All language subtitles for In Blossom S01E25 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,763 --> 00:00:17,763 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,763 --> 00:00:22,763 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,763 --> 00:00:29,683 ♪In the stormy night♪ 4 00:00:30,643 --> 00:00:37,363 ♪The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle♪ 5 00:00:37,923 --> 00:00:41,323 ♪Shrouded by year after year of memories♪ 6 00:00:42,003 --> 00:00:45,803 ♪I can do nothing but feign indifference♪ 7 00:00:46,243 --> 00:00:53,163 ♪Outlining your cheeks♪ 8 00:00:53,763 --> 00:00:55,563 ♪Together and apart, just like quicksand♪ 9 00:00:55,763 --> 00:00:57,443 ♪I'm meant to make peace with myself♪ 10 00:00:57,683 --> 00:01:01,163 ♪Rebuild or crumble♪ 11 00:01:01,443 --> 00:01:03,803 ♪Drift away in the clouds♪ 12 00:01:04,083 --> 00:01:05,683 ♪Driving away♪ 13 00:01:06,043 --> 00:01:09,323 ♪Your dashing pretense♪ 14 00:01:09,683 --> 00:01:11,643 ♪A drunken dream♪ 15 00:01:11,963 --> 00:01:13,523 ♪A person I miss♪ 16 00:01:13,883 --> 00:01:16,883 ♪Of course I know if it's real♪ 17 00:01:17,083 --> 00:01:21,683 ♪Even if you're just by my side♪ 18 00:01:22,203 --> 00:01:28,243 ♪I want to hold on to you but I can only play dumb♪ 19 00:01:29,963 --> 00:01:35,083 [In Blossom] 20 00:01:36,043 --> 00:01:38,763 [Episode 25] 21 00:01:42,293 --> 00:01:42,823 Master. 22 00:01:43,933 --> 00:01:46,383 Her Highness has entered the palace to meet Her Majesty today. 23 00:01:46,933 --> 00:01:48,463 Pan Yue will be transferred back to the capital. 24 00:01:49,143 --> 00:01:51,253 After he finished investigating Heyang, 25 00:01:51,613 --> 00:01:52,653 he is now 26 00:01:53,063 --> 00:01:55,063 trying to investigate me here in the capital. 27 00:01:56,023 --> 00:01:58,143 We didn't leave any trails in Heyang. 28 00:01:58,503 --> 00:01:59,653 I don't think he knows 29 00:01:59,703 --> 00:02:01,213 Zhuo Shanju worked for you. 30 00:02:03,333 --> 00:02:05,293 What can a kid do 31 00:02:05,653 --> 00:02:07,653 to stir trouble? 32 00:02:08,823 --> 00:02:10,053 Go and make some arrangements, 33 00:02:10,213 --> 00:02:11,343 so he is kept busy 34 00:02:11,853 --> 00:02:13,293 when he returns to the capital. 35 00:02:13,413 --> 00:02:13,773 All right. 36 00:02:15,263 --> 00:02:16,263 Third Lane of Willow Street. 37 00:02:17,933 --> 00:02:19,823 After we send ladies into the capital every year, 38 00:02:20,493 --> 00:02:21,693 they would put us 39 00:02:21,773 --> 00:02:23,053 in a house there. 40 00:02:24,293 --> 00:02:25,933 When the ladies had groomed themselves well, 41 00:02:26,383 --> 00:02:27,543 they would pick them up 42 00:02:28,103 --> 00:02:29,343 after they examined the ladies. 43 00:02:30,343 --> 00:02:32,183 All right. Go before me. 44 00:02:32,743 --> 00:02:34,023 When I finish handing over matters at the county yamen, 45 00:02:34,383 --> 00:02:35,773 I'll meet you in the capital. 46 00:02:36,853 --> 00:02:37,463 All right. 47 00:02:38,173 --> 00:02:40,173 I will send someone to the entrance of the street. 48 00:02:40,463 --> 00:02:41,383 Carry a red umbrella 49 00:02:41,853 --> 00:02:43,133 and someone will pick you up. 50 00:02:44,183 --> 00:02:44,743 All right. 51 00:02:46,623 --> 00:02:48,103 Mr. Pan, be extra careful. 52 00:02:48,943 --> 00:02:50,943 The grudge of the ladies at Hundred Flowers Court 53 00:02:51,263 --> 00:02:52,383 is in your hands. 54 00:02:54,853 --> 00:02:56,573 I will do my best. 55 00:02:56,573 --> 00:02:57,773 [Court] 56 00:02:57,773 --> 00:02:59,793 Convey His Majesty's decree. 57 00:02:59,933 --> 00:03:02,183 Heyang's government has good integrity. 58 00:03:02,493 --> 00:03:04,293 Every department is doing its duty diligently. 59 00:03:04,543 --> 00:03:08,343 The magistrate, Pan Yue, is hardworking, responsible, and favored by the people. 60 00:03:08,693 --> 00:03:09,343 From today onward, 61 00:03:09,543 --> 00:03:13,293 Pan Yue will resign as the magistrate of Heyang and return to the capital. 62 00:03:14,133 --> 00:03:16,263 I accept. 63 00:03:24,693 --> 00:03:25,933 Mr. Pan's return to the capital 64 00:03:26,023 --> 00:03:28,133 must be due to a promotion. 65 00:03:28,293 --> 00:03:30,463 Let me congratulate you in advance. 66 00:03:31,653 --> 00:03:32,413 Thank you, Mr. Wang. 67 00:03:32,823 --> 00:03:33,693 Farewell. 68 00:03:42,263 --> 00:03:43,463 Congratulations, sir. 69 00:03:48,773 --> 00:03:50,053 Come. Put down the fish. 70 00:03:50,623 --> 00:03:51,653 Here. Hurry! 71 00:03:51,983 --> 00:03:53,103 Go to the kitchen 72 00:03:53,133 --> 00:03:54,053 and bring the cutlery sets! 73 00:03:54,573 --> 00:03:55,343 Quick! 74 00:03:55,573 --> 00:03:56,053 Hurry up! 75 00:03:56,493 --> 00:03:57,823 The banquet will begin soon. Come here! 76 00:03:57,823 --> 00:03:58,573 Put them here! 77 00:03:58,853 --> 00:03:59,573 Put them down! 78 00:04:00,933 --> 00:04:01,693 Hurry! 79 00:04:01,853 --> 00:04:03,623 Put the wine there, hurry! 80 00:04:09,463 --> 00:04:10,653 Here. Quick! 81 00:04:17,743 --> 00:04:18,663 Miss Shangguan, 82 00:04:19,023 --> 00:04:20,183 to be honest, 83 00:04:20,533 --> 00:04:21,813 I looked down on you 84 00:04:21,973 --> 00:04:22,903 at first. 85 00:04:23,623 --> 00:04:25,093 A girl like you 86 00:04:25,343 --> 00:04:26,503 chasing a man to the yamen. 87 00:04:26,783 --> 00:04:27,813 It's ridiculous. 88 00:04:27,943 --> 00:04:28,743 How absurd! 89 00:04:29,853 --> 00:04:30,533 However, 90 00:04:31,253 --> 00:04:33,943 I've been impressed after getting along with you. 91 00:04:34,813 --> 00:04:36,783 A girl learning to become a coroner 92 00:04:37,373 --> 00:04:38,693 is on par 93 00:04:38,783 --> 00:04:39,783 with someone as experienced as me. 94 00:04:40,183 --> 00:04:42,063 I'm ashamed. 95 00:04:42,183 --> 00:04:44,413 If it wasn't for the very first coroner's blessing, I... 96 00:04:45,133 --> 00:04:46,943 Right. I'm not qualified for the position. 97 00:04:48,133 --> 00:04:49,663 Well, let me toast you. 98 00:04:49,943 --> 00:04:50,343 Here. 99 00:04:52,853 --> 00:04:53,623 Constable Liu. 100 00:04:54,253 --> 00:04:55,373 After I leave, 101 00:04:55,463 --> 00:04:56,783 I'm sure you will feel relieved. 102 00:04:57,253 --> 00:04:57,943 In the future, 103 00:04:58,293 --> 00:04:59,943 no one will punish you anymore. 104 00:05:00,533 --> 00:05:01,973 Not at all, sir. 105 00:05:02,463 --> 00:05:03,623 I sincerely think 106 00:05:04,063 --> 00:05:05,743 you should have been here sooner. 107 00:05:06,253 --> 00:05:07,463 I think 108 00:05:07,573 --> 00:05:09,063 I should have been punished sooner. 109 00:05:10,253 --> 00:05:11,783 Before you came to Heyang, 110 00:05:12,033 --> 00:05:14,223 we might be officials of the court, 111 00:05:15,133 --> 00:05:17,743 but we couldn't do anything. 112 00:05:17,973 --> 00:05:19,813 We dared not do anything. 113 00:05:20,503 --> 00:05:24,093 We were just muddling away by deceiving everyone. 114 00:05:24,813 --> 00:05:26,663 People of the Four Greats 115 00:05:26,813 --> 00:05:29,253 treated us like watchdogs. 116 00:05:29,853 --> 00:05:32,253 The people looked down on us. 117 00:05:33,023 --> 00:05:34,183 After you came, 118 00:05:34,413 --> 00:05:36,663 the county yamen became a real county yamen. 119 00:05:37,133 --> 00:05:40,693 We investigated cases together and punished the bad people. 120 00:05:41,503 --> 00:05:43,853 Right now, we are proud 121 00:05:43,903 --> 00:05:45,743 to wear our uniform. 122 00:05:46,063 --> 00:05:48,973 This is all thanks to you, sir. 123 00:05:49,093 --> 00:05:49,973 That's right. 124 00:05:50,093 --> 00:05:52,223 - It's all thanks to you, sir. - Yes. 125 00:05:53,943 --> 00:05:54,373 Everyone. 126 00:05:55,343 --> 00:05:56,623 I came here 127 00:05:56,813 --> 00:05:57,973 to take this position temporarily. 128 00:05:58,943 --> 00:06:01,623 However, Heyang is still your home. 129 00:06:02,343 --> 00:06:03,693 Even if I resign now, 130 00:06:04,133 --> 00:06:06,743 I also hope you all can protect your home 131 00:06:07,023 --> 00:06:08,623 like you do right now. 132 00:06:09,063 --> 00:06:12,343 Return true peace to Heyang. 133 00:06:13,133 --> 00:06:13,693 Here. 134 00:06:14,343 --> 00:06:15,093 To everyone. 135 00:06:15,783 --> 00:06:16,783 Sir, don't worry. 136 00:06:17,093 --> 00:06:20,023 All of us will never disappoint you. 137 00:06:26,743 --> 00:06:28,343 I didn't expect Constable Liu and Coroner Chen 138 00:06:28,573 --> 00:06:30,623 to change so much after a few months. 139 00:06:32,293 --> 00:06:34,133 Constable Liu was passionate in the past, 140 00:06:35,253 --> 00:06:36,533 but those who investigated cases seriously 141 00:06:36,623 --> 00:06:38,133 couldn't survive here. 142 00:06:38,743 --> 00:06:40,063 He gradually became the way he was 143 00:06:40,623 --> 00:06:42,533 to take care of his family. 144 00:06:44,183 --> 00:06:45,663 The environment changes people. 145 00:06:46,133 --> 00:06:48,743 One will go crazy or be dead if they do something against the group. 146 00:06:49,573 --> 00:06:50,223 Yes. 147 00:06:51,343 --> 00:06:52,223 Master became mad 148 00:06:53,133 --> 00:06:54,743 and you almost died. 149 00:06:55,783 --> 00:06:57,093 I came back to find you previously, 150 00:06:58,133 --> 00:07:00,183 but I didn't expect you to experience all this. 151 00:07:02,183 --> 00:07:04,023 I don't regret everything that happened in the past. 152 00:07:05,503 --> 00:07:06,623 Thank you for coming. 153 00:07:07,293 --> 00:07:08,503 Thank you for finding me. 154 00:07:13,363 --> 00:07:16,483 ♪Clouds painted by flying geese♪ 155 00:07:19,253 --> 00:07:20,133 Wait for me. 156 00:07:25,093 --> 00:07:25,943 Wait for me. 157 00:07:27,323 --> 00:07:30,203 ♪You are the beginning♪ 158 00:07:31,763 --> 00:07:36,043 ♪Even if I don't care about our love♪ 159 00:07:36,283 --> 00:07:40,683 ♪You're still the remnant of a line I'm trying to complete♪ 160 00:07:41,083 --> 00:07:45,283 ♪Even if I don't mention the past♪ 161 00:07:49,133 --> 00:07:50,413 I was wondering why I haven't seen it for so long. 162 00:07:50,853 --> 00:07:51,853 It turned out that you threw it away. 163 00:07:53,063 --> 00:07:54,413 You had the princess back then. 164 00:07:54,503 --> 00:07:55,693 Why would I want to keep it? 165 00:07:56,023 --> 00:07:57,463 I didn't throw it away 166 00:07:57,533 --> 00:07:58,533 when you were flirting with Jiang. 167 00:07:58,623 --> 00:08:00,063 Are you blaming me now? 168 00:08:02,023 --> 00:08:03,023 Why would I? 169 00:08:04,573 --> 00:08:05,133 I... 170 00:08:07,943 --> 00:08:09,413 Just don't want them to be separated anymore. 171 00:08:11,963 --> 00:08:13,243 [Good] 172 00:08:32,613 --> 00:08:33,983 Have you determined the price 173 00:08:34,573 --> 00:08:35,693 for the things I want to pawn? 174 00:08:38,463 --> 00:08:39,053 Sir. 175 00:08:40,543 --> 00:08:42,343 Someone sent a note. 176 00:08:47,733 --> 00:08:49,493 Someone is interested in your items. 177 00:08:50,343 --> 00:08:51,493 Go to this place. 178 00:08:58,523 --> 00:08:59,963 [Hongfu Restaurant] 179 00:09:38,603 --> 00:09:41,363 [Good quality items at a cheap price] 180 00:09:47,423 --> 00:09:48,343 Why are you following me? 181 00:09:51,783 --> 00:09:54,103 I've come to this street to see if there's a suitable stall. 182 00:09:54,173 --> 00:09:55,173 I want to start a business. 183 00:10:01,173 --> 00:10:03,423 What do you want? Tell me. 184 00:10:03,493 --> 00:10:04,663 What if I can help you? 185 00:10:10,343 --> 00:10:11,053 Stop following me. 186 00:10:11,253 --> 00:10:12,543 Otherwise, don't blame me for being rude. 187 00:10:13,373 --> 00:10:14,053 Stop! 188 00:10:14,173 --> 00:10:16,223 Holding a sharp weapon and threatening a lady 189 00:10:16,303 --> 00:10:17,733 in the light of day. 190 00:10:17,813 --> 00:10:19,133 I'll report to the officials if you don't stop! 191 00:10:19,303 --> 00:10:20,023 Exactly! 192 00:10:20,103 --> 00:10:21,133 What's wrong with you? 193 00:10:21,173 --> 00:10:22,573 Trying to murder someone in the day? 194 00:10:22,663 --> 00:10:23,733 She's a lady no less. 195 00:10:23,783 --> 00:10:24,463 This is too much! 196 00:10:24,463 --> 00:10:25,253 Exactly. 197 00:10:25,783 --> 00:10:26,813 That's right. 198 00:10:27,903 --> 00:10:29,053 What is he doing? 199 00:10:30,543 --> 00:10:31,423 Stop! 200 00:10:31,463 --> 00:10:32,133 Stop! 201 00:10:32,863 --> 00:10:33,253 Move. 202 00:10:33,343 --> 00:10:33,983 No! 203 00:10:34,053 --> 00:10:35,103 This is the capital. 204 00:10:35,133 --> 00:10:36,103 How dare you do as you wish 205 00:10:36,223 --> 00:10:37,573 under His Majesty's rule. 206 00:10:37,693 --> 00:10:38,903 - That's right! - Indeed! 207 00:10:38,993 --> 00:10:40,113 - Who is he? - How can we let you leave? 208 00:10:40,663 --> 00:10:41,613 Stop! You can't leave! 209 00:10:41,693 --> 00:10:43,573 Well, we know each other. 210 00:10:43,613 --> 00:10:44,933 We were just fooling around. 211 00:10:45,463 --> 00:10:46,133 Fooling around? 212 00:10:46,223 --> 00:10:47,423 Do you really know him? 213 00:10:47,493 --> 00:10:48,303 I do. 214 00:10:49,373 --> 00:10:50,223 Thank you. 215 00:10:50,343 --> 00:10:52,053 They know each other. Let's go. 216 00:10:52,103 --> 00:10:52,703 Ignore them. 217 00:10:52,783 --> 00:10:55,333 - Let's go. - They made us look like busybodies. 218 00:10:56,863 --> 00:10:57,903 Stop following me in the future. 219 00:11:01,523 --> 00:11:05,283 [Hongfu Restaurant] 220 00:11:27,253 --> 00:11:29,223 You go and cause trouble at the pawn shop every day. 221 00:11:30,543 --> 00:11:31,783 What are you trying to do? 222 00:11:35,613 --> 00:11:37,813 My father worked for you all through his life. 223 00:11:38,103 --> 00:11:38,903 In the end, 224 00:11:39,663 --> 00:11:43,253 his reputation was ruined, and he died a cruel death. 225 00:11:45,023 --> 00:11:46,023 Tell me. 226 00:11:47,463 --> 00:11:48,463 What do you think I want to do? 227 00:11:50,813 --> 00:11:52,783 You are here to get money for his funeral. 228 00:11:53,613 --> 00:11:54,613 I want to know 229 00:11:55,023 --> 00:11:57,173 for whom he was doing all of these. 230 00:11:58,543 --> 00:11:59,733 I want to complete 231 00:12:00,483 --> 00:12:01,923 the things he hadn't completed. 232 00:12:05,023 --> 00:12:06,133 Just you alone? 233 00:12:14,023 --> 00:12:15,863 You are also following orders. 234 00:12:16,863 --> 00:12:17,863 You are not the one 235 00:12:18,253 --> 00:12:19,813 to judge whether I am qualified to do this or not. 236 00:12:30,133 --> 00:12:31,253 Do you see that man over there? 237 00:12:32,573 --> 00:12:34,733 Mr. Zhang, congratulations on your promotion. 238 00:12:34,933 --> 00:12:35,813 We share the joy. 239 00:12:39,733 --> 00:12:41,103 Kill him in three days. 240 00:12:42,493 --> 00:12:43,983 Then, Master will see you. 241 00:12:49,723 --> 00:12:54,963 [Luoyi] 242 00:13:08,493 --> 00:13:12,303 - Bravo! - Nice one! 243 00:13:15,863 --> 00:13:18,343 Many shops are different now compared to the past. 244 00:13:18,423 --> 00:13:19,933 When I left the capital a decade ago, 245 00:13:21,103 --> 00:13:22,933 my parents and I were going on this road. 246 00:13:23,733 --> 00:13:25,303 Unfortunately, they died in another place 247 00:13:25,573 --> 00:13:26,573 and never returned. 248 00:13:28,373 --> 00:13:29,423 We return to the capital this time 249 00:13:29,983 --> 00:13:31,733 to find the mastermind 250 00:13:32,373 --> 00:13:34,103 and appease your parents' spirits. 251 00:13:51,173 --> 00:13:53,373 Where is Mr. Pan Yue? 252 00:14:00,253 --> 00:14:01,023 I am Pan Yue. 253 00:14:01,983 --> 00:14:03,863 I'm here to welcome you according to His Majesty's order. 254 00:14:05,373 --> 00:14:06,023 Please wait. 255 00:14:11,343 --> 00:14:11,983 There's no need to worry. 256 00:14:12,373 --> 00:14:13,543 I think I need to be appointed in the palace. 257 00:14:13,903 --> 00:14:15,303 I'll ask Ze to send you back to the residence. 258 00:14:15,573 --> 00:14:16,493 I'll come to you later. 259 00:14:16,693 --> 00:14:17,663 Be careful. 260 00:14:20,983 --> 00:14:21,463 Let's go. 261 00:14:40,983 --> 00:14:42,223 Young Lady. 262 00:14:45,933 --> 00:14:46,613 Zhi. 263 00:14:48,343 --> 00:14:49,463 Lan... 264 00:14:50,663 --> 00:14:51,423 Zhi. 265 00:14:52,053 --> 00:14:53,543 Did you know how much I've missed you 266 00:14:54,423 --> 00:14:55,903 after all these days? 267 00:14:56,423 --> 00:14:59,543 I've missed you too, Lan. 268 00:15:00,573 --> 00:15:01,863 Let me see. 269 00:15:03,493 --> 00:15:04,933 You haven't changed much. 270 00:15:05,863 --> 00:15:08,423 You seem to be in better health. 271 00:15:12,983 --> 00:15:13,543 What's wrong? 272 00:15:14,543 --> 00:15:15,813 You are acting like a stranger 273 00:15:16,173 --> 00:15:17,493 even if it hasn't been long since we last met. 274 00:15:18,343 --> 00:15:19,023 No. 275 00:15:19,463 --> 00:15:20,303 Not at all. 276 00:15:21,133 --> 00:15:23,663 A younger sister avoids her brother when she grows up. 277 00:15:23,733 --> 00:15:25,053 Stop treating me like a child 278 00:15:25,173 --> 00:15:26,613 in front of so many people. 279 00:15:27,133 --> 00:15:28,103 You are right, Zhi. 280 00:15:28,463 --> 00:15:29,343 You've grown up indeed. 281 00:15:29,493 --> 00:15:29,983 Let's go. 282 00:15:37,863 --> 00:15:38,373 Baocai. 283 00:15:39,133 --> 00:15:40,223 Zhi, look. 284 00:15:43,543 --> 00:15:44,173 Baocai. 285 00:15:44,693 --> 00:15:46,423 I'm sure you are excited 286 00:15:46,573 --> 00:15:48,223 because you haven't seen Zhi in a long time, right? 287 00:15:50,133 --> 00:15:52,493 Well... Please take it away. 288 00:15:52,663 --> 00:15:53,103 Go away. 289 00:15:55,133 --> 00:15:55,613 Zhi. 290 00:15:56,813 --> 00:15:57,783 That was Baocai. 291 00:15:57,983 --> 00:15:59,423 Bao... Baocai. 292 00:15:59,493 --> 00:16:00,783 Why are you so afraid of it? 293 00:16:02,663 --> 00:16:04,863 I'm not really very afraid of it. 294 00:16:04,933 --> 00:16:05,613 Young Lady, 295 00:16:05,783 --> 00:16:07,133 were you frightened by the stray dogs 296 00:16:07,423 --> 00:16:08,903 when you were investigating the case 297 00:16:09,023 --> 00:16:09,933 so you have a trauma? 298 00:16:11,543 --> 00:16:14,023 Yes. That's right. 299 00:16:14,133 --> 00:16:15,463 All right. Let's go. 300 00:16:18,543 --> 00:16:19,373 Zhi, 301 00:16:20,983 --> 00:16:23,423 how have you been in Heyang? 302 00:16:23,863 --> 00:16:24,863 It was fine. 303 00:16:25,253 --> 00:16:28,173 I helped Pan... I learned a lot 304 00:16:28,253 --> 00:16:29,933 by helping Yue. 305 00:16:30,303 --> 00:16:31,133 He did 306 00:16:31,173 --> 00:16:32,663 praise you greatly in his letter. 307 00:16:33,663 --> 00:16:35,863 He also said you helped him out a lot. 308 00:16:36,053 --> 00:16:36,933 I didn't expect you 309 00:16:37,133 --> 00:16:38,573 to do so well. 310 00:16:41,253 --> 00:16:42,543 I have something to ask you. 311 00:16:43,253 --> 00:16:44,133 Right now, 312 00:16:44,463 --> 00:16:46,613 what is your relationship with Pan Yue? 313 00:16:48,663 --> 00:16:50,053 We... 314 00:16:50,253 --> 00:16:51,933 Nothing much. 315 00:16:52,053 --> 00:16:52,733 Look at you. 316 00:16:53,133 --> 00:16:54,253 Why are you feeling embarrassed? 317 00:16:54,983 --> 00:16:56,173 I've heard 318 00:16:56,253 --> 00:16:57,303 that both of you 319 00:16:57,373 --> 00:16:59,423 were always together in Heyang. 320 00:16:59,693 --> 00:17:01,053 With Pan Yue's personality, 321 00:17:01,253 --> 00:17:03,103 letting you stay by his side for so long 322 00:17:03,663 --> 00:17:04,333 means 323 00:17:04,453 --> 00:17:06,453 both of you have an unusual relationship. 324 00:17:08,133 --> 00:17:08,853 Zhi, 325 00:17:09,703 --> 00:17:10,853 I know you have admired him 326 00:17:10,943 --> 00:17:12,373 since young. 327 00:17:12,853 --> 00:17:13,733 Right now, 328 00:17:13,853 --> 00:17:15,133 you've gotten your wish. 329 00:17:16,213 --> 00:17:17,853 I am happy for you. 330 00:17:20,253 --> 00:17:21,613 The Shangguan family 331 00:17:21,973 --> 00:17:23,783 might not have any official positions, 332 00:17:24,583 --> 00:17:25,853 but I will do my best 333 00:17:26,303 --> 00:17:27,823 as your brother 334 00:17:28,303 --> 00:17:30,133 to give you the grandest wedding 335 00:17:30,733 --> 00:17:33,133 where you are a bride that the whole world envies. 336 00:17:35,823 --> 00:17:36,543 Lan. 337 00:17:36,703 --> 00:17:37,903 There's no rush about this. 338 00:17:38,373 --> 00:17:39,853 I know there's no rush. 339 00:17:40,583 --> 00:17:42,583 We need to wait until Pan Yue 340 00:17:42,663 --> 00:17:43,493 settles his engagement 341 00:17:43,613 --> 00:17:45,423 with the princess 342 00:17:45,613 --> 00:17:46,823 before we can make a decision. 343 00:17:47,453 --> 00:17:48,853 He promised the princess 344 00:17:48,973 --> 00:17:50,423 as a makeshift plan. 345 00:17:50,663 --> 00:17:51,823 Things are different now. 346 00:17:52,583 --> 00:17:54,133 You are the one he adores. 347 00:17:54,703 --> 00:17:55,333 Right now, 348 00:17:55,333 --> 00:17:56,663 I'm sure he will deal with this 349 00:17:56,943 --> 00:17:58,093 as soon as possible. 350 00:17:58,853 --> 00:18:00,093 No matter what, 351 00:18:00,853 --> 00:18:02,183 if he dares bully you, 352 00:18:02,943 --> 00:18:04,133 I won't agree to it 353 00:18:04,823 --> 00:18:06,023 as your brother. 354 00:18:06,973 --> 00:18:10,453 If Shangguan Lan had known that his sister passed away, 355 00:18:11,023 --> 00:18:12,613 he would have been very sad. 356 00:18:13,303 --> 00:18:14,943 Now that I'm impersonating her, 357 00:18:16,853 --> 00:18:18,253 what should I do in the future 358 00:18:18,613 --> 00:18:20,423 to make up for this? 359 00:18:20,423 --> 00:18:20,943 Zhi. 360 00:18:21,213 --> 00:18:21,703 Zhi. 361 00:18:23,673 --> 00:18:25,463 Are you exhausted 362 00:18:25,543 --> 00:18:26,303 from the arduous journey? 363 00:18:27,253 --> 00:18:27,783 Ling, 364 00:18:28,373 --> 00:18:29,453 prepare an ice container. 365 00:18:30,213 --> 00:18:31,213 Rest well. 366 00:18:31,583 --> 00:18:32,663 We'll talk more tomorrow. 367 00:18:33,733 --> 00:18:34,943 - Sure. - Yes. 368 00:18:35,663 --> 00:18:37,373 Young Lady, please come with me. 369 00:18:47,603 --> 00:18:51,003 [Elegant House Under the Spring Sun] 370 00:18:53,443 --> 00:18:56,843 [Fragrant and Elegant] 371 00:19:08,453 --> 00:19:12,093 I, Pan Yue, greet Empress and Father. 372 00:19:13,253 --> 00:19:14,133 Pan Yue. 373 00:19:14,583 --> 00:19:16,733 In a few months after being appointed in Heyang, 374 00:19:17,373 --> 00:19:19,453 not only have you cleared its bad reputation, 375 00:19:19,783 --> 00:19:22,853 but you also overthrew the rich and suppressed the bandits 376 00:19:23,373 --> 00:19:26,853 so the place is no longer corrupt and the people can live in peace. 377 00:19:27,703 --> 00:19:29,333 It was worth it 378 00:19:29,453 --> 00:19:31,613 for Jing to protect you in front of His Majesty. 379 00:19:33,303 --> 00:19:34,493 She was right about you. 380 00:19:35,973 --> 00:19:37,063 Empress, that's too much praise. 381 00:19:37,583 --> 00:19:39,093 It's what I'm supposed to do. 382 00:19:40,423 --> 00:19:41,493 Stand and speak. 383 00:19:43,133 --> 00:19:44,023 Thank you, Your Majesty. 384 00:19:47,903 --> 00:19:49,023 For the past two days, 385 00:19:49,133 --> 00:19:51,093 there were quite a few requests to reward you. 386 00:19:51,823 --> 00:19:54,453 Officials from the Ministry of Rites also delivered such requests. 387 00:19:55,303 --> 00:19:57,303 Why not marry Jing 388 00:19:57,663 --> 00:19:59,583 since you happen to be in the capital? 389 00:20:00,543 --> 00:20:03,373 I summoned you and your father into the palace today 390 00:20:04,453 --> 00:20:06,283 just to discuss this. 391 00:20:06,503 --> 00:20:08,463 Marriage should be done sooner rather than later. 392 00:20:08,783 --> 00:20:10,493 I asked them to check the calendar. 393 00:20:11,143 --> 00:20:14,033 The 15th day of next month is good. 394 00:20:15,133 --> 00:20:15,703 Your Majesty. 395 00:20:15,943 --> 00:20:18,063 Her Highness' marriage is a major event and cannot be hasty. 396 00:20:18,133 --> 00:20:19,423 Should we give it more thought and discuss it later? 397 00:20:23,303 --> 00:20:24,943 There has been a drought in Shandong 398 00:20:25,453 --> 00:20:27,063 and a flood in the south this year. 399 00:20:27,543 --> 00:20:28,663 The people are suffering. 400 00:20:29,823 --> 00:20:32,973 Your marriage is to bless the people. 401 00:20:33,903 --> 00:20:35,023 It might not be well-prepared 402 00:20:35,133 --> 00:20:36,423 if it is so rushed. 403 00:20:36,493 --> 00:20:37,423 Her Highness might not be satisfied. 404 00:20:40,023 --> 00:20:41,943 The princess is the descendant of a general. 405 00:20:42,373 --> 00:20:44,973 Her parents died on the battlefield for the country 406 00:20:46,783 --> 00:20:48,423 and left behind two orphaned daughters. 407 00:20:49,063 --> 00:20:50,583 Due to their loyalty, 408 00:20:51,093 --> 00:20:54,853 I took her and her sister in as my foster daughters. 409 00:20:55,663 --> 00:20:58,373 She grew up as a military kid. 410 00:20:58,943 --> 00:21:01,063 I don't think she cares about such customs. 411 00:21:01,663 --> 00:21:02,903 Right, Jing? 412 00:21:03,853 --> 00:21:04,543 Yes. 413 00:21:05,853 --> 00:21:08,853 I'll decide this for both of you. 414 00:21:09,493 --> 00:21:10,813 I will send the officials of the Ministry of Rites 415 00:21:10,813 --> 00:21:11,903 to make sure the wedding goes as planned. 416 00:21:12,703 --> 00:21:14,093 There's no need to worry about it. 417 00:21:18,253 --> 00:21:19,663 Thank Her Majesty at once. 418 00:21:38,093 --> 00:21:39,823 Thank you, Your Majesty. 419 00:21:55,333 --> 00:21:56,943 Why would the Ministry of Rites' officials 420 00:21:57,023 --> 00:21:58,583 bring up my wedding with the princess suddenly? 421 00:21:59,373 --> 00:22:01,373 Is it arranged by the one behind the scenes? 422 00:22:02,183 --> 00:22:02,973 You 423 00:22:04,423 --> 00:22:06,943 closed the case of Zhuo Shanju with great fanfare, 424 00:22:07,613 --> 00:22:08,903 and you returned to the capital in haste. 425 00:22:09,733 --> 00:22:10,853 Are you trying to investigate 426 00:22:12,063 --> 00:22:13,253 the one from the imperial court? 427 00:22:24,783 --> 00:22:26,783 You've avenged the Yang family. 428 00:22:28,063 --> 00:22:31,703 Since you will be marrying the princess soon, 429 00:22:32,333 --> 00:22:35,133 you will surely have a bright future ahead. 430 00:22:37,493 --> 00:22:39,213 Why don't you just stop right now? 431 00:22:41,613 --> 00:22:42,663 Father, you know 432 00:22:43,333 --> 00:22:44,613 this is not where my ambition lies. 433 00:22:47,253 --> 00:22:48,183 I advise you... 434 00:22:48,183 --> 00:22:49,093 Mr. Pan. 435 00:22:55,903 --> 00:22:56,823 Sirs. 436 00:22:57,133 --> 00:22:58,943 I am Sun Ximing from the Ministry of Rites. 437 00:22:59,063 --> 00:23:00,373 I'm here to prepare for your wedding with the princess 438 00:23:00,453 --> 00:23:02,823 according to Her Majesty's orders. 439 00:23:04,053 --> 00:23:05,813 Thank you, Mr. Sun. 440 00:23:06,823 --> 00:23:08,303 It is my honor. 441 00:23:08,853 --> 00:23:09,853 After accepting this task, 442 00:23:10,063 --> 00:23:12,333 I worked on it the whole night and came up with this plan. 443 00:23:12,453 --> 00:23:13,453 Please take a look. 444 00:23:15,283 --> 00:23:19,403 [Arrangements] 445 00:23:22,973 --> 00:23:23,663 This is 446 00:23:23,783 --> 00:23:25,023 your schedule 447 00:23:25,093 --> 00:23:26,453 for the next month, Prince Consort. 448 00:23:26,543 --> 00:23:27,783 It's quite a full schedule. 449 00:23:28,703 --> 00:23:30,303 I don't think I can get any sleep 450 00:23:30,823 --> 00:23:31,783 in the next month. 451 00:23:33,903 --> 00:23:35,783 People are energetic when there are happy events. 452 00:23:36,133 --> 00:23:37,253 There might be many things you need to do, 453 00:23:37,333 --> 00:23:40,063 but I'm sure we won't exhaust you. 454 00:23:40,373 --> 00:23:41,063 Why don't I 455 00:23:41,183 --> 00:23:43,853 get you familiarized with the schedule at the Ministry of Rites? 456 00:23:44,373 --> 00:23:46,493 - Tomorrow, we need to measure... - No need to tell me in detail. 457 00:23:46,733 --> 00:23:47,613 As long as you know it. 458 00:23:50,133 --> 00:23:50,783 Sir. 459 00:24:23,823 --> 00:24:25,423 Young Lady, the weather is hot. 460 00:24:25,493 --> 00:24:26,613 I brought you the ice container. 461 00:24:33,423 --> 00:24:34,423 That was Baocai. 462 00:24:34,493 --> 00:24:36,063 Bao... Baocai. 463 00:24:36,183 --> 00:24:37,583 Why are you so afraid of it? 464 00:24:39,063 --> 00:24:41,543 I'm not really very afraid of it. 465 00:24:41,663 --> 00:24:43,853 Young Lady, were you frightened by the stray dogs 466 00:24:43,943 --> 00:24:45,493 when you were investigating the case, 467 00:24:45,583 --> 00:24:46,543 so you have a trauma? 468 00:24:47,543 --> 00:24:48,663 That's right. 469 00:24:51,253 --> 00:24:51,733 Ling. 470 00:24:54,023 --> 00:24:55,303 I have something to ask you. 471 00:24:56,133 --> 00:24:56,943 Yes? 472 00:24:59,093 --> 00:25:02,783 Have you been helping me? 473 00:25:08,763 --> 00:25:10,903 Do you know something? 474 00:25:18,253 --> 00:25:19,943 When did you find out? 475 00:25:23,213 --> 00:25:24,943 Back in Heyang, 476 00:25:27,783 --> 00:25:29,943 since you regained consciousness 477 00:25:30,333 --> 00:25:31,663 after the incident, 478 00:25:32,133 --> 00:25:33,063 I realized 479 00:25:33,373 --> 00:25:35,133 you were different. 480 00:25:39,013 --> 00:25:40,773 You don't need people to serve you, 481 00:25:41,133 --> 00:25:42,183 don't scold your servants, 482 00:25:42,823 --> 00:25:43,993 aren't picky about food, 483 00:25:44,333 --> 00:25:45,903 and don't care about your appearance. 484 00:25:46,423 --> 00:25:48,703 Your habits, taste, and personality 485 00:25:48,823 --> 00:25:50,183 have all been different. 486 00:25:51,373 --> 00:25:52,493 In the beginning, 487 00:25:52,973 --> 00:25:54,583 I only found it weird 488 00:25:55,663 --> 00:25:56,543 until... 489 00:26:26,943 --> 00:26:29,213 Young Lady was afraid of items related to dead people. 490 00:26:29,553 --> 00:26:31,583 She would never use and clean 491 00:26:31,663 --> 00:26:33,333 coroner's tools so skillfully. 492 00:26:34,333 --> 00:26:35,663 Ze also said 493 00:26:36,823 --> 00:26:38,183 that you held the dead body 494 00:26:39,333 --> 00:26:41,063 to protect the evidence. 495 00:26:42,333 --> 00:26:43,613 That was when I knew 496 00:26:44,663 --> 00:26:45,613 you were 497 00:26:46,663 --> 00:26:48,213 no longer the same person. 498 00:26:49,853 --> 00:26:50,943 Since you knew, 499 00:26:51,663 --> 00:26:52,853 why didn't you expose me? 500 00:26:55,093 --> 00:26:56,133 Don't worry, Young Lady. 501 00:26:56,493 --> 00:26:57,423 I've never thought about 502 00:26:57,453 --> 00:26:59,213 telling anyone about this. 503 00:27:05,063 --> 00:27:06,133 Actually, 504 00:27:06,663 --> 00:27:09,023 I lived my life cautiously in the past. 505 00:27:10,453 --> 00:27:11,903 As long as I did something wrong, 506 00:27:13,133 --> 00:27:15,453 I would be beaten up or scolded. 507 00:27:17,943 --> 00:27:20,063 Although I don't know what happened, 508 00:27:20,823 --> 00:27:21,823 I know 509 00:27:22,423 --> 00:27:24,093 you are a good person. 510 00:27:25,453 --> 00:27:26,213 You treat me 511 00:27:26,703 --> 00:27:27,973 and other people well. 512 00:27:29,823 --> 00:27:31,333 I might just be a servant, 513 00:27:31,543 --> 00:27:33,253 but I can tell good from bad. 514 00:27:34,213 --> 00:27:35,453 So don't worry, Young Lady. 515 00:27:36,183 --> 00:27:36,943 I will never 516 00:27:36,973 --> 00:27:38,213 tell this to anyone else. 517 00:27:42,783 --> 00:27:44,733 I should thank you for believing in me. 518 00:27:45,823 --> 00:27:47,023 During the last few months, 519 00:27:47,663 --> 00:27:48,703 you've been taking care of me 520 00:27:48,783 --> 00:27:50,183 as if you were my younger sister. 521 00:27:50,693 --> 00:27:52,243 I'm the one who should thank you. 522 00:27:53,853 --> 00:27:55,663 Well, from now on, 523 00:27:55,733 --> 00:27:56,903 I'll no longer be your Young Lady. 524 00:27:58,303 --> 00:27:59,733 Think of me as your elder sister. 525 00:28:00,183 --> 00:28:01,703 How can I do that, Young Lady? 526 00:28:01,833 --> 00:28:03,183 I am just a servant. 527 00:28:03,303 --> 00:28:04,853 How can I see you as my sibling? 528 00:28:05,663 --> 00:28:07,783 We both have a nose and two eyes. 529 00:28:07,853 --> 00:28:08,823 So, why not? 530 00:28:10,543 --> 00:28:11,453 However, I have a condition. 531 00:28:12,543 --> 00:28:15,023 Don't give me this face anymore. 532 00:28:16,023 --> 00:28:16,583 Smile. 533 00:28:37,063 --> 00:28:38,213 Wait... 534 00:28:39,373 --> 00:28:41,213 Didn't I just eat? Why are you serving me again? 535 00:28:41,823 --> 00:28:42,783 Young Master said 536 00:28:42,853 --> 00:28:44,733 you are exhausted 537 00:28:44,823 --> 00:28:46,453 and need to replenish your nutrition. 538 00:28:46,583 --> 00:28:47,333 Young Master 539 00:28:47,423 --> 00:28:49,063 ordered the kitchen 540 00:28:49,133 --> 00:28:50,663 to prepare all the food, especially for you. 541 00:28:54,213 --> 00:28:56,133 Since it's from Lan... 542 00:28:57,453 --> 00:28:58,093 Yes. 543 00:29:07,853 --> 00:29:09,093 Young Lady, please enjoy your meal. 544 00:29:26,063 --> 00:29:27,663 Since Pan Yue entered the palace, 545 00:29:27,773 --> 00:29:29,293 there hasn't been news of him. 546 00:29:29,973 --> 00:29:31,613 Did something happen? 547 00:29:32,663 --> 00:29:34,783 Pan Yue, if you don't come, 548 00:29:34,903 --> 00:29:36,493 I'll be stuffed to death. 549 00:29:40,213 --> 00:29:40,783 Young Lady, 550 00:29:41,453 --> 00:29:42,943 Mr. Pan sent a message. 551 00:29:43,023 --> 00:29:44,253 He wants you to meet him at Fengya Garden. 552 00:29:46,493 --> 00:29:47,213 Prepare the carriage. 553 00:29:47,303 --> 00:29:48,023 Young Lady. 554 00:29:48,423 --> 00:29:50,453 You can't go there like this. 555 00:29:50,583 --> 00:29:51,213 Why? 556 00:29:52,133 --> 00:29:55,453 Fengya Garden is a place to enjoy tea and do flower arrangements in the capital. 557 00:29:55,543 --> 00:29:57,733 Those who go there are noble ladies. 558 00:29:58,023 --> 00:30:00,333 These ladies don't do anything serious. 559 00:30:00,543 --> 00:30:02,613 They only know how to compete with each other. 560 00:30:03,023 --> 00:30:04,493 There was once 561 00:30:04,583 --> 00:30:06,613 when Young Lady did an outdated hairdo 562 00:30:06,903 --> 00:30:08,453 and they laughed at her for a long time. 563 00:30:09,183 --> 00:30:11,583 If you go there in this state 564 00:30:11,783 --> 00:30:12,903 and bump into someone you know, 565 00:30:13,453 --> 00:30:14,733 you will be in trouble again. 566 00:30:23,163 --> 00:30:28,203 [Virtue, Diligence, Generosity, Peace] 567 00:30:34,903 --> 00:30:36,733 Mr. Pan is supposed to meet you this afternoon. 568 00:30:37,303 --> 00:30:38,373 You came early, Young Lady. 569 00:30:39,253 --> 00:30:41,453 It's all right. I can wait for him. 570 00:30:42,333 --> 00:30:43,333 Seriously, 571 00:30:43,783 --> 00:30:44,703 I didn't feel it 572 00:30:44,733 --> 00:30:46,453 when we always met each other at the county yamen, 573 00:30:46,853 --> 00:30:48,063 but I do miss him 574 00:30:48,493 --> 00:30:49,543 after not meeting him in so long. 575 00:30:51,373 --> 00:30:53,093 This is probably what 576 00:30:53,493 --> 00:30:55,903 "not meeting a day feels like three years have passed" means in Huabens. 577 00:30:56,133 --> 00:30:57,853 Restrain yourself. 578 00:31:00,063 --> 00:31:01,973 Isn't this Zhi? 579 00:31:03,063 --> 00:31:05,543 This is Sima Xuan, the daughter of the Minister of Personnel. 580 00:31:05,663 --> 00:31:06,423 Usually, 581 00:31:06,493 --> 00:31:08,023 she likes to compete with you. 582 00:31:08,253 --> 00:31:09,543 She has always been hostile towards you. 583 00:31:11,823 --> 00:31:13,253 After you left for some time, 584 00:31:13,303 --> 00:31:15,453 you look so much better. 585 00:31:16,613 --> 00:31:18,613 Look at your skin and body. 586 00:31:18,903 --> 00:31:20,063 Even the Jade Rabbit 587 00:31:20,063 --> 00:31:22,213 might mistake you for Chang'e. 588 00:31:23,453 --> 00:31:25,023 You too. 589 00:31:25,493 --> 00:31:26,423 Let's go, Zhi. 590 00:31:26,543 --> 00:31:28,093 Join me in drinking tea and watching flowers. 591 00:31:28,183 --> 00:31:29,493 Let's catch up with each other. 592 00:31:30,063 --> 00:31:32,063 I'm waiting for someone. Let's do it some other time. 593 00:31:32,133 --> 00:31:33,303 Just ask your servant to do it for you. 594 00:31:33,583 --> 00:31:34,543 Let's go. 595 00:31:45,303 --> 00:31:47,303 This tea is nice. 596 00:31:48,303 --> 00:31:49,373 Zhi. 597 00:31:50,213 --> 00:31:52,213 I was worried about you yesterday. 598 00:31:52,823 --> 00:31:54,423 I know you are sad. 599 00:31:54,943 --> 00:31:56,333 We are all your friends. 600 00:31:57,133 --> 00:31:58,853 There's no need to pretend to be strong. 601 00:32:01,613 --> 00:32:02,583 We all know 602 00:32:02,903 --> 00:32:03,903 that the Empress 603 00:32:03,943 --> 00:32:05,823 summoned Pan Jin and his son 604 00:32:06,063 --> 00:32:07,023 to give the wedding invitation. 605 00:32:08,093 --> 00:32:09,583 On the 15th day of the next month, 606 00:32:10,063 --> 00:32:11,613 Pan Yue will marry the princess 607 00:32:12,853 --> 00:32:14,253 according to Her Majesty's decree. 608 00:32:15,823 --> 00:32:16,663 What did you say? 609 00:32:17,133 --> 00:32:18,183 Zhi, 610 00:32:18,543 --> 00:32:20,093 did you really not know? 611 00:32:22,833 --> 00:32:25,133 You went after Pan Yue 612 00:32:25,253 --> 00:32:27,183 to a barren place like Heyang, 613 00:32:27,903 --> 00:32:30,303 but he still abandoned you. 614 00:32:31,373 --> 00:32:33,303 I feel sorry for you. 615 00:32:35,943 --> 00:32:37,253 Is she telling the truth? 616 00:32:37,943 --> 00:32:38,963 There hasn't been any news 617 00:32:38,963 --> 00:32:40,063 since Pan Yue entered the palace yesterday. 618 00:32:40,413 --> 00:32:41,693 Is it because of this? 619 00:32:42,663 --> 00:32:44,303 Your family is so rich. If Pan Yue marries someone else, 620 00:32:44,373 --> 00:32:46,663 you can just add some dowry 621 00:32:47,023 --> 00:32:48,493 to become his concubine. 622 00:32:48,583 --> 00:32:50,093 That might work 623 00:32:50,373 --> 00:32:51,493 thanks to your family's assets. 624 00:32:52,493 --> 00:32:54,733 However, he's going to marry the princess. 625 00:32:55,093 --> 00:32:58,303 The princess will never agree to share her husband 626 00:32:58,663 --> 00:33:00,023 with a merchant's daughter. 627 00:33:00,703 --> 00:33:02,023 A person needs to know 628 00:33:02,063 --> 00:33:03,543 what's best for them. 629 00:33:03,783 --> 00:33:06,133 What a shame that she wasted so many years of her youth 630 00:33:06,253 --> 00:33:08,253 but can't even become a concubine. 631 00:33:08,663 --> 00:33:09,853 If it were me, 632 00:33:10,063 --> 00:33:11,663 I would've hidden in my residence 633 00:33:11,853 --> 00:33:13,333 to avoid meeting anyone. 634 00:33:17,543 --> 00:33:19,423 We are both single. 635 00:33:20,183 --> 00:33:21,453 I like Pan Yue 636 00:33:21,973 --> 00:33:23,453 and that's my own business. 637 00:33:24,303 --> 00:33:25,093 Of course. 638 00:33:25,253 --> 00:33:26,783 If he marries someone else, 639 00:33:26,853 --> 00:33:27,903 that’s fine. 640 00:33:28,303 --> 00:33:29,783 What is this talk about wasting one's youth? 641 00:33:30,093 --> 00:33:31,703 I'm free anyway. 642 00:33:32,583 --> 00:33:34,783 At least I'm pursuing the person I love 643 00:33:34,853 --> 00:33:37,423 instead of following my parents' wishes. 644 00:33:43,303 --> 00:33:44,703 Well said, Zhi. 645 00:33:48,423 --> 00:33:49,253 Zhi, 646 00:33:49,733 --> 00:33:51,453 we mustn't lose the momentum. 647 00:33:51,973 --> 00:33:53,943 This is Xiangyuan House's latest White Jade Powder. 648 00:33:54,133 --> 00:33:56,613 After you use it, your face will shine like a white jade. 649 00:33:56,823 --> 00:33:58,303 You must try it. 650 00:33:58,943 --> 00:34:00,253 I'm sure Pan Yue will regret it 651 00:34:00,453 --> 00:34:01,583 when he sees you. 652 00:34:04,213 --> 00:34:05,063 Try it. 653 00:34:06,333 --> 00:34:08,213 This doesn't smell like rouge. 654 00:34:08,693 --> 00:34:10,173 This is pollen. 655 00:34:10,493 --> 00:34:12,213 I knew you meant harm. 656 00:34:15,453 --> 00:34:17,783 How can I use such a nice item? 657 00:34:18,103 --> 00:34:19,063 You should use it as well. 658 00:34:19,693 --> 00:34:20,653 Zhi, 659 00:34:20,693 --> 00:34:22,253 I prepared this especially for you. 660 00:34:22,343 --> 00:34:23,173 You mustn't reject it. 661 00:34:23,253 --> 00:34:24,383 You must accept it. 662 00:34:24,453 --> 00:34:25,973 I have a lot of this in my residence. You use it. 663 00:34:25,973 --> 00:34:27,303 Zhi, just take it. 664 00:34:27,453 --> 00:34:28,253 Use it. 665 00:34:28,303 --> 00:34:29,343 I also have a lot. 666 00:34:29,413 --> 00:34:30,253 You must use it. 667 00:34:30,303 --> 00:34:31,143 Zhi. 668 00:34:44,893 --> 00:34:45,253 This... 669 00:34:45,783 --> 00:34:46,413 You... 670 00:34:57,493 --> 00:34:58,383 Don't come after me! 671 00:34:59,063 --> 00:35:00,343 Don't come after me! 672 00:35:02,023 --> 00:35:04,173 Trying to harm me with such a petty trick? 673 00:35:04,693 --> 00:35:06,823 You are messing with the wrong person. 674 00:35:08,103 --> 00:35:10,173 Why Fengya Garden is in such chaos? 675 00:35:10,733 --> 00:35:12,143 Greetings, Your Highness. 676 00:35:13,023 --> 00:35:13,973 Be careful... 677 00:35:16,143 --> 00:35:17,173 Greetings, Your Highness. 678 00:35:18,693 --> 00:35:20,623 All of you have ruined 679 00:35:21,053 --> 00:35:22,643 such a pure and elegant place. 680 00:35:22,933 --> 00:35:23,893 How preposterous. 681 00:35:24,653 --> 00:35:26,213 Is she the princess? 682 00:35:28,453 --> 00:35:29,863 Are you Shangguan Zhi? 683 00:35:31,653 --> 00:35:32,583 Your face 684 00:35:32,733 --> 00:35:34,213 is different from what I imagined. 685 00:35:36,333 --> 00:35:37,013 What a coincidence. 686 00:35:37,253 --> 00:35:39,103 I have something to ask you about Pan. 687 00:35:39,343 --> 00:35:39,933 Come with me. 688 00:35:57,823 --> 00:35:58,823 Shangguan Zhi, 689 00:35:58,933 --> 00:36:00,453 I'll see how long you can keep acting so arrogantly. 690 00:36:02,653 --> 00:36:04,143 Her Highness, I wonder what you want to know 691 00:36:04,253 --> 00:36:05,303 by bringing me here. 692 00:36:05,973 --> 00:36:07,653 I'm still waiting for someone, 693 00:36:08,343 --> 00:36:08,933 so... 694 00:36:09,023 --> 00:36:09,933 Are you waiting for Pan? 695 00:36:15,023 --> 00:36:16,783 Pan and I are discussing something important, 696 00:36:17,143 --> 00:36:18,863 so he won't hide anything from me, 697 00:36:19,623 --> 00:36:20,623 including 698 00:36:20,933 --> 00:36:21,893 your identity. 699 00:36:24,543 --> 00:36:26,893 Her Highness, what do you mean? 700 00:36:27,493 --> 00:36:29,173 It's a blessing 701 00:36:29,253 --> 00:36:30,693 that Miss Yang escaped death. 702 00:36:31,253 --> 00:36:32,543 You must seize this opportunity 703 00:36:33,103 --> 00:36:34,733 and not repeat your mistake. 704 00:36:35,623 --> 00:36:38,143 Do you know why I want to help Pan? 705 00:36:39,213 --> 00:36:41,653 Naturally, you care about the country's safety 706 00:36:41,893 --> 00:36:43,733 and don't want the traitorous officials to cause a mess in the court. 707 00:36:44,653 --> 00:36:46,023 Have you not thought of the possibility 708 00:36:46,413 --> 00:36:47,453 that I'm not just helping Pan 709 00:36:47,493 --> 00:36:49,103 for the sake of the country, 710 00:36:49,783 --> 00:36:50,973 but truly want him 711 00:36:51,173 --> 00:36:52,893 to be my prince consort? 712 00:36:55,933 --> 00:36:57,173 I'll tell you honestly. 713 00:36:57,783 --> 00:36:59,453 Pan asked me to come here today. 714 00:37:03,693 --> 00:37:04,543 I know 715 00:37:05,413 --> 00:37:07,783 you had an engagement with Pan. 716 00:37:08,453 --> 00:37:09,933 However, you gain something, and you will lose something. 717 00:37:11,023 --> 00:37:12,543 Since you've escaped death 718 00:37:12,863 --> 00:37:15,023 and changed your appearance to become Shangguan Zhi, 719 00:37:15,583 --> 00:37:17,173 your engagement with him is null. 720 00:37:18,173 --> 00:37:20,413 If you are a reasonable person who is able to see the bigger picture, 721 00:37:20,893 --> 00:37:22,413 you should let him return to his place 722 00:37:22,863 --> 00:37:24,453 and not hinder his future. 723 00:37:25,023 --> 00:37:25,863 Am I right? 724 00:37:29,783 --> 00:37:31,413 Your Highness' words might be right, 725 00:37:32,453 --> 00:37:34,103 but I won't be separated from Pan Yue. 726 00:37:36,173 --> 00:37:38,583 When men fall in love, they can get away from it whenever they want. 727 00:37:38,933 --> 00:37:41,303 When women fall in love, they are infatuated. 728 00:37:42,333 --> 00:37:44,213 Miss Yang, you are too confident. 729 00:37:46,023 --> 00:37:48,253 It's not about confidence. It's about trust. 730 00:37:49,973 --> 00:37:52,103 When I was rejected by the Pan family, 731 00:37:52,253 --> 00:37:53,213 I didn't trust him. 732 00:37:53,733 --> 00:37:56,103 Later, he came to Heyang to find me, but I didn't trust him either. 733 00:37:56,783 --> 00:37:58,583 We experienced many setbacks and misunderstandings 734 00:37:58,653 --> 00:37:59,583 before we could be together. 735 00:38:00,413 --> 00:38:01,143 Right now, I won't 736 00:38:01,143 --> 00:38:02,413 give him away to someone else 737 00:38:02,453 --> 00:38:03,973 because of a few words from others. 738 00:38:04,653 --> 00:38:05,783 If I do that, 739 00:38:06,583 --> 00:38:08,063 I don't deserve his affection. 740 00:38:08,783 --> 00:38:10,063 Unless he tells me 741 00:38:10,493 --> 00:38:11,413 that he wants to break up with me. 742 00:38:11,893 --> 00:38:13,213 Otherwise, I'll never let him go. 743 00:38:15,933 --> 00:38:17,103 Now that it has come to this, 744 00:38:17,343 --> 00:38:18,583 I don't think this is within your control anymore. 745 00:38:19,213 --> 00:38:20,453 I've given you a choice. 746 00:38:20,933 --> 00:38:22,453 It's best 747 00:38:22,863 --> 00:38:23,863 if you let go of him. 748 00:38:24,493 --> 00:38:25,693 If you don't... 749 00:38:27,493 --> 00:38:28,543 What if I don't? 750 00:38:35,543 --> 00:38:37,023 Then, just drink this wine 751 00:38:37,653 --> 00:38:40,653 and die again. 752 00:39:13,843 --> 00:39:22,003 ♪Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning♪ 753 00:39:22,283 --> 00:39:29,203 ♪How many looks do we need to affirm each other?♪ 754 00:39:29,323 --> 00:39:33,283 ♪It's sincerity that fools me♪ 755 00:39:33,363 --> 00:39:37,603 ♪But it's seriousness that traps you♪ 756 00:39:37,843 --> 00:39:43,363 ♪The depth of the past is best left unexplored♪ 757 00:39:44,323 --> 00:39:47,923 ♪How many more falls do I have to experience♪ 758 00:39:48,243 --> 00:39:51,883 ♪Before I can face love and hatred with grace?♪ 759 00:39:52,123 --> 00:39:55,323 ♪Don't ask if it's a moment♪ 760 00:39:55,603 --> 00:39:58,803 ♪Of liberation or cowardice to let go♪ 761 00:39:59,323 --> 00:40:03,523 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 762 00:40:03,723 --> 00:40:07,323 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 763 00:40:07,403 --> 00:40:11,243 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 764 00:40:11,443 --> 00:40:14,643 ♪I would have lived a life worth living♪ 765 00:40:14,723 --> 00:40:19,043 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 766 00:40:19,243 --> 00:40:22,443 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 767 00:40:22,563 --> 00:40:26,163 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 768 00:40:26,403 --> 00:40:33,123 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 769 00:40:33,483 --> 00:40:37,683 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 770 00:40:37,963 --> 00:40:41,523 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 771 00:40:41,603 --> 00:40:45,443 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 772 00:40:45,643 --> 00:40:48,843 ♪I would have lived a life worth living♪ 773 00:40:48,963 --> 00:40:53,243 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 774 00:40:53,443 --> 00:40:56,643 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 775 00:40:56,723 --> 00:41:00,403 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 776 00:41:00,603 --> 00:41:07,323 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 777 00:41:08,803 --> 00:41:17,083 ♪Be worthy of this love♪ 778 00:41:17,083 --> 00:41:22,083 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 779 00:41:17,083 --> 00:41:27,083 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today52879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.