Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,763 --> 00:00:17,763
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,763 --> 00:00:22,763
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,763 --> 00:00:29,683
♪In the stormy night♪
4
00:00:30,643 --> 00:00:37,363
♪The dark hair of a charming woman
is reflected in the flame of a candle♪
5
00:00:37,923 --> 00:00:41,323
♪Shrouded by year after year
of memories♪
6
00:00:42,003 --> 00:00:45,803
♪I can do nothing
but feign indifference♪
7
00:00:46,243 --> 00:00:53,163
♪Outlining your cheeks♪
8
00:00:53,763 --> 00:00:55,563
♪Together and apart,
just like quicksand♪
9
00:00:55,763 --> 00:00:57,443
♪I'm meant to make peace with myself♪
10
00:00:57,683 --> 00:01:01,163
♪Rebuild or crumble♪
11
00:01:01,443 --> 00:01:03,803
♪Drift away in the clouds♪
12
00:01:04,083 --> 00:01:05,683
♪Driving away♪
13
00:01:06,043 --> 00:01:09,323
♪Your dashing pretense♪
14
00:01:09,683 --> 00:01:11,643
♪A drunken dream♪
15
00:01:11,963 --> 00:01:13,523
♪A person I miss♪
16
00:01:13,883 --> 00:01:16,883
♪Of course I know if it's real♪
17
00:01:17,083 --> 00:01:21,683
♪Even if you're just by my side♪
18
00:01:22,203 --> 00:01:28,243
♪I want to hold on to you
but I can only play dumb♪
19
00:01:29,963 --> 00:01:35,083
[In Blossom]
20
00:01:36,043 --> 00:01:38,763
[Episode 25]
21
00:01:42,293 --> 00:01:42,823
Master.
22
00:01:43,933 --> 00:01:46,383
Her Highness has entered the palace
to meet Her Majesty today.
23
00:01:46,933 --> 00:01:48,463
Pan Yue will be
transferred back to the capital.
24
00:01:49,143 --> 00:01:51,253
After he finished investigating Heyang,
25
00:01:51,613 --> 00:01:52,653
he is now
26
00:01:53,063 --> 00:01:55,063
trying to investigate me
here in the capital.
27
00:01:56,023 --> 00:01:58,143
We didn't leave any trails in Heyang.
28
00:01:58,503 --> 00:01:59,653
I don't think he knows
29
00:01:59,703 --> 00:02:01,213
Zhuo Shanju worked for you.
30
00:02:03,333 --> 00:02:05,293
What can a kid do
31
00:02:05,653 --> 00:02:07,653
to stir trouble?
32
00:02:08,823 --> 00:02:10,053
Go and make some arrangements,
33
00:02:10,213 --> 00:02:11,343
so he is kept busy
34
00:02:11,853 --> 00:02:13,293
when he returns to the capital.
35
00:02:13,413 --> 00:02:13,773
All right.
36
00:02:15,263 --> 00:02:16,263
Third Lane of Willow Street.
37
00:02:17,933 --> 00:02:19,823
After we send ladies
into the capital every year,
38
00:02:20,493 --> 00:02:21,693
they would put us
39
00:02:21,773 --> 00:02:23,053
in a house there.
40
00:02:24,293 --> 00:02:25,933
When the ladies
had groomed themselves well,
41
00:02:26,383 --> 00:02:27,543
they would pick them up
42
00:02:28,103 --> 00:02:29,343
after they examined the ladies.
43
00:02:30,343 --> 00:02:32,183
All right. Go before me.
44
00:02:32,743 --> 00:02:34,023
When I finish handing over
matters at the county yamen,
45
00:02:34,383 --> 00:02:35,773
I'll meet you in the capital.
46
00:02:36,853 --> 00:02:37,463
All right.
47
00:02:38,173 --> 00:02:40,173
I will send someone
to the entrance of the street.
48
00:02:40,463 --> 00:02:41,383
Carry a red umbrella
49
00:02:41,853 --> 00:02:43,133
and someone will pick you up.
50
00:02:44,183 --> 00:02:44,743
All right.
51
00:02:46,623 --> 00:02:48,103
Mr. Pan, be extra careful.
52
00:02:48,943 --> 00:02:50,943
The grudge of the ladies
at Hundred Flowers Court
53
00:02:51,263 --> 00:02:52,383
is in your hands.
54
00:02:54,853 --> 00:02:56,573
I will do my best.
55
00:02:56,573 --> 00:02:57,773
[Court]
56
00:02:57,773 --> 00:02:59,793
Convey His Majesty's decree.
57
00:02:59,933 --> 00:03:02,183
Heyang's government has good integrity.
58
00:03:02,493 --> 00:03:04,293
Every department
is doing its duty diligently.
59
00:03:04,543 --> 00:03:08,343
The magistrate, Pan Yue, is hardworking,
responsible, and favored by the people.
60
00:03:08,693 --> 00:03:09,343
From today onward,
61
00:03:09,543 --> 00:03:13,293
Pan Yue will resign as the magistrate
of Heyang and return to the capital.
62
00:03:14,133 --> 00:03:16,263
I accept.
63
00:03:24,693 --> 00:03:25,933
Mr. Pan's return to the capital
64
00:03:26,023 --> 00:03:28,133
must be due to a promotion.
65
00:03:28,293 --> 00:03:30,463
Let me congratulate you in advance.
66
00:03:31,653 --> 00:03:32,413
Thank you, Mr. Wang.
67
00:03:32,823 --> 00:03:33,693
Farewell.
68
00:03:42,263 --> 00:03:43,463
Congratulations, sir.
69
00:03:48,773 --> 00:03:50,053
Come. Put down the fish.
70
00:03:50,623 --> 00:03:51,653
Here. Hurry!
71
00:03:51,983 --> 00:03:53,103
Go to the kitchen
72
00:03:53,133 --> 00:03:54,053
and bring the cutlery sets!
73
00:03:54,573 --> 00:03:55,343
Quick!
74
00:03:55,573 --> 00:03:56,053
Hurry up!
75
00:03:56,493 --> 00:03:57,823
The banquet will begin soon. Come here!
76
00:03:57,823 --> 00:03:58,573
Put them here!
77
00:03:58,853 --> 00:03:59,573
Put them down!
78
00:04:00,933 --> 00:04:01,693
Hurry!
79
00:04:01,853 --> 00:04:03,623
Put the wine there, hurry!
80
00:04:09,463 --> 00:04:10,653
Here. Quick!
81
00:04:17,743 --> 00:04:18,663
Miss Shangguan,
82
00:04:19,023 --> 00:04:20,183
to be honest,
83
00:04:20,533 --> 00:04:21,813
I looked down on you
84
00:04:21,973 --> 00:04:22,903
at first.
85
00:04:23,623 --> 00:04:25,093
A girl like you
86
00:04:25,343 --> 00:04:26,503
chasing a man to the yamen.
87
00:04:26,783 --> 00:04:27,813
It's ridiculous.
88
00:04:27,943 --> 00:04:28,743
How absurd!
89
00:04:29,853 --> 00:04:30,533
However,
90
00:04:31,253 --> 00:04:33,943
I've been impressed
after getting along with you.
91
00:04:34,813 --> 00:04:36,783
A girl learning to become a coroner
92
00:04:37,373 --> 00:04:38,693
is on par
93
00:04:38,783 --> 00:04:39,783
with someone as experienced as me.
94
00:04:40,183 --> 00:04:42,063
I'm ashamed.
95
00:04:42,183 --> 00:04:44,413
If it wasn't for the very
first coroner's blessing, I...
96
00:04:45,133 --> 00:04:46,943
Right. I'm not qualified
for the position.
97
00:04:48,133 --> 00:04:49,663
Well, let me toast you.
98
00:04:49,943 --> 00:04:50,343
Here.
99
00:04:52,853 --> 00:04:53,623
Constable Liu.
100
00:04:54,253 --> 00:04:55,373
After I leave,
101
00:04:55,463 --> 00:04:56,783
I'm sure you will feel relieved.
102
00:04:57,253 --> 00:04:57,943
In the future,
103
00:04:58,293 --> 00:04:59,943
no one will punish you anymore.
104
00:05:00,533 --> 00:05:01,973
Not at all, sir.
105
00:05:02,463 --> 00:05:03,623
I sincerely think
106
00:05:04,063 --> 00:05:05,743
you should have been here sooner.
107
00:05:06,253 --> 00:05:07,463
I think
108
00:05:07,573 --> 00:05:09,063
I should have been punished sooner.
109
00:05:10,253 --> 00:05:11,783
Before you came to Heyang,
110
00:05:12,033 --> 00:05:14,223
we might be officials of the court,
111
00:05:15,133 --> 00:05:17,743
but we couldn't do anything.
112
00:05:17,973 --> 00:05:19,813
We dared not do anything.
113
00:05:20,503 --> 00:05:24,093
We were just muddling away
by deceiving everyone.
114
00:05:24,813 --> 00:05:26,663
People of the Four Greats
115
00:05:26,813 --> 00:05:29,253
treated us like watchdogs.
116
00:05:29,853 --> 00:05:32,253
The people looked down on us.
117
00:05:33,023 --> 00:05:34,183
After you came,
118
00:05:34,413 --> 00:05:36,663
the county yamen
became a real county yamen.
119
00:05:37,133 --> 00:05:40,693
We investigated cases together
and punished the bad people.
120
00:05:41,503 --> 00:05:43,853
Right now, we are proud
121
00:05:43,903 --> 00:05:45,743
to wear our uniform.
122
00:05:46,063 --> 00:05:48,973
This is all thanks to you, sir.
123
00:05:49,093 --> 00:05:49,973
That's right.
124
00:05:50,093 --> 00:05:52,223
- It's all thanks to you, sir.
- Yes.
125
00:05:53,943 --> 00:05:54,373
Everyone.
126
00:05:55,343 --> 00:05:56,623
I came here
127
00:05:56,813 --> 00:05:57,973
to take this position temporarily.
128
00:05:58,943 --> 00:06:01,623
However, Heyang is still your home.
129
00:06:02,343 --> 00:06:03,693
Even if I resign now,
130
00:06:04,133 --> 00:06:06,743
I also hope
you all can protect your home
131
00:06:07,023 --> 00:06:08,623
like you do right now.
132
00:06:09,063 --> 00:06:12,343
Return true peace to Heyang.
133
00:06:13,133 --> 00:06:13,693
Here.
134
00:06:14,343 --> 00:06:15,093
To everyone.
135
00:06:15,783 --> 00:06:16,783
Sir, don't worry.
136
00:06:17,093 --> 00:06:20,023
All of us will never disappoint you.
137
00:06:26,743 --> 00:06:28,343
I didn't expect Constable Liu
and Coroner Chen
138
00:06:28,573 --> 00:06:30,623
to change so much after a few months.
139
00:06:32,293 --> 00:06:34,133
Constable Liu was passionate
in the past,
140
00:06:35,253 --> 00:06:36,533
but those
who investigated cases seriously
141
00:06:36,623 --> 00:06:38,133
couldn't survive here.
142
00:06:38,743 --> 00:06:40,063
He gradually became the way he was
143
00:06:40,623 --> 00:06:42,533
to take care of his family.
144
00:06:44,183 --> 00:06:45,663
The environment changes people.
145
00:06:46,133 --> 00:06:48,743
One will go crazy or be dead
if they do something against the group.
146
00:06:49,573 --> 00:06:50,223
Yes.
147
00:06:51,343 --> 00:06:52,223
Master became mad
148
00:06:53,133 --> 00:06:54,743
and you almost died.
149
00:06:55,783 --> 00:06:57,093
I came back to find you previously,
150
00:06:58,133 --> 00:07:00,183
but I didn't expect you
to experience all this.
151
00:07:02,183 --> 00:07:04,023
I don't regret everything
that happened in the past.
152
00:07:05,503 --> 00:07:06,623
Thank you for coming.
153
00:07:07,293 --> 00:07:08,503
Thank you for finding me.
154
00:07:13,363 --> 00:07:16,483
♪Clouds painted by flying geese♪
155
00:07:19,253 --> 00:07:20,133
Wait for me.
156
00:07:25,093 --> 00:07:25,943
Wait for me.
157
00:07:27,323 --> 00:07:30,203
♪You are the beginning♪
158
00:07:31,763 --> 00:07:36,043
♪Even if I don't care about our love♪
159
00:07:36,283 --> 00:07:40,683
♪You're still the remnant
of a line I'm trying to complete♪
160
00:07:41,083 --> 00:07:45,283
♪Even if I don't mention the past♪
161
00:07:49,133 --> 00:07:50,413
I was wondering
why I haven't seen it for so long.
162
00:07:50,853 --> 00:07:51,853
It turned out that you threw it away.
163
00:07:53,063 --> 00:07:54,413
You had the princess back then.
164
00:07:54,503 --> 00:07:55,693
Why would I want to keep it?
165
00:07:56,023 --> 00:07:57,463
I didn't throw it away
166
00:07:57,533 --> 00:07:58,533
when you were flirting with Jiang.
167
00:07:58,623 --> 00:08:00,063
Are you blaming me now?
168
00:08:02,023 --> 00:08:03,023
Why would I?
169
00:08:04,573 --> 00:08:05,133
I...
170
00:08:07,943 --> 00:08:09,413
Just don't want them
to be separated anymore.
171
00:08:11,963 --> 00:08:13,243
[Good]
172
00:08:32,613 --> 00:08:33,983
Have you determined the price
173
00:08:34,573 --> 00:08:35,693
for the things I want to pawn?
174
00:08:38,463 --> 00:08:39,053
Sir.
175
00:08:40,543 --> 00:08:42,343
Someone sent a note.
176
00:08:47,733 --> 00:08:49,493
Someone is interested in your items.
177
00:08:50,343 --> 00:08:51,493
Go to this place.
178
00:08:58,523 --> 00:08:59,963
[Hongfu Restaurant]
179
00:09:38,603 --> 00:09:41,363
[Good quality items at a cheap price]
180
00:09:47,423 --> 00:09:48,343
Why are you following me?
181
00:09:51,783 --> 00:09:54,103
I've come to this street to see
if there's a suitable stall.
182
00:09:54,173 --> 00:09:55,173
I want to start a business.
183
00:10:01,173 --> 00:10:03,423
What do you want? Tell me.
184
00:10:03,493 --> 00:10:04,663
What if I can help you?
185
00:10:10,343 --> 00:10:11,053
Stop following me.
186
00:10:11,253 --> 00:10:12,543
Otherwise, don't blame me
for being rude.
187
00:10:13,373 --> 00:10:14,053
Stop!
188
00:10:14,173 --> 00:10:16,223
Holding a sharp weapon
and threatening a lady
189
00:10:16,303 --> 00:10:17,733
in the light of day.
190
00:10:17,813 --> 00:10:19,133
I'll report to the officials
if you don't stop!
191
00:10:19,303 --> 00:10:20,023
Exactly!
192
00:10:20,103 --> 00:10:21,133
What's wrong with you?
193
00:10:21,173 --> 00:10:22,573
Trying to murder someone in the day?
194
00:10:22,663 --> 00:10:23,733
She's a lady no less.
195
00:10:23,783 --> 00:10:24,463
This is too much!
196
00:10:24,463 --> 00:10:25,253
Exactly.
197
00:10:25,783 --> 00:10:26,813
That's right.
198
00:10:27,903 --> 00:10:29,053
What is he doing?
199
00:10:30,543 --> 00:10:31,423
Stop!
200
00:10:31,463 --> 00:10:32,133
Stop!
201
00:10:32,863 --> 00:10:33,253
Move.
202
00:10:33,343 --> 00:10:33,983
No!
203
00:10:34,053 --> 00:10:35,103
This is the capital.
204
00:10:35,133 --> 00:10:36,103
How dare you do as you wish
205
00:10:36,223 --> 00:10:37,573
under His Majesty's rule.
206
00:10:37,693 --> 00:10:38,903
- That's right!
- Indeed!
207
00:10:38,993 --> 00:10:40,113
- Who is he?
- How can we let you leave?
208
00:10:40,663 --> 00:10:41,613
Stop! You can't leave!
209
00:10:41,693 --> 00:10:43,573
Well, we know each other.
210
00:10:43,613 --> 00:10:44,933
We were just fooling around.
211
00:10:45,463 --> 00:10:46,133
Fooling around?
212
00:10:46,223 --> 00:10:47,423
Do you really know him?
213
00:10:47,493 --> 00:10:48,303
I do.
214
00:10:49,373 --> 00:10:50,223
Thank you.
215
00:10:50,343 --> 00:10:52,053
They know each other. Let's go.
216
00:10:52,103 --> 00:10:52,703
Ignore them.
217
00:10:52,783 --> 00:10:55,333
- Let's go.
- They made us look like busybodies.
218
00:10:56,863 --> 00:10:57,903
Stop following me in the future.
219
00:11:01,523 --> 00:11:05,283
[Hongfu Restaurant]
220
00:11:27,253 --> 00:11:29,223
You go and cause trouble
at the pawn shop every day.
221
00:11:30,543 --> 00:11:31,783
What are you trying to do?
222
00:11:35,613 --> 00:11:37,813
My father worked for you
all through his life.
223
00:11:38,103 --> 00:11:38,903
In the end,
224
00:11:39,663 --> 00:11:43,253
his reputation was ruined,
and he died a cruel death.
225
00:11:45,023 --> 00:11:46,023
Tell me.
226
00:11:47,463 --> 00:11:48,463
What do you think I want to do?
227
00:11:50,813 --> 00:11:52,783
You are here to get money
for his funeral.
228
00:11:53,613 --> 00:11:54,613
I want to know
229
00:11:55,023 --> 00:11:57,173
for whom he was doing all of these.
230
00:11:58,543 --> 00:11:59,733
I want to complete
231
00:12:00,483 --> 00:12:01,923
the things he hadn't completed.
232
00:12:05,023 --> 00:12:06,133
Just you alone?
233
00:12:14,023 --> 00:12:15,863
You are also following orders.
234
00:12:16,863 --> 00:12:17,863
You are not the one
235
00:12:18,253 --> 00:12:19,813
to judge whether I am qualified
to do this or not.
236
00:12:30,133 --> 00:12:31,253
Do you see that man over there?
237
00:12:32,573 --> 00:12:34,733
Mr. Zhang,
congratulations on your promotion.
238
00:12:34,933 --> 00:12:35,813
We share the joy.
239
00:12:39,733 --> 00:12:41,103
Kill him in three days.
240
00:12:42,493 --> 00:12:43,983
Then, Master will see you.
241
00:12:49,723 --> 00:12:54,963
[Luoyi]
242
00:13:08,493 --> 00:13:12,303
- Bravo!
- Nice one!
243
00:13:15,863 --> 00:13:18,343
Many shops are different now
compared to the past.
244
00:13:18,423 --> 00:13:19,933
When I left the capital a decade ago,
245
00:13:21,103 --> 00:13:22,933
my parents
and I were going on this road.
246
00:13:23,733 --> 00:13:25,303
Unfortunately,
they died in another place
247
00:13:25,573 --> 00:13:26,573
and never returned.
248
00:13:28,373 --> 00:13:29,423
We return to the capital this time
249
00:13:29,983 --> 00:13:31,733
to find the mastermind
250
00:13:32,373 --> 00:13:34,103
and appease your parents' spirits.
251
00:13:51,173 --> 00:13:53,373
Where is Mr. Pan Yue?
252
00:14:00,253 --> 00:14:01,023
I am Pan Yue.
253
00:14:01,983 --> 00:14:03,863
I'm here to welcome you
according to His Majesty's order.
254
00:14:05,373 --> 00:14:06,023
Please wait.
255
00:14:11,343 --> 00:14:11,983
There's no need to worry.
256
00:14:12,373 --> 00:14:13,543
I think
I need to be appointed in the palace.
257
00:14:13,903 --> 00:14:15,303
I'll ask Ze
to send you back to the residence.
258
00:14:15,573 --> 00:14:16,493
I'll come to you later.
259
00:14:16,693 --> 00:14:17,663
Be careful.
260
00:14:20,983 --> 00:14:21,463
Let's go.
261
00:14:40,983 --> 00:14:42,223
Young Lady.
262
00:14:45,933 --> 00:14:46,613
Zhi.
263
00:14:48,343 --> 00:14:49,463
Lan...
264
00:14:50,663 --> 00:14:51,423
Zhi.
265
00:14:52,053 --> 00:14:53,543
Did you know how much I've missed you
266
00:14:54,423 --> 00:14:55,903
after all these days?
267
00:14:56,423 --> 00:14:59,543
I've missed you too, Lan.
268
00:15:00,573 --> 00:15:01,863
Let me see.
269
00:15:03,493 --> 00:15:04,933
You haven't changed much.
270
00:15:05,863 --> 00:15:08,423
You seem to be in better health.
271
00:15:12,983 --> 00:15:13,543
What's wrong?
272
00:15:14,543 --> 00:15:15,813
You are acting like a stranger
273
00:15:16,173 --> 00:15:17,493
even if it hasn't been long
since we last met.
274
00:15:18,343 --> 00:15:19,023
No.
275
00:15:19,463 --> 00:15:20,303
Not at all.
276
00:15:21,133 --> 00:15:23,663
A younger sister avoids her brother
when she grows up.
277
00:15:23,733 --> 00:15:25,053
Stop treating me like a child
278
00:15:25,173 --> 00:15:26,613
in front of so many people.
279
00:15:27,133 --> 00:15:28,103
You are right, Zhi.
280
00:15:28,463 --> 00:15:29,343
You've grown up indeed.
281
00:15:29,493 --> 00:15:29,983
Let's go.
282
00:15:37,863 --> 00:15:38,373
Baocai.
283
00:15:39,133 --> 00:15:40,223
Zhi, look.
284
00:15:43,543 --> 00:15:44,173
Baocai.
285
00:15:44,693 --> 00:15:46,423
I'm sure you are excited
286
00:15:46,573 --> 00:15:48,223
because you haven't seen Zhi
in a long time, right?
287
00:15:50,133 --> 00:15:52,493
Well... Please take it away.
288
00:15:52,663 --> 00:15:53,103
Go away.
289
00:15:55,133 --> 00:15:55,613
Zhi.
290
00:15:56,813 --> 00:15:57,783
That was Baocai.
291
00:15:57,983 --> 00:15:59,423
Bao... Baocai.
292
00:15:59,493 --> 00:16:00,783
Why are you so afraid of it?
293
00:16:02,663 --> 00:16:04,863
I'm not really very afraid of it.
294
00:16:04,933 --> 00:16:05,613
Young Lady,
295
00:16:05,783 --> 00:16:07,133
were you frightened by the stray dogs
296
00:16:07,423 --> 00:16:08,903
when you were investigating the case
297
00:16:09,023 --> 00:16:09,933
so you have a trauma?
298
00:16:11,543 --> 00:16:14,023
Yes. That's right.
299
00:16:14,133 --> 00:16:15,463
All right. Let's go.
300
00:16:18,543 --> 00:16:19,373
Zhi,
301
00:16:20,983 --> 00:16:23,423
how have you been in Heyang?
302
00:16:23,863 --> 00:16:24,863
It was fine.
303
00:16:25,253 --> 00:16:28,173
I helped Pan... I learned a lot
304
00:16:28,253 --> 00:16:29,933
by helping Yue.
305
00:16:30,303 --> 00:16:31,133
He did
306
00:16:31,173 --> 00:16:32,663
praise you greatly in his letter.
307
00:16:33,663 --> 00:16:35,863
He also said you helped him out a lot.
308
00:16:36,053 --> 00:16:36,933
I didn't expect you
309
00:16:37,133 --> 00:16:38,573
to do so well.
310
00:16:41,253 --> 00:16:42,543
I have something to ask you.
311
00:16:43,253 --> 00:16:44,133
Right now,
312
00:16:44,463 --> 00:16:46,613
what is your relationship with Pan Yue?
313
00:16:48,663 --> 00:16:50,053
We...
314
00:16:50,253 --> 00:16:51,933
Nothing much.
315
00:16:52,053 --> 00:16:52,733
Look at you.
316
00:16:53,133 --> 00:16:54,253
Why are you feeling embarrassed?
317
00:16:54,983 --> 00:16:56,173
I've heard
318
00:16:56,253 --> 00:16:57,303
that both of you
319
00:16:57,373 --> 00:16:59,423
were always together in Heyang.
320
00:16:59,693 --> 00:17:01,053
With Pan Yue's personality,
321
00:17:01,253 --> 00:17:03,103
letting you stay by his side for so long
322
00:17:03,663 --> 00:17:04,333
means
323
00:17:04,453 --> 00:17:06,453
both of you
have an unusual relationship.
324
00:17:08,133 --> 00:17:08,853
Zhi,
325
00:17:09,703 --> 00:17:10,853
I know you have admired him
326
00:17:10,943 --> 00:17:12,373
since young.
327
00:17:12,853 --> 00:17:13,733
Right now,
328
00:17:13,853 --> 00:17:15,133
you've gotten your wish.
329
00:17:16,213 --> 00:17:17,853
I am happy for you.
330
00:17:20,253 --> 00:17:21,613
The Shangguan family
331
00:17:21,973 --> 00:17:23,783
might not have any official positions,
332
00:17:24,583 --> 00:17:25,853
but I will do my best
333
00:17:26,303 --> 00:17:27,823
as your brother
334
00:17:28,303 --> 00:17:30,133
to give you the grandest wedding
335
00:17:30,733 --> 00:17:33,133
where you are a bride
that the whole world envies.
336
00:17:35,823 --> 00:17:36,543
Lan.
337
00:17:36,703 --> 00:17:37,903
There's no rush about this.
338
00:17:38,373 --> 00:17:39,853
I know there's no rush.
339
00:17:40,583 --> 00:17:42,583
We need to wait until Pan Yue
340
00:17:42,663 --> 00:17:43,493
settles his engagement
341
00:17:43,613 --> 00:17:45,423
with the princess
342
00:17:45,613 --> 00:17:46,823
before we can make a decision.
343
00:17:47,453 --> 00:17:48,853
He promised the princess
344
00:17:48,973 --> 00:17:50,423
as a makeshift plan.
345
00:17:50,663 --> 00:17:51,823
Things are different now.
346
00:17:52,583 --> 00:17:54,133
You are the one he adores.
347
00:17:54,703 --> 00:17:55,333
Right now,
348
00:17:55,333 --> 00:17:56,663
I'm sure he will deal with this
349
00:17:56,943 --> 00:17:58,093
as soon as possible.
350
00:17:58,853 --> 00:18:00,093
No matter what,
351
00:18:00,853 --> 00:18:02,183
if he dares bully you,
352
00:18:02,943 --> 00:18:04,133
I won't agree to it
353
00:18:04,823 --> 00:18:06,023
as your brother.
354
00:18:06,973 --> 00:18:10,453
If Shangguan Lan had known
that his sister passed away,
355
00:18:11,023 --> 00:18:12,613
he would have been very sad.
356
00:18:13,303 --> 00:18:14,943
Now that I'm impersonating her,
357
00:18:16,853 --> 00:18:18,253
what should I do in the future
358
00:18:18,613 --> 00:18:20,423
to make up for this?
359
00:18:20,423 --> 00:18:20,943
Zhi.
360
00:18:21,213 --> 00:18:21,703
Zhi.
361
00:18:23,673 --> 00:18:25,463
Are you exhausted
362
00:18:25,543 --> 00:18:26,303
from the arduous journey?
363
00:18:27,253 --> 00:18:27,783
Ling,
364
00:18:28,373 --> 00:18:29,453
prepare an ice container.
365
00:18:30,213 --> 00:18:31,213
Rest well.
366
00:18:31,583 --> 00:18:32,663
We'll talk more tomorrow.
367
00:18:33,733 --> 00:18:34,943
- Sure.
- Yes.
368
00:18:35,663 --> 00:18:37,373
Young Lady, please come with me.
369
00:18:47,603 --> 00:18:51,003
[Elegant House Under the Spring Sun]
370
00:18:53,443 --> 00:18:56,843
[Fragrant and Elegant]
371
00:19:08,453 --> 00:19:12,093
I, Pan Yue, greet Empress and Father.
372
00:19:13,253 --> 00:19:14,133
Pan Yue.
373
00:19:14,583 --> 00:19:16,733
In a few months
after being appointed in Heyang,
374
00:19:17,373 --> 00:19:19,453
not only have you
cleared its bad reputation,
375
00:19:19,783 --> 00:19:22,853
but you also overthrew the rich
and suppressed the bandits
376
00:19:23,373 --> 00:19:26,853
so the place is no longer corrupt
and the people can live in peace.
377
00:19:27,703 --> 00:19:29,333
It was worth it
378
00:19:29,453 --> 00:19:31,613
for Jing to protect you
in front of His Majesty.
379
00:19:33,303 --> 00:19:34,493
She was right about you.
380
00:19:35,973 --> 00:19:37,063
Empress, that's too much praise.
381
00:19:37,583 --> 00:19:39,093
It's what I'm supposed to do.
382
00:19:40,423 --> 00:19:41,493
Stand and speak.
383
00:19:43,133 --> 00:19:44,023
Thank you, Your Majesty.
384
00:19:47,903 --> 00:19:49,023
For the past two days,
385
00:19:49,133 --> 00:19:51,093
there were quite a few requests
to reward you.
386
00:19:51,823 --> 00:19:54,453
Officials from the Ministry of Rites
also delivered such requests.
387
00:19:55,303 --> 00:19:57,303
Why not marry Jing
388
00:19:57,663 --> 00:19:59,583
since you happen to be in the capital?
389
00:20:00,543 --> 00:20:03,373
I summoned you and your father
into the palace today
390
00:20:04,453 --> 00:20:06,283
just to discuss this.
391
00:20:06,503 --> 00:20:08,463
Marriage should be done sooner
rather than later.
392
00:20:08,783 --> 00:20:10,493
I asked them to check the calendar.
393
00:20:11,143 --> 00:20:14,033
The 15th day of next month is good.
394
00:20:15,133 --> 00:20:15,703
Your Majesty.
395
00:20:15,943 --> 00:20:18,063
Her Highness' marriage is a major event
and cannot be hasty.
396
00:20:18,133 --> 00:20:19,423
Should we give it more thought
and discuss it later?
397
00:20:23,303 --> 00:20:24,943
There has been a drought in Shandong
398
00:20:25,453 --> 00:20:27,063
and a flood in the south this year.
399
00:20:27,543 --> 00:20:28,663
The people are suffering.
400
00:20:29,823 --> 00:20:32,973
Your marriage is to bless the people.
401
00:20:33,903 --> 00:20:35,023
It might not be well-prepared
402
00:20:35,133 --> 00:20:36,423
if it is so rushed.
403
00:20:36,493 --> 00:20:37,423
Her Highness might not be satisfied.
404
00:20:40,023 --> 00:20:41,943
The princess
is the descendant of a general.
405
00:20:42,373 --> 00:20:44,973
Her parents died on the battlefield
for the country
406
00:20:46,783 --> 00:20:48,423
and left behind two orphaned daughters.
407
00:20:49,063 --> 00:20:50,583
Due to their loyalty,
408
00:20:51,093 --> 00:20:54,853
I took her and her sister in
as my foster daughters.
409
00:20:55,663 --> 00:20:58,373
She grew up as a military kid.
410
00:20:58,943 --> 00:21:01,063
I don't think she cares about
such customs.
411
00:21:01,663 --> 00:21:02,903
Right, Jing?
412
00:21:03,853 --> 00:21:04,543
Yes.
413
00:21:05,853 --> 00:21:08,853
I'll decide this for both of you.
414
00:21:09,493 --> 00:21:10,813
I will send the officials
of the Ministry of Rites
415
00:21:10,813 --> 00:21:11,903
to make sure the wedding
goes as planned.
416
00:21:12,703 --> 00:21:14,093
There's no need to worry about it.
417
00:21:18,253 --> 00:21:19,663
Thank Her Majesty at once.
418
00:21:38,093 --> 00:21:39,823
Thank you, Your Majesty.
419
00:21:55,333 --> 00:21:56,943
Why would the Ministry
of Rites' officials
420
00:21:57,023 --> 00:21:58,583
bring up my wedding with the princess
suddenly?
421
00:21:59,373 --> 00:22:01,373
Is it arranged by the one
behind the scenes?
422
00:22:02,183 --> 00:22:02,973
You
423
00:22:04,423 --> 00:22:06,943
closed the case of Zhuo Shanju
with great fanfare,
424
00:22:07,613 --> 00:22:08,903
and you returned
to the capital in haste.
425
00:22:09,733 --> 00:22:10,853
Are you trying to investigate
426
00:22:12,063 --> 00:22:13,253
the one from the imperial court?
427
00:22:24,783 --> 00:22:26,783
You've avenged the Yang family.
428
00:22:28,063 --> 00:22:31,703
Since you will be
marrying the princess soon,
429
00:22:32,333 --> 00:22:35,133
you will surely
have a bright future ahead.
430
00:22:37,493 --> 00:22:39,213
Why don't you just stop right now?
431
00:22:41,613 --> 00:22:42,663
Father, you know
432
00:22:43,333 --> 00:22:44,613
this is not where my ambition lies.
433
00:22:47,253 --> 00:22:48,183
I advise you...
434
00:22:48,183 --> 00:22:49,093
Mr. Pan.
435
00:22:55,903 --> 00:22:56,823
Sirs.
436
00:22:57,133 --> 00:22:58,943
I am Sun Ximing
from the Ministry of Rites.
437
00:22:59,063 --> 00:23:00,373
I'm here to prepare
for your wedding with the princess
438
00:23:00,453 --> 00:23:02,823
according to Her Majesty's orders.
439
00:23:04,053 --> 00:23:05,813
Thank you, Mr. Sun.
440
00:23:06,823 --> 00:23:08,303
It is my honor.
441
00:23:08,853 --> 00:23:09,853
After accepting this task,
442
00:23:10,063 --> 00:23:12,333
I worked on it the whole night
and came up with this plan.
443
00:23:12,453 --> 00:23:13,453
Please take a look.
444
00:23:15,283 --> 00:23:19,403
[Arrangements]
445
00:23:22,973 --> 00:23:23,663
This is
446
00:23:23,783 --> 00:23:25,023
your schedule
447
00:23:25,093 --> 00:23:26,453
for the next month, Prince Consort.
448
00:23:26,543 --> 00:23:27,783
It's quite a full schedule.
449
00:23:28,703 --> 00:23:30,303
I don't think I can get any sleep
450
00:23:30,823 --> 00:23:31,783
in the next month.
451
00:23:33,903 --> 00:23:35,783
People are energetic
when there are happy events.
452
00:23:36,133 --> 00:23:37,253
There might be many things
you need to do,
453
00:23:37,333 --> 00:23:40,063
but I'm sure we won't exhaust you.
454
00:23:40,373 --> 00:23:41,063
Why don't I
455
00:23:41,183 --> 00:23:43,853
get you familiarized with the schedule
at the Ministry of Rites?
456
00:23:44,373 --> 00:23:46,493
- Tomorrow, we need to measure...
- No need to tell me in detail.
457
00:23:46,733 --> 00:23:47,613
As long as you know it.
458
00:23:50,133 --> 00:23:50,783
Sir.
459
00:24:23,823 --> 00:24:25,423
Young Lady, the weather is hot.
460
00:24:25,493 --> 00:24:26,613
I brought you the ice container.
461
00:24:33,423 --> 00:24:34,423
That was Baocai.
462
00:24:34,493 --> 00:24:36,063
Bao... Baocai.
463
00:24:36,183 --> 00:24:37,583
Why are you so afraid of it?
464
00:24:39,063 --> 00:24:41,543
I'm not really very afraid of it.
465
00:24:41,663 --> 00:24:43,853
Young Lady,
were you frightened by the stray dogs
466
00:24:43,943 --> 00:24:45,493
when you were investigating the case,
467
00:24:45,583 --> 00:24:46,543
so you have a trauma?
468
00:24:47,543 --> 00:24:48,663
That's right.
469
00:24:51,253 --> 00:24:51,733
Ling.
470
00:24:54,023 --> 00:24:55,303
I have something to ask you.
471
00:24:56,133 --> 00:24:56,943
Yes?
472
00:24:59,093 --> 00:25:02,783
Have you been helping me?
473
00:25:08,763 --> 00:25:10,903
Do you know something?
474
00:25:18,253 --> 00:25:19,943
When did you find out?
475
00:25:23,213 --> 00:25:24,943
Back in Heyang,
476
00:25:27,783 --> 00:25:29,943
since you regained consciousness
477
00:25:30,333 --> 00:25:31,663
after the incident,
478
00:25:32,133 --> 00:25:33,063
I realized
479
00:25:33,373 --> 00:25:35,133
you were different.
480
00:25:39,013 --> 00:25:40,773
You don't need people to serve you,
481
00:25:41,133 --> 00:25:42,183
don't scold your servants,
482
00:25:42,823 --> 00:25:43,993
aren't picky about food,
483
00:25:44,333 --> 00:25:45,903
and don't care about your appearance.
484
00:25:46,423 --> 00:25:48,703
Your habits, taste, and personality
485
00:25:48,823 --> 00:25:50,183
have all been different.
486
00:25:51,373 --> 00:25:52,493
In the beginning,
487
00:25:52,973 --> 00:25:54,583
I only found it weird
488
00:25:55,663 --> 00:25:56,543
until...
489
00:26:26,943 --> 00:26:29,213
Young Lady was afraid of items
related to dead people.
490
00:26:29,553 --> 00:26:31,583
She would never use and clean
491
00:26:31,663 --> 00:26:33,333
coroner's tools so skillfully.
492
00:26:34,333 --> 00:26:35,663
Ze also said
493
00:26:36,823 --> 00:26:38,183
that you held the dead body
494
00:26:39,333 --> 00:26:41,063
to protect the evidence.
495
00:26:42,333 --> 00:26:43,613
That was when I knew
496
00:26:44,663 --> 00:26:45,613
you were
497
00:26:46,663 --> 00:26:48,213
no longer the same person.
498
00:26:49,853 --> 00:26:50,943
Since you knew,
499
00:26:51,663 --> 00:26:52,853
why didn't you expose me?
500
00:26:55,093 --> 00:26:56,133
Don't worry, Young Lady.
501
00:26:56,493 --> 00:26:57,423
I've never thought about
502
00:26:57,453 --> 00:26:59,213
telling anyone about this.
503
00:27:05,063 --> 00:27:06,133
Actually,
504
00:27:06,663 --> 00:27:09,023
I lived my life cautiously in the past.
505
00:27:10,453 --> 00:27:11,903
As long as I did something wrong,
506
00:27:13,133 --> 00:27:15,453
I would be beaten up or scolded.
507
00:27:17,943 --> 00:27:20,063
Although I don't know what happened,
508
00:27:20,823 --> 00:27:21,823
I know
509
00:27:22,423 --> 00:27:24,093
you are a good person.
510
00:27:25,453 --> 00:27:26,213
You treat me
511
00:27:26,703 --> 00:27:27,973
and other people well.
512
00:27:29,823 --> 00:27:31,333
I might just be a servant,
513
00:27:31,543 --> 00:27:33,253
but I can tell good from bad.
514
00:27:34,213 --> 00:27:35,453
So don't worry, Young Lady.
515
00:27:36,183 --> 00:27:36,943
I will never
516
00:27:36,973 --> 00:27:38,213
tell this to anyone else.
517
00:27:42,783 --> 00:27:44,733
I should thank you for believing in me.
518
00:27:45,823 --> 00:27:47,023
During the last few months,
519
00:27:47,663 --> 00:27:48,703
you've been taking care of me
520
00:27:48,783 --> 00:27:50,183
as if you were my younger sister.
521
00:27:50,693 --> 00:27:52,243
I'm the one who should thank you.
522
00:27:53,853 --> 00:27:55,663
Well, from now on,
523
00:27:55,733 --> 00:27:56,903
I'll no longer be your Young Lady.
524
00:27:58,303 --> 00:27:59,733
Think of me as your elder sister.
525
00:28:00,183 --> 00:28:01,703
How can I do that, Young Lady?
526
00:28:01,833 --> 00:28:03,183
I am just a servant.
527
00:28:03,303 --> 00:28:04,853
How can I see you as my sibling?
528
00:28:05,663 --> 00:28:07,783
We both have a nose and two eyes.
529
00:28:07,853 --> 00:28:08,823
So, why not?
530
00:28:10,543 --> 00:28:11,453
However, I have a condition.
531
00:28:12,543 --> 00:28:15,023
Don't give me this face anymore.
532
00:28:16,023 --> 00:28:16,583
Smile.
533
00:28:37,063 --> 00:28:38,213
Wait...
534
00:28:39,373 --> 00:28:41,213
Didn't I just eat?
Why are you serving me again?
535
00:28:41,823 --> 00:28:42,783
Young Master said
536
00:28:42,853 --> 00:28:44,733
you are exhausted
537
00:28:44,823 --> 00:28:46,453
and need to replenish your nutrition.
538
00:28:46,583 --> 00:28:47,333
Young Master
539
00:28:47,423 --> 00:28:49,063
ordered the kitchen
540
00:28:49,133 --> 00:28:50,663
to prepare all the food,
especially for you.
541
00:28:54,213 --> 00:28:56,133
Since it's from Lan...
542
00:28:57,453 --> 00:28:58,093
Yes.
543
00:29:07,853 --> 00:29:09,093
Young Lady, please enjoy your meal.
544
00:29:26,063 --> 00:29:27,663
Since Pan Yue entered the palace,
545
00:29:27,773 --> 00:29:29,293
there hasn't been news of him.
546
00:29:29,973 --> 00:29:31,613
Did something happen?
547
00:29:32,663 --> 00:29:34,783
Pan Yue, if you don't come,
548
00:29:34,903 --> 00:29:36,493
I'll be stuffed to death.
549
00:29:40,213 --> 00:29:40,783
Young Lady,
550
00:29:41,453 --> 00:29:42,943
Mr. Pan sent a message.
551
00:29:43,023 --> 00:29:44,253
He wants you to meet him
at Fengya Garden.
552
00:29:46,493 --> 00:29:47,213
Prepare the carriage.
553
00:29:47,303 --> 00:29:48,023
Young Lady.
554
00:29:48,423 --> 00:29:50,453
You can't go there like this.
555
00:29:50,583 --> 00:29:51,213
Why?
556
00:29:52,133 --> 00:29:55,453
Fengya Garden is a place to enjoy tea
and do flower arrangements in the capital.
557
00:29:55,543 --> 00:29:57,733
Those who go there are noble ladies.
558
00:29:58,023 --> 00:30:00,333
These ladies don't do anything serious.
559
00:30:00,543 --> 00:30:02,613
They only know
how to compete with each other.
560
00:30:03,023 --> 00:30:04,493
There was once
561
00:30:04,583 --> 00:30:06,613
when Young Lady did an outdated hairdo
562
00:30:06,903 --> 00:30:08,453
and they laughed at her for a long time.
563
00:30:09,183 --> 00:30:11,583
If you go there in this state
564
00:30:11,783 --> 00:30:12,903
and bump into someone you know,
565
00:30:13,453 --> 00:30:14,733
you will be in trouble again.
566
00:30:23,163 --> 00:30:28,203
[Virtue, Diligence, Generosity, Peace]
567
00:30:34,903 --> 00:30:36,733
Mr. Pan is supposed to meet you
this afternoon.
568
00:30:37,303 --> 00:30:38,373
You came early, Young Lady.
569
00:30:39,253 --> 00:30:41,453
It's all right. I can wait for him.
570
00:30:42,333 --> 00:30:43,333
Seriously,
571
00:30:43,783 --> 00:30:44,703
I didn't feel it
572
00:30:44,733 --> 00:30:46,453
when we always met each other
at the county yamen,
573
00:30:46,853 --> 00:30:48,063
but I do miss him
574
00:30:48,493 --> 00:30:49,543
after not meeting him in so long.
575
00:30:51,373 --> 00:30:53,093
This is probably what
576
00:30:53,493 --> 00:30:55,903
"not meeting a day feels like
three years have passed" means in Huabens.
577
00:30:56,133 --> 00:30:57,853
Restrain yourself.
578
00:31:00,063 --> 00:31:01,973
Isn't this Zhi?
579
00:31:03,063 --> 00:31:05,543
This is Sima Xuan, the daughter
of the Minister of Personnel.
580
00:31:05,663 --> 00:31:06,423
Usually,
581
00:31:06,493 --> 00:31:08,023
she likes to compete with you.
582
00:31:08,253 --> 00:31:09,543
She has always been hostile towards you.
583
00:31:11,823 --> 00:31:13,253
After you left for some time,
584
00:31:13,303 --> 00:31:15,453
you look so much better.
585
00:31:16,613 --> 00:31:18,613
Look at your skin and body.
586
00:31:18,903 --> 00:31:20,063
Even the Jade Rabbit
587
00:31:20,063 --> 00:31:22,213
might mistake you for Chang'e.
588
00:31:23,453 --> 00:31:25,023
You too.
589
00:31:25,493 --> 00:31:26,423
Let's go, Zhi.
590
00:31:26,543 --> 00:31:28,093
Join me in drinking tea
and watching flowers.
591
00:31:28,183 --> 00:31:29,493
Let's catch up with each other.
592
00:31:30,063 --> 00:31:32,063
I'm waiting for someone.
Let's do it some other time.
593
00:31:32,133 --> 00:31:33,303
Just ask your servant to do it for you.
594
00:31:33,583 --> 00:31:34,543
Let's go.
595
00:31:45,303 --> 00:31:47,303
This tea is nice.
596
00:31:48,303 --> 00:31:49,373
Zhi.
597
00:31:50,213 --> 00:31:52,213
I was worried about you yesterday.
598
00:31:52,823 --> 00:31:54,423
I know you are sad.
599
00:31:54,943 --> 00:31:56,333
We are all your friends.
600
00:31:57,133 --> 00:31:58,853
There's no need to pretend to be strong.
601
00:32:01,613 --> 00:32:02,583
We all know
602
00:32:02,903 --> 00:32:03,903
that the Empress
603
00:32:03,943 --> 00:32:05,823
summoned Pan Jin and his son
604
00:32:06,063 --> 00:32:07,023
to give the wedding invitation.
605
00:32:08,093 --> 00:32:09,583
On the 15th day of the next month,
606
00:32:10,063 --> 00:32:11,613
Pan Yue will marry the princess
607
00:32:12,853 --> 00:32:14,253
according to Her Majesty's decree.
608
00:32:15,823 --> 00:32:16,663
What did you say?
609
00:32:17,133 --> 00:32:18,183
Zhi,
610
00:32:18,543 --> 00:32:20,093
did you really not know?
611
00:32:22,833 --> 00:32:25,133
You went after Pan Yue
612
00:32:25,253 --> 00:32:27,183
to a barren place like Heyang,
613
00:32:27,903 --> 00:32:30,303
but he still abandoned you.
614
00:32:31,373 --> 00:32:33,303
I feel sorry for you.
615
00:32:35,943 --> 00:32:37,253
Is she telling the truth?
616
00:32:37,943 --> 00:32:38,963
There hasn't been any news
617
00:32:38,963 --> 00:32:40,063
since Pan Yue
entered the palace yesterday.
618
00:32:40,413 --> 00:32:41,693
Is it because of this?
619
00:32:42,663 --> 00:32:44,303
Your family is so rich.
If Pan Yue marries someone else,
620
00:32:44,373 --> 00:32:46,663
you can just add some dowry
621
00:32:47,023 --> 00:32:48,493
to become his concubine.
622
00:32:48,583 --> 00:32:50,093
That might work
623
00:32:50,373 --> 00:32:51,493
thanks to your family's assets.
624
00:32:52,493 --> 00:32:54,733
However, he's going
to marry the princess.
625
00:32:55,093 --> 00:32:58,303
The princess
will never agree to share her husband
626
00:32:58,663 --> 00:33:00,023
with a merchant's daughter.
627
00:33:00,703 --> 00:33:02,023
A person needs to know
628
00:33:02,063 --> 00:33:03,543
what's best for them.
629
00:33:03,783 --> 00:33:06,133
What a shame that she wasted
so many years of her youth
630
00:33:06,253 --> 00:33:08,253
but can't even become a concubine.
631
00:33:08,663 --> 00:33:09,853
If it were me,
632
00:33:10,063 --> 00:33:11,663
I would've hidden in my residence
633
00:33:11,853 --> 00:33:13,333
to avoid meeting anyone.
634
00:33:17,543 --> 00:33:19,423
We are both single.
635
00:33:20,183 --> 00:33:21,453
I like Pan Yue
636
00:33:21,973 --> 00:33:23,453
and that's my own business.
637
00:33:24,303 --> 00:33:25,093
Of course.
638
00:33:25,253 --> 00:33:26,783
If he marries someone else,
639
00:33:26,853 --> 00:33:27,903
that’s fine.
640
00:33:28,303 --> 00:33:29,783
What is this talk
about wasting one's youth?
641
00:33:30,093 --> 00:33:31,703
I'm free anyway.
642
00:33:32,583 --> 00:33:34,783
At least I'm pursuing the person I love
643
00:33:34,853 --> 00:33:37,423
instead of following my parents' wishes.
644
00:33:43,303 --> 00:33:44,703
Well said, Zhi.
645
00:33:48,423 --> 00:33:49,253
Zhi,
646
00:33:49,733 --> 00:33:51,453
we mustn't lose the momentum.
647
00:33:51,973 --> 00:33:53,943
This is Xiangyuan House's
latest White Jade Powder.
648
00:33:54,133 --> 00:33:56,613
After you use it,
your face will shine like a white jade.
649
00:33:56,823 --> 00:33:58,303
You must try it.
650
00:33:58,943 --> 00:34:00,253
I'm sure Pan Yue will regret it
651
00:34:00,453 --> 00:34:01,583
when he sees you.
652
00:34:04,213 --> 00:34:05,063
Try it.
653
00:34:06,333 --> 00:34:08,213
This doesn't smell like rouge.
654
00:34:08,693 --> 00:34:10,173
This is pollen.
655
00:34:10,493 --> 00:34:12,213
I knew you meant harm.
656
00:34:15,453 --> 00:34:17,783
How can I use such a nice item?
657
00:34:18,103 --> 00:34:19,063
You should use it as well.
658
00:34:19,693 --> 00:34:20,653
Zhi,
659
00:34:20,693 --> 00:34:22,253
I prepared this especially for you.
660
00:34:22,343 --> 00:34:23,173
You mustn't reject it.
661
00:34:23,253 --> 00:34:24,383
You must accept it.
662
00:34:24,453 --> 00:34:25,973
I have a lot of this in my residence.
You use it.
663
00:34:25,973 --> 00:34:27,303
Zhi, just take it.
664
00:34:27,453 --> 00:34:28,253
Use it.
665
00:34:28,303 --> 00:34:29,343
I also have a lot.
666
00:34:29,413 --> 00:34:30,253
You must use it.
667
00:34:30,303 --> 00:34:31,143
Zhi.
668
00:34:44,893 --> 00:34:45,253
This...
669
00:34:45,783 --> 00:34:46,413
You...
670
00:34:57,493 --> 00:34:58,383
Don't come after me!
671
00:34:59,063 --> 00:35:00,343
Don't come after me!
672
00:35:02,023 --> 00:35:04,173
Trying to harm me
with such a petty trick?
673
00:35:04,693 --> 00:35:06,823
You are messing with the wrong person.
674
00:35:08,103 --> 00:35:10,173
Why Fengya Garden is in such chaos?
675
00:35:10,733 --> 00:35:12,143
Greetings, Your Highness.
676
00:35:13,023 --> 00:35:13,973
Be careful...
677
00:35:16,143 --> 00:35:17,173
Greetings, Your Highness.
678
00:35:18,693 --> 00:35:20,623
All of you have ruined
679
00:35:21,053 --> 00:35:22,643
such a pure and elegant place.
680
00:35:22,933 --> 00:35:23,893
How preposterous.
681
00:35:24,653 --> 00:35:26,213
Is she the princess?
682
00:35:28,453 --> 00:35:29,863
Are you Shangguan Zhi?
683
00:35:31,653 --> 00:35:32,583
Your face
684
00:35:32,733 --> 00:35:34,213
is different from what I imagined.
685
00:35:36,333 --> 00:35:37,013
What a coincidence.
686
00:35:37,253 --> 00:35:39,103
I have something to ask you about Pan.
687
00:35:39,343 --> 00:35:39,933
Come with me.
688
00:35:57,823 --> 00:35:58,823
Shangguan Zhi,
689
00:35:58,933 --> 00:36:00,453
I'll see how long
you can keep acting so arrogantly.
690
00:36:02,653 --> 00:36:04,143
Her Highness,
I wonder what you want to know
691
00:36:04,253 --> 00:36:05,303
by bringing me here.
692
00:36:05,973 --> 00:36:07,653
I'm still waiting for someone,
693
00:36:08,343 --> 00:36:08,933
so...
694
00:36:09,023 --> 00:36:09,933
Are you waiting for Pan?
695
00:36:15,023 --> 00:36:16,783
Pan and I are discussing
something important,
696
00:36:17,143 --> 00:36:18,863
so he won't hide anything from me,
697
00:36:19,623 --> 00:36:20,623
including
698
00:36:20,933 --> 00:36:21,893
your identity.
699
00:36:24,543 --> 00:36:26,893
Her Highness, what do you mean?
700
00:36:27,493 --> 00:36:29,173
It's a blessing
701
00:36:29,253 --> 00:36:30,693
that Miss Yang escaped death.
702
00:36:31,253 --> 00:36:32,543
You must seize this opportunity
703
00:36:33,103 --> 00:36:34,733
and not repeat your mistake.
704
00:36:35,623 --> 00:36:38,143
Do you know why I want to help Pan?
705
00:36:39,213 --> 00:36:41,653
Naturally, you care
about the country's safety
706
00:36:41,893 --> 00:36:43,733
and don't want the traitorous officials
to cause a mess in the court.
707
00:36:44,653 --> 00:36:46,023
Have you not thought of the possibility
708
00:36:46,413 --> 00:36:47,453
that I'm not just helping Pan
709
00:36:47,493 --> 00:36:49,103
for the sake of the country,
710
00:36:49,783 --> 00:36:50,973
but truly want him
711
00:36:51,173 --> 00:36:52,893
to be my prince consort?
712
00:36:55,933 --> 00:36:57,173
I'll tell you honestly.
713
00:36:57,783 --> 00:36:59,453
Pan asked me to come here today.
714
00:37:03,693 --> 00:37:04,543
I know
715
00:37:05,413 --> 00:37:07,783
you had an engagement with Pan.
716
00:37:08,453 --> 00:37:09,933
However, you gain something,
and you will lose something.
717
00:37:11,023 --> 00:37:12,543
Since you've escaped death
718
00:37:12,863 --> 00:37:15,023
and changed your appearance
to become Shangguan Zhi,
719
00:37:15,583 --> 00:37:17,173
your engagement with him is null.
720
00:37:18,173 --> 00:37:20,413
If you are a reasonable person
who is able to see the bigger picture,
721
00:37:20,893 --> 00:37:22,413
you should let him return to his place
722
00:37:22,863 --> 00:37:24,453
and not hinder his future.
723
00:37:25,023 --> 00:37:25,863
Am I right?
724
00:37:29,783 --> 00:37:31,413
Your Highness' words might be right,
725
00:37:32,453 --> 00:37:34,103
but I won't be separated from Pan Yue.
726
00:37:36,173 --> 00:37:38,583
When men fall in love, they can
get away from it whenever they want.
727
00:37:38,933 --> 00:37:41,303
When women fall in love,
they are infatuated.
728
00:37:42,333 --> 00:37:44,213
Miss Yang, you are too confident.
729
00:37:46,023 --> 00:37:48,253
It's not about confidence.
It's about trust.
730
00:37:49,973 --> 00:37:52,103
When I was rejected by the Pan family,
731
00:37:52,253 --> 00:37:53,213
I didn't trust him.
732
00:37:53,733 --> 00:37:56,103
Later, he came to Heyang to find me,
but I didn't trust him either.
733
00:37:56,783 --> 00:37:58,583
We experienced many setbacks
and misunderstandings
734
00:37:58,653 --> 00:37:59,583
before we could be together.
735
00:38:00,413 --> 00:38:01,143
Right now, I won't
736
00:38:01,143 --> 00:38:02,413
give him away to someone else
737
00:38:02,453 --> 00:38:03,973
because of a few words from others.
738
00:38:04,653 --> 00:38:05,783
If I do that,
739
00:38:06,583 --> 00:38:08,063
I don't deserve his affection.
740
00:38:08,783 --> 00:38:10,063
Unless he tells me
741
00:38:10,493 --> 00:38:11,413
that he wants to break up with me.
742
00:38:11,893 --> 00:38:13,213
Otherwise, I'll never let him go.
743
00:38:15,933 --> 00:38:17,103
Now that it has come to this,
744
00:38:17,343 --> 00:38:18,583
I don't think
this is within your control anymore.
745
00:38:19,213 --> 00:38:20,453
I've given you a choice.
746
00:38:20,933 --> 00:38:22,453
It's best
747
00:38:22,863 --> 00:38:23,863
if you let go of him.
748
00:38:24,493 --> 00:38:25,693
If you don't...
749
00:38:27,493 --> 00:38:28,543
What if I don't?
750
00:38:35,543 --> 00:38:37,023
Then, just drink this wine
751
00:38:37,653 --> 00:38:40,653
and die again.
752
00:39:13,843 --> 00:39:22,003
♪Like the dew, we wait for the glimmer
of light to greet the morning♪
753
00:39:22,283 --> 00:39:29,203
♪How many looks do we need
to affirm each other?♪
754
00:39:29,323 --> 00:39:33,283
♪It's sincerity that fools me♪
755
00:39:33,363 --> 00:39:37,603
♪But it's seriousness that traps you♪
756
00:39:37,843 --> 00:39:43,363
♪The depth of the past
is best left unexplored♪
757
00:39:44,323 --> 00:39:47,923
♪How many more falls
do I have to experience♪
758
00:39:48,243 --> 00:39:51,883
♪Before I can face love
and hatred with grace?♪
759
00:39:52,123 --> 00:39:55,323
♪Don't ask if it's a moment♪
760
00:39:55,603 --> 00:39:58,803
♪Of liberation or cowardice to let go♪
761
00:39:59,323 --> 00:40:03,523
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
762
00:40:03,723 --> 00:40:07,323
♪It's an unwillingness
to be just a passer-by with you♪
763
00:40:07,403 --> 00:40:11,243
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
764
00:40:11,443 --> 00:40:14,643
♪I would have lived a life worth living♪
765
00:40:14,723 --> 00:40:19,043
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
766
00:40:19,243 --> 00:40:22,443
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
767
00:40:22,563 --> 00:40:26,163
♪I wish I could be worthy
of the thoughts♪
768
00:40:26,403 --> 00:40:33,123
♪And I wish
I could be worthy of the love♪
769
00:40:33,483 --> 00:40:37,683
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
770
00:40:37,963 --> 00:40:41,523
♪It's an unwillingness
to be just a passer-by with you♪
771
00:40:41,603 --> 00:40:45,443
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
772
00:40:45,643 --> 00:40:48,843
♪I would have lived a life worth living♪
773
00:40:48,963 --> 00:40:53,243
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
774
00:40:53,443 --> 00:40:56,643
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
775
00:40:56,723 --> 00:41:00,403
♪I wish
I could be worthy of the thoughts♪
776
00:41:00,603 --> 00:41:07,323
♪And I wish
I could be worthy of the love♪
777
00:41:08,803 --> 00:41:17,083
♪Be worthy of this love♪
778
00:41:17,083 --> 00:41:22,083
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
779
00:41:17,083 --> 00:41:27,083
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today52879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.