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.