Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,00 --> 00:00:00,266
2
00:00:40,709 --> 00:00:42,336
How filthy.
3
00:00:42,960 --> 00:00:46,36
This doesn't look anything like the real thing.
4
00:00:46,896 --> 00:00:52,176
But I'm glad | decided to do some
practice runs before the real deal.
5
00:00:53,605 --> 00:00:55,756
Humans are so worthless.
6
00:00:55,755 --> 00:00:59,16
They shrivel and decompose quickly.
7
00:00:59,512 --> 00:01:04,266
And if | plaster and let them dry, they lose
more and more of their feminine essence.
8
00:01:06,179 --> 00:01:09,416
| have to get some more materials for my work.
9
00:01:10,869 --> 00:01:14,816
I'll get a girl my age that looks like the real one.
10
00:01:16,627 --> 00:01:21,706
Girl in the Shell
11
00:01:24,878 --> 00:01:29,626
They say this man has a large
black egg, with a doll inside.
12
00:01:29,930 --> 00:01:30,466
Yeah.
13
00:01:30,964 --> 00:01:36,176
The doll has no limbs since they'll
get in the way when putting it inside.
14
00:01:36,860 --> 00:01:37,416
Yeah.
15
00:01:42,225 --> 00:01:46,776
But since it look similar to a human,
you can mistake it for a corpse.
16
00:01:46,956 --> 00:01:48,436
When you look closely,
17
00:01:49,200 --> 00:01:51,546
you'll find that it's neither a doll nor a corpse.
18
00:01:51,545 --> 00:01:56,286
Within the shell of this black
egg lives a girl with no limbs.
19
00:01:56,574 --> 00:02:01,576
If you meet this man, you have to
tell him you're not a "Girl in the Shell."
20
00:02:02,49 --> 00:02:06,496
Otherwise, you'll take her
place inside the black shell.
21
00:02:13,891 --> 00:02:17,451
Tokisaka The academy isn't aware of it yet,
22
00:02:17,450 --> 00:02:20,976
but apparently, there was a
student who didn't return home.
23
00:02:21,644 --> 00:02:24,336
So, she's the fourth victim, huh?
24
00:02:24,335 --> 00:02:28,526
We were able to easily discover the
victim's identity today, thanks to your help.
25
00:02:28,525 --> 00:02:33,686
But to think it'd turn out to be four
students in a row from the same academy...
26
00:02:33,988 --> 00:02:36,506
| don't think we can consider
this a coincidence any longer.
27
00:02:36,505 --> 00:02:37,136
Yeah.
28
00:02:37,135 --> 00:02:37,856
Ah!
29
00:02:37,855 --> 00:02:39,866
I'm sorry. Was it too hot?
30
00:02:39,865 --> 00:02:41,996
Heh, don't worry about it.
31
00:02:41,995 --> 00:02:46,846
Something like this is lukewarm, compared
to the boiling water we'll make the culprit drink.
32
00:02:47,939 --> 00:02:49,106
| guess so.
33
00:02:54,813 --> 00:02:56,886
Yes, this is the Tokisaka residence.
34
00:02:57,413 --> 00:02:59,886
It looks like school's been canceled.
35
00:03:01,646 --> 00:03:04,326
They don't have much of a
choice with the current situation.
36
00:03:04,325 --> 00:03:06,726
The fussy higher-ups still haven't been informed...
37
00:03:06,725 --> 00:03:11,896
that victims who caught the public's
eye all went to the same school.
38
00:03:11,895 --> 00:03:16,516
However, if the culprit is doing a
thorough check on the students,
39
00:03:16,515 --> 00:03:19,276
then the girls aren't necessarily
safe even if they're not going to school.
40
00:03:19,439 --> 00:03:20,566
Besides,
41
00:03:20,565 --> 00:03:23,916
the academy seems to require students
to wear their uniforms off-campus,
42
00:03:23,915 --> 00:03:28,36
so the culprit might take notice of them
instead if they're wandering around alone.
43
00:03:28,379 --> 00:03:30,16
Ah, damn.
44
00:03:30,499 --> 00:03:33,986
| don't have any idea what the culprit is thinking.
45
00:03:33,985 --> 00:03:38,516
This person doesn't care where the limbs
are dumped, yet we can't find the bodies.
46
00:03:38,754 --> 00:03:41,376
It's connected to his objective...
47
00:03:41,375 --> 00:03:44,516
and definitely linked to his motive.
48
00:03:45,16 --> 00:03:48,16
Could it be necrophilia?
49
00:03:48,276 --> 00:03:50,716
This would be easy to
understand if that were the case.
50
00:03:50,715 --> 00:03:51,556
Nii-san.
51
00:03:52,317 --> 00:03:54,246
Kuchiki-san called.
52
00:03:54,245 --> 00:03:56,46
Oh? Touko did?
53
00:03:56,45 --> 00:03:59,26
She said she didn't have to speak to you directly,
54
00:03:59,516 --> 00:04:01,426
so she left a message.
55
00:04:03,98 --> 00:04:03,846
What was it?
56
00:04:25,875 --> 00:04:27,266
Did | keep you waiting?
57
00:04:27,265 --> 00:04:28,166
Not at all.
58
00:04:28,165 --> 00:04:30,116
| also just got here.
59
00:04:30,115 --> 00:04:32,486
Besides, you're early.
60
00:04:32,485 --> 00:04:33,816
Well, good to know.
61
00:04:33,815 --> 00:04:38,856
I'm sorry for making you come all the way out here.
62
00:04:38,855 --> 00:04:39,996
| don't mind.
63
00:04:40,442 --> 00:04:42,106
Anyway, let's move on to your request.
64
00:04:42,105 --> 00:04:44,486
| still only have unconfirmed information.
65
00:04:44,485 --> 00:04:45,316
Okay.
66
00:04:46,827 --> 00:04:49,326
Hey, do you want to look at
some paintings while we talk?
67
00:04:49,682 --> 00:04:52,236
| want to hear what you have to say,
68
00:04:52,235 --> 00:04:55,876
but | don't feel like going
to your office or a cafe.
69
00:04:55,875 --> 00:04:56,406
Sure.
70
00:04:59,705 --> 00:05:02,346
| found out several things.
71
00:05:02,345 --> 00:05:04,276
Where should | start?
72
00:05:04,711 --> 00:05:09,616
You don't need to be conserved about the
fact that I'm not the Kuchiki's real daughter.
73
00:05:10,127 --> 00:05:11,136
You already knew?
74
00:05:12,87 --> 00:05:15,526
Checking my family register
is simple enough for me to do.
75
00:05:15,525 --> 00:05:21,866
It's just... | haven't told my mother
and everyone else that | do know.
76
00:05:21,865 --> 00:05:22,646
| see.
77
00:05:23,475 --> 00:05:28,506
Also, before she adopted you, your
mother lived in Kurashiki, Okayama.
78
00:05:30,826 --> 00:05:35,746
| discovered that your biological
mother's name is Nakahara Misa.
79
00:05:35,745 --> 00:05:38,266
You found out that much?
80
00:05:38,545 --> 00:05:40,686
Set a thief to catch a thief.
81
00:05:40,685 --> 00:05:43,866
| used to have a wide range of influence
in the bureaucratic offices back in the day.
82
00:05:45,399 --> 00:05:48,256
It seems | was right to set
my hopes on you, Detective.
83
00:05:48,596 --> 00:05:50,366
You're very welcome.
84
00:05:50,890 --> 00:05:56,526
Still, we were fortunate that there were official
files available, despite the chaos after the war.
85
00:05:57,409 --> 00:05:58,276
Anyway,
86
00:05:58,743 --> 00:06:00,726
this is what I've found out so far.
87
00:06:01,473 --> 00:06:06,486
| could find out the rest rather
quickly if | taleed to your current family.
88
00:06:06,976 --> 00:06:09,846
I'd... prefer you to wait.
89
00:06:10,251 --> 00:06:16,486
| don't remember my birth parentsโ faces at
all, so my foster mother is like my real one.
90
00:06:18,229 --> 00:06:19,286
All right.
91
00:06:20,124 --> 00:06:25,876
Then I'll have to go to Kurashiki and
investigate this Nakahara Misa person.
92
00:06:26,130 --> 00:06:29,236
Unfortunately, | can't travel afar at the moment.
93
00:06:31,21 --> 00:06:32,626
Are you talking about your current case?
94
00:06:32,625 --> 00:06:33,296
Yeah.
95
00:06:33,762 --> 00:06:37,286
Sorry, but people's lives are on the line.
96
00:06:37,285 --> 00:06:38,566
| know that.
97
00:06:38,565 --> 00:06:41,446
I'm not in that much of a rush anyway.
98
00:06:41,715 --> 00:06:43,946
I'm relieved to hear that.
99
00:06:43,945 --> 00:06:47,906
By the way, when you said you
wanted me to find the real you,
100
00:06:48,472 --> 00:06:52,526
you meant finding your real family and
putting the matter of your lineage to rest.
101
00:06:52,525 --> 00:06:53,446
Are you sure you want this?
102
00:06:53,668 --> 00:06:55,86
| really wonder.
103
00:06:55,85 --> 00:06:57,16
| think those are probably some of my reasons,
104
00:06:57,15 --> 00:07:00,306
but I'm not exactly sure what i want to find.
105
00:07:00,305 --> 00:07:03,486
| guess that's why | want
you to look for me, Detective.
106
00:07:04,518 --> 00:07:05,636
That's vague.
107
00:07:07,640 --> 00:07:08,846
| am.
108
00:07:09,769 --> 00:07:11,336
Vague.
109
00:07:11,335 --> 00:07:13,16
I'm vague.
110
00:07:13,502 --> 00:07:16,576
Touko says I'm a level-headed person,
111
00:07:16,575 --> 00:07:21,66
but the truth is | don't know
who | am or where | stand.
112
00:07:21,65 --> 00:07:22,876
I'm an unstable existence.
113
00:07:23,276 --> 00:07:24,646
But it's not just me.
114
00:07:24,795 --> 00:07:29,806
Everything | look at appears vague,
as if they're covered in a hazy fog.
115
00:07:29,805 --> 00:07:33,166
| can't consider anything | look at beautiful.
116
00:07:33,976 --> 00:07:36,846
Even so, you still paint?
117
00:07:36,845 --> 00:07:40,836
What I'm painting is neither
a portrait nor a landscape.
118
00:07:40,835 --> 00:07:44,516
| paint what's inside my heart.
119
00:07:44,515 --> 00:07:46,106
Inside your heart.
120
00:07:46,105 --> 00:07:49,466
Yeah, but that's why | can't manage to finish it.
121
00:07:49,739 --> 00:07:51,76
Is that so?
122
00:07:51,395 --> 00:07:57,696
But you seem rather attracted to Mamiya Shinzou's
paintings, for a person who can't see the beauty in things.
123
00:07:57,695 --> 00:08:01,346
| see darkness in Mamiya Shinzou's paintings.
124
00:08:01,345 --> 00:08:05,806
The appeal is not the beauty, but the depth
of darkness, and magnitude of blackness.
125
00:08:06,29 --> 00:08:06,796
Darkness?
126
00:08:08,120 --> 00:08:09,146
Yes.
127
00:08:09,145 --> 00:08:12,596
These beautiful colors conceal a darkness.
128
00:08:12,595 --> 00:08:14,796
A black color that's not vague.
129
00:08:14,795 --> 00:08:18,366
That darkness exists inside you and me, Detective.
130
00:08:18,365 --> 00:08:21,836
Your heart is enveloped in darkness.
131
00:08:22,50 --> 00:08:25,716
But, there's still a light inside that darkness.
132
00:08:25,715 --> 00:08:27,466
It's faint,
133
00:08:27,803 --> 00:08:34,816
but when that single beam of light
pierces me, it feels very hot... and painful.
134
00:08:36,540 --> 00:08:41,66
Also, | sense this painting contains the
same color of darkness that exists within me.
135
00:08:41,739 --> 00:08:42,816
This is...
136
00:08:43,177 --> 00:08:44,476
"Girl in the Shell.โ
137
00:08:44,915 --> 00:08:51,246
When | learned about this painting,
| decided to find out who | was.
138
00:08:51,559 --> 00:08:56,26
| wanted to make it clear to myself, that I'm
not some made-up figure like the girl in the shโ
139
00:08:56,25 --> 00:08:56,936
Touko!
140
00:09:00,439 --> 00:09:01,376
Touko?
141
00:09:02,418 --> 00:09:04,586
| came here to have a
look at the "Girl in the Shell,โ
142
00:09:04,585 --> 00:09:06,756
but | didn't imagine I'd meet you too.
143
00:09:07,367 --> 00:09:09,966
Touko, why is...
144
00:09:09,965 --> 00:09:13,06
Don't you remember? He's a
detective, Tokisaka Reiji-san.
145
00:09:13,271 --> 00:09:16,536
Touko, why are you with someone like him?
146
00:09:16,535 --> 00:09:18,366
We had some things to discuss.
147
00:09:18,365 --> 00:09:19,986
It was a little, short rendezvous.
148
00:09:19,985 --> 00:09:20,766
Hey, come on now.
149
00:09:20,946 --> 00:09:23,166
Touko, don't be fooled.
150
00:09:23,165 --> 00:09:25,526
You can't be with men.
151
00:09:25,525 --> 00:09:29,266
Tokisaka-san and | aren't in
some indecent kind of relationship.
152
00:09:29,265 --> 00:09:31,166
He's not tricking me or
anything. It's not like that.
153
00:09:31,723 --> 00:09:34,716
It's not like you to make excuses!
154
00:09:34,715 --> 00:09:36,396
What has happened to your normal self?
155
00:09:37,99 --> 00:09:41,326
Touko, you're dignified and
beautiful like this painting.
156
00:09:41,325 --> 00:09:45,656
You have to shine, be more
radiant than anything else.
157
00:09:46,10 --> 00:09:46,816
Touko.
158
00:09:47,263 --> 00:09:49,526
This painting isn't radiant at all.
159
00:09:50,98 --> 00:09:53,926
You mustn't look at the "Girl
in the Shellโ and me like that.
160
00:09:53,925 --> 00:09:54,666
What?
161
00:09:55,926 --> 00:09:59,436
Touko's been acting stranger and
stranger ever since she met you.
162
00:09:59,651 --> 00:10:02,176
Touko, you can't hang out with this man.
163
00:10:02,175 --> 00:10:02,956
Touko.
164
00:10:02,955 --> 00:10:04,326
Let's go, Touko.
165
00:10:11,782 --> 00:10:14,36
Please be quiet inside the art gallery.
166
00:10:14,35 --> 00:10:14,946
Stella.
167
00:10:15,529 --> 00:10:17,36
S-Sorry.
168
00:10:25,505 --> 00:10:25,626
Tokisaka Detective Bureau
169
00:10:25,625 --> 00:10:25,706
Tokisaka Detective Bureau
170
00:10:25,705 --> 00:10:25,786
Tokisaka Detective Bureau
171
00:10:25,785 --> 00:10:25,876
Tokisaka Detective Bureau
172
00:10:25,875 --> 00:10:25,956
Tokisaka Detective Bureau
173
00:10:25,955 --> 00:10:26,46
Tokisaka Detective Bureau
174
00:10:26,45 --> 00:10:26,86
Tokisaka Detective Bureau
175
00:10:26,85 --> 00:10:26,166
Tokisaka Detective Bureau
176
00:10:26,165 --> 00:10:26,246
Tokisaka Detective Bureau
177
00:10:26,245 --> 00:10:26,336
Tokisaka Detective Bureau
178
00:10:26,335 --> 00:10:27,831
Tokisaka Detective Bureau Come in.
179
00:10:27,830 --> 00:10:27,956
Tokisaka Detective Bureau
180
00:10:27,955 --> 00:10:28,86
Tokisaka Detective Bureau
181
00:10:28,85 --> 00:10:28,206
Tokisaka Detective Bureau
182
00:10:28,205 --> 00:10:28,336
Tokisaka Detective Bureau
183
00:10:28,335 --> 00:10:28,456
Tokisaka Detective Bureau
184
00:10:28,455 --> 00:10:28,586
Tokisaka Detective Bureau
185
00:10:28,940 --> 00:10:30,126
Hey!
186
00:10:30,125 --> 00:10:31,386
Oh, Tojiko?
187
00:10:31,385 --> 00:10:33,776
Yukari isn't here today.
188
00:10:33,775 --> 00:10:35,256
| know.
189
00:10:35,255 --> 00:10:37,596
I'm here today because |
want to talk to you, Detective.
190
00:10:37,595 --> 00:10:39,566
And don't call me Tojiko!
191
00:10:39,565 --> 00:10:41,336
Gathering more info?
192
00:10:41,335 --> 00:10:43,106
That's half of the reason why I'm here.
193
00:10:43,540 --> 00:10:48,286
Detective, you're investigating the
mutilation case everyone's talking about, right?
194
00:10:48,869 --> 00:10:50,186
Maybe.
195
00:10:50,185 --> 00:10:51,826
Don't hide it!
196
00:10:51,825 --> 00:10:53,576
Yukarin told me.
197
00:10:53,954 --> 00:10:56,616
Yukari's surprisingly talkative.
198
00:10:56,615 --> 00:10:58,36
And so... SO...
199
00:10:58,35 --> 00:11:00,836
| thought I'd offer my help in the investigation.
200
00:11:00,835 --> 00:11:02,66
| don't need it.
201
00:11:02,65 --> 00:11:04,106
Come on! Don't say that!
202
00:11:04,441 --> 00:11:08,146
What could a student possibly do anyway?
203
00:11:08,613 --> 00:11:11,776
Don't underestimate my abilities!
204
00:11:11,775 --> 00:11:14,896
Today, | come bearing some very good information.
205
00:11:14,938 --> 00:11:15,136
Shell of Sheol
206
00:11:15,135 --> 00:11:15,256
Shell of Sheol
207
00:11:15,255 --> 00:11:17,546
Shell of Sheol What? Does this
208
00:11:17,545 --> 00:11:19,841
contain your novel or something?
209
00:11:19,840 --> 00:11:22,156
I'll leave that for next time.
210
00:11:22,155 --> 00:11:25,121
It has one of Katsuragi Shin's works,
211
00:11:25,120 --> 00:11:28,91
"Shell of Sheol.โ Katsuragi Shin Shell of Sheol
212
00:11:28,90 --> 00:11:31,596
There's a boy who strives to
preserve the image of his late mother.
213
00:11:31,595 --> 00:11:35,226
But to copy his mother's form, he
cut off and threw away the limbs...
214
00:11:35,225 --> 00:11:38,546
of the girls he met, or so the story goes.
215
00:11:39,73 --> 00:11:41,526
His mother didn't have any limbs?
216
00:11:42,88 --> 00:11:43,516
I'm not sure.
217
00:11:43,515 --> 00:11:46,146
He didn't write about that part.
218
00:11:47,185 --> 00:11:50,106
So what do you think? It has
some connection to the case, right?
219
00:11:50,105 --> 00:11:51,276
Probably some coincidence.
220
00:11:51,275 --> 00:11:52,796
No, it's not!
221
00:11:52,795 --> 00:11:54,976
There's definitely a connection!
222
00:11:54,975 --> 00:11:57,146
Someone who read this novel might have...
223
00:11:58,360 --> 00:11:59,656
Wait.
224
00:11:59,655 --> 00:12:02,36
Katsuragi Shin himself might be the culprit.
225
00:12:02,855 --> 00:12:04,726
That's a pretty big leap.
226
00:12:04,725 --> 00:12:06,946
You writers are always so...
227
00:12:07,419 --> 00:12:12,186
There's no way the criminal would write anything
related to his crimes, just for the world to see.
228
00:12:12,185 --> 00:12:14,96
You think so?
229
00:12:14,95 --> 00:12:19,336
In any case, there's a high possibility the
culprit is targeting Ooba Girlsโ Academy students.
230
00:12:19,335 --> 00:12:20,866
Just stay put.
231
00:12:20,865 --> 00:12:21,716
Fine!
232
00:12:21,715 --> 00:12:24,26
In that case, I'll go look into it myself!
233
00:12:24,25 --> 00:12:26,196
Look into it? What do you plan on doing?
234
00:12:26,350 --> 00:12:28,736
I'm going to hunt for information, of course!
235
00:12:28,735 --> 00:12:33,956
Actually, I've already gotten Katsuragi-sensei's
address through my connections at the publisher.
236
00:12:34,419 --> 00:12:37,986
| figured I'd be nervous meeting Katsuragi-sensei,
237
00:12:37,985 --> 00:12:41,716
so | wanted you to come along, Detective.
238
00:12:42,330 --> 00:12:44,556
Don't tell me you're a fan of Katsuragi Shin?
239
00:12:46,590 --> 00:12:47,186
Eek!
240
00:12:47,185 --> 00:12:50,396
What? You just want to meet
one of the authors you like?
241
00:12:50,395 --> 00:12:51,756
That's not it!
242
00:12:51,755 --> 00:12:53,496
You're so mean, Detective!
243
00:12:53,495 --> 00:12:55,226
Hey. Wait up, Tojiko.
244
00:12:55,225 --> 00:12:56,396
Don't call me Tojiko!
245
00:12:57,109 --> 00:12:58,566
Sheesh.
246
00:12:58,956 --> 00:13:02,766
| don't have enough free time to
be hanging out with a schoolgirl.
247
00:13:02,765 --> 00:13:05,106
Shell of Sheol
248
00:13:05,356 --> 00:13:07,156
"Shell of Sheol,โ huh?
249
00:13:08,39 --> 00:13:18,116
The boy's mother lay beautifully in a black shell.
250
00:13:22,796 --> 00:13:24,426
This can't be the case.
251
00:13:25,446 --> 00:13:26,866
That's just pushing it.
252
00:14:16,145 --> 00:14:17,216
Sorry to keep you waiting.
253
00:14:19,836 --> 00:14:21,766
It's gotten all big now.
254
00:14:22,380 --> 00:14:22,936
See?
255
00:14:23,691 --> 00:14:27,126
Gosh. For a police officer, you lack decency.
256
00:14:33,144 --> 00:14:35,546
I'm a diligent person at work,
257
00:14:35,545 --> 00:14:38,06
but | let loose at home.
258
00:14:39,68 --> 00:14:40,626
| cleaned it,
259
00:14:40,825 --> 00:14:42,406
so can you suck me off?
260
00:14:46,40 --> 00:14:47,16
Sure.
261
00:15:55,319 --> 00:15:56,206
Yukiko.
262
00:16:01,420 --> 00:16:02,496
Gosh.
263
00:16:02,495 --> 00:16:04,76
You couldn't hold it in?
264
00:16:04,75 --> 00:16:05,96
Sorry.
265
00:16:05,376 --> 00:16:07,266
But you're still hard.
266
00:16:07,265 --> 00:16:08,666
You can keep going, right?
267
00:16:11,258 --> 00:16:16,306
| still can't believe something
this big can fit inside of me.
268
00:16:16,564 --> 00:16:18,396
What are you talking about?
269
00:16:18,395 --> 00:16:20,716
That's where babies come from.
270
00:16:21,637 --> 00:16:24,276
Well, if we do have a baby,
let's plan ahead and help it out.
271
00:16:25,450 --> 00:16:27,16
Will you make this place wider with your dick?
272
00:16:27,555 --> 00:16:29,96
Guess | don't have a choice.
273
00:16:46,647 --> 00:16:49,346
Reiji, you're so big!
274
00:16:50,914 --> 00:16:52,366
So what do you think, Yukiko?
275
00:16:52,365 --> 00:16:53,546
Am | making it wider?
276
00:16:54,128 --> 00:16:56,06
| don't know,
277
00:16:56,936 --> 00:16:59,96
b-but | f-feel so good.
278
00:17:22,620 --> 00:17:23,466
Don't!
279
00:17:23,465 --> 00:17:25,296
Yukari-chan will hear us.
280
00:17:25,690 --> 00:17:27,716
She's tired from hanging out with her friends.
281
00:17:27,715 --> 00:17:29,126
She went to bed a while ago.
282
00:17:29,587 --> 00:17:31,706
She's still a kid.
283
00:17:32,144 --> 00:17:35,116
You can be as loud as you want.
284
00:17:45,899 --> 00:17:47,836
Reiji! Reiji
285
00:17:49,728 --> 00:17:51,136
Reiji, oh Reiji!
286
00:17:51,135 --> 00:17:52,266
| feel so good!
287
00:17:52,265 --> 00:17:52,986
I'm...
288
00:17:53,786 --> 00:17:55,71
I'm going to... Yukiko!
289
00:18:14,537 --> 00:18:16,846
That... felt... great.
290
00:18:25,109 --> 00:18:26,16
Yukiko.
291
00:18:26,374 --> 00:18:28,186
We should get married soon.
292
00:18:28,185 --> 00:18:29,156
Really?
293
00:18:29,580 --> 00:18:30,606
Yeah.
294
00:18:31,76 --> 00:18:33,16
I'll protect you forever.
295
00:18:38,470 --> 00:18:39,426
Touko!
296
00:18:40,746 --> 00:18:43,196
I'm happy, Detective.
297
00:18:43,195 --> 00:18:45,976
So you'll protect me.
298
00:18:46,419 --> 00:18:47,266
Yukiko.
299
00:18:47,917 --> 00:18:49,296
Where's Yukiko?
300
00:18:52,659 --> 00:18:53,796
Yukiko!
301
00:18:57,470 --> 00:18:58,436
Reiji.
302
00:18:59,534 --> 00:19:02,736
You promised to protect me.
303
00:19:09,57 --> 00:19:10,176
It was a dream?
304
00:19:11,148 --> 00:19:12,506
| understand.
305
00:19:12,505 --> 00:19:13,956
I'll help out as well.
306
00:19:13,955 --> 00:19:14,896
Yes.
307
00:19:14,895 --> 00:19:16,386
Sorry for the trouble.
308
00:19:16,891 --> 00:19:18,676
Nii-san, something terrible has happened.
309
00:19:19,579 --> 00:19:22,806
Apparently, Tsuzuriko didn't come home last night.
310
00:19:22,805 --> 00:19:23,646
What did you say?
311
00:19:24,423 --> 00:19:27,456
I'll go take a quick look around.
312
00:19:27,818 --> 00:19:29,546
Wait, Yukari.
313
00:19:29,545 --> 00:19:34,476
It's dangerous for Ooba Girlsโ Academy
students to walk around alone in this situation.
314
00:19:35,140 --> 00:19:35,946
But...
315
00:19:35,945 --> 00:19:37,376
Give Uozumi a call.
316
00:19:37,375 --> 00:19:40,416
I'll get him to leave some
officers here, so you stay home.
317
00:19:40,415 --> 00:19:42,246
Everyone's aware of the case,
318
00:19:42,245 --> 00:19:46,146
so the police won't search for
her as if she's just a runaway.
319
00:19:46,460 --> 00:19:47,196
Okay.
320
00:19:48,977 --> 00:19:50,476
"Shell of Sheol.โ
321
00:19:51,108 --> 00:19:52,456
Katsuragi Shin.
322
00:19:52,744 --> 00:19:54,981
Katsuragi Shin Shell of Sheol
323
00:19:57,653 --> 00:19:59,471
Investigation First Division Why
324
00:19:59,470 --> 00:20:01,221
are you calling so early, Reiji?
325
00:20:02,569 --> 00:20:03,806
What?!
326
00:20:03,805 --> 00:20:06,126
Another student went missing?
327
00:20:06,468 --> 00:20:09,66
There's something | want
you to look into right away.
328
00:20:10,61 --> 00:20:12,366
A writer by the name of Katsuragi Shin.
329
00:20:12,728 --> 00:20:15,416
There's a big possibility that
heโs connected to this case.
330
00:20:16,743 --> 00:20:19,356
The guy you told me to check out.
331
00:20:20,224 --> 00:20:22,326
Katsuragi Shin is his pen name,
332
00:20:22,325 --> 00:20:24,36
and his real name is Mamiya Shinji.
333
00:20:24,35 --> 00:20:24,776
Mamiya?
334
00:20:25,349 --> 00:20:27,486
Is there a chance he's a relative of Mamiya Shinzou?
335
00:20:27,485 --> 00:20:28,06
Yeah.
336
00:20:28,289 --> 00:20:30,916
| heard that name before.
Some painter's son, | think.
337
00:20:30,915 --> 00:20:33,826
The public doesn't seem to be aware of that though.
338
00:20:34,988 --> 00:20:37,966
So, | found out that he owns
a workplace in Shimochi.
339
00:20:37,965 --> 00:20:40,616
It seems he's using the studio
he inherited from his father.
340
00:20:42,39 --> 00:20:43,396
Shimochi?
341
00:20:44,31 --> 00:20:46,586
Did the crimes take place around that area?
342
00:20:47,155 --> 00:20:48,806
Now that you mention it...
343
00:20:49,720 --> 00:20:50,486
Hey.
344
00:20:50,903 --> 00:20:54,486
Don't tell me... this is actually him.
345
00:20:54,485 --> 00:20:56,366
That's what I'm going to find out now.
346
00:20:56,365 --> 00:20:57,696
Hey, Reiji!
347
00:20:57,695 --> 00:20:59,786
Don't do anything reckless before | get there!
348
00:21:12,669 --> 00:21:13,576
Tsuzuriko.
349
00:21:13,899 --> 00:21:14,856
Tsuzuriko!
350
00:21:16,24 --> 00:21:18,436
Damn. | can't wait for Uozumi.
351
00:21:34,79 --> 00:21:35,206
Tsuzuriko.
352
00:21:38,466 --> 00:21:40,296
A... girl in the shell.
353
00:21:46,386 --> 00:21:49,226
So | guess it was because of the
patrol cars that came flooding in.
354
00:21:49,225 --> 00:21:50,606
Katsuragi Shin.
355
00:21:50,605 --> 00:21:53,476
Mamiya Shinji didn't come back.
356
00:21:53,990 --> 00:21:54,876
Also...
357
00:21:55,266 --> 00:21:58,796
he's now wanted by the police
as a suspect in the serial killings,
358
00:21:59,396 --> 00:22:03,706
but Mamiya Shinji's whereabouts
are... completely unknown.
359
00:22:28,65 --> 00:22:29,496
| heard what happened...
360
00:22:29,495 --> 00:22:31,86
to Yosomiya-san.
361
00:22:32,457 --> 00:22:34,86
That was awful.
362
00:22:34,467 --> 00:22:36,226
It was my fault.
363
00:22:36,225 --> 00:22:39,926
If only | had taken her suggestion seriously...
364
00:22:44,830 --> 00:22:45,676
Touko.
365
00:22:56,518 --> 00:22:58,256
Tokisaka-san!
366
00:22:59,618 --> 00:23:01,901
Tokisaka-san.
367
00:23:02,903 --> 00:23:04,966
What's the matter, Tokisaka-san?
368
00:23:07,764 --> 00:23:10,616
Touko, don't you ever leave me.
369
00:23:11,38 --> 00:23:12,306
Tokisaka-san?
370
00:23:12,789 --> 00:23:16,56
You won't ever become a girl in the shell, right?
371
00:23:16,437 --> 00:23:17,926
Girl in the shell?
372
00:23:18,327 --> 00:23:19,596
Of course | won't.
373
00:23:20,704 --> 00:23:24,56
Hurry up and find the real me.
374
00:23:33,168 --> 00:23:34,566
Tokisaka-san!
375
00:23:40,230 --> 00:23:40,986
No.
376
00:23:40,985 --> 00:23:43,996
My uniformโs going to get wrinkled.
377
00:24:05,438 --> 00:24:06,716
No, not there.
378
00:24:07,779 --> 00:24:09,96
It tickles.
379
00:24:18,658 --> 00:24:19,916
Tokisaka-san!
380
00:24:27,578 --> 00:24:28,406
You're wet.
381
00:24:28,848 --> 00:24:29,926
Do you feel it?
382
00:24:32,659 --> 00:24:33,576
Come on.
383
00:24:33,575 --> 00:24:37,226
You're not supposed to say
those kind of things out loud.
384
00:24:44,888 --> 00:24:46,226
No, you can't.
385
00:24:47,247 --> 00:24:49,86
I'm going crazy.
386
00:25:00,210 --> 00:25:06,256
There's so much of you inside me, Tokisaka-san.
387
00:25:16,140 --> 00:25:19,226
Touko, will you be all right if | start moving?
388
00:25:20,325 --> 00:25:22,876
Do it however you want.
389
00:25:22,875 --> 00:25:27,326
It feels better for guys that way, doesn't it?
390
00:26:02,530 --> 00:26:03,456
Touko.
391
00:26:03,770 --> 00:26:04,646
Touko!
392
00:26:07,415 --> 00:26:12,596
| can feel your cock so deep
inside me. | feel it all over my body!
393
00:26:12,878 --> 00:26:13,846
| can't hold on.
394
00:26:13,845 --> 00:26:16,316
My mind is going blank.
395
00:26:19,630 --> 00:26:20,436
Touko!
396
00:26:20,435 --> 00:26:21,316
Tokisaka-san!
397
00:26:46,158 --> 00:26:46,976
Mamiya Shinji
398
00:26:46,975 --> 00:26:47,106
Mamiya Shinji
399
00:26:47,158 --> 00:26:47,356
Mamiya Shinji
400
00:26:47,355 --> 00:26:47,606
Mamiya Shinji
401
00:26:47,605 --> 00:26:47,726
Mamiya Shinji
402
00:26:47,725 --> 00:26:47,856
Mamiya Shinji
403
00:26:47,855 --> 00:26:47,976
Mamiya Shinji
404
00:26:47,975 --> 00:26:48,106
Mamiya Shinji
405
00:26:48,105 --> 00:26:48,606
Mamiya Shinji
406
00:26:48,605 --> 00:26:48,736
Mamiya Shinji
407
00:26:48,735 --> 00:26:48,856
Mamiya Shinji
408
00:26:48,855 --> 00:26:49,106
Mamiya Shinji
409
00:26:49,105 --> 00:26:49,566
Mamiya Shinji
410
00:26:57,468 --> 00:26:57,906
Mamiya Shinji
411
00:26:57,905 --> 00:26:57,986
Mamiya Shinji
412
00:26:58,48 --> 00:26:58,236
Mamiya Shinji
413
00:26:58,418 --> 00:26:58,536
Mamiya Shinji
414
00:26:58,535 --> 00:26:58,576
Mamiya Shinji
415
00:26:58,575 --> 00:26:58,616
Mamiya Shinji
416
00:26:58,615 --> 00:26:59,616
Mamiya Shinji
417
00:26:59,615 --> 00:26:59,746
Mamiya Shinji
418
00:26:59,798 --> 00:26:59,996
Mamiya Shinji
419
00:26:59,995 --> 00:27:00,36
Mamiya Shinji
420
00:27:00,35 --> 00:27:00,76
Mamiya Shinji
421
00:27:00,75 --> 00:27:00,116
Mamiya Shinji
422
00:27:00,115 --> 00:27:01,746
Mamiya Shinji
423
00:27:14,308 --> 00:27:19,266
The trembling wind reaches out and brushes my cheek
424
00:27:19,265 --> 00:27:24,266
like a baby rebelling against the silence.
425
00:27:24,265 --> 00:27:28,226
| held it in my arms, keeping it close,
426
00:27:28,225 --> 00:27:33,816
but the cage simply crumbles away.
427
00:27:36,542 --> 00:27:41,536
Moving past confined time and space,
428
00:27:41,535 --> 00:27:46,496
the azure bird pointed out a sign from the stars.
429
00:27:46,495 --> 00:27:51,166
Even if darkness turns its back on the moon,
430
00:27:51,165 --> 00:27:56,86
it still looks beautiful to me.
431
00:27:56,85 --> 00:28:00,56
As the thread cracks and frays,
432
00:28:00,55 --> 00:28:05,896
it starts to look bent out of shape.
433
00:28:05,895 --> 00:28:10,276
I'll keep my cries that fall on deaf ears
434
00:28:10,365 --> 00:28:14,986
locked away in my heart.
435
00:28:14,985 --> 00:28:20,446
You slip through my outstretched palms,
436
00:28:20,464 --> 00:28:24,996
yet you don't even remember.
437
00:28:24,995 --> 00:28:30,296
The body I've thrown away is lost in hesitation.
438
00:28:30,382 --> 00:28:39,176
What drifts on is a lingering miracle.
29452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.