Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,917 --> 00:00:36,292
Il y a fort longtemps
2
00:00:37,042 --> 00:00:42,458
Une c�l�brissime troupe de th��tre N�
3
00:00:45,625 --> 00:00:48,292
Non pas celle que vous connaissez tous.
4
00:00:49,125 --> 00:00:50,542
Mais une plus ancienne
5
00:00:50,708 --> 00:00:51,708
Beaucoup plus ancienne
6
00:00:52,625 --> 00:00:53,708
Beaucoup
7
00:00:54,375 --> 00:00:56,792
Beaucoup plus
8
00:00:59,000 --> 00:01:02,625
Beaucoup plus ancienne
9
00:01:12,292 --> 00:01:14,333
Il y a fort longtemps,
10
00:01:14,500 --> 00:01:17,292
du temps o� le N�
�tait appel� Sarugaku,
11
00:01:17,458 --> 00:01:21,042
deux cours imp�riales
r�gnaient sur le Japon.
12
00:01:21,208 --> 00:01:27,333
Chaque cour avait son empereur.
Chacun se revendiquait souverain l�gitime.
13
00:01:27,500 --> 00:01:29,458
Le shogun de la Cour du Nord
14
00:01:29,958 --> 00:01:33,042
convoitait
les "trois tr�sors sacr�s".
15
00:01:33,458 --> 00:01:36,292
En effet, poss�der ces tr�sors sacr�s
16
00:01:36,750 --> 00:01:39,292
assoirait sa l�gitimit�.
17
00:01:45,875 --> 00:01:47,667
Si j'avais l'un d'eux...
18
00:01:47,833 --> 00:01:50,417
Ne serait-ce que l'un d'eux !
19
00:01:50,667 --> 00:01:51,792
Si seulement
20
00:01:51,958 --> 00:01:52,958
Si seulement
21
00:01:53,125 --> 00:01:55,167
Si seulement il le poss�dait
22
00:01:55,333 --> 00:01:57,333
Si seulement il le poss�dait
23
00:01:57,500 --> 00:01:59,917
Il voulait absolument l'avoir
24
00:02:00,417 --> 00:02:03,750
Il allait finir par l'avoir
25
00:02:57,667 --> 00:02:59,833
Voici l'histoire de notre pays
26
00:03:00,000 --> 00:03:02,417
il y a 600 ans.
27
00:03:03,917 --> 00:03:05,625
Une histoire
28
00:03:05,792 --> 00:03:08,958
qui nous fut vol�e puis effac�e.
29
00:03:22,750 --> 00:03:24,875
BATAILLE DE DAN-NO-URA
30
00:04:40,708 --> 00:04:42,708
Qui sont ces hommes ?
31
00:04:42,875 --> 00:04:45,375
Que font-ils l� ?
Tu le sais, toi ?
32
00:04:45,542 --> 00:04:49,042
Moi, non.
Et toi, tu sais quelque chose ?
33
00:04:49,208 --> 00:04:51,042
Moi, rien du tout.
34
00:04:57,375 --> 00:04:59,667
Qu'est-ce que tu as trouv� ?
35
00:05:00,250 --> 00:05:02,542
Des bricoles sans int�r�t.
36
00:05:03,083 --> 00:05:05,458
Vous avez des visiteurs.
37
00:05:08,542 --> 00:05:10,125
Attache �a.
38
00:05:11,792 --> 00:05:13,458
Il se passe quelque chose.
39
00:05:13,917 --> 00:05:16,417
Pourvu que �a ne soit pas une tuile.
40
00:05:16,583 --> 00:05:17,958
Une bonne nouvelle ?
41
00:05:27,333 --> 00:05:29,500
Nous vous confions une mission.
42
00:05:32,000 --> 00:05:33,667
Cela doit certainement
43
00:05:34,333 --> 00:05:35,542
se trouver ici.
44
00:05:36,917 --> 00:05:42,000
�a fait 60 ans que nous cherchons
des reliques des Heike ici � Dan-no-ura.
45
00:05:42,167 --> 00:05:45,292
Je doute qu'un tel tr�sor s'y trouve.
46
00:05:45,458 --> 00:05:48,667
Si ! Dans un coffre en bois
recouvert d'argile
47
00:05:49,167 --> 00:05:50,625
et de la taille d'un homme.
48
00:05:50,792 --> 00:05:53,083
�a ne ressemble pas � un tr�sor.
49
00:05:53,333 --> 00:05:54,667
Vous l'avez vu ?
50
00:05:55,417 --> 00:05:56,958
Il a �t� vu en r�ve
51
00:05:57,125 --> 00:05:59,000
par un paysan.
52
00:05:59,375 --> 00:06:01,667
Qui habite un village cach�
du clan Heike ?
53
00:06:02,667 --> 00:06:04,333
Alors, vous acceptez ?
54
00:06:31,750 --> 00:06:33,208
Ils sont effrayants !
55
00:06:33,833 --> 00:06:37,458
Ici, il y a plein de crabes Heike,
ceux au visage col�rique.
56
00:06:37,625 --> 00:06:41,042
Sous l'eau, on ne les voit pas,
ces visages.
57
00:06:41,458 --> 00:06:44,375
Signe de la mal�diction
du clan Heike vaincu...
58
00:06:44,542 --> 00:06:45,750
Pure superstition !
59
00:06:45,917 --> 00:06:49,333
La mal�diction
frappe seulement en dehors de l'eau.
60
00:08:20,958 --> 00:08:23,917
Papa ! Tout devient noir !
61
00:08:24,625 --> 00:08:26,625
Ayez piti� de nous !
62
00:08:26,792 --> 00:08:28,125
Papa !
63
00:08:29,458 --> 00:08:30,833
Papa !
64
00:08:31,292 --> 00:08:32,875
Je ne vois plus rien !
65
00:08:33,042 --> 00:08:34,708
Tout est devenu noir !
66
00:08:40,875 --> 00:08:43,625
O� sont pass�s les hommes de Kyoto ?
67
00:08:43,792 --> 00:08:45,667
Ils se sont enfuis.
68
00:08:45,833 --> 00:08:48,083
Ils ont disparu ?
69
00:08:48,250 --> 00:08:49,875
C'est incroyable.
70
00:08:50,042 --> 00:08:51,833
Ont-ils pay� leur d� ?
71
00:08:52,000 --> 00:08:53,042
Pourquoi ?
72
00:08:53,208 --> 00:08:56,250
Mon mari mort !
Mon fils aveugle !
73
00:08:57,000 --> 00:08:58,708
Pourquoi ?
74
00:09:00,000 --> 00:09:03,250
Qui �taient ces hommes ?
75
00:09:03,417 --> 00:09:06,708
Qu'est-ce qu'ils voulaient ?
76
00:09:06,875 --> 00:09:07,833
C'�tait qui ?
77
00:09:08,208 --> 00:09:12,208
Ils cherchaient quoi ?
Ils voulaient quoi ?
78
00:09:15,625 --> 00:09:17,042
�coute, Tomona.
79
00:09:17,208 --> 00:09:19,292
Il faut que tu les retrouves.
80
00:09:19,625 --> 00:09:23,333
Il faut que tu venges notre honneur.
81
00:09:23,958 --> 00:09:25,917
Venge-nous de ces hommes.
82
00:09:26,083 --> 00:09:28,542
Venge la famille Io !
83
00:09:28,917 --> 00:09:31,625
Trouve ces hommes ha�ssables
84
00:09:31,792 --> 00:09:33,333
et venge-nous !
85
00:10:53,375 --> 00:10:57,667
Le r�gne des Heike va prendre fin
86
00:10:58,792 --> 00:11:01,750
Les oriflammes rouges des Heike refluent
87
00:11:01,917 --> 00:11:06,000
Les oriflammes blanches des Genji
Les repoussent
88
00:11:10,458 --> 00:11:13,667
Bient�t leurs interminables batailles
89
00:11:14,125 --> 00:11:17,875
S'ach�veront sur la mer de Dan-no-ura
90
00:11:28,000 --> 00:11:31,375
La grand-m�re de l'empereur se l�ve
91
00:11:31,542 --> 00:11:35,875
Pour rassurer son petit-fils de 6 ans :
92
00:11:36,417 --> 00:11:38,833
"Allons dans la cit� sous-marine
93
00:11:39,000 --> 00:11:41,500
"Jusqu'au Palais du Dieu Dragon"
94
00:11:41,958 --> 00:11:44,750
Lejeune empereur
95
00:11:44,917 --> 00:11:48,500
Qu'on a attach� au coffre
Contenant l'�p�e sacr�e
96
00:11:48,667 --> 00:11:50,500
Est jet� par-dessus bord
97
00:11:50,792 --> 00:11:54,500
On lui �te la vie
Pour qu'il ne soit pas tu� par l'ennemi
98
00:11:55,167 --> 00:11:58,333
On le noie au fond des eaux
99
00:11:59,292 --> 00:12:03,250
A-t-il atteint le Palais du Dieu Dragon ?
100
00:12:03,542 --> 00:12:06,500
Et ce palais, existe-t-il vraiment ?
101
00:12:08,750 --> 00:12:10,000
Ne me bousculez pas !
102
00:12:10,500 --> 00:12:12,167
Je connais cette histoire.
103
00:12:12,333 --> 00:12:15,542
Je connais cette �p�e
immerg�e � Dan-no-ura.
104
00:12:16,625 --> 00:12:18,167
C'est normal.
105
00:12:18,333 --> 00:12:21,625
Tout le monde conna�t cet �pisode fameux
106
00:12:21,792 --> 00:12:22,917
de la chute du clan Heike.
107
00:12:23,083 --> 00:12:25,583
Pourquoi chantez-vous �a ici ?
108
00:12:26,125 --> 00:12:28,542
Pour honorer les Heike morts.
109
00:12:28,708 --> 00:12:32,750
Nous sommes nombreux � les honorer,
comme tu peux le voir.
110
00:12:32,917 --> 00:12:36,167
Leur temple est construit dans la mer.
Regarde.
111
00:12:39,583 --> 00:12:42,458
J'aimerais bien mais je suis aveugle.
112
00:12:42,625 --> 00:12:45,417
Vraiment ?
Comme nous tous ici !
113
00:12:51,625 --> 00:12:54,583
Vous �tes aveugles
et vous jouez du biwa ?
114
00:12:54,750 --> 00:12:57,125
Oui, pour gagner notre vie.
115
00:12:57,292 --> 00:12:59,250
Quel est ton nom ?
116
00:12:59,417 --> 00:13:00,708
Tomona, Famille Io.
117
00:13:00,875 --> 00:13:04,250
Je viens de Dan-no-ura,
en qu�te des histoires des Heike.
118
00:13:04,417 --> 00:13:06,750
TOMONA
119
00:13:07,375 --> 00:13:10,000
C'est ma plaque.
120
00:13:13,708 --> 00:13:15,125
Taniichi...
121
00:13:15,292 --> 00:13:16,625
Tu sais lire ?
122
00:13:16,792 --> 00:13:18,375
Bien s�r. Les Io sont...
123
00:13:18,542 --> 00:13:20,625
Alors lis cette st�le de pierre.
124
00:13:21,875 --> 00:13:26,458
CHEMIN VERS LE TEMPLE HEIKE
D'ITSUKUSHIMA
125
00:13:26,625 --> 00:13:29,500
C'est ce temple qui s'�l�ve l�-bas
126
00:13:29,667 --> 00:13:32,625
Ce sanctuaire construit dans la mer
127
00:13:32,792 --> 00:13:35,792
Par Kiyomori
Le commandant du clan Heike
128
00:15:30,042 --> 00:15:32,292
Qu'il est habile pour un aveugle !
129
00:15:32,458 --> 00:15:33,917
Cela fait deux ans
130
00:15:34,083 --> 00:15:36,958
que je voyage avec ce gar�on
de Dan-no-ura.
131
00:15:37,667 --> 00:15:39,417
Dan-no-ura ?
132
00:15:44,083 --> 00:15:47,583
Il cherche des villages hant�s
par les guerriers Heike
133
00:15:47,750 --> 00:15:51,250
pour y recueillir
les histoires m�connues du clan.
134
00:15:51,417 --> 00:15:54,083
Moi aussi, j'aimerais en recueillir.
135
00:15:54,667 --> 00:15:56,458
Soyez prudents.
136
00:15:56,625 --> 00:16:01,083
Les moines-biwa qui en ont recueilli
sont tous morts,
137
00:16:03,250 --> 00:16:06,583
tranch�s � coups de sabre
dans la capitale.
138
00:16:14,208 --> 00:16:15,250
Par dizaines,
139
00:16:17,000 --> 00:16:18,583
ils ont tous �t� tu�s.
140
00:16:19,500 --> 00:16:20,625
Vraiment ?
141
00:16:20,792 --> 00:16:23,167
Quelle horreur !
142
00:16:23,333 --> 00:16:26,375
On n'a pas encore trouv� le coupable.
143
00:16:26,875 --> 00:16:28,125
La rumeur pr�tend
144
00:16:28,292 --> 00:16:31,083
que c'est un esprit assoiff� de sang.
145
00:16:31,250 --> 00:16:34,000
Nous devons donc �tre tr�s prudents.
146
00:17:34,042 --> 00:17:35,833
Non, non !
147
00:17:36,000 --> 00:17:37,083
Mes fils sont nuls !
148
00:17:37,250 --> 00:17:41,167
Un jour, vous dirigerez
notre troupe familiale Hie-za !
149
00:17:41,333 --> 00:17:43,208
Vous devez �tre les meilleurs !
150
00:17:44,208 --> 00:17:45,500
Recommencez !
151
00:17:53,958 --> 00:17:56,000
Pas comme �a !
Recommencez !
152
00:18:48,250 --> 00:18:49,583
Incroyable !
153
00:18:49,750 --> 00:18:52,083
KYOTO
154
00:19:02,917 --> 00:19:03,833
C'est quoi ?
155
00:19:06,958 --> 00:19:08,250
Qu'est-ce que c'est ?
156
00:19:08,750 --> 00:19:10,417
- Un enfant ?
- Pas possible.
157
00:19:21,917 --> 00:19:24,000
- Une gourde ?
- Un masque-gourde ?
158
00:19:24,667 --> 00:19:26,375
C'est plein de mouflets !
159
00:19:26,542 --> 00:19:29,000
Et si je les kidnappais ?
160
00:19:37,292 --> 00:19:38,250
Quoi ?
161
00:19:38,792 --> 00:19:40,458
Il est immonde.
162
00:19:50,750 --> 00:19:52,000
Quel monstre !
163
00:20:01,833 --> 00:20:04,250
Cette odeur me rappelle des souvenirs.
164
00:20:05,792 --> 00:20:07,333
Apr�s 10 ans d'absence,
165
00:20:07,500 --> 00:20:09,833
me voici de retour dans la capitale.
166
00:20:10,000 --> 00:20:11,250
Bienvenue.
167
00:20:18,917 --> 00:20:23,167
�a sent le br�l�.
Toujours ces incendies criminels !
168
00:20:23,583 --> 00:20:25,042
Vraiment rien n'a chang�.
169
00:20:26,250 --> 00:20:28,833
C'est la faute du shogun Ashikaga.
170
00:20:29,000 --> 00:20:30,458
Voil�.
171
00:20:30,625 --> 00:20:33,667
Une autre odeur de la capitale !
Quel d�lice !
172
00:20:33,833 --> 00:20:34,542
Profitez-en.
173
00:21:45,125 --> 00:21:46,042
D'accord.
174
00:21:46,208 --> 00:21:48,708
Il a le droit d'ajouter "ichi"
� son nom.
175
00:21:48,875 --> 00:21:51,125
Merci infiniment.
176
00:21:51,417 --> 00:21:53,458
- Hasuichi.
- Oui.
177
00:21:53,833 --> 00:21:56,083
Dans la troupe du ma�tre Kakuichi,
178
00:21:56,250 --> 00:21:58,875
chaque moine-biwa
prend la particule "ichi" � son nom.
179
00:21:59,042 --> 00:22:01,208
Tomona devient donc Tomoichi.
180
00:22:01,375 --> 00:22:03,042
Non ! Tu ne dois pas !
181
00:22:04,000 --> 00:22:05,125
Pourquoi pas ?
182
00:22:05,292 --> 00:22:06,458
Tomona ?
183
00:22:06,875 --> 00:22:08,750
� qui parles-tu ?
184
00:22:09,375 --> 00:22:10,292
� personne.
185
00:22:30,417 --> 00:22:31,833
Dis-moi pourquoi ?
186
00:22:32,750 --> 00:22:35,917
Si tu changes ton nom,
je ne te retrouverai plus.
187
00:22:36,083 --> 00:22:37,958
Ton nom est mon seul rep�re.
188
00:22:38,125 --> 00:22:41,500
Je dois devenir Tomoichi
pour int�grer la troupe.
189
00:22:41,667 --> 00:22:43,542
Mais tu es Tomona !
190
00:22:43,708 --> 00:22:45,667
Tomona de Dan-no-ura !
191
00:22:45,833 --> 00:22:48,042
Ils voulaient quoi ?
192
00:22:48,708 --> 00:22:50,375
Venge-nous !
193
00:22:50,542 --> 00:22:54,208
C'est � �a que doivent servir
tes bras et tes jambes !
194
00:23:06,250 --> 00:23:07,083
Au feu !
195
00:23:07,250 --> 00:23:08,625
Au feu !
196
00:23:09,000 --> 00:23:10,917
Quoi ? Une gourde ?
197
00:23:11,083 --> 00:23:12,042
Il a vol� mon sabre !
198
00:23:12,542 --> 00:23:15,167
Je suis l'horrible gourde qui fait peur.
199
00:23:15,333 --> 00:23:17,500
Quelle horreur !
200
00:23:17,667 --> 00:23:19,750
- Allez.
- Ne m'approche pas !
201
00:23:19,917 --> 00:23:20,917
Mon sabre !
202
00:23:21,083 --> 00:23:22,208
Esp�ce de monstre !
203
00:23:24,625 --> 00:23:26,958
Je suis la gourde invincible !
204
00:23:30,542 --> 00:23:32,208
Laisse-moi passer !
205
00:23:35,083 --> 00:23:37,208
D�gage !
C'est moi la gourde.
206
00:23:45,083 --> 00:23:48,208
Et si j'enlevais mon masque de gourde ?
207
00:23:48,667 --> 00:23:50,958
Tu portes un masque de gourde ?
208
00:23:52,708 --> 00:23:53,583
Oui.
209
00:23:53,750 --> 00:23:55,542
Et si tu l'enlevais ?
210
00:23:55,708 --> 00:23:58,542
Tu serais effray�.
211
00:23:58,708 --> 00:24:00,625
Regarde !
212
00:24:02,167 --> 00:24:03,250
Alors ?
213
00:24:03,417 --> 00:24:05,542
Tu as enlev� ton masque ?
214
00:24:05,708 --> 00:24:08,667
Ouais. Voil� mon vrai visage.
215
00:24:08,833 --> 00:24:10,792
Regarde bien.
216
00:24:12,167 --> 00:24:13,542
Je suis aveugle.
217
00:24:15,167 --> 00:24:16,125
D�sol�.
218
00:24:16,292 --> 00:24:19,042
Alors toutes mes menaces
�taient inutiles.
219
00:24:19,625 --> 00:24:21,458
Oui, inutiles.
220
00:24:21,833 --> 00:24:24,375
C'est un biwa ?
Tu sais en jouer ?
221
00:24:25,167 --> 00:24:26,458
Bien s�r.
222
00:24:40,958 --> 00:24:41,792
Excellent.
223
00:24:41,958 --> 00:24:42,792
Facile !
224
00:24:47,333 --> 00:24:48,500
C'est nouveau.
225
00:24:49,125 --> 00:24:50,333
Entendu ici.
226
00:24:50,500 --> 00:24:51,458
G�nial !
227
00:24:51,625 --> 00:24:53,000
Et ce n'est pas fini !
228
00:25:30,333 --> 00:25:32,333
- Nom ?
- Manju.
229
00:25:32,792 --> 00:25:34,125
D�licieux, hein ?
230
00:25:36,625 --> 00:25:37,917
Oui, d�licieux.
231
00:25:38,875 --> 00:25:41,250
Mais je voulais conna�tre ton nom.
232
00:25:41,417 --> 00:25:43,167
Et toi, c'est quoi le tien ?
233
00:25:43,333 --> 00:25:44,292
Mon nom, c'est...
234
00:25:44,458 --> 00:25:47,500
Tomona !
Tu t'appelles Tomona, hein !
235
00:25:47,875 --> 00:25:49,583
Je m'appelle Tomona.
236
00:25:49,750 --> 00:25:51,500
Ou Tomoichi.
237
00:25:51,667 --> 00:25:55,208
Ils voulaient quoi ?
Ils cherchaient quoi ?
238
00:25:55,625 --> 00:25:57,125
Disciple de Kakuichi ?
239
00:25:57,292 --> 00:26:01,000
Sa troupe �tant la prot�g�e du shogun,
elle va prosp�rer.
240
00:26:01,542 --> 00:26:02,833
Et toi, ton nom ?
241
00:26:03,292 --> 00:26:04,750
Je n'en ai pas.
242
00:26:05,333 --> 00:26:06,625
Tu n'as pas de nom ?
243
00:26:06,792 --> 00:26:07,708
�a te g�ne pas ?
244
00:26:08,125 --> 00:26:10,042
Non, personne ne m'appelle.
245
00:26:14,583 --> 00:26:16,375
� bient�t, Tomoichi.
246
00:26:16,833 --> 00:26:18,167
Ou Tomona ?
247
00:26:18,792 --> 00:26:21,083
Tomoichi, plut�t. Tomoichi !
248
00:26:21,250 --> 00:26:23,250
Je suis chez Ma�tre Kakuichi !
249
00:26:24,292 --> 00:26:25,958
H� !
250
00:26:26,250 --> 00:26:28,208
Difficile de te trouver sans nom.
251
00:26:28,375 --> 00:26:30,417
Comment ferai-je pour t'appeler ?
252
00:26:30,792 --> 00:26:32,917
J'ai choisi mon nom !
253
00:26:33,083 --> 00:26:35,500
Tu as choisi ? Toi-m�me ?
254
00:26:35,667 --> 00:26:36,500
Ouais !
255
00:26:36,667 --> 00:26:39,458
J'ai choisi moi-m�me
le nom que je porterai !
256
00:26:41,083 --> 00:26:45,167
Ce nom sera celui de la vedette
de la troupe Hie-za !
257
00:27:01,625 --> 00:27:05,042
TOMBE DU SHOGUN TAKAUJI ASHIKAGA
258
00:27:05,208 --> 00:27:06,542
TOMOICHI
259
00:27:34,000 --> 00:27:36,542
Bravo, Teiichi.
Tr�s belle performance.
260
00:27:36,708 --> 00:27:39,792
L�-haut, mon d�funt grand-p�re
doit �tre ravi.
261
00:27:39,958 --> 00:27:41,417
Son seul regret reste
262
00:27:41,583 --> 00:27:45,417
que les deux cours imp�riales
ne soient toujours pas r�unies.
263
00:27:47,583 --> 00:27:48,958
Seigneur Yoshimitsu,
264
00:27:49,125 --> 00:27:50,958
vous y parviendrez, j'en suis s�r.
265
00:27:51,917 --> 00:27:54,667
Bienvenue, chers Kan'ami et Fujiwaka.
266
00:27:55,875 --> 00:27:58,208
C'est un tr�s grand honneur pour moi
267
00:27:58,375 --> 00:28:02,208
de pouvoir danser pour vous
et votre d�funt grand-p�re.
268
00:28:02,375 --> 00:28:05,958
Rien ne peut me combler davantage.
269
00:28:06,417 --> 00:28:09,250
Allez-y. Dansez.
270
00:28:39,750 --> 00:28:41,708
Quelle musique d�licate !
271
00:28:42,042 --> 00:28:44,083
La danse doit �tre gracieuse.
272
00:28:44,500 --> 00:28:46,083
Kan'ami et Fujiwaka
273
00:28:46,250 --> 00:28:49,083
sont consid�r�s
comme les meilleurs interpr�tes.
274
00:28:49,708 --> 00:28:52,125
Et la troupe Hie-za, alors ?
275
00:28:52,792 --> 00:28:56,375
Elle n'a pas l'�l�gance de Kanze-za,
la troupe de Kan'ami.
276
00:28:57,208 --> 00:28:58,958
Le shogun est s�duit
277
00:28:59,125 --> 00:29:02,042
par la beaut� et le talent de Fujiwaka.
278
00:29:33,375 --> 00:29:34,958
Esp�ces de crapauds !
279
00:29:35,125 --> 00:29:37,167
Vous pr�tendez �galer Fujiwaka ?
280
00:29:37,333 --> 00:29:38,417
Pardonnez-nous !
281
00:29:38,583 --> 00:29:40,333
Pas question !
282
00:29:40,500 --> 00:29:43,917
Entra�nez-vous jusqu'� l'�puisement !
Continuez !
283
00:29:53,542 --> 00:29:55,958
Essayez d'atteindre la beaut� !
284
00:29:56,125 --> 00:29:57,583
La beaut� absolue !
285
00:29:57,750 --> 00:29:59,208
Pardonnez-nous !
286
00:30:22,500 --> 00:30:23,417
P�re !
287
00:30:30,417 --> 00:30:32,833
Toi, inutile de t'entra�ner !
288
00:30:33,000 --> 00:30:37,167
Jamais tu ne te produiras sur sc�ne
avec ce bras difforme !
289
00:30:37,333 --> 00:30:39,417
Horrible monstre !
290
00:30:50,250 --> 00:30:56,333
Avant de devenir la vedette dont je r�ve
291
00:30:56,500 --> 00:31:00,500
Je dois plonger
Au plus profond des souvenirs
292
00:31:00,667 --> 00:31:04,833
Avant de s'endormir
293
00:31:05,583 --> 00:31:12,417
Le monstre doit se lib�rer
294
00:31:16,917 --> 00:31:20,333
J'ignore pourquoi
mon dos a des �cailles,
295
00:31:20,500 --> 00:31:22,625
ma bouche n'est pas � sa place
296
00:31:22,792 --> 00:31:26,667
et mes yeux ne peuvent voir
� travers un masque traditionnel.
297
00:31:28,042 --> 00:31:29,958
Mais ce bras est utile, lui !
298
00:31:32,583 --> 00:31:35,333
Qui d'autre est capable de faire �a ?
299
00:31:39,875 --> 00:31:43,375
H�las ! Mon apparence m'interdit
de monter sur sc�ne.
300
00:31:43,542 --> 00:31:44,833
Arr�te de te plaindre.
301
00:31:45,125 --> 00:31:47,458
Jambes. Poitrine. Abdomen.
302
00:31:47,625 --> 00:31:50,375
D�s que je me perfectionne,
303
00:31:50,542 --> 00:31:54,042
mon corps gagne en normalit�,
comme s'il se lib�rait.
304
00:31:54,208 --> 00:31:56,458
C'est un ph�nom�ne �trange.
305
00:31:57,292 --> 00:31:59,375
Ton corps se lib�re d'une mal�diction.
306
00:32:02,833 --> 00:32:03,917
Une mal�diction ?
307
00:32:04,542 --> 00:32:06,750
Oui, qui serait li�e � des esprits.
308
00:32:09,125 --> 00:32:12,125
Mais je n'ai aucun lien
avec les esprits.
309
00:32:12,625 --> 00:32:15,250
Je n'en ai pas non plus, bien s�r...
310
00:32:15,792 --> 00:32:18,750
Ah, si ! Je peux parler avec un esprit.
311
00:32:20,250 --> 00:32:22,000
Papa !
312
00:32:22,167 --> 00:32:24,000
Oh� !
313
00:32:24,167 --> 00:32:27,042
Papa ! C'est Tomoichi !
314
00:32:27,417 --> 00:32:28,875
Comment vas-tu ?
315
00:32:29,833 --> 00:32:31,667
Oh� !
316
00:32:31,833 --> 00:32:33,833
Et tu peux le voir ?
317
00:32:34,417 --> 00:32:37,667
Ah ! Il ne peut pas me trouver.
J'ai chang� de nom.
318
00:32:38,458 --> 00:32:41,583
Papa ! C'est Tomona !
319
00:32:41,750 --> 00:32:44,167
Tomona de la famille Io !
320
00:32:44,333 --> 00:32:46,583
Tomona de Dan-no-ura !
321
00:32:46,750 --> 00:32:48,375
Papa !
322
00:32:48,542 --> 00:32:50,750
Est-ce que tu m'entends ?
323
00:32:50,917 --> 00:32:52,083
C'est toi, Tomona ?
324
00:32:52,542 --> 00:32:53,667
Tu as r�tr�ci !
325
00:32:54,500 --> 00:32:55,917
Comment vas-tu ?
326
00:32:56,083 --> 00:32:59,667
Tu demandes � un fant�me comment il va ?
327
00:33:00,000 --> 00:33:00,833
Suis-je b�te !
328
00:33:01,000 --> 00:33:04,625
Ne change pas de nom.
Sinon je ne pourrai plus te trouver.
329
00:33:04,792 --> 00:33:07,958
Tu es Tomona de Dan-no-ura.
330
00:33:09,542 --> 00:33:12,833
Malheureusement, ta m�re est morte.
331
00:33:13,833 --> 00:33:17,042
Elle a atteint le nirvana
et repose en paix.
332
00:33:19,042 --> 00:33:20,625
Vraiment ?
333
00:33:20,917 --> 00:33:22,583
Tant mieux.
334
00:33:22,958 --> 00:33:25,458
Moi aussi, je vais bient�t dispara�tre.
335
00:33:25,625 --> 00:33:26,917
Prends soin de toi.
336
00:33:27,083 --> 00:33:29,667
Attends ! R�ponds � ma question.
337
00:33:30,333 --> 00:33:32,833
Y a-t-il des esprits autour de nous ?
338
00:33:33,000 --> 00:33:34,375
Il y a moi.
339
00:33:34,542 --> 00:33:36,917
Je sais.
Mais il y en a d'autres ?
340
00:33:43,375 --> 00:33:44,417
Ah, oui.
341
00:33:44,583 --> 00:33:46,458
Il y en a plein.
342
00:33:46,792 --> 00:33:48,708
Et lui, il est poss�d� ?
343
00:33:48,875 --> 00:33:51,125
Oui, par plein de samoura�s Heike
344
00:33:51,292 --> 00:33:53,625
incapables d'atteindre le nirvana.
345
00:33:54,708 --> 00:33:56,042
Des esprits de Heike...
346
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
Des Heike ?
347
00:33:57,292 --> 00:33:59,458
Bon, prends soin de toi.
348
00:34:05,125 --> 00:34:06,417
Je les entends...
349
00:34:07,250 --> 00:34:08,708
Tu ne les entends pas ?
350
00:34:08,875 --> 00:34:10,208
C'est incroyable !
351
00:34:13,417 --> 00:34:14,375
Et tu les vois ?
352
00:34:14,750 --> 00:34:15,542
Oui.
353
00:34:15,708 --> 00:34:19,792
Je crois avoir entendu leurs voix
d�s ma naissance.
354
00:34:20,250 --> 00:34:22,083
Vous souffrez ?
355
00:34:22,625 --> 00:34:24,667
Racontez-moi.
Je vous �coute.
356
00:34:29,167 --> 00:34:32,125
Je comprends ce que vous me dites.
357
00:34:32,292 --> 00:34:33,833
Racontez-moi tout.
358
00:34:34,000 --> 00:34:35,292
Je veux �couter
359
00:34:35,458 --> 00:34:37,792
toutes vos histoires,
360
00:34:37,958 --> 00:34:40,417
chacune d'entre elles !
361
00:34:48,500 --> 00:34:52,167
Je vais vous raconter
une nouvelle histoire.
362
00:34:52,792 --> 00:34:54,250
Une nouvelle histoire ?
363
00:34:54,417 --> 00:34:55,292
Une chanson ?
364
00:34:55,708 --> 00:34:57,333
- Il a chang� !
- Ces cheveux...
365
00:34:57,500 --> 00:34:59,750
- Dr�le d'odeur.
- Parfum de prostitu�e.
366
00:35:03,167 --> 00:35:06,000
Je vais vous raconter la vie d'un homme
367
00:35:06,167 --> 00:35:09,083
qui recueille les r�cits
oubli�s des Heike.
368
00:35:21,333 --> 00:35:26,667
Au milieu du d�sespoir et du chagrin
Caus�s par des mal�dictions
369
00:35:27,083 --> 00:35:31,833
Une femme met au monde un b�b�
370
00:35:32,125 --> 00:35:36,458
Il mange � quatre pattes avec les chiens
371
00:35:36,875 --> 00:35:41,750
Son visage est barbouill� de d�gueulis
372
00:35:52,000 --> 00:35:57,167
Au milieu des ranc�urs caus�es
Par l'impermanence de toute chose
373
00:35:57,542 --> 00:36:02,375
Cet enfant, poss�d�
Par les esprits des Heike, grandit
374
00:36:02,750 --> 00:36:07,125
Chaque fois qu'il recueille
Un de leurs r�cits
375
00:36:07,500 --> 00:36:12,292
La mal�diction est lev�e
Et son corps devient plus humain
376
00:36:12,625 --> 00:36:16,708
Quel dr�le de destin !
377
00:36:27,875 --> 00:36:33,000
Cet enfant maudit
Un des fils de la troupe Hie-za
378
00:36:33,292 --> 00:36:37,917
Maintenant, il se produit sur sc�ne
379
00:36:38,375 --> 00:36:42,708
Sous le pont Rokujo
La place des ex�cutions
380
00:36:43,167 --> 00:36:47,625
Il va raconter sa propre histoire
381
00:36:48,125 --> 00:36:53,000
Restons attentifs jusqu'� la fin
382
00:37:01,458 --> 00:37:04,500
Restons attentifs jusqu'� la fin
383
00:37:11,042 --> 00:37:13,500
Restons attentifs jusqu'� la fin
384
00:37:20,125 --> 00:37:23,042
Restons attentifs jusqu'� la fin
385
00:37:24,333 --> 00:37:25,500
La troupe Hie-za ?
386
00:37:25,667 --> 00:37:27,042
Oui, on dirait.
387
00:37:27,208 --> 00:37:28,083
Vraiment ?
388
00:37:28,250 --> 00:37:29,625
Il n'y a que deux fils.
389
00:37:30,250 --> 00:37:31,292
C'est qui alors ?
390
00:37:32,667 --> 00:37:34,792
Hie-za se produit � Gion, non ?
391
00:37:35,167 --> 00:37:38,417
Dans le temple de Gion,
c'est le p�re qui danse.
392
00:37:38,583 --> 00:37:40,958
Alors, sous le pont Rokujo...
393
00:37:41,125 --> 00:37:42,083
C'est qui ?
394
00:37:42,250 --> 00:37:44,458
Il y aurait donc un troisi�me fils ?
395
00:37:45,083 --> 00:37:46,917
Qui rivaliserait avec son p�re ?
396
00:37:47,083 --> 00:37:48,292
Une comp�tition ?
397
00:37:48,958 --> 00:37:49,792
Allons voir !
398
00:38:03,625 --> 00:38:05,125
L�, c'est le p�re qui danse.
399
00:38:05,292 --> 00:38:06,333
Et l'autre,
400
00:38:06,500 --> 00:38:08,458
il danse sous le pont Rokujo.
401
00:38:08,750 --> 00:38:09,625
� la rivi�re ?
402
00:38:09,792 --> 00:38:11,542
Il fait un autre spectacle !
403
00:38:11,708 --> 00:38:12,625
� ne pas rater !
404
00:38:12,792 --> 00:38:14,042
D�p�chons-nous !
405
00:38:17,542 --> 00:38:22,167
Pour atteindre le nirvana
Et reposer en paix pour l'�ternit�
406
00:38:22,875 --> 00:38:27,875
Les esprits se rassemblent
Autour de lui
407
00:38:28,167 --> 00:38:32,458
Il recueille les r�cits
Des esprits errants
408
00:38:33,208 --> 00:38:37,167
Pour les chanter en comm�moration
409
00:38:48,042 --> 00:38:52,958
Au milieu du d�sespoir et du chagrin
Exprim�s par ses cris
410
00:38:53,292 --> 00:38:58,000
Une femme met au monde
Un b�b� sans nom
411
00:38:58,750 --> 00:39:02,875
Il danse avec une libert� totale
412
00:39:03,417 --> 00:39:07,833
Se produisant lui-m�me
Sur sa propre sc�ne
413
00:39:08,417 --> 00:39:13,500
Dans une parfaite insouciance
414
00:39:23,708 --> 00:39:25,958
Il nous ressemble un peu
415
00:39:26,125 --> 00:39:28,750
Oui, il ressemble � chacun de nous
416
00:39:29,292 --> 00:39:33,667
Fuyant l'obscurit� profonde
417
00:39:34,375 --> 00:39:38,750
Il monte jusqu'au ciel
418
00:39:39,208 --> 00:39:43,958
C'est son histoire
Qu'il raconte lui-m�me
419
00:39:44,125 --> 00:39:48,292
Pour que le monde connaisse
Enfin son nom
420
00:39:59,250 --> 00:40:01,083
Allez, tous ensemble
421
00:40:03,417 --> 00:40:05,250
Restons attentifs jusqu'� la fin
422
00:40:07,500 --> 00:40:09,250
Tous ensemble
423
00:40:10,958 --> 00:40:13,292
Restons attentifs jusqu'� la fin
424
00:40:17,333 --> 00:40:21,292
Que le monde connaisse
Enfin son nom !
425
00:40:30,583 --> 00:40:32,375
Mon nom est Inu-oh !
426
00:40:33,500 --> 00:40:36,417
"Le tumulus des bras" par Inu-oh !
427
00:40:38,708 --> 00:40:39,792
C'est parti !
428
00:40:44,667 --> 00:40:46,208
Nous sommes en 1184.
429
00:40:46,375 --> 00:40:48,875
Pendant la bataille d'Ichi-no-tani.
430
00:40:49,042 --> 00:40:53,917
Les Genji ont coup� le bras droit
du chef Heike, Tadanori.
431
00:40:55,208 --> 00:40:56,583
Et sa t�te aussi !
432
00:40:59,375 --> 00:41:02,917
Son bras a �t� tranch�
433
00:41:03,083 --> 00:41:04,750
Et sa t�te aussi
434
00:41:05,208 --> 00:41:08,708
Tadanori commandait cent cavaliers
435
00:41:08,875 --> 00:41:13,542
Incroyable ! Ils ont abandonn� leur chef
Et pris la fuite
436
00:41:21,792 --> 00:41:26,333
En fait, ces cent guerriers avaient �t�
Recrut�s pour ce combat
437
00:41:26,500 --> 00:41:30,792
Et ils se sont tous enfuis
Vers le rivage
438
00:41:31,167 --> 00:41:36,667
Mais cette version officielle
A une suite m�connue
439
00:41:36,833 --> 00:41:39,583
Regardez cet arbre de kakis
440
00:41:39,750 --> 00:41:43,500
Il n'a pas encore de fruit
441
00:41:43,667 --> 00:41:48,083
Mais un jour, il en portera certainement
442
00:41:48,500 --> 00:41:52,208
Qui s'est enfui en navire ?
443
00:41:52,375 --> 00:41:57,000
Autre question, que sont devenus
Les guerriers Heike ?
444
00:41:57,167 --> 00:41:59,167
Dites-le-moi
445
00:42:13,000 --> 00:42:14,542
Tendez vos bras !
446
00:42:16,417 --> 00:42:18,125
Levez vos poings !
447
00:42:32,000 --> 00:42:35,917
Ils affluent autour du navire
Qui bat en retraite
448
00:42:36,333 --> 00:42:40,292
Comme mille guerriers
Sur le point de se noyer
449
00:42:40,458 --> 00:42:43,917
Ils s'accrochent au navire
Pour �chapper � la mort
450
00:42:44,083 --> 00:42:49,042
On leur coupe cruellement les bras
451
00:42:49,583 --> 00:42:53,417
Malgr� les efforts d�sesp�r�s de tous
452
00:42:53,583 --> 00:42:57,917
Le navire s'enfonce dans l'�cume
453
00:42:58,167 --> 00:43:02,208
Au milieu d'innombrables bras coup�s
454
00:43:02,375 --> 00:43:06,375
Seuls en r�chappent
Les guerriers de haut rang
455
00:43:06,750 --> 00:43:10,833
Non, ne vous agrippez pas !
Si, accrochez-vous !
456
00:43:11,167 --> 00:43:15,333
On coupe les bras des guerriers
D'un rang inf�rieur
457
00:43:15,500 --> 00:43:20,958
Le long des flancs du navire
458
00:43:21,125 --> 00:43:23,917
Pendent les restes de leurs bras
459
00:43:28,500 --> 00:43:32,750
Les gardes de Tadanori
460
00:43:32,917 --> 00:43:35,958
L'auraient abandonn�
Et se seraient enfuis
461
00:43:36,125 --> 00:43:40,333
Mais c'est inadmissible !
462
00:43:40,750 --> 00:43:41,500
Allez, vite !
463
00:43:41,667 --> 00:43:45,042
Alors certains ont tent� de sauver
Leur chef Tadanori
464
00:43:45,208 --> 00:43:50,000
Mais quand ils sont arriv�s
C'�tait trop tard
465
00:43:50,333 --> 00:43:55,583
Leur seigneur n'avait plus
Ni torse ni t�te
466
00:43:55,917 --> 00:43:58,625
On n'a retrouv� que son bras droit
467
00:43:58,917 --> 00:44:03,000
Ainsi que les innombrables bras coup�s
468
00:44:03,333 --> 00:44:07,500
Tristement �chou�s sur le rivage
469
00:44:07,667 --> 00:44:11,583
D�sesp�r�s de n'avoir pu sauver personne
470
00:44:11,958 --> 00:44:15,958
Les guerriers ont pieusement rassembl�
Les bras
471
00:44:16,125 --> 00:44:20,375
Tous ces bras t�moignent
De la pi�t� des survivants
472
00:44:20,542 --> 00:44:24,917
Comment dire � tous ces bras
De reposer en paix ?
473
00:44:25,083 --> 00:44:30,917
Aux mille bras des guerriers
Tomb�s au combat
474
00:44:31,083 --> 00:44:33,125
Et au bras du gouverneur Tadanori
475
00:44:33,917 --> 00:44:37,625
C'est pour cela qu'en leur honneur
476
00:44:37,958 --> 00:44:42,167
A �t� �lev� le tumulus des bras coup�s
477
00:44:43,667 --> 00:44:44,875
Tapez des mains !
478
00:45:25,667 --> 00:45:29,875
Au bout des branches de cet arbre
479
00:45:30,042 --> 00:45:34,208
Ont pouss� mille bras coup�s
480
00:45:35,833 --> 00:45:40,667
C'est ici que s'�l�ve
Le tumulus des bras
481
00:45:40,917 --> 00:45:43,333
C'est maintenant que tout commence !
482
00:46:00,292 --> 00:46:01,375
Inu-oh ?
483
00:46:01,542 --> 00:46:04,667
Ses histoires et sa sc�nographie
sont novatrices !
484
00:46:04,833 --> 00:46:06,833
Ses chansons et ses danses aussi.
485
00:46:07,375 --> 00:46:10,125
Il sollicite nos mains et nos pieds.
486
00:46:10,292 --> 00:46:12,333
Il nous fait chanter en rythme.
487
00:46:12,708 --> 00:46:15,875
Son p�re est bon
mais rien � voir avec Inu-Oh.
488
00:46:16,042 --> 00:46:18,167
Son p�re est franchement d�mod�.
489
00:46:18,333 --> 00:46:20,208
Inu-oh est tellement original.
490
00:46:21,833 --> 00:46:23,750
Il para�t qu'il est super.
491
00:46:24,125 --> 00:46:25,708
Je n'en suis pas revenue.
492
00:46:25,875 --> 00:46:27,167
Il m'a fascin�.
493
00:46:27,500 --> 00:46:28,750
Il m'a fait danser.
494
00:46:28,917 --> 00:46:30,458
Des danses de folie !
495
00:46:30,917 --> 00:46:32,250
Il garde son masque.
496
00:46:32,417 --> 00:46:35,292
Son spectacle est �poustouflant,
para�t-il.
497
00:46:35,958 --> 00:46:38,958
Il fait aussi chanter et danser
les esprits.
498
00:46:39,250 --> 00:46:40,083
Les esprits ?
499
00:46:40,250 --> 00:46:43,250
Par lui, les esprits Heike
racontent leurs vies.
500
00:46:43,417 --> 00:46:44,750
C'est du jamais-vu !
501
00:46:45,167 --> 00:46:46,667
Sa musique est unique.
502
00:46:46,833 --> 00:46:49,125
Son rythme nous entra�ne.
503
00:46:49,542 --> 00:46:50,542
Nous fait vibrer.
504
00:46:51,042 --> 00:46:52,750
Il exige qu'on danse.
505
00:46:53,458 --> 00:46:54,792
C'est Inu-oh.
506
00:46:57,417 --> 00:46:58,667
Allons � Kiyomizu !
507
00:46:59,333 --> 00:47:02,917
Inu-Oh de la troupe Hie-za
va donner son spectacle !
508
00:47:08,333 --> 00:47:10,792
Rebondissement spectaculaire !
509
00:47:10,958 --> 00:47:13,625
La sc�ne dont tout le monde parle
510
00:47:13,792 --> 00:47:18,417
Le bras monstrueux
Qui se transforme en bras humain
511
00:47:19,125 --> 00:47:23,500
Il semblerait
Que la mal�diction ait �t� lev�e
512
00:47:24,000 --> 00:47:28,667
Quelle nouvelle partie de son corps
Va se transformer ?
513
00:47:39,708 --> 00:47:44,667
Au milieu des ranc�urs caus�es
Par l'impermanence de toute chose
514
00:47:45,000 --> 00:47:49,875
Les esprits des Heike se rassemblent
Autour de Inu-Oh
515
00:47:50,250 --> 00:47:54,500
Il les �coute
Et recueille leurs histoires
516
00:47:55,000 --> 00:47:59,708
Inu-oh est le seul
Qui puisse les raconter
517
00:48:00,125 --> 00:48:04,917
Par le chant et la danse
518
00:48:16,000 --> 00:48:20,875
Sa popularit� atteint un tel degr�
519
00:48:21,250 --> 00:48:26,083
Que son p�re, chef de la troupe Hie-za
En devient fou de jalousie
520
00:48:26,417 --> 00:48:30,667
Inu-Oh monte jusqu'au ciel
521
00:48:31,542 --> 00:48:36,000
Il ressemble � chacun de nous
522
00:48:36,333 --> 00:48:41,583
Restons attentifs jusqu'� la fin
523
00:48:44,875 --> 00:48:46,500
Tous ensemble
524
00:48:48,125 --> 00:48:50,417
Restons attentifs jusqu'� la fin
525
00:48:57,958 --> 00:49:02,542
Restons attentifs jusqu'� la fin
526
00:49:10,000 --> 00:49:15,250
Chaque spectacle est unique
527
00:49:15,583 --> 00:49:20,458
Inu-Oh ne raconte jamais deux fois
La m�me histoire
528
00:49:20,708 --> 00:49:25,000
Apr�s les fameux "Tumulus des bras"
Et "Shigemori"
529
00:49:25,458 --> 00:49:29,958
Quelle nouvelle pi�ce
Va-t-il interpr�ter ?
530
00:49:30,708 --> 00:49:35,583
Surtout ne la ratez pas
531
00:49:45,875 --> 00:49:47,625
Tous ensemble
532
00:49:48,208 --> 00:49:50,542
Restons attentifs jusqu'� la fin
533
00:49:51,833 --> 00:49:53,500
Tous ensemble
534
00:49:53,875 --> 00:49:56,333
En jouissant de la vie
535
00:49:58,542 --> 00:50:01,250
Restons attentifs jusqu'� la fin
536
00:50:09,208 --> 00:50:10,792
Dis-moi.
537
00:50:11,792 --> 00:50:13,625
Tu vois �a, hein ?
538
00:50:16,125 --> 00:50:16,833
Eh bien,
539
00:50:17,250 --> 00:50:18,708
je le vois aussi.
540
00:50:27,667 --> 00:50:32,917
Son dos couvert d'�cailles
Et son torse poilu
541
00:50:33,083 --> 00:50:38,208
Se transformeront peut-�tre
� l'extinction de chaque mal�diction
542
00:50:38,375 --> 00:50:43,333
Chacune de ses repr�sentations
Est vraiment unique
543
00:50:43,500 --> 00:50:47,958
Toi et moi, allons v�rifier �a
544
00:50:50,833 --> 00:50:54,083
Allons v�rifier �a
545
00:51:01,292 --> 00:51:04,292
Allons v�rifier �a
546
00:51:12,292 --> 00:51:13,375
Te voil�.
547
00:51:13,542 --> 00:51:15,042
Je br�lais d'impatience.
548
00:51:15,208 --> 00:51:17,125
On danse bien avec lui, hein ?
549
00:51:17,458 --> 00:51:19,958
Une nouvelle histoire des Heike
par un enfant maudit.
550
00:51:20,125 --> 00:51:21,792
INU-OH
551
00:51:24,333 --> 00:51:27,125
"Baleine" par Inu-oh.
552
00:51:30,292 --> 00:51:32,833
En l'an 1185, au large de Dan-no-ura.
553
00:51:33,000 --> 00:51:35,875
Face aux Genji,
Munemori, le chef des Heike,
554
00:51:36,042 --> 00:51:39,333
demande � son chaman
qui sortira vainqueur du combat.
555
00:51:43,042 --> 00:51:44,500
Inu-oh !
556
00:51:48,042 --> 00:51:53,000
C'est une �norme, �norme baleine
557
00:51:53,167 --> 00:51:59,375
Une �norme baleine
Oui s'approche du bateau des Heike
558
00:51:59,542 --> 00:52:00,250
Allez !
559
00:52:00,417 --> 00:52:04,792
Une �norme, �norme, �norme baleine
560
00:52:05,167 --> 00:52:11,583
Une �norme baleine
Oui s'approche du bateau des Heike
561
00:52:11,833 --> 00:52:16,875
Munemori parie sur le trajet
Des dauphins qui viennent vers lui
562
00:52:17,042 --> 00:52:23,125
S'ils font demi-tour, les Heike gagneront
La bataille de Dan-no-ura
563
00:52:23,667 --> 00:52:28,333
Une �norme, �norme, �norme baleine
564
00:52:28,500 --> 00:52:29,208
� vous !
565
00:52:29,542 --> 00:52:35,208
Une �norme baleine
Oui s'approche du bateau des Heike
566
00:52:35,375 --> 00:52:40,208
Le destin de tous les guerriers repose
Sur les mille dauphins
567
00:52:40,375 --> 00:52:46,750
� quel clan allez-vous vous rallier ?
Pr�disez-nous notre avenir
568
00:52:47,667 --> 00:52:51,583
Une �norme, �norme, �norme baleine
569
00:52:51,750 --> 00:52:52,417
Allez !
570
00:52:52,583 --> 00:52:57,458
Une �norme baleine
Oui s'approche du bateau des Heike
571
00:52:57,792 --> 00:52:58,958
Tous ensemble !
572
00:52:59,125 --> 00:53:01,833
Une �norme, �norme, �norme baleine
573
00:53:02,000 --> 00:53:04,167
Une �norme baleine !
574
00:53:04,333 --> 00:53:09,208
Une �norme baleine
Oui s'approche du bateau des Heike
575
00:54:11,958 --> 00:54:13,125
Munemori !
576
00:54:20,875 --> 00:54:25,708
�a fait cent ans qu'ils attendent
Qu'elle revienne
577
00:54:26,125 --> 00:54:31,667
La baleine des mille dauphins a continu�
Sa route et condamn� les Heike
578
00:54:32,542 --> 00:54:33,167
Allez !
579
00:54:33,333 --> 00:54:37,750
La baleine n'a pas fait demi-tour
580
00:54:37,917 --> 00:54:44,125
La baleine n'est pas revenue
581
00:54:44,542 --> 00:54:48,417
Les Heike ont �t� vaincus
582
00:54:48,583 --> 00:54:50,042
Mais il y a une suite !
583
00:54:50,208 --> 00:54:56,083
Je ne laisserai pas cette histoire
Se terminer ainsi
584
00:54:56,583 --> 00:55:01,042
La baleine n'est pas encore revenue
585
00:55:01,625 --> 00:55:07,750
La baleine n'est pas encore revenue
586
00:55:08,167 --> 00:55:13,208
Depuis cent ans, j'attends
587
00:55:13,375 --> 00:55:19,667
Que la baleine revienne
588
00:55:20,000 --> 00:55:24,708
J'attends les milliers
Et les milliers de dauphins
589
00:55:25,625 --> 00:55:31,375
Je les attends depuis cent ans
590
00:55:31,833 --> 00:55:36,375
J'attends le jour o� les dauphins
591
00:55:36,958 --> 00:55:42,833
Reviendront de l'autre bord de la mer
592
00:55:43,833 --> 00:55:48,583
J'attends ce retour
Depuis si longtemps
593
00:55:48,750 --> 00:55:55,125
Je continuerai
� l'attendre �ternellement
594
00:55:55,417 --> 00:56:00,583
Je crois au retour de cette baleine
595
00:56:00,750 --> 00:56:05,208
M�me si mes pri�res
Ne sont pas entendues
596
00:56:05,375 --> 00:56:07,000
J'attendrai �ternellement
597
00:56:07,167 --> 00:56:10,583
Que la baleine revienne
598
00:56:12,375 --> 00:56:16,958
Je continuerai
� attendre et pour toujours
599
00:56:19,000 --> 00:56:23,958
� attendre qu'elle revienne
600
00:56:24,125 --> 00:56:30,250
� chanter en attendant qu'elle revienne
601
00:57:04,917 --> 00:57:08,250
La baleine !
602
00:58:24,875 --> 00:58:26,875
Un rival dans ma troupe ?
603
00:58:27,042 --> 00:58:28,833
Inu-oh ? Quelle audace !
604
00:58:29,000 --> 00:58:31,625
La vedette de la troupe Hie-za,
c'est moi !
605
00:58:31,792 --> 00:58:33,917
L'art du N�, c'est moi !
606
00:58:34,083 --> 00:58:37,208
Notre supr�matie est le fruit
de mon travail.
607
00:58:41,875 --> 00:58:46,875
O� et comment s'est-il procur�
toutes ces nouvelles histoires ?
608
00:58:47,917 --> 00:58:50,708
La musique de Tomoichi n'est pas biwa.
609
00:58:50,875 --> 00:58:53,000
Pour qui se prend-il ?
610
00:58:53,167 --> 00:58:56,417
Il se maquille
et porte un kimono de prostitu�e.
611
00:58:56,583 --> 00:59:00,083
� cause de lui,
les gens nous croient lubriques.
612
00:59:00,250 --> 00:59:01,667
C'est intol�rable.
613
00:59:01,833 --> 00:59:05,375
�a veut dire quoi, ces cheveux longs ?
614
00:59:05,542 --> 00:59:08,792
Les moines-biwa se rasent la t�te.
615
00:59:08,958 --> 00:59:10,500
Tu l'as vu, toi ?
616
00:59:11,458 --> 00:59:13,542
Non, moi aussi, je suis aveugle.
617
00:59:13,708 --> 00:59:14,708
Ma�tre Teiichi !
618
00:59:14,875 --> 00:59:16,917
Moi, je serais curieux de voir �a.
619
00:59:17,458 --> 00:59:18,958
N'est-ce pas excitant
620
00:59:19,125 --> 00:59:21,833
de voir jusqu'o� peuvent aller
ces deux-l� ?
621
00:59:31,917 --> 00:59:34,500
Vous gardez le masque
m�me lors d'une f�te ?
622
00:59:34,667 --> 00:59:36,708
Tu n'as donc pas vu "La vie d'Inu-oh" ?
623
00:59:36,958 --> 00:59:39,042
Il para�t qu'il est hideux.
624
00:59:39,208 --> 00:59:42,833
Idiot ! C'est une strat�gie
pour attirer les spectateurs.
625
00:59:43,000 --> 00:59:44,500
Vous avez raison.
626
00:59:45,833 --> 00:59:48,208
"La vie d'Inu-oh" est une fiction.
627
00:59:48,583 --> 00:59:53,208
Mon visage est extr�mement beau.
628
00:59:54,792 --> 00:59:56,375
Beau sous le masque ?
629
00:59:56,542 --> 00:59:57,625
Absolument.
630
00:59:57,792 --> 00:59:59,875
Mais mon beau visage
631
01:00:00,042 --> 01:00:02,000
est un masque, lui-aussi.
632
01:00:02,167 --> 01:00:03,667
Que veux-tu dire ?
633
01:00:03,833 --> 01:00:06,542
Toute existence rel�ve de la fiction.
634
01:00:10,250 --> 01:00:12,583
Es-tu beau ou laid ?
635
01:00:12,750 --> 01:00:16,667
Quand nous laisseras-tu
admirer ton beau visage ?
636
01:00:21,583 --> 01:00:23,208
Pas de pr�cipitation.
637
01:00:39,292 --> 01:00:41,292
Tu ne te joins pas � la f�te ?
638
01:00:41,458 --> 01:00:43,000
Je n'aime pas les f�tes.
639
01:00:43,667 --> 01:00:46,500
Tu joues encore de ce vieux biwa
640
01:00:46,667 --> 01:00:48,708
pareil � un scarab�e centenaire ?
641
01:00:50,375 --> 01:00:52,667
Il me pla�t.
642
01:00:55,917 --> 01:00:57,208
Tomoichi,
643
01:00:57,375 --> 01:00:59,375
je commence enfin � comprendre.
644
01:00:59,708 --> 01:01:01,625
Les esprits qui m'habitent
645
01:01:01,792 --> 01:01:04,250
ne cherchent pas � me maudire.
646
01:01:04,875 --> 01:01:08,875
Ils veulent juste
laisser leur empreinte dans ce monde.
647
01:01:09,167 --> 01:01:12,250
Ils veulent
que leur existence soit connue.
648
01:01:12,625 --> 01:01:14,250
�a les r�conforte.
649
01:01:14,417 --> 01:01:15,250
Alors,
650
01:01:15,792 --> 01:01:20,167
je vais chanter leurs histoires
et parler d'eux au monde entier.
651
01:01:20,542 --> 01:01:22,875
Pour les honorer dans la mort.
652
01:01:23,042 --> 01:01:25,458
Plus nous d�cha�nons les foules,
653
01:01:25,625 --> 01:01:29,000
plus les esprits crient
de joie et de bonheur.
654
01:01:29,167 --> 01:01:31,167
Ils se disent "Nous existons !"
655
01:01:31,750 --> 01:01:33,833
Nous existons...
656
01:01:35,083 --> 01:01:37,208
Inu-oh, tu me donnes une id�e :
657
01:01:37,375 --> 01:01:39,667
diffuser "La vie d'Inu-oh, le Roi Chien"
658
01:01:39,833 --> 01:01:41,667
� travers tout le pays.
659
01:01:43,042 --> 01:01:46,917
Pour �a, je vais modifier mon nom.
660
01:01:47,750 --> 01:01:49,042
Ce sera Tomoari !
661
01:01:49,208 --> 01:01:51,125
Tomo... ari ?
662
01:01:54,875 --> 01:01:57,833
Ce nom signifie "j'ai un ami",
663
01:01:58,458 --> 01:02:02,208
et aussi "nous existons ensemble".
664
01:02:03,208 --> 01:02:04,708
Pas mal.
665
01:02:08,792 --> 01:02:12,583
Ma musique d�cha�ne tous les corps.
666
01:02:13,000 --> 01:02:16,750
Ma troupe comporte
biwas, tambours et tout ce qu'on veut.
667
01:02:16,917 --> 01:02:20,083
Cette troupe Tomoari-za,
tout le monde en parle !
668
01:02:20,625 --> 01:02:25,375
Venez voir "La vie d'Inu-oh, le Roi Chien",
riche en rebondissements !
669
01:02:25,542 --> 01:02:29,583
Bon spectacle !
670
01:03:10,583 --> 01:03:13,292
La nouvelle musique de biwa
serait � la mode ?
671
01:03:13,458 --> 01:03:15,375
Oui, celle de Tomoari.
672
01:03:15,542 --> 01:03:18,208
Il nous a quitt�s pour cr�er sa troupe.
673
01:03:18,375 --> 01:03:22,875
Sa musique innovante enthousiasme
partout dans le pays.
674
01:03:23,042 --> 01:03:24,083
Jusqu'o� va-t-il...
675
01:03:24,500 --> 01:03:25,542
C'est emb�tant.
676
01:03:26,083 --> 01:03:27,958
Vraiment emb�tant.
677
01:03:29,250 --> 01:03:31,958
La r�unification des deux cours
est proche.
678
01:03:32,125 --> 01:03:35,458
Les trois tr�sors seront bient�t
entre nos mains.
679
01:03:36,167 --> 01:03:41,208
Notre shogunat doit �tre fort
et in�branlable apr�s la r�unification.
680
01:03:41,667 --> 01:03:44,583
Le livre des Heike
compil� par Ma�tre Kakuichi
681
01:03:44,750 --> 01:03:46,875
doit �tre la version officielle.
682
01:03:51,250 --> 01:03:53,750
La seule version autoris�e.
683
01:03:54,042 --> 01:03:57,167
Il n'existera plus d'autres versions.
684
01:04:00,833 --> 01:04:04,125
Et moi, je ne tol�rerai
aucune concurrence.
685
01:04:04,292 --> 01:04:07,458
Le peuple doit r�server son soutien
� moi seul.
686
01:04:08,708 --> 01:04:11,042
Teiichi, tu comprends, n'est-ce pas ?
687
01:04:12,292 --> 01:04:16,625
Le Shogun veut que ce soit
la troupe Hie-za qui se produise
688
01:04:17,333 --> 01:04:19,667
pour sa f�te � Kitayama.
689
01:04:28,417 --> 01:04:30,958
Quel insigne honneur !
690
01:04:31,125 --> 01:04:34,083
J'ai perfectionn� mon art
ann�e apr�s ann�e
691
01:04:34,250 --> 01:04:36,583
afin de danser devant le shogun...
692
01:04:36,750 --> 01:04:38,833
Non, pas vous, mais Inu-oh.
693
01:04:43,708 --> 01:04:47,542
Mais c'est moi,
la vedette de la troupe Hie-za !
694
01:04:47,875 --> 01:04:49,542
D'apr�s ce qu'on m'a dit,
695
01:04:49,708 --> 01:04:52,625
la popularit� d'Inu-oh d�passe la v�tre.
696
01:04:56,083 --> 01:05:00,000
Nariko, l'�pouse du shogun,
est une admiratrice d'Inu-oh.
697
01:05:00,167 --> 01:05:04,375
Si vous refusez, on invitera
comme d'habitude la troupe Kanze-za.
698
01:05:04,792 --> 01:05:09,000
Puisque celle-ci est
la pr�f�r�e du shogun.
699
01:05:11,083 --> 01:05:13,083
Dites-moi une chose.
700
01:05:13,250 --> 01:05:18,333
Il para�t qu'Inu-oh est
un monstre hideux sous son masque.
701
01:05:18,667 --> 01:05:20,417
Est-ce vrai ?
702
01:05:22,167 --> 01:05:23,458
Il est...
703
01:05:24,083 --> 01:05:28,083
La Princesse Nariko
est enceinte du shogun.
704
01:05:28,458 --> 01:05:31,167
Elle ne doit rien voir de traumatisant.
705
01:05:31,333 --> 01:05:34,333
Si cela arrivait,
706
01:05:34,500 --> 01:05:36,667
Inu-oh, malgr� sa popularit�,
707
01:05:36,833 --> 01:05:40,417
serait ex�cut�
sur les bords de la rivi�re Kamo.
708
01:05:41,667 --> 01:05:43,375
Aucun risque, n'est-ce pas ?
709
01:05:46,333 --> 01:05:48,917
Bien s�r que non.
710
01:06:00,208 --> 01:06:01,792
Inu-oh, c'est g�nial !
711
01:06:01,958 --> 01:06:03,583
Choisi par le shogun !
712
01:06:05,000 --> 01:06:07,125
Le shogun exige de toi
713
01:06:07,292 --> 01:06:10,042
une autre chose tr�s importante.
714
01:06:11,208 --> 01:06:14,750
Tu dois danser d�masqu� � l'acte final.
715
01:06:16,500 --> 01:06:20,375
Il tient absolument � voir
ton vrai visage.
716
01:06:20,542 --> 01:06:23,250
Fujiwaka de Kanze-za,
connu pour sa beaut�,
717
01:06:23,417 --> 01:06:27,542
se produit souvent sur sc�ne
sans masque.
718
01:06:27,708 --> 01:06:29,583
Mais Inu-oh est...
719
01:06:29,750 --> 01:06:31,167
Et si je refuse ?
720
01:06:32,042 --> 01:06:33,625
Il annulera son offre.
721
01:06:33,792 --> 01:06:38,417
S'il d�couvre ton visage hideux,
il te fera ex�cuter.
722
01:06:38,583 --> 01:06:39,625
Alors, il vaut mieux...
723
01:06:39,792 --> 01:06:40,875
Entendu.
724
01:06:41,042 --> 01:06:43,833
J'accepte sa demande.
725
01:06:45,417 --> 01:06:46,583
Mais � une condition.
726
01:06:47,708 --> 01:06:49,292
Je veux un joueur de biwa.
727
01:06:53,375 --> 01:06:57,542
L'heure approche
728
01:06:58,167 --> 01:07:04,167
O� l'homme maudit va enfin atteindre
l'apog�e de sa gloire
729
01:07:04,708 --> 01:07:09,292
Par une repr�sentation donn�e
Devant le grand shogun
730
01:07:09,625 --> 01:07:14,542
Occasion unique et glorieuse dans sa vie
731
01:07:25,417 --> 01:07:27,750
Chantez, dansez
732
01:07:27,917 --> 01:07:30,667
Lib�rez-vous
733
01:07:33,083 --> 01:07:35,500
Il va aider tous les esprits des Heike
734
01:07:35,667 --> 01:07:40,125
� rejoindre le nirvana
Et � reposer en paix
735
01:07:40,375 --> 01:07:45,125
Ce sera la plus grande
De ses performances sc�niques
736
01:07:45,292 --> 01:07:50,542
Restons attentifs jusqu'� la fin
737
01:07:51,333 --> 01:07:53,833
Il va danser d�masqu� � l'acte final.
738
01:07:54,000 --> 01:07:55,792
Il para�t qu'il est sublime.
739
01:07:55,958 --> 01:07:58,500
Il enl�vera son masque sur sc�ne.
740
01:07:58,833 --> 01:08:00,500
Il va �ter son masque.
741
01:08:01,042 --> 01:08:03,000
On dit qu'il est hideux.
742
01:08:03,583 --> 01:08:04,958
Son secret...
743
01:08:06,125 --> 01:08:07,542
va �tre r�v�l�.
744
01:08:08,875 --> 01:08:10,417
INU-OH
745
01:08:10,958 --> 01:08:14,083
� la fin, il va enlever son masque.
746
01:08:14,458 --> 01:08:16,042
Il dansera sans masque ?
747
01:08:16,208 --> 01:08:17,417
Je suis impatient.
748
01:08:17,875 --> 01:08:21,792
Se produire devant le shogun,
quel honneur pour un moine-biwa !
749
01:08:21,958 --> 01:08:24,417
C'est gr�ce � Ma�tre Teiichi.
750
01:08:27,500 --> 01:08:28,792
Inu-oh !
751
01:08:30,875 --> 01:08:32,208
Regarde vers nous !
752
01:08:32,375 --> 01:08:34,292
Inu-oh !
753
01:08:34,458 --> 01:08:36,417
J'esp�re revoir leur dragon !
754
01:08:37,125 --> 01:08:40,750
Ne t'excite pas.
Tu es dans un �tat fragile.
755
01:08:41,000 --> 01:08:43,333
Les cr�ations d'Inu-oh me passionnent.
756
01:08:43,500 --> 01:08:45,042
Comment rester calme ?
757
01:08:45,208 --> 01:08:46,833
Il fascine non seulement le peuple
758
01:08:47,000 --> 01:08:50,875
mais aussi les aristocrates
et les samoura�s.
759
01:08:51,583 --> 01:08:55,208
Pour vous l'attacher,
prenez-le sous votre protection.
760
01:08:55,375 --> 01:08:57,708
Ne soyez pas hypnotis� par Fujiwaka.
761
01:09:03,958 --> 01:09:06,083
Les esprits sont tr�s excit�s.
762
01:09:06,250 --> 01:09:08,625
C'est leur dernier jour sur terre.
763
01:09:09,208 --> 01:09:11,167
Soit ils atteignent le nirvana,
764
01:09:11,333 --> 01:09:13,500
soit ils sont condamn�s via ma mort.
765
01:09:13,667 --> 01:09:15,458
Pas d'autre alternative.
766
01:09:15,750 --> 01:09:19,208
Cela pourrait �tre
notre derni�re repr�sentation.
767
01:09:19,458 --> 01:09:20,917
N'importe quoi.
768
01:09:21,083 --> 01:09:23,375
Notre duo n'en est qu'� ses d�buts.
769
01:09:24,250 --> 01:09:27,875
Ils vont tous reposer en paix,
mais pas nous.
770
01:09:30,667 --> 01:09:32,458
Inu-oh !
771
01:09:37,333 --> 01:09:38,458
Quoi qu'il arrive,
772
01:09:38,625 --> 01:09:40,542
"nous existons ensemble".
773
01:09:40,708 --> 01:09:42,417
Joignons nos poings.
774
01:09:43,958 --> 01:09:44,875
Allons-y !
775
01:09:48,167 --> 01:09:49,542
"Commandant Dragon"
776
01:09:49,708 --> 01:09:51,333
par Inu-oh.
777
01:09:59,083 --> 01:10:01,250
La lune est tout pr�s du soleil.
778
01:10:02,292 --> 01:10:07,750
Sur l'oc�an qui s'�tend � l'infini
779
01:10:07,917 --> 01:10:12,792
Flotte un corps abandonn�
� l'onde marine
780
01:10:13,125 --> 01:10:18,583
En lui, le pass�, le pr�sent et le futur
781
01:10:19,458 --> 01:10:24,042
Se m�lent en une seule unit�
782
01:10:24,458 --> 01:10:30,250
Est-il vivant ?
783
01:10:30,417 --> 01:10:36,250
Est-il mort ?
784
01:10:38,125 --> 01:10:43,833
� la mani�re d'un fant�me
785
01:10:44,000 --> 01:10:51,500
Ce corps reste debout
Totalement immobile
786
01:10:51,667 --> 01:10:57,250
Rappelle-toi
787
01:10:57,625 --> 01:11:04,917
Quel est ton nom ?
788
01:11:05,083 --> 01:11:11,000
Ce commandant des Heike
789
01:11:11,375 --> 01:11:18,292
Qui est-il ?
790
01:11:21,958 --> 01:11:28,125
N'est-ce pas une illusion ?
791
01:11:28,292 --> 01:11:34,458
De l'autre c�t� du Palais du Dieu Dragon
792
01:11:35,125 --> 01:11:41,208
V�rit� et Loyaut�
793
01:11:41,375 --> 01:11:49,458
Peuvent-elles encore avoir
Une signification ?
794
01:11:56,833 --> 01:11:59,500
Je vous interdis de monter sur sc�ne.
795
01:11:59,667 --> 01:12:00,958
C'est ma sc�ne.
796
01:12:05,750 --> 01:12:11,458
Ils se sont tous jet�s dans la mer
797
01:12:11,625 --> 01:12:18,792
Parce qu'ils croyaient y trouver
798
01:12:19,208 --> 01:12:24,958
Une cit� sous-marine
799
01:12:25,125 --> 01:12:32,500
En fait, seuls ceux
Qui recherchent la paix
800
01:12:32,667 --> 01:12:39,417
Avec foi et d�termination
801
01:12:39,583 --> 01:12:49,250
Parviendront au Palais du Dieu Dragon
802
01:12:54,208 --> 01:12:57,375
Pourquoi les esprits
n'atteignent-ils pas le nirvana ?
803
01:12:58,458 --> 01:12:59,375
Que faut-il ?
804
01:13:00,042 --> 01:13:01,125
Pourquoi ?
805
01:13:03,125 --> 01:13:04,375
Dois-je encore
806
01:13:06,917 --> 01:13:08,625
recueillir une histoire ?
807
01:13:11,625 --> 01:13:14,208
Il n'y a qu'un seul chemin vers le r�ve
808
01:13:14,375 --> 01:13:17,708
C'est la voie royale des Heike
809
01:13:17,875 --> 01:13:20,667
Gardons la m�moire du clan d�chu
810
01:13:20,833 --> 01:13:23,708
Le monstre et l'aveugle la conservent
811
01:13:23,875 --> 01:13:25,250
- R�vez !
- Avec vos mains !
812
01:13:25,417 --> 01:13:26,583
Faites un v�u !
813
01:13:26,750 --> 01:13:28,417
- �tonnez-vous
- Riez
814
01:13:28,583 --> 01:13:30,583
- R�vez
- Ensemble
815
01:13:45,542 --> 01:13:51,542
Pourquoi ne puis-je entendre les voix
Comme je le devrais ?
816
01:13:51,958 --> 01:13:53,083
R�pondez !
817
01:13:53,417 --> 01:13:54,750
R�pondez, svp !
818
01:13:55,167 --> 01:13:57,917
Pourquoi ?
819
01:13:58,333 --> 01:14:01,083
Pourquoi ?
820
01:14:01,500 --> 01:14:04,167
Qu'est-ce qui m'en emp�che ?
821
01:14:04,542 --> 01:14:05,625
Oui
822
01:14:06,167 --> 01:14:07,250
Oui
823
01:14:07,542 --> 01:14:10,500
Il est temps
824
01:14:10,667 --> 01:14:13,875
De d�couvrir la v�rit�
825
01:14:14,042 --> 01:14:16,708
Plongeons au plus profond
Pour la recueillir !
826
01:14:31,042 --> 01:14:33,417
C'est donc bien la vue des tr�sors
827
01:14:33,583 --> 01:14:35,333
qui provoque une mal�diction.
828
01:14:37,958 --> 01:14:40,208
Cette fois, n'ouvrons pas le sac.
829
01:14:40,375 --> 01:14:42,167
Le shogun exige le tr�sor.
830
01:14:42,333 --> 01:14:44,000
Pour unifier le pays.
831
01:14:44,417 --> 01:14:46,208
Comme c'est terrible !
832
01:14:46,500 --> 01:14:49,792
Il lui faut au moins
l'un des trois tr�sors.
833
01:14:51,750 --> 01:14:53,333
Assez parl� de mon histoire.
834
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
Revenons � Inu-oh.
835
01:15:03,083 --> 01:15:05,500
20 ANS PLUS T�T
836
01:15:13,875 --> 01:15:19,208
Dans cette capitale,
Les gens se passionnent pour :
837
01:15:19,792 --> 01:15:25,583
Attaques nocturnes, cambriolages
Batailles injustifi�es
838
01:15:26,417 --> 01:15:29,292
D�capitations
Ordinations au temple
839
01:15:29,750 --> 01:15:32,208
Crimes de seigneurs d�moniaques
840
01:15:32,500 --> 01:15:35,208
F�tes d�cadentes
841
01:15:46,833 --> 01:15:49,708
Non ! Je ne suis pas ce dont je r�ve !
842
01:15:50,708 --> 01:15:53,250
Veux-tu le devenir ?
843
01:16:42,208 --> 01:16:43,833
Veux-tu le devenir ?
844
01:16:44,208 --> 01:16:45,292
Oui, je le veux.
845
01:16:46,167 --> 01:16:49,583
Je veux devenir la seule c�l�brit�
de mon �poque !
846
01:16:49,917 --> 01:16:51,833
Alors je vais t'offrir
847
01:16:53,000 --> 01:16:56,250
des histoires exceptionnelles
� interpr�ter.
848
01:16:59,458 --> 01:17:06,000
Dans les villages
o� se cachent les descendants des Heike,
849
01:17:07,292 --> 01:17:10,875
se trouvent,
enfouies depuis bien des ann�es,
850
01:17:11,500 --> 01:17:14,042
toutes les histoires des Heike.
851
01:17:15,458 --> 01:17:19,542
Je t'offrirai ces histoires,
patiemment recueillies
852
01:17:20,458 --> 01:17:23,667
par les moines-biwa.
853
01:17:26,542 --> 01:17:31,500
Tu recevras une histoire
pour chaque moine sacrifi�.
854
01:17:40,667 --> 01:17:42,000
Oui...
855
01:17:42,458 --> 01:17:45,250
Elles m'appartiendront toutes !
856
01:17:48,958 --> 01:17:51,625
� moi seul !
857
01:17:57,292 --> 01:18:01,042
Mais ce n'est pas encore suffisant.
858
01:18:01,792 --> 01:18:03,917
Il me faut la beaut� absolue !
859
01:18:04,208 --> 01:18:05,958
Alors, tu dois me donner �a !
860
01:18:07,000 --> 01:18:08,458
Oui, �a !
861
01:18:08,958 --> 01:18:12,625
Donne-moi la beaut� et l'innocence
de ton enfant.
862
01:18:12,792 --> 01:18:13,625
Non !
863
01:18:14,208 --> 01:18:16,292
Donne-les-moi.
864
01:18:16,458 --> 01:18:17,708
Non !
865
01:18:21,333 --> 01:18:23,125
D'accord. J'accepte.
866
01:18:27,333 --> 01:18:29,375
Prenez tout ce que vous voulez !
867
01:18:32,125 --> 01:18:33,167
Non !
868
01:18:33,333 --> 01:18:34,667
Inu-oh va mourir !
869
01:18:34,833 --> 01:18:36,625
Il va mourir !
870
01:18:37,083 --> 01:18:38,250
C'est trop cruel.
871
01:18:38,667 --> 01:18:39,917
Au secours !
872
01:18:40,208 --> 01:18:41,292
Quelqu'un !
873
01:18:42,083 --> 01:18:43,375
S'il vous pla�t !
874
01:18:44,292 --> 01:18:45,375
Quelqu'un !
875
01:19:02,625 --> 01:19:03,750
Je l'ai recueillie.
876
01:19:03,917 --> 01:19:05,125
Oui, moi aussi.
877
01:19:05,292 --> 01:19:06,333
Tu as vu ?
878
01:19:07,167 --> 01:19:08,958
Oui, j'ai tout vu.
879
01:19:17,583 --> 01:19:23,917
M�me les souvenirs les plus pr�cieux
880
01:19:24,333 --> 01:19:29,750
Ne sont que des bribes de r�ves
881
01:19:32,417 --> 01:19:40,125
D�couvrez quelle est l'histoire
882
01:19:40,625 --> 01:19:47,458
Des r�ves du clan Heike
883
01:19:48,667 --> 01:19:54,000
Nous sommes tous rassembl�s ici
884
01:19:56,958 --> 01:19:59,708
Et je chante pour vous
885
01:19:59,875 --> 01:20:04,250
Le sutra du Dragon et de la B�te
886
01:20:05,208 --> 01:20:11,417
C'est par cette chanson
Que nous connaissons tous
887
01:20:11,792 --> 01:20:18,500
Que nous parviendrons
Au plus profond de la mer
888
01:20:30,833 --> 01:20:32,917
Ce n'est pas ce que j'avais pr�vu.
889
01:20:33,083 --> 01:20:35,250
C'est moi qui devrais �tre sur sc�ne !
890
01:20:36,917 --> 01:20:38,625
Pourquoi n'est-ce pas moi ?
891
01:20:39,125 --> 01:20:40,875
Pourquoi est-ce ce monstre ?
892
01:20:41,042 --> 01:20:44,292
C'est moi qui m�rite la gloire !
893
01:20:45,333 --> 01:20:49,000
Tu ne te sens pas glorieux ?
894
01:20:49,542 --> 01:20:52,667
Non ! Je devrais �tre � sa place !
Il y a erreur !
895
01:20:53,833 --> 01:20:56,417
Tu en veux plus ?
896
01:20:56,583 --> 01:20:58,167
�videmment !
897
01:20:58,542 --> 01:21:01,083
D�barrassez-moi de ce monstre !
898
01:21:08,875 --> 01:21:12,083
De l'enfant que tu m'as sacrifi� ?
899
01:21:12,250 --> 01:21:14,417
Oui ! D�barrassez-moi de lui !
900
01:21:14,583 --> 01:21:20,417
Le Palais du Dieu Dragon
Est-il vraiment l� ?
901
01:21:25,583 --> 01:21:32,917
Il doit tr�s probablement se trouver l�
902
01:21:33,417 --> 01:21:35,417
D�barrassez-m'en vite !
903
01:21:37,542 --> 01:21:41,167
Tu reviens sur notre pacte ?
904
01:21:42,250 --> 01:21:45,833
Tu me dis de faire mourir
l'enfant que tu m'as offert ?
905
01:21:51,458 --> 01:21:54,958
Alors c'est � toi de mourir.
906
01:21:58,542 --> 01:22:04,792
Le Palais du Dieu Dragon
907
01:22:05,083 --> 01:22:08,167
Il doit se trouver l�
908
01:22:08,333 --> 01:22:11,833
Les esprits attendaient
Une chanson et des interpr�tes
909
01:22:12,000 --> 01:22:15,333
C'�tait ce dont ils avaient besoin
910
01:22:15,500 --> 01:22:18,125
Ils les ont finalement trouv�s
911
01:22:18,292 --> 01:22:21,250
Leur objectif est atteint
Et cela les apaise
912
01:22:21,417 --> 01:22:25,958
Nous sommes enfin arriv�s
Au Palais du Dieu Dragon
913
01:22:44,417 --> 01:22:52,250
Nos c�urs vont demeurer
914
01:22:52,417 --> 01:23:01,042
L� o� "nous existons ensemble"
915
01:23:10,625 --> 01:23:14,750
� partir d'aujourd'hui,
la troupe Tomoari-za est dissoute !
916
01:23:14,917 --> 01:23:18,792
Toute nouvelle musique des Heike
est d�sormais interdite !
917
01:23:23,417 --> 01:23:25,875
D�gagez le passage !
918
01:23:27,792 --> 01:23:29,958
D�gagez ! Reculez !
919
01:23:30,125 --> 01:23:32,167
Poussez-vous !
920
01:23:35,917 --> 01:23:39,542
Le shogun n'autorise plus que
la troupe de Kakuichi !
921
01:23:39,708 --> 01:23:43,750
Seules les chansons officielles
peuvent �tre interpr�t�es !
922
01:23:44,042 --> 01:23:46,583
Ne faites pas �a ! Piti� !
923
01:24:02,750 --> 01:24:03,875
Ma�tre Teiichi !
924
01:24:06,667 --> 01:24:07,625
Attention !
925
01:24:07,792 --> 01:24:08,792
Ma�tre Teiichi !
926
01:24:15,458 --> 01:24:16,375
Ma�tre Teiichi !
927
01:24:17,542 --> 01:24:18,667
Ma�tre Teiichi !
928
01:24:18,958 --> 01:24:20,250
Tomoari ?
929
01:24:20,542 --> 01:24:23,292
Les membres de ma troupe sont tortur�s !
930
01:24:24,833 --> 01:24:27,375
Pourquoi interdire nos chansons ?
931
01:24:27,542 --> 01:24:29,375
Pourquoi bannir ma troupe ?
932
01:24:29,542 --> 01:24:34,083
Ma�tre Kakuichi
a �crit le recueil officiel des Heike.
933
01:24:34,667 --> 01:24:37,000
Nous ne sommes autoris�s � raconter
934
01:24:37,167 --> 01:24:39,417
que les histoires de son recueil.
935
01:24:39,583 --> 01:24:41,375
Nos chansons sont � nous !
936
01:24:42,667 --> 01:24:44,750
Ordre du shogun.
937
01:24:45,292 --> 01:24:46,167
Non !
938
01:24:46,333 --> 01:24:48,125
L'�uvre d'Inu-oh lui appartient.
939
01:24:48,292 --> 01:24:50,417
La chanter, c'est mon r�le � moi !
940
01:24:50,583 --> 01:24:53,042
Comment peuvent-ils nous l'interdire ?
941
01:24:54,000 --> 01:24:55,125
Tomoari.
942
01:24:55,542 --> 01:24:57,958
Renonce � ce nom Tomoari
943
01:24:58,125 --> 01:25:00,375
et reviens dans notre troupe.
944
01:25:00,667 --> 01:25:03,042
Mon nom est Tomoari.
945
01:25:03,208 --> 01:25:06,875
Cela signifie "j'ai un ami"
et "nous existons ensemble" !
946
01:25:08,667 --> 01:25:15,625
Inu-oh a accept� de renoncer � interpr�ter
des histoires non officielles des Heike.
947
01:25:15,792 --> 01:25:16,750
Tu devrais aussi...
948
01:25:16,917 --> 01:25:18,625
Je n'y crois pas.
949
01:25:18,917 --> 01:25:21,750
Ce sont nos histoires !
950
01:25:21,917 --> 01:25:22,667
Tomo !
951
01:25:22,833 --> 01:25:25,250
Inu-oh a raison.
Fais comme lui !
952
01:25:26,792 --> 01:25:28,458
Non !
953
01:25:29,167 --> 01:25:30,667
- Tomoari !
- Non...
954
01:25:30,833 --> 01:25:33,333
La troupe Tomoari-za est dissoute.
955
01:25:33,500 --> 01:25:36,208
On va t'arr�ter.
956
01:25:37,083 --> 01:25:37,750
Viens !
957
01:25:38,042 --> 01:25:40,333
Tomoari, redeviens Tomoichi !
958
01:25:41,667 --> 01:25:43,083
Tu r�sistes ?
959
01:25:43,708 --> 01:25:46,958
C'est Tomoichi.
Il fait partie de notre troupe !
960
01:25:47,250 --> 01:25:48,458
Pas de violence !
961
01:25:48,625 --> 01:25:51,833
Ici, nous sommes chez Ma�tre Kakuichi !
962
01:25:52,000 --> 01:25:55,958
Il ne jouera rien qui ne soit
issu du livre officiel !
963
01:25:56,542 --> 01:25:59,000
Je suis Tomoari
de la troupe Tomoari-za !
964
01:25:59,167 --> 01:26:01,708
Je recueille la vie des esprits perdus !
965
01:26:01,875 --> 01:26:05,167
Tomoichi !
Dis que tu es Tomoichi !
966
01:26:05,792 --> 01:26:08,375
Je refuse que nos histoires
disparaissent !
967
01:26:12,667 --> 01:26:13,458
Salaud.
968
01:26:13,625 --> 01:26:14,875
Taniichi ?
969
01:26:15,125 --> 01:26:15,875
Taniichi !
970
01:26:16,750 --> 01:26:18,375
Quel chieur !
971
01:26:18,667 --> 01:26:19,958
Taniichi !
972
01:26:20,125 --> 01:26:21,667
Taniichi !
973
01:26:24,083 --> 01:26:24,875
Fr�re !
974
01:26:25,542 --> 01:26:27,417
Esp�ces de salopards !
975
01:26:29,625 --> 01:26:32,875
Je suis Tomoari.
Je ne m'enfuis ni ne me cache.
976
01:26:33,417 --> 01:26:34,917
Je choisis mon nom.
977
01:26:35,083 --> 01:26:36,208
Personne...
978
01:26:36,375 --> 01:26:39,333
Personne n'a le droit de le changer !
979
01:26:44,083 --> 01:26:44,917
L�chez-moi.
980
01:26:45,625 --> 01:26:46,833
L�chez-moi.
981
01:26:47,000 --> 01:26:48,417
L�chez-moi !
982
01:26:48,583 --> 01:26:51,125
Fr�re !
983
01:27:04,917 --> 01:27:06,625
J'ai d�sormais un cerisier
984
01:27:06,792 --> 01:27:10,042
dont les p�tales
dansent aussi bien que toi.
985
01:27:10,375 --> 01:27:11,250
Oui.
986
01:27:11,750 --> 01:27:15,208
Ta danse de l'autre jour
987
01:27:15,375 --> 01:27:17,458
�tait incroyablement sublime et puissante.
988
01:27:17,625 --> 01:27:20,000
Votre compliment m'honore.
989
01:27:20,917 --> 01:27:22,750
Mais �coute, Inu-oh.
990
01:27:22,917 --> 01:27:26,375
Tu es all� trop loin
avec tes histoires des Heike.
991
01:27:27,333 --> 01:27:30,458
D�sormais, il n'existe plus
qu'une version officielle.
992
01:27:33,250 --> 01:27:35,000
Malgr� mon respect pour vous,
993
01:27:35,167 --> 01:27:36,333
mes histoires sont...
994
01:27:36,500 --> 01:27:38,625
La troupe Tomoari-za est dissoute.
995
01:27:39,917 --> 01:27:42,417
Plus d'histoires de Heike par Inu-oh,
996
01:27:42,583 --> 01:27:46,000
donc plus de moines-biwa
pour les interpr�ter.
997
01:27:46,292 --> 01:27:47,667
C'est logique.
998
01:27:49,375 --> 01:27:52,750
La r�unification des deux cours
exige l'ordre public.
999
01:27:54,667 --> 01:27:57,208
Tu ne dois plus voir ce moine-biwa.
1000
01:28:00,000 --> 01:28:04,375
Et si je refuse
de renoncer � mes histoires des Heike...
1001
01:28:04,542 --> 01:28:07,875
Veux-tu que le moine-biwa soit ex�cut� ?
1002
01:28:19,792 --> 01:28:22,125
Bien s�r, je suis heureux
1003
01:28:22,292 --> 01:28:24,625
de renoncer � toutes mes histoires,
1004
01:28:25,042 --> 01:28:28,583
et de couper tout contact
avec le moine-biwa.
1005
01:28:28,917 --> 01:28:32,458
D�sormais, Votre Altesse,
1006
01:28:32,625 --> 01:28:34,417
je danserai avec gr�ce
1007
01:28:35,000 --> 01:28:37,417
uniquement pour vous seul !
1008
01:28:37,792 --> 01:28:38,792
Parfait.
1009
01:28:38,958 --> 01:28:42,208
Si tu ne dansais plus pour moi,
j'en serais d�sol�.
1010
01:28:43,250 --> 01:28:44,417
Votre Altesse !
1011
01:29:00,792 --> 01:29:05,583
Le shogun Ashikaga, qui a censur�
l'histoire de "La vie d'Inu-oh"
1012
01:29:06,542 --> 01:29:12,375
Est le petit-fils de celui
Qui convoitait les tr�sors sacr�s
1013
01:29:13,500 --> 01:29:18,125
Celui qui, � Dan-no-ura
A priv� mon p�re de la vie
1014
01:29:19,333 --> 01:29:23,500
Celui qui a pouss� ma m�re au d�sespoir
Ha�ssable Ashikaga !
1015
01:29:23,667 --> 01:29:25,083
Qui est-ce ?
1016
01:29:25,250 --> 01:29:26,417
Je ne sais pas.
1017
01:29:27,125 --> 01:29:29,208
Montre-moi ta main.
1018
01:29:30,583 --> 01:29:34,125
Il m'a priv� de la lumi�re
1019
01:29:34,750 --> 01:29:38,333
Il m'a dit de le conduire
sur la tombe de l'ancien shogun.
1020
01:29:40,208 --> 01:29:43,250
Que les dieux punissent les Ashikaga !
1021
01:29:44,875 --> 01:29:47,875
Toi, tu ne sais rien.
Tu n'as rien vu.
1022
01:29:53,667 --> 01:29:55,542
�coutez
1023
01:29:55,917 --> 01:29:59,083
�coutez tous
1024
01:30:00,250 --> 01:30:04,708
�coutez ma voix
1025
01:30:05,917 --> 01:30:10,792
Continuez � l'�couter
Pour que personne n'oublie
1026
01:30:12,917 --> 01:30:14,792
Mon nom est...
1027
01:30:16,917 --> 01:30:19,292
Mon nom m'a �t� vol�
1028
01:30:19,458 --> 01:30:22,542
Mon vrai nom est...
1029
01:30:28,417 --> 01:30:30,042
Mon nom ne peut �tre que...
1030
01:30:44,417 --> 01:30:48,042
Tomona de Dan-no-ura !
1031
01:31:14,625 --> 01:31:18,375
Inu-oh est devenu une vedette du N�.
1032
01:31:18,542 --> 01:31:23,417
Pour autant, toutes ses chansons
ont �t� perdues et oubli�es.
1033
01:31:23,583 --> 01:31:26,042
Mais Fujiwara, sous le nom de Zeami,
1034
01:31:26,208 --> 01:31:28,625
a laiss� de nombreuses �uvres
1035
01:31:28,792 --> 01:31:31,458
qui ont fa�onn� l'art du N� actuel.
1036
01:31:34,292 --> 01:31:35,958
Il y a fort longtemps
1037
01:31:38,042 --> 01:31:41,042
Dans un pass� lointain
1038
01:31:41,708 --> 01:31:43,333
Quand...
1039
01:31:43,500 --> 01:31:46,000
Quand �tait-ce ?
1040
01:31:52,208 --> 01:31:54,625
Depuis quand
1041
01:31:55,625 --> 01:31:56,875
est-ce que
1042
01:31:57,750 --> 01:31:59,958
mon esprit "existe" seul ici ?
1043
01:32:05,667 --> 01:32:07,875
Je t'ai cherch�...
1044
01:32:09,167 --> 01:32:10,333
pendant 600 ans.
1045
01:32:12,125 --> 01:32:14,000
Tu as repris le nom de Tomona ?
1046
01:32:14,167 --> 01:32:16,958
Difficile de te trouver avec ce nom-l�.
1047
01:32:17,750 --> 01:32:19,000
H�.
1048
01:32:19,500 --> 01:32:21,500
Tu avais choisi cet autre nom :
1049
01:32:22,083 --> 01:32:24,125
"Nous existons ensemble".
1050
01:32:24,292 --> 01:32:26,500
N'est-ce pas, Tomoari ?
1051
01:32:39,208 --> 01:32:39,875
Inu...
1052
01:32:40,375 --> 01:32:43,208
Tu as toujours ton scarab�e ?
1053
01:32:43,375 --> 01:32:45,125
Tu sais en jouer ?
1054
01:32:50,125 --> 01:32:51,042
Bien s�r.
1055
01:32:59,250 --> 01:33:00,083
Excellent.
1056
01:33:00,250 --> 01:33:01,083
Facile !
1057
01:33:05,500 --> 01:33:06,792
Rien n'a chang�.
1058
01:33:07,333 --> 01:33:08,625
Normal !
1059
01:33:08,875 --> 01:33:09,792
G�nial.
1060
01:33:09,958 --> 01:33:11,292
Et ce n'est pas fini !
1061
01:33:26,125 --> 01:33:27,292
Inu-oh !
1062
01:33:27,583 --> 01:33:28,708
Tomoari !
1063
01:37:16,292 --> 01:37:18,875
Adaptation :
Shoko Takahashi & Patricia Boscassi
1064
01:37:19,042 --> 01:37:21,250
Sous-titrage : HIVENTY
77673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.