All language subtitles for Iron.Reign.S01E06.NF.WEBRip-HI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,708 --> 00:00:20,166
{\an8}TEPIC, NAYARIT STATE, MEXICO
2
00:00:21,333 --> 00:00:23,333
[horn honking in distance]
3
00:00:28,250 --> 00:00:30,000
[man] How are you feeling, Ariel?
4
00:00:36,500 --> 00:00:38,666
[reflex hammer thuds]
5
00:00:39,166 --> 00:00:41,166
[clock ticking]
6
00:00:41,250 --> 00:00:42,458
[doctor sighs]
7
00:00:45,041 --> 00:00:49,416
Well, his reaction to light is normal.
8
00:00:50,916 --> 00:00:54,125
As for the knee, it makes no sense.
9
00:00:54,208 --> 00:00:57,250
- How long since he's walked?
- [mother] Four months, Doctor.
10
00:00:57,333 --> 00:00:59,013
The day of the earthquake,
he just stopped.
11
00:00:59,041 --> 00:01:01,166
And since then,
he hasn't opened his mouth.
12
00:01:01,250 --> 00:01:02,458
Not even one single word.
13
00:01:02,541 --> 00:01:04,500
Well, physically, he's a healthy child.
14
00:01:04,583 --> 00:01:07,333
I'm sorry to tell you
that there's no medical explanation
15
00:01:07,416 --> 00:01:08,916
for what is happening to him.
16
00:01:09,666 --> 00:01:12,166
Why don't you take him to a psychiatrist?
17
00:01:12,250 --> 00:01:13,500
[tense music playing]
18
00:01:13,583 --> 00:01:14,708
[Rafael grunts]
19
00:01:15,458 --> 00:01:16,875
Chema, wait for us in the car.
20
00:01:17,583 --> 00:01:19,351
- [Chema] At your command, boss.
- [door opens]
21
00:01:19,375 --> 00:01:21,958
[indistinct chatter in hall]
22
00:01:27,625 --> 00:01:29,041
[door closes]
23
00:01:29,125 --> 00:01:31,041
Do you know who I am, Doctor?
24
00:01:31,125 --> 00:01:34,666
Yes. I'm aware. You are Don Rafael.
25
00:01:34,750 --> 00:01:36,125
Mm.
26
00:01:37,166 --> 00:01:39,208
This is my only male child.
27
00:01:39,708 --> 00:01:40,708
At least for now.
28
00:01:41,916 --> 00:01:44,541
So don't ever mention
any fucking shrink again.
29
00:01:44,625 --> 00:01:46,375
And much less in front of one of my men.
30
00:01:46,458 --> 00:01:47,958
Ariel is a RamĂrez-Pereira,
31
00:01:48,041 --> 00:01:50,208
and he doesn't need
that shit, is that clear?
32
00:01:50,958 --> 00:01:52,375
[slams money down]
33
00:01:54,000 --> 00:01:56,083
[tense music building]
34
00:01:56,166 --> 00:01:59,666
Even if it costs my life,
my son will walk again. I swear.
35
00:02:00,791 --> 00:02:02,458
Then we will be coming back.
36
00:02:03,041 --> 00:02:05,416
And you'll have to admit your mistake.
37
00:02:07,791 --> 00:02:11,250
- [tense music fades]
- [panting]
38
00:02:13,875 --> 00:02:15,916
[mother] No more doctors. That's it.
39
00:02:17,041 --> 00:02:18,791
That's a smart decision.
40
00:02:19,291 --> 00:02:21,375
Let's try something
a little more spiritual.
41
00:02:27,958 --> 00:02:29,541
What do you mean, sweetheart?
42
00:02:29,625 --> 00:02:32,916
There are forces
that we can't understand in this universe.
43
00:02:33,416 --> 00:02:36,708
Just as we can't understand
what's happening to our Ari.
44
00:02:38,708 --> 00:02:39,916
[engine starts]
45
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
[tense music playing]
46
00:02:43,916 --> 00:02:45,916
[indistinct chatter]
47
00:02:52,708 --> 00:02:54,458
[tense music fades]
48
00:02:54,541 --> 00:02:56,458
[unsettling music playing]
49
00:03:08,166 --> 00:03:09,875
[ferret chittering]
50
00:03:09,958 --> 00:03:11,583
[chickens clucking]
51
00:03:11,666 --> 00:03:13,250
[mice squeaking]
52
00:03:17,166 --> 00:03:19,125
[unsettling music building]
53
00:04:00,166 --> 00:04:01,208
[grunts]
54
00:04:02,916 --> 00:04:03,958
[groans]
55
00:04:22,583 --> 00:04:23,708
[blows]
56
00:04:31,875 --> 00:04:34,166
[unsettling music intensifies]
57
00:04:37,833 --> 00:04:38,916
What is it?
58
00:04:42,958 --> 00:04:44,458
[ShangĂł] Do you see?
59
00:04:46,333 --> 00:04:47,666
[Ariel] The evil eye.
60
00:04:48,750 --> 00:04:50,666
Chacte told the truth.
61
00:04:52,666 --> 00:04:54,833
This city is going to be my grave.
62
00:04:56,208 --> 00:04:58,041
Destiny doesn't exist, Ari.
63
00:04:58,125 --> 00:05:00,166
[ShangĂł] The only way to avoid Death
64
00:05:01,875 --> 00:05:03,875
is to give him what he asks.
65
00:05:03,958 --> 00:05:05,041
[owl hoots]
66
00:05:16,916 --> 00:05:18,583
[whispers] Your life.
67
00:05:20,125 --> 00:05:21,375
Ariel!
68
00:05:22,625 --> 00:05:24,625
[unsettling music swells]
69
00:05:24,708 --> 00:05:27,125
[Ariel breathing shakily]
70
00:05:27,208 --> 00:05:29,583
[unsettling music fades]
71
00:05:29,666 --> 00:05:33,375
[suspenseful theme music playing]
72
00:06:55,833 --> 00:06:59,708
IRON REIGN
73
00:06:59,791 --> 00:07:00,791
[theme music fades]
74
00:07:00,875 --> 00:07:06,208
CHAPTER 6
A BAD OMEN
75
00:07:06,833 --> 00:07:08,833
[insects buzzing]
76
00:07:09,916 --> 00:07:12,083
[dog barks in distance]
77
00:07:15,708 --> 00:07:17,916
[NĂșria screams]
78
00:07:21,041 --> 00:07:23,041
[somber music playing]
79
00:07:27,583 --> 00:07:29,166
[Miki] Son of a bitch.
80
00:07:29,916 --> 00:07:31,791
That little one sure can take it.
81
00:07:33,083 --> 00:07:35,166
Must have been one hell of a fuck
for Lahoz.
82
00:07:35,250 --> 00:07:36,291
[goon 1 scoffs]
83
00:07:39,541 --> 00:07:40,541
[lighter clicks]
84
00:07:42,666 --> 00:07:44,106
Try to watch the gorilla, all right?
85
00:07:44,166 --> 00:07:47,125
Don't leave him alone with her,
or he'll kill her before she talks to me.
86
00:07:47,208 --> 00:07:48,333
Yeah. All right.
87
00:07:49,875 --> 00:07:50,916
Bye.
88
00:07:55,791 --> 00:07:57,500
[somber music swells, fades]
89
00:07:57,583 --> 00:07:59,583
[truck horn blares]
90
00:08:05,833 --> 00:08:08,208
[man] Look, man,
I had to remake the entire schedule
91
00:08:08,291 --> 00:08:10,333
'cause that girl hasn't shown up
for two days.
92
00:08:10,416 --> 00:08:13,291
With or without a cock,
all dockworkers are the same.
93
00:08:13,375 --> 00:08:14,916
They're all unprofessional.
94
00:08:15,000 --> 00:08:18,750
Well, anyway, why do you care
about NĂșria, huh?
95
00:08:19,791 --> 00:08:22,208
We were gonna meet up, but she never came.
96
00:08:22,291 --> 00:08:24,333
As you can see, you're not alone.
97
00:08:27,791 --> 00:08:29,791
I'm getting back to work. God bless.
98
00:08:29,875 --> 00:08:31,333
[Paco] Right. See you later.
99
00:08:32,041 --> 00:08:34,083
If you see her, give her my best.
100
00:08:34,166 --> 00:08:35,166
Say what?
101
00:08:35,208 --> 00:08:36,375
That girl, NĂșria.
102
00:08:36,458 --> 00:08:40,000
A couple of nights ago, she was here,
and that little bitch skipped the bill.
103
00:08:40,791 --> 00:08:42,416
Hold on. How'd she skip it?
104
00:08:42,500 --> 00:08:44,083
Just like I said.
105
00:08:44,166 --> 00:08:47,541
I saw her go in the bathroom,
and she disappeared without a trace.
106
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
[tense music playing]
107
00:08:51,083 --> 00:08:52,333
[indistinct chatter]
108
00:08:55,375 --> 00:08:57,458
LADIES
109
00:09:12,666 --> 00:09:14,625
[tense music fades]
110
00:09:16,666 --> 00:09:18,666
[upbeat music playing on radio]
111
00:09:21,125 --> 00:09:23,916
[utensils clattering]
112
00:09:26,666 --> 00:09:29,041
No touching, or you'll ruin it.
113
00:09:29,125 --> 00:09:30,875
[Néstor] You live in a museum.
114
00:09:30,958 --> 00:09:34,416
- [chuckles] That's because I'm an antique.
- Enough nonsense.
115
00:09:34,500 --> 00:09:37,500
You should get out of Barceloneta
and out of this shack.
116
00:09:37,583 --> 00:09:38,958
Hey. Show some respect, now.
117
00:09:39,041 --> 00:09:41,721
I gave birth to you and raised you here.
And you became quite a man.
118
00:09:41,791 --> 00:09:43,375
Do you know what you should do?
119
00:09:44,583 --> 00:09:46,541
- Hmm?
- Choose wherever you want to live.
120
00:09:46,625 --> 00:09:49,041
- I'll buy you a house, like a queen.
- [both laugh]
121
00:09:49,125 --> 00:09:51,125
You know I'm just a harbor rat, though.
122
00:09:51,958 --> 00:09:53,875
I like the smell of salt on my skin.
123
00:09:56,291 --> 00:09:57,583
Look at me here.
124
00:09:57,666 --> 00:10:00,041
I was surrounded by sharks.
125
00:10:00,125 --> 00:10:03,041
- I'm sure you were callin' the shots.
- Of course.
126
00:10:03,125 --> 00:10:05,291
When you're serving someone
from behind the bar,
127
00:10:05,375 --> 00:10:06,791
you see them as they are.
128
00:10:06,875 --> 00:10:08,625
Not always how they would like.
129
00:10:10,041 --> 00:10:12,125
I have some leftover rice.
You want a snack?
130
00:10:12,208 --> 00:10:13,958
Sure, I'll have some. Thank you.
131
00:10:18,458 --> 00:10:20,833
- Shall I heat it in the microwave?
- Yes, please.
132
00:10:20,916 --> 00:10:22,291
[tense music playing]
133
00:10:27,208 --> 00:10:29,166
Mom, don't bother
'cause something came up,
134
00:10:29,250 --> 00:10:30,250
and I have to go.
135
00:10:30,333 --> 00:10:31,333
I'm so sorry.
136
00:10:32,458 --> 00:10:34,250
I love you. [blows kiss]
137
00:10:34,333 --> 00:10:35,750
- Thank you.
- See you.
138
00:10:36,666 --> 00:10:37,666
[door opens]
139
00:10:37,750 --> 00:10:39,583
[tense music building]
140
00:10:49,083 --> 00:10:50,166
[engine starts]
141
00:10:57,416 --> 00:10:58,958
[tense music fades]
142
00:10:59,041 --> 00:11:00,208
I'm sorry, Javier.
143
00:11:00,916 --> 00:11:04,041
We confirmed it early this morning.
A total asset freeze.
144
00:11:09,250 --> 00:11:10,791
[BorrĂĄs] And the transfer to Mexico?
145
00:11:10,875 --> 00:11:12,125
Impossible.
146
00:11:14,083 --> 00:11:15,708
[sighs]
147
00:11:18,458 --> 00:11:20,458
- Calm down, Javier.
- [takes a deep breath]
148
00:11:23,291 --> 00:11:24,500
[exhales]
149
00:11:26,000 --> 00:11:27,958
Do you know what these guys are like?
150
00:11:28,041 --> 00:11:29,625
Do you know what I'm risking here?
151
00:11:29,708 --> 00:11:31,309
- Drink some water.
- You drink some water!
152
00:11:31,333 --> 00:11:32,625
What are you doing?
153
00:11:32,708 --> 00:11:34,000
[takes a deep breath]
154
00:11:36,375 --> 00:11:37,625
[exhales]
155
00:11:39,208 --> 00:11:40,708
I'm sorry. Forgive me.
156
00:11:41,875 --> 00:11:42,875
[exhales]
157
00:11:45,583 --> 00:11:46,625
[sighs]
158
00:11:48,000 --> 00:11:49,208
Now, listen to me.
159
00:11:49,291 --> 00:11:51,458
I have a good relationship
with their office,
160
00:11:51,541 --> 00:11:53,458
and they have agreed
to an informal meeting.
161
00:11:53,541 --> 00:11:55,750
Are you in a position
to answer some questions?
162
00:11:55,833 --> 00:11:57,833
[tense music playing]
163
00:12:01,041 --> 00:12:02,250
[exhales]
164
00:12:03,208 --> 00:12:05,208
[ship horn blares]
165
00:12:54,541 --> 00:12:56,125
[vehicle approaching]
166
00:13:01,791 --> 00:13:04,583
[NĂ©stor] VĂctor, did you find anything
with Miki and the dogs?
167
00:13:04,666 --> 00:13:07,000
- No, nothing.
- What about RomĂĄn and Ricardo?
168
00:13:07,083 --> 00:13:09,250
- We can't reach them.
- They won't answer the phone.
169
00:13:09,333 --> 00:13:11,250
[VĂctor] I haven't seen them for days.
170
00:13:11,333 --> 00:13:14,291
I'll go ask the dockworkers.
If I hear anything, I'll tell you.
171
00:13:14,375 --> 00:13:15,500
- All right.
- Yeah, thanks.
172
00:13:15,583 --> 00:13:17,791
[Néstor] First, the cargo disappears,
and now them?
173
00:13:17,875 --> 00:13:20,041
The Italians are gonna start
getting nervous.
174
00:13:20,125 --> 00:13:21,916
That is the last thing we need.
175
00:13:22,000 --> 00:13:24,226
It feels like something's happening
if it hasn't already.
176
00:13:24,250 --> 00:13:27,541
- First thing is to find Ricardo and RomĂĄn.
- How? Wandering around Barcelona?
177
00:13:27,625 --> 00:13:29,291
Not just wandering. Come on.
178
00:13:30,333 --> 00:13:32,250
RomĂĄn is an old-fashioned sort.
179
00:13:32,333 --> 00:13:34,375
The kind who keeps secrets locked away.
180
00:13:36,625 --> 00:13:38,166
RocĂo, come on.
181
00:13:38,708 --> 00:13:39,708
Let's go.
182
00:13:40,708 --> 00:13:42,166
Look over here.
183
00:13:44,083 --> 00:13:45,750
- This one.
- Here.
184
00:13:45,833 --> 00:13:47,250
[lock clattering]
185
00:13:47,333 --> 00:13:49,958
- [whispering] Are you breaking in?
- [Néstor] Wait a moment.
186
00:13:50,916 --> 00:13:52,666
[sighs] This will work.
187
00:13:54,958 --> 00:13:56,041
[RocĂo coughs]
188
00:13:57,958 --> 00:13:59,250
[Néstor] Ugh. Fucking gross.
189
00:13:59,333 --> 00:14:02,208
[sighs] Help me look, RocĂo.
190
00:14:07,416 --> 00:14:09,458
[RocĂo] There's nothing. There's nothing.
191
00:14:10,750 --> 00:14:13,333
[tense music plays]
192
00:14:13,416 --> 00:14:15,541
- [RocĂo] What is this?
- [Néstor] What is it?
193
00:14:16,833 --> 00:14:18,416
"Barcelona, CancĂșn"?
194
00:14:18,916 --> 00:14:20,708
"Cristina Rangel, RomĂĄn Manchado."
195
00:14:21,208 --> 00:14:22,488
Who the fuck is Cristina Rangel?
196
00:14:22,541 --> 00:14:24,625
Your uncle's hooker.
He's really crazy about her.
197
00:14:24,708 --> 00:14:25,833
What date is this for?
198
00:14:25,916 --> 00:14:29,666
It's for tomorrow... afternoon.
199
00:14:30,666 --> 00:14:31,708
They're leaving town.
200
00:14:32,291 --> 00:14:33,208
That son of a bitch.
201
00:14:33,291 --> 00:14:35,833
What the fuck is going on here?
You think he stole the drugs?
202
00:14:35,916 --> 00:14:37,996
You would need some money
to start a new life, right?
203
00:14:38,750 --> 00:14:42,083
- He's blaming Ricardo to mislead us.
- No. He's not like that.
204
00:14:42,166 --> 00:14:44,250
Well, perhaps we should ask him
about that.
205
00:14:44,333 --> 00:14:46,208
[cell phone vibrates]
206
00:14:46,291 --> 00:14:47,291
[Néstor] It's Miki.
207
00:14:47,916 --> 00:14:48,958
Talk to me.
208
00:14:50,500 --> 00:14:52,583
It's not a good moment, to be honest.
209
00:14:53,583 --> 00:14:55,166
I don't know. No, no.
210
00:14:55,250 --> 00:14:56,875
[tense music swells]
211
00:14:56,958 --> 00:14:59,333
- [tense music subsides]
- [camcorder beeping]
212
00:15:00,875 --> 00:15:04,208
Mr. BorrĂĄs, Do us a favor
and explain again, step by step,
213
00:15:04,291 --> 00:15:07,208
the origin and subsequent journey
of those 40 million euros.
214
00:15:09,125 --> 00:15:11,208
[exhales] Seriously?
215
00:15:11,791 --> 00:15:12,916
All over again?
216
00:15:13,958 --> 00:15:15,375
Well, yes. Again.
217
00:15:16,541 --> 00:15:17,791
Unbelievable.
218
00:15:17,875 --> 00:15:18,958
[scoffs]
219
00:15:19,750 --> 00:15:21,958
[under breath] I can't believe it.
Unbelievable.
220
00:15:24,458 --> 00:15:25,875
All right, look.
221
00:15:25,958 --> 00:15:30,000
Everything is all perfectly legal.
What don't they understand?
222
00:15:30,083 --> 00:15:32,833
Mr. BorrĂĄs, we're only doing this
for you out of a deference.
223
00:15:35,833 --> 00:15:37,791
[sighs, clears throat]
224
00:15:43,500 --> 00:15:45,250
Deference. [sighs]
225
00:15:46,291 --> 00:15:50,083
I am also capable of... of deference.
226
00:15:50,166 --> 00:15:52,041
Javier, don't you dare.
227
00:15:53,041 --> 00:15:54,833
[agent sighs]
228
00:15:54,916 --> 00:15:56,916
Is your client implying what I think?
229
00:15:58,000 --> 00:15:59,666
My client didn't mean that.
230
00:15:59,750 --> 00:16:02,541
We're willing to cooperate
by any means necessary.
231
00:16:02,625 --> 00:16:03,875
[BorrĂĄs sighs]
232
00:16:05,708 --> 00:16:07,708
Mr. BorrĂĄs, under the circumstances,
233
00:16:07,791 --> 00:16:09,875
we are going to ask you
to surrender your passport.
234
00:16:10,583 --> 00:16:13,333
You must remain in this country
until we complete the investigation.
235
00:16:15,125 --> 00:16:16,666
[sighs]
236
00:16:19,750 --> 00:16:20,875
[exhales]
237
00:16:30,875 --> 00:16:32,875
[tense music playing]
238
00:16:35,291 --> 00:16:36,458
[car alarm chirps]
239
00:16:41,916 --> 00:16:44,458
[car doors open, close]
240
00:16:45,083 --> 00:16:47,208
[footsteps approaching]
241
00:16:50,750 --> 00:16:52,625
[tense music swells]
242
00:16:52,708 --> 00:16:53,916
[BorrĂĄs grunts, echoes]
243
00:16:54,000 --> 00:16:55,791
[music cuts out]
244
00:16:57,166 --> 00:16:59,166
[ominous music playing]
245
00:17:02,416 --> 00:17:03,458
[ShangĂł] Down.
246
00:17:04,583 --> 00:17:08,583
No. Your brother
must make this journey alone.
247
00:17:09,541 --> 00:17:10,916
[owl hoots]
248
00:17:12,958 --> 00:17:13,958
It's all right, Lu.
249
00:17:14,000 --> 00:17:15,375
I will be fine.
250
00:17:15,458 --> 00:17:17,458
[ominous music building]
251
00:17:26,541 --> 00:17:28,833
[snakes hissing]
252
00:17:32,333 --> 00:17:34,333
[stairs creaking]
253
00:17:52,125 --> 00:17:53,541
[ominous music fades]
254
00:17:54,958 --> 00:17:57,250
[church bells ringing]
255
00:17:57,333 --> 00:17:59,083
[feedback squeals]
256
00:17:59,666 --> 00:18:02,500
Yes, the Lord is my shield.
257
00:18:02,583 --> 00:18:05,125
And the Lord is my strength.
258
00:18:05,208 --> 00:18:07,875
And the Lord takes care of all of us!
259
00:18:07,958 --> 00:18:10,375
[cheering]
260
00:18:11,166 --> 00:18:12,166
Hallelujah!
261
00:18:12,250 --> 00:18:15,541
Hear how I'm begging you
for mercy when I come to you!
262
00:18:15,625 --> 00:18:16,791
[congregation cheers]
263
00:18:16,875 --> 00:18:18,583
[reverend] Forgive us our trespasses,
264
00:18:18,666 --> 00:18:22,083
as we also forgive those
who trespass against us.
265
00:18:22,166 --> 00:18:25,000
You'll see, my dear.
They say he's a saint who works miracles.
266
00:18:25,083 --> 00:18:26,416
I know he's going to help us.
267
00:18:26,500 --> 00:18:30,833
[reverend] For the individual is not fit
for the kingdom of heaven!
268
00:18:30,916 --> 00:18:31,916
[applause]
269
00:18:35,291 --> 00:18:38,166
- I can see your love, my brothers.
- [woman 1] And we can see yours!
270
00:18:38,250 --> 00:18:42,125
And if you look at each other,
into each other's eyes,
271
00:18:43,125 --> 00:18:45,916
I'm sure you'll be able to see him too.
272
00:18:46,000 --> 00:18:47,458
[man 1] He'll protect you!
273
00:18:48,375 --> 00:18:50,958
Today, right here, among us,
274
00:18:51,041 --> 00:18:53,791
there is one brother
who can't see that love.
275
00:18:53,875 --> 00:18:56,916
[congregation cheers]
276
00:18:57,000 --> 00:18:59,583
[reverend] I'm speaking
about our brother Eleazar,
277
00:19:00,458 --> 00:19:02,333
who woke up one day,
278
00:19:02,416 --> 00:19:03,750
surrounded by darkness
279
00:19:03,833 --> 00:19:06,250
because that's the way the devil works.
280
00:19:06,333 --> 00:19:12,583
But today, we are going to defeat Satan,
and we're finally going to cure Eleazar!
281
00:19:12,666 --> 00:19:13,666
[cheering]
282
00:19:13,708 --> 00:19:19,666
With the help of our Lord,
Jesus Christ, we are all more powerful!
283
00:19:19,750 --> 00:19:20,666
[cheering]
284
00:19:20,750 --> 00:19:22,041
[woman 2] Oh yeah! We are!
285
00:19:23,750 --> 00:19:27,041
- [shouts]
- [applause]
286
00:19:28,083 --> 00:19:31,000
- [man 2] We believe in you!
- [man 3] We are more powerful!
287
00:19:32,166 --> 00:19:37,583
[breathing deeply]
288
00:19:39,750 --> 00:19:42,041
[reverend panting]
289
00:19:42,125 --> 00:19:43,958
[Eleazar grunts]
290
00:19:44,041 --> 00:19:46,625
[Eleazar yells]
291
00:19:46,708 --> 00:19:48,583
[reverend and Eleazar grunting]
292
00:19:48,666 --> 00:19:50,708
[praying]
293
00:19:50,791 --> 00:19:51,911
[reverend and Eleazar shout]
294
00:19:51,958 --> 00:19:54,875
In the name of God! Be cast out!
295
00:19:54,958 --> 00:19:56,416
Leave, demon!
296
00:19:56,916 --> 00:19:58,291
[Eleazar screaming]
297
00:19:59,875 --> 00:20:01,875
[praying]
298
00:20:07,541 --> 00:20:09,166
[reverend screams]
299
00:20:09,250 --> 00:20:10,708
[reverend and Eleazar shout]
300
00:20:10,791 --> 00:20:13,333
- [reverend panting]
- [music fades]
301
00:20:13,416 --> 00:20:15,583
[breathing shakily]
302
00:20:15,666 --> 00:20:17,875
[heavenly music resonates]
303
00:20:20,291 --> 00:20:22,291
- I can see.
- Miracle!
304
00:20:22,375 --> 00:20:24,166
[congregation cheers]
305
00:20:24,250 --> 00:20:26,583
- [Eleazar] I can see!
- [applause]
306
00:20:26,666 --> 00:20:28,208
[man 4] It's a miracle!
307
00:20:28,291 --> 00:20:31,833
[reverend] This cyst
right here was lodged in his head.
308
00:20:32,583 --> 00:20:34,583
It was the reason he couldn't see.
309
00:20:34,666 --> 00:20:36,041
[woman 3] Miracle!
310
00:20:36,125 --> 00:20:39,041
[reverend] But now... now Eleazar is cured!
311
00:20:39,125 --> 00:20:42,166
- [congregation cheering]
- [Eleazar] I can see!
312
00:20:45,750 --> 00:20:46,958
[Eleazar] I can see!
313
00:20:48,208 --> 00:20:49,875
[heavenly music swells]
314
00:20:59,166 --> 00:21:01,166
- [music fades]
- [clock ticking]
315
00:21:03,500 --> 00:21:06,416
[mother] It was exciting
to attend your service, Reverend.
316
00:21:06,500 --> 00:21:08,458
- You have a gift.
- [reverend] Mm-hmm.
317
00:21:08,541 --> 00:21:11,625
As you can see, my son has a problem,
and I don't trust doctors
318
00:21:11,708 --> 00:21:13,833
because they've failed us so many times.
319
00:21:13,916 --> 00:21:16,500
They suffer from arrogance
and a lack of faith.
320
00:21:18,416 --> 00:21:21,833
I do have to ask you,
do you think that Ari can be healed?
321
00:21:22,333 --> 00:21:23,333
Hmm.
322
00:21:25,208 --> 00:21:29,375
The answer to that question
is known only to God,
323
00:21:30,458 --> 00:21:31,458
our Lord.
324
00:21:31,541 --> 00:21:33,208
[unsettling music playing]
325
00:21:34,916 --> 00:21:37,916
I took the liberty of making
a small contribution to your church.
326
00:21:38,708 --> 00:21:40,458
I hope that's not a problem.
327
00:21:42,166 --> 00:21:45,083
[reverend] You are very generous, Ms...
328
00:21:46,083 --> 00:21:47,666
RamĂrez-Pereira?
329
00:21:49,208 --> 00:21:50,750
[exhales]
330
00:21:53,375 --> 00:21:54,416
[sighs]
331
00:21:54,500 --> 00:21:58,166
But that's going to be very difficult.
I can't help you right now.
332
00:21:58,250 --> 00:21:59,833
My congregation needs me.
333
00:21:59,916 --> 00:22:03,666
But I will pray for you guys.
Every single day. That, I promise you.
334
00:22:03,750 --> 00:22:06,083
Well, Reverend, we don't need prayers.
335
00:22:06,166 --> 00:22:08,083
We need something more.
336
00:22:13,125 --> 00:22:15,208
We need you to work one of your miracles.
337
00:22:15,291 --> 00:22:16,833
We've tried everything else.
338
00:22:20,666 --> 00:22:23,708
[reverend chuckles slightly]
339
00:22:26,208 --> 00:22:29,000
[tense music plays]
340
00:22:29,083 --> 00:22:30,625
[gasps, echoes]
341
00:23:01,333 --> 00:23:02,750
[clucking]
342
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
[tense music playing]
343
00:23:07,791 --> 00:23:09,000
[clucking]
344
00:23:16,791 --> 00:23:18,375
- [clucking]
- [Ariel grunts]
345
00:23:23,541 --> 00:23:25,541
[tense music building]
346
00:23:29,458 --> 00:23:30,750
[sips]
347
00:23:35,791 --> 00:23:37,083
[ShangĂł's voice echoes]
348
00:23:40,666 --> 00:23:41,833
[shouts]
349
00:23:50,875 --> 00:23:52,208
[coughs]
350
00:23:52,291 --> 00:23:54,000
[shouts]
351
00:23:54,083 --> 00:23:55,833
- [blade swishes]
- [Ariel screams]
352
00:23:57,916 --> 00:24:00,375
- [ShangĂł shouts]
- [Ariel screams]
353
00:24:01,333 --> 00:24:03,041
[screams echo]
354
00:24:03,125 --> 00:24:05,500
[panting]
355
00:24:10,166 --> 00:24:12,416
- [ShangĂł shouts]
- [Ariel screams]
356
00:24:13,750 --> 00:24:14,750
[baby crying]
357
00:24:15,875 --> 00:24:17,375
[gun fires, echoes]
358
00:24:19,208 --> 00:24:21,666
- [thud echoes]
- [ShangĂł sighs]
359
00:24:30,083 --> 00:24:32,416
[sinister music swells]
360
00:24:59,625 --> 00:25:00,750
[screams]
361
00:25:01,708 --> 00:25:03,250
[panting]
362
00:25:03,333 --> 00:25:05,041
[heart pounding]
363
00:25:09,666 --> 00:25:11,000
[music fades]
364
00:25:12,375 --> 00:25:13,791
[distorted panting]
365
00:25:22,333 --> 00:25:24,208
[Frenchman] Hello, BorrĂĄs.
366
00:25:24,291 --> 00:25:25,583
Sorry for scaring you.
367
00:25:25,666 --> 00:25:27,500
It's nothing personal.
368
00:25:27,583 --> 00:25:29,166
It's just a formality.
369
00:25:29,833 --> 00:25:31,666
Massimo wants to talk to you.
370
00:25:32,916 --> 00:25:35,125
[sinister music playing]
371
00:25:49,500 --> 00:25:50,708
[music fades]
372
00:25:50,791 --> 00:25:53,208
[opera music playing on radio]
373
00:26:27,500 --> 00:26:28,791
[BorrĂĄs grunts]
374
00:26:30,833 --> 00:26:32,000
[in Italian] I'll take him.
375
00:26:34,250 --> 00:26:35,708
[Frenchman] Good morning.
376
00:26:38,625 --> 00:26:40,708
[in English] Over here. We're opening it.
377
00:26:40,791 --> 00:26:42,333
- Let's go.
- [BorrĂĄs] Where?
378
00:26:48,333 --> 00:26:49,375
[Frenchman] Turn.
379
00:26:49,458 --> 00:26:51,375
[BorrĂĄs breathing shakily]
380
00:27:05,791 --> 00:27:07,791
- [Frenchman] Sit down.
- [BorrĂĄs panting]
381
00:27:12,875 --> 00:27:14,208
[gasps]
382
00:27:16,083 --> 00:27:17,375
[door closes]
383
00:27:20,833 --> 00:27:21,875
Mr. Carfora.
384
00:27:24,041 --> 00:27:26,083
This is long overdue. Right?
385
00:27:31,625 --> 00:27:32,833
So, I gave you...
386
00:27:34,791 --> 00:27:37,250
40 million euros
387
00:27:37,875 --> 00:27:39,041
to pay for something.
388
00:27:39,791 --> 00:27:41,458
Something that I never got.
389
00:27:42,125 --> 00:27:44,125
All of that money
should come back to me now.
390
00:27:44,208 --> 00:27:46,208
And that's just basic economics.
391
00:27:46,291 --> 00:27:50,333
Yes, yes. Yes. I understand your position.
It is completely legitimate.
392
00:27:51,500 --> 00:27:54,708
But what you propose is... is... is
393
00:27:55,500 --> 00:27:56,708
too impractical.
394
00:27:58,166 --> 00:27:59,541
Oh? Too impractical?
395
00:28:01,208 --> 00:28:05,791
You see, when things appear, the process
396
00:28:06,291 --> 00:28:09,375
and everything
would basically go back to, well, zero.
397
00:28:09,458 --> 00:28:12,750
And it's all technically
much more difficult.
398
00:28:13,916 --> 00:28:19,166
The smart thing is to leave
the transfer on standby.
399
00:28:21,541 --> 00:28:22,916
On standby.
400
00:28:31,666 --> 00:28:33,601
- Are you feeling all right, BorrĂĄs?
- [BorrĂĄs] Yes.
401
00:28:33,625 --> 00:28:35,916
- You're sweating like a pig.
- I'm all right.
402
00:28:36,000 --> 00:28:38,250
[Carfora] There's something
you're not telling me.
403
00:28:40,333 --> 00:28:41,958
[BorrĂĄs sighs]
404
00:28:42,041 --> 00:28:44,458
No. Not at all.
405
00:28:44,958 --> 00:28:46,708
- What?
- [Frenchman] BorrĂĄs.
406
00:28:47,916 --> 00:28:51,333
The truth, BorrĂĄs.
That's always the way, you know?
407
00:28:53,333 --> 00:28:55,750
I would never lie to you, Mr. Carfora.
408
00:28:56,583 --> 00:28:57,833
Never.
409
00:29:02,666 --> 00:29:04,166
If that's the case,
410
00:29:04,250 --> 00:29:07,708
why are you trying to hide
that they have blocked your accounts?
411
00:29:08,583 --> 00:29:10,875
Did you think I wouldn't find out?
412
00:29:10,958 --> 00:29:12,708
Or maybe you think I'm just an idiot.
413
00:29:12,791 --> 00:29:15,208
No, no, no. No, no.
414
00:29:15,958 --> 00:29:19,583
No, no. No. I didn't because,
well, I never even thought about it.
415
00:29:19,666 --> 00:29:21,291
It's just a little setback,
416
00:29:21,375 --> 00:29:24,666
I... I didn't want to... bother you, uh...
417
00:29:24,750 --> 00:29:27,250
My lawyers are working
with the authorities,
418
00:29:27,333 --> 00:29:30,416
and we're going to have it
all sorted it out very soon.
419
00:29:30,500 --> 00:29:31,541
I promise you.
420
00:29:31,625 --> 00:29:33,916
Good. Good.
421
00:29:36,750 --> 00:29:38,458
And my 40 million is?
422
00:29:39,250 --> 00:29:41,166
We'll have it all figured out very soon.
423
00:29:41,250 --> 00:29:43,291
On my son's life, I swear.
424
00:29:44,750 --> 00:29:45,958
Good boy.
425
00:29:47,291 --> 00:29:50,833
Then we'll send all the money
over to Mexico using mules.
426
00:29:50,916 --> 00:29:53,125
Three hundred thousand per mule.
427
00:29:53,208 --> 00:29:56,000
Three hundred?
That's too much. That's crazy.
428
00:29:56,083 --> 00:30:00,541
Three hundred per mule.
One tube in the front hole.
429
00:30:00,625 --> 00:30:01,750
And one in the rear.
430
00:30:01,833 --> 00:30:03,833
Do you want a little demonstration?
431
00:30:05,500 --> 00:30:07,916
All right. I'll do what I can.
432
00:30:08,750 --> 00:30:12,208
- I'll try.
- You'll do it. Period.
433
00:30:13,583 --> 00:30:17,666
And as motivation,
I'm gonna have to keep something of yours.
434
00:30:18,458 --> 00:30:19,875
As a deposit.
435
00:30:19,958 --> 00:30:22,583
When you keep up your end,
I'll give it back to you.
436
00:30:22,666 --> 00:30:24,375
No! No! No! No!
437
00:30:24,458 --> 00:30:26,583
No, no, no, no!
Please! Please, no, no, no!
438
00:30:26,666 --> 00:30:29,041
- [screaming] No! no, no! No!
- Capisci?
439
00:30:29,125 --> 00:30:30,875
No! No! Don't!
440
00:30:30,958 --> 00:30:33,416
[screaming wildly]
441
00:30:39,250 --> 00:30:41,250
[moaning]
442
00:30:42,500 --> 00:30:43,625
[cries out]
443
00:30:43,708 --> 00:30:45,708
[music fades]
444
00:30:47,500 --> 00:30:49,125
[indistinct chatter]
445
00:30:49,208 --> 00:30:50,375
[grunts]
446
00:30:53,333 --> 00:30:55,791
- [man 1] Let's go! Let's go!
- [trainer] Very good.
447
00:30:55,875 --> 00:30:59,125
That's it. Good one. Very good.
448
00:30:59,208 --> 00:31:00,333
Come on, Ălex, go.
449
00:31:00,416 --> 00:31:01,958
Good one!
450
00:31:02,041 --> 00:31:04,583
- [Ălex grunts]
- [trainer] Good. Come on.
451
00:31:04,666 --> 00:31:06,500
That's it. Let's go. There you go.
452
00:31:06,583 --> 00:31:09,291
Come on, lift those knees. Just like that.
453
00:31:09,375 --> 00:31:11,916
There you go. Come on, finish it.
Come on, come on.
454
00:31:12,000 --> 00:31:14,375
Fly like Superman.
Take him down. To the ground.
455
00:31:14,458 --> 00:31:16,875
- [fighters grunting]
- Now the elbows.
456
00:31:16,958 --> 00:31:19,125
Punches. Finish him.
457
00:31:19,208 --> 00:31:20,208
That's it.
458
00:31:20,291 --> 00:31:22,333
[Ălex and partner grunting]
459
00:31:22,416 --> 00:31:23,708
[Ălex panting]
460
00:31:23,791 --> 00:31:26,500
[man 2] What's up, Rooster?
You were good the other day.
461
00:31:26,583 --> 00:31:28,791
Fucking A. It was one awesome fight, man.
462
00:31:28,875 --> 00:31:30,916
Don't get overconfident, okay?
463
00:31:33,000 --> 00:31:34,416
I got your cut.
464
00:31:38,083 --> 00:31:39,083
That's all?
465
00:31:39,125 --> 00:31:41,541
If you don't like it,
there's the fucking door.
466
00:31:41,625 --> 00:31:43,250
You think this is the UFC or what?
467
00:31:43,333 --> 00:31:45,750
Can you imagine? Fighting those bastards?
468
00:31:45,833 --> 00:31:48,083
- In Las Vegas.
- Dreams are free.
469
00:31:48,166 --> 00:31:51,541
They don't have to be.
I have something that might interest you.
470
00:31:51,625 --> 00:31:52,541
Me?
471
00:31:52,625 --> 00:31:53,958
What are you talking about?
472
00:31:55,541 --> 00:31:57,250
[tense music playing]
473
00:31:57,333 --> 00:31:59,458
I need you to help me move some things.
474
00:32:00,583 --> 00:32:03,583
Don't give me shit
'cause I've been clean for a while now.
475
00:32:04,833 --> 00:32:07,713
- I don't want anything to do with this.
- You should really hear me out.
476
00:32:12,708 --> 00:32:14,166
It's a big score.
477
00:32:14,250 --> 00:32:16,666
[sighs] How big, though?
478
00:32:19,041 --> 00:32:20,208
[chuckles softly]
479
00:32:20,291 --> 00:32:22,291
[gulls calling]
480
00:32:26,666 --> 00:32:27,666
Look.
481
00:32:33,958 --> 00:32:36,541
And you're absolutely sure
that this is her?
482
00:32:38,041 --> 00:32:40,125
- It's been a couple of months.
- Ah, motherfucker.
483
00:32:40,208 --> 00:32:41,583
My contact says there's a judge
484
00:32:41,666 --> 00:32:43,875
who's sticking her nose
around here, Néstor.
485
00:32:45,166 --> 00:32:47,541
This whole time,
you had no idea? Bullshit.
486
00:32:47,625 --> 00:32:50,916
I'm not God. I'm not everywhere.
I don't hear every fucking thing.
487
00:32:51,000 --> 00:32:53,916
What you need is to find out
all the information she has about us.
488
00:32:54,000 --> 00:32:55,750
- I mean, no matter what.
- I know.
489
00:32:56,333 --> 00:32:58,833
Or everything will be shot to shit, Miki.
490
00:32:59,416 --> 00:33:02,166
And we have all worked
way too hard to get here.
491
00:33:03,166 --> 00:33:04,458
We're on the same page.
492
00:33:05,541 --> 00:33:07,333
Relax, I have an idea.
493
00:33:07,416 --> 00:33:08,958
I know where she lives.
494
00:33:11,208 --> 00:33:12,208
Or lived.
495
00:34:18,500 --> 00:34:20,500
[tense music playing]
496
00:34:45,208 --> 00:34:46,416
{\an8}THE MANCHADOS
497
00:35:16,583 --> 00:35:18,208
[boy shouting outside]
498
00:35:35,583 --> 00:35:37,250
[vehicle approaching]
499
00:35:38,875 --> 00:35:40,875
[tense music swells]
500
00:36:00,583 --> 00:36:01,625
[door opens]
501
00:36:03,083 --> 00:36:04,541
[tense music subsides]
502
00:36:13,333 --> 00:36:14,625
[tense music resumes]
503
00:36:34,833 --> 00:36:36,375
{\an8}[Miki] Oh, you bitch.
504
00:36:37,375 --> 00:36:39,083
Oh, you stupid motherfucker.
505
00:36:39,583 --> 00:36:42,666
{\an8}PORT OF BARCELONA
506
00:36:42,750 --> 00:36:45,000
{\an8}CIVIL GUARD MIGUEL (AKA MIKI)
507
00:36:51,291 --> 00:36:53,125
{\an8}- [Miki sighs]
- [nearby clattering]
508
00:36:59,791 --> 00:37:01,791
[tense music continues]
509
00:37:19,291 --> 00:37:21,541
[cell phone vibrates]
510
00:37:24,208 --> 00:37:25,208
[Miki] Yes?
511
00:37:25,875 --> 00:37:27,291
Nah, there's no one here.
512
00:37:27,375 --> 00:37:30,125
Found some documents.
I'll grab anything that incriminates us.
513
00:37:33,583 --> 00:37:34,583
All right?
514
00:37:35,416 --> 00:37:36,416
Yeah.
515
00:38:04,583 --> 00:38:07,083
[cell phone vibrates]
516
00:38:07,166 --> 00:38:09,958
[Miki] Talk to me, Silva.
Has NĂșria broke yet?
517
00:38:10,750 --> 00:38:13,541
Just keep pushin'.
She'll give in any minute now.
518
00:38:14,500 --> 00:38:16,125
All right. I'll see you tonight.
519
00:38:16,208 --> 00:38:19,333
[door opens, closes]
520
00:38:20,208 --> 00:38:21,791
- [sighs]
- [music fades]
521
00:38:21,875 --> 00:38:24,291
[footsteps approaching]
522
00:38:24,375 --> 00:38:26,500
[Ariel panting]
523
00:38:31,291 --> 00:38:32,541
Ari?
524
00:38:32,625 --> 00:38:33,833
[Ariel exhales]
525
00:38:33,916 --> 00:38:35,291
[LucĂa] Ari, are you okay?
526
00:38:36,416 --> 00:38:37,958
Ariel, how are you doing?
527
00:38:38,041 --> 00:38:39,250
What's wrong with you?
528
00:38:39,333 --> 00:38:42,166
Sit down. Have a seat.
529
00:38:42,250 --> 00:38:44,000
[tense music playing]
530
00:38:44,083 --> 00:38:45,541
Why is he so tired?
531
00:38:45,625 --> 00:38:47,833
I thought the one
doing all the work was you.
532
00:38:50,791 --> 00:38:54,000
[ShangĂł] Your brother lifted
a heavy weight off his shoulders.
533
00:38:54,791 --> 00:38:57,875
One that he didn't even know
he was carrying.
534
00:38:57,958 --> 00:38:59,041
[Ariel exhales]
535
00:39:07,958 --> 00:39:09,125
[ShangĂł] No.
536
00:39:15,000 --> 00:39:16,708
We haven't finished yet.
537
00:39:18,208 --> 00:39:20,208
[tense music swells]
538
00:39:28,375 --> 00:39:30,791
- [tense music fades]
- [elevator whirs]
539
00:39:36,333 --> 00:39:38,583
POLICE LINE
DO NOT CROSS
540
00:39:46,750 --> 00:39:47,583
[door rattling]
541
00:39:47,666 --> 00:39:49,791
- [door opens]
- [woman] Hey. What are you doing?
542
00:39:50,291 --> 00:39:51,875
There's no one in there.
543
00:39:52,625 --> 00:39:55,125
I was looking for Cristina Rangel.
She lives here, right?
544
00:39:55,208 --> 00:39:57,500
[woman] Yes, she lives here,
but she's not here.
545
00:39:57,583 --> 00:40:00,125
- The girl got a good beating yesterday.
- [cat meows]
546
00:40:00,208 --> 00:40:02,375
[purrs]
547
00:40:02,458 --> 00:40:06,750
Look, I'm taking care of the cat
because I feel sorry for the poor animal.
548
00:40:06,833 --> 00:40:08,125
He's all alone.
549
00:40:08,208 --> 00:40:11,125
I have no idea how long
she will have to stay in the hospital.
550
00:40:12,125 --> 00:40:13,166
Uh...
551
00:40:14,083 --> 00:40:15,791
Do you know which one she's at?
552
00:40:17,833 --> 00:40:19,833
[somber music playing]
553
00:40:25,583 --> 00:40:26,916
[monitor beeping]
554
00:40:30,375 --> 00:40:31,875
[RocĂo] Hello, Cristina.
555
00:40:31,958 --> 00:40:34,666
I'm RocĂo Manchado.
I'm not sure if you know this.
556
00:40:36,291 --> 00:40:37,541
Yes.
557
00:40:38,916 --> 00:40:40,250
How are you?
558
00:40:40,333 --> 00:40:41,625
Are you feeling better?
559
00:40:42,708 --> 00:40:44,333
I'm sorry about what happened.
560
00:40:46,291 --> 00:40:47,750
I'm looking for my uncle RomĂĄn.
561
00:40:47,833 --> 00:40:52,875
It's very important that I speak to him,
and I understand you're... good friends.
562
00:40:57,041 --> 00:40:58,125
[Cristina sighs]
563
00:41:00,500 --> 00:41:02,833
I've tried calling,
but he's not answering his telephone.
564
00:41:02,916 --> 00:41:03,916
Do you know anything?
565
00:41:05,291 --> 00:41:06,291
Nothing.
566
00:41:08,250 --> 00:41:10,666
But aren't you guys
taking a trip tomorrow?
567
00:41:11,666 --> 00:41:13,333
I don't know what you're saying.
568
00:41:21,250 --> 00:41:22,708
I had no idea, no.
569
00:41:28,541 --> 00:41:30,708
I need to rest now. Please go.
570
00:41:33,541 --> 00:41:35,101
Cristina, I don't want to bother you...
571
00:41:35,166 --> 00:41:37,791
I'm in here because of your brother. Hmm?
572
00:41:39,166 --> 00:41:40,750
Ricardo did this to me.
573
00:41:41,958 --> 00:41:43,875
[tense music playing]
574
00:41:43,958 --> 00:41:45,291
Didn't you know?
575
00:41:48,958 --> 00:41:51,250
So I really don't feel
like talking to you.
576
00:41:52,291 --> 00:41:54,166
Go, or I'll call the police.
577
00:41:59,708 --> 00:42:00,750
I'm sorry.
578
00:42:02,375 --> 00:42:04,333
[footsteps fading]
579
00:42:05,583 --> 00:42:06,625
[Cristina sighs]
580
00:42:15,416 --> 00:42:17,916
- [Ariel breathing shakily]
- [tense music playing]
581
00:42:21,291 --> 00:42:23,000
What are you doing, you psycho?
582
00:42:24,000 --> 00:42:26,125
Proving I've dispelled Death from him.
583
00:42:26,208 --> 00:42:27,916
Don't you dare, asshole.
584
00:42:34,208 --> 00:42:35,791
No. No, no, no.
585
00:42:36,666 --> 00:42:39,083
Let him, LucĂa! Don't get involved.
586
00:42:46,791 --> 00:42:48,375
Fine, then. Kill yourself.
587
00:42:51,958 --> 00:42:53,125
[ShangĂł] If you have faith,
588
00:42:54,250 --> 00:42:55,291
you have nothing to fear.
589
00:42:57,958 --> 00:42:59,625
[Ariel panting]
590
00:43:01,333 --> 00:43:02,333
I know.
591
00:43:07,750 --> 00:43:08,750
[gun clicks]
592
00:43:10,541 --> 00:43:12,333
[Ariel gasps]
593
00:43:12,416 --> 00:43:13,666
[exhales shakily]
594
00:43:19,583 --> 00:43:21,333
[panting]
595
00:43:29,250 --> 00:43:30,250
[gun clicks]
596
00:43:31,750 --> 00:43:33,375
[exhales]
597
00:43:39,125 --> 00:43:40,916
[Ariel panting]
598
00:43:41,000 --> 00:43:43,333
[tense music building]
599
00:43:49,125 --> 00:43:52,041
[breathing echoes]
600
00:43:58,208 --> 00:44:00,625
[electricity crackles]
601
00:44:10,125 --> 00:44:11,125
[gun clicks]
602
00:44:11,208 --> 00:44:12,333
[music fades]
603
00:44:12,416 --> 00:44:14,000
[laughs]
604
00:44:14,083 --> 00:44:16,083
Yes! Yes!
605
00:44:16,583 --> 00:44:19,458
Yes! Yes! Yes! Yes!
606
00:44:19,541 --> 00:44:21,125
[revolver clatters]
607
00:44:23,750 --> 00:44:25,750
[gentle music playing]
608
00:44:40,166 --> 00:44:41,916
They will bring you luck.
609
00:44:44,458 --> 00:44:45,875
Take them with you.
610
00:44:48,916 --> 00:44:50,708
[footsteps approaching]
611
00:44:51,500 --> 00:44:53,916
[Ariel laughing]
612
00:44:54,000 --> 00:44:55,208
LucĂa!
613
00:44:57,000 --> 00:44:58,958
Change that face, Luchi.
614
00:45:00,416 --> 00:45:03,333
I'm protected now.
Everything will be fine, LucĂa.
615
00:45:04,375 --> 00:45:05,500
Everything's good now.
616
00:45:05,583 --> 00:45:07,541
[LucĂa] You risked your life
like an asshole.
617
00:45:07,625 --> 00:45:10,000
You're not a kid anymore!
Don't mess around!
618
00:45:10,083 --> 00:45:11,791
Well then, why do I feel like one, huh?
619
00:45:11,875 --> 00:45:13,791
I'm full of strength and full of energy.
620
00:45:13,875 --> 00:45:15,958
I feel like dressing up and partying.
621
00:45:16,041 --> 00:45:19,166
What the fuck are you talking about?
Are you really thinking about that now?
622
00:45:20,250 --> 00:45:21,958
Chill out, LucĂa.
623
00:45:22,041 --> 00:45:24,458
Just think about it.
You and I, like old times!
624
00:45:24,541 --> 00:45:26,416
We'll go to a club and pick up some women.
625
00:45:26,500 --> 00:45:28,875
And tomorrow, hungover,
we'll sort out the czar's mail.
626
00:45:28,958 --> 00:45:31,916
What we're gonna do is go straight
to the hotel to talk to Dad.
627
00:45:32,000 --> 00:45:33,458
Together, we figure out this mess.
628
00:45:33,541 --> 00:45:35,083
Fucking hell, LucĂa!
629
00:45:35,166 --> 00:45:36,000
You know what?
630
00:45:36,083 --> 00:45:37,750
You've become like our mom.
631
00:45:37,833 --> 00:45:38,993
And you didn't even know her.
632
00:45:39,041 --> 00:45:40,041
[grunts]
633
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
What?
634
00:45:46,666 --> 00:45:50,541
- You're such a bitter bitch, LucĂa!
- And you're still just a sick kid!
635
00:45:52,666 --> 00:45:54,291
You can go fuck yourself, then!
636
00:46:00,750 --> 00:46:02,750
[siren wailing in distance]
637
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
[dogs barking]
638
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
[indistinct chatter]
639
00:46:34,250 --> 00:46:35,875
[tense music playing]
640
00:46:56,250 --> 00:46:58,375
[Miki speaking indistinctly]
641
00:46:58,458 --> 00:47:00,416
[gasps, panting]
642
00:47:00,500 --> 00:47:01,708
[tense music building]
643
00:47:10,833 --> 00:47:11,833
[music cuts out]
644
00:47:17,875 --> 00:47:19,291
[engine starts]
645
00:47:19,375 --> 00:47:21,375
[ominous music playing]
646
00:47:34,500 --> 00:47:36,500
[music fades]
647
00:47:38,291 --> 00:47:40,291
[distorted music echoing]
648
00:47:42,625 --> 00:47:44,791
[Ariel snorting]
649
00:47:56,583 --> 00:47:59,458
[distorted techno music intensifies]
650
00:48:16,291 --> 00:48:18,583
[beat thumping ominously]
651
00:48:25,250 --> 00:48:27,125
[techno music continues]
652
00:48:40,375 --> 00:48:42,375
[crowd cheering]
653
00:49:52,166 --> 00:49:54,458
[techno music continues]
654
00:49:56,208 --> 00:49:57,625
[speaking inaudibly]
655
00:50:47,666 --> 00:50:49,583
[music fades]
656
00:50:52,166 --> 00:50:54,041
[laughing]
657
00:50:55,583 --> 00:50:57,916
- [Ariel speaks Spanish]
- [elevator bell dings]
658
00:51:00,416 --> 00:51:01,500
[button beeps]
659
00:51:12,791 --> 00:51:14,875
[all breathing heavily]
660
00:51:20,833 --> 00:51:22,500
[elevator rattles]
661
00:51:22,583 --> 00:51:24,208
[fluorescent lights buzzing]
662
00:51:24,291 --> 00:51:26,708
- What the hell?
- [woman 2] What was that?
663
00:51:26,791 --> 00:51:29,000
- [woman 1] What is it?
- What the hell?
664
00:51:29,083 --> 00:51:31,041
[cables creak]
665
00:51:31,125 --> 00:51:33,458
- [woman 2] What's wrong?
- I don't know.
666
00:51:33,541 --> 00:51:34,916
[alarm beeping]
667
00:51:36,791 --> 00:51:39,125
- [Ariel] Fuck. Fuck.
- [elevator rattles]
668
00:51:39,208 --> 00:51:41,458
[man on intercom]
Technical support.
Is there a problem?
669
00:51:41,541 --> 00:51:43,750
We're stuck on the 13th floor.
Can you send someone?
670
00:51:43,833 --> 00:51:45,875
Not to worry.
We're sending a technician right now.
671
00:51:45,958 --> 00:51:48,166
Well, hurry 'cause we're stuck in here.
672
00:51:52,416 --> 00:51:53,416
Hey, you okay?
673
00:51:53,500 --> 00:51:56,583
[breathing shakily]
674
00:52:01,000 --> 00:52:03,541
[ominous music playing]
675
00:52:04,166 --> 00:52:06,142
- Are you all right?
- I'm fucking fine, all right?
676
00:52:06,166 --> 00:52:08,250
[hyperventilating]
677
00:52:09,583 --> 00:52:10,916
[gasps]
678
00:52:11,583 --> 00:52:12,583
My necklace.
679
00:52:13,833 --> 00:52:15,125
- Did you steal it?
- No.
680
00:52:15,208 --> 00:52:18,041
- Did you steal my necklace?
- [elevator rattles, groans]
681
00:52:18,125 --> 00:52:20,041
[cables straining]
682
00:52:22,125 --> 00:52:23,541
[panting]
683
00:52:24,375 --> 00:52:25,416
[elevator creaking]
684
00:52:28,375 --> 00:52:31,333
[whispering] Dear Lord,
please, don't take me now.
685
00:52:31,416 --> 00:52:34,333
I beg you, Father.
You have to have mercy on me, please.
686
00:52:34,416 --> 00:52:36,875
[ominous music fades]
687
00:52:36,958 --> 00:52:39,000
[somber music playing]
688
00:52:44,083 --> 00:52:47,416
[takes a deep breath]
689
00:52:49,333 --> 00:52:51,041
[exhales heavily]
690
00:52:52,125 --> 00:52:54,458
Ariel. Come on.
691
00:52:56,291 --> 00:52:57,458
[exhales]
692
00:52:59,541 --> 00:53:01,250
Let this child walk again.
693
00:53:01,916 --> 00:53:04,125
Omnipotent Lord, please help this child.
694
00:53:04,208 --> 00:53:06,583
Give him his legs,
the strength to walk again.
695
00:53:06,666 --> 00:53:10,250
Let him experience the wonder
and magic of your love, okay?
696
00:53:12,208 --> 00:53:13,458
I cast out the demon.
697
00:53:14,958 --> 00:53:16,458
[shouts]
698
00:53:16,541 --> 00:53:18,125
[moaning]
699
00:53:23,500 --> 00:53:25,500
[catching breath]
700
00:53:26,750 --> 00:53:28,250
[exhales]
701
00:53:29,416 --> 00:53:30,791
[sighs]
702
00:53:30,875 --> 00:53:33,041
[sighs deeply]
703
00:53:34,916 --> 00:53:37,000
[panting and grunting]
704
00:53:37,083 --> 00:53:40,250
[shouts and coughs]
705
00:53:40,333 --> 00:53:43,333
[coughs]
706
00:53:43,416 --> 00:53:46,583
[panting]
707
00:53:46,666 --> 00:53:47,875
[breathing heavily]
708
00:53:56,041 --> 00:53:57,958
[mother] Try to stand up, my love.
709
00:54:02,875 --> 00:54:04,291
Ariel.
710
00:54:05,916 --> 00:54:07,291
Will you do that for me?
711
00:54:22,416 --> 00:54:24,666
Come on now, my son. Just stand up.
712
00:54:24,750 --> 00:54:26,666
Do it for us. I beg you.
713
00:54:28,666 --> 00:54:31,625
All right. That's enough, LucĂa.
This guy is just a fraud.
714
00:54:31,708 --> 00:54:35,958
Sir, your lack of faith
is deeply troubling.
715
00:54:36,041 --> 00:54:39,416
In order to perform miracles,
you need to have faith!
716
00:54:39,500 --> 00:54:43,666
They say that faith is like the fertilizer
that we put on plants to make them grow.
717
00:54:43,750 --> 00:54:45,958
Like the water that irrigates them.
718
00:54:46,041 --> 00:54:48,000
Like the light that gives them life.
719
00:54:48,083 --> 00:54:50,041
What are you saying right now?
720
00:54:50,125 --> 00:54:52,750
That we're at fault
for what happened to our son?
721
00:54:52,833 --> 00:54:55,333
- That's enough. Let's get out of here.
- [Rafael] No.
722
00:54:56,125 --> 00:54:59,041
[Rafael] This asshole is blaming me
for what happened to Ariel.
723
00:54:59,125 --> 00:55:01,291
- [LucĂa] Enough.
- [Rafael] I dare you to repeat it.
724
00:55:01,375 --> 00:55:02,958
Hold on, LucĂa.
725
00:55:03,583 --> 00:55:05,250
I dare you to repeat it now.
726
00:55:05,333 --> 00:55:06,375
[breathing shakily]
727
00:55:06,458 --> 00:55:08,375
- [LucĂa] Drop it.
- [Rafael] Repeat it.
728
00:55:08,458 --> 00:55:10,041
- Repeat it.
- Leave him alone, Rafael.
729
00:55:10,125 --> 00:55:12,333
- Just wait, LucĂa!
- [LucĂa yells]
730
00:55:13,750 --> 00:55:15,750
[cries out]
731
00:55:16,833 --> 00:55:18,000
My love.
732
00:55:19,166 --> 00:55:21,250
[LucĂa grunts]
733
00:55:21,875 --> 00:55:22,958
My love.
734
00:55:23,041 --> 00:55:25,250
My love, are you okay? Are you okay?
735
00:55:25,333 --> 00:55:26,708
- Tell me.
- [crying]
736
00:55:26,791 --> 00:55:29,250
My love. My love. My love.
737
00:55:29,333 --> 00:55:32,000
The baby, Rafael. She's twisted around.
738
00:55:32,083 --> 00:55:35,208
- [door opens]
- [tense music playing]
739
00:55:35,291 --> 00:55:37,131
Get the car ready.
We're going to the hospital.
740
00:55:37,208 --> 00:55:39,750
Don't you dare let
that bastard preacher go!
741
00:55:41,125 --> 00:55:42,666
[goons shouting]
742
00:55:42,750 --> 00:55:44,083
[gunfire]
743
00:55:45,916 --> 00:55:48,833
[LucĂa cries out]
744
00:55:48,916 --> 00:55:52,833
- [babies crying]
- [music fades]
745
00:55:56,458 --> 00:55:57,750
[Rafael sighs]
746
00:55:58,750 --> 00:56:00,750
[woman speaking indistinctly on PA]
747
00:56:15,833 --> 00:56:17,791
[doctor] Mr. RamĂrez-Pereira?
748
00:56:20,458 --> 00:56:21,500
Congratulations, sir.
749
00:56:21,583 --> 00:56:24,208
You have
a very beautiful daughter. [sighs]
750
00:56:25,291 --> 00:56:26,708
Here she is.
751
00:56:28,083 --> 00:56:29,583
Congratulations.
752
00:56:29,666 --> 00:56:30,750
[newborn mewls]
753
00:56:33,833 --> 00:56:35,458
And my wife, how is she?
754
00:56:35,541 --> 00:56:37,000
I want to see her.
755
00:56:40,833 --> 00:56:43,166
I'm sorry, but your wife
lost a lot of blood.
756
00:56:44,416 --> 00:56:45,708
She was very weak.
757
00:56:46,208 --> 00:56:49,041
Unfortunately, we could only save
the baby.
758
00:56:51,000 --> 00:56:52,541
[newborn fusses]
759
00:56:52,625 --> 00:56:53,958
[doctor] I'm very sorry.
760
00:56:56,750 --> 00:56:57,875
Please excuse me.
761
00:57:18,916 --> 00:57:20,625
[wheelchair creaks, echoes]
762
00:57:23,958 --> 00:57:25,958
[unsettling music playing]
763
00:57:29,208 --> 00:57:30,500
[man, muffled] Boss.
764
00:57:33,583 --> 00:57:34,708
Hey, boss?
765
00:57:36,500 --> 00:57:37,916
Boss.
766
00:57:38,000 --> 00:57:39,416
Hey, boss!
767
00:57:39,500 --> 00:57:41,500
[unsettling music ends]
768
00:57:42,833 --> 00:57:44,833
[heavenly music resonates]
769
00:57:58,375 --> 00:58:00,000
[newborn mewls]
770
00:58:14,333 --> 00:58:15,791
[newborn fusses]
771
00:58:22,541 --> 00:58:23,708
[Ariel] Hello.
772
00:58:25,000 --> 00:58:26,166
I'm Ariel.
773
00:58:27,083 --> 00:58:28,208
Your brother.
774
00:58:36,875 --> 00:58:38,458
I'll call her LucĂa.
775
00:58:45,708 --> 00:58:48,458
Hello. Hello, LucĂa.
776
00:58:48,958 --> 00:58:50,000
Hello.
777
00:58:52,250 --> 00:58:53,416
Hello.
778
00:58:54,041 --> 00:58:56,666
I beg you, Father.
Please forgive me. Please forgive me.
779
00:58:56,750 --> 00:58:58,791
Open it, please!
780
00:58:58,875 --> 00:59:01,041
- Help!
- [technician] I hear you.
781
00:59:01,541 --> 00:59:04,625
- There we go. Give me your hand.
- I will never sin again. I repent, Lord.
782
00:59:04,708 --> 00:59:06,916
[cables straining]
783
00:59:07,000 --> 00:59:08,291
Come on out. That's it.
784
00:59:08,375 --> 00:59:09,791
- Come on.
- [woman 1 grunts]
785
00:59:10,666 --> 00:59:11,875
[technician] Come on.
786
00:59:11,958 --> 00:59:13,875
- [grunts]
- [technician] All right, you next.
787
00:59:13,958 --> 00:59:17,083
- [elevator creaking]
- There you go. Very good.
788
00:59:18,708 --> 00:59:22,041
- Hey! Give me your hand. Come on.
- Please forgive me, dear Lord.
789
00:59:22,125 --> 00:59:24,791
[metal groaning]
790
00:59:24,875 --> 00:59:26,833
[technician] Sir, give me your hand now.
791
00:59:27,916 --> 00:59:29,250
Hurry up!
792
00:59:29,333 --> 00:59:30,916
- [metal strains]
- Almost there.
793
00:59:33,041 --> 00:59:34,041
[Ariel grunts]
794
00:59:34,541 --> 00:59:35,583
[metallic snap]
795
00:59:36,083 --> 00:59:37,708
[elevator screeching]
796
00:59:39,791 --> 00:59:41,666
[loud crash]
797
00:59:42,625 --> 00:59:43,833
[sinister music playing]
798
00:59:43,916 --> 00:59:45,625
[panting]
799
00:59:48,000 --> 00:59:49,208
[exhales]
800
00:59:51,833 --> 00:59:53,583
[thunder rumbles]
801
00:59:59,250 --> 01:00:00,291
[BorrĂĄs grunting]
802
01:00:05,625 --> 01:00:06,625
[BorrĂĄs groans]
803
01:00:07,416 --> 01:00:08,541
[panting]
804
01:00:09,166 --> 01:00:12,541
[Carfora, in Italian] It was you
who chose BorrĂĄs to launder our money.
805
01:00:12,625 --> 01:00:16,166
You came here, I listened to you,
and I accepted your proposal.
806
01:00:16,250 --> 01:00:17,666
I trusted you.
807
01:00:17,750 --> 01:00:19,458
And now this happens.
808
01:00:19,541 --> 01:00:22,208
He had always come through for us.
809
01:00:23,958 --> 01:00:26,250
That's not the only thing.
810
01:00:28,083 --> 01:00:30,291
The mail's disappeared.
811
01:00:31,583 --> 01:00:35,500
That's for the Mexicans
and the Manchados to deal with.
812
01:00:35,583 --> 01:00:37,666
Things are what they are.
813
01:00:37,750 --> 01:00:40,833
I gave you my money, and you lost it.
It's as simple as that.
814
01:00:41,416 --> 01:00:43,625
There's only one thing I want to hear.
815
01:00:43,708 --> 01:00:47,541
"The money will come back to us. Now."
816
01:00:48,416 --> 01:00:49,833
Don't worry.
817
01:00:49,916 --> 01:00:53,583
BorrĂĄs will find that money.
This must have scared him.
818
01:00:55,375 --> 01:00:56,833
[BorrĂĄs breathing shakily]
819
01:00:58,958 --> 01:01:02,125
If he fails me, you fail me.
820
01:01:03,291 --> 01:01:04,291
Understood?
821
01:01:07,791 --> 01:01:09,708
Understood. Understood.
822
01:01:09,791 --> 01:01:11,416
[thunder crashes]
823
01:01:27,833 --> 01:01:30,666
ROSILLO SCRAPYARD
824
01:01:40,083 --> 01:01:41,541
- [engine stops]
- [door opens]
825
01:01:41,625 --> 01:01:42,750
[gasps]
826
01:01:49,708 --> 01:01:50,958
[dog barking]
827
01:01:52,666 --> 01:01:54,666
[tense music playing]
828
01:01:56,083 --> 01:01:58,250
How's it goin'?
Your relief's here. How's our kitten?
829
01:01:58,333 --> 01:01:59,708
She hasn't said a word.
830
01:01:59,791 --> 01:02:01,458
Even though we beat the shit out of her.
831
01:02:01,541 --> 01:02:02,791
All right. I'll take over.
832
01:02:07,958 --> 01:02:09,958
[tense music building]
833
01:02:26,958 --> 01:02:28,583
[sighs]
834
01:02:35,750 --> 01:02:37,875
[whirs loudly]
835
01:02:45,625 --> 01:02:46,833
Psst.
836
01:02:48,708 --> 01:02:50,750
You and I both know how this ends.
837
01:02:52,458 --> 01:02:55,083
Why don't you talk,
and we'll all go home? Hmm?
838
01:02:56,000 --> 01:02:57,125
Go fuck yourself.
839
01:02:57,916 --> 01:03:00,916
I have nothing to tell. [swallows hard]
840
01:03:01,000 --> 01:03:03,166
[drill whirring]
841
01:03:11,458 --> 01:03:13,750
[NĂșria howling]
842
01:03:17,333 --> 01:03:19,875
- [scream echoes, fades]
- [crickets chirping]
843
01:03:23,500 --> 01:03:25,500
[cell phone vibrating]
844
01:03:38,291 --> 01:03:39,291
Yes?
845
01:03:39,375 --> 01:03:40,583
[man]
Miss Manchado?
846
01:03:41,791 --> 01:03:42,916
Yeah, this is her.
847
01:03:43,000 --> 01:03:45,041
We've found the bodies of two men.
848
01:03:45,125 --> 01:03:48,000
We believe they may be
your uncle and your brother.
849
01:03:48,083 --> 01:03:50,250
We need your help identifying the bodies.
850
01:03:50,333 --> 01:03:52,708
[dramatic instrumental music playing]
851
01:04:02,500 --> 01:04:04,625
[dramatic instrumental music fades]
852
01:04:04,708 --> 01:04:08,791
[somber closing theme music playing]
853
01:05:17,041 --> 01:05:19,625
Subtitle translation by:
Soledad Etchemendy
55195